All language subtitles for Decameron proibitissimo_hdtv xx
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,150 --> 00:00:08,150
Grazie.
2
00:01:22,830 --> 00:01:24,770
Il nostro rifugio. Bene, bene.
3
00:01:25,050 --> 00:01:28,710
E speriamo di lasciare fuori la peste.
Ci converrà a rimanere ben chiusi là
4
00:01:28,710 --> 00:01:31,750
dentro, finché qualcuno non venga a
dirci che ogni pericolo è scomparso. Gli
5
00:01:31,750 --> 00:01:35,890
necessario che ci si organizzi per il
nostro soggiorno. I viveri non mancano e
6
00:01:35,890 --> 00:01:38,510
la cantina è ben fornita.
7
00:01:39,030 --> 00:01:43,770
E a mangiare. L 'importante è uscire di
là sane e salve. Salve sì, ma sane no di
8
00:01:43,770 --> 00:01:44,770
sicuro.
9
00:01:45,490 --> 00:01:48,090
Su, andiamo, che ci aspettano a
Papaldoria.
10
00:01:49,960 --> 00:01:53,120
Sottomoletevi pure, amici, e siate i
benvenuti nella mia piccola casa.
11
00:01:53,380 --> 00:01:54,359
Ma che dite?
12
00:01:54,360 --> 00:01:59,020
Lei è grande e meravigliosa. Ci staremo
benissimo. Per quel che mi riguarda, ma
13
00:01:59,020 --> 00:02:01,820
auguro che la festa possa durare tutta
la vita. Sì, lei.
14
00:02:02,180 --> 00:02:08,080
La fame già mi divora. Ci ha detto che
il cibo manca e la cantina le piega.
15
00:02:08,120 --> 00:02:11,180
Giusto, giusto. Cecco, oh, Cecco, dove
sei?
16
00:02:12,260 --> 00:02:14,580
O dove si è cacciato il buffone di lui?
17
00:02:20,590 --> 00:02:23,210
Porco demonio, si è infestato. La peste
l 'è arrivata anche qui.
18
00:02:23,490 --> 00:02:24,530
E che si fa ora?
19
00:02:25,030 --> 00:02:26,770
E si scappa. E di corsa anche.
20
00:02:27,010 --> 00:02:30,930
E dove andate? Per me siete tutto un
branco di bischeri. Non vorrà restare
21
00:02:30,930 --> 00:02:31,990
con un morto di peste.
22
00:02:32,230 --> 00:02:36,810
Sicuro è. Si brucia il calavere e siamo
belli a posto. Beh, non è mica male come
23
00:02:36,810 --> 00:02:38,570
idea. Presto, al lavoro.
24
00:02:38,830 --> 00:02:42,090
Su, voi donne accendete subito un bel
pocone. E voi venite qui.
25
00:02:42,670 --> 00:02:43,670
Venite.
26
00:02:43,810 --> 00:02:48,430
Aiutatevi. Prima ci si leva l 'itorno e
meglio è. Piano. Ma che fate? Siete
27
00:02:48,430 --> 00:02:49,430
ammattiti.
28
00:02:50,110 --> 00:02:53,630
Tu sei morto di peste e ti si deve
bruciare. E la peste è bianca questa
29
00:02:53,790 --> 00:02:55,990
Vai, il solito secco e piglia le sucche,
eh?
30
00:02:56,350 --> 00:02:57,730
Tanto per cambiare.
31
00:02:58,470 --> 00:03:02,570
Un goccetto solo contro la peste, Messer
Gianni, tanto per non finire terra da
32
00:03:02,570 --> 00:03:05,890
pigre. Vai, vai, io non so bene il tuo
nonno, io, e beveva il brodo o la
33
00:03:05,890 --> 00:03:06,890
porchetta.
34
00:03:07,310 --> 00:03:11,830
Su, vai, vai in cantina e portata a
mangiare da bere per tutti. Su, vai, che
35
00:03:11,830 --> 00:03:14,690
siamo tutti stanchi del viaggio. Signor
sì, Messer Gianni.
36
00:03:16,450 --> 00:03:17,710
Forza, accomodatevi, amici.
37
00:03:18,630 --> 00:03:22,440
Cecco. Sono quarant 'anni e sta con noi
e sono quarant 'anni e piglia ciucche.
38
00:03:23,140 --> 00:03:27,240
Intanto resta aspetta Gianni, perché non
ci sollazzi con una delle tue novelle?
39
00:03:27,280 --> 00:03:31,040
No, va bene, va bene.
40
00:03:32,460 --> 00:03:38,020
Allora, vi racconterò di un proposto che
conosceva bene le sue orelle e che
41
00:03:38,020 --> 00:03:41,600
invagitosi di una giovane e formosa
pedovella...
42
00:04:15,399 --> 00:04:18,339
Che belle mele che ci fai, donna
Piccarda.
43
00:04:19,180 --> 00:04:23,580
Rosate, vellutate, meravigliose da
cogliere a mbresse a mbresse.
44
00:04:24,040 --> 00:04:25,880
Sì, non c 'è male.
45
00:04:26,100 --> 00:04:28,280
Quest 'anno il raccolto è proprio buono.
46
00:04:28,920 --> 00:04:33,960
Assaggiate che zucchero che soffra. E
sono anche belle sode.
47
00:04:34,740 --> 00:04:37,260
Grazie, donna Piccarda, come sei buona.
48
00:04:48,390 --> 00:04:51,050
Come va, voglio... Buongiorno, Fra
Pasqua.
49
00:04:51,270 --> 00:04:56,050
Buongiorno. Devo venire a parlarsi. Per
l 'appalto del terreno della canonica.
50
00:04:56,770 --> 00:04:58,010
Mandami a solda.
51
00:04:58,830 --> 00:05:00,190
Mandatemi piccarda.
52
00:05:03,250 --> 00:05:04,770
Penso sembra una cosa.
53
00:06:16,910 --> 00:06:17,910
Grazie.
54
00:06:56,560 --> 00:06:57,860
Fagando!
55
00:07:41,100 --> 00:07:42,700
Quei fra Pasqua che avete fatto?
56
00:07:43,000 --> 00:07:44,360
Mi siete bruciato il naso.
57
00:07:44,580 --> 00:07:47,800
Eh, donna Piccarda, ha detto che il naso
lo ha bruciato.
58
00:07:48,900 --> 00:07:50,780
Ha già bruciato tutta cosa.
59
00:07:51,020 --> 00:07:52,020
Dicito veramente.
60
00:07:52,800 --> 00:07:54,180
Tutto un incendio sono.
61
00:07:54,880 --> 00:07:59,280
E tu sola, Piccarda mia, puoi smorzare
questo incendio.
62
00:08:00,320 --> 00:08:01,320
Ricominciamo.
63
00:08:03,020 --> 00:08:07,880
Senti, Piccarda, devo fare una bella
confessione. L 'ho già fatta ieri sera
64
00:08:07,880 --> 00:08:10,100
Pasqua, che se muoio me ne vado in
paradiso.
65
00:08:10,360 --> 00:08:13,000
No, no, non ci andà, fa prima un
peccatuccio con me.
66
00:08:13,560 --> 00:08:17,460
E' vergognato, come vi permettete di
parlarmi così, in questa maniera, dinta
67
00:08:17,460 --> 00:08:18,460
chiesa?
68
00:08:20,720 --> 00:08:26,360
Patete, quello lo spirito è forte, ma la
carne è debole.
69
00:08:32,679 --> 00:08:34,260
Donna Piccardo, aspettami!
70
00:08:34,580 --> 00:08:36,340
Lasciatela stare! Piccardo, un momento!
71
00:08:36,659 --> 00:08:37,659
Un momento, Piccardo!
72
00:08:37,900 --> 00:08:38,900
Un momento!
73
00:08:39,980 --> 00:08:44,520
Riccardo, ma non dovevamo parlare... Eh
sì, fra Pasqua, dovevamo parlare della
74
00:08:44,520 --> 00:08:45,740
concessione del terreno.
75
00:08:45,960 --> 00:08:47,360
Noi lo coltiveremmo bene.
76
00:08:48,120 --> 00:08:49,120
Riccardo,
77
00:08:49,560 --> 00:08:50,760
faccio una mia.
78
00:08:52,240 --> 00:08:56,840
Io chiudo guarda e ciù me ne va che
capo. Eh, fra Pasqua, voi servite il
79
00:08:56,840 --> 00:09:00,800
signore, stateva a corte, sennò fermite
dritto all 'inferno. Io già ci sto all
80
00:09:00,800 --> 00:09:05,860
'inferno, femmina crudele. Non fa così,
Riccardo, tu non sei più una guaglione.
81
00:09:06,040 --> 00:09:09,220
Tu sei vedova, hai già provato l 'estasi
matrimoniale.
82
00:09:09,660 --> 00:09:14,620
Ma è possibile che tu non senti il
desiderio dell 'amore? Ma che pensate?
83
00:09:14,620 --> 00:09:17,260
tenesse voglia di fare l 'amore me la
venisse a levare con un vecchio e
84
00:09:17,260 --> 00:09:18,260
come a voi.
85
00:09:18,280 --> 00:09:19,740
Riccardo, come ti permetti?
86
00:09:20,340 --> 00:09:24,700
Riccordati che sono il tuo proposto. E
allora faci il tuo proposto e statevi al
87
00:09:24,700 --> 00:09:26,880
vostro posto perché voi siete peggio di
chi nulla.
88
00:09:27,400 --> 00:09:28,400
Poverita.
89
00:09:30,440 --> 00:09:31,440
Come guarda?
90
00:09:32,640 --> 00:09:34,520
Io mica sono un porco come te, lo so.
91
00:09:34,820 --> 00:09:36,660
Che hai fatto con Rosaniello da sposo?
92
00:09:38,280 --> 00:09:41,380
Ma che ha già sposato? Quello non tiene
neanche la cammisa.
93
00:09:41,600 --> 00:09:44,700
Eh, frate mia, se me ne guadagnare non
se ne trovano più.
94
00:09:44,980 --> 00:09:51,700
Io tengo una bella dote, 250 ducati, una
vacca, 12 gallino varole e una ciuccia
95
00:09:51,700 --> 00:09:53,900
giovane. E sposa tua ciuccia.
96
00:09:54,280 --> 00:09:58,500
Uè, ciuta, non ti offendere, ma tu sei
brutto come un uguaglio nostro.
97
00:09:58,740 --> 00:10:02,560
Eh già, perché voi due guardate solo la
bellezza esteriore. Le doti di onestà e
98
00:10:02,560 --> 00:10:04,100
virtù per voi non contano proprio.
99
00:10:05,250 --> 00:10:09,390
Io ho già preferito fare la serva a voi
piuttosto che vendere le carni mie e
100
00:10:09,390 --> 00:10:11,510
miezze alla strada. Ma chi ti ha catt?
101
00:10:11,750 --> 00:10:13,370
Tu sei un squorfano.
102
00:10:13,650 --> 00:10:15,710
E voi siete tre strunze.
103
00:10:16,510 --> 00:10:17,790
Quattro, sei un meruglio.
104
00:10:38,440 --> 00:10:40,000
Ehi, piccà, a dove si sta?
105
00:10:41,080 --> 00:10:45,220
Lasciatemi stare, fratelli miei. In
chiesa sono stata, in chiesa, a parlare
106
00:10:45,220 --> 00:10:46,420
Fra Pasquale per quell 'appalto.
107
00:10:46,700 --> 00:10:47,940
Machillo è proprio un ufetente.
108
00:10:48,280 --> 00:10:51,140
Hai già capito, è ritornato all
'attacco. È, proprio è così.
109
00:10:51,460 --> 00:10:54,160
E Achille l 'ha chiesto. No, no, Massa,
ma sei pazzo?
110
00:10:54,480 --> 00:10:57,280
Vuoi finire in galera e poi con l
'appalto, come facciamo? Ce l 'ha ritta
111
00:10:57,280 --> 00:11:00,260
posto su. Ecco, ma no, gliel 'ha già
ritta sì. Machillo non può proprio
112
00:11:00,260 --> 00:11:02,460
ragione, non capisce più niente, se ne
chiude i capa.
113
00:11:02,820 --> 00:11:05,740
Lata sera, in confessione, mi ha
pigliato la tizia a mano.
114
00:11:06,040 --> 00:11:09,690
Fra Pasquale si è pigliato a mano la
tizia Sotano. E tu che hai fatto? Gli ho
115
00:11:09,690 --> 00:11:11,550
dato un calcio. Ah sì? E questo che ha
fatto?
116
00:11:11,750 --> 00:11:16,450
Che ha fatto? Questo mi ha detto, dammi
un altro calcio e fammi toccare la
117
00:11:16,450 --> 00:11:17,450
tazzina.
118
00:11:18,610 --> 00:11:19,790
Io mo lo sai che faccio?
119
00:11:20,170 --> 00:11:21,990
Vado dal vescovo e denuncio la proposta.
120
00:11:22,530 --> 00:11:26,550
E se poi fra Pasquale nega, si dice che
non io vedo.
121
00:11:27,070 --> 00:11:28,070
Eh già.
122
00:11:28,930 --> 00:11:29,930
Piccola, stai a massadì.
123
00:11:30,170 --> 00:11:34,770
Tu le ha ricerche, accetti le sue
proposte e muori dalla brama di giacerti
124
00:11:34,770 --> 00:11:36,850
colui. Ma tu che stai dicendo?
125
00:11:37,110 --> 00:11:38,910
Mi mangi a cucca con quello scarrafo,
no?
126
00:11:39,530 --> 00:11:45,190
Eh no, è questa l 'idea. Adesso ti
spiego. Ma come puoi pensare che io...
127
00:11:45,830 --> 00:11:51,050
tu lo devi solo invitare. E fra la
scuola deve solo accettare. Eh,
128
00:11:51,050 --> 00:11:54,170
se non accetta. Chi l 'è vecchio è
pretente e rattuso.
129
00:11:54,390 --> 00:11:56,230
Non so, neppure figli entrano. Eh beh!
130
00:11:56,530 --> 00:11:58,010
Eh, scusate, sto già a parlare.
131
00:11:58,810 --> 00:11:59,810
Che c 'è?
132
00:11:59,910 --> 00:12:01,950
Siete, c 'è sta nomma da fragole.
133
00:12:02,430 --> 00:12:04,450
Non più giovane, ma... Sono.
134
00:12:06,130 --> 00:12:07,130
Robusto, pisellone.
135
00:12:07,710 --> 00:12:11,350
Se tu ci fai un favore, ciutazza, noi ti
presentiamo e ti aiutiamo a combinare
136
00:12:11,350 --> 00:12:12,189
il tuo matrimonio.
137
00:12:12,190 --> 00:12:13,009
E' ovvero?
138
00:12:13,010 --> 00:12:14,010
E come no?
139
00:12:14,310 --> 00:12:15,790
Sicuro, ti aggiungiamo.
140
00:12:16,830 --> 00:12:18,290
E che fa?
141
00:12:18,550 --> 00:12:19,550
Dita, dita.
142
00:12:19,730 --> 00:12:24,030
Ti avessi cucato con fra Pasquale.
Facendo finta che so io. E capito, tanto
143
00:12:24,030 --> 00:12:26,610
buio e femmine sono tutte uguali. Ce lo
fai questo favore?
144
00:12:26,870 --> 00:12:32,030
O pisellone. O pisellone. Ma io mi
sposavo con... Ma non con uno, ma con
145
00:12:32,030 --> 00:12:34,850
fra Pasquale. Bravo, bravo, ciutazza.
146
00:12:37,420 --> 00:12:40,920
Che cosa c 'è una mia, ma è proprio
vero. E che vai già a dicere fra
147
00:12:40,920 --> 00:12:43,120
mio? Ma l 'inferno addosso lo tengo pure
io.
148
00:12:43,400 --> 00:12:46,180
E siete stato voi, la colpa è tutta
vostra.
149
00:12:46,480 --> 00:12:47,880
Ma tu che dici Piccò?
150
00:12:48,140 --> 00:12:53,280
E che dico? Una femmina può essere
virtuosa quanto volete, ma io so fatte
151
00:12:53,600 --> 00:12:57,100
non so fatte legno. Eppure io Piccò,
pure io non sono di legno.
152
00:12:57,600 --> 00:13:02,300
Le vostre insistenze, le vostre parole
ardenti, mi hanno fatto breccia dentro
153
00:13:02,300 --> 00:13:03,300
all 'anima mia.
154
00:13:06,490 --> 00:13:12,270
Queste sono parole piccate, ma ora
abbiamo fatto i fatti. E ma... E
155
00:13:12,270 --> 00:13:15,690
ci mettiamo a fare i codi in tua
cortina.
156
00:13:16,110 --> 00:13:19,310
È duro, io vengo pure a casa tua, nella
tua stanza.
157
00:13:19,510 --> 00:13:21,950
Ma ci stanno i fratelli miei, potrebbero
sentire.
158
00:13:22,310 --> 00:13:25,930
E noi ce ne stiamo zitta zitta, godiamo
in silenzio. Ecco, giusto.
159
00:13:26,430 --> 00:13:30,450
Fra Pasquale, però, voi siete un po' che
passate il... il songardente,
160
00:13:30,550 --> 00:13:33,850
esuberante. Non è che mi facete restare
insoddisfatta?
161
00:13:34,130 --> 00:13:39,810
Piccate. Non te preoccupare, che io
stanotte te faccio avere i surici a
162
00:13:47,490 --> 00:13:49,010
Senti, senti.
163
00:13:54,510 --> 00:13:55,690
Signora mia.
164
00:13:57,970 --> 00:13:59,890
Piccà, piccà.
165
00:14:02,210 --> 00:14:04,570
Santa Maria Capovedere.
166
00:14:05,160 --> 00:14:06,640
Fra Pasqua, vi sentite male?
167
00:14:06,980 --> 00:14:08,120
No, no.
168
00:14:08,820 --> 00:14:10,460
Bene, benissimo.
169
00:14:10,900 --> 00:14:11,900
Su, andiamo.
170
00:14:12,080 --> 00:14:13,080
Sì.
171
00:14:16,560 --> 00:14:21,200
Spugliate, van presa, van presa, e
mettetevi a letto. Io vengo subito. Ma
172
00:14:21,200 --> 00:14:25,880
'è? Ah, quando siete in pazienza, fra
Pasqua, porto il lume in cucina per i
173
00:14:25,880 --> 00:14:30,120
fratelli miei, così quando tornano a
casa non bevano una scuccia. E noi due,
174
00:14:30,120 --> 00:14:35,000
Pasqua, facciamo amore fino a domattina.
Van presa, mi voglio fare così pazza.
175
00:14:35,500 --> 00:14:39,580
Statevi accorti che quando torno a stare
nel buio più completo, e così se Maso e
176
00:14:39,580 --> 00:14:45,240
Francesco mettessero Agata dentro, io
dico, iata venga, non mi scucciate, e
177
00:14:45,240 --> 00:14:46,239
vedono niente.
178
00:14:46,240 --> 00:14:50,100
Ma come un vostro scuro, io vedo che
male, con tutto.
179
00:14:50,620 --> 00:14:51,620
Mo' vada.
180
00:14:51,760 --> 00:14:52,760
Va' in presso.
181
00:14:53,620 --> 00:14:54,820
Con la faccia.
182
00:15:19,370 --> 00:15:22,250
E chi ti guarda? Non ti preoccupare,
giù. Non voglio vomitare.
183
00:15:22,830 --> 00:15:27,230
Non essere agitata, giù. Mi sento tutto
un fuoco.
184
00:15:29,390 --> 00:15:33,490
Vestita di bianco come la prima notte.
Mi sento una sciposa. Sento un brivido
185
00:15:33,490 --> 00:15:34,490
che mi passa qualcosa.
186
00:15:34,590 --> 00:15:37,830
Come se qualcosa... Mamma mia, come mi
sento piccata.
187
00:15:38,730 --> 00:15:40,890
Qui, ci credi? Io sono ancora vergine.
188
00:15:41,790 --> 00:15:44,870
È la mia ora, piccata.
189
00:16:10,990 --> 00:16:11,909
No, no, di là.
190
00:16:11,910 --> 00:16:13,550
Dove sei? Dove sei? Ah, ecco lì.
191
00:16:14,250 --> 00:16:15,250
Riccardo.
192
00:16:15,570 --> 00:16:17,310
Cappella. Cappella è venutata.
193
00:16:19,250 --> 00:16:22,010
Riccardo. Oh, sì.
194
00:16:23,390 --> 00:16:27,530
Riccardo. Che dica? La verità è
eccellente. La verità. Per darci la
195
00:16:27,530 --> 00:16:30,770
'orto, quello si approfitta di nostra
sorella. Ma come, fra Pasqua?
196
00:16:30,970 --> 00:16:34,210
Eh, lui proprio. Si sta razzoliando con
Giuda, a nostra faccia.
197
00:16:39,880 --> 00:16:43,300
Poi abbiamo preferito avvertire voi che
siete il nostro caro messo. Avete fatto
198
00:16:43,300 --> 00:16:49,500
bene, molto bene, bravo, bravo. E
Gianni? Ah, che bellezza, piccarda mia,
199
00:16:49,500 --> 00:16:51,500
delirioso stanco, no, no.
200
00:16:51,740 --> 00:16:58,540
Con la femmina, con Matteo, io dall
'amore sono... Con bella pelle, come sei
201
00:16:58,540 --> 00:17:02,160
sota. No, no, no, piccarda, no, non fare
così, no, amore mio.
202
00:17:02,900 --> 00:17:05,560
Che cosa fai, che cosa mi fai?
203
00:17:06,300 --> 00:17:08,480
Sì, sì, fammelo, fammelo.
204
00:17:10,599 --> 00:17:12,140
No, mica, no, mi fai morire.
205
00:17:12,700 --> 00:17:19,480
Ma, insomma, almeno raccontatemi per
bene come sono andate le cose.
206
00:17:20,619 --> 00:17:23,300
Eccellenza, ma non ci state impavendo,
chi lo sa, potesse ne va.
207
00:17:23,560 --> 00:17:24,859
Andiamo, eccellenza, andiamo.
208
00:17:25,060 --> 00:17:26,420
Andiamo? Andiamo, andiamo, andiamo.
209
00:17:29,440 --> 00:17:35,080
Fra Pasquale!
210
00:17:35,940 --> 00:17:38,740
Eccellenza. Fra Pasquale, ma cosa state
facendo?
211
00:17:39,400 --> 00:17:43,220
E che vi posso rispondere? Che sto
facendo gli esercizi spirituali.
212
00:17:43,920 --> 00:17:47,700
Vergogna, vergogna è una tema su voi,
facciatori.
213
00:17:48,300 --> 00:17:50,560
Ma guardi che figliere cantere che ha
gemito in coppaglia.
214
00:17:50,860 --> 00:17:56,200
Sì, io vi domando perdono, eccellenza.
Lo spirito è forte, ma la carne è
215
00:17:56,220 --> 00:18:01,900
Io ho già resistito, resistito, ma di
fronte a tanta bellezza... Ma non è la
216
00:18:01,900 --> 00:18:03,960
carne. E chi è questo scarrafo?
217
00:18:12,840 --> 00:18:18,580
La eccellenza è più penitenza che...
Eccellenza è più penitenza che questa.
218
00:18:20,300 --> 00:18:25,340
E se quella penitenza gli fosse servita
per guadagnarsi il paradiso, eh? Il
219
00:18:25,340 --> 00:18:28,220
paradiso è qui, su questi colli. Ma
sentitelo.
220
00:18:28,480 --> 00:18:32,300
Eh, caro Guiderino, quando una donna un
vuole... Ah, madonna, non dite questo,
221
00:18:32,460 --> 00:18:35,920
eh? Le vie per giungere alla passera
sono infinite.
222
00:18:36,460 --> 00:18:41,600
Te ne racconto una. La linea della vita,
la linea dell 'amore...
223
00:18:42,000 --> 00:18:43,060
È la linea della morte.
224
00:18:43,740 --> 00:18:45,540
L 'amore è la morte.
225
00:18:45,900 --> 00:18:49,600
Chi ama muore è chi ti soffre troppo.
226
00:18:52,260 --> 00:18:55,440
Buongiorno. Ha non compreso neanche un
beccacino.
227
00:18:57,440 --> 00:18:59,920
E ti, cosa sta facendo, buggera?
228
00:19:00,200 --> 00:19:03,480
Zitto, zitto, signor mio, questa zingara
mi sta leser nella mano.
229
00:19:04,300 --> 00:19:08,000
Entra la mano soia, non ci stanno
segrete per la zingara, mio signore.
230
00:19:08,440 --> 00:19:11,040
Tu sia portatrice d 'amore.
231
00:19:17,189 --> 00:19:23,570
Certo, è la verità madonna contessa, un
marito tuo o l 'uomo con cui tu avrai
232
00:19:23,570 --> 00:19:30,230
congiungimento carnale, chiatta, crepa,
mora, lutto e disgrazia. Signore
233
00:19:30,230 --> 00:19:34,090
Zingara, e sommi suo marito? Dico, sommi
che deve fare quella morte lì?
234
00:19:34,370 --> 00:19:39,430
La Zingaro non dice che si tua morì
signore, ma qui sta scritto.
235
00:19:39,790 --> 00:19:46,020
Da oggi medesimo stessa, giorno fatale
di picchi e picchetti e pistacchi. Mi
236
00:19:46,020 --> 00:19:50,540
cacchio, mi cacchio, mi cacchio, lo
primo uomo che possiederà questa
237
00:19:50,540 --> 00:19:57,020
donna femmina. Crepa, schiatta, mora,
lutta e disgrazia. Ma subì quello.
238
00:19:59,600 --> 00:20:00,960
Campa via, stregasa.
239
00:20:04,720 --> 00:20:08,880
Pistacchio, mi cacchio, mi cacchio, qui
si muore. Cosa sono queste malinconie?
240
00:20:08,940 --> 00:20:12,440
Sono tutte ciaccole, cosa ti sta
preoccupando? Sì, sì, tutte ciaccole e
241
00:20:12,440 --> 00:20:16,800
ciaccole. E se fosse vero... che che
interesse che avrei avuto quella singara
242
00:20:16,800 --> 00:20:22,000
raccontarmi delle fanfalluche. Signor
Conte, signora Contessa, mi non dovrei
243
00:20:22,000 --> 00:20:27,740
intromettervi, ma una volta una singara
gli ha gradito a mio fratello Nane, e se
244
00:20:27,740 --> 00:20:31,400
gli avesse tradito la sua moggera, il
cavaliere ha perso le due balote.
245
00:20:32,020 --> 00:20:33,600
Lui non ci ha credesto.
246
00:20:34,140 --> 00:20:37,980
Salo come lo chiama adesso, Nane senza
bale.
247
00:20:38,220 --> 00:20:39,220
Ti c 'ho sentito.
248
00:20:39,680 --> 00:20:43,340
Ma non ti vorrà mica dare retta a
Ginulfo? E mi non do retta a Ginulfo,
249
00:20:43,340 --> 00:20:45,800
retta alla Zingara. Ma mi non voglio
morire, ecco.
250
00:20:46,120 --> 00:20:47,660
Piuttosto vado con le altre femmine.
251
00:20:48,420 --> 00:20:51,080
E mi cosa faccio? Non vado con nessuno,
mi?
252
00:20:51,340 --> 00:20:52,680
Ma c 'è colpa tua, ostrega.
253
00:20:52,920 --> 00:20:54,340
Ti dà la mona velenosa.
254
00:20:55,300 --> 00:20:58,900
Se mi mi accostati per fare il mio
dovere settimanale, resto lì secco.
255
00:21:03,080 --> 00:21:09,920
E forse... forse... si potrebbe
trovare... Un marchiginio
256
00:21:09,920 --> 00:21:12,600
per sfuggire al destino avverso? Non so.
257
00:21:13,540 --> 00:21:16,020
Non so, ci vorrebbe un 'idea.
258
00:21:16,380 --> 00:21:21,320
Ecco, bisognerebbe trovare un cristiano
che venisse a letto con te al posto mio.
259
00:21:21,380 --> 00:21:22,440
Tanto poi, vero?
260
00:21:26,960 --> 00:21:32,840
Ginulf, vecchio amico mio, vuoi
sacrificarti tu?
261
00:21:33,280 --> 00:21:37,460
Tanto ti sveccio? No, no, mi dispiace.
262
00:21:38,860 --> 00:21:42,660
Migliacco. Andiamo, Guidobaldo. Non ti
vorrà mica tener conto di quel che ha
263
00:21:42,660 --> 00:21:43,660
detto la zingara.
264
00:21:44,280 --> 00:21:45,840
Ma mi non voglio rischiare.
265
00:21:46,120 --> 00:21:51,200
Preferisco che tu mi metta un cornetto o
il primo che capita, ecco. Un cornetto.
266
00:21:51,460 --> 00:21:56,420
Ma mi, quando sono lì, la dimensione del
corno non posso controllarla con quel
267
00:21:56,420 --> 00:21:57,359
che goda fare.
268
00:21:57,360 --> 00:21:58,199
E' vero.
269
00:21:58,200 --> 00:22:04,840
Pazienza. Se è meglio un corno anche
grande, piuttosto che la mia vita. E
270
00:22:04,980 --> 00:22:05,980
la dignità.
271
00:22:06,410 --> 00:22:09,810
Basta che nessuno lo sappia, vero? Come
ha detto la sigara, tanto quello dopo
272
00:22:09,810 --> 00:22:10,810
muore.
273
00:22:14,370 --> 00:22:18,810
Scusi, signor, ma che c 'è un giovane
che la cerca? Un certo rufolo da
274
00:22:18,870 --> 00:22:22,290
Meraviglioso! Questo si è proprio come
il vino nel brodo.
275
00:22:22,850 --> 00:22:24,970
Tu fallo entrare quando ti senti
suonare.
276
00:22:25,250 --> 00:22:29,710
Ah, aspetta, diche che sto toccando a
scacchi col gatto.
277
00:22:30,010 --> 00:22:31,010
Come, signor?
278
00:22:31,110 --> 00:22:32,830
Ma va che aspetti, sbrigate mona!
279
00:22:37,900 --> 00:22:38,900
Dovete aspettare un poco.
280
00:22:38,980 --> 00:22:42,940
Mi dispiace, ma è perché il signor Conte
sta a giocare a scacchi col gatto. Ah,
281
00:22:42,960 --> 00:22:43,960
vinto.
282
00:22:45,840 --> 00:22:48,260
Con chi sei che sta a giocare a scacchi?
Col gatto.
283
00:22:49,340 --> 00:22:50,340
Ah, ecco.
284
00:22:51,420 --> 00:22:52,760
E chi sei che vince?
285
00:22:53,540 --> 00:22:54,980
Mi non so, signor.
286
00:22:56,640 --> 00:22:57,640
Oh, ecco.
287
00:22:58,120 --> 00:22:59,380
Potete entrare, signor.
288
00:22:59,620 --> 00:23:00,620
Il tuo nome?
289
00:23:01,340 --> 00:23:02,340
Francesca, signor.
290
00:23:03,120 --> 00:23:04,640
Per servirvi, signor.
291
00:23:05,780 --> 00:23:06,780
Dopo.
292
00:23:07,310 --> 00:23:08,310
Lupo?
293
00:23:19,770 --> 00:23:22,890
Buongiorno, signor Conte. Oh, caro
dottore!
294
00:23:23,190 --> 00:23:24,190
Come state?
295
00:23:24,390 --> 00:23:25,390
Come state?
296
00:23:25,590 --> 00:23:30,990
È molto tempo che non si vedeva, vero?
Molto tempo... Perché lui è dottore,
297
00:23:30,990 --> 00:23:31,990
vero?
298
00:23:32,090 --> 00:23:34,410
Mi? Certo, signor Conte.
299
00:23:35,410 --> 00:23:36,410
Patrona...
300
00:23:37,790 --> 00:23:40,250
Signora, non conosce la mia moglie alla
Contessa.
301
00:23:40,530 --> 00:23:46,510
Oh, ma prego, prego, sedetevi, sedetevi,
non sta per complimenti, prego. Grazie.
302
00:23:46,910 --> 00:23:48,730
Anche tu, cara, sentite per favore.
303
00:23:49,010 --> 00:23:50,010
Grazie.
304
00:23:50,210 --> 00:23:53,810
Insomma, in questa caco culo per terra
che devo star solo che mi... Comodi.
305
00:23:55,330 --> 00:23:59,290
Ginolfo, venghi usci mio, versa da bere
all 'ospite cosa ne aspettiamo.
306
00:23:59,930 --> 00:24:01,210
Vengo, vengo.
307
00:24:01,490 --> 00:24:02,490
Attenta che si versa, piano.
308
00:24:04,130 --> 00:24:05,310
Ginolfo, versa da bere.
309
00:24:25,580 --> 00:24:28,700
E cosa che che pare di questo vinello
delle mie terre?
310
00:24:29,080 --> 00:24:30,080
E'
311
00:24:31,500 --> 00:24:33,880
un po' a sprigno. E' il suo merito.
312
00:24:34,360 --> 00:24:35,360
Alla salute.
313
00:24:40,080 --> 00:24:41,800
Tu non puoi bere perché ti fa male.
314
00:24:42,080 --> 00:24:44,640
Ti do il foruncoletto sulla coscia,
Benedetta.
315
00:24:45,280 --> 00:24:47,220
Tieni, vai con Dio, vai, caro.
316
00:24:47,820 --> 00:24:53,420
Ti do un foruncoletto, che sei un
foruncoletto. Puoi diventare anche
317
00:24:53,440 --> 00:24:55,000
vero? Scusa, cara.
318
00:24:55,800 --> 00:24:59,180
Guardate, guardate qui il foruncoletto.
Guardate, guardate.
319
00:24:59,780 --> 00:25:02,160
Tocchi, tocchi. Senti come sei duro.
320
00:25:05,860 --> 00:25:07,900
Eh sì, eh? Sei duro?
321
00:25:10,800 --> 00:25:12,660
Mica soltanto il foruncoetto.
322
00:25:13,260 --> 00:25:14,260
Poareta.
323
00:25:14,680 --> 00:25:19,600
Poareta, no, mica soltanto qui. Ma no?
No, in un altro posto. Ne dà un altro
324
00:25:19,600 --> 00:25:21,240
foruncoletto. Alzate, benedetta.
325
00:25:21,560 --> 00:25:25,460
Scusate, vedo. Dove? Qui, sul fianco,
girate. Varde, varde.
326
00:25:26,020 --> 00:25:27,020
Vardemo.
327
00:25:27,260 --> 00:25:28,260
Vardemo.
328
00:25:31,180 --> 00:25:32,180
Ecco.
329
00:25:33,180 --> 00:25:34,980
Posso? Sì, tocchè, tocchè.
330
00:25:35,620 --> 00:25:36,620
Ostrega.
331
00:25:37,380 --> 00:25:40,980
Ostrega. Si è sempre più duro, signor
Conte. Può arretare.
332
00:25:42,020 --> 00:25:43,280
Può arretare anche a me.
333
00:25:43,600 --> 00:25:47,560
Ma sapete perché la signora Contessa
tiene tutti questi foruncoletti?
334
00:25:47,980 --> 00:25:50,420
Perché voi, signor Conte, non la
soddisfate abbastanza?
335
00:25:50,660 --> 00:25:54,600
La signora Contessa si è molto giovane,
ardente, esuberante.
336
00:25:55,060 --> 00:25:58,300
Scusate se vi dico queste cose, vero,
signor Conte? Guardate che sconfondete
337
00:25:58,300 --> 00:26:02,080
seo per il muso. Mi sono ruffolo da
chioggia. E il conte seo voi? No! No!
338
00:26:02,480 --> 00:26:04,140
No! Mi sono quello.
339
00:26:04,380 --> 00:26:07,060
Voi siete il conte, il conte di
Castelberto.
340
00:26:07,260 --> 00:26:08,089
Ha vero, sono.
341
00:26:08,090 --> 00:26:09,090
Gabby Razon?
342
00:26:09,730 --> 00:26:14,830
Fortunato voi, che Gabby è una bugiera
così giovane, così cagliarda, dove
343
00:26:14,830 --> 00:26:17,810
soddisfarla, se no la si riempie tutta
dei fruncoletti.
344
00:26:18,050 --> 00:26:20,610
Andela, abbracciatela, abbracciatela.
345
00:26:21,150 --> 00:26:22,970
Andela, pronti? Via!
346
00:26:23,610 --> 00:26:24,610
Via!
347
00:26:25,910 --> 00:26:27,630
Adesso la dovete baciare a lungo.
348
00:26:27,950 --> 00:26:33,650
A lungo, sì, sul collo. Dai, bravo,
bravo Conte, bravo. Idrio, Idrio, Idrio,
349
00:26:33,810 --> 00:26:34,910
sulla bocca.
350
00:26:35,170 --> 00:26:37,470
Adesso, signor Conte, sulla bocca.
Bravo, bravo.
351
00:26:37,900 --> 00:26:41,400
Bravo, bravo, basta, basta adesso, il
seno, il seno, il seno.
352
00:26:41,700 --> 00:26:44,940
Bisogna secondarlo, il potere è anche a
morirlo. Bravo, bravo, signor Conte,
353
00:26:44,960 --> 00:26:49,340
basta, adesso dovete spogliarla
completamente nuda. Dovete far sbocciare
354
00:26:49,340 --> 00:26:51,660
meraviglioso corpo come fiore dalla
corolla.
355
00:26:51,880 --> 00:26:53,980
Che le bevo tutto. Tutto? Che le bevo
tutto.
356
00:26:54,940 --> 00:26:56,900
Tutto. Che le bevo tutto.
357
00:26:57,200 --> 00:26:58,200
Tutto.
358
00:26:58,520 --> 00:27:02,420
Bravo, ancora, ancora, ancora, ancora,
ancora, ancora.
359
00:27:03,360 --> 00:27:04,360
Ancora, ancora.
360
00:27:04,520 --> 00:27:08,040
Devo levare anche la collana. La
collana? Perché cosa volete fare?
361
00:27:08,520 --> 00:27:09,520
Mi sono il conte.
362
00:27:10,600 --> 00:27:12,100
Vose è una contessa.
363
00:27:12,560 --> 00:27:14,100
Facciamo un conticino.
364
00:27:14,340 --> 00:27:18,480
Ecco, adesso andate nella vostra stanza,
distendetela sul morbidissimo letto e
365
00:27:18,480 --> 00:27:22,600
codetevi a lungo della vostra bellissima
sposa. Andate. A lunghissimo. A
366
00:27:22,600 --> 00:27:23,600
lunghissimo, sì.
367
00:27:24,100 --> 00:27:27,680
La sveglia dopo domani. Sì. Alle dieze.
Benissimo.
368
00:27:29,700 --> 00:27:33,860
Eh, spogliatevi il letto, spogliatevi.
Ah, sì, sì.
369
00:28:02,060 --> 00:28:03,620
Va tutto bene. Va tutto bene.
370
00:28:05,360 --> 00:28:06,360
Benissimo. Bene, bene.
371
00:28:12,380 --> 00:28:13,159
Tutto fatto.
372
00:28:13,160 --> 00:28:13,759
Tutto fatto.
373
00:28:13,760 --> 00:28:14,760
Tutto, tutto.
374
00:28:14,900 --> 00:28:16,260
Adesso l 'è crepato.
375
00:28:16,740 --> 00:28:19,380
Poaretto, in fondo, in fondo, mi
dispiace. Ma come si dice?
376
00:28:19,640 --> 00:28:21,320
Mors tua, vita mea.
377
00:28:22,880 --> 00:28:24,120
Permette, signor Conte.
378
00:29:06,250 --> 00:29:11,090
Adesso gli è proprio morto. Po' a retto,
però gli aveva una bella vitalità.
379
00:29:11,290 --> 00:29:14,010
Va a chiamare qualcuno per portarlo via.
Corri, via, corri!
380
00:29:17,410 --> 00:29:18,410
Oh, strega!
381
00:29:19,610 --> 00:29:21,350
Aspetta, aspetta!
382
00:29:21,590 --> 00:29:22,810
Gli è ancora vivo.
383
00:29:23,310 --> 00:29:25,370
Cosa ha avuto? Una risurrezione?
384
00:29:25,670 --> 00:29:27,470
No, no, ultime contrazioni.
385
00:29:33,580 --> 00:29:38,200
E sacrifica anche a ella, eh? Eh, la
contessa. Cosa non faria parela, signor
386
00:29:38,200 --> 00:29:39,300
Cosa? E' una santa.
387
00:29:39,540 --> 00:29:42,400
Una santa. Eh, sì. Una santa.
388
00:29:43,320 --> 00:29:44,320
Vediamo.
389
00:29:54,800 --> 00:29:55,800
Vediamo.
390
00:29:56,540 --> 00:29:57,540
Si è finito?
391
00:29:57,700 --> 00:29:58,599
Si è finito.
392
00:29:58,600 --> 00:30:00,000
Si è morto? Si è morto.
393
00:30:00,460 --> 00:30:02,580
La professione della zingara si è
avverata.
394
00:30:02,970 --> 00:30:07,310
La Contessa è che ha salvato la vita,
signor Compe. Un 'altra donna così non
395
00:30:07,310 --> 00:30:08,310
esiste.
396
00:30:08,950 --> 00:30:12,270
Sbrigateci, amato Stalieri. Mette il
corpo dentro un mantello con il suo
397
00:30:12,270 --> 00:30:15,270
e buttalo nel bosco. Va bene, vado. E
va? Vado, vado.
398
00:31:02,120 --> 00:31:05,900
Adesso vado a lasciare la mano alla
moglie di un po' di stacco. Aspetta un
399
00:31:05,900 --> 00:31:08,980
di giorni, benedetta, sono stanco,
stanco morto.
400
00:31:09,320 --> 00:31:15,280
Ah, usi trovato buono il sistema per
fottere, sembra per quell 'antico
401
00:31:15,280 --> 00:31:16,280
che dice...
402
00:31:16,490 --> 00:31:19,190
Ogni marito ha anche il più fiero.
403
00:31:19,550 --> 00:31:21,790
Mezzo cornuto che al cimitero.
404
00:31:23,690 --> 00:31:28,390
Io per me posso fare anche a meno della
zingara. Con la zingara senza te con me
405
00:31:28,390 --> 00:31:32,170
non ci riesci. Ce l 'ho già detto,
quando una donna non vuole non c 'è
406
00:31:32,170 --> 00:31:35,550
fare. Eh già, ma quando vuole invece.
407
00:31:36,810 --> 00:31:39,670
Anche le vie per giungere al baccello
sono infinite.
408
00:31:40,190 --> 00:31:44,310
C 'era un bel frate giovane, uno di
quelli a vedersi può far venire.
409
00:31:44,530 --> 00:31:45,590
Buongiorno frate Domenico.
410
00:31:46,700 --> 00:31:51,340
Buongiorno madonna, avete niente per i
prati? Un po' di salame e una bella
411
00:31:51,340 --> 00:31:53,440
di pane fresco fresco fra domenico.
412
00:31:53,660 --> 00:31:56,100
Grazie, grazie, che Dio ve ne renda
merito.
413
00:31:58,280 --> 00:32:02,320
Speriamo, sono vent 'anni che di peccati
di carne non ne faccio mica, eppure il
414
00:32:02,320 --> 00:32:03,320
signore...
415
00:32:15,470 --> 00:32:19,790
Che piacere vedervi fra domenico, ma che
bella sorpresa che mi avete fatto.
416
00:32:20,490 --> 00:32:23,170
Buongiorno Martina, hai qualcosa per il
convento?
417
00:32:23,510 --> 00:32:27,090
Io ce l 'avrei una bella cosa che vi
darei tanto volentieri frate mio.
418
00:32:27,410 --> 00:32:28,770
E allora che aspetti, dammela.
419
00:32:31,550 --> 00:32:32,690
Una cosa per voi su.
420
00:32:32,910 --> 00:32:37,610
Eh Martina, non sai che devo dividere
tutto con i confratelli miei? Una cosa,
421
00:32:37,630 --> 00:32:39,470
come posso dire, ma non lo posso dire.
422
00:32:40,630 --> 00:32:43,070
Sentite un po', ma come mai vi siete
fatto frate?
423
00:32:43,570 --> 00:32:45,290
Così giovane e simpatico come siete.
424
00:32:45,690 --> 00:32:47,810
Ma tu sei a fare una vita di stenti e di
privazioni.
425
00:32:48,450 --> 00:32:50,070
Avevo molte più privazioni a casa mia.
426
00:32:50,650 --> 00:32:53,230
Eravamo dodici figli e due femmine,
allevavamo maiali.
427
00:32:53,450 --> 00:32:58,490
Ma eravamo più figli e allora... almeno
adesso mangio un poco, quello che mi
428
00:32:58,490 --> 00:33:02,070
passa il convento. Ma l 'amore, frate
Domenico, l 'amore il convento mica ve
429
00:33:02,070 --> 00:33:04,770
passa. Il peccato che manca nella mia
esistenza, l 'amore.
430
00:33:05,070 --> 00:33:08,790
Perché non vieni a trovarmi qualche
volta? Io venire in convento da voi. Ma
431
00:33:08,790 --> 00:33:12,270
certo, nella mia cella, e così farò
finalmente il peccato d 'amore. Anzi,
432
00:33:12,270 --> 00:33:13,079
peccati d 'amore.
433
00:33:13,080 --> 00:33:13,939
Ma come?
434
00:33:13,940 --> 00:33:17,360
È facile, stasera all 'Ave Maria,
aspettami sotto il fico, ti porterò un
435
00:33:17,460 --> 00:33:20,940
tu te lo metti con il cappuccio davanti
agli occhi, così quando entreremo in
436
00:33:20,940 --> 00:33:24,300
convento il padre guardiano non si
accorgerà di niente. Allora va bene,
437
00:33:24,300 --> 00:33:25,800
questa sera all 'Ave Maria sotto il
fico.
438
00:33:26,000 --> 00:33:30,000
Fra Domenico, ecco qua il pane salame
come vi avevo promesso.
439
00:33:30,420 --> 00:33:35,240
Grazie, grazie, che Dio ve ne renda
merito, grazie. Ecco qua, e due galline.
440
00:33:36,180 --> 00:33:39,240
Come siete buone, mi ricorderò di voi
nelle mie preghiere.
441
00:33:39,560 --> 00:33:40,840
Arrivederci Fra Domenico. Arrivederci.
442
00:33:43,560 --> 00:33:47,800
Allora, questa sera l 'Ave Maria sotto
il fico, fra domenico. Ci sarò, Mardina.
443
00:34:11,860 --> 00:34:12,860
A Bure.
444
00:34:13,870 --> 00:34:18,870
Ne ho viste tante in vita mia, ma un
frate con due poppe così non l 'avevo
445
00:34:18,870 --> 00:34:19,870
mai.
446
00:34:21,610 --> 00:34:22,610
Andiamo, va.
447
00:34:22,969 --> 00:34:25,090
Chi è che bussa questo convento?
448
00:34:27,210 --> 00:34:31,429
Chi è che ha bussato questo convento? Un
servo del Signore, fraguardiano. Fra
449
00:34:31,429 --> 00:34:35,530
Domenico senza peccato. E allora il
Signore si è sempre lodato. Si è lodato
450
00:34:35,530 --> 00:34:36,530
Signore. Entra, fratello.
451
00:35:37,000 --> 00:35:39,600
L 'amore mio, finalmente.
452
00:35:42,040 --> 00:35:46,720
Aspetta Martina, spogliati, che il
peccato d 'amore riesce meglio da nudi.
453
00:36:08,529 --> 00:36:11,610
Ricordati, fratello, che devi morire. Lo
so, lo so.
454
00:36:39,970 --> 00:36:42,450
Ma questo non è freddo dell 'infarto!
455
00:37:59,210 --> 00:38:00,790
Aspetti ad andare ad ammazzare il
campanaro.
456
00:38:14,010 --> 00:38:15,930
Fra Domenico!
457
00:38:16,370 --> 00:38:18,170
Apri! La padre. E adesso?
458
00:38:18,610 --> 00:38:21,270
Mi hai sentito, Fra Domenico? Apri
immediatamente!
459
00:38:21,710 --> 00:38:23,590
Che cosa volete, reverendissimo padre?
460
00:38:24,050 --> 00:38:28,550
Te lo dirò appena avrai aperto,
obbedisci! Eccomi subito, buon padre.
461
00:38:28,960 --> 00:38:32,080
Arrivo subito, arrivo. Va presto.
462
00:38:32,880 --> 00:38:37,380
Fra Domenico, se non apri, susto giù la
porta.
463
00:38:39,180 --> 00:38:40,180
E allora?
464
00:38:40,740 --> 00:38:42,180
Eccomi subito, buon padre.
465
00:38:45,060 --> 00:38:46,060
Ecco.
466
00:38:48,920 --> 00:38:54,940
Fra Domenico, grande peccatore, hai
saggezzato la carne, hai profanato il
467
00:38:54,940 --> 00:38:57,760
convento, il diavolo è entrato dentro di
te.
468
00:38:58,160 --> 00:39:01,140
Ma perché mi parlate così? Io non ho
fatto niente. Ah, niente?
469
00:39:01,420 --> 00:39:02,580
E quello cos 'è?
470
00:39:03,920 --> 00:39:05,040
Vieni fuori.
471
00:39:06,920 --> 00:39:07,920
Veramente?
472
00:39:08,740 --> 00:39:12,880
Non me ne ero accorto che stava lì. Vi
chiedo perdono. Non c 'è perdono per un
473
00:39:12,880 --> 00:39:17,440
peccatore tuo pari. Finirai nelle fiamme
dell 'inferno eternamente. Padre, è
474
00:39:17,440 --> 00:39:18,440
stata colpa mia.
475
00:39:18,500 --> 00:39:19,500
Famo silenzio tu.
476
00:39:19,760 --> 00:39:24,720
Ti farò arrestare dalle guardie del
potestà e andrò a denunciarti al vescovo
477
00:39:24,720 --> 00:39:26,560
finirai bruciata sul rogo.
478
00:39:28,170 --> 00:39:33,310
Vi prego, padre Friore, mi dispiace. Io
non ho saputo resistere alla tentazione.
479
00:39:33,970 --> 00:39:36,730
Perdonatemi, padre. Vai, vai a pregare.
480
00:39:37,170 --> 00:39:41,150
Strescia sul nudo pavimento con la
fronte implorando il perdono divino.
481
00:39:41,730 --> 00:39:46,530
Pustigati con uno staffile pieno di
spine e metti un doppio cilicio che non
482
00:39:46,530 --> 00:39:48,850
toglierai per un anno di seguito. Sì,
padre.
483
00:39:49,090 --> 00:39:54,630
Vai e digiuna per 40 giorni e 40 notti e
vai il più lontano possibile.
484
00:39:55,370 --> 00:39:56,370
Vamo là.
485
00:40:04,230 --> 00:40:06,890
E tu, come ti chiami?
486
00:40:07,610 --> 00:40:09,450
Quanti anni hai, piccola?
487
00:40:09,970 --> 00:40:13,770
Mi chiamo Martina, buon padre, e avrò 18
anni la prossima estate.
488
00:40:14,430 --> 00:40:16,130
18 anni!
489
00:40:18,870 --> 00:40:22,870
Martina, ma come puoi aver commesso
tutte quelle robe che ho visto dalla
490
00:40:22,870 --> 00:40:24,430
finestra? Io?
491
00:40:24,830 --> 00:40:26,870
E io sono innamorata di Fra Domenico.
492
00:40:27,610 --> 00:40:30,110
Basta! Vergogna e silenzio!
493
00:40:30,510 --> 00:40:31,610
E dimmi...
494
00:40:32,040 --> 00:40:34,540
Come hai fatto ad entrare in questo
luogo sacro?
495
00:40:34,880 --> 00:40:37,060
Mucolsaio. Ah, incredibile.
496
00:40:37,320 --> 00:40:43,400
E soprattutto terribile. Perché tu,
Martina, tu sei quasi una bambina.
497
00:40:43,940 --> 00:40:48,520
Dovresti profumare di purezza e non di
peccato.
498
00:40:48,760 --> 00:40:55,240
Ma i tuoi cari genitori non ti hanno
insegnato la castità, l 'onestà, la
499
00:40:55,460 --> 00:40:59,780
È vero, è vero. Avete ragione. Mi pinto
amaramente di quello che ho fatto.
500
00:41:00,100 --> 00:41:01,280
18 anni.
501
00:41:01,630 --> 00:41:06,550
Un fiore, un bianco giglio e il cuore mi
si spezza.
502
00:41:07,450 --> 00:41:09,610
Perdono, perdono, non lo farò più.
503
00:41:10,090 --> 00:41:11,770
Eseguirò qualunque penitenza, padre.
504
00:41:12,010 --> 00:41:16,850
Ma quale penitenza posso darti io dopo
tutto quello che ho visto dalla
505
00:41:16,910 --> 00:41:19,610
Fra Domenico nudo sopra di te.
506
00:41:20,150 --> 00:41:22,750
Non lo farò più, vi giuro padre che mai
più.
507
00:41:22,970 --> 00:41:25,910
Né Fra Domenico né nessun altro uomo
verrà sopra di me.
508
00:41:26,130 --> 00:41:28,750
Lo giuri? Lo giuri figlia mia?
509
00:41:29,150 --> 00:41:29,948
Sì padre.
510
00:41:29,950 --> 00:41:32,850
Sì? E allora, vieni per qua.
511
00:41:33,530 --> 00:41:37,010
Padre, mi ho appena giurato che me più
avrei fatto venire un uomo sopra di me.
512
00:41:37,210 --> 00:41:42,590
E' ben per questo che vieni tu sopra di
me. E adesso che tu ci racconti? Beh, vi
513
00:41:42,590 --> 00:41:48,150
racconterò di un certo Gervasio, un
mercante gelosissimo della bella moglie
514
00:41:48,150 --> 00:41:54,510
teneva sempre chiusa sotto chiave. Ma
come il gatto ha sette vite, così l
515
00:41:54,510 --> 00:41:55,650
ha sette chiavi.
516
00:41:56,010 --> 00:41:58,650
Perché chiudete così? Siete geloso anche
dell 'aria?
517
00:41:58,890 --> 00:41:59,990
Sì, sì.
518
00:42:00,540 --> 00:42:01,540
Anche dell 'aria.
519
00:42:01,760 --> 00:42:03,400
Del resto perché tu tagghindi così?
520
00:42:03,660 --> 00:42:04,900
A chi vuoi piacere, eh?
521
00:42:05,220 --> 00:42:08,700
Oh via, messer gelosone, non le vorrete
mica togliere anche il gusto di essere
522
00:42:08,700 --> 00:42:11,320
bella per se stessa? Stetta su, vecchia
puttana!
523
00:42:11,640 --> 00:42:13,820
Meglio puttana che bischero. O con chi
ce l 'hai?
524
00:42:14,340 --> 00:42:18,120
In questa stanza di bischeri ce n 'è uno
solo. Tata donna che io ti spuzzo. Oh
525
00:42:18,120 --> 00:42:21,820
via, chetatevi. E poi, signore mio, come
potete essere geloso di una donna che
526
00:42:21,820 --> 00:42:25,600
tenete sempre rinchiusa di porta e di
finestra, senza farla uscire mai, se non
527
00:42:25,600 --> 00:42:27,300
quando voi lo la tenete per un braccio.
528
00:42:27,560 --> 00:42:31,460
Certo. Perché le donne ne sanno sempre
una più del diavolo. Ma io non mi faccio
529
00:42:31,460 --> 00:42:33,600
mica gabbare da una come te, accidentale
cimette.
530
00:42:33,800 --> 00:42:38,460
Sempre chiusa dovrai rimanere, sempre
chiusa. Perché le donne le sono tutte
531
00:42:38,460 --> 00:42:39,740
puttane, tutte.
532
00:42:40,900 --> 00:42:42,000
Esclusa la tua mamma.
533
00:42:46,120 --> 00:42:51,380
E se dovete andare al cesso, andateci
subito. Perché io chiudo tutta chiave e
534
00:42:51,380 --> 00:42:52,380
torno fra un 'ora.
535
00:42:52,560 --> 00:42:54,220
Grazie, non c 'è bisogno di nulla.
536
00:42:54,420 --> 00:42:55,420
È molto meglio così.
537
00:42:57,130 --> 00:43:00,690
Ah, Martuccia mia, non ne posso più,
credimi, di questa vita di clausura.
538
00:43:01,050 --> 00:43:04,270
A pensarci bene l 'era di molto meglio
se vi facevate monaca.
539
00:43:04,710 --> 00:43:09,450
Almeno uno straccio d 'ortolano avreste
sempre potuto rimediarlo. La gelosia l
540
00:43:09,450 --> 00:43:13,130
'è in gran brutto male davvero. Sta
sicuro che mi fa venire la voglia di
541
00:43:13,130 --> 00:43:14,130
mettergli le corna.
542
00:43:14,470 --> 00:43:18,750
Anche se dapprima non ci pensavo
neppure. Le corna? E come potreste mai,
543
00:43:18,750 --> 00:43:19,790
in casa forte come siete?
544
00:43:20,070 --> 00:43:25,150
Qui ci sono solo io, ma va sicuro che
benché è vecchia e son donna come voi.
545
00:43:26,490 --> 00:43:30,850
Eppure, Martuccia mia, almeno una volta
con gli occhi le corna glielo metto.
546
00:43:30,850 --> 00:43:31,850
Davvero? Sì.
547
00:43:36,570 --> 00:43:39,410
Tu l 'ha visto, vero, quel giovanotto
che abita qui accanto a noi?
548
00:43:39,630 --> 00:43:41,470
Messer Filippo il dipintore? Sì, proprio
lui.
549
00:43:43,870 --> 00:43:45,770
Come dipinge le madonne lui.
550
00:43:46,310 --> 00:43:49,010
Lo sai, Martuccia, che l 'ho visto
tutto, tutto nudo.
551
00:43:49,350 --> 00:43:52,190
Nudo? Beato a voi. E come avete fatto?
552
00:43:54,470 --> 00:43:55,670
Vieni qua, che ora ti muordo.
553
00:44:00,430 --> 00:44:01,590
Aiutami a spostarla. Sì.
554
00:44:10,590 --> 00:44:11,590
Adesso non c 'è.
555
00:44:14,250 --> 00:44:18,140
Ma guarda, guarda che l 'ha andata a
scoprire. Oh, come avete fatto? E c 'era
556
00:44:18,140 --> 00:44:22,160
topo che mi impauriva ogni notte e io
per vedere da dove entrava scoprì questo
557
00:44:22,160 --> 00:44:27,480
pertugio. E poi, si sa, la curiosità del
femmine mi mise a guardare e vedi, mi è
558
00:44:27,480 --> 00:44:30,160
tornato. La presenta Adamo.
559
00:44:33,060 --> 00:44:35,980
E gli si vede proprio tutto, tutto,
quasi.
560
00:44:37,180 --> 00:44:38,260
Fatemi vedere mia.
561
00:44:39,020 --> 00:44:42,460
Oh, quanto è bello.
562
00:44:42,830 --> 00:44:44,270
Cosa meravigliosa.
563
00:44:44,490 --> 00:44:46,270
Che cosa meravigliosa.
564
00:44:46,570 --> 00:44:49,010
Che vedi, quando guarda io non si vedeva
nulla.
565
00:44:49,610 --> 00:44:51,170
Forse perché sono così vogliosa.
566
00:44:51,410 --> 00:44:53,670
Vostro marito, Valla Brunetta, vostro
marito.
567
00:45:21,160 --> 00:45:26,340
specialmente quella dei cervi. I cervi
hanno le corna grosse e le corna per un
568
00:45:26,340 --> 00:45:29,800
marito... Attenta, donna, che io ti
strozzo!
569
00:45:30,100 --> 00:45:32,200
Ah, ma come siete sospettoso!
570
00:45:32,580 --> 00:45:34,520
Perché siete ritornato tanto presto?
571
00:45:34,800 --> 00:45:38,760
Questi sono fatti miei. Io esco e entro
quando mi pare piace.
572
00:45:39,140 --> 00:45:44,180
Intesi? Oh, beh, miserella e tapina che
tolsi un marito così tanto ingiusto e
573
00:45:44,180 --> 00:45:48,260
crudele! Ma la volete smettere, sì o no,
di farla soffrire a codessa maniera?
574
00:45:48,360 --> 00:45:50,200
Senta tu, vecchia cimiciosa!
575
00:45:50,800 --> 00:45:54,060
Non posso parlare in questo modo a me.
Va subito a preparare la cena. Via!
576
00:45:58,320 --> 00:46:02,620
E tu, se vuoi prendere una boccata d
'aria, ti apro la finestra. Ma sbrigati,
577
00:46:02,760 --> 00:46:05,880
perché la richiudo subito. Una boccata
di veleno voglio prendere.
578
00:46:06,340 --> 00:46:09,100
Andatevene di qui e lasciatemi alla mia
tristezza.
579
00:46:09,840 --> 00:46:13,840
Dice un proverbio antico e molto
conosciuto.
580
00:46:14,740 --> 00:46:17,820
Meglio la moglie triste che un marito
cornuto.
581
00:46:52,200 --> 00:46:55,740
Ma che cacchio su...
582
00:46:55,740 --> 00:47:04,900
Ma
583
00:47:04,900 --> 00:47:13,200
voi
584
00:47:13,200 --> 00:47:15,360
siete? Sono la vostra vicina.
585
00:47:15,700 --> 00:47:19,620
E perché avete rotto il muro? Sono
prigioniera. Il mio marito mi tiene
586
00:47:19,620 --> 00:47:20,620
qui rinchiusa.
587
00:47:20,700 --> 00:47:23,540
Beh, da quel po' e vedo gli ha ben
ragione essere geloso di voi.
588
00:47:24,560 --> 00:47:27,860
E se si potesse allargare un po' questo
pertugio... Oh, no, vi prego.
589
00:47:28,940 --> 00:47:30,400
Sono io che vi prego, madonna.
590
00:47:31,260 --> 00:47:35,640
Se voi oggi mi avete cercato, vuol dire
che sentite di me desiderio come io di
591
00:47:35,640 --> 00:47:36,640
voi.
592
00:47:37,320 --> 00:47:40,660
Cosa mai si potrebbe fare, mio Adamo,
attraverso questo piccolo pertugio?
593
00:47:41,380 --> 00:47:43,700
Intanto ci si potrebbe dare un bacio, e
poi si vede.
594
00:48:12,450 --> 00:48:13,450
Filippo.
595
00:48:19,090 --> 00:48:23,610
Amore mio, quanto tempo t 'ho aspettato.
O perché oggi non venivi più? Ho dovuto
596
00:48:23,610 --> 00:48:25,010
attendere che il mio marito uscisse.
597
00:48:25,230 --> 00:48:27,250
E io intanto a bruciar di voglia.
598
00:48:27,830 --> 00:48:31,330
Io non resisto più, Brunetta. E io
allora, Filippo, non so mica di ferro
599
00:48:31,570 --> 00:48:33,850
Se è per quello io sì, Brunetta, e che
ferro.
600
00:48:34,790 --> 00:48:36,750
Aspetta, mi è venuta un 'idea.
601
00:48:56,750 --> 00:48:57,750
Che tu stai facendo?
602
00:48:57,870 --> 00:48:59,410
Lo vedete? Sto pregando.
603
00:48:59,610 --> 00:49:01,310
La vedete? Sta pregando? Che tattitù!
604
00:49:02,150 --> 00:49:08,370
E quale santo preghi? San... San
Filippo. Sì, ecco, San Filippo. E a
605
00:49:08,370 --> 00:49:11,950
di questo, signor mio, vi chiedo licenza
di farmi andare alla chiesa dei frati a
606
00:49:11,950 --> 00:49:16,810
confessarmi. O che cacchio di che ti
devi confessare? Dei miei peccati. Dei
607
00:49:16,810 --> 00:49:17,810
peccati, mestere?
608
00:49:18,150 --> 00:49:22,710
O che peccati tu puoi aver commesso se
io ti tengo sempre qui dentro chiusa a
609
00:49:22,710 --> 00:49:23,710
chiave da mani a sera?
610
00:49:27,779 --> 00:49:32,380
Codeste le son cose che a me non
conviene dire a voi, né a voi
611
00:49:32,380 --> 00:49:36,380
forse siete un prete, o che siete un
prete. Se tu apri ancora bocca, te la
612
00:49:36,380 --> 00:49:41,440
chiudo con una scarpata, in quanto a te
non voglio più sentir parlare né di
613
00:49:41,440 --> 00:49:46,400
preti, né di confessioni, intesi? Qui
dentro tu devi rimanere, è chiusa a
614
00:49:46,400 --> 00:49:52,380
chiave. San Filippo, San Filippo mio, ma
se quest 'uomo malvagio mi fa
615
00:49:52,380 --> 00:49:54,820
confessare, noi due come faremo?
616
00:49:55,080 --> 00:49:58,000
La confezione, Messer Gervasio, è un
diritto sacro.
617
00:50:19,920 --> 00:50:23,440
Capiate che l 'unica maniera di
conoscere i peccati della vostra sposa
618
00:50:23,440 --> 00:50:26,920
proprio quella di darle il permesso di
confessare. Senti, bracona, tu ma far la
619
00:50:26,920 --> 00:50:30,480
spesa non ti impicciare. Sì, e vo' via,
vo' via, peggio per voi, però, eh.
620
00:50:30,740 --> 00:50:34,720
Oh, vecchia mestolona, come tu credi che
io possa conoscere i peccati di mia
621
00:50:34,720 --> 00:50:36,040
moglie mandandola a confessarsi?
622
00:50:37,860 --> 00:50:43,140
Tu credi che il frate confessore me li
verrebbe a ripetere? Certo che no, ma
623
00:50:43,140 --> 00:50:44,140
la mia idea, però.
624
00:50:44,500 --> 00:50:47,500
Oh, qual 'idea? Vu' la volete conoscere,
io ve la dico, guà.
625
00:50:58,860 --> 00:51:01,900
Ho l 'impressione che tu mi voglia
pigliare in capo. Guarda che io ti
626
00:51:01,900 --> 00:51:02,900
come un otre.
627
00:51:03,880 --> 00:51:05,600
Sputa subito qual è la tua idea.
628
00:51:07,000 --> 00:51:11,160
Madonna Brunetta, la conosco bene, l 'ho
tenuta in braccio quando mi faceva pipì
629
00:51:11,160 --> 00:51:14,340
addosso. La va sempre nell 'ultimo
confessionale a sinistra in fondo alla
630
00:51:14,340 --> 00:51:15,400
chiesa. E con questo?
631
00:51:15,780 --> 00:51:20,440
Se qualcuno si mettesse lì dentro al
confessionale ben chiuso e con qualche
632
00:51:20,440 --> 00:51:25,020
colpettino di tosse facesse sentire la
sua presenza e nel parlare si ponesse in
633
00:51:25,020 --> 00:51:27,800
bocca un sassolino per mascherare la
voce, tu...
634
00:51:28,340 --> 00:51:32,780
sentirebbe di quello che Monna Brunetta
non dice ad anima viva e tanto bene il
635
00:51:32,780 --> 00:51:34,180
suo proprio marito Vessere.
636
00:51:34,420 --> 00:51:36,280
Martuccia, cotesta sì che l 'è una bella
idea.
637
00:51:37,120 --> 00:51:41,320
Domani mattina di buon 'ora tu
accompagnerai mi moglie in chiesa. Io
638
00:51:41,320 --> 00:51:44,060
stessa le concederò il permesso.
639
00:51:45,180 --> 00:51:48,960
Dimmi Martuccia, siamo sicure un
sospetterà di nulla? O che dite, se ero
640
00:51:48,960 --> 00:51:50,220
grulla ma rincoglionita no, eh?
641
00:52:32,200 --> 00:52:37,040
Ma vede a benedire, padre, perché di
molto peccai. Da quanto tempo tu non ti
642
00:52:37,040 --> 00:52:42,160
confessi? Da Pasqua, padre, perché c 'è
un marito così geloso e così sospettoso
643
00:52:42,160 --> 00:52:46,940
che neppure in chiesa mi manda. Eh, già,
capisco, allora forza con questi
644
00:52:46,940 --> 00:52:53,360
peccati. Ecco, padre, io inganno il mio
marito. Con il che tu fai? Oh, ma senza
645
00:52:53,360 --> 00:52:55,020
volerlo e senza colpa, padre.
646
00:52:55,400 --> 00:52:58,800
Il mio sposo mi chiude dentro in camera
con di molte chiavi. Ma da un po' di
647
00:52:58,800 --> 00:53:03,580
tempo a questa parte, padre, tutte le
notti, un uomo mi entra dentro casa e si
648
00:53:03,580 --> 00:53:04,940
giace insieme a me. Un uomo?
649
00:53:05,360 --> 00:53:07,000
Un quale uomo? Un frate.
650
00:53:07,460 --> 00:53:12,080
Un frate? Oh, come fa ad entrare se
tutte le porte e le finestre sono
651
00:53:12,300 --> 00:53:16,560
Quel frate dice una formula magica e
tutte le porte s 'aprono. Ma come può
652
00:53:16,560 --> 00:53:20,960
giacersi con te se tu dormi con tu
marito almeno così? Dovrebbe essere, mi
653
00:53:21,020 --> 00:53:25,790
figliola. Certo, ma quel frate gli dice
un 'altra formula magica e Gervasio, il
654
00:53:25,790 --> 00:53:31,250
mio marito, è colpito dal sonno così
profondamente che noi due, io e il
655
00:53:31,310 --> 00:53:36,550
si fa quello che si vuole e lui non si
sveglia. Ma tu potresti negarti o porti
656
00:53:36,550 --> 00:53:40,730
alle brame di questo frataccio. E così
faccio, padre mio, ma lui gli dice un
657
00:53:40,730 --> 00:53:44,650
'altra formula magica e allora io...
Quante ce n 'ha di formula magica con
658
00:53:44,650 --> 00:53:45,830
questo figlio di puttana?
659
00:53:46,070 --> 00:53:47,310
Padre, che sono queste parole?
660
00:53:47,760 --> 00:53:51,320
Scusami, figliola mia, l 'avevo
scappata, volevo dire che quello non è
661
00:53:51,320 --> 00:53:55,680
frate, gli è un diavolaccio. Oh, anch
'io l 'ho pensato, padre, ma ditemi
662
00:53:55,680 --> 00:53:56,678
il che devo fare.
663
00:53:56,680 --> 00:54:01,240
Stai tranquilla che qui frate o
diavolaccio che sia, da oggi in poi non
664
00:54:01,240 --> 00:54:02,280
dare più fastidio.
665
00:54:02,740 --> 00:54:07,820
Davvero? Oh, meno male, perché un
virigotto le si è fatto stanotte.
666
00:54:08,040 --> 00:54:10,360
Ah, che notte.
667
00:54:30,500 --> 00:54:33,040
Messere? No, piuttosto mantello e
cappello.
668
00:54:43,620 --> 00:54:45,300
Ma non venite a letto, marito mio?
669
00:54:45,600 --> 00:54:50,200
Eh no, e stanotte devo rimanere fuori.
Eh già, stanotte deve rimanere fuori. Ma
670
00:54:50,200 --> 00:54:53,300
come sarebbe fuori? C 'è un affare molto
importante, deve essere al più presto
671
00:54:53,300 --> 00:54:57,560
ad Arezzo. Eh sì, ad Arezzo. Ma non ti
preoccupare, sta tranquilla.
672
00:54:57,930 --> 00:55:01,610
Tu metti il catenaccio dal di dentro, io
lo metto dal di fuori e t 'assicuro non
673
00:55:01,610 --> 00:55:06,170
verrà nessuno. Oh, ma chi potrebbe mai
venire a disturbare? Oh, nulla, nessuno.
674
00:55:06,830 --> 00:55:07,830
Buonanotte, mia cara.
675
00:55:08,090 --> 00:55:09,090
Buonanotte a voi.
676
00:55:12,930 --> 00:55:17,010
E mi raccomando, Brunetta, metti il
paletto. Certo che sì.
677
00:55:17,710 --> 00:55:18,790
Il paletto.
678
00:56:00,590 --> 00:56:01,590
Va bene il croppone.
679
00:56:20,990 --> 00:56:23,470
Vieni, brutto topo di fogna!
680
00:56:23,790 --> 00:56:27,150
Te lo preparo io, un bel piattino.
681
00:56:27,610 --> 00:56:32,510
Anche se piove, non ti preoccupare che
ti aspetto lo stesso, brutto mucaiolo.
682
00:56:36,890 --> 00:56:37,910
Deve venire.
683
00:56:42,930 --> 00:56:45,230
Amore mio, amore mio.
684
00:56:53,950 --> 00:56:56,370
Anche se mi tradice fino all 'ossa.
685
00:56:57,320 --> 00:57:00,200
A me le corda o me le fa nessuno.
686
00:57:09,140 --> 00:57:12,540
Ancora? Avete presenti le holline della
sociaria?
687
00:57:13,800 --> 00:57:20,120
Bene, su questo holle abitava un giovine
signore e su quest 'altro invece una
688
00:57:20,120 --> 00:57:23,240
contadina delusa dalla trascuranza del
suo marito.
689
00:57:25,000 --> 00:57:30,700
Un giorno questo signore si ritrovò nudo
e pronto alla bisogna davanti alla casa
690
00:57:30,700 --> 00:57:33,540
della villica insoddisfatta e vogliosa.
691
00:58:57,000 --> 00:58:58,000
fiorini e quattro baiotti.
692
00:58:58,120 --> 00:59:01,460
Di disgraziato morto De Fabio, mi hai
fatto fare tutta questa fatica da me
693
00:59:01,460 --> 00:59:05,100
niente. Scusatemi, essere briganti,
vorrei dire che la prossima volta
694
00:59:05,100 --> 00:59:05,939
più denaro con me.
695
00:59:05,940 --> 00:59:06,940
Che facciamo, Gaspari?
696
00:59:07,100 --> 00:59:09,800
Intanto se rifiamo quello vestito,
sfogliatelo, nudo! Ma che fate?
697
00:59:10,160 --> 00:59:11,160
Questo è buono, eh?
698
00:59:11,340 --> 00:59:12,340
No, questo no!
699
00:59:12,700 --> 00:59:15,720
Ma... Sto brutto figlio della vacca!
700
00:59:17,480 --> 00:59:19,060
Mi lasciate qui proprio tutto nudo?
701
00:59:19,440 --> 00:59:22,580
Sì, proprio tutto nudo, e se ti vedi l
'unaffreddore va a fa...
702
00:59:31,080 --> 00:59:34,620
Mi devi dare qualcosa per coprirmi, che
devo stare fuori tutta la notte, si è
703
00:59:34,620 --> 00:59:35,620
capito o no?
704
00:59:35,700 --> 00:59:36,700
Ma come?
705
00:59:36,820 --> 00:59:41,300
Ti ho preparato pure l 'acqua calda per
farti un bagno, se vieno di stella.
706
00:59:41,520 --> 00:59:45,720
E la scena te, guarda, guarda, ti ho
preso pure lo tartufo di norcia.
707
00:59:46,080 --> 00:59:49,080
Cattangrì, fai te smuovere un uomacone
che ha sempre moscio. E mo c 'è il
708
00:59:49,080 --> 00:59:50,840
coraggio di dirmi che stai fuori tutta
la notte.
709
00:59:51,080 --> 00:59:54,780
Ma che ti piglia, mo tengassi per colpa?
Ma che è colpa mia se un marchese mi ha
710
00:59:54,780 --> 00:59:56,380
detto che devo assistere allo parto
della vacca?
711
00:59:56,600 --> 00:59:57,680
C 'è devo dannare, no?
712
00:59:58,300 --> 01:00:00,040
Ma che ingestano gli altri condadini?
713
01:00:01,130 --> 01:00:03,350
Perché quello bravo che fa la levacca
sono io.
714
01:00:04,930 --> 01:00:10,390
Eh già, se capisce. Perché io, con un
marito come te, non rimango incinta per
715
01:00:10,390 --> 01:00:11,650
virtù dello Spirito Santo.
716
01:00:12,030 --> 01:00:13,750
Ma che vuoi? Ma che stai a dire?
717
01:00:14,290 --> 01:00:17,290
Ma come che voglio? Voleste fare l
'amore una volta, no?
718
01:00:17,850 --> 01:00:21,530
Ma se io mi spiango con te, come faccio
a lavorare tutto il giorno con un
719
01:00:21,530 --> 01:00:22,530
marchese?
720
01:00:22,550 --> 01:00:24,850
E allora, perché non ti sei sposato con
un marchese?
721
01:00:25,210 --> 01:00:26,870
Ma Marcoffa, non c 'è che ti dico.
722
01:00:32,520 --> 01:00:33,660
Ma questo sembra pregato.
723
01:00:33,860 --> 01:00:37,020
E così pure io mi sono fatta lo bagno
proprio per senza niente.
724
01:00:38,660 --> 01:00:41,300
Pozza crepa lo Marchese, la vacca e pure
lo vitello.
725
01:00:50,680 --> 01:00:51,880
Ma guarda questo.
726
01:00:53,980 --> 01:00:54,980
Chi siete?
727
01:00:55,000 --> 01:00:57,240
Che siete, matto? Ma che fate lì tutti
ognuno?
728
01:00:58,100 --> 01:01:01,060
Madonna, sono un giovane rapinato dai
masnavieri.
729
01:01:01,570 --> 01:01:04,870
Quanto a quello che faccio, lo vedete
anche voi, muoio di freddo sotto la
730
01:01:04,870 --> 01:01:08,550
pioggia. Certo, se ti fosse un 'anima
pia che mi offrisse un poco di
731
01:01:08,550 --> 01:01:12,010
ospitalità... Io vi farebbe pure
entrare, ma sono sola a casa.
732
01:01:12,330 --> 01:01:14,450
L 'opposto mio non torna che dimani
mattina.
733
01:01:14,650 --> 01:01:18,570
E chi mi assicura che quando state
dentro non vi via la fregola di fare
734
01:01:18,570 --> 01:01:22,530
porcherie con me? Madonna, io vi posso
giurare sull 'onor mio di gentiluomo che
735
01:01:22,530 --> 01:01:23,488
vi rispetterò.
736
01:01:23,490 --> 01:01:24,790
Ve lo posso giurare, Madonna.
737
01:01:25,310 --> 01:01:28,890
No, no, lasciate perdere, non voglio che
fate giuramenti farsi.
738
01:01:29,650 --> 01:01:31,320
Venite, entrate pure. Grazie.
739
01:01:32,740 --> 01:01:33,920
Come siete buoni.
740
01:01:36,740 --> 01:01:38,780
C 'è un freddo sotto l 'acqua.
741
01:01:39,060 --> 01:01:41,360
Entrate, entrate, non pare che vi
piaccia il gosso.
742
01:01:42,900 --> 01:01:46,700
Grazie, Marcolpa. Questo bel bagno caldo
mi ha rimesso al mondo.
743
01:01:47,780 --> 01:01:49,900
L 'avevo preparato per un marito mio.
744
01:01:50,480 --> 01:01:53,020
Lo bagno caldo e una bella cenetta.
745
01:01:53,420 --> 01:01:57,800
Lo cacio un pepato, le fascioli con la
sarciccione, le frattaglie con lo
746
01:01:57,800 --> 01:02:00,000
peperoncino, è tutta roba buona.
747
01:02:00,859 --> 01:02:05,060
Ingesta pure l 'udartufo de norcia
che... che, come dice la gommare mia,
748
01:02:05,180 --> 01:02:08,080
fangrifa per fino li morti. Vuoi
assaggiarlo? No, grazie, io so vivo.
749
01:02:08,660 --> 01:02:11,800
Beh, con tutto il freddo che ho preso,
mi è venuta una fame.
750
01:02:15,100 --> 01:02:18,060
E' buono, eh? Non l 'hai mai mangiato
così buono. Ti piace?
751
01:02:21,100 --> 01:02:24,100
Tuo marito tornerà a casa molto presto.
Ma che?
752
01:02:24,480 --> 01:02:27,500
Quello è da far sgravar la vacca da un
marchese. Fino a dimani mattina non
753
01:02:27,500 --> 01:02:28,740
ritorna. Bene.
754
01:02:29,569 --> 01:02:32,010
Allora noi due abbiamo tutto il tempo di
farci, eh?
755
01:02:32,430 --> 01:02:33,430
De facce che?
756
01:02:34,190 --> 01:02:36,430
Senti, l 'hai mai fatto l 'amore alla
francese?
757
01:02:37,270 --> 01:02:38,129
Ma che?
758
01:02:38,130 --> 01:02:41,830
Con quella scamorza frascica di
Giannozzo non lo faccio manca la burina.
759
01:02:41,870 --> 01:02:43,570
Figuriamo se poi se lo faccia la
forestiera.
760
01:02:45,190 --> 01:02:46,890
Te lo insegnerò io, Marcolfa.
761
01:02:47,710 --> 01:02:52,430
Sì, sì, e cominciamo con la Francia, eh?
E poi se favo tutti gli altri paesi.
762
01:03:02,030 --> 01:03:05,590
E tieni pure un bello ciuffolo, mi
piacerebbe giocarci un poco.
763
01:03:06,490 --> 01:03:10,350
E io ti ci faccio giocare. Ah, benedetto
lo temporale che ti ha portato.
764
01:03:12,430 --> 01:03:15,430
Chi lo giannozzo fa zunzù come le
coniglie una volta sola.
765
01:03:16,070 --> 01:03:20,190
Come D 'Angarcio, si rivolta dall 'altra
parte e si mette subito a dormire.
766
01:03:32,750 --> 01:03:34,010
Io non dormirei mai.
767
01:03:34,630 --> 01:03:35,630
Vieni.
768
01:03:39,510 --> 01:03:43,470
Com 'è che avete fatto così presto con
Bari Giannozzi? Perché quella, la vacca,
769
01:03:43,470 --> 01:03:44,830
non stava gravida. Era come?
770
01:03:45,130 --> 01:03:49,890
Ci ha mollato un bar di cazzottone sulla
panza e si è mollato due scureggi e si
771
01:03:49,890 --> 01:03:50,669
è liberato.
772
01:03:50,670 --> 01:03:52,910
Ha capito? Con due scureggi?
773
01:03:53,190 --> 01:03:56,910
Ma guarda, guarda. Beh, statevi bene con
Bari Giannozzi.
774
01:03:57,290 --> 01:03:58,450
Buonanotte. Buonanotte.
775
01:04:12,740 --> 01:04:14,700
Marco Orfa, sono io, apri! Mi marivo!
776
01:04:16,920 --> 01:04:18,020
Sveglia da Marco Orfa!
777
01:04:18,320 --> 01:04:20,200
E apri! Mettete questo, su, va!
778
01:04:22,940 --> 01:04:24,240
Ma che sta a fa', chi c 'è?
779
01:04:24,660 --> 01:04:27,260
Apri! Un momento, un momento, vengo!
780
01:04:28,980 --> 01:04:30,400
Eccomi, eccomi, vengo!
781
01:04:35,660 --> 01:04:37,180
Ma devo sbrigarsi o no?
782
01:04:42,859 --> 01:04:44,100
Brutta schifosa carogna!
783
01:04:44,400 --> 01:04:46,340
Con questa bossa da un corpo!
784
01:04:51,380 --> 01:04:53,680
Se ti acchiappo ti taglio pure le
coglioni!
785
01:04:54,320 --> 01:04:55,760
Ma che succede, Gianno?
786
01:04:56,000 --> 01:04:57,000
Ah, e me lo domandi?
787
01:04:57,640 --> 01:05:01,420
Brutta vacca più vacca di quella che sei
da pascoreggiare! Ti sei fatto venire
788
01:05:01,420 --> 01:05:04,280
un mondone mentre non c 'era! E che lo
dovevo far venire quando ci stavi tu?
789
01:05:04,520 --> 01:05:07,880
Eh, ma io e quella figlia da zoccola se
la acchiappo l 'ammazzo! E zoccola pure
790
01:05:07,880 --> 01:05:08,940
tu! Ma la fangulo!
791
01:05:09,260 --> 01:05:10,800
Ah, te voglio pure la fangulo, eh?
792
01:05:11,500 --> 01:05:14,950
Merichello! Ma di che? Di che? Ma di
che? Ma di che? Ma di che? Ma di che? Ma
793
01:05:14,950 --> 01:05:17,290
che? Ma di che? Ma di che? Ma di che?
794
01:05:17,990 --> 01:05:18,990
Ma di che?
795
01:05:19,770 --> 01:05:22,550
Ma di che?
796
01:05:23,030 --> 01:05:25,870
Ma di che?
797
01:05:26,190 --> 01:05:27,190
Ma di che?
798
01:05:29,170 --> 01:05:34,870
Ma di che?
799
01:05:38,920 --> 01:05:41,560
A me era capitato quello bello ciufolone
che mi voleva far fare l 'amore alla
800
01:05:41,560 --> 01:05:42,560
francese.
801
01:05:43,120 --> 01:05:44,520
Invece no, niente.
802
01:05:46,380 --> 01:05:47,380
Marcoffa.
803
01:05:47,800 --> 01:05:49,560
Rinaldo, ciufolone mio.
804
01:05:52,700 --> 01:05:54,660
E che fai dentro gli vestiti di
Giannozzo?
805
01:05:54,920 --> 01:05:56,300
Gliel 'ho fregati, ma adesso me li levo.
806
01:06:08,750 --> 01:06:12,070
E mo', che me fai? Ma come, me volete
fregare pure voi?
807
01:06:12,310 --> 01:06:15,410
Quello prima me se frega la moglie, un
po' me frega li vestiti. Sempre li
808
01:06:15,410 --> 01:06:21,530
poveracci se vanno da me. Ma che fai?
Come te sei messo?
809
01:06:22,470 --> 01:06:23,470
Andiamo a casa mia.
810
01:06:24,370 --> 01:06:27,230
E cammina, non ti fatti là.
811
01:06:28,190 --> 01:06:32,790
Ma dove nemm 'ha finito stupasso? Pure
li sbiri, appena vedono tu chiappe,
812
01:06:32,790 --> 01:06:33,810
perdono la capoccia.
813
01:06:49,930 --> 01:06:50,930
Grazie, denti.
814
01:06:51,610 --> 01:06:52,610
Guarda.
815
01:07:00,450 --> 01:07:02,810
Ma che fa tu, zozzone, tutto ognudo?
816
01:07:03,130 --> 01:07:07,310
Ah, già no, mande vergogni? Avemo
capito, signor. Andiamo là, andiamo. Ah,
817
01:07:07,310 --> 01:07:10,410
Marco, che stavolta la città! Ma come fa
questo a un marito tuo?
818
01:07:10,650 --> 01:07:11,650
Ma come...
819
01:07:23,980 --> 01:07:25,120
Siete ingorde, eh?
820
01:07:25,820 --> 01:07:30,720
Bene, vi racconterò di un ricco
signorotto siciliano con una giovane e
821
01:07:30,720 --> 01:07:35,500
bellissima moglie, della quale si era
perdutamente innamorato un focoso
822
01:07:35,500 --> 01:07:37,100
palafreniere di nome Raniero.
823
01:07:52,490 --> 01:07:55,970
Il sole nasce con voi, baronessa, ma voi
siete più bella.
824
01:07:56,850 --> 01:07:58,290
Guido. Eccomi.
825
01:08:05,090 --> 01:08:06,090
Vai.
826
01:08:07,790 --> 01:08:11,850
Baciamo le mani, baronessa, e bacerei
qualunque altra parte del vostro
827
01:08:11,850 --> 01:08:17,210
pompo. Alle solite siamo, Raniero, come
ti permetti. Chiedo scusa e perdono, ma
828
01:08:17,210 --> 01:08:18,210
pazzo di voi sono.
829
01:08:18,569 --> 01:08:19,830
Me l 'hai già detto troppe volte.
830
01:08:20,140 --> 01:08:23,660
E io sempre ti risposi che un miserabile
palafreniere quale tu sei, nemmeno di
831
01:08:23,660 --> 01:08:27,340
guardarmi si deve permettere. Ma la
canna giovane e fremente di un
832
01:08:27,340 --> 01:08:31,319
non è più migliore assai appetitosa di
quella vecchia moscia del barone vostro
833
01:08:31,319 --> 01:08:32,319
marito consorte.
834
01:08:32,439 --> 01:08:34,859
Silenzio, stalliere. Donna onesta e pura
io sono.
835
01:08:35,100 --> 01:08:38,140
E sappi che per la tua giovane età io
non ti faccio tagliare la testa.
836
01:08:38,359 --> 01:08:39,359
Eccomi qua.
837
01:08:39,939 --> 01:08:42,100
Scusate il reddato, le abluzioni.
838
01:08:43,340 --> 01:08:47,300
Guido, Guido, i cani sono pronti.
839
01:08:47,609 --> 01:08:51,910
I facconieri, gli acceri. Sì, sì, tutto
è pronto, eccellente, ma gli altri si
840
01:08:51,910 --> 01:08:52,809
avviarono già.
841
01:08:52,810 --> 01:08:56,370
È una giornata ideale per la caccia.
Oggi mi sento in pena.
842
01:08:56,590 --> 01:09:02,350
Perlomeno cinque cerve, due cinghiali e
poco beccaccino. Sì, avanti. Alla vostra
843
01:09:02,350 --> 01:09:03,350
salute.
844
01:09:03,910 --> 01:09:07,109
Eleva, portiamo subito, sei pronta? Sì,
signore.
845
01:09:08,109 --> 01:09:11,930
Buon gustare a questa cavallaccia, tutti
gli stalloni si fanno.
846
01:09:22,399 --> 01:09:23,899
Andiamo! Prego, Beronetta.
847
01:09:27,640 --> 01:09:32,200
Cofu! No, niente, volevo frustare il
cavallo, ma questo sciocco dopo la
848
01:09:32,200 --> 01:09:34,859
si era messo già un po' vicino e per
disgrazia lo colpì.
849
01:09:36,439 --> 01:09:41,620
Romero, Romero, è chiaro che tu ancora
non sei stato capace di guadagnare la
850
01:09:41,620 --> 01:09:43,300
fiducia della mia signora.
851
01:09:43,899 --> 01:09:46,540
Ma tu insisti, potrai che te la darà.
852
01:09:47,479 --> 01:09:48,939
Speriamo, signor Barone.
853
01:09:49,620 --> 01:09:51,340
Speriamo. Amore.
854
01:09:59,200 --> 01:10:01,100
Vieni, Elena, amore mio.
855
01:10:01,400 --> 01:10:04,340
Ti voglio far vedere cosa è capace di
fare il tuo gonzotto.
856
01:10:07,480 --> 01:10:10,960
Raniero, tu e i bollenti spiriti te li
devi fare calmare.
857
01:10:12,080 --> 01:10:15,600
Sì, se no veramente te la fa tagliare la
testa il barone. Ma quale testa? La
858
01:10:15,600 --> 01:10:16,860
minchia ci fa tagliare.
859
01:10:17,060 --> 01:10:19,700
E poi prima di arrivare alla testa, deve
arrivare ai capelli.
860
01:10:20,960 --> 01:10:22,420
Eppure riuscire ci devono.
861
01:10:22,680 --> 01:10:25,040
Ma ci pensate che quelli nemmeno insieme
dormono?
862
01:10:25,280 --> 01:10:28,980
Quel mollacchione del marito la va a
trovare di notte, una volta alla
863
01:10:29,600 --> 01:10:32,140
Costumaggia dei signori, dormono in
cabine separate.
864
01:10:32,500 --> 01:10:35,860
Quando il barone ci piglia la frenesia,
vada la moglie e bussa la porta.
865
01:10:36,180 --> 01:10:39,760
Va bene, ma quando la frenesia ci piglia
la voglia? Allora lei va dal marito e
866
01:10:39,760 --> 01:10:43,240
ci domanda... Scusa, caro, che alla
porta bussasti.
867
01:11:03,320 --> 01:11:04,620
Buonasera, eccellenza.
868
01:11:05,600 --> 01:11:09,900
Aspetta qua, non ti muovere. Potrebbe
che la mia signora abbia bisogno di te.
869
01:11:10,350 --> 01:11:12,750
Dopo. Buona salute, eccellenza.
870
01:11:46,350 --> 01:11:52,430
A Gidolfo, che piacere, si vede che la
caccia vi è citata. Non lo so, non lo
871
01:11:52,490 --> 01:11:55,310
ora sei tu la mia caccia, la mia piccola
sovveata.
872
01:11:56,770 --> 01:12:00,990
Ma dico io perché non possiamo una volta
fare l 'amore con un po' di luce, non
873
01:12:00,990 --> 01:12:05,590
vedo niente. No, no, a Gidolfo, io mi
vergogno, lo sapete bene.
874
01:12:06,090 --> 01:12:08,730
Ma io non dovete mai una volta nuda.
875
01:12:09,070 --> 01:12:12,450
E vi prego fate quello che dovete fare,
ma in silenzio, le parolacce che dite mi
876
01:12:12,450 --> 01:12:13,450
fanno arrossire.
877
01:12:16,590 --> 01:12:17,590
Gerolfo, che dici?
878
01:12:17,610 --> 01:12:19,950
Tienetevi con le parolacce in silenzio.
879
01:12:29,390 --> 01:12:32,610
Suonate trombe, rulla tamburo.
880
01:12:32,870 --> 01:12:34,990
Che parola Gerolfo, modestamente.
881
01:12:35,470 --> 01:12:37,330
E' ancora bello duro.
882
01:13:00,200 --> 01:13:02,520
Oh, guardate che bello stallone.
883
01:13:02,800 --> 01:13:06,680
Traorinato. Quello ci può fare un
boledrino di almeno 80 anni. Bellone.
884
01:13:07,540 --> 01:13:10,740
Bravo, bravo, fatti onore a quell 'anno.
885
01:13:11,060 --> 01:13:15,620
Vorrei essere io, quello stallone. Ma
non ti piacciono pure le cavalli? No, ma
886
01:13:15,620 --> 01:13:18,580
quella è la cavalla della baronessa.
Capisco.
887
01:13:18,900 --> 01:13:24,020
Bravo, e poi le facciamo anche noi
cristiani queste cose. È vero. Cosa
888
01:13:24,020 --> 01:13:27,520
signora? Non sapete che vi potrebbe
succedere un eccitamento pericoloso.
889
01:13:27,560 --> 01:13:29,140
Andatemene a casa, fatemelo piacere.
890
01:13:35,280 --> 01:13:36,280
Sticchiona mia.
891
01:13:37,600 --> 01:13:39,180
La fattura mi fece.
892
01:13:40,040 --> 01:13:44,940
E io stanotte a essa ce la faccio. Una
bella fattura. 50 volte la voglio
893
01:13:44,940 --> 01:13:47,120
possedere. E il barone, che te fa?
894
01:13:47,580 --> 01:13:49,800
Anche se mi ammazzano, che mi importa
della morte?
895
01:13:50,120 --> 01:13:53,060
Tagliate le unghie dai piedi. Il barone
sempre se le taglia.
896
01:13:55,320 --> 01:13:56,460
Hai ragione.
897
01:13:58,300 --> 01:13:59,520
Nobile devo sembrare.
898
01:13:59,780 --> 01:14:00,780
E tu nobile sempre.
899
01:14:15,790 --> 01:14:16,790
Per eccellenza.
900
01:14:38,030 --> 01:14:43,110
Anzi, Adolfo, pure stanotte veniste, che
bellezza.
901
01:14:43,520 --> 01:14:48,920
Come sono contenta. No, no, no, non
parlate. Passate all 'azione, che tutta
902
01:14:48,920 --> 01:14:49,920
vostra sono.
903
01:14:50,480 --> 01:14:54,040
Ma silenziosamente, che se no mi
vergogno.
904
01:15:13,680 --> 01:15:14,680
Cagione!
905
01:15:46,570 --> 01:15:53,090
a Gedolfo mio di ferro voi siete
prendeste qualche medicamento qualche
906
01:15:53,090 --> 01:15:55,170
perché questo miracolo fu
907
01:16:31,120 --> 01:16:33,020
Con buona salute, eccellenza.
908
01:17:00,160 --> 01:17:01,160
Che dormite?
909
01:17:04,440 --> 01:17:05,440
Eccellenza.
910
01:17:06,220 --> 01:17:07,360
Ma come?
911
01:17:08,000 --> 01:17:12,800
Oggi la monta dei cavalli c 'è fuori. La
cosa mi ha sommossa il sangue. Mi
912
01:17:12,800 --> 01:17:14,740
piego, piccola fondesca.
913
01:17:15,740 --> 01:17:17,420
Buona salute, eccellenza.
914
01:17:29,960 --> 01:17:31,500
Un angelo mi toccò.
915
01:17:37,680 --> 01:17:38,680
Elena.
916
01:17:39,240 --> 01:17:40,820
Elena, che fai dormi?
917
01:17:41,140 --> 01:17:46,220
Ma dico, non sentesti che ti vengo
vicino pieno di trepidazione, di
918
01:17:46,980 --> 01:17:49,900
Angelo, ma che vi pieghi a stanotte?
919
01:17:50,140 --> 01:17:51,900
Ora, ora finiste.
920
01:17:52,920 --> 01:17:55,220
Come ora, ora finiste? Che significa?
921
01:17:56,160 --> 01:17:58,180
Devo fare che cosa finire?
922
01:17:58,920 --> 01:17:59,980
Ma come che cosa?
923
01:18:00,220 --> 01:18:04,100
Io non le contai, ma perlomeno nove,
dieci volte furono.
924
01:18:09,580 --> 01:18:16,040
E con questo, che significa che io non
sono forse masculo capace di ripetere l
925
01:18:16,040 --> 01:18:19,740
'operazione altre dieci volte all
'occorrenza?
926
01:18:20,000 --> 01:18:25,540
Sì, certamente, ma io per la salute
vostra mi preoccupo, eppure della mia,
927
01:18:25,540 --> 01:18:26,540
mezza motta sono.
928
01:18:29,610 --> 01:18:30,650
Ragione avete.
929
01:18:33,530 --> 01:18:35,270
Dovete riposare.
930
01:18:36,650 --> 01:18:40,330
Felicesse malotte, baronessa. Facciamo
le mani.
931
01:18:55,530 --> 01:18:57,410
Che cosa guardi?
932
01:18:57,930 --> 01:19:00,970
Scusate, barone. Vai via, vai via,
malamenghione.
933
01:19:03,370 --> 01:19:08,530
Dunque sono connuto, inesorabilmente,
irremediabilmente connuto, un uomo come
934
01:19:08,530 --> 01:19:09,610
me, un nobile.
935
01:19:09,830 --> 01:19:11,470
Chi uccido io?
936
01:19:11,690 --> 01:19:12,830
A che spudello?
937
01:19:13,390 --> 01:19:18,230
Dove lo trovo questo fatentissimo,
stessanorato, vassallo della mia baronia
938
01:19:18,230 --> 01:19:19,230
lo so?
939
01:19:19,830 --> 01:19:22,370
Connefecamme, connefecamme.
940
01:19:22,730 --> 01:19:26,530
Sono connuto, sono inesorabilmente
connuto.
941
01:19:30,800 --> 01:19:32,320
Ma che me ne guardi pure tu?
942
01:19:36,480 --> 01:19:37,480
Cornuto?
943
01:19:38,480 --> 01:19:41,780
Barone, a Cidolfo c 'è gente, sei
cornuto.
944
01:19:43,560 --> 01:19:45,540
Ma come faccio a sapere chi fu?
945
01:19:46,760 --> 01:19:52,260
Non posso fare un editto, e nemmeno
interrogatori, altrimenti la mia corna,
946
01:19:52,260 --> 01:19:53,940
pubblica, diventano.
947
01:19:55,380 --> 01:19:57,600
E che figura di merda ce faccio?
948
01:19:59,150 --> 01:20:01,090
Allora, nessuno niente sa.
949
01:20:01,350 --> 01:20:03,270
E nessuno deve sapere.
950
01:20:10,330 --> 01:20:11,430
Come?
951
01:20:13,570 --> 01:20:15,130
Il pergamotto.
952
01:20:15,370 --> 01:20:17,090
Non hai capito?
953
01:20:17,410 --> 01:20:18,990
A Cedolfo.
954
01:20:19,490 --> 01:20:23,370
Ho scoperto la chiave. Del mostero.
955
01:20:23,630 --> 01:20:24,890
Il pergamotto.
956
01:20:25,650 --> 01:20:32,540
Guarda. a quello inodore che rimane
sulla persona e a quello stesso narrato
957
01:20:32,540 --> 01:20:39,460
accendò con la mia signora e ce l
'avassi addosso e così lo scoprirò.
958
01:20:41,040 --> 01:20:44,720
Aspetta, intelligente, sì, accendoso.
959
01:21:58,180 --> 01:22:01,220
Grandesimo vecchio di Boscano.
960
01:22:02,660 --> 01:22:04,360
Ma chi sei?
961
01:22:10,040 --> 01:22:13,100
Ti credevi di potermi fregare?
962
01:22:18,300 --> 01:22:22,680
Io ti... No.
963
01:22:23,640 --> 01:22:25,120
E no.
964
01:22:27,050 --> 01:22:28,990
Deci i capelli, ti devo tacchiare.
965
01:22:44,810 --> 01:22:47,610
Così domani ti riconosco.
966
01:22:48,350 --> 01:22:49,350
Ciao.
967
01:23:21,709 --> 01:23:23,150
Buongiorno, parone eccellentissimo.
968
01:23:23,450 --> 01:23:29,830
Buongiorno, parone. A Gedulfo, ma vi
volete decidere a dire chi è il
969
01:23:29,830 --> 01:23:30,830
e che cosa fece?
970
01:23:31,110 --> 01:23:34,230
Quello che fece lo sappiamo soltanto tu
e io.
971
01:23:35,130 --> 01:23:39,370
Chi è? Non lo so nemmeno io, ma fra poco
qua lo sapremo tutti.
972
01:23:40,390 --> 01:23:41,510
A me, Gedulfo.
973
01:23:41,750 --> 01:23:44,530
Comandante, parone. Fate venire i
palafranieri.
974
01:24:17,540 --> 01:24:23,480
Preparati! Quello scodiero con i capelli
tagliati dietro la nuca è il
975
01:24:23,480 --> 01:24:28,860
grandissimo figlio di Bottana che
lascerà la testa sotto la mammaia. Mi
976
01:24:30,240 --> 01:24:31,560
Voi alzi!
977
01:24:32,780 --> 01:24:33,780
Arravotatela!
978
01:25:25,230 --> 01:25:32,030
Signor Barone, a chi ci ha tagliato la
testa? A chi
979
01:25:32,030 --> 01:25:34,570
dovrebbe andare a buttare le tue pagine.
980
01:25:45,910 --> 01:25:48,610
Messer Gianni, la testa è finita!
78299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.