All language subtitles for Beverly.Hills.90210.S01E05.One.On.One

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,480 --> 00:02:05,475 Ja. 2 00:02:05,600 --> 00:02:06,955 Mooie worp, pap. 3 00:02:07,080 --> 00:02:08,715 Niet slecht voor een dinosaurus, h�? 4 00:02:08,840 --> 00:02:10,955 Mijn winnende worp op de bel tegen Franklin High. 5 00:02:11,080 --> 00:02:12,115 Ok�. Hoeveel staat het? 6 00:02:12,240 --> 00:02:13,875 E-Z tegen E-Z-E. 7 00:02:14,000 --> 00:02:16,640 Ok�, dit is de beslissende. 8 00:02:18,600 --> 00:02:19,595 Moet je horen. 9 00:02:19,720 --> 00:02:21,995 Als je ze er zo in blijft gooien sta je in de basis. 10 00:02:22,120 --> 00:02:23,635 Pap... - Sorry, Magic... 11 00:02:23,760 --> 00:02:25,475 Gaan we vandaag nog naar school? 12 00:02:25,600 --> 00:02:27,030 Twee minuten. 13 00:02:32,880 --> 00:02:35,435 Mam, zie je nou? Zie je dat ik een eigen auto nodig heb? 14 00:02:35,560 --> 00:02:36,595 Brenda. 15 00:02:36,720 --> 00:02:38,635 Hij is onbetrouwbaar. Ik kom overal te laat. 16 00:02:38,760 --> 00:02:40,475 Hij doet het expres om me te pesten. 17 00:02:40,600 --> 00:02:41,595 Brenda. 18 00:02:41,720 --> 00:02:44,795 Ik moet voor mezelf zorgen. Dat heb je zelf gezegd. 19 00:02:44,920 --> 00:02:47,675 Ja, maar eerst moet je je rijbewijs halen. 20 00:02:47,800 --> 00:02:49,515 Ik heb rijles. 21 00:02:49,640 --> 00:02:50,940 Dat weet ik. 22 00:02:56,400 --> 00:02:58,475 Kijk uit, knul. - Waarom schreeuw je zo? 23 00:02:58,600 --> 00:03:00,475 Hij snijdt me af en steekt dan zijn vinger op. 24 00:03:00,600 --> 00:03:02,555 Als je doorreed zou hij misschien niet toeteren. 25 00:03:02,680 --> 00:03:05,315 Jij bent de laatste om me te vertellen hoe ik moet rijden. 26 00:03:05,440 --> 00:03:07,075 Jij zegt dat Mondale zo hard kan... 27 00:03:07,200 --> 00:03:09,115 Maar je bent te bang het te laten zien. 28 00:03:09,240 --> 00:03:11,755 Wat heb jij vanmorgen? - Ik wil niet te laat komen, ok�? 29 00:03:11,880 --> 00:03:14,515 En ik begrijp niet waarom je niet wat sneller rijdt. 30 00:03:14,640 --> 00:03:16,630 Omdat het licht op rood staat. 31 00:03:20,000 --> 00:03:21,300 Oh. 32 00:03:23,960 --> 00:03:26,475 Dus je hebt echt weer rijles? 33 00:03:26,600 --> 00:03:30,510 Ga nou maar, ok�? Het is groen, ok�? - Ok�. 34 00:04:07,000 --> 00:04:08,300 Kelly. 35 00:04:08,840 --> 00:04:10,310 Zo, Brenda. 36 00:04:10,600 --> 00:04:12,150 Ik ben te laat. 37 00:04:12,960 --> 00:04:14,390 Is dat nieuw? 38 00:04:15,800 --> 00:04:17,550 Heel leuk. 39 00:04:18,240 --> 00:04:19,590 Zo, bedankt. 40 00:04:19,880 --> 00:04:21,990 Zo, dag. 41 00:04:22,440 --> 00:04:24,070 Dag. - Dag. 42 00:04:24,440 --> 00:04:27,315 "�D���g"? Hoorde je haar "�D���g" zeggen? 43 00:04:27,440 --> 00:04:30,235 Accepteer het maar, Walsh. Je zus is echt Beverly Hills. 44 00:04:30,360 --> 00:04:32,390 Nou, ja, maar �d���g"? 45 00:04:33,040 --> 00:04:37,550 Ja, nou, tot zi���ns. �Afscheid is zo'n zoet verdriet.� 46 00:04:37,680 --> 00:04:40,995 Jij maakt toch een verslag van de oefenwedstrijd vandaag? 47 00:04:41,120 --> 00:04:44,230 Ik doe mee aan de oefenwedstrijd om in het team te komen. 48 00:04:44,480 --> 00:04:45,780 Echt waar? 49 00:04:46,720 --> 00:04:48,020 Ja. 50 00:04:48,320 --> 00:04:50,350 Ben je niet erg klein? 51 00:04:51,160 --> 00:04:52,460 Bedankt. 52 00:05:01,600 --> 00:05:03,195 Hoe lang is hij? - Dewitt? 53 00:05:03,320 --> 00:05:05,635 Hij is 2 meter. Hij gooit altijd raak. 54 00:05:05,760 --> 00:05:09,230 En Clinton is 1 meter 90. Hij verdedigt als King Kong. 55 00:05:10,040 --> 00:05:11,750 Ok�, laten we beginnen. 56 00:05:12,800 --> 00:05:16,110 En Andy Walker is beter dan die twee samen. 57 00:05:21,720 --> 00:05:23,115 En dat is James Townson. 58 00:05:23,240 --> 00:05:25,395 Hij is het nieuwe jonge talent dat kans heeft... 59 00:05:25,520 --> 00:05:27,395 In de basis te komen. 60 00:05:27,520 --> 00:05:28,715 Het is een goed team dit jaar. 61 00:05:28,840 --> 00:05:32,555 Dit jaar? Elk jaar. West Beverly is een permanente krachtcentrale. 62 00:05:32,680 --> 00:05:35,630 We zijn al vier jaar achter elkaar kampioen geworden. 63 00:05:36,160 --> 00:05:37,715 Er willen veel jongens meedoen. 64 00:05:37,840 --> 00:05:39,715 Die oefenwedstrijden stellen niets voor. 65 00:05:39,840 --> 00:05:42,315 Coach Reilly speelt ze voor een goede sfeer op school. 66 00:05:42,440 --> 00:05:44,835 Iedereen weet dat hij de opstelling al gemaakt heeft. 67 00:05:44,960 --> 00:05:47,835 Neem mij nou. Ik ben vorig jaar bij de junioren begonnen. 68 00:05:47,960 --> 00:05:49,835 Hij heeft gezegd dat ik er zeker in kom. 69 00:05:49,960 --> 00:05:50,915 Maar herhaal dat niet... 70 00:05:51,040 --> 00:05:53,550 Want ik wil niet arrogant overkomen. 71 00:05:53,680 --> 00:05:56,115 H�, ik ga ook meedoen met de oefenwedstrijd. 72 00:05:56,240 --> 00:05:58,270 Ben je niet te klein? 73 00:06:01,160 --> 00:06:02,995 Op de baan waar het erom spant... 74 00:06:03,120 --> 00:06:05,195 Waar ��n fout je je leven kan kosten... 75 00:06:05,320 --> 00:06:08,315 Moet je van een bepaald slag zijn om de bochten aan te kunnen... 76 00:06:08,440 --> 00:06:10,230 En mee te blijven doen in de race. 77 00:06:10,440 --> 00:06:13,110 Het was altijd een mannensport, nu niet meer. 78 00:06:13,360 --> 00:06:16,995 Ze zeggen dat ze heeft leren rijden op de gladde wegen van Minnesota. 79 00:06:17,120 --> 00:06:19,235 Ze zeggen dat ze een eendagsvlieg is... 80 00:06:19,360 --> 00:06:22,070 Maar wat ze ook zeggen, het feit blijft... 81 00:06:22,200 --> 00:06:26,030 Dat Brenda Walsh het verloop van het spel verandert. 82 00:06:26,600 --> 00:06:30,715 En overal in Amerika, hoor je haar fans aan de finish... 83 00:06:30,840 --> 00:06:33,510 Roepen om de nieuwe sensatie. 84 00:06:34,400 --> 00:06:37,075 Brenda Walsh. Brenda Walsh. 85 00:06:37,200 --> 00:06:39,790 Brenda Walsh. - Walsh, Brenda. 86 00:06:46,040 --> 00:06:48,995 Heb je het bewijs van toestemming van je ouders bij je, Brenda? 87 00:06:49,120 --> 00:06:50,195 Dank je wel. 88 00:06:50,320 --> 00:06:52,910 Heb je al rijlessen gehad? - Nee. 89 00:06:53,760 --> 00:06:55,110 Niet echt. 90 00:06:55,800 --> 00:06:57,190 Nou, een beetje. 91 00:06:57,440 --> 00:06:58,740 Een beetje? 92 00:06:59,040 --> 00:07:01,395 Nou, ik heb priv�-les gehad in St. Paul... 93 00:07:01,520 --> 00:07:03,675 Maar ik heb een klein probleem met de waarneming. 94 00:07:03,800 --> 00:07:05,875 Brenda, laat me je geruststellen. 95 00:07:06,000 --> 00:07:07,395 Wat gebeurd is, is gebeurd. 96 00:07:07,520 --> 00:07:10,035 Tijdens mijn les beginnen we helemaal opnieuw. 97 00:07:10,160 --> 00:07:13,590 Wat geeft het dat je al een keer gezakt bent? 98 00:07:15,480 --> 00:07:17,030 Twee keer. 99 00:07:18,000 --> 00:07:19,475 Drie keer, met de eerste keer... 100 00:07:19,600 --> 00:07:20,595 Die duurde maar 20 minuten. 101 00:07:20,720 --> 00:07:23,590 Dus die telt niet echt. Vindt u ook niet, Mr Karton? 102 00:07:43,400 --> 00:07:45,715 De eerste wedstrijd met Beverly High is volgende week. 103 00:07:45,840 --> 00:07:49,430 20 minuten na de training wordt de lijst met uitvallers opgehangen. 104 00:07:49,560 --> 00:07:51,750 Allemaal bedankt voor jullie komst. 105 00:07:52,680 --> 00:07:55,870 Hij zou ons minstens aan de actie mee kunnen laten doen. 106 00:08:05,680 --> 00:08:07,995 Walsh, Brent, Murphy. 107 00:08:08,120 --> 00:08:12,670 Wissel met Lighter, Simpkins en Mr Walker. 108 00:08:12,800 --> 00:08:14,595 Daar ben ik het helemaal mee eens. 109 00:08:14,720 --> 00:08:16,790 Zelfs als je overgewaardeerd wordt. 110 00:08:19,600 --> 00:08:21,430 Bonne chance, grote jongen. 111 00:08:46,440 --> 00:08:48,900 Ben jij Walsh? - Ja, meneer. 112 00:08:53,040 --> 00:08:54,795 Dat is het, Brenda. Veel beter. 113 00:08:54,920 --> 00:08:56,715 Je mag nu wel wat sneller. 114 00:08:56,840 --> 00:08:57,835 Echt? 115 00:08:57,960 --> 00:09:02,430 Je mag 40 in 'n woonerf en 55 op een gewone weg. 116 00:09:02,960 --> 00:09:04,590 Hoe voel je je? 117 00:09:04,960 --> 00:09:07,475 Alsof ik dit ook zou kunnen zonder u naast me. 118 00:09:07,600 --> 00:09:10,630 Dat kun je ook, dat gebeurt ook, maar wees voorzichtig. 119 00:09:10,760 --> 00:09:13,510 Ok�. Maak nu maar een grote, wijde bocht. 120 00:09:16,320 --> 00:09:17,790 Niet te schokkerig. 121 00:09:19,080 --> 00:09:23,150 Heel goed. Ok�, nog ��n keer. 122 00:09:40,680 --> 00:09:43,435 Zullen we wachten tot het wat minder druk is? 123 00:09:43,560 --> 00:09:46,435 Wees niet zo'n watje, Walsh. Je hebt 50 procent kans. 124 00:09:46,560 --> 00:09:47,555 Denk je dat? 125 00:09:47,680 --> 00:09:50,060 Dat weten we pas als we gaan kijken. 126 00:09:55,720 --> 00:09:58,955 Ik geloof het niet. - Er moet een fout gemaakt zijn. 127 00:09:59,080 --> 00:10:00,395 Steve. - Wat? 128 00:10:00,520 --> 00:10:03,795 H�, wat jammer. Ik had gehoopt dat we samen zouden spelen. 129 00:10:03,920 --> 00:10:05,875 Als je denkt nog een ronde verder te komen... 130 00:10:06,000 --> 00:10:07,355 Ben je heel na�ef. 131 00:10:07,480 --> 00:10:09,075 Het is toch doorgestoken kaart. 132 00:10:09,200 --> 00:10:11,715 Wat bedoel je, doorgestoken kaart? - Dewitt. Walker. 133 00:10:11,840 --> 00:10:14,195 Hoeveel van die gasten wonen echt in Beverly Hills? 134 00:10:14,320 --> 00:10:16,630 Niet ��n. - H�, wacht eens even. 135 00:10:16,760 --> 00:10:18,275 Je mag toch niet naar West Beverly... 136 00:10:18,400 --> 00:10:19,675 Als je er niet woont? 137 00:10:19,800 --> 00:10:21,115 Tenzij je 'n superatleet bent. 138 00:10:21,240 --> 00:10:23,195 Waarom versloegen we Beverly High vorig jaar? 139 00:10:23,320 --> 00:10:25,715 Omdat zij het volgens de regels doen. Wij niet. 140 00:10:25,840 --> 00:10:27,395 Hoe kunnen we om die regels heen? 141 00:10:27,520 --> 00:10:30,435 We stoppen ze in het speciale leerkansengebeuren. 142 00:10:30,560 --> 00:10:31,990 Speciale wat? 143 00:10:32,120 --> 00:10:33,955 Een speciaal programma voor minderheden... 144 00:10:34,080 --> 00:10:37,190 Zodat we allemaal rijker en meer divers worden. 145 00:10:37,320 --> 00:10:39,510 Wat is daar mis mee? 146 00:10:39,880 --> 00:10:41,835 Niets. Helemaal niets. 147 00:10:41,960 --> 00:10:43,555 H�, kom op, Steve. Ik ben nieuw hier. 148 00:10:43,680 --> 00:10:45,635 Ik weet niet wat er aan de hand is. 149 00:10:45,760 --> 00:10:47,155 Ok�. Wil je het weten? 150 00:10:47,280 --> 00:10:49,395 Ze zeggen dat het programma voor iedereen is... 151 00:10:49,520 --> 00:10:51,515 Maar belangrijk is hoe hoog je kunt springen... 152 00:10:51,640 --> 00:10:53,750 Of hoe snel je de 100 meter loopt. 153 00:10:54,040 --> 00:10:55,155 Als je hier een poosje bent... 154 00:10:55,280 --> 00:10:58,150 Zul je merken dat die sukkels geen lessen volgen. 155 00:10:59,160 --> 00:11:00,995 Ze hoeven hier niks te doen... 156 00:11:01,120 --> 00:11:02,830 Daar baal ik van. 157 00:11:03,160 --> 00:11:05,110 Dat mag je herhalen. 158 00:11:17,360 --> 00:11:21,830 Ik doe niet mee aan die ontgroening. - Maak je niet druk. 159 00:11:37,800 --> 00:11:38,915 H�, Nat. 160 00:11:39,040 --> 00:11:41,275 Wat kom je doen? Wil je eten zonder te betalen? 161 00:11:41,400 --> 00:11:43,115 Nee. Ik kom voor mijn salaris. 162 00:11:43,240 --> 00:11:45,835 Salaris? En ik maar denken dat je voor me werkte... 163 00:11:45,960 --> 00:11:47,475 Uit de goedheid van je hart. 164 00:11:47,600 --> 00:11:50,515 Helaas kost mijn autoverzekering meer dan mijn hart. 165 00:11:50,640 --> 00:11:52,595 Welkom in LA. Ik kom zo bij je, ok�? 166 00:11:52,720 --> 00:11:54,350 Geen probleem, Nat. 167 00:11:54,880 --> 00:11:56,270 H�, James. 168 00:11:58,960 --> 00:12:01,875 Ik ben Brandon Walsh. Ik speelde je een paar keer mooi aan. 169 00:12:02,000 --> 00:12:03,875 Juist. - James. We gaan. 170 00:12:04,000 --> 00:12:05,315 Ok�, ik moet er vandoor. - Prima. 171 00:12:05,440 --> 00:12:06,875 Ik wilde je alleen maar... 172 00:12:07,000 --> 00:12:09,475 succes wensen, en ik hoop bij je in het team te komen. 173 00:12:09,600 --> 00:12:11,155 Ja, ok�. 174 00:12:11,280 --> 00:12:14,190 Die gast heeft geen enkele kans in het team te komen. 175 00:12:21,360 --> 00:12:23,675 Je mag niet opgeven vanwege een beetje concurrentie. 176 00:12:23,800 --> 00:12:24,875 Een beetje? 177 00:12:25,000 --> 00:12:27,595 Pap, de vijf in de basis komen uit het land der reuzen. 178 00:12:27,720 --> 00:12:29,995 Je klinkt alsof de eerste ronde halen geluk was. 179 00:12:30,120 --> 00:12:32,635 Nee. Het is gewoon, zoals ik al zei... 180 00:12:32,760 --> 00:12:34,915 Ze trekken veel spelers aan van buiten de regio. 181 00:12:35,040 --> 00:12:36,875 Sommigen zijn net professionals. 182 00:12:37,000 --> 00:12:40,635 Waarom laat je je zo intimideren? Je hebt Bobby Knights boek gelezen. 183 00:12:40,760 --> 00:12:42,755 Winnen is een gemoedstoestand. 184 00:12:42,880 --> 00:12:43,875 Bobby wie? 185 00:12:44,000 --> 00:12:47,155 Als je de wapens hebt, het lef en de wil... 186 00:12:47,280 --> 00:12:50,590 Dan kun je elke uitdaging aan en elk doel bereiken. 187 00:12:51,440 --> 00:12:54,710 Bedankt voor het eten, mam. De peptalk was erg inspirerend. 188 00:12:56,040 --> 00:12:57,470 Dat heb ik gehoord. 189 00:12:57,880 --> 00:12:59,910 Blij dat iemand het gehoord heeft. 190 00:13:04,320 --> 00:13:05,950 Wat is er met haar? 191 00:13:11,200 --> 00:13:12,500 Nee. 192 00:13:13,000 --> 00:13:14,300 Wat? 193 00:13:15,120 --> 00:13:19,990 H�, Bren, ik hou van je, jij bent de betere helft... 194 00:13:20,280 --> 00:13:22,915 Maar laat mij het zelf uitvechten, ok�? 195 00:13:23,040 --> 00:13:27,475 Brandon, het is ieder jaar dezelfde �winnen is 'n gemoedstoestand" preek. 196 00:13:27,600 --> 00:13:31,380 Dezelfde superworp op het nippertje. Hetzelfde hoera-hoera. 197 00:13:31,520 --> 00:13:33,430 Het is gewoon pap, die pap is. 198 00:13:33,560 --> 00:13:34,995 Hoe kun je het aanhoren? 199 00:13:35,120 --> 00:13:37,155 Het gaat mijn ene oor in, mijn andere uit. 200 00:13:37,280 --> 00:13:38,790 Echt waar. 201 00:13:42,240 --> 00:13:43,950 Dag. - Dag. 202 00:13:44,440 --> 00:13:45,760 �D���g"? 203 00:13:47,000 --> 00:13:51,630 Rustig maar, moeder. We gaan boven ons proefwerk Spaans leren. 204 00:13:56,320 --> 00:13:58,150 Vinden we deze nagellak mooi? 205 00:14:00,640 --> 00:14:03,355 Wat gebeurt er morgenavond? - Je hebt mijn moeder gehoord. 206 00:14:03,480 --> 00:14:05,755 Maandag tot en met donderdag niets dan studie. 207 00:14:05,880 --> 00:14:07,715 Zeg dan dat je naar de bibliotheek gaat. 208 00:14:07,840 --> 00:14:11,115 Kel, dat lukt me niet. Ik kan niet liegen. 209 00:14:11,240 --> 00:14:13,835 Alsjeblieft, Brenda. Ik vind een blind date ook niets... 210 00:14:13,960 --> 00:14:16,755 Maar Kenny zweert dat zijn vriend echt verrukkelijk is. 211 00:14:16,880 --> 00:14:18,435 Toen je laatst met Kenny uitging zei je... 212 00:14:18,560 --> 00:14:19,995 Dat hij raar en vervelend was. 213 00:14:20,120 --> 00:14:21,275 Dat was hij ook. 214 00:14:21,400 --> 00:14:24,590 Waarom wil je dan weer met hem uit? 215 00:14:25,280 --> 00:14:26,675 Jij bent slecht. 216 00:14:26,800 --> 00:14:29,075 Ze kopen kaartjes voor het Janet Jackson concert... 217 00:14:29,200 --> 00:14:31,195 En huren een limo. Het wordt leuk. Wat doe je? 218 00:14:31,320 --> 00:14:33,355 Kan ik op je rekenen, amigo? - Het is amiga. 219 00:14:33,480 --> 00:14:36,510 Je moet de vrouwelijke vorm van het naamwoord gebruiken. 220 00:14:36,640 --> 00:14:37,940 Bedankt. 221 00:14:39,320 --> 00:14:40,635 Waar ga je heen? 222 00:14:40,760 --> 00:14:42,430 Waarheen denk je? 223 00:14:47,880 --> 00:14:50,835 Nog tien seconden op de klok. De Lakers staan een punt achter. 224 00:14:50,960 --> 00:14:52,915 Magic dribbelt naar de cirkel... 225 00:14:53,040 --> 00:14:55,915 Gooit naar Vlade. Nog zes seconden. 226 00:14:56,040 --> 00:14:57,915 Terug naar Magic, die naar Walsh gooit. 227 00:14:58,040 --> 00:15:01,030 Walsh schiet. Op de bel. Voor de wedstrijd. 228 00:15:03,000 --> 00:15:05,460 Walsh. Op de bel. Voor de wedstrijd. 229 00:15:06,440 --> 00:15:08,395 Nog een keer. Op de bel. Voor de wedstrijd. 230 00:15:08,520 --> 00:15:11,915 Hij gaat erin. Walsh flikt het weer. De Lakers winnen. 231 00:15:12,040 --> 00:15:14,990 De Lakers zijn wereldkampioen. Ja. 232 00:15:17,120 --> 00:15:18,750 Mooi schot, kampioen. 233 00:15:28,280 --> 00:15:30,235 Ik was echt heel ziek, maar wees niet bang... 234 00:15:30,360 --> 00:15:31,915 Het is niet meer besmettelijk. 235 00:15:32,040 --> 00:15:34,350 Dat hangt ervan af hoe je het bekijkt. 236 00:15:34,800 --> 00:15:37,230 H�, Steve. Hoe gaat het? - Ok�. 237 00:15:37,400 --> 00:15:39,155 Je vraagt je zeker af waarom ik niet... 238 00:15:39,280 --> 00:15:40,435 Op school was vorige week. 239 00:15:40,560 --> 00:15:42,715 Niet echt. - Ik had griep. 240 00:15:42,840 --> 00:15:44,155 Is me niet opgevallen. 241 00:15:44,280 --> 00:15:46,395 De dokter schreef me antibiotica voor. 242 00:15:46,520 --> 00:15:48,555 En je kunt het nog navertellen? 243 00:15:48,680 --> 00:15:49,980 Ja. 244 00:15:50,600 --> 00:15:52,510 Geweldig. Echt geweldig. 245 00:15:53,200 --> 00:15:55,075 Bedankt Steve. Het is fijn om terug te zijn. 246 00:15:55,200 --> 00:15:56,910 Ik zie je nog wel. 247 00:15:57,480 --> 00:15:58,880 Jordan, hoe gaat het met je? 248 00:15:59,800 --> 00:16:01,675 Hoi, Brandon. - Hoi, Steve. Hoe gaat het? 249 00:16:01,800 --> 00:16:02,875 Goed, en met jou? - Goed. 250 00:16:03,000 --> 00:16:04,155 Ik wilde je bellen gisteravond. 251 00:16:04,280 --> 00:16:05,995 Ik had een kaartje voor de Lakers-Celtics. 252 00:16:06,120 --> 00:16:07,475 Je had me moeten bellen. 253 00:16:07,600 --> 00:16:09,355 Weet ik, maar 't kon niet wachten. 254 00:16:09,480 --> 00:16:10,515 Hoe was Magic? 255 00:16:10,640 --> 00:16:12,755 Magic was magisch, Bird was niet te stoppen... 256 00:16:12,880 --> 00:16:14,475 En McHale bleef scoren. 257 00:16:14,600 --> 00:16:16,155 Ik dacht dat je voor de Lakers was. 258 00:16:16,280 --> 00:16:17,755 Behalve tegen de Celtics. 259 00:16:17,880 --> 00:16:19,115 Waarom, ben je in Boston geboren? 260 00:16:19,240 --> 00:16:21,195 Nee, ik ben geboren in Beverly Hills. 261 00:16:21,320 --> 00:16:22,995 Waarom juich je dan voor de Celtics? 262 00:16:23,120 --> 00:16:26,900 Wij leren moeten een eenheid vormen. Je weet hoe het gaat. 263 00:16:27,520 --> 00:16:28,910 Hoe wat gaat? 264 00:16:29,480 --> 00:16:31,670 Walsh, pas goed op jezelf. 265 00:16:34,800 --> 00:16:36,470 Tot ziens. - Tot ziens. 266 00:16:44,360 --> 00:16:48,315 Het geweldigste is dat het 5000 trillingen kan maken... 267 00:16:48,440 --> 00:16:53,310 Op 1,78 per seconde om 'n toename van elektrische spanning te compenseren. 268 00:16:54,600 --> 00:16:56,750 Waarom doet hij het dan niet? 269 00:16:57,280 --> 00:16:58,710 Dat weet ik niet. 270 00:17:00,280 --> 00:17:02,955 Omdat de sluiter hol is en de condensor bol... 271 00:17:03,080 --> 00:17:05,750 Blijft het beeld in balans. 272 00:17:05,960 --> 00:17:07,915 Goed werk, Brandon. Uitmuntend. 273 00:17:08,040 --> 00:17:09,835 Miss Yamado. - Hallo, James. 274 00:17:09,960 --> 00:17:11,755 Heb je de opdracht af? 275 00:17:11,880 --> 00:17:13,315 Daar wilde ik het met u over hebben. 276 00:17:13,440 --> 00:17:15,155 Ik ben er nog steeds mee bezig. 277 00:17:15,280 --> 00:17:16,955 James... - U krijgt het maandag. 278 00:17:17,080 --> 00:17:18,710 Zeker weten. Echt waar. 279 00:17:19,400 --> 00:17:20,700 Ok�. 280 00:17:23,080 --> 00:17:25,540 Ik wist niet dat je technologie deed. 281 00:17:26,040 --> 00:17:28,235 Ik sta ingeschreven, maar je weet hoe het gaat... 282 00:17:28,360 --> 00:17:30,430 Een nieuwe school en zo. 283 00:17:39,160 --> 00:17:41,235 Wat heb jij het volgende uur? - Rijles. 284 00:17:41,360 --> 00:17:44,115 Rijles? - Een opfriscursus. 285 00:17:44,240 --> 00:17:46,835 We zitten al vier weken op school, hij is nog nooit geweest. 286 00:17:46,960 --> 00:17:47,995 Zegt dat niet iets? 287 00:17:48,120 --> 00:17:51,395 Ja, het zegt dat deze James niet overmatig presteert. 288 00:17:51,520 --> 00:17:53,995 Volgens Steve Sanders, geeft 't speciale leerprogramma... 289 00:17:54,120 --> 00:17:55,995 atleten al jaren een voorkeursbehandeling. 290 00:17:56,120 --> 00:17:58,395 Maar het programma heeft een geweldige naam... 291 00:17:58,520 --> 00:18:00,635 En Steve Sanders is een verwende nietsnut... 292 00:18:00,760 --> 00:18:02,875 En zeker geen betrouwbare nieuwsbron. 293 00:18:03,000 --> 00:18:05,555 Dat zegt niet dat er niet honderden studentatleten zijn... 294 00:18:05,680 --> 00:18:06,955 Die voor 'n universiteit spelen... 295 00:18:07,080 --> 00:18:08,915 En niet eens hun eigen naam kunnen spellen. 296 00:18:09,040 --> 00:18:11,035 En die idiote voorkeursbehandeling... 297 00:18:11,160 --> 00:18:12,675 Begint al op de middelbare school. 298 00:18:12,800 --> 00:18:14,475 Als jij denkt 'n goed verhaal te hebben... 299 00:18:14,600 --> 00:18:16,830 Doe dan een interview en ga ervoor. 300 00:18:22,800 --> 00:18:25,355 Ik hoopte eigenlijk dat jij het zou doen. 301 00:18:25,480 --> 00:18:27,555 Ik, sport verslaan? Ik dacht het niet. 302 00:18:27,680 --> 00:18:30,035 Ik kan het niet doen. Het is 'n belangenverstrengeling. 303 00:18:30,160 --> 00:18:31,675 Alleen als je 't team haalt, en dat... 304 00:18:31,800 --> 00:18:32,875 Zit er niet in, begrijp ik. 305 00:18:33,000 --> 00:18:35,395 Als ik het schrijf zullen ze het jaloezie noemen. 306 00:18:35,520 --> 00:18:36,910 Is dat zo? 307 00:18:37,080 --> 00:18:38,955 Vind jij het eerlijk dat ze iemand halen... 308 00:18:39,080 --> 00:18:41,640 Van buiten de regio om basketbal te spelen? 309 00:18:41,960 --> 00:18:43,310 Geen commentaar. 310 00:18:43,880 --> 00:18:46,190 Geen commentaar? Wat betekent dat? 311 00:18:46,360 --> 00:18:48,195 Dat ik ook buiten de regio woon, weet je wel. 312 00:18:48,320 --> 00:18:50,395 Andrea, dit gaat niet over geografie. 313 00:18:50,520 --> 00:18:52,750 Dat klopt. Het gaat over afkomst. 314 00:18:53,280 --> 00:18:54,675 Dat is niet waar. 315 00:18:54,800 --> 00:18:56,715 Als jij het veldwerk niet wilt doen, ok�. 316 00:18:56,840 --> 00:19:00,235 Bekritiseer me niet omdat ik probeer een geweldig verhaal te maken. 317 00:19:00,360 --> 00:19:01,710 Ok�. 318 00:19:02,800 --> 00:19:05,030 Geef me wat namen en... 319 00:19:05,440 --> 00:19:09,390 Misschien ga ik op zoek bij het kantoor voor speciale leerprogramma's. 320 00:19:10,400 --> 00:19:11,700 Bedankt. 321 00:19:13,560 --> 00:19:14,915 Rijden is een makkie. 322 00:19:15,040 --> 00:19:17,035 Het is een makkie als je maar... 323 00:19:17,160 --> 00:19:18,675 Op je eigen weghelft blijft. 324 00:19:18,800 --> 00:19:20,675 Ik week alleen maar uit toen de hond blafte. 325 00:19:20,800 --> 00:19:24,235 Ik was bang dat hij de straat op zou rennen, tot ik zijn riem zag. 326 00:19:24,360 --> 00:19:26,435 Je weet nooit wat een poedel gaat doen, toch? 327 00:19:26,560 --> 00:19:29,430 Je doet het goed, Brenda. Echt waar. 328 00:19:29,560 --> 00:19:31,995 We naderen een stopbord. - Ik zie het. 329 00:19:32,120 --> 00:19:36,390 Laten we helemaal tot stilstand komen voor de zebra. 330 00:19:37,160 --> 00:19:38,950 Geen Californisch doorrollen. 331 00:19:40,160 --> 00:19:41,460 Perfect. 332 00:19:41,840 --> 00:19:43,915 Denkt u dat ik klaar ben voor het rijexamen? 333 00:19:44,040 --> 00:19:46,475 Binnenkort. Geef voorrang aan de auto van rechts... 334 00:19:46,600 --> 00:19:48,835 En steek dan het kruispunt over. 335 00:19:48,960 --> 00:19:51,070 Dat lijkt Henry Winkler wel. 336 00:19:51,320 --> 00:19:52,515 Dat is hem niet. 337 00:19:52,640 --> 00:19:55,070 Brenda, je hebt voorrang. 338 00:19:57,920 --> 00:19:59,475 Het is Henry Winkler. 339 00:19:59,600 --> 00:20:00,900 Brenda. 340 00:20:11,840 --> 00:20:14,030 Terugstuit. 341 00:20:17,920 --> 00:20:20,790 Zet het op. Goede worp. 342 00:20:25,680 --> 00:20:27,310 Kom op. Kom terug. 343 00:20:35,120 --> 00:20:36,830 Ok�. 344 00:20:41,680 --> 00:20:43,995 Mooie beweging, Andy. Goede vorm. 345 00:20:44,120 --> 00:20:46,230 Terugjagen nu. 346 00:20:47,200 --> 00:20:49,870 Dat is goed. Zet het op. 347 00:20:51,960 --> 00:20:53,750 Zet het op. Kom op. 348 00:20:55,480 --> 00:20:56,780 Neem aan. 349 00:20:57,680 --> 00:20:59,115 Kom op. Laten we 'n beetje verdedigen. 350 00:20:59,240 --> 00:21:01,190 Bemoei je met het spel, Walsh. 351 00:21:02,800 --> 00:21:04,790 Doe het. 352 00:21:04,960 --> 00:21:06,550 Zet het op. 353 00:21:23,240 --> 00:21:24,540 Aanvallen. 354 00:21:29,160 --> 00:21:30,630 Kijk uit. 355 00:21:38,200 --> 00:21:40,235 Je bent door naar de laatste ronde. 356 00:21:40,360 --> 00:21:41,435 Dat heb ik gehoord. 357 00:21:41,560 --> 00:21:43,635 Coach Reilly is onder de indruk van je jagen. 358 00:21:43,760 --> 00:21:46,075 Ik ook. Ik heb je nog nooit zo intens zien spelen. 359 00:21:46,200 --> 00:21:47,595 Waarom moest je met hem praten? 360 00:21:47,720 --> 00:21:48,755 Hij stelde zich voor. 361 00:21:48,880 --> 00:21:51,035 Wat moest ik dan doen? Weglopen? Geen hand geven? 362 00:21:51,160 --> 00:21:53,540 Nee. - Wat maakt het dan uit? 363 00:21:53,840 --> 00:21:55,395 Ik had een vergadering bij Century City. 364 00:21:55,520 --> 00:21:58,830 Thuis kwam ik naar al je trainingen. 365 00:22:01,560 --> 00:22:04,350 Het geeft niet. Ik zie je later, ok�? 366 00:22:05,680 --> 00:22:06,980 Brandon. 367 00:22:07,640 --> 00:22:08,875 Maak je niet druk. 368 00:22:09,000 --> 00:22:11,955 Als je speelt zoals vandaag, heb je goede kans het team te halen. 369 00:22:12,080 --> 00:22:14,270 Hoe dan ook, ik ben trots op je. 370 00:22:21,320 --> 00:22:23,115 James Townson, zit hij in je technologieklas? 371 00:22:23,240 --> 00:22:24,435 Ja. - Hij moet wel... 372 00:22:24,560 --> 00:22:26,230 heel erg goed zijn. 373 00:22:26,360 --> 00:22:27,875 Waarom? Wat heb je ontdekt? 374 00:22:28,000 --> 00:22:30,795 Volgens mijn bron bij het programma, zijn er vier jongens... 375 00:22:30,920 --> 00:22:33,795 Die nu universiteitsbasketbal spelen onder het programma. 376 00:22:33,920 --> 00:22:35,275 En ze doen het redelijk goed. 377 00:22:35,400 --> 00:22:36,955 Wat had je verwacht dat ze zouden zeggen? 378 00:22:37,080 --> 00:22:39,035 Brandon, wil je me laten uitspreken? 379 00:22:39,160 --> 00:22:42,195 Ze hebben geen gegevens dat je vriend James... 380 00:22:42,320 --> 00:22:45,115 Ooit een lees-of rekentest heeft gedaan... 381 00:22:45,240 --> 00:22:48,155 Die verplicht is voor alle tweedejaars op deze campus. 382 00:22:48,280 --> 00:22:49,675 Ik wist het. - Het wordt nog erger. 383 00:22:49,800 --> 00:22:53,870 De gegevens van zijn vorige school zijn nooit verwerkt. 384 00:22:54,400 --> 00:22:58,590 Hij is de enige student op West Beverly zonder een gemiddelde cijfer. 385 00:23:02,840 --> 00:23:04,670 Je hebt hem, daar. 386 00:23:06,240 --> 00:23:09,230 Ga jij met hem praten, of moet ik het doen? 387 00:23:09,680 --> 00:23:11,110 Ik doe het. 388 00:23:15,080 --> 00:23:17,030 James, heb je even? 389 00:23:17,960 --> 00:23:20,190 Ik zie jullie zo. 390 00:23:20,720 --> 00:23:21,755 Luister, Brandon. 391 00:23:21,880 --> 00:23:23,755 Ik werd kwaad, sorry. 392 00:23:23,880 --> 00:23:25,315 Je verdient die rotzooi niet. 393 00:23:25,440 --> 00:23:26,595 Luister. - Laat me je zeggen. 394 00:23:26,720 --> 00:23:28,715 Ik zag 't duw-en loopwerk van Walker... 395 00:23:28,840 --> 00:23:30,715 Ik heb hem gezegd dat het onsportief was... 396 00:23:30,840 --> 00:23:32,995 Maar omdat ik nieuw ben, beschermt hij me. 397 00:23:33,120 --> 00:23:34,355 Dat is alles. 398 00:23:34,480 --> 00:23:37,155 Er zijn nogal wat mensen die je beschermen nietwaar, James? 399 00:23:37,280 --> 00:23:38,915 Ik denk het wel. 400 00:23:39,040 --> 00:23:41,395 Ik ben de sportverslaggever van de West Beverly Blaze. 401 00:23:41,520 --> 00:23:42,995 De schoolkrant? - Ja. 402 00:23:43,120 --> 00:23:45,395 We geloven dat je hier bent aangenomen... 403 00:23:45,520 --> 00:23:49,275 Om basketbal te spelen in ruil voor bepaalde privileges. 404 00:23:49,400 --> 00:23:51,670 Wat bedoel je? - Kom op, James. 405 00:23:51,880 --> 00:23:53,875 Je woont niet in de regio. Je volgt geen lessen... 406 00:23:54,000 --> 00:23:56,915 En ik begrijp dat er op je cijferlijst geen resultaten staan... 407 00:23:57,040 --> 00:23:58,795 Van testen of iets dat aangeeft dat... 408 00:23:58,920 --> 00:24:00,955 Je voldoet aan de toelatingseisen... 409 00:24:01,080 --> 00:24:02,155 Van welke school dan ook. 410 00:24:02,280 --> 00:24:04,115 Waarom snuffelde je in mijn gegevens? 411 00:24:04,240 --> 00:24:05,715 Dat maakt niet uit. - Wel waar. 412 00:24:05,840 --> 00:24:07,155 Zeker omdat ik zwart ben. 413 00:24:07,280 --> 00:24:10,155 Wit of zwart. Je zou hier niet zomaar toegelaten mogen worden. 414 00:24:10,280 --> 00:24:11,600 Juist. 415 00:24:13,920 --> 00:24:16,590 De waarheid zal bovenkomen, James. 416 00:24:30,200 --> 00:24:32,630 Dag, Kelly. Kelly, dag. 417 00:24:33,320 --> 00:24:35,470 Ik hang op. Ik heb opgehangen. Dag. 418 00:24:36,200 --> 00:24:37,950 Kelly, bel me. Dag. 419 00:24:39,480 --> 00:24:41,270 Ze is echt gek, die meid. 420 00:24:41,400 --> 00:24:44,195 Omdat mam en pap uitgaan, vindt ze dat ik mee moet gaan... 421 00:24:44,320 --> 00:24:46,955 Op die blind date met haar en een jongen die ze net kent. 422 00:24:47,080 --> 00:24:50,430 Brenda. Doe het niet. Je weet dat je gesnapt zal worden. 423 00:24:50,800 --> 00:24:52,790 Brandon, ik ben niet gek. 424 00:24:53,480 --> 00:24:55,790 Hoewel, ze huren wel een limo. 425 00:24:56,320 --> 00:24:57,595 H�, wil je de helft? 426 00:24:57,720 --> 00:25:00,035 Nee, bedankt. Ik eet straks wel wat. 427 00:25:00,160 --> 00:25:03,790 Kijk uit. Pap heeft zijn jaarboek gevonden in de garage. 428 00:25:04,640 --> 00:25:05,940 Alweer. 429 00:25:12,160 --> 00:25:15,195 Kennedy was een luie dikzak. Vastgoed heeft hem rijk gemaakt. 430 00:25:15,320 --> 00:25:17,035 Hij moet er gevoel voor hebben gehad. 431 00:25:17,160 --> 00:25:19,990 O'Brien deed het goed als aangever. 432 00:25:20,400 --> 00:25:21,915 Ik had mijn momenten... 433 00:25:22,040 --> 00:25:25,555 Met name toen ik het punt maakte op de bel tegen Franklin. 434 00:25:25,680 --> 00:25:30,115 We hadden geen talent, maar we werden met z'n allen kampioen. 435 00:25:30,240 --> 00:25:34,470 Teamwerk, daar gaat het om, Brandon. Dat moet je nastreven. 436 00:25:36,640 --> 00:25:38,835 Ik moet me haasten omdat we om 19.15 weg moeten... 437 00:25:38,960 --> 00:25:40,555 En jij bent nog niet eens aangekleed. 438 00:25:40,680 --> 00:25:42,550 Hoe kan het al zo laat zijn? 439 00:25:42,720 --> 00:25:46,310 De tijd vliegt als je terugdribbelt in de tijd. 440 00:25:46,920 --> 00:25:50,475 Je ziet er mooi uit, mam. - Ik ben blij dat iemand het ziet. 441 00:25:50,600 --> 00:25:52,035 Hoe laat ben je thuis vanavond? 442 00:25:52,160 --> 00:25:54,075 Dat weet ik niet. Ik heb de late dienst. 443 00:25:54,200 --> 00:25:57,075 De laatste oefenwedstrijd is morgen en jij hebt late dienst? 444 00:25:57,200 --> 00:25:59,075 Als jij mijn autoverzekering betaalt... 445 00:25:59,200 --> 00:26:01,675 Ga ik met plezier met vervroegd pensioen. 446 00:26:01,800 --> 00:26:04,635 Als jij in het team komt, valt er misschien over te praten. 447 00:26:04,760 --> 00:26:05,915 Echt waar? 448 00:26:06,040 --> 00:26:07,870 Absoluut. - Jim. 449 00:26:08,720 --> 00:26:10,355 Dat is omkoperij. 450 00:26:10,480 --> 00:26:12,835 Een beetje aanmoediging doet geen pijn. 451 00:26:12,960 --> 00:26:16,195 Bovendien is 't mijn bescheiden mening dat studentatleten... 452 00:26:16,320 --> 00:26:19,155 Een kleine bonus verdienen voor al die extra uren. 453 00:26:19,280 --> 00:26:20,315 Doe jezelf een plezier. 454 00:26:20,440 --> 00:26:23,075 En luister vanaf nu, onder geen beding... 455 00:26:23,200 --> 00:26:26,595 Meer naar iets wat die man te zeggen heeft over wat dan ook. 456 00:26:26,720 --> 00:26:28,190 Heb je me gehoord? 457 00:26:32,640 --> 00:26:33,940 Brandon? 458 00:26:57,440 --> 00:26:58,475 Hallo. 459 00:26:58,600 --> 00:27:00,630 Red me. - Waar ben je? 460 00:27:00,920 --> 00:27:02,220 In de hel. 461 00:27:02,920 --> 00:27:04,390 Het is niet grappig. 462 00:27:04,560 --> 00:27:07,035 Janet Jackson heeft keelontsteking. Kenny is dronken. 463 00:27:07,160 --> 00:27:08,460 Je moet me komen halen. 464 00:27:08,680 --> 00:27:09,750 Waarom zou ik dat moeten? 465 00:27:09,960 --> 00:27:11,635 Als jij was meegegaan... 466 00:27:11,760 --> 00:27:13,760 had Kenny niet de hele limo ondergekotst. 467 00:27:14,160 --> 00:27:15,460 Walgelijk. 468 00:27:15,600 --> 00:27:18,030 Molto walgelijk. Hoe snel kun je hier zijn? 469 00:27:18,200 --> 00:27:19,955 Kelly, kom op. Kun je geen taxi nemen? 470 00:27:20,080 --> 00:27:21,950 Ik hang nu op. Bekijk het maar. 471 00:27:22,160 --> 00:27:23,435 Hoe kun je me vragen je op te halen? 472 00:27:23,560 --> 00:27:25,515 Je weet dat ik geen geldig rijbewijs heb. 473 00:27:25,640 --> 00:27:26,915 Maar je kunt goed rijden, toch? 474 00:27:27,040 --> 00:27:28,195 Dat heb je toch gezegd? 475 00:27:28,320 --> 00:27:29,910 Nou, ja. - Dus? 476 00:27:31,200 --> 00:27:34,675 Brandon is op de fiets naar zijn werk. Ik zou Mondale kunnen lenen. 477 00:27:34,800 --> 00:27:35,920 Hebben jullie een chauffeur? 478 00:27:36,160 --> 00:27:39,630 Nee. Zijn auto heet Mondale. Hij is vernoemd naar Walter Mondale. 479 00:27:40,560 --> 00:27:43,270 Tegenkandidaat van Reagan voor 't presidentschap. 480 00:27:43,880 --> 00:27:45,715 Uit Minnesota. - Maakt niet uit. 481 00:27:45,840 --> 00:27:48,835 Als je nu wegrijdt, ben je binnen 10 minuten terug. 482 00:27:48,960 --> 00:27:49,995 Kelly, ik weet het niet. 483 00:27:50,120 --> 00:27:52,635 Kom op. Brandon komt het nooit te weten. 484 00:27:52,760 --> 00:27:55,140 Alsjeblieft. Je bent mijn beste vriendin. 485 00:27:55,400 --> 00:27:57,590 Is dat zo? - Alsjeblieft? 486 00:28:01,320 --> 00:28:03,830 Toeter maar, vervelende klier. Engerd. 487 00:28:04,480 --> 00:28:06,860 Vergeet hem. 488 00:28:07,040 --> 00:28:10,275 Het gaat goed. Het gaat beter dan goed. Je doet het goed. 489 00:28:10,400 --> 00:28:12,555 Waar is Doheny in godsnaam? 490 00:28:12,680 --> 00:28:15,515 Ok�, kom op, Brenda. Kom op. Blijf kalm, meisje. 491 00:28:15,640 --> 00:28:17,795 Je doet het geweldig. Alles is onder controle. 492 00:28:17,920 --> 00:28:21,035 Je weet hoe je moet autorijden. Je bent een goede chauffeur. 493 00:28:21,160 --> 00:28:24,940 Je bent een geweldige chauffeur. Een fantastische chauffeur. Je bent... 494 00:28:26,360 --> 00:28:27,710 Geen benzine? 495 00:29:06,320 --> 00:29:07,350 Hoi. 496 00:29:07,600 --> 00:29:08,795 Hoe gaat het? 497 00:29:08,920 --> 00:29:12,590 Slecht en het wordt erger. De tank van mijn auto is leeg. 498 00:29:12,720 --> 00:29:14,995 Eigenlijk is het de auto van mijn broer. 499 00:29:15,120 --> 00:29:17,075 Dat gebeurt. - Meestal bij mij. 500 00:29:17,200 --> 00:29:18,795 Ik heb al 20 minuten rondgereden... 501 00:29:18,920 --> 00:29:20,595 Op zoek naar Doheny en Melrose. 502 00:29:20,720 --> 00:29:22,830 Twee dollar borg. 503 00:29:25,240 --> 00:29:28,390 O, mijn god. 504 00:29:28,600 --> 00:29:30,670 Je hebt geen portemonnee. 505 00:29:30,880 --> 00:29:32,670 Ik voel me zo rot. 506 00:29:33,160 --> 00:29:34,435 Die dingen gebeuren. 507 00:29:34,560 --> 00:29:36,430 Zo rot. - Het gebeurt. 508 00:29:36,640 --> 00:29:38,755 Hij zit in mijn andere jas. Ik beloof. Ik zweer. 509 00:29:38,880 --> 00:29:40,475 Het is goed. Dingen gebeuren. 510 00:29:40,600 --> 00:29:44,430 Ik betaal het morgenochtend terug. Dat beloof ik. 511 00:29:44,680 --> 00:29:46,590 Waar staat je auto? 512 00:29:51,240 --> 00:29:54,635 Ik zweer dat de auto hier 15 minuten geleden stond. Ik zweer het. 513 00:29:54,760 --> 00:29:56,235 Weet je zeker dat hij hier stond? 514 00:29:56,360 --> 00:29:58,315 Mijn broer vermoordt me. 515 00:29:58,440 --> 00:30:00,630 Vertel hem gewoon dat dingen gebeuren. 516 00:30:01,320 --> 00:30:06,230 Met mayonaise kun je niet precies genoeg zijn. 517 00:30:08,000 --> 00:30:11,350 IJsbergsla, Romeinse sla, eikenbladsla. 518 00:30:11,640 --> 00:30:15,990 Daarvan kun je zoveel gebruiken als je wilt, als het maar vers is. 519 00:30:16,280 --> 00:30:18,475 Maar mayonaise moet je leren waarderen. 520 00:30:18,600 --> 00:30:19,635 Nat... 521 00:30:19,760 --> 00:30:23,030 Als je er te veel van gebruikt wordt het te klef. 522 00:30:23,160 --> 00:30:24,475 Te weinig maakt het te droog. 523 00:30:24,600 --> 00:30:27,235 Als je dan de mosterd en de worst toevoegt... 524 00:30:27,360 --> 00:30:29,755 Je snapt wel dat 't jaren duurt voor je 't goed hebt. 525 00:30:29,880 --> 00:30:32,795 Daarom wilde ik graag morgenavond beginnen met oefenen. 526 00:30:32,920 --> 00:30:34,195 Heb je haast? 527 00:30:34,320 --> 00:30:35,595 Ik moet naar de bibliotheek. 528 00:30:35,720 --> 00:30:37,675 Boeken terugbrengen, voor ik een boete krijg. 529 00:30:37,800 --> 00:30:40,635 Ik wist dat er 'n reden was dat ik je heb aangenomen. Wegwezen. 530 00:30:40,760 --> 00:30:42,515 Bedankt, Nat. - Ik zie je morgen. 531 00:30:42,640 --> 00:30:43,990 Ok�. 532 00:30:44,920 --> 00:30:46,220 Hij is aardig. 533 00:31:03,160 --> 00:31:04,990 Wat doe jij hier? 534 00:31:05,120 --> 00:31:07,075 Ik hoef me niet te rechtvaardigen voor jou. 535 00:31:07,200 --> 00:31:08,635 Ik stel gewoon een vraag. 536 00:31:08,760 --> 00:31:11,155 Het is helemaal niet gewoon. Wat je echt vraagt is... 537 00:31:11,280 --> 00:31:13,755 �Wat 'n domme zwarte atleet die niet kan lezen en die... 538 00:31:13,880 --> 00:31:15,835 H�, dat heb ik nooit gezegd, James. - Juist. 539 00:31:15,960 --> 00:31:17,115 Als je gewoon antwoord geeft... 540 00:31:17,240 --> 00:31:18,755 Over het speciale leerprogramma. 541 00:31:18,880 --> 00:31:20,515 Wat moet ik weten van het leerprogramma? 542 00:31:20,640 --> 00:31:21,675 Ik doe daar niet aan mee. 543 00:31:21,800 --> 00:31:23,235 Je bent niet aangenomen voor basketbal? 544 00:31:23,360 --> 00:31:24,355 Dat klopt. 545 00:31:24,480 --> 00:31:26,555 Maar je woont niet in de regio, of wel? 546 00:31:26,680 --> 00:31:28,150 Op heterdaad betrapt. 547 00:31:28,280 --> 00:31:29,515 Ik wil alleen weten waarom... 548 00:31:29,640 --> 00:31:30,955 Jij hier naar school mag gaan. 549 00:31:31,080 --> 00:31:32,155 Ik heb geen toestemming nodig. 550 00:31:32,280 --> 00:31:36,350 Mijn vader heeft 15 jaar gewerkt voor de Beverly Hills Bibliotheek. 551 00:31:36,480 --> 00:31:38,795 Dus heb ik net zoveel recht hier te zijn als iedereen. 552 00:31:38,920 --> 00:31:40,595 Dit is een bibliotheek. - Net als jij. 553 00:31:40,720 --> 00:31:42,955 Het programma heeft dus geen gegevens van jou... 554 00:31:43,080 --> 00:31:44,475 omdat je er niet aan meedoet? 555 00:31:44,600 --> 00:31:47,075 Ik ben hier omdat mijn vader het recht verdiend heeft... 556 00:31:47,200 --> 00:31:50,035 Dat ik hier ben, niet omdat ik ingehuurd ben of omdat ik 't wil. 557 00:31:50,160 --> 00:31:52,675 Ik weet niet wat ik moet zeggen. - Zeg dan maar niets. 558 00:31:52,800 --> 00:31:54,515 Ik had het naar mijn zin in Inglewood... 559 00:31:54,640 --> 00:31:56,915 Toen mijn ouders kozen voor beter onderwijs... 560 00:31:57,040 --> 00:31:58,155 Vier weken in het trimester. 561 00:31:58,280 --> 00:32:00,155 Zodat ik helemaal opnieuw moest beginnen. 562 00:32:00,280 --> 00:32:01,955 Dat is mij ook overkomen. - Ja, zal wel. 563 00:32:02,080 --> 00:32:03,795 Daarom slijmde je pa zo met de coach. 564 00:32:03,920 --> 00:32:05,355 H�, zo zat het helemaal niet. 565 00:32:05,480 --> 00:32:08,195 Jullie rijke, blanke jongens krijgen alles aangeboden... 566 00:32:08,320 --> 00:32:10,875 Zonder voorwaarden, je denkt dat dat voor iedereen geldt. 567 00:32:11,000 --> 00:32:13,155 Ik weet niet welke bankrekening je hebt bekeken... 568 00:32:13,280 --> 00:32:14,275 Maar ik ben niet rijk. 569 00:32:14,400 --> 00:32:15,475 Maar je bent wel blank... 570 00:32:15,600 --> 00:32:18,715 en daarom dacht je meteen: �H�, hij moet wel dom zijn... 571 00:32:18,840 --> 00:32:21,830 �Of een rapper of lid van een bende of hij rookt crack"... 572 00:32:22,280 --> 00:32:24,555 Of een ander stereotype dat voldoet aan je angsten. 573 00:32:24,680 --> 00:32:27,355 Maar dat is jouw probleem. Niet het mijne. 574 00:32:27,480 --> 00:32:30,715 Wat geeft 't als ik hulp nodig heb aan 't geweldige leven te wennen... 575 00:32:30,840 --> 00:32:32,515 Van West Beverly High School? 576 00:32:32,640 --> 00:32:36,675 Wat geeft 't als ik mijn talent gebruik voor de universiteit van mijn keuze? 577 00:32:36,800 --> 00:32:39,755 Ik heb niets te verbergen, niets om me voor te schamen... 578 00:32:39,880 --> 00:32:42,110 En jou niets meer te zeggen. 579 00:32:59,080 --> 00:33:00,830 Mam? - Brandon. 580 00:33:03,240 --> 00:33:04,955 We hebben je werk gebeld, maar je was al weg. 581 00:33:05,080 --> 00:33:06,750 Wat is er? 582 00:33:07,120 --> 00:33:09,030 Je auto is gestolen. 583 00:33:09,360 --> 00:33:11,230 Mondale is gestolen? 584 00:33:12,040 --> 00:33:13,355 Hoe is dat gebeurd? 585 00:33:13,480 --> 00:33:16,155 Het was professioneel werk. We hebben het vaker gezien. 586 00:33:16,280 --> 00:33:18,275 Ze moeten de oprit op zijn gegaan. 587 00:33:18,400 --> 00:33:21,075 Wat moet iemand in Beverly Hills met een bomber uit 1978? 588 00:33:21,200 --> 00:33:23,435 Over de grens brengt 'n goede motor... 589 00:33:23,560 --> 00:33:26,230 soms drie keer de marktwaarde op. 590 00:33:26,880 --> 00:33:28,875 Mijn motor was in een heel goede conditie. 591 00:33:29,000 --> 00:33:30,830 Ik vind het zo erg, Brandon. 592 00:33:31,080 --> 00:33:32,075 We vinden 't allemaal erg. 593 00:33:32,200 --> 00:33:34,475 Het beste wat je nu kunt doen is 't laten rusten... 594 00:33:34,600 --> 00:33:37,350 En er morgen het beste van te maken, ok�? 595 00:33:38,320 --> 00:33:40,755 Wat als ik dat niet doe, pap? 596 00:33:40,880 --> 00:33:42,955 Zoals ik al zei, als je niet in het team komt... 597 00:33:43,080 --> 00:33:44,195 Blijft de zon schijnen, de maan... 598 00:33:44,320 --> 00:33:46,075 Ik bedoel wat als ik het niet eens probeer? 599 00:33:46,200 --> 00:33:48,675 Wat als ik nu al uit het team stap? 600 00:33:48,800 --> 00:33:51,235 Brandon, wat is er? We vinden wel een andere auto. 601 00:33:51,360 --> 00:33:53,475 Wie zei dat ik een andere auto wil? - Ik nam aan... 602 00:33:53,600 --> 00:33:55,315 Dat is het. Je nam aan. 603 00:33:55,440 --> 00:33:56,995 Je nam aan dat ik 'n andere auto wilde. 604 00:33:57,120 --> 00:33:59,435 Je nam aan dat ik basketbal wilde spelen. 605 00:33:59,560 --> 00:34:01,435 Je nam aan dat ik naar Beverly Hills wilde. 606 00:34:01,560 --> 00:34:03,355 Maar je hebt het me nooit gevraagd. 607 00:34:03,480 --> 00:34:04,675 Je trok je eigen conclusies... 608 00:34:04,800 --> 00:34:06,510 Omdat je dat wilde geloven. 609 00:34:07,160 --> 00:34:08,830 Dat is niet zo. 610 00:34:12,760 --> 00:34:14,835 Hoe kun je zeggen dat ik teveel van hem vraag? 611 00:34:14,960 --> 00:34:17,275 Ik ben niet te kritisch of dominerend. 612 00:34:17,400 --> 00:34:20,150 Maar je houdt je ook niet op de achtergrond. 613 00:34:20,720 --> 00:34:22,395 Misschien jut ik hem een beetje op... 614 00:34:22,520 --> 00:34:25,315 Maar dat is omdat Brandon een geboren atleet is. 615 00:34:25,440 --> 00:34:27,755 Hij is veel beter dan ik ooit was. 616 00:34:27,880 --> 00:34:30,275 Hij heeft alleen wat motivatie nodig. 617 00:34:30,400 --> 00:34:32,150 En wat ruimte... 618 00:34:32,440 --> 00:34:34,275 En de mogelijkheid te mislukken... 619 00:34:34,400 --> 00:34:37,190 En de vrijheid zichzelf te zijn. 620 00:34:40,320 --> 00:34:43,630 Ok�, ja. Misschien heeft hij dat ook nodig. 621 00:34:51,120 --> 00:34:52,115 Brandon. 622 00:34:52,240 --> 00:34:54,395 Toen ze de oprit op kwamen om de auto te stelen... 623 00:34:54,520 --> 00:34:56,790 Waarom heb je toen niets gehoord? 624 00:35:01,720 --> 00:35:04,035 Hoe kon je mijn auto meenemen zonder te vragen? 625 00:35:04,160 --> 00:35:06,995 Kelly zat zo in het nauw, ik heb er niet eens bij nagedacht. 626 00:35:07,120 --> 00:35:10,155 Zo is het al sinds we in Beverly Hills zijn, Bren. 627 00:35:10,280 --> 00:35:13,595 Je denkt aan niets of niemand, behalve aan Kelly... 628 00:35:13,720 --> 00:35:15,435 En haar groepje vrienden, en weet je wat? 629 00:35:15,560 --> 00:35:17,075 Het wordt echt vervelend. 630 00:35:17,200 --> 00:35:20,235 Brandon, je hebt gelijk. Ik zal je terugbetalen. 631 00:35:20,360 --> 00:35:22,995 Ik beloof je dat ik alles zal doen wat je wilt. 632 00:35:23,120 --> 00:35:24,675 Vertel het alsjeblieft niet aan mam. 633 00:35:24,800 --> 00:35:26,035 Wat niet? Dat je mijn auto nam... 634 00:35:26,160 --> 00:35:27,515 Of dat je erover gelogen hebt? 635 00:35:27,640 --> 00:35:30,035 Hoe kon ik nou weten dat Mondale zonder benzine stond? 636 00:35:30,160 --> 00:35:33,235 Je controleert de benzinemeter, als iemand met een rijbewijs. 637 00:35:33,360 --> 00:35:34,915 Je stapt in. Je doet je riem om. 638 00:35:35,040 --> 00:35:37,875 Je zet de spiegel goed. Je controleert de benzinemeter. 639 00:35:38,000 --> 00:35:39,355 Brandon, dat is het. 640 00:35:39,480 --> 00:35:40,555 Wat is het? 641 00:35:40,680 --> 00:35:42,475 Het komt door de moeder van Debbie Dillman. 642 00:35:42,600 --> 00:35:44,395 Pardon? - Weet je dat niet meer? 643 00:35:44,520 --> 00:35:46,915 We zaten achterin toen ze die boom ramde... 644 00:35:47,040 --> 00:35:49,075 we mochten die zomer niet meer bij Debbie spelen... 645 00:35:49,200 --> 00:35:51,155 Omdat haar moeder in een gipskorset zat. 646 00:35:51,280 --> 00:35:54,590 Daarom ben ik zo goed in alles wat ik doe behalve autorijden. 647 00:35:54,880 --> 00:35:57,710 Brenda, dat was 11 jaar geleden. 648 00:35:58,360 --> 00:35:59,750 Vergeet het. 649 00:36:02,400 --> 00:36:03,870 H�, Brandon. 650 00:36:05,680 --> 00:36:09,230 Het spijt me. Ik weet hoe graag je in het team wilde komen. 651 00:36:09,760 --> 00:36:10,955 Om je de waarheid te zeggen... 652 00:36:11,080 --> 00:36:13,990 Heb ik heel veel aan mijn hoofd op dit moment. 653 00:36:14,280 --> 00:36:15,910 Heel veel. 654 00:36:49,760 --> 00:36:52,510 H�, mag ik met je meedoen? 655 00:36:54,120 --> 00:36:55,870 Het is een vrij land. 656 00:37:28,800 --> 00:37:31,670 Ik dacht dat de hal leeg zou zijn om deze tijd. 657 00:37:33,960 --> 00:37:35,470 Dat is meestal ook zo. 658 00:37:38,920 --> 00:37:40,790 Je hebt een goede stijl. 659 00:37:42,640 --> 00:37:43,940 Bedankt. 660 00:37:48,160 --> 00:37:51,355 Luister, ik heb lang nagedacht over wat er gezegd is... 661 00:37:51,480 --> 00:37:54,155 Ik kan niet doen alsof ik niet dacht dat je schuldig was... 662 00:37:54,280 --> 00:37:56,310 niet omdat je zwart bent... 663 00:37:56,440 --> 00:37:59,590 Maar omdat ik zo meer kans zou maken in het team te komen. 664 00:37:59,920 --> 00:38:01,875 Toen ik opgroeide in Minnesota... 665 00:38:02,000 --> 00:38:05,275 Was ik helemaal niet met rassenkwesties bezig. 666 00:38:05,400 --> 00:38:07,550 Het speelde geen rol. 667 00:38:10,560 --> 00:38:12,315 Zal ik je eens wat vertellen. 668 00:38:12,440 --> 00:38:15,515 Er rijden ook niet zoveel cowboys rond in Inglewood. 669 00:38:15,640 --> 00:38:17,590 Dat is het nou juist. 670 00:38:17,720 --> 00:38:20,715 Ik ben geen cowboy en jij bent geen crackrokend bendelid. 671 00:38:20,840 --> 00:38:23,035 We zijn gewoon twee knullen van dezelfde school... 672 00:38:23,160 --> 00:38:26,030 die vechten voor dezelfde plek in hetzelfde team. 673 00:38:30,720 --> 00:38:34,630 Coach Reilly neemt waarschijnlijk maar ��n van ons twee�n. 674 00:38:37,440 --> 00:38:39,710 Dat zul jij dan waarschijnlijk zijn. 675 00:38:40,280 --> 00:38:43,470 Dat is niet zeker. Niet zoals jij verdedigt. 676 00:38:45,120 --> 00:38:47,150 Zullen we ��n tegen ��n spelen? 677 00:38:47,760 --> 00:38:49,430 Ja, ok�. 678 00:38:55,440 --> 00:38:59,195 Je hoefde je niet te verontschuldigen dat je dit net zo graag wilt als ik. 679 00:38:59,320 --> 00:39:00,620 Dat weet ik. 680 00:39:01,440 --> 00:39:03,030 Jij begint. 681 00:39:15,560 --> 00:39:17,115 Brenda, jij bent vroeg. 682 00:39:17,240 --> 00:39:20,675 Ik moet met u praten over rijleservaring, Mr Karton. 683 00:39:20,800 --> 00:39:22,635 Toen ik op Henry Winkler botste... 684 00:39:22,760 --> 00:39:24,795 Bedacht ik me dat ik misschien emotioneel... 685 00:39:24,920 --> 00:39:27,195 Niet in staat ben om te leren autorijden. 686 00:39:27,320 --> 00:39:32,230 Brenda, een beginnende chauffeur is zo goed als zijn, of haar instructeur. 687 00:39:33,440 --> 00:39:35,870 Denkt u dat echt? - Absoluut. 688 00:39:36,240 --> 00:39:38,315 Ik verzeker je dat het 'n kwestie van tijd is... 689 00:39:38,440 --> 00:39:43,110 Voor je een andere leraar vindt met geweldige reflexen... 690 00:39:43,520 --> 00:39:45,550 En een groot doodsverlangen. 691 00:39:46,480 --> 00:39:49,235 Dus u vindt dat ik moet stoppen met de cursus? 692 00:39:49,360 --> 00:39:54,190 Of een alternatieve manier van transport te overwegen, zoals lopen. 693 00:39:55,720 --> 00:39:59,515 Wat als we naar de parkeerplaats voor rijlestraining lopen... 694 00:39:59,640 --> 00:40:02,070 Om die reflexen te oefenen? 695 00:40:08,720 --> 00:40:10,715 Miss Yamado heeft mijn laser-phaser geactiveerd. 696 00:40:10,840 --> 00:40:12,395 Ja? Hoe heeft ze dat gedaan? 697 00:40:12,520 --> 00:40:16,220 Ze stak de stekker in 't stopcontact. Ik ben niet compleet vernederd. 698 00:40:16,560 --> 00:40:18,555 Wat bedoel je: �Geloof me, er is geen verhaal"? 699 00:40:18,680 --> 00:40:20,515 Wat zei James toen je hem ermee confronteerde? 700 00:40:20,640 --> 00:40:24,270 Hij zei dat ik niet bang moest zijn vanaf de buitenrand te schieten. 701 00:40:32,760 --> 00:40:34,270 Hoi, Minnesota. 702 00:40:34,440 --> 00:40:35,790 Hoi, Andy. 703 00:40:39,840 --> 00:40:41,715 Laat die sukkels je niet intimideren. 704 00:40:41,840 --> 00:40:43,995 Dit is onze school, niet die van hen. 705 00:40:44,120 --> 00:40:46,110 Volgens jou dan, Steve. 706 00:41:11,240 --> 00:41:14,030 Een barbecue buiten in oktober. Wat leuk. 707 00:41:14,200 --> 00:41:17,110 Wil je kip of biefstuk? - Wat het makkelijkste is. 708 00:41:19,600 --> 00:41:20,995 Jij was vroeg op vanmorgen. 709 00:41:21,120 --> 00:41:22,955 Ik kon niet goed slapen. 710 00:41:23,080 --> 00:41:24,195 Hoe ging het? 711 00:41:24,320 --> 00:41:27,955 Het ging om mij en een jongen die James heet. Goede knul. 712 00:41:28,080 --> 00:41:31,035 De coach denkt dat ik wel een jaar in het B-team kan gebruiken. 713 00:41:31,160 --> 00:41:33,030 Ok�. Dat klinkt logisch. 714 00:41:34,080 --> 00:41:35,550 Het spijt me, pap. 715 00:41:35,960 --> 00:41:37,150 Wat spijt je? 716 00:41:37,280 --> 00:41:39,955 Het is beter om veel te spelen dan op de bank te zitten. 717 00:41:40,080 --> 00:41:41,835 Maar het is niet als scoren op de bel... 718 00:41:41,960 --> 00:41:44,435 Voor de hele school. 719 00:41:44,560 --> 00:41:48,110 Mijn worp waarmee we van Franklin wonnen was een gelukstreffer. 720 00:41:48,920 --> 00:41:50,795 Het was een fantastische gelukstreffer. 721 00:41:50,920 --> 00:41:52,555 Ik mocht van coach Yoring spelen... 722 00:41:52,680 --> 00:41:55,235 Omdat alle anderen eruit gestuurd waren. 723 00:41:55,360 --> 00:41:58,990 Het was dat, of de wedstrijd opgeven. 724 00:42:00,400 --> 00:42:03,040 Dat waren de gloriedagen van je vader. 725 00:42:10,320 --> 00:42:14,020 Maar je hebt nog steeds een aardige worp... 726 00:42:15,360 --> 00:42:16,870 voor een dinosaurus. 727 00:42:17,760 --> 00:42:20,870 Deze dinosaurus zal jou eens een poepie laten ruiken. 728 00:42:21,960 --> 00:42:24,310 Twee van de drie. - Ik ben er klaar voor. 729 00:42:25,960 --> 00:42:27,750 Brandon, het is Mondale. 730 00:42:28,240 --> 00:42:30,275 Ik dacht dat ik dit schatje nooit meer zou zien. 731 00:42:30,400 --> 00:42:31,395 Ik ook niet. 732 00:42:31,520 --> 00:42:33,355 Ik ben zo blij, je weet niet hoe blij. 733 00:42:33,480 --> 00:42:35,555 Het is heel vreemd. Het blijkt dat hij door ons... 734 00:42:35,680 --> 00:42:37,475 is weggesleept. 735 00:42:37,600 --> 00:42:39,915 Het belangrijkste is dat hij in ��n stuk terug is... 736 00:42:40,040 --> 00:42:41,155 En alles is goed. 737 00:42:41,280 --> 00:42:43,875 Je hebt geluk gehad dat de dieven geen studenten waren. 738 00:42:44,000 --> 00:42:46,395 Ze hebben de auto midden op het kruispunt laten staan. 739 00:42:46,520 --> 00:42:47,795 Je hebt rare mensen. 740 00:42:47,920 --> 00:42:50,275 Ze hebben zelfs de sleutel in het contact laten zitten. 741 00:42:50,400 --> 00:42:52,830 Brenda, is dat niet jouw sleutelhanger? 56385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.