Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,281 --> 00:00:07,105
(dramatic orchestral music)
2
00:00:58,116 --> 00:01:01,940
(peaceful orchestral music)
3
00:01:28,797 --> 00:01:30,727
- We'd better get a move on
if we wanna reach Hastings
4
00:01:30,728 --> 00:01:33,335
before it starts pouring down.
5
00:01:36,464 --> 00:01:40,717
(suspenseful orchestral music)
6
00:01:40,718 --> 00:01:44,193
(horse hooves clomping)
7
00:01:51,495 --> 00:01:55,231
(ominous orchestral music)
8
00:02:01,650 --> 00:02:02,693
Halt!
9
00:02:04,065 --> 00:02:05,426
- [Man In Black] In whose service are you?
10
00:02:05,427 --> 00:02:06,450
- Who are you?
11
00:02:06,450 --> 00:02:07,318
What do you want?
12
00:02:07,318 --> 00:02:08,187
- [Man In Black] Answer my question.
13
00:02:08,188 --> 00:02:09,384
What is your destination?
14
00:02:09,385 --> 00:02:10,589
- What concern is that of yours?
15
00:02:10,591 --> 00:02:11,687
Move aside.
16
00:02:11,688 --> 00:02:12,751
- [Man In Black] I see that your prisoner
17
00:02:12,752 --> 00:02:14,271
is a nobleman and that he's wounded
18
00:02:14,272 --> 00:02:15,884
and needs to be taken care of.
19
00:02:15,885 --> 00:02:17,758
- That's none of your business.
20
00:02:17,759 --> 00:02:20,587
You'd better let us pass.
21
00:02:20,588 --> 00:02:22,742
We're soldiers of Sir Cedric of Hastings
22
00:02:22,743 --> 00:02:24,386
and he's waiting for us at the castle now.
23
00:02:24,387 --> 00:02:25,540
- [Man In Black] That man is wounded.
24
00:02:25,541 --> 00:02:29,016
I order you to release him immediately.
25
00:02:29,017 --> 00:02:30,722
- Who orders us?
26
00:02:30,723 --> 00:02:32,061
Clear out of the way!
27
00:02:32,062 --> 00:02:33,265
- [Man In Black] You're mistaken.
28
00:02:33,266 --> 00:02:35,641
As of this moment I'm taking
him under my protection.
29
00:02:35,642 --> 00:02:36,546
(dramatic orchestral music)
30
00:02:36,547 --> 00:02:38,644
- [Soldier] Soldiers, take him!
31
00:02:38,645 --> 00:02:42,591
(swords clanging)
- It won't be that easy!
32
00:02:42,592 --> 00:02:46,937
(men grunting)
(swords clanging)
33
00:02:53,129 --> 00:02:56,257
(soldier cries out)
34
00:03:02,584 --> 00:03:05,538
(swords clanging)
35
00:03:17,333 --> 00:03:18,202
Quick!
36
00:03:18,203 --> 00:03:20,287
Take a horse and escape.
37
00:03:24,572 --> 00:03:25,725
(soldiers chattering)
38
00:03:25,726 --> 00:03:26,595
- [Soldier] Don't let him get away.
39
00:03:26,595 --> 00:03:27,468
After him!
40
00:03:27,469 --> 00:03:30,338
- [Man In Black] Into the woods!
41
00:03:30,339 --> 00:03:34,423
(suspenseful orchestral music)
42
00:03:36,467 --> 00:03:37,770
- Come on, men.
43
00:03:51,049 --> 00:03:53,830
(thunder booms)
44
00:04:09,499 --> 00:04:11,753
Where could they have gone?
45
00:04:11,754 --> 00:04:13,896
Let's go this way.
46
00:04:13,897 --> 00:04:17,721
(dramatic orchestral music)
47
00:04:42,570 --> 00:04:44,627
They couldn't be very far.
48
00:04:44,628 --> 00:04:45,678
(thunder booms)
49
00:04:45,679 --> 00:04:46,982
Keep searching.
50
00:05:02,780 --> 00:05:05,474
- (sniffs) Ah.
51
00:05:14,518 --> 00:05:18,802
(pounding at the door)
- Open up in there!
52
00:05:18,803 --> 00:05:19,845
Open up!
53
00:05:21,261 --> 00:05:23,752
- Just a moment, I'm coming.
54
00:05:23,753 --> 00:05:26,054
- [Man In Black] Open the door.
55
00:05:26,055 --> 00:05:27,794
- Who has come here to
disturb the peace of a man
56
00:05:27,795 --> 00:05:31,270
dedicating his life to
prayer and meditation?
57
00:05:31,271 --> 00:05:32,655
- [Man In Black] A traveler
who has lost his way
58
00:05:32,656 --> 00:05:36,102
and humbly asks your help in God's name.
59
00:05:36,103 --> 00:05:39,492
- And in the name of God I welcome you.
60
00:05:40,493 --> 00:05:41,895
(thunder booms)
61
00:05:41,896 --> 00:05:43,386
- Kind friend, I would
appreciate being able
62
00:05:43,387 --> 00:05:45,685
to take shelter with you
until the storm is over.
63
00:05:45,686 --> 00:05:46,814
- You're welcome here.
64
00:05:46,815 --> 00:05:48,582
- [Man In Black] I won't
cause you any disturbance.
65
00:05:48,584 --> 00:05:51,101
- Stay, I beg you, as long as you want,
66
00:05:51,102 --> 00:05:55,447
but I would prefer to see
your face, if you please.
67
00:05:58,492 --> 00:06:00,342
If you feel at all hungry
perhaps you wouldn't mind
68
00:06:00,343 --> 00:06:03,211
sharing a crust of bread with me.
69
00:06:05,448 --> 00:06:08,559
(sniffing)
70
00:06:08,560 --> 00:06:10,591
Sit down, man.
- It seems you hermits
71
00:06:10,592 --> 00:06:12,311
work miracles.
72
00:06:12,312 --> 00:06:13,640
- How's that?
73
00:06:13,641 --> 00:06:15,271
- Well, I didn't know you could make
74
00:06:15,272 --> 00:06:18,137
a crust of hard bread smell
just like a good roast.
75
00:06:18,138 --> 00:06:19,544
(men chuckle)
76
00:06:19,545 --> 00:06:21,256
- Would that your sword
were as keen as your nose.
77
00:06:21,257 --> 00:06:22,125
- Thank you.
- You see,
78
00:06:22,126 --> 00:06:25,223
today is the feast of Saint
Ephesus, my patron saint,
79
00:06:25,224 --> 00:06:27,570
and I decided to celebrate.
80
00:06:31,420 --> 00:06:32,824
- I wager if you were to let me take
81
00:06:32,825 --> 00:06:34,725
a really good look around here
82
00:06:34,727 --> 00:06:36,196
I'd find enough food to celebrate
83
00:06:36,197 --> 00:06:38,992
a whole year of patron saints.
84
00:06:38,993 --> 00:06:40,123
(banging at the door)
85
00:06:40,124 --> 00:06:41,862
- [Soldier] Open up!
86
00:06:43,465 --> 00:06:45,063
- Is your horse tied up outside?
87
00:06:45,064 --> 00:06:47,174
- I left him in the woods loose.
88
00:06:47,175 --> 00:06:48,286
- [Soldier] Open up at once.
89
00:06:48,287 --> 00:06:49,198
- It's just as well.
90
00:06:49,199 --> 00:06:50,702
Hide behind there.
91
00:06:50,703 --> 00:06:51,829
Just a minute!
- Open up
92
00:06:51,830 --> 00:06:52,699
or we'll break down the door!
93
00:06:52,700 --> 00:06:57,044
(banging at the door)
- Just a minute.
94
00:07:03,872 --> 00:07:05,337
- Get back here.
95
00:07:05,338 --> 00:07:07,101
Have two men passed by here?
96
00:07:07,102 --> 00:07:07,999
You'd better tell me the truth
97
00:07:08,000 --> 00:07:10,259
or you'll have to answer
to Sir Cedric of Hastings.
98
00:07:10,260 --> 00:07:11,336
- Who would want to visit a poor old man
99
00:07:11,337 --> 00:07:14,636
who dedicates his life
to prayer and meditation?
100
00:07:14,637 --> 00:07:17,007
- But there are hoof prints
leading right up to the door.
101
00:07:17,008 --> 00:07:19,225
- Would you doubt the word
of Ethibold the hermit?
102
00:07:19,226 --> 00:07:21,734
May the devil take me if I saw two men.
103
00:07:21,735 --> 00:07:23,759
- I'll take your word for it, hermit,
104
00:07:23,760 --> 00:07:24,757
but remember this.
105
00:07:24,758 --> 00:07:26,670
If you're lying we'll be back for you
106
00:07:26,671 --> 00:07:28,069
and all the prayers in the world
107
00:07:28,070 --> 00:07:30,078
won't be enough to save
your miserable hide.
108
00:07:30,079 --> 00:07:31,296
Let's go, men.
109
00:07:35,368 --> 00:07:38,410
(thunder rumbling)
110
00:07:42,754 --> 00:07:43,697
- [Ethibold] They're gone.
111
00:07:43,698 --> 00:07:45,521
You can come out now.
112
00:07:50,274 --> 00:07:52,222
- Why did you do it?
113
00:07:52,223 --> 00:07:53,966
If they find out they'll
come right back here
114
00:07:53,967 --> 00:07:55,656
and kill you.
115
00:07:55,657 --> 00:07:58,353
- Because I know who you are.
116
00:07:58,354 --> 00:08:01,136
You're Wilfred of Ivanhoe.
117
00:08:01,137 --> 00:08:02,730
- I was hoping to be able
118
00:08:02,731 --> 00:08:04,332
to keep my identity a secret here.
119
00:08:04,333 --> 00:08:05,585
It's important.
120
00:08:05,586 --> 00:08:07,552
- But certainly not from me.
121
00:08:07,553 --> 00:08:09,586
I owe my life to you.
122
00:08:09,587 --> 00:08:12,000
At the storming of Saint Joan of Acre
123
00:08:12,001 --> 00:08:14,742
two infidel dogs had managed
to get me at their mercy.
124
00:08:14,743 --> 00:08:18,972
They were about to kill
me and you saved me.
125
00:08:18,973 --> 00:08:21,667
- So that score is settled, hm?
126
00:08:26,915 --> 00:08:29,514
The storm is dying down.
127
00:08:29,515 --> 00:08:31,787
- Obviously you want to
rejoin your companion.
128
00:08:31,788 --> 00:08:33,825
I imagine he's wounded
and you've hidden him
129
00:08:33,826 --> 00:08:36,228
from the soldiers somewhere.
130
00:08:36,229 --> 00:08:38,098
- What makes you think that?
131
00:08:38,099 --> 00:08:39,747
- (chuckles) Well, this forest
132
00:08:39,748 --> 00:08:41,818
is just perfect to lie low in,
133
00:08:41,819 --> 00:08:44,763
and the soldiers were
searching for two men.
134
00:08:44,764 --> 00:08:46,781
Ivanhoe's not the type to abandon a friend
135
00:08:46,783 --> 00:08:49,177
in a moment of danger.
136
00:08:49,178 --> 00:08:51,926
I know that you must have left
him in a safe hiding place.
137
00:08:51,927 --> 00:08:54,795
(rain pattering)
138
00:09:00,366 --> 00:09:03,343
(birds chirping)
139
00:09:03,344 --> 00:09:06,472
(Ivanhoe whistling)
140
00:09:14,982 --> 00:09:17,849
Get a move on, you stupid donkey.
141
00:09:19,744 --> 00:09:21,464
- Here he comes.
142
00:09:21,465 --> 00:09:25,275
(light-hearted orchestral music)
143
00:09:25,276 --> 00:09:26,319
Easy. Easy.
144
00:09:27,523 --> 00:09:28,566
Easy now.
145
00:09:32,597 --> 00:09:34,248
- You lead the way.
146
00:10:22,320 --> 00:10:23,927
- Hey, hermit.
147
00:10:23,928 --> 00:10:25,231
Why, he's gone.
148
00:10:26,973 --> 00:10:30,148
Those soldiers it seems must've found him.
149
00:10:30,149 --> 00:10:31,354
But how is it possible?
150
00:10:31,355 --> 00:10:33,495
I thought I'd hidden him so well.
151
00:10:33,497 --> 00:10:34,967
- Don't worry, I can assure you
152
00:10:34,968 --> 00:10:37,302
that your friend is
safe and in good hands.
153
00:10:37,303 --> 00:10:38,798
- How do you know that?
154
00:10:38,799 --> 00:10:40,037
- Those who took him away left behind
155
00:10:40,038 --> 00:10:42,594
an unmistakable sign, this twig.
156
00:10:42,595 --> 00:10:44,698
I recognize it.
157
00:10:44,699 --> 00:10:46,296
- Just what do you mean, hermit?
158
00:10:46,297 --> 00:10:48,102
- In this forest there lives in hiding
159
00:10:48,103 --> 00:10:50,072
a band of men, each of whom has sworn
160
00:10:50,074 --> 00:10:52,493
to resist the power of the feudal lords.
161
00:10:52,494 --> 00:10:55,012
It was these rebels who found your friend
162
00:10:55,013 --> 00:10:57,357
and I'll take you straight to their camp.
163
00:10:57,358 --> 00:10:58,462
- Right, let's go there at once.
164
00:10:58,463 --> 00:11:02,533
That man's life is as
precious to me as my own.
165
00:11:02,534 --> 00:11:05,315
(feet marching)
166
00:11:23,500 --> 00:11:25,659
- Something must have gone wrong.
167
00:11:25,660 --> 00:11:27,488
Are you certain we can trust these men?
168
00:11:27,489 --> 00:11:28,939
- You mustn't forget, Sir Bertrand,
169
00:11:28,941 --> 00:11:30,958
that the messenger said
the prisoner is wounded.
170
00:11:30,959 --> 00:11:33,406
Clearly this factor counts for
the delay in their arrival.
171
00:11:33,407 --> 00:11:34,929
- They could've compelled
him to march more quickly,
172
00:11:34,930 --> 00:11:36,575
even if it caused his death.
173
00:11:36,576 --> 00:11:38,273
- Remember this, dead he's no use to us.
174
00:11:38,274 --> 00:11:41,882
We need him if we're to
have our way with Rowena.
175
00:11:41,883 --> 00:11:42,842
- I must go.
176
00:11:42,842 --> 00:11:43,841
- Where to?
177
00:11:43,842 --> 00:11:46,861
- I am going to the village of Lawton
178
00:11:46,862 --> 00:11:48,075
which is getting out of hand.
179
00:11:48,076 --> 00:11:49,919
It's time these peasants
were given a good lesson.
180
00:11:49,920 --> 00:11:52,311
- Since when have you
begun to concern yourself
181
00:11:52,312 --> 00:11:54,651
with routine matters of this kind?
182
00:11:54,652 --> 00:11:57,183
You could send Cook with a handful of men.
183
00:11:57,184 --> 00:11:59,349
He's good at this sort of thing.
184
00:11:59,350 --> 00:12:02,199
- Cook is on his way and
I'm going to join him there,
185
00:12:02,200 --> 00:12:05,602
but first I have a personal
matter to attend to at Milford.
186
00:12:05,603 --> 00:12:07,445
- Oh, I believe I see now.
187
00:12:07,446 --> 00:12:08,976
It must be one of the local attractions.
188
00:12:08,977 --> 00:12:09,846
Is that right?
189
00:12:09,847 --> 00:12:13,031
- (laughs) Father, you know me too well.
190
00:12:13,033 --> 00:12:14,662
You're perfectly aware
that I've never liked
191
00:12:14,663 --> 00:12:16,671
the over virtuous Saxon women like Rowena
192
00:12:16,672 --> 00:12:19,154
or our high and mighty Norman girls.
193
00:12:19,155 --> 00:12:22,272
This one is a fighter and a savage
194
00:12:22,273 --> 00:12:24,348
as well as being a beauty.
195
00:12:24,349 --> 00:12:26,560
- (chuckles) At your age
I, too, had a weakness
196
00:12:26,561 --> 00:12:27,730
for the passionate ones.
197
00:12:27,731 --> 00:12:29,545
Very well, off you go and enjoy yourself.
198
00:12:29,546 --> 00:12:30,564
Watch out, though.
199
00:12:30,565 --> 00:12:32,871
Those wenches have nails to fight with.
200
00:12:32,872 --> 00:12:34,203
- (chuckles) Don't worry about me,
201
00:12:34,204 --> 00:12:38,114
I'll wear my armor. (laughs)
202
00:12:40,385 --> 00:12:44,290
- Tell me, do you think
it possible, Rathbone,
203
00:12:44,291 --> 00:12:46,234
that there is another way of convincing
204
00:12:46,236 --> 00:12:49,395
the fair Rowena apart from her brother?
205
00:12:49,396 --> 00:12:50,439
- Hm, yes.
206
00:12:52,142 --> 00:12:57,034
We might accuse her of being
a traitor to the crown.
207
00:12:57,035 --> 00:13:00,012
Of having given shelter to
Saxon rebels in her own house,
208
00:13:00,013 --> 00:13:03,221
bring her to trial and
sentence her to death.
209
00:13:03,222 --> 00:13:06,554
I'm quite sure that a
woman as lovely in the face
210
00:13:06,555 --> 00:13:08,908
as is Rowena prefers
the feel of a necklace
211
00:13:08,909 --> 00:13:10,821
on her neck to the ax.
212
00:13:12,880 --> 00:13:15,786
- I'm afraid you don't know her, Rathbone.
213
00:13:15,787 --> 00:13:19,505
These Saxons are a hardheaded lot.
214
00:13:19,506 --> 00:13:23,052
And besides, to have her
condemned we will need evidence.
215
00:13:23,053 --> 00:13:24,975
- I have a plan all prepared.
216
00:13:24,976 --> 00:13:26,969
I know of a certain Saxon squire
217
00:13:26,970 --> 00:13:28,976
who goes by the name of Wilfred Cox
218
00:13:28,977 --> 00:13:31,436
who used to be a friend
of Rowena's father.
219
00:13:31,437 --> 00:13:33,315
He's completely without scruples.
220
00:13:33,316 --> 00:13:35,461
A purse of silver and he'll place
221
00:13:35,462 --> 00:13:37,537
his own mother's head on the block.
222
00:13:37,538 --> 00:13:40,533
- Hm, I prefer the original plan we had.
223
00:13:40,534 --> 00:13:43,795
I'm convinced that when
she sees her dear brother
224
00:13:43,796 --> 00:13:48,141
in chains and tortured she
will very quickly give in.
225
00:13:55,404 --> 00:13:58,097
"It's our earnest desire that
he Lady Rowena of Stratford
226
00:13:58,098 --> 00:13:59,940
"marry our ward, Brian Gotwold.
227
00:13:59,942 --> 00:14:01,392
"Should you succeed in arranging this,
228
00:14:01,393 --> 00:14:02,889
"you, Sir Cedric of Hastings, will have
229
00:14:02,890 --> 00:14:04,019
"a third of her dowry.
230
00:14:04,020 --> 00:14:05,984
"John, King of England."
231
00:14:05,985 --> 00:14:07,615
A third of her dowry.
232
00:14:07,616 --> 00:14:09,207
Just think of it, Rathbone.
233
00:14:09,208 --> 00:14:11,998
A third of the estates of the Stratfords,
234
00:14:11,999 --> 00:14:14,402
the richest property
in the whole of Essex.
235
00:14:14,403 --> 00:14:17,555
I'm determined that I shall have it.
236
00:14:17,556 --> 00:14:18,425
(fanfare trumpet music)
237
00:14:18,426 --> 00:14:20,075
That's the signal.
238
00:14:27,951 --> 00:14:31,687
(ominous orchestral music)
239
00:14:43,887 --> 00:14:47,971
- I don't believe I saw
the prisoner with them.
240
00:14:48,872 --> 00:14:51,069
- Where is the prisoner?
241
00:14:51,070 --> 00:14:53,193
- Sir, at first everything went all right.
242
00:14:53,194 --> 00:14:55,994
Sir Arthur of Stratford fell
into the trap we prepared,
243
00:14:55,995 --> 00:14:57,714
and though he put up a good fight,
244
00:14:57,715 --> 00:14:59,282
we were able to capture him.
245
00:14:59,283 --> 00:15:00,152
But then...
246
00:15:00,152 --> 00:15:01,020
- Out with it now!
247
00:15:01,021 --> 00:15:03,179
- But then a man, a
mounted knight in armor,
248
00:15:03,180 --> 00:15:05,863
took us by surprise in
the Forest of Schandau.
249
00:15:05,864 --> 00:15:09,201
He was alone but he
fought like a hundred men.
250
00:15:09,202 --> 00:15:10,903
It was impossible to fight back.
251
00:15:10,904 --> 00:15:13,527
He released the prisoner
and then rode off with him.
252
00:15:13,528 --> 00:15:14,971
- Blundering idiot!
253
00:15:14,972 --> 00:15:16,835
You pack of cowards!
254
00:15:16,836 --> 00:15:18,826
Letting one man get the better of you!
255
00:15:18,827 --> 00:15:20,602
Call yourself a soldier?
256
00:15:20,603 --> 00:15:21,646
Guards!
257
00:15:27,035 --> 00:15:29,672
Put this man in irons and leave him
258
00:15:29,673 --> 00:15:34,018
in solitary confinement until
I give you further orders.
259
00:15:45,035 --> 00:15:46,400
- I would say, sir,
that you have no choice
260
00:15:46,401 --> 00:15:49,006
but to follow my plan now.
261
00:15:49,007 --> 00:15:49,990
- We'll see.
262
00:15:49,991 --> 00:15:53,640
But first I want to make one last attempt.
263
00:16:01,153 --> 00:16:03,341
(arrow thuds)
(Ethibold grunts)
264
00:16:03,342 --> 00:16:05,004
- Hey there, is that the
way you're accustomed
265
00:16:05,005 --> 00:16:06,725
to greeting your comrades?
266
00:16:06,726 --> 00:16:07,615
- Ha ha!
267
00:16:07,615 --> 00:16:08,534
That was only to give you a little proof
268
00:16:08,535 --> 00:16:10,663
that my aim is just as
good as it ever was.
269
00:16:10,664 --> 00:16:12,024
- Why don't you use those Norman dogs
270
00:16:12,025 --> 00:16:14,473
for target practice instead of us.
271
00:16:14,474 --> 00:16:15,608
- You're not alone, Ethibold.
272
00:16:15,609 --> 00:16:17,283
Who's that you got with you?
273
00:16:17,284 --> 00:16:20,350
- Since when do I get
treated as a spy, Tuck?
274
00:16:20,351 --> 00:16:22,454
When Ethibold brings
somebody into the camp
275
00:16:22,455 --> 00:16:23,953
it means he's a friend.
276
00:16:23,954 --> 00:16:25,082
- Right.
- Where's Lockey?
277
00:16:25,084 --> 00:16:26,402
- I'll take you to him.
278
00:16:26,403 --> 00:16:27,445
- Let's go.
279
00:16:28,416 --> 00:16:30,402
Get a move on. (grunts)
280
00:16:30,403 --> 00:16:34,227
(peaceful orchestral music)
281
00:16:52,935 --> 00:16:55,716
(Tuck whistles)
282
00:16:59,194 --> 00:17:01,881
(villagers chattering)
283
00:17:01,882 --> 00:17:03,358
- [Man] Look out, men, the hermit's back.
284
00:17:03,359 --> 00:17:04,866
Better lock up the food.
285
00:17:04,867 --> 00:17:05,811
- Hello, Tuck.
(men chattering)
286
00:17:05,812 --> 00:17:08,451
- [Man] Some way to treat a friend.
287
00:17:08,452 --> 00:17:11,319
(metal clanging)
288
00:17:16,690 --> 00:17:19,039
- [Ethibold] Hello there, Lockey.
289
00:17:19,040 --> 00:17:21,472
- Good to see you, Ethibold.
290
00:17:23,600 --> 00:17:26,469
- He's a friend. I can vouch for him.
291
00:17:26,470 --> 00:17:28,065
- [Ivanhoe] How's the man who got wounded?
292
00:17:28,066 --> 00:17:30,973
- He has lost a lot of blood,
but it's a superficial wound.
293
00:17:30,974 --> 00:17:32,425
- [Ivanhoe] Is he unconscious?
294
00:17:32,426 --> 00:17:33,314
- No.
295
00:17:33,315 --> 00:17:36,529
- [Ivanhoe] Can I speak to him alone?
296
00:17:37,787 --> 00:17:39,091
- Come with me.
297
00:17:40,386 --> 00:17:43,253
(men chattering)
298
00:17:57,996 --> 00:17:59,245
- He's asleep.
299
00:17:59,246 --> 00:18:00,115
- Arthur.
300
00:18:00,116 --> 00:18:01,944
Arthur of Stratford.
301
00:18:01,945 --> 00:18:05,219
- [Ethibold] How do you feel?
302
00:18:05,220 --> 00:18:06,887
- [Arthur] Who is it?
303
00:18:06,888 --> 00:18:10,885
- [Ethibold] It's the
man who saved your life.
304
00:18:14,710 --> 00:18:17,538
- Whoever you may be, sir, I
am very deeply in your debt.
305
00:18:17,539 --> 00:18:18,702
- Don't you know me?
306
00:18:18,703 --> 00:18:19,753
I'm Ivanhoe.
307
00:18:19,754 --> 00:18:22,599
I was to marry your sister, Rowena.
308
00:18:22,600 --> 00:18:23,969
- [Arthur] Rowena.
309
00:18:23,970 --> 00:18:26,451
She's been kidnapped by the Hastings.
310
00:18:26,452 --> 00:18:29,841
They have her prisoner in their castle.
311
00:18:31,609 --> 00:18:34,515
(soft harp music)
312
00:18:34,516 --> 00:18:35,707
- Today I heard the angry voice
313
00:18:35,708 --> 00:18:38,044
of Sir Cedric of Hastings, Isabella.
314
00:18:38,045 --> 00:18:39,719
- Have you ever seen that Norman mastiff
315
00:18:39,720 --> 00:18:41,005
when he wasn't angry?
316
00:18:41,006 --> 00:18:44,266
- Yes, I know, but I'm
worried about Arthur.
317
00:18:44,268 --> 00:18:45,940
By now he's certain to have been informed
318
00:18:45,941 --> 00:18:48,411
of my being kidnapped
and he's quite capable
319
00:18:48,412 --> 00:18:50,289
of challenging the Hastings alone.
320
00:18:50,290 --> 00:18:53,679
(knocking at the door)
321
00:19:04,782 --> 00:19:06,259
- Leave us alone.
322
00:19:15,495 --> 00:19:18,064
Rowena of Stratford.
323
00:19:18,065 --> 00:19:19,678
At this very moment
your future bridegroom,
324
00:19:19,679 --> 00:19:23,262
noble Brian Gotwold, is
on his way to this castle
325
00:19:23,263 --> 00:19:24,783
in order to marry you.
326
00:19:24,784 --> 00:19:26,594
Do you prefer that he continue his journey
327
00:19:26,595 --> 00:19:28,560
or that I send a messenger to tell him
328
00:19:28,561 --> 00:19:32,653
you refuse to fulfill
the wish of King John.
329
00:19:32,654 --> 00:19:34,142
- His majesty may dispose of our person
330
00:19:34,143 --> 00:19:37,120
and of all our possessions,
but he can not command
331
00:19:37,121 --> 00:19:41,200
our hearts nor force us to
betray a vow we have given.
332
00:19:41,202 --> 00:19:42,406
- A vow given to whom?
333
00:19:42,407 --> 00:19:44,037
Ha ha! To who?
334
00:19:44,038 --> 00:19:45,274
To Ivanhoe?
335
00:19:45,275 --> 00:19:47,987
A man who since the death of King Richard
336
00:19:47,989 --> 00:19:50,215
has disappeared without a trace.
337
00:19:50,216 --> 00:19:51,099
Ha!
338
00:19:51,100 --> 00:19:54,028
And what if your Ivanhoe
were never to come back?
339
00:19:54,029 --> 00:19:57,336
Will you remain faithful to his memory?
340
00:19:57,337 --> 00:19:58,613
- Certainly I would.
341
00:19:58,614 --> 00:20:01,799
I would go into a convent
and withdraw from the world.
342
00:20:01,800 --> 00:20:03,632
- Enough of this.
343
00:20:03,633 --> 00:20:05,274
I have made a solemn promise to King John
344
00:20:05,275 --> 00:20:08,820
and I am prepared to maintain
it, whatever it may cost.
345
00:20:08,821 --> 00:20:12,210
- I have every good reason to think so.
346
00:20:13,470 --> 00:20:15,223
Sir Cedric of Hastings, your actions
347
00:20:15,224 --> 00:20:19,308
are more than sufficient
demonstration of that.
348
00:20:22,049 --> 00:20:24,318
You found an opportunity in
the absence of my brother
349
00:20:24,319 --> 00:20:27,064
to kidnap me and force
me to come to your castle
350
00:20:27,065 --> 00:20:29,176
where you think it fit
to keep me under lock.
351
00:20:29,177 --> 00:20:32,625
Who gave you the right to
treat me in this way, sir?
352
00:20:32,626 --> 00:20:34,438
- In that you are mistaken, Rowena.
353
00:20:34,439 --> 00:20:36,513
I merely avail myself of my feudal powers
354
00:20:36,514 --> 00:20:38,054
and if I hold you prisoner here
355
00:20:38,055 --> 00:20:39,491
it's because you are to be charged
356
00:20:39,492 --> 00:20:41,103
with a very serious crime.
357
00:20:41,104 --> 00:20:42,327
- What crime?
358
00:20:42,328 --> 00:20:43,835
- By assisting the Saxon rebels
359
00:20:43,836 --> 00:20:46,188
you've risked being found
guilty of high treason
360
00:20:46,189 --> 00:20:47,678
and I'm sure that you are fully aware
361
00:20:47,679 --> 00:20:50,179
what the verdict is bound to be.
362
00:20:50,180 --> 00:20:52,534
Only if you consent to marry Brian Gotwold
363
00:20:52,535 --> 00:20:55,210
is it possible to avoid this doom.
364
00:20:55,211 --> 00:20:56,520
- You are obviously determined
365
00:20:56,521 --> 00:20:58,191
to use every weapon against me.
366
00:20:58,192 --> 00:21:00,762
What a fool to believe you
can force me with threats.
367
00:21:00,763 --> 00:21:02,788
Oh yes, you can have me sent to my death,
368
00:21:02,789 --> 00:21:06,909
but I would rather die than break my vow.
369
00:21:06,910 --> 00:21:10,734
(dramatic orchestral music)
370
00:21:12,982 --> 00:21:14,190
(woman chuckles)
371
00:21:14,191 --> 00:21:16,067
- And then we (mumbles).
372
00:21:16,068 --> 00:21:18,702
(woman laughs)
373
00:21:18,703 --> 00:21:20,441
It was very amusing.
374
00:21:22,013 --> 00:21:25,576
- I've tried, but she's utterly stubborn.
375
00:21:26,981 --> 00:21:29,192
Convene the court for two days hence
376
00:21:29,193 --> 00:21:32,275
and make certain that
every one of the judges...
377
00:21:32,276 --> 00:21:34,586
- Is Cedric's faithful follower.
378
00:21:34,587 --> 00:21:37,181
I've compiled the names to be called.
379
00:21:37,182 --> 00:21:39,442
- And what of Wilfred Cox?
380
00:21:40,423 --> 00:21:41,732
- That's been arranged.
381
00:21:41,734 --> 00:21:44,775
He will do all that we want him to.
382
00:21:47,480 --> 00:21:48,473
- And that's the way it was.
383
00:21:48,474 --> 00:21:51,147
Through all these long years
Rowena has remained faithful
384
00:21:51,148 --> 00:21:55,453
to her promise and has rejected
every proposal of marriage.
385
00:21:55,455 --> 00:21:56,906
But Cedric of Hastings has much to gain
386
00:21:56,907 --> 00:21:59,779
by having Rowena marry a
noble protege of the king.
387
00:21:59,780 --> 00:22:01,145
- What on earth were you trying to do
388
00:22:01,146 --> 00:22:02,667
by going to that castle single-handed
389
00:22:02,668 --> 00:22:05,622
before you fell into their ambush?
390
00:22:06,705 --> 00:22:08,553
- I don't know.
391
00:22:08,554 --> 00:22:09,861
I don't know.
392
00:22:09,862 --> 00:22:11,698
I was like a madman.
393
00:22:11,699 --> 00:22:13,709
I was going there to challenge
that Bertrand of Hastings
394
00:22:13,710 --> 00:22:15,967
and I would've killed him!
395
00:22:15,968 --> 00:22:18,165
- Or he would've killed you.
396
00:22:18,166 --> 00:22:20,134
How would that have saved your sister?
397
00:22:20,135 --> 00:22:24,480
No, we must take their power
away and humiliate them.
398
00:22:28,906 --> 00:22:32,471
Ethibold, you can tell Lockey
that from this moment on
399
00:22:32,472 --> 00:22:36,318
I, Sir Wilfred of Ivanhoe,
am placing my sword
400
00:22:36,319 --> 00:22:38,797
at his service for a just cause.
401
00:22:38,798 --> 00:22:40,233
To fight against the brutal violence
402
00:22:40,234 --> 00:22:42,714
and tyrannical power of the Hastings.
403
00:22:42,715 --> 00:22:44,096
- Take command of our group
404
00:22:44,097 --> 00:22:47,592
and in the name of my men
I swear obedience to you.
405
00:22:47,593 --> 00:22:50,674
- There's only one thing
that I want to ask of you,
406
00:22:50,675 --> 00:22:52,951
that you must never reveal who I am.
407
00:22:52,952 --> 00:22:55,028
My identity will have to remain a secret.
408
00:22:55,029 --> 00:22:59,194
For everyone except you two
I shall be an unknown knight.
409
00:22:59,195 --> 00:23:02,936
(orchestral music)
410
00:23:02,937 --> 00:23:04,158
(ominous music)
411
00:23:04,159 --> 00:23:06,655
- Sire, we implore you.
412
00:23:06,656 --> 00:23:08,826
You've even taken our bread.
413
00:23:08,827 --> 00:23:12,524
How can we work without
food to sustain us?
414
00:23:12,525 --> 00:23:14,225
- What matter of that is ours?
415
00:23:14,226 --> 00:23:16,122
You've been given ample warning not to aid
416
00:23:16,123 --> 00:23:18,761
these accursed rebels, and yet you choose
417
00:23:18,762 --> 00:23:20,678
to disobey my orders.
418
00:23:20,679 --> 00:23:24,454
You even went so far as to
put weapons at their disposal.
419
00:23:24,455 --> 00:23:25,339
- But sire...
420
00:23:25,340 --> 00:23:26,634
- Hold your tongue!
421
00:23:26,635 --> 00:23:29,504
And I warn you, this time only one of you
422
00:23:29,505 --> 00:23:32,214
will pay the penalty,
but if this should ever
423
00:23:32,215 --> 00:23:34,751
be repeated I will see
that this whole village
424
00:23:34,752 --> 00:23:36,274
is razed to the ground!
425
00:23:36,275 --> 00:23:37,539
- [Woman] He'll make us pay for this.
426
00:23:37,540 --> 00:23:39,447
(villagers chattering)
427
00:23:39,448 --> 00:23:41,047
- I think that we can
leave now, Sir Bertrand.
428
00:23:41,048 --> 00:23:43,270
Everything that you wanted from
here has already been taken.
429
00:23:43,271 --> 00:23:44,156
- Very well.
430
00:23:44,157 --> 00:23:45,416
You there, make way!
431
00:23:45,417 --> 00:23:46,302
- Oh, Daniel.
432
00:23:46,302 --> 00:23:47,345
Daniel! No!
433
00:23:49,332 --> 00:23:51,212
(crying) He's innocent!
434
00:23:51,213 --> 00:23:52,385
Let him go.
435
00:23:52,386 --> 00:23:54,646
- Hey, giddy up, giddy up.
436
00:23:59,850 --> 00:24:02,600
- I'm going to return by
way of the Milford Road.
437
00:24:02,601 --> 00:24:04,586
I'll be back at the castle before sunset.
438
00:24:04,587 --> 00:24:05,455
- Very good, sir.
- Kent, Barton,
439
00:24:05,456 --> 00:24:06,585
come with me.
440
00:24:10,904 --> 00:24:12,316
- [Daniel] Help!
441
00:24:12,317 --> 00:24:13,682
Let me go!
442
00:24:13,683 --> 00:24:15,757
I didn't do anything!
443
00:24:15,758 --> 00:24:19,147
(villagers chattering)
444
00:24:28,101 --> 00:24:31,837
(ominous orchestral music)
445
00:25:06,581 --> 00:25:09,009
- [Ivanhoe] Order your man to
release the prisoner at once.
446
00:25:09,010 --> 00:25:10,765
- Take him, men! Take him!
447
00:25:10,767 --> 00:25:11,927
(dramatic orchestral music)
448
00:25:11,928 --> 00:25:13,792
- [Soldier] Kill the rebel!
449
00:25:13,794 --> 00:25:18,138
(swords clanging)
(men shouting)
450
00:25:32,776 --> 00:25:34,621
- [Soldier] Kill the tyrant!
451
00:25:34,622 --> 00:25:36,825
(swords clanging)
452
00:25:36,826 --> 00:25:38,985
- Surrender, all of you.
453
00:25:38,986 --> 00:25:40,652
Throw your arms down.
454
00:25:40,653 --> 00:25:44,476
(dramatic orchestral music)
455
00:26:12,813 --> 00:26:14,750
(pounding at the door)
- Sir Bertrand!
456
00:26:14,751 --> 00:26:15,682
- [Woman] What is it?
457
00:26:15,682 --> 00:26:16,647
- Sir Bertrand.
458
00:26:16,648 --> 00:26:18,690
Call Sir Bertrand at once.
459
00:26:18,691 --> 00:26:20,648
- How dare you.
- It's very urgent,
460
00:26:20,649 --> 00:26:21,561
Sir Bertrand.
461
00:26:21,562 --> 00:26:22,951
- Just a minute.
462
00:26:30,604 --> 00:26:31,548
Speak up.
463
00:26:31,549 --> 00:26:34,029
- [Soldier] We were attacked
by rebels in the forest, sir.
464
00:26:34,030 --> 00:26:35,112
- What do you mean?
465
00:26:35,113 --> 00:26:36,775
How could you have allowed yourself
466
00:26:36,776 --> 00:26:38,405
to be beaten by such a rabble?
467
00:26:38,406 --> 00:26:39,772
- [Soldier] But, sir, we were ambushed
468
00:26:39,773 --> 00:26:41,290
and they weren't alone.
469
00:26:41,291 --> 00:26:43,533
They were led by a knight
and he fought like a demon.
470
00:26:43,534 --> 00:26:45,586
He let us go free on
the condition that I...
471
00:26:45,587 --> 00:26:46,649
- Out with it, then.
472
00:26:46,650 --> 00:26:47,535
On what condition?
473
00:26:47,536 --> 00:26:49,080
- [Soldier] That I
informed you and Sir Cedric
474
00:26:49,081 --> 00:26:51,382
that the people now have
someone to defend their cause.
475
00:26:51,383 --> 00:26:52,860
- [Bertrand] Hmm.
476
00:26:54,042 --> 00:26:56,621
- Bertrand, what's happened?
477
00:26:56,622 --> 00:26:57,801
- Nothing to worry about.
478
00:26:57,802 --> 00:27:00,328
Go inside, I'll just be a moment.
479
00:27:00,329 --> 00:27:02,491
Who was this man?
480
00:27:02,492 --> 00:27:03,944
- [Soldier] His face was
masked, Sir Bertrand,
481
00:27:03,945 --> 00:27:05,855
but he was the best
swordsman I've ever seen.
482
00:27:05,856 --> 00:27:08,658
- You ride on to the castle
and report this to my father.
483
00:27:08,659 --> 00:27:10,326
I'll be there shortly.
484
00:27:10,327 --> 00:27:13,998
♪ La la la la la la la ♪
485
00:27:13,999 --> 00:27:17,771
♪ La la la la la la la la ♪
486
00:27:17,772 --> 00:27:21,689
♪ La la la la la la la la la ♪
487
00:27:21,690 --> 00:27:25,499
♪ La la la la la la la la ♪
488
00:27:25,500 --> 00:27:28,249
♪ La la la la la la la la ♪
489
00:27:28,250 --> 00:27:29,433
- It was a great victory today.
490
00:27:29,434 --> 00:27:30,873
The first time we've fought an open battle
491
00:27:30,874 --> 00:27:32,202
against the Hastings.
492
00:27:32,203 --> 00:27:33,922
Bloody well put them on the alert.
493
00:27:33,923 --> 00:27:34,966
- That's true.
494
00:27:34,967 --> 00:27:36,649
And it's also going to make more men
495
00:27:36,650 --> 00:27:37,630
want to join with us.
496
00:27:37,631 --> 00:27:38,759
- And Rowena?
497
00:27:40,213 --> 00:27:43,856
- We disguised one of our men
and head him into the castle.
498
00:27:43,857 --> 00:27:47,458
He reports that your sister
is being treated with respect.
499
00:27:47,459 --> 00:27:49,424
- You know I haven't forgotten her.
500
00:27:49,425 --> 00:27:50,575
She has always been in my mind
501
00:27:50,576 --> 00:27:53,021
and before long I will make her my wife.
502
00:27:53,023 --> 00:27:56,936
♪ La la la la la la la la ♪
503
00:27:56,937 --> 00:28:00,362
- Ivanhoe, I know you
appreciate my skill at cooking
504
00:28:00,363 --> 00:28:02,646
and I've been given the honor of preparing
505
00:28:02,647 --> 00:28:05,650
one of my very prize
venison dishes for you.
506
00:28:05,651 --> 00:28:08,781
- Ethibold, you're really quite a man.
507
00:28:08,782 --> 00:28:10,677
He not only thinks of the mind,
508
00:28:10,678 --> 00:28:12,219
but also of the stomach.
509
00:28:12,220 --> 00:28:13,256
(men chuckle)
510
00:28:13,256 --> 00:28:14,299
Come on.
511
00:28:15,978 --> 00:28:19,541
(draw bridge clattering)
512
00:28:34,902 --> 00:28:38,377
(trumpet fanfare music)
513
00:28:51,745 --> 00:28:53,832
- A proclamation by
Sir Cedric of Hastings,
514
00:28:53,833 --> 00:28:55,960
Squire of Sussex, Baron of Llandough,
515
00:28:55,962 --> 00:28:58,300
Count of Sherwood, and
Chamberlain of Honor
516
00:28:58,301 --> 00:28:59,827
to His Majesty King John.
517
00:28:59,828 --> 00:29:01,491
Be it known that a trial will be held
518
00:29:01,492 --> 00:29:04,223
in this castle against the
Lady Rowena of Stratford
519
00:29:04,224 --> 00:29:06,029
who has been accused of treason.
520
00:29:06,030 --> 00:29:07,641
Whoever wishes to present evidence
521
00:29:07,642 --> 00:29:10,444
bearing upon the defendant's
guilt or innocence
522
00:29:10,445 --> 00:29:13,747
is hereby requested to appear at once.
523
00:29:21,219 --> 00:29:23,245
- [Man] Sir Cedric of Hastings.
524
00:29:23,246 --> 00:29:26,809
(regal orchestral music)
525
00:29:43,186 --> 00:29:45,532
- Call Rowena of Stratford.
526
00:30:11,460 --> 00:30:15,318
- My lords, you have been convened here
527
00:30:15,319 --> 00:30:19,248
to pass judgment upon Rowena of Stratford,
528
00:30:19,249 --> 00:30:21,334
accused of high treason.
529
00:30:22,600 --> 00:30:25,278
I pray that your sentence upon her
530
00:30:25,279 --> 00:30:27,230
will be a just one.
531
00:30:27,231 --> 00:30:31,315
(speaking in foreign language)
532
00:30:33,046 --> 00:30:34,089
Amen.
533
00:30:38,011 --> 00:30:40,933
- Rowena of Stratford, you've been accused
534
00:30:40,934 --> 00:30:44,940
of secretly giving aid and
assistance to the rebel Saxons,
535
00:30:44,941 --> 00:30:48,705
which, as you know, is the
equivalent of high treason.
536
00:30:48,707 --> 00:30:50,099
Do you confess your guilt?
537
00:30:50,100 --> 00:30:52,114
- I do not feel helping them was wrong,
538
00:30:52,115 --> 00:30:54,417
but I never committed
the acts I am accused of.
539
00:30:54,419 --> 00:30:55,328
(court members chattering)
540
00:30:55,329 --> 00:30:57,327
- Silence in the court.
541
00:30:58,433 --> 00:31:02,542
On the night of April 10th
of this year our Lord,
542
00:31:02,543 --> 00:31:04,386
there appeared at your
castle a Saxon fugitive
543
00:31:04,387 --> 00:31:06,457
from justice, Archibald Lane.
544
00:31:06,458 --> 00:31:08,300
You sheltered him under your roof,
545
00:31:08,301 --> 00:31:10,162
so thwarting the course of justice.
546
00:31:10,163 --> 00:31:12,027
You supplied him with
weapons and permitted him
547
00:31:12,028 --> 00:31:14,932
to continue battling
against our authority.
548
00:31:14,933 --> 00:31:17,304
- I do not know Archibald Lane.
549
00:31:17,305 --> 00:31:19,753
How then could I have done
that which you accuse me of?
550
00:31:19,754 --> 00:31:21,116
- That's a blatant lie!
551
00:31:21,117 --> 00:31:23,663
- And so you insist on denying?
552
00:31:23,664 --> 00:31:26,111
- I do indeed, absolutely.
553
00:31:26,112 --> 00:31:28,445
Prove the contrary if you can, Sir Cedric.
554
00:31:28,446 --> 00:31:31,227
- Call the witness, Wilfred Cox.
555
00:31:44,149 --> 00:31:47,580
Wilfred Cox, you confirm your accusation?
556
00:31:47,581 --> 00:31:49,514
I confirm it.
557
00:31:49,515 --> 00:31:52,507
- Are you certain that
you saw with your own eyes
558
00:31:52,508 --> 00:31:55,665
Rowena of Stratford give
aid, shelter, and arms
559
00:31:55,666 --> 00:31:57,064
to Archibald Lane?
560
00:31:57,066 --> 00:31:58,480
- I so confirm.
561
00:31:58,482 --> 00:32:00,893
- Wilfred Cox, do you
know what you're doing?
562
00:32:00,894 --> 00:32:03,426
There was a time when you were
desperately in need of aid
563
00:32:03,427 --> 00:32:04,953
and asked my father for it.
564
00:32:04,954 --> 00:32:06,584
And did he not heed your plea?
565
00:32:06,585 --> 00:32:09,014
Your word alone is not
sufficient, Wilfred Cox.
566
00:32:09,015 --> 00:32:12,170
I dare you to swear to what
you've said on the Bible.
567
00:32:12,171 --> 00:32:16,711
- I swear that all of what
I have said is the truth.
568
00:32:16,712 --> 00:32:18,439
- I believe that nothing remains
569
00:32:18,440 --> 00:32:19,909
but for the noble members of the court
570
00:32:19,910 --> 00:32:21,882
to render their verdict.
571
00:32:21,883 --> 00:32:23,708
- [Court Members] Guilty of the charge.
572
00:32:23,709 --> 00:32:25,340
- [Man] Guilty of the charge.
573
00:32:25,341 --> 00:32:27,861
- [Man] Guilty of the charge.
574
00:32:29,845 --> 00:32:32,365
- The proceedings are closed.
575
00:32:33,275 --> 00:32:37,814
Rowena of Stratford, you have
been found guilty of treason
576
00:32:37,815 --> 00:32:40,418
and the court has no
choice but to condemn you.
577
00:32:40,419 --> 00:32:43,553
But out of a sense of pity
for your youth and rank,
578
00:32:43,554 --> 00:32:46,426
we appeal to you once
more to confess your guilt
579
00:32:46,427 --> 00:32:48,285
and place yourself under our protection.
580
00:32:48,287 --> 00:32:49,504
- Confess?
581
00:32:49,505 --> 00:32:51,772
You know that I am innocent, Sir Cedric.
582
00:32:51,773 --> 00:32:55,221
But what hope have I to prove
the falseness of what you say
583
00:32:55,222 --> 00:32:57,571
if all that was needed to condemn me
584
00:32:57,572 --> 00:33:00,833
was the word of a coward
and traitor to his kind?
585
00:33:00,835 --> 00:33:04,157
My lord, let God be my judge.
586
00:33:04,158 --> 00:33:08,415
I offer my life to any
nobleman, Saxon or Norman,
587
00:33:08,416 --> 00:33:11,343
who is willing to champion my just cause.
588
00:33:11,344 --> 00:33:15,689
Prior of Essex, have I not
the right to request this?
589
00:33:17,461 --> 00:33:20,202
- In asking that God judge her,
590
00:33:20,203 --> 00:33:23,766
Rowena of Stratford is within her rights.
591
00:33:27,033 --> 00:33:31,397
- The request of Rowena of
Stratford is accordingly granted.
592
00:33:31,398 --> 00:33:34,860
Who is ready by arms to
sustain the accusation?
593
00:33:34,861 --> 00:33:35,730
(hand smacks table)
594
00:33:35,730 --> 00:33:36,773
- I am.
595
00:33:37,767 --> 00:33:41,344
Before you all I sustain the
guilt of Rowena of Stratford
596
00:33:41,345 --> 00:33:44,015
and I am prepared to
do battle with any man
597
00:33:44,016 --> 00:33:46,188
who affirms the contrary.
598
00:33:50,309 --> 00:33:53,526
- The tournament will take
place three days from today.
599
00:33:53,527 --> 00:33:57,872
And I shall accept its
outcome whatsoever it may be.
600
00:34:00,153 --> 00:34:02,934
If he be victorious
Bertrand may freely dispose
601
00:34:02,935 --> 00:34:05,327
of the life of Rowena.
602
00:34:05,328 --> 00:34:08,717
If he is not, Rowena will then be free.
603
00:34:17,364 --> 00:34:21,531
(court members chattering)
604
00:34:21,532 --> 00:34:23,972
- You have nothing to fear, Sir Cedric.
605
00:34:23,973 --> 00:34:25,495
This tournament will help
to demonstrate your power
606
00:34:25,496 --> 00:34:26,660
to all the people.
607
00:34:26,661 --> 00:34:27,657
- I don't doubt it.
608
00:34:27,657 --> 00:34:28,680
There's not a knight alive who's capable
609
00:34:28,681 --> 00:34:31,469
of withstanding my son Bertrand.
610
00:34:31,470 --> 00:34:34,932
- Then why the thoughtful air, Father?
611
00:34:34,933 --> 00:34:36,370
- I was wondering who on earth
612
00:34:36,371 --> 00:34:40,194
could be so fool hearty
as to defend Rowena.
613
00:34:41,342 --> 00:34:43,949
(door clicks)
614
00:34:47,259 --> 00:34:49,861
- Milady, I heard what happened.
615
00:34:49,862 --> 00:34:51,673
You mustn't risk your life in this way.
616
00:34:51,675 --> 00:34:54,033
Bertrand is strong.
617
00:34:54,034 --> 00:34:58,746
He's won every tournament
that he ever took part in.
618
00:34:58,747 --> 00:35:00,787
You've done all that
was possible to resist
619
00:35:00,788 --> 00:35:01,656
but now...
620
00:35:01,657 --> 00:35:03,104
- No, Isabella.
621
00:35:03,105 --> 00:35:04,859
My faith is in God's grace.
622
00:35:04,860 --> 00:35:06,223
He will not abandon me.
623
00:35:06,224 --> 00:35:07,707
Leave me.
624
00:35:07,708 --> 00:35:09,359
I want to be alone.
625
00:35:11,418 --> 00:35:15,068
(somber orchestral music)
626
00:35:16,844 --> 00:35:19,166
I need you, Ivanhoe.
627
00:35:19,167 --> 00:35:22,320
Were to God you were here to help me.
628
00:35:22,321 --> 00:35:23,796
- [Man] Miss this tournament for anything.
629
00:35:23,797 --> 00:35:25,166
- [Villager] Neither would I.
630
00:35:25,167 --> 00:35:28,059
- You know, Mary, there are
many who say Rowena is innocent.
631
00:35:28,060 --> 00:35:28,937
- [Mary] I don't doubt it.
632
00:35:28,938 --> 00:35:32,760
The judges were all
friends of the Hastings.
633
00:35:34,703 --> 00:35:38,178
(spectators chattering)
634
00:35:45,859 --> 00:35:49,161
- [Woman] Here come the heralds.
635
00:35:49,162 --> 00:35:52,638
(fanfare trumpet music)
636
00:35:56,446 --> 00:35:59,921
(spectators chattering)
637
00:36:02,586 --> 00:36:04,447
- [Herald] Here ye, here ye.
638
00:36:04,448 --> 00:36:06,645
If there be any man present of high degree
639
00:36:06,646 --> 00:36:08,614
who is willing to sustain the innocence
640
00:36:08,615 --> 00:36:11,680
of Lady Rowena by doing
battle with Sir Bertrand
641
00:36:11,681 --> 00:36:14,635
of Hastings, let him come forward.
642
00:36:16,505 --> 00:36:19,981
(fanfare trumpet music)
643
00:36:21,428 --> 00:36:23,572
In accordance with the
law and usage of this land
644
00:36:23,573 --> 00:36:25,719
and in the name of Almighty God,
645
00:36:25,720 --> 00:36:28,286
whatsoever man of noble birth agreed
646
00:36:28,287 --> 00:36:31,675
to champion Rowena of
Stratford in knightly combat
647
00:36:31,676 --> 00:36:33,376
with Sir Bertrand of Hastings
648
00:36:33,377 --> 00:36:36,354
must present his challenge
before the trumpets sound
649
00:36:36,355 --> 00:36:38,089
for the last time.
650
00:36:38,090 --> 00:36:39,362
- The second announcement has been made
651
00:36:39,363 --> 00:36:42,291
but no one dare come
forward to defend Rowena.
652
00:36:42,292 --> 00:36:43,851
- No man would be so foolish as to risk
653
00:36:43,852 --> 00:36:45,624
challenging Sir Bertrand of Hastings,
654
00:36:45,625 --> 00:36:49,014
by far the best jouster in the country.
655
00:36:50,040 --> 00:36:53,943
(trumpet fanfare music)
656
00:36:53,944 --> 00:36:54,951
(spectators chattering)
657
00:36:54,952 --> 00:36:56,188
- [Knight] Wait!
658
00:36:56,189 --> 00:37:00,273
(suspenseful orchestral music)
659
00:37:03,300 --> 00:37:04,600
- Identify yourself.
660
00:37:04,601 --> 00:37:06,362
What rank have you?
661
00:37:06,363 --> 00:37:09,839
(spectators chattering)
662
00:37:16,354 --> 00:37:18,274
I confirm, Sir Cedric, that this knight
663
00:37:18,275 --> 00:37:20,447
is entitled to do battle.
664
00:37:23,315 --> 00:37:27,068
I solemnly declare the
knight challenger to be noble
665
00:37:27,069 --> 00:37:30,475
and request that he
recite the formula decree.
666
00:37:30,476 --> 00:37:33,909
(spectators chattering)
667
00:37:33,910 --> 00:37:35,044
- [Knight] I am come here today to prove
668
00:37:35,045 --> 00:37:38,024
that the Lady Rowena of
Stratford is innocent
669
00:37:38,025 --> 00:37:39,622
and to demonstrate with the help of God
670
00:37:39,623 --> 00:37:41,021
and the strength he has given me
671
00:37:41,022 --> 00:37:42,914
that the accusation brought against her
672
00:37:42,916 --> 00:37:44,798
by Sir Cedric of Hastings is utterly false
673
00:37:44,799 --> 00:37:46,335
and I pledge myself to fight
674
00:37:46,336 --> 00:37:49,762
according to the rules of chivalry.
675
00:37:49,763 --> 00:37:52,430
Lady Rowena, I would
ask you to tie your veil
676
00:37:52,431 --> 00:37:56,002
onto my lance and thereby do
unite my destiny to yours.
677
00:37:56,003 --> 00:37:59,652
(upbeat orchestral music)
678
00:38:14,602 --> 00:38:18,078
(spectators chattering)
679
00:38:37,135 --> 00:38:38,352
Hold my lance.
680
00:38:55,774 --> 00:38:58,538
- [Bertrand] My helmet.
681
00:38:58,539 --> 00:39:02,623
(suspenseful orchestral music)
682
00:39:37,588 --> 00:39:41,741
(dramatic orchestral music)
683
00:39:41,742 --> 00:39:44,609
(crowd shouting)
684
00:39:50,547 --> 00:39:53,289
(weapons clattering)
685
00:39:53,290 --> 00:39:58,177
(suspenseful orchestral music)
686
00:39:58,178 --> 00:40:00,205
(metal clanging)
687
00:40:00,206 --> 00:40:03,248
(crowd chattering)
688
00:40:09,830 --> 00:40:10,873
The maces.
689
00:40:11,939 --> 00:40:15,306
- [Man] They're gonna use the maces!
690
00:40:15,308 --> 00:40:18,327
(crowd shouting)
(suspenseful orchestral music)
691
00:40:18,328 --> 00:40:21,370
(weapons clanging)
692
00:41:25,345 --> 00:41:27,959
- Sir, whoever you are,
you are the victor now
693
00:41:27,960 --> 00:41:30,744
and I beg you to spare the life of my son.
694
00:41:30,745 --> 00:41:32,092
- [Man] He's a valiant knight.
695
00:41:32,093 --> 00:41:34,035
- [Woman] A noble action.
696
00:41:34,036 --> 00:41:35,088
- [Man] Who is the unknown knight?
697
00:41:35,089 --> 00:41:36,609
- [Man] He saved Rowena!
698
00:41:36,610 --> 00:41:37,957
- [Woman] He spared Sir Bertrand's life.
699
00:41:37,958 --> 00:41:41,433
(spectators chattering)
700
00:41:45,225 --> 00:41:47,565
- [Knight] I would deem
it an honor, Lady Rowena,
701
00:41:47,566 --> 00:41:49,640
if I might be allowed to keep your veil
702
00:41:49,641 --> 00:41:51,271
to remember you by.
703
00:41:51,272 --> 00:41:52,921
- And in return, oh, noble knight,
704
00:41:52,922 --> 00:41:55,361
I would know your name
that I might pray for you.
705
00:41:55,362 --> 00:41:57,865
- [Knight] I can not grant
your request, milady.
706
00:41:57,866 --> 00:42:00,026
A sacred oath prevents me.
707
00:42:00,027 --> 00:42:02,492
In doing battle here my sole aim
708
00:42:02,493 --> 00:42:04,493
was to ensure that truth and justice
709
00:42:04,494 --> 00:42:07,014
might triumph over falsehood.
710
00:42:10,676 --> 00:42:14,151
(spectators chattering)
711
00:42:23,079 --> 00:42:27,313
- Sir Cedric, I wish to be
escorted to my castle now.
712
00:42:27,315 --> 00:42:28,661
- You are within your rights,
713
00:42:28,662 --> 00:42:31,060
but your castle is a day's journey away.
714
00:42:31,061 --> 00:42:33,517
- [Official] It is imprudent
to journey by night.
715
00:42:33,518 --> 00:42:35,486
The roads are unsafe, but tomorrow morning
716
00:42:35,487 --> 00:42:37,521
at daybreak an escort worthy of your rank
717
00:42:37,522 --> 00:42:38,853
will accompany you.
718
00:42:38,854 --> 00:42:40,940
You have my word for it.
719
00:42:46,884 --> 00:42:50,968
(suspenseful orchestral music)
720
00:43:19,417 --> 00:43:22,904
- You should have allowed
him to slay me, Father.
721
00:43:22,906 --> 00:43:24,710
Better to have died
there fighting honorably
722
00:43:24,712 --> 00:43:27,036
than to live humiliated.
723
00:43:27,037 --> 00:43:29,193
- Do not worry, Bertrand.
724
00:43:29,194 --> 00:43:32,174
I promise you will confront him once more.
725
00:43:32,175 --> 00:43:33,880
And you will have your revenge.
726
00:43:33,881 --> 00:43:34,750
- Yes!
727
00:43:34,751 --> 00:43:36,644
Yet until then there
lives a Saxon (mumbles)
728
00:43:36,645 --> 00:43:40,794
to boast of having beaten
Bertrand of Hastings.
729
00:43:40,795 --> 00:43:42,865
- And what makes you think he was a Saxon?
730
00:43:42,866 --> 00:43:45,758
The Saxons don't do battle
that way, Sir Bertrand.
731
00:43:45,759 --> 00:43:49,053
And besides, he would never
have heeded a plea for clemency.
732
00:43:49,054 --> 00:43:50,762
He would have killed you at once.
733
00:43:50,763 --> 00:43:54,796
- Then you think that knight
was a traitorous Norman?
734
00:43:54,797 --> 00:43:57,135
- That, Sir Cedric, I
plan to discover at once.
735
00:43:57,136 --> 00:43:59,492
And you were very wise
in not allowing Rowena
736
00:43:59,493 --> 00:44:02,447
to leave today for her own castle.
737
00:44:20,941 --> 00:44:24,937
(triumphant orchestral music)
738
00:44:33,305 --> 00:44:37,041
(ominous orchestral music)
739
00:45:03,952 --> 00:45:06,646
(men cheering)
740
00:45:16,526 --> 00:45:18,856
- [Man] Long live the victor!
741
00:45:18,857 --> 00:45:21,550
(men cheering)
742
00:45:24,458 --> 00:45:26,272
- I congratulate you on your victory.
743
00:45:26,273 --> 00:45:28,705
But Ivanhoe, what of Rowena?
744
00:45:29,993 --> 00:45:32,918
- I saw her and she's
more beautiful than ever,
745
00:45:32,919 --> 00:45:35,814
but I couldn't speak to
her and tell her who I was.
746
00:45:35,816 --> 00:45:38,124
Rowena is free now, Arthur.
747
00:45:38,125 --> 00:45:39,684
She's not in danger anymore.
748
00:45:39,685 --> 00:45:41,564
I don't think you have to worry.
749
00:45:41,565 --> 00:45:43,344
- Poor Rowena.
750
00:45:43,345 --> 00:45:46,423
But now that she is free
will they keep their word?
751
00:45:46,424 --> 00:45:48,408
- Nobody would dare to harm her
752
00:45:48,409 --> 00:45:50,394
in defiance of the judgment of God.
753
00:45:50,395 --> 00:45:52,129
If the Hastings were to
do such a terrible thing
754
00:45:52,130 --> 00:45:54,539
everybody would hate them.
755
00:45:54,540 --> 00:45:56,137
- For one brief moment, Isabella,
756
00:45:56,138 --> 00:45:58,936
I had the impression that
those were Ivanhoe's eyes
757
00:45:58,937 --> 00:46:00,958
looking at me from behind the helmet.
758
00:46:00,959 --> 00:46:02,978
But then I thought, Ivanhoe is a knight
759
00:46:02,979 --> 00:46:04,504
and has nothing to fear from the Normans
760
00:46:04,505 --> 00:46:06,928
so why should he conceal his identity?
761
00:46:06,929 --> 00:46:08,703
- Perhaps he has a reason for wanting
762
00:46:08,704 --> 00:46:10,351
to keep his identity a secret,
763
00:46:10,352 --> 00:46:12,747
for who knows what adventures
befell him in France.
764
00:46:12,748 --> 00:46:15,281
And then haven't I always said, milady,
765
00:46:15,282 --> 00:46:18,259
that Sir Ivanhoe loves to
create an atmosphere of mystery?
766
00:46:18,260 --> 00:46:22,510
I'm sure that Sir Ivanhoe
will be waiting for you
767
00:46:22,511 --> 00:46:24,659
at the castle tomorrow and you will hear
768
00:46:24,660 --> 00:46:26,588
the whole story from his lips.
769
00:46:26,589 --> 00:46:30,294
And you will be together
at last, I assure you.
770
00:46:30,295 --> 00:46:32,119
- Would it might be so, Isabella.
771
00:46:32,120 --> 00:46:36,410
For now there is another thing
about which I'm apprehensive.
772
00:46:36,412 --> 00:46:40,440
- [Isabella] What
troubles you now, milady?
773
00:46:40,441 --> 00:46:43,005
- I've always kept my heart for Ivanhoe.
774
00:46:43,006 --> 00:46:47,007
Though now I'm indebted to
an unknown knight, my savior.
775
00:46:47,008 --> 00:46:48,311
- You mustn't torment yourself.
776
00:46:48,312 --> 00:46:50,745
Love is more than gratitude.
777
00:46:56,549 --> 00:46:58,200
- [Lockey] Ivanhoe!
778
00:46:59,843 --> 00:47:01,290
- What's happened?
779
00:47:01,291 --> 00:47:03,712
- Ivanhoe, a large group of soldiers
780
00:47:03,713 --> 00:47:05,455
under the command of Cook are marching
781
00:47:05,456 --> 00:47:07,082
towards the village of Lawton.
782
00:47:07,083 --> 00:47:09,977
The villagers have all taken
refuge in the mountains.
783
00:47:09,978 --> 00:47:11,760
- Who brought you this news?
784
00:47:11,761 --> 00:47:13,392
- I did, sir.
785
00:47:13,393 --> 00:47:15,184
The very day that you saved my life
786
00:47:15,185 --> 00:47:17,166
someone nailed an anonymous message
787
00:47:17,167 --> 00:47:19,387
on the door of my house.
788
00:47:19,388 --> 00:47:21,555
It stated that Bertrand of Hastings
789
00:47:21,556 --> 00:47:22,771
would carry out his threat to destroy
790
00:47:22,772 --> 00:47:25,127
the village of Lawton
and today lookouts report
791
00:47:25,128 --> 00:47:26,526
his men approaching.
792
00:47:26,527 --> 00:47:28,362
- Lockey, prepare the
men to leave at once.
793
00:47:28,363 --> 00:47:30,665
It's high time we gave these
Hastings a real lesson.
794
00:47:30,666 --> 00:47:31,696
- I'll come, too.
795
00:47:31,697 --> 00:47:33,990
- Arthur, you can't fight.
796
00:47:33,991 --> 00:47:38,336
You must get yourself strong
again and look after Rowena.
797
00:47:39,833 --> 00:47:42,527
(men shouting)
798
00:47:48,000 --> 00:47:51,823
(dramatic orchestral music)
799
00:48:28,955 --> 00:48:33,040
(suspenseful orchestral music)
800
00:48:39,728 --> 00:48:42,334
(man humming)
801
00:48:58,580 --> 00:49:02,403
(dramatic orchestral music)
802
00:49:53,047 --> 00:49:54,292
- Arthur of Stratford.
803
00:49:54,293 --> 00:49:55,519
- [Arthur] Wilfred Cox.
804
00:49:55,520 --> 00:49:57,301
- Thank God you're alive.
805
00:49:57,302 --> 00:49:59,126
- What are you doing here?
806
00:49:59,127 --> 00:50:00,974
- The Hastings have
broken their word again.
807
00:50:00,975 --> 00:50:02,202
No sooner back at their castle
808
00:50:02,203 --> 00:50:04,099
when they imprisoned Rowena.
809
00:50:04,100 --> 00:50:07,837
I think I have a plan, but
alone I could not do it.
810
00:50:07,838 --> 00:50:08,868
- You traced me here.
811
00:50:08,869 --> 00:50:10,161
How were you able to do it?
812
00:50:10,162 --> 00:50:12,237
- I wasn't looking for you
but for the mysterious knight
813
00:50:12,238 --> 00:50:13,975
who saved your sister's life today.
814
00:50:13,976 --> 00:50:16,244
I followed his tracks through the woods.
815
00:50:16,245 --> 00:50:18,138
I need to see him.
816
00:50:18,140 --> 00:50:20,144
Perhaps you know his identity.
817
00:50:20,145 --> 00:50:22,200
We have something urgent to talk about.
818
00:50:22,201 --> 00:50:24,931
- Although I know his
name I may not reveal it.
819
00:50:24,932 --> 00:50:26,222
And not because I don't trust you.
820
00:50:26,223 --> 00:50:28,655
I have made a pledge not to.
821
00:50:30,306 --> 00:50:32,754
What plan have you for liberating Rowena.
822
00:50:32,755 --> 00:50:34,700
- Just as I said, I
know the Hastings castle
823
00:50:34,701 --> 00:50:36,403
like the palm of my hand.
824
00:50:36,404 --> 00:50:38,813
There's a secret tunnel
running under the walls
825
00:50:38,814 --> 00:50:41,121
and not even the Hastings
ever heard of it.
826
00:50:41,122 --> 00:50:43,138
Here at last is your turn.
827
00:50:43,140 --> 00:50:46,278
By striking quickly you
will have your revenge.
828
00:50:46,279 --> 00:50:48,104
- I'll come with you.
829
00:50:51,490 --> 00:50:52,370
Rothcard!
830
00:50:52,371 --> 00:50:54,599
- Is that the name of the lame man I saw?
831
00:50:54,600 --> 00:50:55,489
- Yes.
832
00:50:55,490 --> 00:50:58,090
- Then I saw him going off into the woods.
833
00:50:58,091 --> 00:51:00,611
Come on, let's be on our way.
834
00:51:11,193 --> 00:51:14,321
(Rothcard grunting)
835
00:51:43,506 --> 00:51:45,207
- What shall we do?
836
00:51:45,208 --> 00:51:47,293
- We'd better wait here.
837
00:51:48,421 --> 00:51:52,506
It must be dark before
we can enter the tunnel.
838
00:51:54,179 --> 00:51:58,084
(crickets chirping)
839
00:51:58,085 --> 00:51:59,837
- [Soldier] The village is deserted.
840
00:51:59,838 --> 00:52:02,044
There's not a living soul in sight.
841
00:52:02,046 --> 00:52:04,444
- They fled, the wretches.
842
00:52:04,445 --> 00:52:05,788
Set fire to the houses!
843
00:52:05,789 --> 00:52:06,832
Spread out!
844
00:52:13,998 --> 00:52:17,330
(women screaming)
845
00:52:17,331 --> 00:52:21,676
(villagers and soldiers shouting)
846
00:52:27,679 --> 00:52:31,704
(dramatic orchestral music)
847
00:52:31,705 --> 00:52:36,050
(swords clanking)
(men shouting)
848
00:53:05,674 --> 00:53:07,311
- This seems to be just
a cleft of the rock
849
00:53:07,312 --> 00:53:08,871
but it leads to the tunnel
850
00:53:08,872 --> 00:53:10,449
and burrows right under the moat
851
00:53:10,450 --> 00:53:12,510
and comes out in the guard
room of the castle itself.
852
00:53:12,511 --> 00:53:14,161
- [Arthur] Lead on.
853
00:53:23,109 --> 00:53:28,023
(suspenseful orchestral music)
854
00:53:28,024 --> 00:53:29,157
- Wait for me here.
855
00:53:29,158 --> 00:53:30,722
It's a safe place.
856
00:53:31,652 --> 00:53:33,751
I'll make sure there's no one about.
857
00:53:33,752 --> 00:53:34,795
- Very well.
858
00:53:54,762 --> 00:53:57,740
(dramatic orchestral music)
859
00:53:57,741 --> 00:54:00,596
(swords clanking)
860
00:54:00,597 --> 00:54:03,119
- Take him prisoner!
861
00:54:03,120 --> 00:54:04,770
- I want him alive!
862
00:54:06,419 --> 00:54:09,086
Don't kill him, I said.
863
00:54:09,087 --> 00:54:11,901
Put him away in the dungeons.
864
00:54:11,902 --> 00:54:13,641
- You filthy coward!
865
00:54:17,304 --> 00:54:19,650
(laughing)
866
00:54:25,724 --> 00:54:28,327
- Well done, my son.
867
00:54:28,328 --> 00:54:29,742
It seems that the Stratford estates
868
00:54:29,743 --> 00:54:31,742
will very soon be ours.
869
00:54:35,915 --> 00:54:38,957
(coin bag jingles)
870
00:54:42,712 --> 00:54:45,233
- [Lockey] Quick, some water.
871
00:54:46,211 --> 00:54:47,442
- [Man] What happened?
872
00:54:47,443 --> 00:54:48,600
- [woman] It's Rothcard, he's been hurt.
873
00:54:48,601 --> 00:54:50,773
- [Man] Let's go and see.
874
00:54:54,401 --> 00:54:56,795
- A sharp blow in the back
of the neck and blindness.
875
00:54:56,796 --> 00:54:58,090
I didn't have time to think.
876
00:54:58,091 --> 00:54:59,348
I don't know how long after it was
877
00:54:59,349 --> 00:55:01,011
when I heard the voice of Sir Arthur
878
00:55:01,012 --> 00:55:03,138
shouting my name out, but the
gag stopped me from replying.
879
00:55:03,139 --> 00:55:05,729
Then minutes afterward the sound of horses
880
00:55:05,730 --> 00:55:08,462
going off through the forest.
881
00:55:08,463 --> 00:55:10,688
- I think we shall break camp at once.
882
00:55:10,689 --> 00:55:13,296
Someone must've discovered our whereabouts
883
00:55:13,297 --> 00:55:16,101
and then induced Sir Arthur
to leave the camp with him.
884
00:55:16,102 --> 00:55:18,049
- [Ethibold] I think Lockey is right.
885
00:55:18,050 --> 00:55:20,729
- What if Arthur's still in the forest?
886
00:55:20,730 --> 00:55:23,869
- I'll send out some of
my men to search for him.
887
00:55:23,870 --> 00:55:26,577
- It's no use looking for
him in the forest now.
888
00:55:26,578 --> 00:55:28,726
It's clear that the
Hastings have seized him.
889
00:55:28,727 --> 00:55:30,310
I'll go on ahead and try to find out
890
00:55:30,311 --> 00:55:31,726
what's happening at the castle.
891
00:55:31,727 --> 00:55:34,097
Meet me at Bingham wood at The Three Oaks
892
00:55:34,098 --> 00:55:36,703
tomorrow morning at six o'clock.
893
00:55:36,704 --> 00:55:41,371
- Open!
(tapping at that door)
894
00:55:41,372 --> 00:55:45,456
(suspenseful orchestral music)
895
00:55:52,065 --> 00:55:55,489
Rowena, before you make your departure
896
00:55:55,490 --> 00:55:56,799
I would like to show you something
897
00:55:56,800 --> 00:55:59,407
that you may find interesting.
898
00:56:01,001 --> 00:56:04,651
(somber orchestral music)
899
00:56:06,372 --> 00:56:07,906
- [Rowena] (gasps) Arthur!
900
00:56:07,907 --> 00:56:09,145
My brother!
901
00:56:09,146 --> 00:56:11,278
You beast, you.
902
00:56:11,279 --> 00:56:12,892
- Just a minute, child.
903
00:56:12,893 --> 00:56:14,265
Your brother has simply fainted.
904
00:56:14,266 --> 00:56:15,655
We'd hoped we could persuade him
905
00:56:15,656 --> 00:56:17,393
to tell us who your unknown savior was
906
00:56:17,394 --> 00:56:19,783
but Sir Arthur was reluctant
to reveal his name.
907
00:56:19,784 --> 00:56:21,629
My dear, you have every
reason to be proud.
908
00:56:21,630 --> 00:56:22,649
He is very brave.
909
00:56:22,650 --> 00:56:24,832
- May you suffer the tortures
of hell as you deserve.
910
00:56:24,833 --> 00:56:27,101
- Your curses don't frighten me.
911
00:56:27,102 --> 00:56:29,571
I intend that nothing,
nothing shall stand in my way.
912
00:56:29,572 --> 00:56:31,738
Your brother will shortly come to
913
00:56:31,739 --> 00:56:33,709
and when he does he will be tortured.
914
00:56:33,710 --> 00:56:35,813
You can save him a great deal of pain.
915
00:56:35,814 --> 00:56:38,002
Listen to me, you little fool, listen.
916
00:56:38,003 --> 00:56:39,254
It's up to you to save him.
917
00:56:39,255 --> 00:56:41,948
And you know how you can do it.
918
00:56:48,446 --> 00:56:49,489
- Yes.
919
00:56:52,254 --> 00:56:54,689
- [Cedric] Rathbone, the contract.
920
00:56:54,690 --> 00:56:57,471
(Rowena crying)
921
00:57:05,899 --> 00:57:07,657
- Is my brother free now?
922
00:57:07,658 --> 00:57:09,945
- He will be freed the
moment you are married
923
00:57:09,946 --> 00:57:11,424
to Brian Gotwold.
924
00:57:18,566 --> 00:57:22,476
- Chester, have him
untied and put in a cell.
925
00:57:23,649 --> 00:57:25,260
See that he's treated with respect.
926
00:57:25,261 --> 00:57:27,388
When he awakens, have
someone attend to his wounds.
927
00:57:27,389 --> 00:57:29,735
Give him anything he wants.
928
00:57:40,716 --> 00:57:41,909
- We'll soon be there.
929
00:57:41,910 --> 00:57:42,779
- We haven't far to go.
930
00:57:42,779 --> 00:57:43,648
I'm tired.
931
00:57:43,649 --> 00:57:45,089
- This banquet will
certainly be a lavish one,
932
00:57:45,090 --> 00:57:45,993
don't you agree?
933
00:57:45,994 --> 00:57:47,040
- Indeed, yes.
934
00:57:47,042 --> 00:57:48,331
My father had to give two sheep.
935
00:57:48,332 --> 00:57:49,363
- And mine had to...
936
00:57:49,364 --> 00:57:50,741
- Good ladies, where are you going
937
00:57:50,742 --> 00:57:52,392
with all those good things?
938
00:57:52,393 --> 00:57:53,597
- To the Hastings castle.
939
00:57:53,598 --> 00:57:55,620
They're going to have a feast there.
940
00:57:55,621 --> 00:57:58,542
- Could you tell me what the
Hastings are celebrating?
941
00:57:58,543 --> 00:58:00,900
I'd like to remember it in my prayers.
942
00:58:00,901 --> 00:58:03,628
Is it birth, marriage,
or the death of an enemy?
943
00:58:03,629 --> 00:58:05,030
- A marriage is to be celebrated.
944
00:58:05,031 --> 00:58:06,823
The marriage of Lady Rowena.
945
00:58:06,824 --> 00:58:08,524
- [Ethibold] Ah, but
isn't she the noble lady
946
00:58:08,526 --> 00:58:11,345
who was about to be (gurgles)
when an unknown knight
947
00:58:11,346 --> 00:58:13,416
arrived just in time to save her?
948
00:58:13,417 --> 00:58:15,248
- Why of course it was Lady Rowena
949
00:58:15,249 --> 00:58:16,576
who was saved by that knight,
950
00:58:16,577 --> 00:58:17,979
but that's all over and done with.
951
00:58:17,980 --> 00:58:20,480
Now she's preparing for her
marriage to Sir Brian Gotwold.
952
00:58:20,481 --> 00:58:22,872
- May Saint Winebald, Saint Winifred,
953
00:58:22,873 --> 00:58:24,481
Saint Hubert, not to forget most holy
954
00:58:24,482 --> 00:58:27,746
Saint Thomas of Canton, all
the patron saints of this land,
955
00:58:27,747 --> 00:58:30,601
bless you good ladies and kind sir.
956
00:58:30,602 --> 00:58:33,101
Could you spare a little
something for a holy man
957
00:58:33,102 --> 00:58:37,621
who has devoted his whole
life to meditation and prayer?
958
00:58:37,622 --> 00:58:40,061
- Good father, take this humble offering
959
00:58:40,062 --> 00:58:42,015
and may all the saints you have mentioned
960
00:58:42,016 --> 00:58:43,853
listen to your prayers.
961
00:58:43,854 --> 00:58:45,420
- One final question.
962
00:58:45,421 --> 00:58:47,352
Has the bridegroom
arrived at the castle yet?
963
00:58:47,353 --> 00:58:50,133
- No, he's expected to
arrive at any moment.
964
00:58:50,134 --> 00:58:52,014
- I thank you, good ladies.
965
00:58:52,015 --> 00:58:54,535
And may the Lord be with you.
966
00:59:08,983 --> 00:59:12,546
(regal orchestral music)
967
00:59:14,606 --> 00:59:16,303
- This is indeed beautiful country,
968
00:59:16,304 --> 00:59:17,607
don't you agree, Ashby?
969
00:59:17,608 --> 00:59:18,841
- It is, Sir Brian.
970
00:59:18,842 --> 00:59:21,013
Do you plan to settle here
after you're marriage?
971
00:59:21,014 --> 00:59:23,920
- That, Ashby, will depend
upon what my bride wishes.
972
00:59:23,921 --> 00:59:25,366
I'm told she's very beautiful
973
00:59:25,367 --> 00:59:29,538
and would certainly grace
the court of the king.
974
00:59:31,230 --> 00:59:33,490
We should be getting near.
975
00:59:42,086 --> 00:59:43,718
Hey, you there!
976
00:59:43,719 --> 00:59:47,194
How far are we from the Hastings castle?
977
00:59:48,433 --> 00:59:50,562
- [Lockey] Eight miles, but I don't think
978
00:59:50,563 --> 00:59:52,463
you'll ever get there.
979
00:59:52,464 --> 00:59:54,448
- Just what do you mean by that, Saxon?
980
00:59:54,449 --> 00:59:55,777
- I've got a very steady aim.
981
00:59:55,778 --> 00:59:58,206
Just one more step and
it'll be the worst for you.
982
00:59:58,207 --> 01:00:00,553
Take a look up in the trees
983
01:00:01,671 --> 01:00:04,713
and tell your escort not to resist.
984
01:00:13,340 --> 01:00:15,946
You and your men make perfect targets.
985
01:00:15,947 --> 01:00:18,220
- Huh, the country may be very beautiful
986
01:00:18,221 --> 01:00:20,295
but so far its inhabitants would appear
987
01:00:20,296 --> 01:00:22,157
to be a race of savages.
988
01:00:22,158 --> 01:00:23,878
You'll pay for your insolence, you wretch.
989
01:00:23,879 --> 01:00:25,348
But I don't want to ruin this day.
990
01:00:25,349 --> 01:00:26,784
What sum do you ask me to pay
991
01:00:26,785 --> 01:00:30,091
to allow me to go on with my men?
992
01:00:30,092 --> 01:00:32,841
- I'm sorry, but it's not
for me to decide, sir.
993
01:00:32,842 --> 01:00:35,912
There's somebody who
wants to speak to you.
994
01:00:35,914 --> 01:00:38,502
If you will come with me.
995
01:00:38,503 --> 01:00:39,545
This way.
996
01:00:42,005 --> 01:00:43,308
- Forward, men.
997
01:00:44,232 --> 01:00:47,708
(horse hooves clomping)
998
01:01:05,415 --> 01:01:07,419
Wilfred of Ivanhoe.
999
01:01:07,420 --> 01:01:09,606
- Yes, Sir Brian, I am Wilfred of Ivanhoe
1000
01:01:09,607 --> 01:01:12,099
whose future wife you are to we'd today.
1001
01:01:12,100 --> 01:01:14,796
- On my honor I swear to
you, I don't understand.
1002
01:01:14,797 --> 01:01:17,065
- Rowena's consent to marry
was extracted from her
1003
01:01:17,066 --> 01:01:18,785
by force and violence.
1004
01:01:18,786 --> 01:01:21,972
It was all arranged by
King John and the Hastings.
1005
01:01:21,973 --> 01:01:24,274
I'm sure you won't have any part of this.
1006
01:01:24,275 --> 01:01:25,989
- You have my word.
1007
01:01:25,990 --> 01:01:26,946
I swear it.
1008
01:01:26,947 --> 01:01:28,205
- It looks like there
won't be any fighting
1009
01:01:28,206 --> 01:01:29,723
this time, Brother Ethibold.
1010
01:01:29,724 --> 01:01:31,630
- I wouldn't be so sure about that.
1011
01:01:31,631 --> 01:01:33,346
There are still the
Hastings to take care of.
1012
01:01:33,347 --> 01:01:35,220
- May I have a word with you, Sir Brian?
1013
01:01:35,221 --> 01:01:38,723
- [Lockey] You men come with me.
1014
01:01:38,724 --> 01:01:41,817
- How can I trust John after
his betrayal of King Richard?
1015
01:01:41,818 --> 01:01:44,252
- The time is right for
England to be united
1016
01:01:44,253 --> 01:01:45,800
and under one leader.
1017
01:01:45,801 --> 01:01:48,484
King John will respect
the concessions made
1018
01:01:48,485 --> 01:01:49,634
by Richard the Lionheart.
1019
01:01:49,635 --> 01:01:51,507
- If that is so, he certainly won't want
1020
01:01:51,508 --> 01:01:52,907
for loyal subjects.
1021
01:01:52,908 --> 01:01:55,781
Meanwhile, I must remain
here and fight my own battle.
1022
01:01:55,782 --> 01:01:57,412
May I count on your help?
1023
01:01:57,413 --> 01:01:58,636
- Of course you can.
1024
01:01:58,637 --> 01:02:00,229
- I appreciate that.
1025
01:02:00,230 --> 01:02:04,308
You and your men will be
well treated until I return.
1026
01:02:04,309 --> 01:02:07,872
(regal orchestral music)
1027
01:02:36,496 --> 01:02:39,537
(crowd chattering)
1028
01:03:02,303 --> 01:03:04,909
- The noble Sir Brian Gotwold.
1029
01:03:24,213 --> 01:03:27,847
- Welcome to the castle of the
Hastings, Sir Brian Gotwold
1030
01:03:27,848 --> 01:03:30,168
and accept our good wishes
for your marriage to Rowena.
1031
01:03:30,169 --> 01:03:31,458
- I'm grateful to you.
1032
01:03:31,459 --> 01:03:34,100
Allow me to give you a
message entrusted to me
1033
01:03:34,101 --> 01:03:35,926
by King John himself.
1034
01:03:37,994 --> 01:03:39,036
- Thank you.
1035
01:03:48,959 --> 01:03:50,815
His Majesty writes to me of you
1036
01:03:50,816 --> 01:03:55,070
in the most complimentary terms possible.
1037
01:03:55,071 --> 01:03:56,549
My son, Bertrand.
1038
01:03:58,870 --> 01:04:01,055
And this is the Prior of Essex
1039
01:04:01,056 --> 01:04:03,045
who tomorrow will celebrate your wedding.
1040
01:04:03,046 --> 01:04:04,088
- Reverend.
1041
01:04:05,424 --> 01:04:07,944
- And my counselor, Rathbone.
1042
01:04:09,253 --> 01:04:13,598
- My squire Tuck and Father
Ethibold, my spiritual advisor.
1043
01:04:18,575 --> 01:04:19,817
- I judge by your look that you're anxious
1044
01:04:19,818 --> 01:04:21,518
to see the bride.
1045
01:04:21,519 --> 01:04:23,659
You needn't worry, Sir Brian.
1046
01:04:23,660 --> 01:04:25,406
I see her approaching.
1047
01:04:25,407 --> 01:04:26,449
- Ah.
1048
01:04:38,790 --> 01:04:43,135
(romantic orchestral music)
(Rowena gasps)
1049
01:04:46,168 --> 01:04:48,673
I've heard tell of your beauty.
1050
01:04:48,674 --> 01:04:51,392
Now I see you're more
beautiful than I ever imagined.
1051
01:04:51,393 --> 01:04:52,820
- You are most courteous.
1052
01:04:52,821 --> 01:04:55,264
You do me great honor, Sir Brian.
1053
01:04:55,265 --> 01:04:56,915
Great honor indeed.
1054
01:04:58,011 --> 01:04:59,750
- A beautiful couple.
1055
01:04:59,751 --> 01:05:02,277
They seem to be made for each other.
1056
01:05:02,278 --> 01:05:06,362
- And now, I present you
with this humble gift.
1057
01:05:08,274 --> 01:05:10,403
You can open it later.
1058
01:05:10,404 --> 01:05:12,735
- I thank you, sir.
1059
01:05:12,736 --> 01:05:14,400
- [Cedric] Offer your
betrothed the wine of welcome,
1060
01:05:14,401 --> 01:05:17,008
Lady Rowena, as is the custom.
1061
01:05:32,493 --> 01:05:33,717
- Rowena is so fortunate.
1062
01:05:33,718 --> 01:05:36,759
- Yes, he's a very handsome knight.
1063
01:05:56,321 --> 01:05:59,530
- [Rowena] My lord, I ask
permission to retire to my rooms.
1064
01:05:59,531 --> 01:06:01,095
I am rather tired.
1065
01:06:14,325 --> 01:06:17,114
- [Ivanhoe] Wait for me outside.
1066
01:06:17,115 --> 01:06:18,844
- Well, Sir Brian.
1067
01:06:18,845 --> 01:06:20,235
It's a pleasure.
1068
01:06:27,649 --> 01:06:28,973
- Milady, do you want...
1069
01:06:28,974 --> 01:06:30,026
- Leave me now, Isabella.
1070
01:06:30,027 --> 01:06:31,160
I'm so tired.
1071
01:06:31,161 --> 01:06:33,682
I don't wish to be disturbed.
1072
01:06:43,764 --> 01:06:46,370
(lock clicks)
1073
01:07:01,086 --> 01:07:04,090
(soft orchestral music)
1074
01:07:04,091 --> 01:07:05,395
Then it was he.
1075
01:07:20,303 --> 01:07:22,380
"Await my signal this evening.
1076
01:07:22,381 --> 01:07:24,293
"I love you, Ivanhoe."
1077
01:07:26,322 --> 01:07:28,308
- For me it's all the same Reverend Prior.
1078
01:07:28,309 --> 01:07:29,797
The point is, wherever I may be,
1079
01:07:29,798 --> 01:07:32,259
as long as I'm with
Rowena we shall be happy.
1080
01:07:32,260 --> 01:07:35,107
- [Prior] I am certain of that, sir.
1081
01:07:35,108 --> 01:07:38,551
- My dear Reverend Prior,
permit me to have a word
1082
01:07:38,552 --> 01:07:40,867
in private with the bridegroom.
1083
01:07:40,868 --> 01:07:42,258
- With pleasure.
1084
01:07:43,888 --> 01:07:45,452
- Sir Brian.
- Yes?
1085
01:07:46,493 --> 01:07:49,680
- You are, I am sure,
quite aware of the promise
1086
01:07:49,681 --> 01:07:53,504
made by King John
concerning Rowena's dowry.
1087
01:07:55,446 --> 01:07:58,786
- Mm, yes, he did mention something.
1088
01:07:58,787 --> 01:08:01,595
- He said that as a token of his gratitude
1089
01:08:01,596 --> 01:08:04,159
for my contribution in
arranging your marriage,
1090
01:08:04,160 --> 01:08:05,098
he'd, uh...
1091
01:08:05,099 --> 01:08:06,657
- Ah, of course.
1092
01:08:06,658 --> 01:08:10,982
One-third of the dowry to
you and two-thirds to him.
1093
01:08:10,983 --> 01:08:12,894
- And you are to have?
1094
01:08:13,779 --> 01:08:16,654
- The king's treasury is emptied of funds,
1095
01:08:16,656 --> 01:08:18,782
that was why he wanted this marriage.
1096
01:08:18,783 --> 01:08:22,024
And as for me, Sir Cedric, I
am already quite rich enough.
1097
01:08:22,025 --> 01:08:26,046
Tomorrow when I marry Rowena,
I'll be the richest of all.
1098
01:08:26,047 --> 01:08:28,095
- Well then, you have no
objection to Rathbone,
1099
01:08:28,096 --> 01:08:30,037
my minister, drawing up a deed
1100
01:08:30,038 --> 01:08:31,539
for the subdivision of the lands.
1101
01:08:31,540 --> 01:08:32,892
- No.
1102
01:08:32,893 --> 01:08:35,847
I desire but one thing, and
that's that tomorrow will come
1103
01:08:35,848 --> 01:08:38,405
so that Rowena will be mine
1104
01:08:38,406 --> 01:08:39,818
(Cedric chuckles)
1105
01:08:39,819 --> 01:08:42,010
- [Man] Sir Arthur. Sir Arthur.
1106
01:08:42,011 --> 01:08:45,661
(somber orchestral music)
1107
01:08:53,921 --> 01:08:55,238
Sir Arthur, can you hear me?
1108
01:08:55,239 --> 01:08:56,239
- Yes.
1109
01:08:56,240 --> 01:08:57,556
- [Man] Listen carefully.
1110
01:08:57,557 --> 01:08:59,146
You will soon be free.
1111
01:08:59,147 --> 01:09:02,536
We'll let you know what you have to do.
1112
01:09:08,712 --> 01:09:09,828
(revelers laughing)
1113
01:09:09,830 --> 01:09:11,901
- Let's drink a toast to
the marriage tomorrow.
1114
01:09:11,902 --> 01:09:13,104
- Go ahead then.
1115
01:09:13,105 --> 01:09:14,399
- I drink to the health of the man
1116
01:09:14,400 --> 01:09:17,007
who will marry the Lady
Rowena of Stratford.
1117
01:09:17,008 --> 01:09:18,339
- Cheers to Sir Brian Gotwold.
1118
01:09:18,340 --> 01:09:20,304
- Here's to him.
1119
01:09:20,305 --> 01:09:24,650
(revelers laughing)
(revelers chattering)
1120
01:09:32,786 --> 01:09:35,389
- Ah, just when there's
enough wine to drown an army,
1121
01:09:35,391 --> 01:09:40,043
I have to drink water. (scoffs)
1122
01:09:40,044 --> 01:09:43,417
What way is this to treat
an old man like me, huh?
1123
01:09:43,418 --> 01:09:45,536
- Old man, what are you talking about?
1124
01:09:45,537 --> 01:09:47,552
- I'm the jailer of this castle.
1125
01:09:47,553 --> 01:09:50,202
- So you're the jailer?
- Yes.
1126
01:09:50,203 --> 01:09:51,781
- But surely you can't
have many prisoners.
1127
01:09:51,782 --> 01:09:55,084
- Just one, but he's an important one.
1128
01:09:56,353 --> 01:09:58,613
And he's gotta be watched.
1129
01:10:00,115 --> 01:10:02,114
It's Sir Arthur, mm-hm.
1130
01:10:03,286 --> 01:10:04,842
- Oh really?
1131
01:10:04,843 --> 01:10:07,559
Every man has his cross to bear.
1132
01:10:07,560 --> 01:10:11,317
Now I have something to
confess to you, dear brother.
1133
01:10:11,318 --> 01:10:14,082
As difficult as you will
find this to believe,
1134
01:10:14,083 --> 01:10:17,306
I also like a good glass of wine to drink.
1135
01:10:17,307 --> 01:10:19,289
And what do you think happens?
1136
01:10:19,290 --> 01:10:21,860
My master, Sir Brian, won't allow it.
1137
01:10:21,861 --> 01:10:24,434
He says that a man in my
position can not be a drinker.
1138
01:10:24,435 --> 01:10:26,925
Why must he think that
because I wear this habit
1139
01:10:26,926 --> 01:10:28,192
I am not a man?
1140
01:10:28,193 --> 01:10:29,208
- You're right.
1141
01:10:29,209 --> 01:10:31,454
- My friend, you won't believe it,
1142
01:10:31,455 --> 01:10:33,723
but I've just been able to lay my hands
1143
01:10:33,724 --> 01:10:35,529
on a beautiful cask of Burgundy.
1144
01:10:35,530 --> 01:10:38,168
A wine fit for the gods.
1145
01:10:38,169 --> 01:10:39,902
- Burgundy?
1146
01:10:39,903 --> 01:10:44,239
I've been told that it was a
wine that tasted like nectar.
1147
01:10:44,240 --> 01:10:47,850
- And I haven't been able
to taste it yet, just think.
1148
01:10:47,852 --> 01:10:50,570
- And you have it right here with you?
1149
01:10:50,571 --> 01:10:53,281
- Would I leave a treasure
like that at home?
1150
01:10:53,282 --> 01:10:56,841
- (chuckles) Of course not.
1151
01:10:56,842 --> 01:10:58,477
- What do you say to my coming back later
1152
01:10:58,478 --> 01:11:01,766
and bringing this precious
cask of Burgundy with me?
1153
01:11:01,768 --> 01:11:05,327
It's more fun than drinking
alone, don't you agree?
1154
01:11:05,328 --> 01:11:06,754
(men laugh)
1155
01:11:06,755 --> 01:11:07,640
- Bring it.
1156
01:11:07,641 --> 01:11:09,030
Bring that back!
1157
01:11:10,149 --> 01:11:14,233
(suspenseful orchestral music)
1158
01:11:43,505 --> 01:11:47,850
(arrow thuds)
(Rowena gasps)
1159
01:12:04,744 --> 01:12:08,202
(lock clicks)
1160
01:12:08,203 --> 01:12:12,287
(suspenseful orchestral music)
1161
01:12:50,903 --> 01:12:53,944
(Ivanhoe grunting)
1162
01:13:07,184 --> 01:13:11,007
(romantic orchestral music)
1163
01:13:12,854 --> 01:13:14,264
- Ivanhoe.
1164
01:13:14,265 --> 01:13:15,307
- Rowena.
1165
01:13:20,543 --> 01:13:23,236
- I prayed, I prayed
that you would come back.
1166
01:13:23,237 --> 01:13:24,498
I waited so long.
1167
01:13:24,499 --> 01:13:25,924
I thought I would never see you again.
1168
01:13:25,925 --> 01:13:27,461
- I was at the Battle of Limoges.
1169
01:13:27,462 --> 01:13:29,886
That was the last time I saw
King Richard the Lionheart.
1170
01:13:29,888 --> 01:13:31,829
I was trying to protect His Majesty,
1171
01:13:31,830 --> 01:13:36,193
so I couldn't defend myself and
the French took me prisoner.
1172
01:13:36,194 --> 01:13:37,294
- Softly I beg you.
1173
01:13:37,295 --> 01:13:38,835
There's a guard outside.
1174
01:13:38,836 --> 01:13:40,380
- Yes, I know there is.
1175
01:13:40,381 --> 01:13:44,067
That's why I came through the window.
1176
01:13:44,068 --> 01:13:46,370
When the peace treaty was signed
between the two countries,
1177
01:13:46,371 --> 01:13:48,870
they set me free and my first thought
1178
01:13:48,871 --> 01:13:50,926
was to come to you.
1179
01:13:50,927 --> 01:13:53,303
I'd wanted it all to be so different
1180
01:13:53,304 --> 01:13:56,509
but things have turned out this way.
1181
01:13:56,510 --> 01:13:58,274
I'd been hoping to come to you with riches
1182
01:13:58,275 --> 01:14:00,588
and under my own name, Rowena.
1183
01:14:00,589 --> 01:14:02,555
Now I'm afraid that's all a vain hope.
1184
01:14:02,556 --> 01:14:04,417
- You can't imagine
how terrible it's been.
1185
01:14:04,418 --> 01:14:05,969
In order to force me to give my consent
1186
01:14:05,970 --> 01:14:08,041
Arthur was taken prisoner and tortured.
1187
01:14:08,042 --> 01:14:10,221
Is there nothing we can do to save him?
1188
01:14:10,222 --> 01:14:12,481
The Hastings have him now.
1189
01:14:13,731 --> 01:14:16,223
- They won't have him long.
1190
01:14:16,224 --> 01:14:17,534
(jailer chuckles)
- Have some more
1191
01:14:17,535 --> 01:14:19,090
of this lovely wine.
1192
01:14:19,091 --> 01:14:21,027
There's no denying it,
but these French wines
1193
01:14:21,028 --> 01:14:22,007
are the best in the world.
1194
01:14:22,008 --> 01:14:23,212
Wouldn't you say so, eh?
1195
01:14:23,213 --> 01:14:24,645
- Ah!
1196
01:14:24,646 --> 01:14:26,828
Ah, vive la France.
1197
01:14:26,829 --> 01:14:28,306
- Vive la France.
1198
01:14:32,507 --> 01:14:35,983
- [Jailer] Hm. (laughs)
1199
01:14:40,350 --> 01:14:41,392
Ah.
1200
01:14:44,709 --> 01:14:46,630
- Are you certain you won't be seen?
1201
01:14:46,631 --> 01:14:49,473
- They've all drunk too much
to be very careful tonight.
1202
01:14:49,474 --> 01:14:51,734
We'll leave here tomorrow.
1203
01:14:55,990 --> 01:14:58,511
I can't wait for that moment.
1204
01:15:08,805 --> 01:15:10,860
- [Arthur] Hey! Jailer!
1205
01:15:10,861 --> 01:15:13,465
- Eh, there he goes again.
1206
01:15:13,466 --> 01:15:17,010
He paces up and down his
cell like a caged animal.
1207
01:15:17,011 --> 01:15:18,854
- [Arthur] Jailer!
1208
01:15:18,855 --> 01:15:20,522
- Ah, ya see that?
1209
01:15:20,523 --> 01:15:22,810
More bother than he's worth!
1210
01:15:22,811 --> 01:15:23,854
Chester!
1211
01:15:25,680 --> 01:15:28,388
Chester, go and see
what the prisoner wants.
1212
01:15:28,389 --> 01:15:31,517
- [Arthur] Jailer, are you all deaf?
1213
01:15:36,574 --> 01:15:38,063
- The prisoner's being religious.
1214
01:15:38,064 --> 01:15:39,536
He wants a confessor.
1215
01:15:39,537 --> 01:15:41,740
(men laugh)
1216
01:15:41,741 --> 01:15:42,768
- A confessor?
1217
01:15:42,769 --> 01:15:44,611
What, at this hour of the night?
1218
01:15:44,612 --> 01:15:46,326
He's out of his mind.
1219
01:15:46,327 --> 01:15:49,753
Does he expect me to wake the prior?
1220
01:15:49,754 --> 01:15:51,224
We'll see about it tomorrow.
1221
01:15:51,225 --> 01:15:54,079
- Brother, may it never be said
1222
01:15:54,080 --> 01:15:57,094
that I was here and refused
to help a fellow Christian.
1223
01:15:57,095 --> 01:15:59,587
I would be able to comfort that poor man.
1224
01:15:59,588 --> 01:16:02,102
How would I, a man of the faith,
1225
01:16:02,103 --> 01:16:05,281
be able to face the Lord
if I didn't do my best
1226
01:16:05,282 --> 01:16:08,472
to console this suffering mortal.
1227
01:16:08,473 --> 01:16:12,118
(speaking in foreign language)
1228
01:16:12,120 --> 01:16:13,346
- Huh?
1229
01:16:13,347 --> 01:16:15,081
Rever terrace?
1230
01:16:15,082 --> 01:16:17,955
Of course, I've always thought so, Father.
1231
01:16:17,956 --> 01:16:20,255
Chester, accompany the Reverend Father
1232
01:16:20,256 --> 01:16:21,817
to the prisoner's cell.
1233
01:16:21,818 --> 01:16:25,032
Perhaps he'll be able to comfort him.
1234
01:16:44,915 --> 01:16:48,651
(ominous orchestral music)
1235
01:17:04,137 --> 01:17:05,446
- Wait outside.
1236
01:17:05,447 --> 01:17:07,431
I want to be alone with him.
1237
01:17:07,432 --> 01:17:10,300
- [Chester] All right. All right.
1238
01:17:13,140 --> 01:17:14,740
- Quickly, undress him.
1239
01:17:14,742 --> 01:17:16,913
It's time he went to bed.
1240
01:17:25,364 --> 01:17:29,100
(ominous orchestral music)
1241
01:17:42,914 --> 01:17:44,653
All right, let's go.
1242
01:18:06,623 --> 01:18:09,490
(jailer snoring)
1243
01:18:19,142 --> 01:18:20,185
He's asleep.
1244
01:18:21,496 --> 01:18:22,799
Come, this way.
1245
01:18:24,887 --> 01:18:27,754
(jailer snoring)
1246
01:18:28,701 --> 01:18:29,744
- Sir.
1247
01:18:33,096 --> 01:18:34,297
Here they are.
1248
01:18:34,298 --> 01:18:35,553
- Arthur.
1249
01:18:35,554 --> 01:18:37,537
- Ivanhoe, it's a miracle.
1250
01:18:37,538 --> 01:18:38,795
And Rowena?
1251
01:18:38,796 --> 01:18:40,020
- I'll explain later.
1252
01:18:40,021 --> 01:18:42,199
Now you must leave the
castle and join Lockey.
1253
01:18:42,200 --> 01:18:43,333
- I'll take the secret passage,
1254
01:18:43,334 --> 01:18:44,443
the same one I came in by.
1255
01:18:44,444 --> 01:18:45,921
- [Ivanhoe] Good.
1256
01:18:51,505 --> 01:18:52,986
- [Ethibold] Wait, we're not safe here.
1257
01:18:52,987 --> 01:18:54,026
We'd better go to our rooms.
1258
01:18:54,027 --> 01:18:55,954
- You're right.
1259
01:18:55,955 --> 01:18:59,691
(ominous orchestral music)
1260
01:19:31,892 --> 01:19:34,934
(Arthur whistling)
1261
01:19:46,982 --> 01:19:49,154
- [Arthur] You stay here.
1262
01:20:01,111 --> 01:20:02,013
- Hey.
- What does he want?
1263
01:20:02,013 --> 01:20:02,882
- Hey, good people.
1264
01:20:02,882 --> 01:20:03,750
- [Villager] Let's hear what
1265
01:20:03,751 --> 01:20:04,870
he has to say.
- After years of violence
1266
01:20:04,871 --> 01:20:07,881
and tyranny, the moment you
have waited for has arrived.
1267
01:20:07,882 --> 01:20:09,673
I am Arthur of Stratford.
1268
01:20:09,674 --> 01:20:11,516
The struggle will not be an easy one,
1269
01:20:11,517 --> 01:20:13,640
but with the help of God
we'll be able to win.
1270
01:20:13,641 --> 01:20:14,585
I'm sure of it.
1271
01:20:14,586 --> 01:20:17,330
There are other brave men
waiting for us in the forest.
1272
01:20:17,331 --> 01:20:19,774
I know they're eager to
join us in this battle
1273
01:20:19,776 --> 01:20:21,162
for liberty and justice.
1274
01:20:21,163 --> 01:20:22,078
- Yes!
(villagers murmuring)
1275
01:20:22,079 --> 01:20:23,286
- Down with the Hastings.
1276
01:20:23,287 --> 01:20:24,321
(villagers shout)
1277
01:20:24,321 --> 01:20:25,363
Follow me!
1278
01:20:26,131 --> 01:20:29,212
(villagers shouting)
1279
01:20:29,213 --> 01:20:32,863
(somber orchestral music)
1280
01:20:34,262 --> 01:20:36,240
- I wonder what can be keeping them.
1281
01:20:36,241 --> 01:20:37,544
- I don't know.
1282
01:20:39,043 --> 01:20:40,346
There they are.
1283
01:20:42,308 --> 01:20:46,354
- (sighs) They've made it.
1284
01:20:46,355 --> 01:20:47,461
(villagers chattering)
1285
01:20:47,462 --> 01:20:49,588
- You and some of your men come with me.
1286
01:20:49,589 --> 01:20:52,423
I'll show you the secret
way into the castle.
1287
01:20:52,424 --> 01:20:53,552
- All right.
1288
01:20:53,553 --> 01:20:57,205
Dawson, Willie, Andrew,
Martin, you come with me.
1289
01:20:57,206 --> 01:20:59,196
- All of you others, wait
here until I get back.
1290
01:20:59,197 --> 01:21:00,698
Come on.
1291
01:21:00,699 --> 01:21:04,435
(ominous orchestral music)
1292
01:21:22,859 --> 01:21:25,893
- Poor Lady Rowena, being
forced to marry someone
1293
01:21:25,894 --> 01:21:27,552
she's not in love with.
1294
01:21:27,553 --> 01:21:29,140
- But you know, he's really not so bad.
1295
01:21:29,141 --> 01:21:31,225
He even seems to be a gentleman.
1296
01:21:31,226 --> 01:21:33,225
And quite gallant, too.
1297
01:21:40,870 --> 01:21:42,900
What's wrong, Isabella.
1298
01:21:42,901 --> 01:21:45,169
- Nothing, nothing, Lady Rowena.
1299
01:21:45,170 --> 01:21:47,297
(fanfare trumpet music)
1300
01:21:47,298 --> 01:21:48,941
- That's the signal.
1301
01:21:48,942 --> 01:21:49,984
We must go.
1302
01:21:52,509 --> 01:21:55,691
(ominous music)
1303
01:21:55,692 --> 01:21:58,653
- Here is the secret
passage I told you about.
1304
01:21:58,654 --> 01:22:00,415
In a little while they'll all be watching
1305
01:22:00,416 --> 01:22:01,546
the marriage ceremony.
1306
01:22:01,547 --> 01:22:03,960
And you should have no trouble
getting into the castle.
1307
01:22:03,961 --> 01:22:05,874
- Don't worry, we'll make our way in.
1308
01:22:05,875 --> 01:22:06,744
- [Arthur] I'll be waiting in the woods
1309
01:22:06,745 --> 01:22:09,004
with the rest of the men and we'll attack
1310
01:22:09,005 --> 01:22:10,473
when we hear your signal.
1311
01:22:10,474 --> 01:22:11,516
- Fine.
1312
01:22:12,317 --> 01:22:13,839
- [Arthur] God be with you, Lockey.
1313
01:22:13,840 --> 01:22:15,505
- And with you, too.
1314
01:22:15,506 --> 01:22:16,549
Let's go.
1315
01:22:29,131 --> 01:22:32,606
- [Undercover Soldier] The way is clear.
1316
01:22:33,653 --> 01:22:34,696
Follow me.
1317
01:22:43,345 --> 01:22:47,429
(wedding attendees chattering)
1318
01:22:49,529 --> 01:22:52,418
- It would appear that the
bride isn't very eager.
1319
01:22:52,419 --> 01:22:54,726
- I can't blame her.
1320
01:22:54,727 --> 01:22:57,575
The lady has had to suffer great wrong.
1321
01:22:57,576 --> 01:22:59,668
We must hope that this wedding is a source
1322
01:22:59,669 --> 01:23:02,797
of harmony in answer to our prayers.
1323
01:23:04,819 --> 01:23:08,903
(wedding attendees chattering)
1324
01:23:11,667 --> 01:23:14,429
(women gasp)
1325
01:23:14,430 --> 01:23:16,951
(harp music)
1326
01:24:02,362 --> 01:24:06,076
Dearly beloved friends, I am most joyful
1327
01:24:06,077 --> 01:24:09,594
to be called upon to
unite you in matrimony
1328
01:24:09,595 --> 01:24:14,468
and I'm sure that all here
share this joy with me.
1329
01:24:14,469 --> 01:24:16,189
- This leads to the battements.
1330
01:24:16,190 --> 01:24:18,275
- Faster. Faster, hurry!
1331
01:24:23,255 --> 01:24:26,607
- Rowena of Stratford,
do you freely accept
1332
01:24:26,608 --> 01:24:29,393
as your legitimate husband Brian,
1333
01:24:29,394 --> 01:24:33,154
the here present Sir Gotwold,
according to the rites
1334
01:24:33,155 --> 01:24:35,327
of the Holy Roman Church?
1335
01:24:37,228 --> 01:24:38,270
- Yes.
1336
01:24:40,364 --> 01:24:44,347
- [Prior] And do you Brian
Gotwold take Rowena of Stratford,
1337
01:24:44,348 --> 01:24:47,454
here present, as your legitimate wife
1338
01:24:47,455 --> 01:24:51,626
according to the rites
of the Holy Roman Church?
1339
01:24:57,201 --> 01:24:59,258
- Thank you, Prior of
Essex for having conducted
1340
01:24:59,259 --> 01:25:01,807
the wedding ceremony so perfectly,
1341
01:25:01,808 --> 01:25:04,045
except for one simple fact.
1342
01:25:04,046 --> 01:25:05,755
- The signal!
1343
01:25:05,756 --> 01:25:08,591
(men shouting)
1344
01:25:08,592 --> 01:25:12,416
(dramatic orchestral music)
1345
01:25:14,707 --> 01:25:19,052
(men shouting)
(swords clanking)
1346
01:25:25,864 --> 01:25:27,829
- [Ivanhoe] I'll deal with you later.
1347
01:25:27,830 --> 01:25:29,570
Bertrand of Hastings, you said you wanted
1348
01:25:29,571 --> 01:25:30,791
to meet the unknown knight again.
1349
01:25:30,792 --> 01:25:31,660
- [Prior] I beg you brethren.
1350
01:25:31,661 --> 01:25:33,966
- [Ivanhoe] I am he, Wilfred of Ivanhoe!
1351
01:25:33,967 --> 01:25:38,312
(dramatic orchestral music)
(swords clanking)
1352
01:25:44,453 --> 01:25:46,310
- After them!
- This way!
1353
01:25:46,311 --> 01:25:47,901
- Get the rebels!
- Kill them!
1354
01:25:47,902 --> 01:25:50,856
(swords clanking)
1355
01:25:54,893 --> 01:25:58,803
- [Ivanhoe] This is it,
Bertrand of Hastings.
1356
01:26:05,970 --> 01:26:08,463
- [Bertrand] Come on, fight!
1357
01:26:08,464 --> 01:26:11,418
(swords clanking)
1358
01:26:25,584 --> 01:26:29,576
- [Ivanhoe] You dark (mumbles)!
1359
01:26:29,577 --> 01:26:33,400
(dramatic orchestral music)
1360
01:26:46,210 --> 01:26:47,626
(Bertrand groans)
1361
01:26:47,627 --> 01:26:50,147
- [Man] Sir Bertrand is dead!
1362
01:26:54,413 --> 01:26:55,315
- Don't kill me.
1363
01:26:55,316 --> 01:26:57,748
I'll give you what...
1364
01:26:57,750 --> 01:27:00,007
(men cheering)
1365
01:27:00,008 --> 01:27:02,441
- [Rowena] Ivanhoe, my love.
1366
01:27:03,501 --> 01:27:05,587
Arthur! Dearest brother.
1367
01:27:18,670 --> 01:27:22,146
(trumpet fanfare music)
1368
01:27:38,026 --> 01:27:39,162
- Who are you?
1369
01:27:39,163 --> 01:27:40,988
- Wilfred of Ivanhoe.
1370
01:27:44,541 --> 01:27:46,890
- Be it known that we, John of England,
1371
01:27:46,891 --> 01:27:50,698
Duke of Normandy, hereby
ordain every feudal privilege
1372
01:27:50,699 --> 01:27:53,062
be abolished from this moment on
1373
01:27:53,063 --> 01:27:55,450
and that a free assembly of free men
1374
01:27:55,451 --> 01:27:58,679
be called forthwith to
consider all matters
1375
01:27:58,680 --> 01:28:00,948
relating to the well-being of the nation.
1376
01:28:00,949 --> 01:28:02,366
Signed, John King of England.
1377
01:28:02,367 --> 01:28:05,582
(villagers cheering)
1378
01:28:08,252 --> 01:28:12,249
(triumphant orchestral music)
94399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.