Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,480 --> 00:02:05,475
Ja.
2
00:02:05,600 --> 00:02:06,955
Mooie worp, pap.
3
00:02:07,080 --> 00:02:08,715
Niet slecht voor een dinosaurus, h�?
4
00:02:08,840 --> 00:02:10,955
Mijn winnende worp op de bel
tegen Franklin High.
5
00:02:11,080 --> 00:02:12,115
Ok�. Hoeveel staat het?
6
00:02:12,240 --> 00:02:13,875
E-Z tegen E-Z-E.
7
00:02:14,000 --> 00:02:16,640
Ok�, dit is de beslissende.
8
00:02:18,600 --> 00:02:19,595
Moet je horen.
9
00:02:19,720 --> 00:02:21,995
Als je ze er zo in blijft gooien
sta je in de basis.
10
00:02:22,120 --> 00:02:23,635
Pap...
- Sorry, Magic...
11
00:02:23,760 --> 00:02:25,475
Gaan we vandaag nog naar school?
12
00:02:25,600 --> 00:02:27,030
Twee minuten.
13
00:02:32,880 --> 00:02:35,435
Mam, zie je nou?
Zie je dat ik een eigen auto nodig heb?
14
00:02:35,560 --> 00:02:36,595
Brenda.
15
00:02:36,720 --> 00:02:38,635
Hij is onbetrouwbaar.
Ik kom overal te laat.
16
00:02:38,760 --> 00:02:40,475
Hij doet het expres om me te pesten.
17
00:02:40,600 --> 00:02:41,595
Brenda.
18
00:02:41,720 --> 00:02:44,795
Ik moet voor mezelf zorgen.
Dat heb je zelf gezegd.
19
00:02:44,920 --> 00:02:47,675
Ja, maar eerst
moet je je rijbewijs halen.
20
00:02:47,800 --> 00:02:49,515
Ik heb rijles.
21
00:02:49,640 --> 00:02:50,940
Dat weet ik.
22
00:02:56,400 --> 00:02:58,475
Kijk uit, knul.
- Waarom schreeuw je zo?
23
00:02:58,600 --> 00:03:00,475
Hij snijdt me af
en steekt dan zijn vinger op.
24
00:03:00,600 --> 00:03:02,555
Als je doorreed
zou hij misschien niet toeteren.
25
00:03:02,680 --> 00:03:05,315
Jij bent de laatste om me te vertellen
hoe ik moet rijden.
26
00:03:05,440 --> 00:03:07,075
Jij zegt dat Mondale zo hard kan...
27
00:03:07,200 --> 00:03:09,115
Maar je bent te bang het te laten zien.
28
00:03:09,240 --> 00:03:11,755
Wat heb jij vanmorgen?
- Ik wil niet te laat komen, ok�?
29
00:03:11,880 --> 00:03:14,515
En ik begrijp niet
waarom je niet wat sneller rijdt.
30
00:03:14,640 --> 00:03:16,630
Omdat het licht op rood staat.
31
00:03:20,000 --> 00:03:21,300
Oh.
32
00:03:23,960 --> 00:03:26,475
Dus je hebt echt weer rijles?
33
00:03:26,600 --> 00:03:30,510
Ga nou maar, ok�? Het is groen, ok�?
- Ok�.
34
00:04:07,000 --> 00:04:08,300
Kelly.
35
00:04:08,840 --> 00:04:10,310
Zo, Brenda.
36
00:04:10,600 --> 00:04:12,150
Ik ben te laat.
37
00:04:12,960 --> 00:04:14,390
Is dat nieuw?
38
00:04:15,800 --> 00:04:17,550
Heel leuk.
39
00:04:18,240 --> 00:04:19,590
Zo, bedankt.
40
00:04:19,880 --> 00:04:21,990
Zo, dag.
41
00:04:22,440 --> 00:04:24,070
Dag.
- Dag.
42
00:04:24,440 --> 00:04:27,315
"�D���g"? Hoorde je haar
"�D���g" zeggen?
43
00:04:27,440 --> 00:04:30,235
Accepteer het maar, Walsh.
Je zus is echt Beverly Hills.
44
00:04:30,360 --> 00:04:32,390
Nou, ja, maar �d���g"?
45
00:04:33,040 --> 00:04:37,550
Ja, nou, tot zi���ns.
�Afscheid is zo'n zoet verdriet.�
46
00:04:37,680 --> 00:04:40,995
Jij maakt toch een verslag
van de oefenwedstrijd vandaag?
47
00:04:41,120 --> 00:04:44,230
Ik doe mee aan de oefenwedstrijd
om in het team te komen.
48
00:04:44,480 --> 00:04:45,780
Echt waar?
49
00:04:46,720 --> 00:04:48,020
Ja.
50
00:04:48,320 --> 00:04:50,350
Ben je niet erg klein?
51
00:04:51,160 --> 00:04:52,460
Bedankt.
52
00:05:01,600 --> 00:05:03,195
Hoe lang is hij?
- Dewitt?
53
00:05:03,320 --> 00:05:05,635
Hij is 2 meter. Hij gooit altijd raak.
54
00:05:05,760 --> 00:05:09,230
En Clinton is 1 meter 90.
Hij verdedigt als King Kong.
55
00:05:10,040 --> 00:05:11,750
Ok�, laten we beginnen.
56
00:05:12,800 --> 00:05:16,110
En Andy Walker is beter
dan die twee samen.
57
00:05:21,720 --> 00:05:23,115
En dat is James Townson.
58
00:05:23,240 --> 00:05:25,395
Hij is het nieuwe jonge talent
dat kans heeft...
59
00:05:25,520 --> 00:05:27,395
In de basis te komen.
60
00:05:27,520 --> 00:05:28,715
Het is een goed team dit jaar.
61
00:05:28,840 --> 00:05:32,555
Dit jaar? Elk jaar. West Beverly
is een permanente krachtcentrale.
62
00:05:32,680 --> 00:05:35,630
We zijn al vier jaar achter elkaar
kampioen geworden.
63
00:05:36,160 --> 00:05:37,715
Er willen veel jongens meedoen.
64
00:05:37,840 --> 00:05:39,715
Die oefenwedstrijden stellen niets voor.
65
00:05:39,840 --> 00:05:42,315
Coach Reilly speelt ze
voor een goede sfeer op school.
66
00:05:42,440 --> 00:05:44,835
Iedereen weet
dat hij de opstelling al gemaakt heeft.
67
00:05:44,960 --> 00:05:47,835
Neem mij nou. Ik ben vorig jaar
bij de junioren begonnen.
68
00:05:47,960 --> 00:05:49,835
Hij heeft gezegd dat ik er zeker in kom.
69
00:05:49,960 --> 00:05:50,915
Maar herhaal dat niet...
70
00:05:51,040 --> 00:05:53,550
Want ik wil niet arrogant overkomen.
71
00:05:53,680 --> 00:05:56,115
H�, ik ga ook meedoen
met de oefenwedstrijd.
72
00:05:56,240 --> 00:05:58,270
Ben je niet te klein?
73
00:06:01,160 --> 00:06:02,995
Op de baan waar het erom spant...
74
00:06:03,120 --> 00:06:05,195
Waar ��n fout je je leven kan kosten...
75
00:06:05,320 --> 00:06:08,315
Moet je van een bepaald slag zijn
om de bochten aan te kunnen...
76
00:06:08,440 --> 00:06:10,230
En mee te blijven doen in de race.
77
00:06:10,440 --> 00:06:13,110
Het was altijd een mannensport,
nu niet meer.
78
00:06:13,360 --> 00:06:16,995
Ze zeggen dat ze heeft leren rijden
op de gladde wegen van Minnesota.
79
00:06:17,120 --> 00:06:19,235
Ze zeggen dat ze een eendagsvlieg is...
80
00:06:19,360 --> 00:06:22,070
Maar wat ze ook zeggen, het feit blijft...
81
00:06:22,200 --> 00:06:26,030
Dat Brenda Walsh het verloop
van het spel verandert.
82
00:06:26,600 --> 00:06:30,715
En overal in Amerika,
hoor je haar fans aan de finish...
83
00:06:30,840 --> 00:06:33,510
Roepen om de nieuwe sensatie.
84
00:06:34,400 --> 00:06:37,075
Brenda Walsh. Brenda Walsh.
85
00:06:37,200 --> 00:06:39,790
Brenda Walsh.
- Walsh, Brenda.
86
00:06:46,040 --> 00:06:48,995
Heb je het bewijs van toestemming
van je ouders bij je, Brenda?
87
00:06:49,120 --> 00:06:50,195
Dank je wel.
88
00:06:50,320 --> 00:06:52,910
Heb je al rijlessen gehad?
- Nee.
89
00:06:53,760 --> 00:06:55,110
Niet echt.
90
00:06:55,800 --> 00:06:57,190
Nou, een beetje.
91
00:06:57,440 --> 00:06:58,740
Een beetje?
92
00:06:59,040 --> 00:07:01,395
Nou, ik heb priv�-les gehad in St. Paul...
93
00:07:01,520 --> 00:07:03,675
Maar ik heb een klein probleem
met de waarneming.
94
00:07:03,800 --> 00:07:05,875
Brenda, laat me je geruststellen.
95
00:07:06,000 --> 00:07:07,395
Wat gebeurd is, is gebeurd.
96
00:07:07,520 --> 00:07:10,035
Tijdens mijn les
beginnen we helemaal opnieuw.
97
00:07:10,160 --> 00:07:13,590
Wat geeft het
dat je al een keer gezakt bent?
98
00:07:15,480 --> 00:07:17,030
Twee keer.
99
00:07:18,000 --> 00:07:19,475
Drie keer, met de eerste keer...
100
00:07:19,600 --> 00:07:20,595
Die duurde maar 20 minuten.
101
00:07:20,720 --> 00:07:23,590
Dus die telt niet echt.
Vindt u ook niet, Mr Karton?
102
00:07:43,400 --> 00:07:45,715
De eerste wedstrijd
met Beverly High is volgende week.
103
00:07:45,840 --> 00:07:49,430
20 minuten na de training wordt
de lijst met uitvallers opgehangen.
104
00:07:49,560 --> 00:07:51,750
Allemaal bedankt voor jullie komst.
105
00:07:52,680 --> 00:07:55,870
Hij zou ons minstens aan de actie
mee kunnen laten doen.
106
00:08:05,680 --> 00:08:07,995
Walsh, Brent, Murphy.
107
00:08:08,120 --> 00:08:12,670
Wissel met Lighter, Simpkins
en Mr Walker.
108
00:08:12,800 --> 00:08:14,595
Daar ben ik het helemaal mee eens.
109
00:08:14,720 --> 00:08:16,790
Zelfs als je overgewaardeerd wordt.
110
00:08:19,600 --> 00:08:21,430
Bonne chance, grote jongen.
111
00:08:46,440 --> 00:08:48,900
Ben jij Walsh?
- Ja, meneer.
112
00:08:53,040 --> 00:08:54,795
Dat is het, Brenda. Veel beter.
113
00:08:54,920 --> 00:08:56,715
Je mag nu wel wat sneller.
114
00:08:56,840 --> 00:08:57,835
Echt?
115
00:08:57,960 --> 00:09:02,430
Je mag 40 in 'n woonerf
en 55 op een gewone weg.
116
00:09:02,960 --> 00:09:04,590
Hoe voel je je?
117
00:09:04,960 --> 00:09:07,475
Alsof ik dit ook zou kunnen
zonder u naast me.
118
00:09:07,600 --> 00:09:10,630
Dat kun je ook,
dat gebeurt ook, maar wees voorzichtig.
119
00:09:10,760 --> 00:09:13,510
Ok�.
Maak nu maar een grote, wijde bocht.
120
00:09:16,320 --> 00:09:17,790
Niet te schokkerig.
121
00:09:19,080 --> 00:09:23,150
Heel goed. Ok�, nog ��n keer.
122
00:09:40,680 --> 00:09:43,435
Zullen we wachten
tot het wat minder druk is?
123
00:09:43,560 --> 00:09:46,435
Wees niet zo'n watje, Walsh.
Je hebt 50 procent kans.
124
00:09:46,560 --> 00:09:47,555
Denk je dat?
125
00:09:47,680 --> 00:09:50,060
Dat weten we pas als we gaan kijken.
126
00:09:55,720 --> 00:09:58,955
Ik geloof het niet.
- Er moet een fout gemaakt zijn.
127
00:09:59,080 --> 00:10:00,395
Steve.
- Wat?
128
00:10:00,520 --> 00:10:03,795
H�, wat jammer. Ik had gehoopt
dat we samen zouden spelen.
129
00:10:03,920 --> 00:10:05,875
Als je denkt
nog een ronde verder te komen...
130
00:10:06,000 --> 00:10:07,355
Ben je heel na�ef.
131
00:10:07,480 --> 00:10:09,075
Het is toch doorgestoken kaart.
132
00:10:09,200 --> 00:10:11,715
Wat bedoel je, doorgestoken kaart?
- Dewitt. Walker.
133
00:10:11,840 --> 00:10:14,195
Hoeveel van die gasten
wonen echt in Beverly Hills?
134
00:10:14,320 --> 00:10:16,630
Niet ��n.
- H�, wacht eens even.
135
00:10:16,760 --> 00:10:18,275
Je mag toch niet naar West Beverly...
136
00:10:18,400 --> 00:10:19,675
Als je er niet woont?
137
00:10:19,800 --> 00:10:21,115
Tenzij je 'n superatleet bent.
138
00:10:21,240 --> 00:10:23,195
Waarom versloegen we
Beverly High vorig jaar?
139
00:10:23,320 --> 00:10:25,715
Omdat zij het volgens de regels doen.
Wij niet.
140
00:10:25,840 --> 00:10:27,395
Hoe kunnen we om die regels heen?
141
00:10:27,520 --> 00:10:30,435
We stoppen ze
in het speciale leerkansengebeuren.
142
00:10:30,560 --> 00:10:31,990
Speciale wat?
143
00:10:32,120 --> 00:10:33,955
Een speciaal programma
voor minderheden...
144
00:10:34,080 --> 00:10:37,190
Zodat we allemaal rijker
en meer divers worden.
145
00:10:37,320 --> 00:10:39,510
Wat is daar mis mee?
146
00:10:39,880 --> 00:10:41,835
Niets. Helemaal niets.
147
00:10:41,960 --> 00:10:43,555
H�, kom op, Steve. Ik ben nieuw hier.
148
00:10:43,680 --> 00:10:45,635
Ik weet niet wat er aan de hand is.
149
00:10:45,760 --> 00:10:47,155
Ok�. Wil je het weten?
150
00:10:47,280 --> 00:10:49,395
Ze zeggen dat het programma
voor iedereen is...
151
00:10:49,520 --> 00:10:51,515
Maar belangrijk is
hoe hoog je kunt springen...
152
00:10:51,640 --> 00:10:53,750
Of hoe snel je de 100 meter loopt.
153
00:10:54,040 --> 00:10:55,155
Als je hier een poosje bent...
154
00:10:55,280 --> 00:10:58,150
Zul je merken
dat die sukkels geen lessen volgen.
155
00:10:59,160 --> 00:11:00,995
Ze hoeven hier niks te doen...
156
00:11:01,120 --> 00:11:02,830
Daar baal ik van.
157
00:11:03,160 --> 00:11:05,110
Dat mag je herhalen.
158
00:11:17,360 --> 00:11:21,830
Ik doe niet mee aan die ontgroening.
- Maak je niet druk.
159
00:11:37,800 --> 00:11:38,915
H�, Nat.
160
00:11:39,040 --> 00:11:41,275
Wat kom je doen?
Wil je eten zonder te betalen?
161
00:11:41,400 --> 00:11:43,115
Nee. Ik kom voor mijn salaris.
162
00:11:43,240 --> 00:11:45,835
Salaris? En ik maar denken
dat je voor me werkte...
163
00:11:45,960 --> 00:11:47,475
Uit de goedheid van je hart.
164
00:11:47,600 --> 00:11:50,515
Helaas kost mijn autoverzekering
meer dan mijn hart.
165
00:11:50,640 --> 00:11:52,595
Welkom in LA. Ik kom zo bij je, ok�?
166
00:11:52,720 --> 00:11:54,350
Geen probleem, Nat.
167
00:11:54,880 --> 00:11:56,270
H�, James.
168
00:11:58,960 --> 00:12:01,875
Ik ben Brandon Walsh.
Ik speelde je een paar keer mooi aan.
169
00:12:02,000 --> 00:12:03,875
Juist.
- James. We gaan.
170
00:12:04,000 --> 00:12:05,315
Ok�, ik moet er vandoor.
- Prima.
171
00:12:05,440 --> 00:12:06,875
Ik wilde je alleen maar...
172
00:12:07,000 --> 00:12:09,475
succes wensen, en ik hoop
bij je in het team te komen.
173
00:12:09,600 --> 00:12:11,155
Ja, ok�.
174
00:12:11,280 --> 00:12:14,190
Die gast heeft geen enkele kans
in het team te komen.
175
00:12:21,360 --> 00:12:23,675
Je mag niet opgeven vanwege
een beetje concurrentie.
176
00:12:23,800 --> 00:12:24,875
Een beetje?
177
00:12:25,000 --> 00:12:27,595
Pap, de vijf in de basis
komen uit het land der reuzen.
178
00:12:27,720 --> 00:12:29,995
Je klinkt alsof
de eerste ronde halen geluk was.
179
00:12:30,120 --> 00:12:32,635
Nee. Het is gewoon, zoals ik al zei...
180
00:12:32,760 --> 00:12:34,915
Ze trekken veel spelers aan
van buiten de regio.
181
00:12:35,040 --> 00:12:36,875
Sommigen zijn net professionals.
182
00:12:37,000 --> 00:12:40,635
Waarom laat je je zo intimideren?
Je hebt Bobby Knights boek gelezen.
183
00:12:40,760 --> 00:12:42,755
Winnen is een gemoedstoestand.
184
00:12:42,880 --> 00:12:43,875
Bobby wie?
185
00:12:44,000 --> 00:12:47,155
Als je de wapens hebt,
het lef en de wil...
186
00:12:47,280 --> 00:12:50,590
Dan kun je elke uitdaging aan
en elk doel bereiken.
187
00:12:51,440 --> 00:12:54,710
Bedankt voor het eten, mam.
De peptalk was erg inspirerend.
188
00:12:56,040 --> 00:12:57,470
Dat heb ik gehoord.
189
00:12:57,880 --> 00:12:59,910
Blij dat iemand het gehoord heeft.
190
00:13:04,320 --> 00:13:05,950
Wat is er met haar?
191
00:13:11,200 --> 00:13:12,500
Nee.
192
00:13:13,000 --> 00:13:14,300
Wat?
193
00:13:15,120 --> 00:13:19,990
H�, Bren, ik hou van je,
jij bent de betere helft...
194
00:13:20,280 --> 00:13:22,915
Maar laat mij het zelf uitvechten, ok�?
195
00:13:23,040 --> 00:13:27,475
Brandon, het is ieder jaar dezelfde
�winnen is 'n gemoedstoestand" preek.
196
00:13:27,600 --> 00:13:31,380
Dezelfde superworp op het nippertje.
Hetzelfde hoera-hoera.
197
00:13:31,520 --> 00:13:33,430
Het is gewoon pap, die pap is.
198
00:13:33,560 --> 00:13:34,995
Hoe kun je het aanhoren?
199
00:13:35,120 --> 00:13:37,155
Het gaat mijn ene oor in,
mijn andere uit.
200
00:13:37,280 --> 00:13:38,790
Echt waar.
201
00:13:42,240 --> 00:13:43,950
Dag.
- Dag.
202
00:13:44,440 --> 00:13:45,760
�D���g"?
203
00:13:47,000 --> 00:13:51,630
Rustig maar, moeder. We gaan boven
ons proefwerk Spaans leren.
204
00:13:56,320 --> 00:13:58,150
Vinden we deze nagellak mooi?
205
00:14:00,640 --> 00:14:03,355
Wat gebeurt er morgenavond?
- Je hebt mijn moeder gehoord.
206
00:14:03,480 --> 00:14:05,755
Maandag tot en met donderdag
niets dan studie.
207
00:14:05,880 --> 00:14:07,715
Zeg dan dat je naar de bibliotheek gaat.
208
00:14:07,840 --> 00:14:11,115
Kel, dat lukt me niet. Ik kan niet liegen.
209
00:14:11,240 --> 00:14:13,835
Alsjeblieft, Brenda.
Ik vind een blind date ook niets...
210
00:14:13,960 --> 00:14:16,755
Maar Kenny zweert dat zijn vriend
echt verrukkelijk is.
211
00:14:16,880 --> 00:14:18,435
Toen je laatst met Kenny uitging zei je...
212
00:14:18,560 --> 00:14:19,995
Dat hij raar en vervelend was.
213
00:14:20,120 --> 00:14:21,275
Dat was hij ook.
214
00:14:21,400 --> 00:14:24,590
Waarom wil je dan weer met hem uit?
215
00:14:25,280 --> 00:14:26,675
Jij bent slecht.
216
00:14:26,800 --> 00:14:29,075
Ze kopen kaartjes
voor het Janet Jackson concert...
217
00:14:29,200 --> 00:14:31,195
En huren een limo. Het wordt leuk.
Wat doe je?
218
00:14:31,320 --> 00:14:33,355
Kan ik op je rekenen, amigo?
- Het is amiga.
219
00:14:33,480 --> 00:14:36,510
Je moet de vrouwelijke vorm
van het naamwoord gebruiken.
220
00:14:36,640 --> 00:14:37,940
Bedankt.
221
00:14:39,320 --> 00:14:40,635
Waar ga je heen?
222
00:14:40,760 --> 00:14:42,430
Waarheen denk je?
223
00:14:47,880 --> 00:14:50,835
Nog tien seconden op de klok.
De Lakers staan een punt achter.
224
00:14:50,960 --> 00:14:52,915
Magic dribbelt naar de cirkel...
225
00:14:53,040 --> 00:14:55,915
Gooit naar Vlade. Nog zes seconden.
226
00:14:56,040 --> 00:14:57,915
Terug naar Magic,
die naar Walsh gooit.
227
00:14:58,040 --> 00:15:01,030
Walsh schiet. Op de bel.
Voor de wedstrijd.
228
00:15:03,000 --> 00:15:05,460
Walsh. Op de bel. Voor de wedstrijd.
229
00:15:06,440 --> 00:15:08,395
Nog een keer. Op de bel.
Voor de wedstrijd.
230
00:15:08,520 --> 00:15:11,915
Hij gaat erin. Walsh flikt het weer.
De Lakers winnen.
231
00:15:12,040 --> 00:15:14,990
De Lakers zijn wereldkampioen. Ja.
232
00:15:17,120 --> 00:15:18,750
Mooi schot, kampioen.
233
00:15:28,280 --> 00:15:30,235
Ik was echt heel ziek,
maar wees niet bang...
234
00:15:30,360 --> 00:15:31,915
Het is niet meer besmettelijk.
235
00:15:32,040 --> 00:15:34,350
Dat hangt ervan af hoe je het bekijkt.
236
00:15:34,800 --> 00:15:37,230
H�, Steve. Hoe gaat het?
- Ok�.
237
00:15:37,400 --> 00:15:39,155
Je vraagt je zeker af waarom ik niet...
238
00:15:39,280 --> 00:15:40,435
Op school was vorige week.
239
00:15:40,560 --> 00:15:42,715
Niet echt.
- Ik had griep.
240
00:15:42,840 --> 00:15:44,155
Is me niet opgevallen.
241
00:15:44,280 --> 00:15:46,395
De dokter schreef me antibiotica voor.
242
00:15:46,520 --> 00:15:48,555
En je kunt het nog navertellen?
243
00:15:48,680 --> 00:15:49,980
Ja.
244
00:15:50,600 --> 00:15:52,510
Geweldig. Echt geweldig.
245
00:15:53,200 --> 00:15:55,075
Bedankt Steve.
Het is fijn om terug te zijn.
246
00:15:55,200 --> 00:15:56,910
Ik zie je nog wel.
247
00:15:57,480 --> 00:15:58,880
Jordan, hoe gaat het met je?
248
00:15:59,800 --> 00:16:01,675
Hoi, Brandon.
- Hoi, Steve. Hoe gaat het?
249
00:16:01,800 --> 00:16:02,875
Goed, en met jou?
- Goed.
250
00:16:03,000 --> 00:16:04,155
Ik wilde je bellen gisteravond.
251
00:16:04,280 --> 00:16:05,995
Ik had een kaartje
voor de Lakers-Celtics.
252
00:16:06,120 --> 00:16:07,475
Je had me moeten bellen.
253
00:16:07,600 --> 00:16:09,355
Weet ik, maar 't kon niet wachten.
254
00:16:09,480 --> 00:16:10,515
Hoe was Magic?
255
00:16:10,640 --> 00:16:12,755
Magic was magisch,
Bird was niet te stoppen...
256
00:16:12,880 --> 00:16:14,475
En McHale bleef scoren.
257
00:16:14,600 --> 00:16:16,155
Ik dacht dat je voor de Lakers was.
258
00:16:16,280 --> 00:16:17,755
Behalve tegen de Celtics.
259
00:16:17,880 --> 00:16:19,115
Waarom, ben je in Boston geboren?
260
00:16:19,240 --> 00:16:21,195
Nee, ik ben geboren in Beverly Hills.
261
00:16:21,320 --> 00:16:22,995
Waarom juich je dan voor de Celtics?
262
00:16:23,120 --> 00:16:26,900
Wij leren moeten een eenheid vormen.
Je weet hoe het gaat.
263
00:16:27,520 --> 00:16:28,910
Hoe wat gaat?
264
00:16:29,480 --> 00:16:31,670
Walsh, pas goed op jezelf.
265
00:16:34,800 --> 00:16:36,470
Tot ziens.
- Tot ziens.
266
00:16:44,360 --> 00:16:48,315
Het geweldigste is
dat het 5000 trillingen kan maken...
267
00:16:48,440 --> 00:16:53,310
Op 1,78 per seconde om 'n toename van
elektrische spanning te compenseren.
268
00:16:54,600 --> 00:16:56,750
Waarom doet hij het dan niet?
269
00:16:57,280 --> 00:16:58,710
Dat weet ik niet.
270
00:17:00,280 --> 00:17:02,955
Omdat de sluiter hol is
en de condensor bol...
271
00:17:03,080 --> 00:17:05,750
Blijft het beeld in balans.
272
00:17:05,960 --> 00:17:07,915
Goed werk, Brandon. Uitmuntend.
273
00:17:08,040 --> 00:17:09,835
Miss Yamado.
- Hallo, James.
274
00:17:09,960 --> 00:17:11,755
Heb je de opdracht af?
275
00:17:11,880 --> 00:17:13,315
Daar wilde ik het met u over hebben.
276
00:17:13,440 --> 00:17:15,155
Ik ben er nog steeds mee bezig.
277
00:17:15,280 --> 00:17:16,955
James...
- U krijgt het maandag.
278
00:17:17,080 --> 00:17:18,710
Zeker weten. Echt waar.
279
00:17:19,400 --> 00:17:20,700
Ok�.
280
00:17:23,080 --> 00:17:25,540
Ik wist niet dat je technologie deed.
281
00:17:26,040 --> 00:17:28,235
Ik sta ingeschreven,
maar je weet hoe het gaat...
282
00:17:28,360 --> 00:17:30,430
Een nieuwe school en zo.
283
00:17:39,160 --> 00:17:41,235
Wat heb jij het volgende uur?
- Rijles.
284
00:17:41,360 --> 00:17:44,115
Rijles?
- Een opfriscursus.
285
00:17:44,240 --> 00:17:46,835
We zitten al vier weken op school,
hij is nog nooit geweest.
286
00:17:46,960 --> 00:17:47,995
Zegt dat niet iets?
287
00:17:48,120 --> 00:17:51,395
Ja, het zegt dat deze James
niet overmatig presteert.
288
00:17:51,520 --> 00:17:53,995
Volgens Steve Sanders,
geeft 't speciale leerprogramma...
289
00:17:54,120 --> 00:17:55,995
atleten al jaren
een voorkeursbehandeling.
290
00:17:56,120 --> 00:17:58,395
Maar het programma
heeft een geweldige naam...
291
00:17:58,520 --> 00:18:00,635
En Steve Sanders
is een verwende nietsnut...
292
00:18:00,760 --> 00:18:02,875
En zeker geen betrouwbare nieuwsbron.
293
00:18:03,000 --> 00:18:05,555
Dat zegt niet dat er niet
honderden studentatleten zijn...
294
00:18:05,680 --> 00:18:06,955
Die voor 'n universiteit spelen...
295
00:18:07,080 --> 00:18:08,915
En niet eens
hun eigen naam kunnen spellen.
296
00:18:09,040 --> 00:18:11,035
En die idiote voorkeursbehandeling...
297
00:18:11,160 --> 00:18:12,675
Begint al op de middelbare school.
298
00:18:12,800 --> 00:18:14,475
Als jij denkt 'n goed verhaal te hebben...
299
00:18:14,600 --> 00:18:16,830
Doe dan een interview en ga ervoor.
300
00:18:22,800 --> 00:18:25,355
Ik hoopte eigenlijk dat jij het zou doen.
301
00:18:25,480 --> 00:18:27,555
Ik, sport verslaan? Ik dacht het niet.
302
00:18:27,680 --> 00:18:30,035
Ik kan het niet doen.
Het is 'n belangenverstrengeling.
303
00:18:30,160 --> 00:18:31,675
Alleen als je 't team haalt, en dat...
304
00:18:31,800 --> 00:18:32,875
Zit er niet in, begrijp ik.
305
00:18:33,000 --> 00:18:35,395
Als ik het schrijf
zullen ze het jaloezie noemen.
306
00:18:35,520 --> 00:18:36,910
Is dat zo?
307
00:18:37,080 --> 00:18:38,955
Vind jij het eerlijk dat ze iemand halen...
308
00:18:39,080 --> 00:18:41,640
Van buiten de regio
om basketbal te spelen?
309
00:18:41,960 --> 00:18:43,310
Geen commentaar.
310
00:18:43,880 --> 00:18:46,190
Geen commentaar? Wat betekent dat?
311
00:18:46,360 --> 00:18:48,195
Dat ik ook buiten de regio woon,
weet je wel.
312
00:18:48,320 --> 00:18:50,395
Andrea, dit gaat niet over geografie.
313
00:18:50,520 --> 00:18:52,750
Dat klopt. Het gaat over afkomst.
314
00:18:53,280 --> 00:18:54,675
Dat is niet waar.
315
00:18:54,800 --> 00:18:56,715
Als jij het veldwerk niet wilt doen, ok�.
316
00:18:56,840 --> 00:19:00,235
Bekritiseer me niet omdat ik probeer
een geweldig verhaal te maken.
317
00:19:00,360 --> 00:19:01,710
Ok�.
318
00:19:02,800 --> 00:19:05,030
Geef me wat namen en...
319
00:19:05,440 --> 00:19:09,390
Misschien ga ik op zoek bij het kantoor
voor speciale leerprogramma's.
320
00:19:10,400 --> 00:19:11,700
Bedankt.
321
00:19:13,560 --> 00:19:14,915
Rijden is een makkie.
322
00:19:15,040 --> 00:19:17,035
Het is een makkie als je maar...
323
00:19:17,160 --> 00:19:18,675
Op je eigen weghelft blijft.
324
00:19:18,800 --> 00:19:20,675
Ik week alleen maar uit
toen de hond blafte.
325
00:19:20,800 --> 00:19:24,235
Ik was bang dat hij de straat
op zou rennen, tot ik zijn riem zag.
326
00:19:24,360 --> 00:19:26,435
Je weet nooit wat een poedel
gaat doen, toch?
327
00:19:26,560 --> 00:19:29,430
Je doet het goed, Brenda. Echt waar.
328
00:19:29,560 --> 00:19:31,995
We naderen een stopbord.
- Ik zie het.
329
00:19:32,120 --> 00:19:36,390
Laten we helemaal tot stilstand komen
voor de zebra.
330
00:19:37,160 --> 00:19:38,950
Geen Californisch doorrollen.
331
00:19:40,160 --> 00:19:41,460
Perfect.
332
00:19:41,840 --> 00:19:43,915
Denkt u dat ik klaar ben
voor het rijexamen?
333
00:19:44,040 --> 00:19:46,475
Binnenkort.
Geef voorrang aan de auto van rechts...
334
00:19:46,600 --> 00:19:48,835
En steek dan het kruispunt over.
335
00:19:48,960 --> 00:19:51,070
Dat lijkt Henry Winkler wel.
336
00:19:51,320 --> 00:19:52,515
Dat is hem niet.
337
00:19:52,640 --> 00:19:55,070
Brenda, je hebt voorrang.
338
00:19:57,920 --> 00:19:59,475
Het is Henry Winkler.
339
00:19:59,600 --> 00:20:00,900
Brenda.
340
00:20:11,840 --> 00:20:14,030
Terugstuit.
341
00:20:17,920 --> 00:20:20,790
Zet het op. Goede worp.
342
00:20:25,680 --> 00:20:27,310
Kom op. Kom terug.
343
00:20:35,120 --> 00:20:36,830
Ok�.
344
00:20:41,680 --> 00:20:43,995
Mooie beweging, Andy. Goede vorm.
345
00:20:44,120 --> 00:20:46,230
Terugjagen nu.
346
00:20:47,200 --> 00:20:49,870
Dat is goed. Zet het op.
347
00:20:51,960 --> 00:20:53,750
Zet het op. Kom op.
348
00:20:55,480 --> 00:20:56,780
Neem aan.
349
00:20:57,680 --> 00:20:59,115
Kom op. Laten we 'n beetje verdedigen.
350
00:20:59,240 --> 00:21:01,190
Bemoei je met het spel, Walsh.
351
00:21:02,800 --> 00:21:04,790
Doe het.
352
00:21:04,960 --> 00:21:06,550
Zet het op.
353
00:21:23,240 --> 00:21:24,540
Aanvallen.
354
00:21:29,160 --> 00:21:30,630
Kijk uit.
355
00:21:38,200 --> 00:21:40,235
Je bent door naar de laatste ronde.
356
00:21:40,360 --> 00:21:41,435
Dat heb ik gehoord.
357
00:21:41,560 --> 00:21:43,635
Coach Reilly is onder de indruk
van je jagen.
358
00:21:43,760 --> 00:21:46,075
Ik ook. Ik heb je nog nooit
zo intens zien spelen.
359
00:21:46,200 --> 00:21:47,595
Waarom moest je met hem praten?
360
00:21:47,720 --> 00:21:48,755
Hij stelde zich voor.
361
00:21:48,880 --> 00:21:51,035
Wat moest ik dan doen? Weglopen?
Geen hand geven?
362
00:21:51,160 --> 00:21:53,540
Nee.
- Wat maakt het dan uit?
363
00:21:53,840 --> 00:21:55,395
Ik had een vergadering bij Century City.
364
00:21:55,520 --> 00:21:58,830
Thuis kwam ik naar al je trainingen.
365
00:22:01,560 --> 00:22:04,350
Het geeft niet. Ik zie je later, ok�?
366
00:22:05,680 --> 00:22:06,980
Brandon.
367
00:22:07,640 --> 00:22:08,875
Maak je niet druk.
368
00:22:09,000 --> 00:22:11,955
Als je speelt zoals vandaag,
heb je goede kans het team te halen.
369
00:22:12,080 --> 00:22:14,270
Hoe dan ook, ik ben trots op je.
370
00:22:21,320 --> 00:22:23,115
James Townson,
zit hij in je technologieklas?
371
00:22:23,240 --> 00:22:24,435
Ja.
- Hij moet wel...
372
00:22:24,560 --> 00:22:26,230
heel erg goed zijn.
373
00:22:26,360 --> 00:22:27,875
Waarom? Wat heb je ontdekt?
374
00:22:28,000 --> 00:22:30,795
Volgens mijn bron bij het programma,
zijn er vier jongens...
375
00:22:30,920 --> 00:22:33,795
Die nu universiteitsbasketbal spelen
onder het programma.
376
00:22:33,920 --> 00:22:35,275
En ze doen het redelijk goed.
377
00:22:35,400 --> 00:22:36,955
Wat had je verwacht
dat ze zouden zeggen?
378
00:22:37,080 --> 00:22:39,035
Brandon, wil je me laten uitspreken?
379
00:22:39,160 --> 00:22:42,195
Ze hebben geen gegevens
dat je vriend James...
380
00:22:42,320 --> 00:22:45,115
Ooit een lees-of rekentest
heeft gedaan...
381
00:22:45,240 --> 00:22:48,155
Die verplicht is
voor alle tweedejaars op deze campus.
382
00:22:48,280 --> 00:22:49,675
Ik wist het.
- Het wordt nog erger.
383
00:22:49,800 --> 00:22:53,870
De gegevens van zijn vorige school
zijn nooit verwerkt.
384
00:22:54,400 --> 00:22:58,590
Hij is de enige student op West Beverly
zonder een gemiddelde cijfer.
385
00:23:02,840 --> 00:23:04,670
Je hebt hem, daar.
386
00:23:06,240 --> 00:23:09,230
Ga jij met hem praten,
of moet ik het doen?
387
00:23:09,680 --> 00:23:11,110
Ik doe het.
388
00:23:15,080 --> 00:23:17,030
James, heb je even?
389
00:23:17,960 --> 00:23:20,190
Ik zie jullie zo.
390
00:23:20,720 --> 00:23:21,755
Luister, Brandon.
391
00:23:21,880 --> 00:23:23,755
Ik werd kwaad, sorry.
392
00:23:23,880 --> 00:23:25,315
Je verdient die rotzooi niet.
393
00:23:25,440 --> 00:23:26,595
Luister.
- Laat me je zeggen.
394
00:23:26,720 --> 00:23:28,715
Ik zag 't duw-en loopwerk van Walker...
395
00:23:28,840 --> 00:23:30,715
Ik heb hem gezegd
dat het onsportief was...
396
00:23:30,840 --> 00:23:32,995
Maar omdat ik nieuw ben,
beschermt hij me.
397
00:23:33,120 --> 00:23:34,355
Dat is alles.
398
00:23:34,480 --> 00:23:37,155
Er zijn nogal wat mensen
die je beschermen nietwaar, James?
399
00:23:37,280 --> 00:23:38,915
Ik denk het wel.
400
00:23:39,040 --> 00:23:41,395
Ik ben de sportverslaggever
van de West Beverly Blaze.
401
00:23:41,520 --> 00:23:42,995
De schoolkrant?
- Ja.
402
00:23:43,120 --> 00:23:45,395
We geloven
dat je hier bent aangenomen...
403
00:23:45,520 --> 00:23:49,275
Om basketbal te spelen
in ruil voor bepaalde privileges.
404
00:23:49,400 --> 00:23:51,670
Wat bedoel je?
- Kom op, James.
405
00:23:51,880 --> 00:23:53,875
Je woont niet in de regio.
Je volgt geen lessen...
406
00:23:54,000 --> 00:23:56,915
En ik begrijp dat er op je cijferlijst
geen resultaten staan...
407
00:23:57,040 --> 00:23:58,795
Van testen of iets dat aangeeft dat...
408
00:23:58,920 --> 00:24:00,955
Je voldoet aan de toelatingseisen...
409
00:24:01,080 --> 00:24:02,155
Van welke school dan ook.
410
00:24:02,280 --> 00:24:04,115
Waarom snuffelde je in mijn gegevens?
411
00:24:04,240 --> 00:24:05,715
Dat maakt niet uit.
- Wel waar.
412
00:24:05,840 --> 00:24:07,155
Zeker omdat ik zwart ben.
413
00:24:07,280 --> 00:24:10,155
Wit of zwart. Je zou hier niet
zomaar toegelaten mogen worden.
414
00:24:10,280 --> 00:24:11,600
Juist.
415
00:24:13,920 --> 00:24:16,590
De waarheid zal bovenkomen, James.
416
00:24:30,200 --> 00:24:32,630
Dag, Kelly. Kelly, dag.
417
00:24:33,320 --> 00:24:35,470
Ik hang op. Ik heb opgehangen. Dag.
418
00:24:36,200 --> 00:24:37,950
Kelly, bel me. Dag.
419
00:24:39,480 --> 00:24:41,270
Ze is echt gek, die meid.
420
00:24:41,400 --> 00:24:44,195
Omdat mam en pap uitgaan,
vindt ze dat ik mee moet gaan...
421
00:24:44,320 --> 00:24:46,955
Op die blind date met haar
en een jongen die ze net kent.
422
00:24:47,080 --> 00:24:50,430
Brenda. Doe het niet.
Je weet dat je gesnapt zal worden.
423
00:24:50,800 --> 00:24:52,790
Brandon, ik ben niet gek.
424
00:24:53,480 --> 00:24:55,790
Hoewel, ze huren wel een limo.
425
00:24:56,320 --> 00:24:57,595
H�, wil je de helft?
426
00:24:57,720 --> 00:25:00,035
Nee, bedankt. Ik eet straks wel wat.
427
00:25:00,160 --> 00:25:03,790
Kijk uit. Pap heeft
zijn jaarboek gevonden in de garage.
428
00:25:04,640 --> 00:25:05,940
Alweer.
429
00:25:12,160 --> 00:25:15,195
Kennedy was een luie dikzak.
Vastgoed heeft hem rijk gemaakt.
430
00:25:15,320 --> 00:25:17,035
Hij moet er gevoel voor hebben gehad.
431
00:25:17,160 --> 00:25:19,990
O'Brien deed het goed als aangever.
432
00:25:20,400 --> 00:25:21,915
Ik had mijn momenten...
433
00:25:22,040 --> 00:25:25,555
Met name toen ik het punt maakte
op de bel tegen Franklin.
434
00:25:25,680 --> 00:25:30,115
We hadden geen talent, maar we
werden met z'n allen kampioen.
435
00:25:30,240 --> 00:25:34,470
Teamwerk, daar gaat het om, Brandon.
Dat moet je nastreven.
436
00:25:36,640 --> 00:25:38,835
Ik moet me haasten
omdat we om 19.15 weg moeten...
437
00:25:38,960 --> 00:25:40,555
En jij bent nog niet eens aangekleed.
438
00:25:40,680 --> 00:25:42,550
Hoe kan het al zo laat zijn?
439
00:25:42,720 --> 00:25:46,310
De tijd vliegt als je terugdribbelt
in de tijd.
440
00:25:46,920 --> 00:25:50,475
Je ziet er mooi uit, mam.
- Ik ben blij dat iemand het ziet.
441
00:25:50,600 --> 00:25:52,035
Hoe laat ben je thuis vanavond?
442
00:25:52,160 --> 00:25:54,075
Dat weet ik niet. Ik heb de late dienst.
443
00:25:54,200 --> 00:25:57,075
De laatste oefenwedstrijd
is morgen en jij hebt late dienst?
444
00:25:57,200 --> 00:25:59,075
Als jij mijn autoverzekering betaalt...
445
00:25:59,200 --> 00:26:01,675
Ga ik met plezier
met vervroegd pensioen.
446
00:26:01,800 --> 00:26:04,635
Als jij in het team komt,
valt er misschien over te praten.
447
00:26:04,760 --> 00:26:05,915
Echt waar?
448
00:26:06,040 --> 00:26:07,870
Absoluut.
- Jim.
449
00:26:08,720 --> 00:26:10,355
Dat is omkoperij.
450
00:26:10,480 --> 00:26:12,835
Een beetje aanmoediging
doet geen pijn.
451
00:26:12,960 --> 00:26:16,195
Bovendien is 't mijn bescheiden mening
dat studentatleten...
452
00:26:16,320 --> 00:26:19,155
Een kleine bonus verdienen
voor al die extra uren.
453
00:26:19,280 --> 00:26:20,315
Doe jezelf een plezier.
454
00:26:20,440 --> 00:26:23,075
En luister vanaf nu,
onder geen beding...
455
00:26:23,200 --> 00:26:26,595
Meer naar iets wat die man
te zeggen heeft over wat dan ook.
456
00:26:26,720 --> 00:26:28,190
Heb je me gehoord?
457
00:26:32,640 --> 00:26:33,940
Brandon?
458
00:26:57,440 --> 00:26:58,475
Hallo.
459
00:26:58,600 --> 00:27:00,630
Red me.
- Waar ben je?
460
00:27:00,920 --> 00:27:02,220
In de hel.
461
00:27:02,920 --> 00:27:04,390
Het is niet grappig.
462
00:27:04,560 --> 00:27:07,035
Janet Jackson heeft keelontsteking.
Kenny is dronken.
463
00:27:07,160 --> 00:27:08,460
Je moet me komen halen.
464
00:27:08,680 --> 00:27:09,750
Waarom zou ik dat moeten?
465
00:27:09,960 --> 00:27:11,635
Als jij was meegegaan...
466
00:27:11,760 --> 00:27:13,760
had Kenny
niet de hele limo ondergekotst.
467
00:27:14,160 --> 00:27:15,460
Walgelijk.
468
00:27:15,600 --> 00:27:18,030
Molto walgelijk.
Hoe snel kun je hier zijn?
469
00:27:18,200 --> 00:27:19,955
Kelly, kom op. Kun je geen taxi nemen?
470
00:27:20,080 --> 00:27:21,950
Ik hang nu op. Bekijk het maar.
471
00:27:22,160 --> 00:27:23,435
Hoe kun je me vragen je op te halen?
472
00:27:23,560 --> 00:27:25,515
Je weet dat ik geen geldig rijbewijs heb.
473
00:27:25,640 --> 00:27:26,915
Maar je kunt goed rijden, toch?
474
00:27:27,040 --> 00:27:28,195
Dat heb je toch gezegd?
475
00:27:28,320 --> 00:27:29,910
Nou, ja.
- Dus?
476
00:27:31,200 --> 00:27:34,675
Brandon is op de fiets naar zijn werk.
Ik zou Mondale kunnen lenen.
477
00:27:34,800 --> 00:27:35,920
Hebben jullie een chauffeur?
478
00:27:36,160 --> 00:27:39,630
Nee. Zijn auto heet Mondale.
Hij is vernoemd naar Walter Mondale.
479
00:27:40,560 --> 00:27:43,270
Tegenkandidaat van Reagan
voor 't presidentschap.
480
00:27:43,880 --> 00:27:45,715
Uit Minnesota.
- Maakt niet uit.
481
00:27:45,840 --> 00:27:48,835
Als je nu wegrijdt,
ben je binnen 10 minuten terug.
482
00:27:48,960 --> 00:27:49,995
Kelly, ik weet het niet.
483
00:27:50,120 --> 00:27:52,635
Kom op.
Brandon komt het nooit te weten.
484
00:27:52,760 --> 00:27:55,140
Alsjeblieft. Je bent mijn beste vriendin.
485
00:27:55,400 --> 00:27:57,590
Is dat zo?
- Alsjeblieft?
486
00:28:01,320 --> 00:28:03,830
Toeter maar, vervelende klier. Engerd.
487
00:28:04,480 --> 00:28:06,860
Vergeet hem.
488
00:28:07,040 --> 00:28:10,275
Het gaat goed. Het gaat beter dan goed.
Je doet het goed.
489
00:28:10,400 --> 00:28:12,555
Waar is Doheny in godsnaam?
490
00:28:12,680 --> 00:28:15,515
Ok�, kom op, Brenda. Kom op.
Blijf kalm, meisje.
491
00:28:15,640 --> 00:28:17,795
Je doet het geweldig.
Alles is onder controle.
492
00:28:17,920 --> 00:28:21,035
Je weet hoe je moet autorijden.
Je bent een goede chauffeur.
493
00:28:21,160 --> 00:28:24,940
Je bent een geweldige chauffeur.
Een fantastische chauffeur. Je bent...
494
00:28:26,360 --> 00:28:27,710
Geen benzine?
495
00:29:06,320 --> 00:29:07,350
Hoi.
496
00:29:07,600 --> 00:29:08,795
Hoe gaat het?
497
00:29:08,920 --> 00:29:12,590
Slecht en het wordt erger.
De tank van mijn auto is leeg.
498
00:29:12,720 --> 00:29:14,995
Eigenlijk is het de auto van mijn broer.
499
00:29:15,120 --> 00:29:17,075
Dat gebeurt.
- Meestal bij mij.
500
00:29:17,200 --> 00:29:18,795
Ik heb al 20 minuten rondgereden...
501
00:29:18,920 --> 00:29:20,595
Op zoek naar Doheny en Melrose.
502
00:29:20,720 --> 00:29:22,830
Twee dollar borg.
503
00:29:25,240 --> 00:29:28,390
O, mijn god.
504
00:29:28,600 --> 00:29:30,670
Je hebt geen portemonnee.
505
00:29:30,880 --> 00:29:32,670
Ik voel me zo rot.
506
00:29:33,160 --> 00:29:34,435
Die dingen gebeuren.
507
00:29:34,560 --> 00:29:36,430
Zo rot.
- Het gebeurt.
508
00:29:36,640 --> 00:29:38,755
Hij zit in mijn andere jas.
Ik beloof. Ik zweer.
509
00:29:38,880 --> 00:29:40,475
Het is goed. Dingen gebeuren.
510
00:29:40,600 --> 00:29:44,430
Ik betaal het morgenochtend terug.
Dat beloof ik.
511
00:29:44,680 --> 00:29:46,590
Waar staat je auto?
512
00:29:51,240 --> 00:29:54,635
Ik zweer dat de auto hier
15 minuten geleden stond. Ik zweer het.
513
00:29:54,760 --> 00:29:56,235
Weet je zeker dat hij hier stond?
514
00:29:56,360 --> 00:29:58,315
Mijn broer vermoordt me.
515
00:29:58,440 --> 00:30:00,630
Vertel hem gewoon
dat dingen gebeuren.
516
00:30:01,320 --> 00:30:06,230
Met mayonaise kun je
niet precies genoeg zijn.
517
00:30:08,000 --> 00:30:11,350
IJsbergsla, Romeinse sla, eikenbladsla.
518
00:30:11,640 --> 00:30:15,990
Daarvan kun je zoveel gebruiken
als je wilt, als het maar vers is.
519
00:30:16,280 --> 00:30:18,475
Maar mayonaise
moet je leren waarderen.
520
00:30:18,600 --> 00:30:19,635
Nat...
521
00:30:19,760 --> 00:30:23,030
Als je er te veel van gebruikt
wordt het te klef.
522
00:30:23,160 --> 00:30:24,475
Te weinig maakt het te droog.
523
00:30:24,600 --> 00:30:27,235
Als je dan de mosterd
en de worst toevoegt...
524
00:30:27,360 --> 00:30:29,755
Je snapt wel dat 't jaren
duurt voor je 't goed hebt.
525
00:30:29,880 --> 00:30:32,795
Daarom wilde ik graag morgenavond
beginnen met oefenen.
526
00:30:32,920 --> 00:30:34,195
Heb je haast?
527
00:30:34,320 --> 00:30:35,595
Ik moet naar de bibliotheek.
528
00:30:35,720 --> 00:30:37,675
Boeken terugbrengen,
voor ik een boete krijg.
529
00:30:37,800 --> 00:30:40,635
Ik wist dat er 'n reden was
dat ik je heb aangenomen. Wegwezen.
530
00:30:40,760 --> 00:30:42,515
Bedankt, Nat.
- Ik zie je morgen.
531
00:30:42,640 --> 00:30:43,990
Ok�.
532
00:30:44,920 --> 00:30:46,220
Hij is aardig.
533
00:31:03,160 --> 00:31:04,990
Wat doe jij hier?
534
00:31:05,120 --> 00:31:07,075
Ik hoef me
niet te rechtvaardigen voor jou.
535
00:31:07,200 --> 00:31:08,635
Ik stel gewoon een vraag.
536
00:31:08,760 --> 00:31:11,155
Het is helemaal niet gewoon.
Wat je echt vraagt is...
537
00:31:11,280 --> 00:31:13,755
�Wat 'n domme zwarte atleet
die niet kan lezen en die...
538
00:31:13,880 --> 00:31:15,835
H�, dat heb ik nooit gezegd, James.
- Juist.
539
00:31:15,960 --> 00:31:17,115
Als je gewoon antwoord geeft...
540
00:31:17,240 --> 00:31:18,755
Over het speciale leerprogramma.
541
00:31:18,880 --> 00:31:20,515
Wat moet ik weten
van het leerprogramma?
542
00:31:20,640 --> 00:31:21,675
Ik doe daar niet aan mee.
543
00:31:21,800 --> 00:31:23,235
Je bent niet aangenomen
voor basketbal?
544
00:31:23,360 --> 00:31:24,355
Dat klopt.
545
00:31:24,480 --> 00:31:26,555
Maar je woont niet in de regio, of wel?
546
00:31:26,680 --> 00:31:28,150
Op heterdaad betrapt.
547
00:31:28,280 --> 00:31:29,515
Ik wil alleen weten waarom...
548
00:31:29,640 --> 00:31:30,955
Jij hier naar school mag gaan.
549
00:31:31,080 --> 00:31:32,155
Ik heb geen toestemming nodig.
550
00:31:32,280 --> 00:31:36,350
Mijn vader heeft 15 jaar gewerkt
voor de Beverly Hills Bibliotheek.
551
00:31:36,480 --> 00:31:38,795
Dus heb ik net zoveel recht
hier te zijn als iedereen.
552
00:31:38,920 --> 00:31:40,595
Dit is een bibliotheek.
- Net als jij.
553
00:31:40,720 --> 00:31:42,955
Het programma
heeft dus geen gegevens van jou...
554
00:31:43,080 --> 00:31:44,475
omdat je er niet aan meedoet?
555
00:31:44,600 --> 00:31:47,075
Ik ben hier omdat mijn vader
het recht verdiend heeft...
556
00:31:47,200 --> 00:31:50,035
Dat ik hier ben, niet omdat ik
ingehuurd ben of omdat ik 't wil.
557
00:31:50,160 --> 00:31:52,675
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
- Zeg dan maar niets.
558
00:31:52,800 --> 00:31:54,515
Ik had het naar mijn zin in Inglewood...
559
00:31:54,640 --> 00:31:56,915
Toen mijn ouders kozen
voor beter onderwijs...
560
00:31:57,040 --> 00:31:58,155
Vier weken in het trimester.
561
00:31:58,280 --> 00:32:00,155
Zodat ik helemaal
opnieuw moest beginnen.
562
00:32:00,280 --> 00:32:01,955
Dat is mij ook overkomen.
- Ja, zal wel.
563
00:32:02,080 --> 00:32:03,795
Daarom slijmde je pa zo met de coach.
564
00:32:03,920 --> 00:32:05,355
H�, zo zat het helemaal niet.
565
00:32:05,480 --> 00:32:08,195
Jullie rijke, blanke jongens
krijgen alles aangeboden...
566
00:32:08,320 --> 00:32:10,875
Zonder voorwaarden, je denkt
dat dat voor iedereen geldt.
567
00:32:11,000 --> 00:32:13,155
Ik weet niet welke bankrekening
je hebt bekeken...
568
00:32:13,280 --> 00:32:14,275
Maar ik ben niet rijk.
569
00:32:14,400 --> 00:32:15,475
Maar je bent wel blank...
570
00:32:15,600 --> 00:32:18,715
en daarom dacht je meteen:
�H�, hij moet wel dom zijn...
571
00:32:18,840 --> 00:32:21,830
�Of een rapper of lid van een bende
of hij rookt crack"...
572
00:32:22,280 --> 00:32:24,555
Of een ander stereotype dat
voldoet aan je angsten.
573
00:32:24,680 --> 00:32:27,355
Maar dat is jouw probleem.
Niet het mijne.
574
00:32:27,480 --> 00:32:30,715
Wat geeft 't als ik hulp nodig heb
aan 't geweldige leven te wennen...
575
00:32:30,840 --> 00:32:32,515
Van West Beverly High School?
576
00:32:32,640 --> 00:32:36,675
Wat geeft 't als ik mijn talent gebruik
voor de universiteit van mijn keuze?
577
00:32:36,800 --> 00:32:39,755
Ik heb niets te verbergen,
niets om me voor te schamen...
578
00:32:39,880 --> 00:32:42,110
En jou niets meer te zeggen.
579
00:32:59,080 --> 00:33:00,830
Mam?
- Brandon.
580
00:33:03,240 --> 00:33:04,955
We hebben je werk gebeld,
maar je was al weg.
581
00:33:05,080 --> 00:33:06,750
Wat is er?
582
00:33:07,120 --> 00:33:09,030
Je auto is gestolen.
583
00:33:09,360 --> 00:33:11,230
Mondale is gestolen?
584
00:33:12,040 --> 00:33:13,355
Hoe is dat gebeurd?
585
00:33:13,480 --> 00:33:16,155
Het was professioneel werk.
We hebben het vaker gezien.
586
00:33:16,280 --> 00:33:18,275
Ze moeten de oprit op zijn gegaan.
587
00:33:18,400 --> 00:33:21,075
Wat moet iemand in Beverly Hills
met een bomber uit 1978?
588
00:33:21,200 --> 00:33:23,435
Over de grens brengt 'n goede motor...
589
00:33:23,560 --> 00:33:26,230
soms drie keer de marktwaarde op.
590
00:33:26,880 --> 00:33:28,875
Mijn motor was
in een heel goede conditie.
591
00:33:29,000 --> 00:33:30,830
Ik vind het zo erg, Brandon.
592
00:33:31,080 --> 00:33:32,075
We vinden 't allemaal erg.
593
00:33:32,200 --> 00:33:34,475
Het beste wat je nu kunt doen
is 't laten rusten...
594
00:33:34,600 --> 00:33:37,350
En er morgen
het beste van te maken, ok�?
595
00:33:38,320 --> 00:33:40,755
Wat als ik dat niet doe, pap?
596
00:33:40,880 --> 00:33:42,955
Zoals ik al zei,
als je niet in het team komt...
597
00:33:43,080 --> 00:33:44,195
Blijft de zon schijnen, de maan...
598
00:33:44,320 --> 00:33:46,075
Ik bedoel wat als ik het
niet eens probeer?
599
00:33:46,200 --> 00:33:48,675
Wat als ik nu al uit het team stap?
600
00:33:48,800 --> 00:33:51,235
Brandon, wat is er?
We vinden wel een andere auto.
601
00:33:51,360 --> 00:33:53,475
Wie zei dat ik een andere auto wil?
- Ik nam aan...
602
00:33:53,600 --> 00:33:55,315
Dat is het. Je nam aan.
603
00:33:55,440 --> 00:33:56,995
Je nam aan dat ik 'n andere auto wilde.
604
00:33:57,120 --> 00:33:59,435
Je nam aan
dat ik basketbal wilde spelen.
605
00:33:59,560 --> 00:34:01,435
Je nam aan
dat ik naar Beverly Hills wilde.
606
00:34:01,560 --> 00:34:03,355
Maar je hebt het me nooit gevraagd.
607
00:34:03,480 --> 00:34:04,675
Je trok je eigen conclusies...
608
00:34:04,800 --> 00:34:06,510
Omdat je dat wilde geloven.
609
00:34:07,160 --> 00:34:08,830
Dat is niet zo.
610
00:34:12,760 --> 00:34:14,835
Hoe kun je zeggen
dat ik teveel van hem vraag?
611
00:34:14,960 --> 00:34:17,275
Ik ben niet te kritisch of dominerend.
612
00:34:17,400 --> 00:34:20,150
Maar je houdt je ook niet
op de achtergrond.
613
00:34:20,720 --> 00:34:22,395
Misschien jut ik hem een beetje op...
614
00:34:22,520 --> 00:34:25,315
Maar dat is omdat Brandon
een geboren atleet is.
615
00:34:25,440 --> 00:34:27,755
Hij is veel beter dan ik ooit was.
616
00:34:27,880 --> 00:34:30,275
Hij heeft alleen wat motivatie nodig.
617
00:34:30,400 --> 00:34:32,150
En wat ruimte...
618
00:34:32,440 --> 00:34:34,275
En de mogelijkheid te mislukken...
619
00:34:34,400 --> 00:34:37,190
En de vrijheid zichzelf te zijn.
620
00:34:40,320 --> 00:34:43,630
Ok�, ja.
Misschien heeft hij dat ook nodig.
621
00:34:51,120 --> 00:34:52,115
Brandon.
622
00:34:52,240 --> 00:34:54,395
Toen ze de oprit op kwamen
om de auto te stelen...
623
00:34:54,520 --> 00:34:56,790
Waarom heb je toen niets gehoord?
624
00:35:01,720 --> 00:35:04,035
Hoe kon je mijn auto meenemen
zonder te vragen?
625
00:35:04,160 --> 00:35:06,995
Kelly zat zo in het nauw,
ik heb er niet eens bij nagedacht.
626
00:35:07,120 --> 00:35:10,155
Zo is het al sinds we
in Beverly Hills zijn, Bren.
627
00:35:10,280 --> 00:35:13,595
Je denkt aan niets of niemand,
behalve aan Kelly...
628
00:35:13,720 --> 00:35:15,435
En haar groepje vrienden,
en weet je wat?
629
00:35:15,560 --> 00:35:17,075
Het wordt echt vervelend.
630
00:35:17,200 --> 00:35:20,235
Brandon, je hebt gelijk.
Ik zal je terugbetalen.
631
00:35:20,360 --> 00:35:22,995
Ik beloof je dat ik alles zal doen
wat je wilt.
632
00:35:23,120 --> 00:35:24,675
Vertel het alsjeblieft niet aan mam.
633
00:35:24,800 --> 00:35:26,035
Wat niet? Dat je mijn auto nam...
634
00:35:26,160 --> 00:35:27,515
Of dat je erover gelogen hebt?
635
00:35:27,640 --> 00:35:30,035
Hoe kon ik nou weten
dat Mondale zonder benzine stond?
636
00:35:30,160 --> 00:35:33,235
Je controleert de benzinemeter,
als iemand met een rijbewijs.
637
00:35:33,360 --> 00:35:34,915
Je stapt in. Je doet je riem om.
638
00:35:35,040 --> 00:35:37,875
Je zet de spiegel goed.
Je controleert de benzinemeter.
639
00:35:38,000 --> 00:35:39,355
Brandon, dat is het.
640
00:35:39,480 --> 00:35:40,555
Wat is het?
641
00:35:40,680 --> 00:35:42,475
Het komt door de moeder
van Debbie Dillman.
642
00:35:42,600 --> 00:35:44,395
Pardon?
- Weet je dat niet meer?
643
00:35:44,520 --> 00:35:46,915
We zaten achterin
toen ze die boom ramde...
644
00:35:47,040 --> 00:35:49,075
we mochten die zomer niet meer
bij Debbie spelen...
645
00:35:49,200 --> 00:35:51,155
Omdat haar moeder
in een gipskorset zat.
646
00:35:51,280 --> 00:35:54,590
Daarom ben ik zo goed
in alles wat ik doe behalve autorijden.
647
00:35:54,880 --> 00:35:57,710
Brenda, dat was 11 jaar geleden.
648
00:35:58,360 --> 00:35:59,750
Vergeet het.
649
00:36:02,400 --> 00:36:03,870
H�, Brandon.
650
00:36:05,680 --> 00:36:09,230
Het spijt me. Ik weet hoe graag
je in het team wilde komen.
651
00:36:09,760 --> 00:36:10,955
Om je de waarheid te zeggen...
652
00:36:11,080 --> 00:36:13,990
Heb ik heel veel aan mijn hoofd
op dit moment.
653
00:36:14,280 --> 00:36:15,910
Heel veel.
654
00:36:49,760 --> 00:36:52,510
H�, mag ik met je meedoen?
655
00:36:54,120 --> 00:36:55,870
Het is een vrij land.
656
00:37:28,800 --> 00:37:31,670
Ik dacht dat de hal leeg zou zijn
om deze tijd.
657
00:37:33,960 --> 00:37:35,470
Dat is meestal ook zo.
658
00:37:38,920 --> 00:37:40,790
Je hebt een goede stijl.
659
00:37:42,640 --> 00:37:43,940
Bedankt.
660
00:37:48,160 --> 00:37:51,355
Luister, ik heb lang nagedacht
over wat er gezegd is...
661
00:37:51,480 --> 00:37:54,155
Ik kan niet doen alsof ik niet dacht
dat je schuldig was...
662
00:37:54,280 --> 00:37:56,310
niet omdat je zwart bent...
663
00:37:56,440 --> 00:37:59,590
Maar omdat ik zo meer kans zou maken
in het team te komen.
664
00:37:59,920 --> 00:38:01,875
Toen ik opgroeide in Minnesota...
665
00:38:02,000 --> 00:38:05,275
Was ik helemaal niet
met rassenkwesties bezig.
666
00:38:05,400 --> 00:38:07,550
Het speelde geen rol.
667
00:38:10,560 --> 00:38:12,315
Zal ik je eens wat vertellen.
668
00:38:12,440 --> 00:38:15,515
Er rijden ook niet zoveel cowboys
rond in Inglewood.
669
00:38:15,640 --> 00:38:17,590
Dat is het nou juist.
670
00:38:17,720 --> 00:38:20,715
Ik ben geen cowboy
en jij bent geen crackrokend bendelid.
671
00:38:20,840 --> 00:38:23,035
We zijn gewoon twee knullen
van dezelfde school...
672
00:38:23,160 --> 00:38:26,030
die vechten voor dezelfde plek
in hetzelfde team.
673
00:38:30,720 --> 00:38:34,630
Coach Reilly neemt waarschijnlijk
maar ��n van ons twee�n.
674
00:38:37,440 --> 00:38:39,710
Dat zul jij dan waarschijnlijk zijn.
675
00:38:40,280 --> 00:38:43,470
Dat is niet zeker.
Niet zoals jij verdedigt.
676
00:38:45,120 --> 00:38:47,150
Zullen we ��n tegen ��n spelen?
677
00:38:47,760 --> 00:38:49,430
Ja, ok�.
678
00:38:55,440 --> 00:38:59,195
Je hoefde je niet te verontschuldigen
dat je dit net zo graag wilt als ik.
679
00:38:59,320 --> 00:39:00,620
Dat weet ik.
680
00:39:01,440 --> 00:39:03,030
Jij begint.
681
00:39:15,560 --> 00:39:17,115
Brenda, jij bent vroeg.
682
00:39:17,240 --> 00:39:20,675
Ik moet met u praten over
rijleservaring, Mr Karton.
683
00:39:20,800 --> 00:39:22,635
Toen ik op Henry Winkler botste...
684
00:39:22,760 --> 00:39:24,795
Bedacht ik me
dat ik misschien emotioneel...
685
00:39:24,920 --> 00:39:27,195
Niet in staat ben om te leren autorijden.
686
00:39:27,320 --> 00:39:32,230
Brenda, een beginnende chauffeur
is zo goed als zijn, of haar instructeur.
687
00:39:33,440 --> 00:39:35,870
Denkt u dat echt?
- Absoluut.
688
00:39:36,240 --> 00:39:38,315
Ik verzeker je
dat het 'n kwestie van tijd is...
689
00:39:38,440 --> 00:39:43,110
Voor je een andere leraar vindt
met geweldige reflexen...
690
00:39:43,520 --> 00:39:45,550
En een groot doodsverlangen.
691
00:39:46,480 --> 00:39:49,235
Dus u vindt dat ik moet stoppen
met de cursus?
692
00:39:49,360 --> 00:39:54,190
Of een alternatieve manier van transport
te overwegen, zoals lopen.
693
00:39:55,720 --> 00:39:59,515
Wat als we naar de parkeerplaats
voor rijlestraining lopen...
694
00:39:59,640 --> 00:40:02,070
Om die reflexen te oefenen?
695
00:40:08,720 --> 00:40:10,715
Miss Yamado
heeft mijn laser-phaser geactiveerd.
696
00:40:10,840 --> 00:40:12,395
Ja? Hoe heeft ze dat gedaan?
697
00:40:12,520 --> 00:40:16,220
Ze stak de stekker in 't stopcontact.
Ik ben niet compleet vernederd.
698
00:40:16,560 --> 00:40:18,555
Wat bedoel je:
�Geloof me, er is geen verhaal"?
699
00:40:18,680 --> 00:40:20,515
Wat zei James toen je hem
ermee confronteerde?
700
00:40:20,640 --> 00:40:24,270
Hij zei dat ik niet bang moest zijn
vanaf de buitenrand te schieten.
701
00:40:32,760 --> 00:40:34,270
Hoi, Minnesota.
702
00:40:34,440 --> 00:40:35,790
Hoi, Andy.
703
00:40:39,840 --> 00:40:41,715
Laat die sukkels je niet intimideren.
704
00:40:41,840 --> 00:40:43,995
Dit is onze school, niet die van hen.
705
00:40:44,120 --> 00:40:46,110
Volgens jou dan, Steve.
706
00:41:11,240 --> 00:41:14,030
Een barbecue buiten in oktober.
Wat leuk.
707
00:41:14,200 --> 00:41:17,110
Wil je kip of biefstuk?
- Wat het makkelijkste is.
708
00:41:19,600 --> 00:41:20,995
Jij was vroeg op vanmorgen.
709
00:41:21,120 --> 00:41:22,955
Ik kon niet goed slapen.
710
00:41:23,080 --> 00:41:24,195
Hoe ging het?
711
00:41:24,320 --> 00:41:27,955
Het ging om mij en een jongen
die James heet. Goede knul.
712
00:41:28,080 --> 00:41:31,035
De coach denkt dat ik wel een jaar
in het B-team kan gebruiken.
713
00:41:31,160 --> 00:41:33,030
Ok�. Dat klinkt logisch.
714
00:41:34,080 --> 00:41:35,550
Het spijt me, pap.
715
00:41:35,960 --> 00:41:37,150
Wat spijt je?
716
00:41:37,280 --> 00:41:39,955
Het is beter om veel te spelen
dan op de bank te zitten.
717
00:41:40,080 --> 00:41:41,835
Maar het is niet als scoren op de bel...
718
00:41:41,960 --> 00:41:44,435
Voor de hele school.
719
00:41:44,560 --> 00:41:48,110
Mijn worp waarmee we van Franklin
wonnen was een gelukstreffer.
720
00:41:48,920 --> 00:41:50,795
Het was een fantastische gelukstreffer.
721
00:41:50,920 --> 00:41:52,555
Ik mocht van coach Yoring spelen...
722
00:41:52,680 --> 00:41:55,235
Omdat alle anderen
eruit gestuurd waren.
723
00:41:55,360 --> 00:41:58,990
Het was dat, of de wedstrijd opgeven.
724
00:42:00,400 --> 00:42:03,040
Dat waren de gloriedagen van je vader.
725
00:42:10,320 --> 00:42:14,020
Maar je hebt nog steeds
een aardige worp...
726
00:42:15,360 --> 00:42:16,870
voor een dinosaurus.
727
00:42:17,760 --> 00:42:20,870
Deze dinosaurus zal jou eens
een poepie laten ruiken.
728
00:42:21,960 --> 00:42:24,310
Twee van de drie.
- Ik ben er klaar voor.
729
00:42:25,960 --> 00:42:27,750
Brandon, het is Mondale.
730
00:42:28,240 --> 00:42:30,275
Ik dacht dat ik dit schatje
nooit meer zou zien.
731
00:42:30,400 --> 00:42:31,395
Ik ook niet.
732
00:42:31,520 --> 00:42:33,355
Ik ben zo blij, je weet niet hoe blij.
733
00:42:33,480 --> 00:42:35,555
Het is heel vreemd.
Het blijkt dat hij door ons...
734
00:42:35,680 --> 00:42:37,475
is weggesleept.
735
00:42:37,600 --> 00:42:39,915
Het belangrijkste is
dat hij in ��n stuk terug is...
736
00:42:40,040 --> 00:42:41,155
En alles is goed.
737
00:42:41,280 --> 00:42:43,875
Je hebt geluk gehad dat de dieven
geen studenten waren.
738
00:42:44,000 --> 00:42:46,395
Ze hebben de auto
midden op het kruispunt laten staan.
739
00:42:46,520 --> 00:42:47,795
Je hebt rare mensen.
740
00:42:47,920 --> 00:42:50,275
Ze hebben zelfs de sleutel
in het contact laten zitten.
741
00:42:50,400 --> 00:42:52,830
Brenda, is dat niet jouw sleutelhanger?
56385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.