All language subtitles for 4. Sharpes Enemy 1994 BRRip XvidHD 720p-NPW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,000 --> 00:02:07,590 Monsieur! 2 00:02:08,680 --> 00:02:10,830 I want manger, j'ai faim. 3 00:02:10,920 --> 00:02:12,990 J'ai faim. 4 00:02:13,080 --> 00:02:15,110 S'il vous pla�t, monsieur. 5 00:02:21,600 --> 00:02:22,950 Merde! 6 00:02:36,280 --> 00:02:38,230 En avant, mes amis! 7 00:02:38,320 --> 00:02:40,270 Forward! Go 8 00:02:49,640 --> 00:02:51,910 Look in the church! 9 00:02:56,160 --> 00:02:57,910 You! 10 00:02:58,000 --> 00:03:01,310 - What the hell are you doing here? - Escort for Lady Farthingdale, sir. 11 00:03:01,400 --> 00:03:03,510 Who's Lady Farthingdale, you friggin' fop? 12 00:03:03,600 --> 00:03:05,510 I must protest, sir. 13 00:03:05,600 --> 00:03:07,230 And, please, call these ruffians 14 00:03:07,320 --> 00:03:08,630 out of the church 15 00:03:08,720 --> 00:03:09,990 Shoot him, Smithers. 16 00:03:20,000 --> 00:03:21,790 Lady Farthingdale, sir. 17 00:03:21,880 --> 00:03:24,230 Worth a bit of money I don't wonder. 18 00:03:25,840 --> 00:03:29,270 Lord Farthingdale's a lucky bastard, eh, Marshal, mon ami? 19 00:03:29,360 --> 00:03:31,430 Maybe. But that cape of hers 20 00:03:31,520 --> 00:03:34,310 is like an oven-rich sauce which conceals 21 00:03:34,400 --> 00:03:36,350 the true taste of the dish. 22 00:03:37,400 --> 00:03:39,070 Strip her, Kelly. 23 00:03:40,160 --> 00:03:42,110 I'll do it myself. 24 00:03:44,600 --> 00:03:46,190 Oh 25 00:03:48,080 --> 00:03:50,430 What is your husband's full name, Madame? 26 00:03:50,520 --> 00:03:53,030 Sir Augustus Farthingdale. 27 00:03:53,120 --> 00:03:54,910 Is he a general? 28 00:03:55,000 --> 00:03:57,270 He's a colonel, like you. 29 00:03:57,360 --> 00:03:59,310 Watch your lip, my lady. 30 00:04:00,400 --> 00:04:02,350 If indeed you are a lady. 31 00:04:03,520 --> 00:04:05,790 Look more like Portuguese to me. 32 00:04:05,880 --> 00:04:07,270 Here's my wedding ring. 33 00:04:07,360 --> 00:04:08,710 Here's our initials engraved. 34 00:04:08,800 --> 00:04:10,510 Here's your proof. 35 00:04:14,800 --> 00:04:16,870 How long have you been married, then? 36 00:04:16,960 --> 00:04:18,510 Six months. 37 00:04:18,600 --> 00:04:20,470 Oh, so the shine's still on it, eh? 38 00:04:21,720 --> 00:04:23,870 What brings you up here to this church? 39 00:04:24,720 --> 00:04:27,230 The statue of Our Holy Mother in this church 40 00:04:27,320 --> 00:04:30,710 is said to have special powers. I erm� 41 00:04:30,800 --> 00:04:32,750 I came to pray for a child. 42 00:04:32,840 --> 00:04:34,790 Ooh. 43 00:04:34,880 --> 00:04:37,550 Lord Farthingdale still firing blanks, eh? 44 00:04:38,600 --> 00:04:43,390 Never you mind, missy. I'll give you a full-blown belly by sundown. 45 00:04:44,440 --> 00:04:45,870 Madame, is your husband rich? 46 00:04:45,960 --> 00:04:47,350 Very. 47 00:04:47,440 --> 00:04:50,430 Well, think how much he'll give us to get her back. 48 00:04:50,520 --> 00:04:53,470 - A lot. - See? 49 00:04:53,560 --> 00:04:57,260 And how much if your belly is full by my friend Hakeswill here? 50 00:04:58,360 --> 00:04:59,710 Nothing. 51 00:04:59,800 --> 00:05:01,430 So you must leave her alone, 52 00:05:01,520 --> 00:05:05,060 and our friend who we found yesterday until we have the gold 53 00:05:06,120 --> 00:05:08,390 You must find another chicken for your pot. 54 00:05:11,000 --> 00:05:12,950 This one's mine. 55 00:05:13,040 --> 00:05:16,710 - Send her to the inn. - Is this how the English treat their allies? 56 00:05:17,800 --> 00:05:19,750 We follow no flag, missy. 57 00:05:19,840 --> 00:05:22,750 English, Frog, Portuguese... 58 00:05:22,840 --> 00:05:24,710 We fight for ourselves now. 59 00:05:24,800 --> 00:05:27,070 Madame 60 00:05:27,160 --> 00:05:29,110 you will dine with me tonight. 61 00:05:29,200 --> 00:05:32,310 I am cooking poulet... 62 00:05:32,400 --> 00:05:34,750 With oil and garlic and some fine 63 00:05:34,840 --> 00:05:36,270 red wine. 64 00:06:16,120 --> 00:06:18,070 Good morning, sir. 65 00:06:18,160 --> 00:06:20,110 I have a ransom note, Nairn. 66 00:06:20,200 --> 00:06:22,470 They want me to send Sharpe with the gold. 67 00:06:22,560 --> 00:06:25,670 Why do the scum want me to send Sharpe? - Damned if I know, sir. 68 00:06:25,760 --> 00:06:29,380 You'll be damned if you don't find out, Nairn! Damn it, Nairn! 69 00:06:29,480 --> 00:06:32,230 Why do we have you as head of confidential agents 70 00:06:32,320 --> 00:06:34,190 If you don't know why they want Sharpe? 71 00:06:34,280 --> 00:06:37,590 That's only one of two things I don't understand, sir. 72 00:06:37,680 --> 00:06:41,550 The other is why you're taking so much trouble over Sir Augustus Farthingdale, 73 00:06:41,640 --> 00:06:43,190 a fop fresh out of England, 74 00:06:43,280 --> 00:06:46,790 seeking glory in Spain with the help of a few hacks at Horse Guards. 75 00:06:46,880 --> 00:06:49,550 At least you seem to know something about Sir Augustus. 76 00:06:49,640 --> 00:06:51,590 Six weeks here and the silly old sod 77 00:06:51,680 --> 00:06:55,030 lets his young wife go gallivanting up north to some village 78 00:06:55,120 --> 00:06:57,470 and far too close to the frontier for comfort. 79 00:06:57,560 --> 00:07:00,950 Now a gang of deserters have grabbed her and promised to diddle her to death 80 00:07:01,040 --> 00:07:02,950 unless he gives them a ransom of gold. 81 00:07:03,040 --> 00:07:04,590 He's got the guineas. 82 00:07:04,680 --> 00:07:06,950 He's a rich man sir Let him go himself 83 00:07:07,040 --> 00:07:09,600 This letter is fresh from London, Nairn. 84 00:07:09,680 --> 00:07:11,980 It seems Sir Augustus has been appointed 85 00:07:12,080 --> 00:07:15,990 His Majesty's special military envoy to the government of Portugal. 86 00:07:16,280 --> 00:07:18,230 Our allies, Nairn. 87 00:07:18,320 --> 00:07:20,780 Anything we want, we have to ask Sir Augustus. 88 00:07:20,880 --> 00:07:22,830 Oh, God. 89 00:07:22,920 --> 00:07:24,790 Sir Augustus will be here within the hour. 90 00:07:24,880 --> 00:07:28,350 He'll want to know how I propose to get his wife back in his bed. 91 00:07:28,440 --> 00:07:29,990 Hear me, Nairn? 92 00:07:30,080 --> 00:07:31,630 Oh, I hear you, sir. 93 00:07:31,720 --> 00:07:33,950 Then hear me well, Nairn. 94 00:07:34,040 --> 00:07:36,150 I expect the Frogs to attack any day. 95 00:07:36,240 --> 00:07:38,310 I need the Portuguese to rally round. 96 00:07:38,400 --> 00:07:41,470 I need every friend I can muster at the court in Lisbon. 97 00:07:41,560 --> 00:07:45,310 Sir Augustus Farthingdale is the one man who can help or hinder me. 98 00:07:46,360 --> 00:07:49,710 I think Sir Augustus will hound me hard to get his wife back. 99 00:07:49,800 --> 00:07:51,630 So, I shall hound you hard. 100 00:07:52,680 --> 00:07:54,310 And you, Nairn? 101 00:07:55,400 --> 00:07:57,750 I shall hound Captain Sharpe, sir. 102 00:08:00,880 --> 00:08:03,150 Bravo, Harper! 103 00:08:13,080 --> 00:08:16,270 Behind you! Behind you! 104 00:08:17,240 --> 00:08:18,950 Yes! 105 00:08:21,320 --> 00:08:22,790 Yaargh! 106 00:08:30,760 --> 00:08:34,230 Give us the ball or we'll kick the Jesus daylights out of you. 107 00:08:36,080 --> 00:08:38,350 - Get up! - Dime, est� bien? 108 00:08:39,880 --> 00:08:41,430 Ah, Ramona. 109 00:08:41,520 --> 00:08:43,470 My old friend. 110 00:08:49,120 --> 00:08:50,790 You there! Sergeant. 111 00:08:50,880 --> 00:08:52,790 The Colonel. 112 00:08:52,880 --> 00:08:54,190 Oh, my God. 113 00:08:54,280 --> 00:08:55,260 Stand up, fellow. 114 00:08:55,360 --> 00:08:57,030 You stay down, sir. Stay down. 115 00:08:59,080 --> 00:09:00,110 Coming, Colonel. 116 00:09:01,120 --> 00:09:02,990 Coming, sir. 117 00:09:10,000 --> 00:09:11,830 Here I am. How are you doing, sir? 118 00:09:11,920 --> 00:09:13,830 Name? Rank? 119 00:09:14,920 --> 00:09:16,670 Sergeant Patrick Harper, sir. 120 00:09:16,960 --> 00:09:18,870 95th Rifles. 121 00:09:18,960 --> 00:09:21,190 I heard you swearing, Sergeant Harper. 122 00:09:21,280 --> 00:09:23,430 How dare you swear in front of an officer! 123 00:09:23,520 --> 00:09:26,750 By Jeez, I'm very, very sorry, sir. Must just have sort of slipped out. 124 00:09:28,120 --> 00:09:30,230 Who are these scruffy savages? 125 00:09:30,320 --> 00:09:33,940 They are Chosen Men, sir. Picked out for their special skills. 126 00:09:34,040 --> 00:09:37,350 That's why they wear the white cords of courage, sir. 127 00:09:37,440 --> 00:09:39,710 Yes, but not for much longer, they won't. 128 00:09:39,800 --> 00:09:43,910 Nor will you have these stripes, Sergeant Harper. 129 00:09:44,000 --> 00:09:46,790 As soon as I see Lord Wellington, I'm going to have all of you 130 00:09:46,880 --> 00:09:49,070 put on a change for disorderly conduct 131 00:09:49,160 --> 00:09:51,110 Beg your pardon, sir. 132 00:09:51,200 --> 00:09:54,390 These men were acting under my orders... sir. 133 00:09:54,480 --> 00:09:56,430 Your orders, sir? 134 00:09:56,520 --> 00:09:58,710 And who are you to give orders? 135 00:10:02,560 --> 00:10:05,020 I'm an officer... sir. 136 00:10:05,120 --> 00:10:07,310 You are an officer, sir? 137 00:10:07,400 --> 00:10:08,350 Yes, sir. 138 00:10:09,440 --> 00:10:11,350 Captain Sharpe, 95th Rifles... 139 00:10:11,440 --> 00:10:12,580 sir. 140 00:10:12,680 --> 00:10:14,470 Sharpe. 141 00:10:15,520 --> 00:10:18,870 Sharpe. Yes, I heard something about you in Lisbon. 142 00:10:18,960 --> 00:10:21,550 Are you the fellow that Wellington 143 00:10:21,640 --> 00:10:23,190 raised from the ranks Sharpe? 144 00:10:23,280 --> 00:10:24,420 Yes, sir. 145 00:10:24,520 --> 00:10:28,140 Well, I always thought it was a bad idea and now I've got proof of it. 146 00:10:28,240 --> 00:10:29,750 When I see Lord Wellington, 147 00:10:29,840 --> 00:10:33,110 I'm going to speak to him about your conduct Sharpe 148 00:10:33,200 --> 00:10:35,150 Is that you, Sir Augustus? 149 00:10:35,240 --> 00:10:38,030 Major Nairn. Lord Wellington's staff, sir. 150 00:10:38,120 --> 00:10:39,910 I take it you are 151 00:10:40,000 --> 00:10:41,750 Sin Augustus Farthingdale 152 00:10:41,840 --> 00:10:43,830 I am he, Nairn. 153 00:10:43,920 --> 00:10:47,230 I should like to complain about the conduct of one of your officers. 154 00:10:47,320 --> 00:10:51,070 Lord Wellington is waiting for you, sir. He's most anxious to allay 155 00:10:51,160 --> 00:10:54,700 your anxiety about that matter you alluded to in your note, sir. 156 00:10:56,800 --> 00:11:00,950 Well, I should like to bathe and change first. Where is my tent, man? 157 00:11:02,000 --> 00:11:04,110 Last but one on the right, sir. 158 00:11:04,200 --> 00:11:06,310 I have water on the boil for you. 159 00:11:12,560 --> 00:11:14,590 See that colonel Sharpe? 160 00:11:14,680 --> 00:11:18,190 That colonel came here to make you a major. Would you believe that? 161 00:11:19,480 --> 00:11:21,780 No, sir. 162 00:11:21,880 --> 00:11:25,030 - Right hand up to God, Sharpe. - That's your left hand, sir. 163 00:11:25,120 --> 00:11:26,870 I swear to God, Sharpe. 164 00:11:28,120 --> 00:11:30,190 You mean I missed being made major? 165 00:11:31,600 --> 00:11:34,830 Maybe not. Report to Wellington's tent at seven. 166 00:11:34,920 --> 00:11:39,550 Why? What shall I say when that colonel goes on about my behavior, sir? 167 00:11:39,640 --> 00:11:41,590 Act like a man, Sharpe. 168 00:11:41,680 --> 00:11:43,670 Crawl, eat humble pie, beg. 169 00:11:43,760 --> 00:11:45,950 But don't worry about that for now 170 00:11:46,040 --> 00:11:49,430 You have to worry about how to get those horses from the Rocket Troop. 171 00:11:49,520 --> 00:11:52,080 Well, maybe I'll get lucky, sir. 172 00:11:52,160 --> 00:11:55,750 Maybe one of those rockets will blow me to kingdom come. 173 00:11:55,840 --> 00:11:57,830 That's the spirit, Sharpe. 174 00:12:11,280 --> 00:12:13,230 Very consistent, Lieutenant. 175 00:12:14,280 --> 00:12:16,510 Ten salvos and you've missed every time. 176 00:12:17,560 --> 00:12:19,510 Let's have those horses, Harper. 177 00:12:19,600 --> 00:12:20,950 Please, sir... 178 00:12:21,040 --> 00:12:23,420 One last salvo? 179 00:12:24,480 --> 00:12:27,630 Tell you the truth, Lieutenant. I'm dirty, 180 00:12:27,720 --> 00:12:30,990 deaf and damned if I want to see another rocket. 181 00:12:39,320 --> 00:12:41,110 Very well. 182 00:12:41,200 --> 00:12:42,390 One last salvo. 183 00:12:42,480 --> 00:12:44,630 But if you miss we'll have your horses. 184 00:12:47,040 --> 00:12:49,630 - Come on, Pat. - Sir! 185 00:12:49,720 --> 00:12:51,310 Where are you going, sir? 186 00:12:51,400 --> 00:12:54,270 Where I can get a bit of peace... The barn. 187 00:12:58,240 --> 00:13:00,910 Rocket Troop, reload. 188 00:13:14,680 --> 00:13:15,790 Right, 189 00:13:15,880 --> 00:13:17,830 show the flag, Pat. 190 00:13:24,560 --> 00:13:27,020 The sergeant I met at Badajoz, Billy Smith... 191 00:13:28,160 --> 00:13:30,230 ...he used to be based at Shorncliff Camp 192 00:13:30,320 --> 00:13:32,590 where they made these Congreve rockets. 193 00:13:34,000 --> 00:13:35,950 And? 194 00:13:36,040 --> 00:13:37,990 Well... 195 00:13:38,080 --> 00:13:40,350 ...he said they're grand going away from you... 196 00:13:40,440 --> 00:13:44,310 But they're right devils coming at you. 197 00:13:48,160 --> 00:13:50,390 - Buenos d�as, boys. - Buenos d�as, Miss Teresa. 198 00:13:50,480 --> 00:13:52,750 - Where's Richard? - In the barn, miss. 199 00:13:52,840 --> 00:13:54,390 Rocket Troop 200 00:13:54,480 --> 00:13:56,190 prepare to fire. 201 00:13:58,840 --> 00:14:00,790 Teresa, come back! 202 00:14:00,880 --> 00:14:02,830 Light fuses. 203 00:14:04,440 --> 00:14:06,390 Stand aside. 204 00:14:12,000 --> 00:14:13,060 Teresa! 205 00:14:39,680 --> 00:14:41,030 Hello, Miss Teresa. 206 00:14:41,120 --> 00:14:43,070 Goodbye, Miss Teresa. 207 00:14:43,160 --> 00:14:46,230 Tell Gilliand... he's got a reprieve on the rockets. 208 00:14:47,280 --> 00:14:48,750 And he can keep his horses. 209 00:14:48,840 --> 00:14:50,150 Sir. 210 00:14:52,120 --> 00:14:53,670 I missed you. 211 00:14:53,760 --> 00:14:55,710 How's our daughter? 212 00:14:55,800 --> 00:14:57,230 How's Antonia? 213 00:14:57,320 --> 00:14:59,230 Free spirit. 214 00:14:59,320 --> 00:15:01,270 Like her mother. 215 00:15:03,160 --> 00:15:05,110 What do you notice first about her? 216 00:15:06,200 --> 00:15:09,030 Her eyes. She sees everything. 217 00:15:09,120 --> 00:15:12,110 She'll be sharpshooter... like you. 218 00:15:26,440 --> 00:15:28,310 Really, my lord, this fellow Sharpe 219 00:15:28,400 --> 00:15:31,150 his almost five minutes late Not to mention 220 00:15:31,240 --> 00:15:34,590 his bad manners this morning. I really must insist that you speak to him. 221 00:15:34,680 --> 00:15:37,510 What? Oh, I beg your pardon, Colonel. 222 00:15:37,600 --> 00:15:39,830 Nairn and I were engrossed in your book. 223 00:15:39,920 --> 00:15:44,070 Practical Instructions To The Young Officer In The Art Of Warfare, 224 00:15:44,160 --> 00:15:47,110 With Special Reference To The Engagements Proceeding in Spain 225 00:15:47,200 --> 00:15:48,750 My congratulations, Colonel. 226 00:15:48,840 --> 00:15:53,230 Given that you wrote this work before your arrival in Spain, it shows remarkable confidence. 227 00:15:54,320 --> 00:15:55,870 Absolutely 228 00:15:55,960 --> 00:15:58,260 Amazing, Sir Augustus. 229 00:15:58,360 --> 00:16:01,550 Yes, well, I very much appreciate your kind words, my lord. 230 00:16:02,960 --> 00:16:06,150 But my wife... weighs heavily on my mind, sir. 231 00:16:08,000 --> 00:16:10,790 - My lord. - Buenas tardes, my lord. 232 00:16:10,880 --> 00:16:12,990 Good day, madam. 233 00:16:13,080 --> 00:16:17,270 This is Colonel Sin Augustus Farthingdale His Majesty's military representative in Lisbon 234 00:16:17,360 --> 00:16:21,550 Colonel, Comandante Moreno, commander of the Spanish guerrillas across the border. 235 00:16:21,640 --> 00:16:26,430 She is to take part in the operation we propose. And Captain Sharpe of the 95th. 236 00:16:26,520 --> 00:16:29,310 Your servant, ma'am. 237 00:16:29,400 --> 00:16:31,700 Captain Sharpe and I have met You're late sir 238 00:16:31,800 --> 00:16:33,910 And I cannot abide unpunctuality. 239 00:16:34,000 --> 00:16:37,870 I'm sorry I'm late, my lord. The inspection of the rocket battery ran to a full hour. 240 00:16:38,960 --> 00:16:42,430 I am not happy you did not get me my horses, Sharpe. 241 00:16:42,520 --> 00:16:45,630 Do you think there may be something in these rockets, Sharpe? 242 00:16:45,720 --> 00:16:47,390 No as to accuracy, sir 243 00:16:47,480 --> 00:16:50,590 But they play merry hell with the morale of poorly-led men, sir. 244 00:16:50,680 --> 00:16:53,140 - The sound is shocking - Scared you, did they? 245 00:16:53,240 --> 00:16:55,230 I was terrified, sir. 246 00:16:57,200 --> 00:17:01,870 Do you... Do you think Captain Sharpe's the right man to send with the ransom, sir? 247 00:17:01,960 --> 00:17:05,660 Won't cut and run if somebody lets off a gun, will he? 248 00:17:05,760 --> 00:17:06,980 Who is this fool? 249 00:17:07,080 --> 00:17:12,470 I have not come here, my lord, to listen to Captain Sharpe explaining about his rockets. 250 00:17:12,560 --> 00:17:14,430 What about my wife sir? 251 00:17:14,520 --> 00:17:15,910 You have the ransom? 252 00:17:16,000 --> 00:17:17,950 500 golden guineas. 253 00:17:18,040 --> 00:17:22,350 Good. The deserters have demanded that the gold be delivered by Captain Sharpe. 254 00:17:22,440 --> 00:17:24,390 Oh, I wonder why, sir. 255 00:17:24,480 --> 00:17:27,910 It's probably because he knew one of the ruffians 256 00:17:28,000 --> 00:17:31,430 when he was a private soldier That's what comes of raising from the ranks 257 00:17:31,520 --> 00:17:33,630 Personally, my lord, I don't hold with it. 258 00:17:33,720 --> 00:17:35,670 My lord, if I may speak, 259 00:17:35,760 --> 00:17:38,670 Sir Augustus is probably correct in speculating that 260 00:17:38,760 --> 00:17:41,190 whoever asked for me served under me in the ranks. 261 00:17:42,320 --> 00:17:44,780 He was a sergeant and a sticker for duty 262 00:17:44,880 --> 00:17:49,110 So it's fair to assume that whoever it is wants to settle a score... and slit my throat. 263 00:17:50,200 --> 00:17:52,190 But if Sin Augustus does not trust me 264 00:17:52,280 --> 00:17:56,510 then I am more than willing to step down and let him take the gold himself, sir. 265 00:17:58,760 --> 00:18:02,030 Well, I am willing to accept Captain Sharpe as a messenger, 266 00:18:02,120 --> 00:18:03,870 if you are, my lord. 267 00:18:04,960 --> 00:18:06,180 Let's have it, Nairn. 268 00:18:12,280 --> 00:18:13,750 We're here. 269 00:18:13,840 --> 00:18:15,790 Adrados is here... 270 00:18:15,880 --> 00:18:18,030 three days' march across rough country. 271 00:18:18,120 --> 00:18:20,270 The Spanish call it The Gateway of God 272 00:18:20,360 --> 00:18:23,430 because it controls a pass between Portugal and Spain. 273 00:18:24,520 --> 00:18:27,390 We can send an escort with the gold as far as the river. 274 00:18:27,480 --> 00:18:30,350 A black flag flying from a tree means the escort must stop there. 275 00:18:30,440 --> 00:18:33,670 Sharpe and one other man will go on with the gold 276 00:18:34,720 --> 00:18:36,870 ...carrying personal arms only, Sharpe. 277 00:18:37,920 --> 00:18:40,480 Any tricks... and they promise... 278 00:18:41,520 --> 00:18:44,190 ...to slit Lady Farthingdale's throat, sir. 279 00:18:45,240 --> 00:18:47,700 Among other things. Erm, that's it, my lord. 280 00:18:47,800 --> 00:18:50,150 What do you say, Sharpe? 281 00:18:50,240 --> 00:18:52,700 We leave at dawn, sir. 282 00:18:54,360 --> 00:18:56,790 That seems satisfactory. Colonel? 283 00:18:56,880 --> 00:18:59,590 Well, naturally, I had hoped to go myself. 284 00:18:59,680 --> 00:19:02,110 No, Sir Augustus, these dogs will make you a hostage 285 00:19:02,200 --> 00:19:03,870 and raise the ransom 286 00:19:03,960 --> 00:19:06,310 That being so, I have certain concerns... 287 00:19:06,400 --> 00:19:09,830 as to the correct conduct of Captain Sharpe and his men. 288 00:19:10,880 --> 00:19:13,310 My wife is a lady 289 00:19:13,400 --> 00:19:15,830 I must ask you to impress on Captain Sharpe 290 00:19:15,920 --> 00:19:17,670 the need to observe 291 00:19:17,760 --> 00:19:20,750 proper standards which are not necessarily his 292 00:19:20,840 --> 00:19:22,790 by birth. 293 00:19:25,160 --> 00:19:27,990 How dare he speak of Captain Sharpe in such a fashion, my lord. 294 00:19:28,080 --> 00:19:30,150 We Morenos are of the blood 295 00:19:30,240 --> 00:19:33,510 We know who is a man of manners and who is a man of the mouth. 296 00:19:33,600 --> 00:19:35,550 And you, Sir Augustus, 297 00:19:35,640 --> 00:19:36,780 are a man of the mouth. 298 00:19:37,680 --> 00:19:41,190 Take my advice and shut it before somebody shuts it for you! 299 00:19:41,280 --> 00:19:43,110 How dare you, madam! 300 00:19:44,200 --> 00:19:47,790 Sir Augustus has a point, Sharpe. You and your men can be 301 00:19:47,880 --> 00:19:50,510 a bit rough and ready 302 00:19:50,600 --> 00:19:52,950 Sir Augustus wrote a book about proper conduct. 303 00:19:53,040 --> 00:19:56,630 I suggest you study it tonight, Sharpe. Full of good things. 304 00:19:56,720 --> 00:19:58,230 Listen. 305 00:19:58,320 --> 00:20:02,020 The men, during the march, shall keep their files. 306 00:20:02,120 --> 00:20:04,630 No indecent language or noise to be allowed 307 00:20:05,680 --> 00:20:09,870 Be sure to read that particular part to the Chosen Men after prayers tonight, Sharpe. 308 00:20:09,960 --> 00:20:12,390 Wild horses wouldn't stop me, sir. 309 00:20:12,480 --> 00:20:15,150 Don't talk about horses, Sharpe. 310 00:20:15,240 --> 00:20:17,270 Dismiss. 311 00:20:21,640 --> 00:20:24,710 If you were a man, I would call you out, 312 00:20:24,800 --> 00:20:27,630 force you to fight a duel... and kill you. 313 00:20:33,840 --> 00:20:35,790 Close thing, that, sir. 314 00:20:35,880 --> 00:20:37,830 They call her the Needle. 315 00:20:37,920 --> 00:20:39,710 Don't ask me why. 316 00:20:40,760 --> 00:20:42,990 - Am I in danger? - Escort Colonel Farthingdale 317 00:20:43,080 --> 00:20:45,270 to his quarters. Good day, sir. 318 00:20:52,960 --> 00:20:55,030 Sharpe kept his head. 319 00:20:55,120 --> 00:20:56,590 Wants to make major, sir. 320 00:20:59,040 --> 00:21:00,750 Any chance they'll hand her over? 321 00:21:00,840 --> 00:21:02,790 None. 322 00:21:02,880 --> 00:21:07,390 Once they've got the gold, they'll hump her to death and damn all we can do about it. 323 00:21:07,480 --> 00:21:10,070 It's Sharpe I feel sorry for, sir. 324 00:21:12,960 --> 00:21:14,910 Keep your eye on it. 325 00:21:16,560 --> 00:21:19,390 Ooh, where's it gone? Hang on a minute, I can see it. 326 00:21:19,480 --> 00:21:20,990 Here it is. 327 00:21:21,080 --> 00:21:22,710 Go on. 328 00:21:22,800 --> 00:21:26,070 And the bird it did fly in 329 00:21:26,160 --> 00:21:28,950 And the bird it did fly out 330 00:21:29,800 --> 00:21:33,870 Just above her lily-white feet... 331 00:21:41,040 --> 00:21:42,990 No, Harper. 332 00:21:43,080 --> 00:21:44,430 No. 333 00:21:45,480 --> 00:21:47,780 For we've tallied here all day 334 00:21:48,840 --> 00:21:50,790 To drink down the sun 335 00:21:51,880 --> 00:21:58,270 Let us tally here and drink down the moon 336 00:21:59,120 --> 00:22:01,070 Drink up. 337 00:22:01,160 --> 00:22:03,110 Short barrels! 338 00:22:03,200 --> 00:22:05,150 The bloody fighting 95th! 339 00:22:05,240 --> 00:22:07,470 First in the field and the last out of it. 340 00:22:15,880 --> 00:22:17,100 Listen to this, lads. 341 00:22:17,920 --> 00:22:22,910 "Soldiers should not form liaisons with local women in a warm climate." 342 00:22:26,240 --> 00:22:29,150 Heard you gave Ramona a fat belly, Harper. 343 00:22:29,240 --> 00:22:30,190 We done 344 00:22:31,280 --> 00:22:33,230 that was a secret 345 00:22:36,600 --> 00:22:38,550 Thanks. 346 00:22:38,640 --> 00:22:40,550 Feels kind of funny being a father. 347 00:22:41,440 --> 00:22:43,390 Feels fine to me. 348 00:22:44,440 --> 00:22:47,190 I'm not much of a father. 349 00:22:47,280 --> 00:22:50,030 Anyway, don't call it after me. 350 00:22:50,120 --> 00:22:52,070 No. I won't. 351 00:22:53,520 --> 00:22:55,870 Have a gawk at Sir Fart-ingdale's tent, sir. 352 00:22:56,800 --> 00:22:58,710 Farthingdale, Harper. 353 00:22:59,760 --> 00:23:01,710 Yeah well whatever 354 00:23:01,800 --> 00:23:05,270 He's spreading money like snuff at a wake to dig up the dirt about you sir 355 00:23:05,360 --> 00:23:07,270 He even had a word with me about 356 00:23:07,360 --> 00:23:09,390 you and Teresa, so he did. 357 00:23:09,480 --> 00:23:11,270 And what did you tell him, Harper? 358 00:23:11,360 --> 00:23:14,980 I told him you were stone mad about Miss Teresa, so I did. 359 00:23:15,080 --> 00:23:17,430 He seemed very happy to hear that 360 00:23:17,520 --> 00:23:19,590 and he rewarded me with a silver shilling. 361 00:23:19,680 --> 00:23:21,630 Good. 362 00:23:21,720 --> 00:23:24,470 Well, give it to Ramona. I'd say she's earned it. 363 00:23:24,560 --> 00:23:26,830 First your fat belly then hen own 364 00:23:26,920 --> 00:23:28,950 Good night 365 00:23:30,080 --> 00:23:31,630 Good night, sir. 366 00:23:31,720 --> 00:23:33,590 Good night, Miss Teresa. 367 00:23:33,680 --> 00:23:34,870 Good night. 368 00:23:38,720 --> 00:23:40,470 Hey you men 369 00:23:40,560 --> 00:23:44,910 Will it be too much trouble to ask you to move your big fat arses out of the way, 370 00:23:45,000 --> 00:23:46,950 and give Mr. Sharpe a bit of privacy? 371 00:23:50,400 --> 00:23:55,670 I'll trade you a Voltaire and a filthy book by the Marquis de Sade for your Sir Augustus, sir. 372 00:23:55,760 --> 00:23:57,910 Done, Harris. 373 00:23:58,000 --> 00:23:59,950 Hey, bring it back. 374 00:24:00,040 --> 00:24:01,390 Of course, sir. 375 00:24:01,480 --> 00:24:03,390 Good night, sir. 376 00:24:03,480 --> 00:24:05,510 - Good night, Harris. - Good night. 377 00:24:48,200 --> 00:24:50,150 Christmas in two weeks. 378 00:24:51,360 --> 00:24:53,310 Too cold to take it off, I think. 379 00:24:55,320 --> 00:24:57,270 Take it off in bed, eh? 380 00:25:16,840 --> 00:25:18,790 I hate that fellow Farthingdale. 381 00:25:20,840 --> 00:25:23,400 Oh, he misses his wife, that's all. 382 00:25:25,640 --> 00:25:28,710 I feel the same way about you sometimes, when you go off. 383 00:25:30,160 --> 00:25:32,430 I feel that way about little Antonia now. 384 00:25:33,920 --> 00:25:35,870 I miss her. 385 00:25:38,520 --> 00:25:41,790 She must be very beautiful, his wife. 386 00:25:43,640 --> 00:25:45,590 Beautiful? 387 00:25:46,680 --> 00:25:48,630 How do you know? 388 00:25:48,720 --> 00:25:50,150 Well, because... 389 00:25:50,240 --> 00:25:53,270 because he was happy you were mad about me 390 00:25:55,280 --> 00:25:58,350 He's afraid you would fall in love with his wife. 391 00:26:00,120 --> 00:26:02,150 You've a mind like a rocket, Teresa. 392 00:26:03,200 --> 00:26:05,150 Too fast for me. 393 00:26:05,240 --> 00:26:07,190 I never know where you'll land. 394 00:26:08,960 --> 00:26:11,630 But is it true that you are mad about me? 395 00:26:13,240 --> 00:26:15,510 No, Harper's a bit hard of hearing. 396 00:26:15,600 --> 00:26:17,550 I said I was mad at you. 397 00:26:24,120 --> 00:26:26,070 No wonder Haper was so happy 398 00:26:27,760 --> 00:26:29,710 Because he will get a child? 399 00:26:29,800 --> 00:26:31,750 No. 400 00:26:31,840 --> 00:26:33,790 Because he got a shilling. 401 00:26:39,680 --> 00:26:41,630 You're impossible. 402 00:26:52,520 --> 00:26:54,230 What is it, Isabella? 403 00:26:55,320 --> 00:26:57,270 Best not to look. 404 00:27:01,440 --> 00:27:03,390 Don't worry. 405 00:27:03,480 --> 00:27:05,830 I'm married to a French colonel. 406 00:27:05,920 --> 00:27:08,590 We fell in love before this war began. 407 00:27:08,680 --> 00:27:12,550 He's a brave man. He'll come soon. I know he will. 408 00:27:12,640 --> 00:27:14,590 I'm married to an English colonel. 409 00:27:15,640 --> 00:27:17,790 A coward. 410 00:27:17,880 --> 00:27:19,830 And he won't come at all. 411 00:27:25,800 --> 00:27:28,100 Rifles... 412 00:27:28,200 --> 00:27:30,310 Rescue my wife and you'll get a guinea apiece. 413 00:27:30,400 --> 00:27:34,070 Any complaints about your conduct and you'll get the gallows 414 00:27:34,160 --> 00:27:36,590 Mind your manners when you see my wife, sir. 415 00:27:36,680 --> 00:27:38,630 Oh, yes, sir. 416 00:27:38,720 --> 00:27:40,670 Carry on, Captain Sharpe. 417 00:27:44,040 --> 00:27:45,990 Do you feel sorry for him still? 418 00:27:47,880 --> 00:27:49,830 Let's go, Harper. 419 00:27:49,920 --> 00:27:51,190 Rifles! 420 00:27:51,280 --> 00:27:53,230 Trail arms! 421 00:27:54,680 --> 00:27:55,660 Right face. 422 00:27:56,760 --> 00:27:58,710 Quick march! 423 00:28:02,960 --> 00:28:04,910 Eyes right! 424 00:28:37,000 --> 00:28:38,950 Farewell and adieu 425 00:28:39,040 --> 00:28:41,750 To you Spanish ladies 426 00:28:42,160 --> 00:28:44,460 Farewell and adieu 427 00:28:44,560 --> 00:28:47,270 To you ladies of Spain 428 00:28:47,920 --> 00:28:50,430 For we've received orders 429 00:28:50,520 --> 00:28:52,790 To sail home to England 430 00:28:53,320 --> 00:28:55,670 But I know in some time 431 00:28:56,000 --> 00:28:58,910 We'll return once again 432 00:29:00,040 --> 00:29:01,830 And here's a good health 433 00:29:01,920 --> 00:29:04,220 To the 95th Rifles 434 00:29:04,320 --> 00:29:06,270 The first in the field 435 00:29:06,360 --> 00:29:08,790 And the last from the fray 436 00:29:09,200 --> 00:29:11,350 When Bonaparte's armies 437 00:29:11,440 --> 00:29:13,710 Are banished and beaten 438 00:29:14,160 --> 00:29:18,670 They'll talk of the 95th winning the day 439 00:29:44,160 --> 00:29:46,110 Perkins. 440 00:30:17,240 --> 00:30:19,190 Stand down, Kelly. 441 00:30:25,760 --> 00:30:27,710 Welcome to my parlor, Sharpey! 442 00:30:28,760 --> 00:30:30,710 Slow tune 443 00:30:36,440 --> 00:30:38,790 "...should be carried..." Thanks, Francis. 444 00:30:38,880 --> 00:30:42,110 "...should be carried in the left arm as a rifleman would..." 445 00:30:43,600 --> 00:30:45,550 No wonder Harris reads Voltaire. 446 00:30:46,640 --> 00:30:47,950 Listen. 447 00:30:49,000 --> 00:30:51,830 Dieu n'est pas pour les gros bataillons, 448 00:30:51,920 --> 00:30:53,870 mais pour ceux... 449 00:30:53,960 --> 00:30:56,870 ceux qui tirent le mieux. 450 00:30:57,960 --> 00:31:00,990 God is not on the side of the big battalions 451 00:31:01,080 --> 00:31:03,310 but of the best shots. 452 00:31:04,760 --> 00:31:06,870 Not bad for a Frog, eh? 453 00:31:10,160 --> 00:31:13,550 Do you think these deserters will hand over Lady Farthingdale 454 00:31:13,640 --> 00:31:15,590 to you tomorrow Richard? 455 00:31:16,600 --> 00:31:18,550 Course they will. 456 00:31:18,640 --> 00:31:20,830 Soon as they get their gold. 457 00:31:21,920 --> 00:31:23,910 You are a bad liar, Richard. 458 00:31:27,280 --> 00:31:29,230 So I'll always be faithful. 459 00:31:30,840 --> 00:31:33,350 If not, you'll easily find out. 460 00:32:24,040 --> 00:32:25,990 Do you see what I see? 461 00:32:26,080 --> 00:32:27,510 You know 462 00:32:27,600 --> 00:32:29,550 sometimes I wish I was blind. 463 00:32:30,640 --> 00:32:32,590 Looks like a bloody army to me. 464 00:32:32,680 --> 00:32:34,430 Not just that. 465 00:32:34,520 --> 00:32:36,150 Look at the uniforms 466 00:32:37,200 --> 00:32:39,760 Good God there�s French with them. 467 00:32:39,840 --> 00:32:41,990 Spanish and Portuguese too 468 00:32:45,520 --> 00:32:47,470 News of this gets out, 469 00:32:47,560 --> 00:32:49,990 we can kiss goodbye to discipline back home. 470 00:34:10,280 --> 00:34:12,230 Want to see a bit of fun, ladies? 471 00:34:14,720 --> 00:34:16,590 Get down. 472 00:35:16,560 --> 00:35:17,780 Yah! 473 00:35:37,280 --> 00:35:39,270 I hope he doesn't kill Sharpey. 474 00:35:39,360 --> 00:35:40,870 Why? 475 00:35:40,960 --> 00:35:42,390 I want to kill him myself. 476 00:35:44,320 --> 00:35:46,670 I'm afraid you will have to wait, my friend, 477 00:35:46,760 --> 00:35:48,790 until we have all the gold we can get. 478 00:35:48,880 --> 00:35:50,790 Right. 479 00:35:57,480 --> 00:35:59,310 Argh! 480 00:36:02,800 --> 00:36:04,750 Come on, Sharpey. 481 00:36:04,840 --> 00:36:08,590 - You know that officer? - No. Nor he me. 482 00:36:08,680 --> 00:36:11,950 But I stood beside him for a few seconds in the Battle of Talavera 483 00:36:12,040 --> 00:36:14,070 when he took an eagle off the Frogs. 484 00:36:14,160 --> 00:36:16,310 Not that he'll remember. 485 00:36:16,400 --> 00:36:18,550 Officers don't see other ranks. 486 00:36:40,200 --> 00:36:42,150 Wait. Parlez-vous anglais? 487 00:36:42,240 --> 00:36:45,590 Oui, je parle anglais. Don't you want your gold, deserter? 488 00:36:45,680 --> 00:36:48,310 Deserter? You call me a deserter? 489 00:36:48,400 --> 00:36:50,430 What else would I call a dog like you? 490 00:36:55,000 --> 00:36:57,110 Die, damn deserter. 491 00:37:01,400 --> 00:37:03,350 Kill the Frog bastard, sir. 492 00:37:03,440 --> 00:37:05,510 Michel... 493 00:37:10,040 --> 00:37:12,030 Truce. 494 00:37:12,120 --> 00:37:13,630 On your honor. 495 00:37:14,720 --> 00:37:16,950 My honor, monsieur. 496 00:37:20,280 --> 00:37:22,230 My name is Captain Richard Sharpe. 497 00:37:22,920 --> 00:37:25,270 95th regiment in the army of Wellington. 498 00:37:25,360 --> 00:37:27,820 You're not a deserter? 499 00:37:30,600 --> 00:37:32,510 We're here 500 00:37:32,600 --> 00:37:34,550 on the same mission, monsieur. 501 00:37:34,640 --> 00:37:36,590 This was their idea of a joke. 502 00:37:36,680 --> 00:37:38,750 To make us fight each other. 503 00:37:38,840 --> 00:37:41,830 They're probably watching us from somewhere up there. 504 00:37:45,840 --> 00:37:48,110 Harper! Leave him. 505 00:37:48,200 --> 00:37:50,190 Jean! 506 00:37:51,800 --> 00:37:54,310 Game's over. You want your gold? 507 00:37:54,400 --> 00:37:56,350 Bring the ladies. 508 00:38:06,800 --> 00:38:09,470 I'm Chef de Bataillon Michel Dubreton. 509 00:38:09,560 --> 00:38:11,710 Colonel, eh? You speak good English. 510 00:38:11,800 --> 00:38:13,550 My wife is English. 511 00:38:13,640 --> 00:38:15,870 You have a hostage here? 512 00:38:16,960 --> 00:38:19,260 My wife. 513 00:38:19,360 --> 00:38:21,070 Do they know you're her husband? 514 00:38:22,160 --> 00:38:23,630 No. 515 00:38:32,080 --> 00:38:34,540 So glad you could make it Sharpey 516 00:38:36,040 --> 00:38:37,990 How's your back, laddie? 517 00:38:38,080 --> 00:38:40,230 Who is he? 518 00:38:40,320 --> 00:38:42,270 His name is Hakeswill. 519 00:38:42,360 --> 00:38:44,990 Obadiah Hakeswill. 520 00:38:47,640 --> 00:38:50,430 Had me flogged once. Had Sergeant Harper flogged. 521 00:38:50,520 --> 00:38:52,470 No so long ago, 522 00:38:52,560 --> 00:38:54,470 tried to rape my wife 523 00:38:55,480 --> 00:38:57,310 I swore I'd kill him. 524 00:39:12,960 --> 00:39:15,470 How's your Spanish whore, Sharpey? 525 00:39:20,040 --> 00:39:21,470 Shoot and your marshal dies. 526 00:39:21,560 --> 00:39:23,510 No! No! 527 00:39:27,720 --> 00:39:29,550 Mes amis... 528 00:39:29,640 --> 00:39:30,590 Let him go. 529 00:39:32,360 --> 00:39:34,310 I said, let him go! 530 00:39:46,440 --> 00:39:48,390 My friends... 531 00:39:48,480 --> 00:39:50,430 Let us not fight. 532 00:39:53,920 --> 00:39:55,870 Let us eat. 533 00:39:57,320 --> 00:39:58,710 Bien? 534 00:39:58,800 --> 00:39:59,750 Par ici. 535 00:40:02,560 --> 00:40:04,910 C'est bon, c'est tr�s bon. 536 00:40:05,960 --> 00:40:10,270 That's Denon He calls himself Marshal Pot-Au-Feu 537 00:40:10,360 --> 00:40:12,710 He is a cook A good one 538 00:40:12,800 --> 00:40:14,710 S�parez la chair des os. 539 00:40:15,800 --> 00:40:18,430 Fahs manhnen toute ha nuht 540 00:40:18,520 --> 00:40:20,980 dans du vin rouge et de l'ail. 541 00:40:21,080 --> 00:40:24,030 Faites ensuite cuire au bain-marie pendant deux heures... 542 00:40:25,920 --> 00:40:28,190 ...et sers chaud 543 00:40:28,280 --> 00:40:30,390 avec une larme d'huile d'olive. 544 00:40:30,480 --> 00:40:33,590 Enough of the Froggy talk, Sharpey. 545 00:40:33,680 --> 00:40:35,750 You want the women give me the gold 546 00:40:46,240 --> 00:40:48,990 Listen. Woman hostage. 547 00:40:49,080 --> 00:40:50,110 Tried to escape 548 00:40:51,120 --> 00:40:53,680 Branding her with a hot iron 549 00:40:53,760 --> 00:40:55,630 Hunts a hot 550 00:40:56,680 --> 00:40:58,790 Want to see the women, Sharpey? 551 00:40:59,840 --> 00:41:01,710 Follow me. 552 00:41:08,320 --> 00:41:10,270 Funny thing, Sharpey. 553 00:41:10,360 --> 00:41:13,710 We've got an Englishwoman, for this Froggy colonel here, 554 00:41:13,800 --> 00:41:18,270 and a half-breed Portuguese for your English Colonel Farthingdale. 555 00:41:19,360 --> 00:41:21,310 Funny, that. 556 00:41:30,800 --> 00:41:32,750 Dupont! 557 00:41:38,360 --> 00:41:41,030 Right, this one's yours, Colonel. 558 00:41:41,120 --> 00:41:45,910 But no Froggy talk. One word in Frog and she goes straight back to her cell. 559 00:41:46,000 --> 00:41:48,560 Talk English like a Christian 560 00:41:52,400 --> 00:41:54,350 Madam, I'm Colonel Beauchamp. 561 00:41:55,560 --> 00:41:58,790 I have the honor to know your husband Colonel Dubreton. 562 00:42:00,080 --> 00:42:01,790 He sends you his love. 563 00:42:01,880 --> 00:42:04,790 I trust my husband is well, Colonel. 564 00:42:07,920 --> 00:42:09,870 He worries a lot about you, madam. 565 00:42:09,960 --> 00:42:11,910 And you? 566 00:42:14,280 --> 00:42:19,030 I am withering in my bloom, lost in solitary gloom, Colonel Beauchamp. 567 00:42:20,120 --> 00:42:22,680 Solitary gloom 568 00:42:25,800 --> 00:42:28,180 No wonder your husband loves you so much, madam. 569 00:42:29,280 --> 00:42:31,660 As bright as you're beautiful. 570 00:42:32,760 --> 00:42:34,670 Isn't that nice? 571 00:42:35,680 --> 00:42:37,350 Now, Sharpey's turn. 572 00:42:38,400 --> 00:42:39,910 Bring out Lady Farthingdale! 573 00:42:58,240 --> 00:43:00,190 Captain Sharpe of the 95th, madam. 574 00:43:01,800 --> 00:43:04,750 I'm Isabella, Lady Farthingdale. 575 00:43:04,840 --> 00:43:07,510 I've come to take you home, my lady. 576 00:43:07,600 --> 00:43:10,350 Oh, no, Sharpey. We've changed our mind. 577 00:43:12,160 --> 00:43:13,510 We want double the amount. 578 00:43:13,600 --> 00:43:16,430 - We've paid you. - That buys the ladies' virtue 579 00:43:16,520 --> 00:43:19,470 But only for five days. You come back here, same time, 580 00:43:19,560 --> 00:43:22,630 same place with double the amount of gold Sharpey 581 00:43:22,720 --> 00:43:24,630 And if we do come back with the gold, 582 00:43:24,720 --> 00:43:26,950 how do we know you'll release them then? 583 00:43:27,040 --> 00:43:29,190 You'll just have to take my word for it. 584 00:43:29,280 --> 00:43:31,230 And if you're a minute late, 585 00:43:31,320 --> 00:43:33,270 we'll bust 'em. 586 00:43:35,640 --> 00:43:37,750 Pass 'em around the boys... 587 00:43:37,840 --> 00:43:40,270 and a good bustin' it'll be, too. 588 00:43:41,320 --> 00:43:43,150 Show 'em your goodies, my lady. 589 00:43:44,200 --> 00:43:45,790 Strip her! 590 00:43:49,120 --> 00:43:50,710 I know you 591 00:43:50,800 --> 00:43:52,390 Do you? 592 00:43:52,480 --> 00:43:54,830 The Battle of Talavera. 593 00:43:54,920 --> 00:43:57,110 I'll know your name in a tick. 594 00:43:57,200 --> 00:43:59,470 No names for the firing squad, Sharpey. 595 00:44:00,560 --> 00:44:02,390 Strip her! 596 00:44:02,480 --> 00:44:05,040 Let the Frogs do it. 597 00:44:06,120 --> 00:44:08,150 No! If you want to shame somebody... 598 00:44:09,600 --> 00:44:11,550 ...shame me. 599 00:44:15,040 --> 00:44:17,310 Show Sharpey what you've got, my lady. 600 00:44:29,200 --> 00:44:32,430 Eyes up, Sharpey, or else I'll flog her round the convent. 601 00:44:34,640 --> 00:44:36,590 Strip your bodice, missy. 602 00:44:42,080 --> 00:44:44,460 My compliments, ma'am. 603 00:44:53,040 --> 00:44:56,270 Shall I... give your regards to your husband? 604 00:44:59,080 --> 00:45:00,790 Any message? 605 00:45:01,880 --> 00:45:03,830 Come back soon, Captain Sharpe. 606 00:45:05,320 --> 00:45:07,150 That's it Sharpe 607 00:45:07,240 --> 00:45:08,830 On your way, boy. 608 00:45:08,920 --> 00:45:11,110 Take them away! 609 00:45:26,320 --> 00:45:28,700 I have a message from General Wellington. 610 00:45:33,160 --> 00:45:34,220 Vous �tes fou! 611 00:45:34,320 --> 00:45:36,670 General Wellington promises... 612 00:45:36,760 --> 00:45:40,430 that he will hang every man who does not present himself at our outpost 613 00:45:40,520 --> 00:45:42,470 by New Years Day 614 00:45:53,440 --> 00:45:55,390 Five days, Sharpey. 615 00:46:08,600 --> 00:46:11,870 My wife is a calm woman yet she seemed a little hysterical, 616 00:46:11,960 --> 00:46:15,830 even quoted poetry, "Withering in my bloom, lost in solitary gloom." 617 00:46:15,920 --> 00:46:17,470 - Do you know the poem? - No. 618 00:46:17,960 --> 00:46:20,790 When you get back to you people, please ask someone who does 619 00:46:20,880 --> 00:46:23,440 - Why? - I think it's some kind of message. 620 00:46:23,520 --> 00:46:26,190 A message for you is no concern of mine, Colonel. 621 00:46:26,280 --> 00:46:29,390 It may help if you're planning to rescue Lady Farthingdale. 622 00:46:29,480 --> 00:46:32,670 And you? You're not planning to rescue your wife, too? 623 00:46:35,200 --> 00:46:37,150 I will die for her. 624 00:46:39,120 --> 00:46:41,950 My superiors will not allow me to risk French lives 625 00:46:42,040 --> 00:46:44,270 in an attempt to rescue my English wife. 626 00:46:44,360 --> 00:46:46,390 Colonel Dubreton! 627 00:46:52,000 --> 00:46:54,030 So what are you going to do, Colonel? 628 00:46:54,120 --> 00:46:57,190 My escort. I must go. 629 00:46:57,280 --> 00:46:59,270 A man without rank tells a colonel what to do. 630 00:46:59,360 --> 00:47:02,790 Don't you have majors who tell generals what to do, Captain? 631 00:47:03,760 --> 00:47:07,270 Be careful. This is the man who would abandon my wife. 632 00:47:07,360 --> 00:47:09,510 He has no honor. 633 00:47:12,880 --> 00:47:14,430 Who is the English officer? 634 00:47:14,520 --> 00:47:16,070 Je vous pr�sente le Cap... 635 00:47:16,160 --> 00:47:18,110 I speak English, Dubreton. 636 00:47:18,200 --> 00:47:20,150 And I am sure this Englishman 637 00:47:20,240 --> 00:47:22,800 has no French My name is Ducos 638 00:47:24,720 --> 00:47:26,510 Major Ducos. You? 639 00:47:26,600 --> 00:47:28,630 Captain Richard Sharpe. 640 00:47:28,720 --> 00:47:30,790 95th Regiment Rifles. 641 00:47:30,880 --> 00:47:35,590 You are the Sharpe that stole an imperial eagle at the Battle of Talavera? 642 00:47:36,680 --> 00:47:38,630 Steal is a strong word, sir. 643 00:47:39,760 --> 00:47:41,830 I found it in the middle of a French column 644 00:47:41,920 --> 00:47:45,110 Where I come from, it's a case of finders keepers. 645 00:47:45,200 --> 00:47:47,350 Come, Colonel. 646 00:47:47,440 --> 00:47:49,590 We have wasted enough time in Adrados. 647 00:47:50,640 --> 00:47:52,870 It was a fool's errand in the first place. 648 00:47:52,960 --> 00:47:54,910 Fool's errand? 649 00:47:55,000 --> 00:47:57,230 That man's wife is held hostage, sir. 650 00:47:57,320 --> 00:47:59,350 What is he to do? 651 00:48:00,440 --> 00:48:02,390 Find another. 652 00:48:02,480 --> 00:48:05,950 As you will have to if your wife ever falls into my hands. 653 00:48:06,040 --> 00:48:10,230 Tell Teresa Moreno that she will suffer the fate of all whores 654 00:48:10,320 --> 00:48:13,190 if she ever falls into the hands of France. 655 00:48:13,280 --> 00:48:15,660 You're a dead man, Ducos. 656 00:48:17,160 --> 00:48:19,310 You're a spy, Ducos. 657 00:48:20,400 --> 00:48:22,230 And not a very good one. 658 00:48:22,320 --> 00:48:24,270 When I get back, 659 00:48:24,360 --> 00:48:26,310 I shall tell my superiors that the French 660 00:48:26,400 --> 00:48:28,350 have a special agent in this area. 661 00:48:28,440 --> 00:48:31,870 And when my wife catches you behind our lines, 662 00:48:31,960 --> 00:48:34,420 you will die like a dog, sir. 663 00:48:36,720 --> 00:48:38,670 Adieu, Monsieur Ducos. 664 00:49:04,600 --> 00:49:06,950 Why won't you answer a simple question? 665 00:49:08,000 --> 00:49:10,110 Is Lady Farthingdale pretty? 666 00:49:10,200 --> 00:49:12,070 Maybe, 667 00:49:12,160 --> 00:49:14,110 if you like that kind of look. 668 00:49:15,160 --> 00:49:17,110 Did you notice her, Harper? 669 00:49:17,200 --> 00:49:19,150 Oh, I did, so I did. 670 00:49:19,240 --> 00:49:21,190 She's er... slender. 671 00:49:21,280 --> 00:49:23,840 But she's shapely too, if you know what I mean. 672 00:49:26,440 --> 00:49:32,070 Harper, I have half a bottle of the best Irish whiskey from the Irish priests at Salamanca. 673 00:49:33,560 --> 00:49:35,830 You speak a word and you're dead, Harper. 674 00:49:35,920 --> 00:49:38,150 I'll be dead, but... sure I'll be drunk! 675 00:49:38,240 --> 00:49:40,910 May God forgive me for telling you this, but... 676 00:49:41,000 --> 00:49:45,270 Lady Farthingdale was made to strip off naked in front of Mr. Sharpe, 677 00:49:45,360 --> 00:49:48,030 in order that he take pity on her, Miss... 678 00:49:55,560 --> 00:49:57,510 When are you going back for her? 679 00:49:58,560 --> 00:50:02,070 - Who says I'm going back for her? - You do, by not speaking about her. 680 00:50:04,920 --> 00:50:07,950 "Withering in my bloom, lost in solitary gloom." 681 00:50:09,240 --> 00:50:11,190 That's me to a T, Pat. 682 00:50:38,560 --> 00:50:40,550 My report, sir. 683 00:50:40,640 --> 00:50:43,910 I'm sorry we failed to bring back Lady Farthingdale, sir. 684 00:50:44,000 --> 00:50:46,670 Never mind about Lady Farthingdale for now. 685 00:50:46,760 --> 00:50:51,030 What matters to me is that you managed to smoke out that damn dog Major Ducos. 686 00:50:52,080 --> 00:50:53,710 Well done, Sharpe. 687 00:50:53,800 --> 00:50:55,750 Ducos is a very bad boy. 688 00:50:55,840 --> 00:50:59,070 He has the ear of Bonaparte himself. 689 00:50:59,160 --> 00:51:01,790 Where Ducos rides, dirty work is sure to follow. 690 00:51:01,880 --> 00:51:05,030 He's scouting for an attack in the north, I can smell it. 691 00:51:05,120 --> 00:51:06,990 You can't be sure of that, sir. 692 00:51:07,080 --> 00:51:10,430 In the meantime, we have Lady Farthingdale to worry about. 693 00:51:11,720 --> 00:51:16,070 Wellington's tent at six. Spit and polished for Sir Augustus Farthingdale. 694 00:51:17,120 --> 00:51:19,470 He'll want a full written report, Sharpe. 695 00:51:23,400 --> 00:51:24,830 Lancers. 696 00:51:24,920 --> 00:51:28,110 No Rocket Troop sir 697 00:51:28,200 --> 00:51:30,150 Yeah, I know that. 698 00:51:30,240 --> 00:51:32,150 But they look like lancers. 699 00:51:32,240 --> 00:51:34,800 Could even call them cavalry at a pinch 700 00:51:35,840 --> 00:51:38,190 Well, in a bad light. 701 00:51:40,280 --> 00:51:42,230 Lancers? 702 00:51:42,320 --> 00:51:44,270 No, sir, I really must protest... 703 00:51:44,360 --> 00:51:46,590 We are the Rocket Troop, not cavalrymen. 704 00:51:56,600 --> 00:52:00,070 - Lancers. - That's not what the Rocket Troop is doing, sir. 705 00:52:00,160 --> 00:52:02,110 What we do best is shoot rockets. 706 00:52:02,200 --> 00:52:04,950 Would you like to watch us have another go at that barn? 707 00:52:05,040 --> 00:52:07,710 We almost hit it this morning, and I have one ready. 708 00:52:07,800 --> 00:52:09,670 Primed and aimed it myself sir 709 00:52:09,840 --> 00:52:11,550 All ready to go 710 00:52:11,640 --> 00:52:12,590 - No. - Fuse! 711 00:52:13,680 --> 00:52:15,630 No, no! 712 00:52:23,040 --> 00:52:24,710 Oh, dear. 713 00:52:31,600 --> 00:52:35,140 Does that mean you'll not be able to find a use for us, Mr. Sharpe? 714 00:52:37,520 --> 00:52:39,710 Oh, I'll find a use for you, Mr. Gilliand. 715 00:52:40,920 --> 00:52:42,870 Don't you worry about that. 716 00:52:52,440 --> 00:52:55,030 Rocket Troop, reload! 717 00:52:55,560 --> 00:52:57,860 So... you failed, Sharpe. 718 00:52:57,960 --> 00:53:00,990 That failure was no fault of Sharpe's, Colonel Farthingdale. 719 00:53:01,080 --> 00:53:03,030 I wish I could be as sure, my lord. 720 00:53:03,120 --> 00:53:07,030 The fact is that Sharpe was sent for my wife and my wife is not here. 721 00:53:08,080 --> 00:53:10,430 And a court in Lisbon will want to know why. 722 00:53:11,480 --> 00:53:13,430 This is a very shoddy affair, sir. 723 00:53:13,520 --> 00:53:15,950 And I shall hold you personally responsible. 724 00:53:16,040 --> 00:53:19,270 We may both be held responsible sooner than you think, Sir Augustus. 725 00:53:19,360 --> 00:53:21,990 Not merely for losing your wife, but for losing Spain. 726 00:53:22,080 --> 00:53:24,430 - What do you mean, sir? - Major Nairn. 727 00:53:25,480 --> 00:53:27,430 I want to make three points, Sir Augustus. 728 00:53:28,480 --> 00:53:29,540 First, 729 00:53:29,640 --> 00:53:30,950 about Adrados. 730 00:53:31,040 --> 00:53:33,630 We thought we were dealing with a bunch of desperadoes, 731 00:53:33,720 --> 00:53:37,870 but from what Sharpe reports, we're dealing with a small army, many in British uniform, 732 00:53:37,960 --> 00:53:42,590 murdering the Spanish inhabitants This threatens our alliance with Spain 733 00:53:42,680 --> 00:53:46,550 Second, can you imagine what this will do to the morale of our troops, 734 00:53:46,640 --> 00:53:48,590 coming up to a cold Christmas? 735 00:53:48,680 --> 00:53:51,750 A scuttlebutt tells you there's a garden of Eden in the hills, 736 00:53:51,840 --> 00:53:54,300 good food, good grog, no foot drill or flogging. 737 00:53:54,400 --> 00:53:57,550 Wouldn't you say, "I'll be damned to it," and desert? 738 00:53:58,640 --> 00:54:00,190 I know I would. 739 00:54:00,280 --> 00:54:02,510 Disciplined troops desert, sir? Nonsense. 740 00:54:02,600 --> 00:54:03,950 Don't be a damn fool, sir! 741 00:54:04,040 --> 00:54:07,430 Discipline is only a rabble-rouser's shout from anarchy, sir. 742 00:54:08,800 --> 00:54:10,390 Mark me close, Colonel. 743 00:54:11,440 --> 00:54:13,710 What do you think the supreme virtue, sir? 744 00:54:14,760 --> 00:54:18,150 To the Frenchman, in his recent revolution, it is liberty. 745 00:54:18,240 --> 00:54:22,270 To the Whig, puffing in parliament, it is license to do anything, 746 00:54:22,360 --> 00:54:24,310 provide it do not disturb his pleasure. 747 00:54:24,400 --> 00:54:26,630 But to the common soldier, it is anarchy - 748 00:54:26,720 --> 00:54:29,590 to do whatever he please and be damned to his fellow. 749 00:54:29,680 --> 00:54:31,630 But to me and Bonaparte, 750 00:54:31,720 --> 00:54:33,990 the supreme virtue is order. 751 00:54:35,040 --> 00:54:36,590 We are not Whigs. 752 00:54:36,680 --> 00:54:39,590 We know that a man may love his neighbor of a Monday 753 00:54:39,680 --> 00:54:43,430 and massacre him of a Tuesday, unless society keeps him in order. 754 00:54:43,520 --> 00:54:45,190 These deserters, 755 00:54:45,280 --> 00:54:49,350 if not secured and shot, will destroy my army more surely than Bonaparte. 756 00:54:51,320 --> 00:54:53,550 And I'll thank you not to forget it. 757 00:54:56,160 --> 00:54:58,110 You have a third point, Nairn. 758 00:54:59,600 --> 00:55:02,110 Third, Sharpe reports 759 00:55:02,200 --> 00:55:04,350 that Colonel Dubreton... 760 00:55:04,440 --> 00:55:07,070 told him he was being advised by a Major Ducos. 761 00:55:09,480 --> 00:55:11,590 Ducos is a very bad hat, Sir Augustus. 762 00:55:11,680 --> 00:55:13,350 How do you know? 763 00:55:13,440 --> 00:55:16,230 Why, he's in the same line of work as me, sir. 764 00:55:16,320 --> 00:55:19,430 Why should Dubreton warn you about Ducos? 765 00:55:20,480 --> 00:55:23,230 Dubreton is torn between his country and his wife. 766 00:55:23,320 --> 00:55:26,510 He would not betray France but he fears Ducos may attack Adrados 767 00:55:26,600 --> 00:55:28,830 without regard to his wife's safety 768 00:55:28,920 --> 00:55:32,150 We think Ducos was scouting not for an attack but for an invasion. 769 00:55:32,240 --> 00:55:33,910 An invasion? 770 00:55:34,000 --> 00:55:37,590 They can send a force to take Adrados as if they were dealing with the deserters. 771 00:55:37,680 --> 00:55:40,030 But I think they mean to hold on to Adrados 772 00:55:40,120 --> 00:55:43,550 and use it as a funnel to pour their army into Portugal. 773 00:55:43,640 --> 00:55:47,550 But if the French attack, the deserters will kill the hostages. 774 00:55:47,640 --> 00:55:51,150 Ducos doesn't care about the hostages. We need to take Adrados before he does. 775 00:55:51,240 --> 00:55:54,940 But if we send in a strong force the deserters will kill your wife 776 00:55:55,040 --> 00:55:56,230 Oh... 777 00:55:56,320 --> 00:55:58,510 I'm sorry, Sir Augustus, it's... 778 00:55:58,600 --> 00:56:00,550 not your fault... 779 00:56:00,640 --> 00:56:02,990 but, human nature being what it is 780 00:56:03,080 --> 00:56:04,990 and not what the Whigs think it is, 781 00:56:05,080 --> 00:56:08,860 you must expect to shoulder some of the blame for this back in London. 782 00:56:08,960 --> 00:56:11,110 You know the kind of thing they'll say. 783 00:56:11,200 --> 00:56:16,060 "How did that damn fellow Farthingdale allow his wife to be kidnapped in the first place?" 784 00:56:16,160 --> 00:56:18,110 That kind of thing, you know. 785 00:56:18,200 --> 00:56:20,150 You follow me, don't you, sir? 786 00:56:21,800 --> 00:56:23,870 What do you suggest, my lord? 787 00:56:23,960 --> 00:56:26,710 Sharpe is the one with the suggestion. He's put forward 788 00:56:26,800 --> 00:56:30,500 a rescue plan that is foolhardy and certainly not for the faint-hearted 789 00:56:30,600 --> 00:56:32,510 But it might do. 790 00:56:32,600 --> 00:56:34,310 Do we know the women are in the convent? 791 00:56:34,400 --> 00:56:36,860 Colonel Dubreton's wife is English. 792 00:56:38,120 --> 00:56:40,190 When asked how she was, she replied... 793 00:56:42,680 --> 00:56:46,300 "Withering in my bloom, lost in solitary gloom." 794 00:56:46,400 --> 00:56:49,230 It's from a poem by Alexander Pope, called... 795 00:56:50,560 --> 00:56:52,510 H�lo�se and Abelard. 796 00:56:53,560 --> 00:56:55,510 "Now, warm in love, 797 00:56:55,600 --> 00:56:57,550 now withering in thy bloom, 798 00:56:57,640 --> 00:57:00,870 lost in a convent's solitary gloom." 799 00:57:04,240 --> 00:57:07,590 The shepherds told me the convent means the upper balcony. 800 00:57:07,680 --> 00:57:09,630 It's where the nuns used to sleep. 801 00:57:09,720 --> 00:57:14,150 Now, if we can hold the balcony, well-armed and with plenty of ammunition, 802 00:57:14,240 --> 00:57:17,860 we can secure the women's safety until the crack company arrives. 803 00:57:17,960 --> 00:57:22,750 And of course, you will be following close behind with the main rescue party, Sir Augustus. 804 00:57:22,840 --> 00:57:27,470 Yes, well, naturally, I shall be leading the regimental rescue. 805 00:57:31,560 --> 00:57:33,510 I don't see a role for you, Sharpe. 806 00:57:34,560 --> 00:57:38,990 A detachment cannot be led by a captain. It must have a major in command. Rules. 807 00:57:39,080 --> 00:57:41,310 May I have your word 808 00:57:41,400 --> 00:57:44,150 that you will support the major in command of the detachment? 809 00:57:44,240 --> 00:57:45,380 Absolutely, sir. 810 00:57:45,480 --> 00:57:50,870 Major Nairn, read that letter from the Prince Regent in respect of Captain Sharpe. 811 00:57:50,960 --> 00:57:52,100 The Prince Regent?! 812 00:57:52,200 --> 00:57:54,070 It seems Sharpe has friends at court, too. 813 00:57:54,160 --> 00:57:57,510 Though in London not in Lisbon Seems the Prince Regent 814 00:57:57,600 --> 00:58:01,270 read about Sharpe taking that eagle at Talavera and has followed his career since. 815 00:58:01,360 --> 00:58:02,790 Read it, Nairn. 816 00:58:03,880 --> 00:58:05,670 "George III, 817 00:58:05,760 --> 00:58:09,630 by the grace of God, of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, 818 00:58:09,720 --> 00:58:11,950 King, defender of the faith..." etc, etc... 819 00:58:12,040 --> 00:58:16,550 "To our trusty... and well-beloved Richard Sharpe 820 00:58:16,640 --> 00:58:18,590 Esquire, greeting. 821 00:58:19,640 --> 00:58:22,990 We do by these presents constitute and appoint you to be major 822 00:58:23,080 --> 00:58:25,870 in our army now in Portugal and Spain and �" 823 00:58:25,960 --> 00:58:27,350 ...blah, blah, blah, blah. 824 00:58:31,440 --> 00:58:34,000 Congratulations, Major Sharpe. 825 00:58:35,080 --> 00:58:38,860 And of course as major you may now command the detachment 826 00:58:38,960 --> 00:58:40,390 All in order now, Colonel? 827 00:58:41,480 --> 00:58:45,710 Of course it's not my place to question the judgment of the Prince Regent. 828 00:58:45,800 --> 00:58:47,830 All I do know is that the major here, 829 00:58:47,920 --> 00:58:51,390 who is in charge of a complex and combined operation, 830 00:58:51,480 --> 00:58:54,350 cannot rise to the purchase of a watch! 831 00:58:54,440 --> 00:58:56,390 You may borrow mine, sir. 832 00:58:57,560 --> 00:58:59,510 See you return it. 833 00:58:59,600 --> 00:59:01,390 My lord, if you'll excuse me... 834 00:59:07,760 --> 00:59:09,910 How can you slip into Adrados unchallenged? 835 00:59:10,000 --> 00:59:12,510 I mean to go in on Christmas Eve, sir. 836 00:59:12,600 --> 00:59:15,270 Capital idea. They'll be dead drunk. 837 00:59:17,160 --> 00:59:18,870 About that crack company, sir. 838 00:59:18,960 --> 00:59:22,350 60th Rifles. They'll be here by sunset under a Captain Frederick son. 839 00:59:22,440 --> 00:59:24,470 Will Teresa... 840 00:59:25,480 --> 00:59:29,100 ...Comandante Moreno be riding with us as far as the river, sir? 841 00:59:29,200 --> 00:59:32,310 No. Nairn is sending her northwest to scout the frontier for the French. 842 00:59:32,400 --> 00:59:36,020 Best you say farewell to her now, Major Sharpe. Dismiss. 843 00:59:36,120 --> 00:59:38,070 Yes, sir. 844 00:59:44,400 --> 00:59:46,350 Fairly dangerous business, eh? 845 00:59:47,440 --> 00:59:49,070 Mm. 846 01:00:07,920 --> 01:00:10,480 Rifles, halt! 847 01:00:10,560 --> 01:00:11,990 Your new command 848 01:00:12,080 --> 01:00:14,150 Advance 849 01:00:14,240 --> 01:00:16,510 arms! 850 01:00:16,600 --> 01:00:18,550 Left face 851 01:00:18,640 --> 01:00:20,590 Sort them out, Sergeant. 852 01:00:56,400 --> 01:00:58,350 May God help them, Mr. Cooper. 853 01:00:58,440 --> 01:01:02,310 These poor souls don't know Mr. Sharpe, do they, Sergeant Harper? 854 01:01:02,400 --> 01:01:04,350 They don't, Mr. Cooper. 855 01:01:04,440 --> 01:01:07,110 They don't know Mr. Sharpe saved Wellington's life, 856 01:01:07,200 --> 01:01:09,190 do they Sergeant Harper? 857 01:01:09,280 --> 01:01:11,030 They don't Mr. Hagman 858 01:01:11,120 --> 01:01:15,430 They don't know Mr. Sharpe shot three dragoons out of the saddle in 30 seconds, do they, 859 01:01:15,520 --> 01:01:17,790 - Sergeant Harper? - They certainly don't 860 01:01:17,880 --> 01:01:23,430 I bet they don't know Mr. Sharpe shot a man just for having rust on his trigger. 861 01:01:23,520 --> 01:01:25,150 They don't 862 01:01:25,240 --> 01:01:26,830 Mr. Hagman 863 01:01:26,920 --> 01:01:31,830 I bet they don't know Mr. Sharpe shot an officer just for having dust on his buttons. 864 01:01:34,120 --> 01:01:36,070 What was it Mr. Sharpe says 865 01:01:36,160 --> 01:01:39,590 - makes a good soldier Mr. Cooper? - Remind me again sarge 866 01:01:39,680 --> 01:01:43,110 What Major Sharpe says makes a good soldier 867 01:01:43,200 --> 01:01:47,030 is the ability to be able to fire three rounds a minute... 868 01:01:47,120 --> 01:01:48,670 in any weather. 869 01:01:48,760 --> 01:01:51,350 Must remember that 870 01:01:51,440 --> 01:01:53,820 Shush, boys. Here he comes. 871 01:01:53,920 --> 01:01:55,910 The devil himself. 872 01:01:57,000 --> 01:01:59,300 Rifles, present arms! 873 01:02:01,040 --> 01:02:03,270 60th Rifles reporting for duty, sir! 874 01:02:04,320 --> 01:02:06,270 Advance arms. 875 01:02:09,640 --> 01:02:12,710 Your men are dirty and scruffy and a damn disgrace. 876 01:02:12,800 --> 01:02:15,150 What's your name, mister? 877 01:02:15,240 --> 01:02:17,190 Captain Frederickson, sir. 878 01:02:18,400 --> 01:02:20,350 No apologies about your men? 879 01:02:20,440 --> 01:02:22,110 Men are dirty, sir. 880 01:02:22,200 --> 01:02:24,150 Rifles are clean. 881 01:02:38,840 --> 01:02:40,790 What are you smiling at, Sergeant? 882 01:02:40,880 --> 01:02:42,830 Nothing, sir. Sorry, sir. 883 01:02:42,920 --> 01:02:46,950 A good solider should have a reason before he suffers himself to smile. 884 01:02:47,040 --> 01:02:48,630 - Name! - Rossner, sir. 885 01:02:48,720 --> 01:02:50,870 Do you know what makes a good soldier, Rossner? 886 01:02:50,960 --> 01:02:55,470 Yes, sir. The ability to fire off three rounds a minute in any weather, sir. 887 01:03:05,880 --> 01:03:07,910 What are you smiling at, Frederickson? 888 01:03:08,000 --> 01:03:09,950 I'm not smiling, sir. 889 01:03:10,040 --> 01:03:11,990 A musket ball broke my jaw. 890 01:03:12,080 --> 01:03:14,030 I have false teeth. 891 01:03:14,120 --> 01:03:16,990 The sawbones stuck on the smile for free, sir. 892 01:03:17,080 --> 01:03:19,460 Also, stuck on my hair. 893 01:03:20,800 --> 01:03:22,750 Hair belongs to a horse, sir. 894 01:03:26,640 --> 01:03:29,590 Do you know what makes a good soldier, Captain Frederickson? 895 01:03:29,680 --> 01:03:31,630 Yes, sir. 896 01:03:31,720 --> 01:03:35,910 Keeping his mouth shut when he's asked damn fool questions by a superior officer, sir. 897 01:03:36,880 --> 01:03:39,230 You don't give a damn, do you, Frederickson? 898 01:03:39,320 --> 01:03:42,310 No, sir. I just do my duty, sir. 899 01:03:44,680 --> 01:03:46,630 You'll do fine. 900 01:03:46,720 --> 01:03:48,670 Stand easy, Frederickson. 901 01:03:50,520 --> 01:03:51,950 Who's your best shot? 902 01:03:52,040 --> 01:03:53,260 Taylor, sir. 903 01:03:55,840 --> 01:03:57,790 Right, Taylor... 904 01:03:58,840 --> 01:04:02,230 A shilling says you can't beat even a raw recruit to the Chosen Men. 905 01:04:02,320 --> 01:04:03,670 Perkins, give me your hat. 906 01:04:05,840 --> 01:04:07,790 Right, Taylor. 907 01:04:07,880 --> 01:04:09,830 Make ready 908 01:04:43,960 --> 01:04:45,910 Huh... 909 01:04:46,000 --> 01:04:48,230 Well, would you believe it? 910 01:04:48,320 --> 01:04:51,910 Perkins put his bullet straight through the same hole made by Taylor. 911 01:05:04,280 --> 01:05:06,580 Tell me, Frederickson... 912 01:05:06,680 --> 01:05:08,630 what do the lads really call you? 913 01:05:09,680 --> 01:05:11,790 Behind your back, I mean. 914 01:05:19,600 --> 01:05:21,550 Sweet William. 915 01:05:30,840 --> 01:05:32,790 ...stooping down 916 01:05:32,880 --> 01:05:35,830 To tie her garter 917 01:05:35,920 --> 01:05:40,070 Tie it a little above her knee 918 01:05:41,040 --> 01:05:45,470 If my hand should slip a little farther 919 01:05:45,960 --> 01:05:50,510 Would you think it wrong of me? 920 01:05:50,600 --> 01:05:52,590 Why can't Harris wear the dress, sir? 921 01:05:52,680 --> 01:05:55,030 Harris hasn't the figure for it. 922 01:05:55,120 --> 01:05:59,030 - But, sir, it's not fair! It's always me. - Don't wriggle round! 923 01:05:59,120 --> 01:06:01,070 I must protest, sir. 924 01:06:01,160 --> 01:06:04,030 My rockets are being robbed of their powder. 925 01:06:04,120 --> 01:06:06,710 We were brought here under false pretences. 926 01:06:06,800 --> 01:06:08,750 I really must protest, sir. 927 01:06:12,240 --> 01:06:14,830 It's either that... or wear a dress, rocket man. 928 01:06:23,240 --> 01:06:25,990 Leave her alone! In God's name, leave her alone! 929 01:06:28,440 --> 01:06:29,660 No! 930 01:06:30,720 --> 01:06:33,070 Who wants this one, lads? 931 01:06:35,760 --> 01:06:38,140 Ahh! 932 01:06:38,240 --> 01:06:41,030 That's no work for a soldier. 933 01:06:41,120 --> 01:06:43,150 If you don't like 934 01:06:43,240 --> 01:06:45,310 what you see, you can go on guard duty. 935 01:06:46,600 --> 01:06:48,190 Allez! 936 01:06:48,280 --> 01:06:50,070 Come on, girl! 937 01:06:54,080 --> 01:06:56,150 Don't you worry, Lady Farthingdale. 938 01:06:56,240 --> 01:06:58,800 You'll get plenty of time to show your charms. 939 01:07:01,680 --> 01:07:04,060 You want another goose to pluck, boys? 940 01:07:05,120 --> 01:07:08,070 Soon as Sharpey gets back and we've slit his gizzard... 941 01:07:10,200 --> 01:07:13,030 ...I'll take you downstairs and you can join the dance. 942 01:07:13,120 --> 01:07:15,190 Murderer! 943 01:07:16,520 --> 01:07:18,470 We all fall down 944 01:07:18,560 --> 01:07:20,310 Ring-a-ring o'roses� 945 01:07:20,400 --> 01:07:23,550 A pocket full of posies! 946 01:07:33,080 --> 01:07:34,950 I want to see you at six sharp. 947 01:07:35,040 --> 01:07:36,990 Yes, sir. 948 01:07:37,080 --> 01:07:39,190 Merry Christmas, sir. 949 01:07:39,280 --> 01:07:41,230 Good luck 950 01:07:57,800 --> 01:07:59,750 Keep it up, Perkins! 951 01:08:00,360 --> 01:08:03,630 That's not just Ramona's best dress, it's her only dress. 952 01:08:29,480 --> 01:08:31,110 Here mate 953 01:08:31,200 --> 01:08:33,350 Give us an 'and with this one, will you? 954 01:08:51,800 --> 01:08:54,100 To you and your king 955 01:08:54,200 --> 01:08:56,150 We wish you a merry Christmas 956 01:09:13,600 --> 01:09:15,550 To you and your king 957 01:09:15,640 --> 01:09:17,830 We wish you 958 01:09:17,920 --> 01:09:19,870 A merry Christmas 959 01:09:19,960 --> 01:09:21,910 And a happy New Yean 960 01:09:31,120 --> 01:09:32,670 Who goes there? 961 01:09:38,840 --> 01:09:40,790 I remember you. 962 01:09:41,880 --> 01:09:43,310 Kelly. 963 01:09:43,400 --> 01:09:45,350 Connaught Rangers. 964 01:09:47,600 --> 01:09:50,030 You downed a dragoon at Talavera. 965 01:09:50,120 --> 01:09:53,470 They didn't remember that when they flogged me, sir. 966 01:09:53,560 --> 01:09:56,870 Yes, but I remembered, didn't I, Kelly? 967 01:10:02,200 --> 01:10:03,590 Pass, friend. 968 01:10:11,960 --> 01:10:13,910 Like to fall in, Kelly? 969 01:10:15,320 --> 01:10:17,270 Please, sir. 970 01:10:22,640 --> 01:10:25,100 Who'll give me what for this? 971 01:10:37,240 --> 01:10:39,190 In there. 972 01:10:42,440 --> 01:10:44,350 Cooper... 973 01:10:48,120 --> 01:10:49,750 Madame Dubreton. 974 01:10:51,640 --> 01:10:53,790 - Captain Sharpe. - Don't worry, miss. 975 01:10:53,880 --> 01:10:57,350 - Cooper'll soon have you out. - Never mind me, go to Isabella. 976 01:10:57,440 --> 01:10:59,030 Harper... 977 01:11:00,120 --> 01:11:02,680 ...put Hagman and Harris on sentry. 978 01:11:02,760 --> 01:11:04,710 The rest of you, get some kip. 979 01:11:47,280 --> 01:11:48,750 Isabella. 980 01:11:51,720 --> 01:11:54,550 - Oh, I'm so sorry. I thought you must be... - Shh! 981 01:11:54,640 --> 01:11:58,420 My men are next door. Not many, but enough to protect you till dawn. 982 01:11:58,520 --> 01:12:00,390 Why? What's happening at dawn? 983 01:12:00,480 --> 01:12:03,670 Hopefully, a crack company arrives and we effect a rescue. 984 01:12:03,760 --> 01:12:07,830 I knew everything would be all right as soon as I saw you. 985 01:12:07,920 --> 01:12:11,310 You haven't changed much in three years, you know. 986 01:12:11,400 --> 01:12:13,230 I've risen in the ranks, though. 987 01:12:13,440 --> 01:12:16,190 Much like you, my lady. 988 01:12:16,280 --> 01:12:18,110 So, tell me, 989 01:12:19,160 --> 01:12:22,510 how did you get to become the wife of such an important man? 990 01:12:24,200 --> 01:12:26,150 I was mistress to a duke. 991 01:12:26,240 --> 01:12:28,470 When Sir Augustus took a fancy to me, 992 01:12:28,560 --> 01:12:32,790 my duke managed to pass me off as... some kind of distant relation. 993 01:12:32,880 --> 01:12:35,590 From a whore to a duchess, eh? 994 01:12:35,680 --> 01:12:37,630 Sir Augustus is a snob. 995 01:12:37,720 --> 01:12:41,260 By the time he found out I was a whore, it was too late and... 996 01:12:41,360 --> 01:12:43,630 he had to keep my little history a secret. 997 01:12:43,720 --> 01:12:45,030 Why did he bring you to Spain? 998 01:12:45,120 --> 01:12:47,070 To hide me, I suppose. 999 01:12:47,160 --> 01:12:49,070 Fewer questions asked here. 1000 01:12:50,120 --> 01:12:52,070 How long is it till dawn? 1001 01:12:58,720 --> 01:13:00,670 Three hours. 1002 01:13:00,760 --> 01:13:03,060 This is my husband's watch. 1003 01:13:04,160 --> 01:13:06,270 He loaned it me for the night. 1004 01:13:08,360 --> 01:13:10,310 Might I suggest a... 1005 01:13:10,400 --> 01:13:13,150 similar arrangement in regard to erm... 1006 01:13:14,120 --> 01:13:15,870 another piece of his property? 1007 01:13:19,800 --> 01:13:22,590 We could maybe call it a debt of honor. 1008 01:13:25,680 --> 01:13:27,630 I have another woman now. 1009 01:13:27,720 --> 01:13:29,590 Yes, but she's not here. 1010 01:13:29,680 --> 01:13:31,470 Have you no morals? 1011 01:13:31,560 --> 01:13:33,630 Have you read Voltaire? 1012 01:13:34,680 --> 01:13:35,870 Yes. 1013 01:13:37,240 --> 01:13:40,030 He's very sensible about sharpshooters. 1014 01:13:40,120 --> 01:13:41,830 Well, he's... 1015 01:13:41,920 --> 01:13:44,030 more sensible about morals. 1016 01:13:45,080 --> 01:13:47,110 Voltaire says... 1017 01:13:47,200 --> 01:13:49,390 I have no morals. 1018 01:13:49,480 --> 01:13:52,040 Yet I'm a very moral person. 1019 01:13:53,920 --> 01:13:55,910 That's how I think I am. 1020 01:13:58,560 --> 01:14:00,430 That's how I think you are, too. 1021 01:14:25,400 --> 01:14:27,030 Hubble bubble 1022 01:14:27,120 --> 01:14:29,110 toil... and trouble. 1023 01:14:30,440 --> 01:14:32,710 I'll stay here, find out what's going on. 1024 01:14:32,800 --> 01:14:34,190 You ride south. 1025 01:14:34,280 --> 01:14:38,310 Tell Sharpe a strong reconnaissance force of Frogs is on its way to seize Adrados. 1026 01:14:38,400 --> 01:14:41,670 He is to hold the village at all costs until Sir Augustus comes up, 1027 01:14:41,760 --> 01:14:43,510 with reinforcements 1028 01:14:43,600 --> 01:14:45,430 What kind of force is he facing? 1029 01:14:45,520 --> 01:14:47,150 A regiment at least. 1030 01:14:47,240 --> 01:14:49,470 So I was right 1031 01:14:49,560 --> 01:14:51,910 Adrados does have strategic importance. 1032 01:14:52,000 --> 01:14:53,390 So 1033 01:14:53,480 --> 01:14:57,390 if the deserters don't kill him by dawn, we can look forward to seeing the French 1034 01:14:57,480 --> 01:15:00,040 by sunset And even when Sin Augustus arrives 1035 01:15:00,120 --> 01:15:03,190 he will still be outnumbered ten to one. 1036 01:15:14,640 --> 01:15:16,590 I wish I had your ears, Macduff. 1037 01:15:17,840 --> 01:15:21,620 I'd give a lot to know what that devil Ducos is thinking. 1038 01:16:50,800 --> 01:16:52,750 Fire! Fire! 1039 01:16:59,760 --> 01:17:01,270 Rifles, make... ready! 1040 01:17:04,400 --> 01:17:06,390 Suivez-moi, suivez-moi! 1041 01:17:10,520 --> 01:17:12,470 Chosen Men! 1042 01:17:28,240 --> 01:17:30,620 Miss, you�ve got to get out of the way 1043 01:18:21,720 --> 01:18:25,390 - What the bloody hell was that? - I locked up an hour ago, sir. 1044 01:18:25,480 --> 01:18:26,990 Good man. 1045 01:18:27,080 --> 01:18:29,230 Heave! Heave! 1046 01:18:42,240 --> 01:18:43,270 Fire! 1047 01:18:47,760 --> 01:18:49,110 Fire! 1048 01:18:59,000 --> 01:18:59,980 Argh! 1049 01:19:01,320 --> 01:19:03,190 Charge! 1050 01:19:08,880 --> 01:19:10,470 Je me rends! 1051 01:19:10,560 --> 01:19:11,870 I surrender. 1052 01:19:17,680 --> 01:19:19,710 Clean slate, sir. 1053 01:19:23,520 --> 01:19:25,390 Chosen Man, Kelly. 1054 01:19:38,400 --> 01:19:40,350 Hakeswill's taken Isabella. 1055 01:19:52,320 --> 01:19:53,790 Sharpey's whore. 1056 01:19:53,880 --> 01:19:55,630 Put that pistol down lassie 1057 01:19:55,720 --> 01:19:58,020 or I'll blow Lady Farthingdale's brains out. 1058 01:19:58,120 --> 01:20:01,070 Save yourself. Shoot him! 1059 01:20:17,840 --> 01:20:19,790 Oh! 1060 01:20:22,400 --> 01:20:24,230 Put down your pistol. 1061 01:20:24,320 --> 01:20:28,020 Shoot Lady Farthingdale and I will hand you over to Captain Sharpe. 1062 01:20:29,800 --> 01:20:31,750 I surrender myself to you, sir. 1063 01:20:33,240 --> 01:20:35,190 Deal with me how you will. 1064 01:20:35,280 --> 01:20:37,270 But don't hand me over to Sharpe. 1065 01:20:37,360 --> 01:20:39,390 Agreed. 1066 01:20:47,600 --> 01:20:51,790 Tell Sharpe... 1067 01:20:55,720 --> 01:20:57,230 You give your word, sir. 1068 01:20:57,320 --> 01:20:59,270 To deal with you myself. 1069 01:21:00,360 --> 01:21:01,750 And I will. 1070 01:21:16,120 --> 01:21:18,350 20 dead and Hakeswill not amongst them. 1071 01:21:19,640 --> 01:21:21,590 Isabella gone. 1072 01:21:22,640 --> 01:21:25,310 I'll be lucky to get away with a court martial. 1073 01:21:25,400 --> 01:21:28,550 It was a brave stand. You did well. 1074 01:21:28,640 --> 01:21:30,670 That's what you should tell the fop. 1075 01:21:44,400 --> 01:21:45,870 Where is my wife, Sharpe? 1076 01:21:45,960 --> 01:21:47,910 Major Nairn, sir. 1077 01:21:53,800 --> 01:21:55,550 I'm sorry, Sharpe. 1078 01:22:11,920 --> 01:22:13,830 Teresa? 1079 01:22:22,560 --> 01:22:23,950 Oh... 1080 01:22:26,840 --> 01:22:28,790 Don't go. 1081 01:22:32,880 --> 01:22:34,270 Love you. 1082 01:22:35,360 --> 01:22:37,310 I left you a daughter. 1083 01:22:42,440 --> 01:22:44,430 Time I was on my way. 1084 01:22:44,520 --> 01:22:46,470 Please! 1085 01:22:47,800 --> 01:22:49,950 Please don't go. 1086 01:22:55,320 --> 01:22:59,390 You... You never stopped me from doing what I must do. 1087 01:23:02,360 --> 01:23:04,920 That's why I loved you so much. 1088 01:23:09,320 --> 01:23:11,270 Go... 1089 01:23:12,320 --> 01:23:14,270 You set me free. 1090 01:23:19,080 --> 01:23:20,950 Set me free now... 1091 01:23:21,040 --> 01:23:22,870 Richard. 1092 01:23:24,360 --> 01:23:26,310 Please. 1093 01:24:15,400 --> 01:24:17,670 I'm truly sorry monsieur 1094 01:24:23,680 --> 01:24:27,510 This is the man who killed your wife. 1095 01:24:27,600 --> 01:24:29,350 A liar 1096 01:24:30,400 --> 01:24:32,350 A thief. 1097 01:24:32,440 --> 01:24:33,950 A rapist. 1098 01:24:35,040 --> 01:24:37,340 A murderer 1099 01:24:38,880 --> 01:24:40,630 That's not a man. 1100 01:24:43,680 --> 01:24:45,630 Take it away. 1101 01:25:00,760 --> 01:25:02,710 Sarah. 1102 01:25:10,720 --> 01:25:12,430 Vous allez bien, Madame? 1103 01:25:12,520 --> 01:25:14,470 Je vais tr�s bien, monsieur. 1104 01:25:30,560 --> 01:25:33,870 I am Major Ducos, personal envoy of General Chaumier, 1105 01:25:33,960 --> 01:25:36,630 who is camped a few miles away 1106 01:25:36,720 --> 01:25:39,020 I have a message for the commander of Adrados. 1107 01:25:39,120 --> 01:25:41,070 You must excuse Major Sharpe. 1108 01:25:41,160 --> 01:25:43,510 His wife has just been killed. 1109 01:25:43,600 --> 01:25:45,900 What is the message? 1110 01:25:46,000 --> 01:25:47,950 General Chaumier's compliments. 1111 01:25:48,040 --> 01:25:51,430 You have one hour to surrender the village of Adrados. 1112 01:25:52,520 --> 01:25:55,750 I will tell Major Sharpe when he's more composed. 1113 01:25:55,840 --> 01:25:57,790 Thank you, Major Ducos. 1114 01:25:58,840 --> 01:26:03,700 Naturally, I would have liked to express my regrets to Major Sharpe, 1115 01:26:03,800 --> 01:26:05,710 on the death of his wife. 1116 01:26:06,760 --> 01:26:08,710 But not when his wife 1117 01:26:08,800 --> 01:26:11,430 was the Spanish whore who waged war on France 1118 01:26:14,960 --> 01:26:16,710 Au revoir monsieur 1119 01:26:33,040 --> 01:26:35,190 I have a message for General Chaumier. 1120 01:26:41,120 --> 01:26:42,950 Tell General Chaumier 1121 01:26:43,040 --> 01:26:45,110 we will fight him to the death. 1122 01:26:50,040 --> 01:26:52,030 Major Sharpe is not well. 1123 01:26:53,120 --> 01:26:55,070 We outnumber you ten to one. 1124 01:26:56,440 --> 01:26:58,390 There will be no terms 1125 01:26:58,480 --> 01:27:01,070 if you do not surrender within the hour. 1126 01:27:16,800 --> 01:27:18,630 To the death. 1127 01:27:20,840 --> 01:27:22,790 I'm in charge here, Major Sharpe. 1128 01:27:22,880 --> 01:27:24,950 We shall discuss terms immediately. 1129 01:27:35,280 --> 01:27:37,230 Your wife was a whore, sir. 1130 01:27:37,320 --> 01:27:38,790 I know, for I was once 1131 01:27:38,880 --> 01:27:40,830 her lover. 1132 01:27:40,920 --> 01:27:43,830 Let that get out and you'll be the laughing stock of Lisbon - 1133 01:27:43,920 --> 01:27:45,870 and then of London. 1134 01:27:45,960 --> 01:27:48,310 Leave now and, on my honor, 1135 01:27:48,400 --> 01:27:50,150 no word of it will pass my lips. 1136 01:27:51,200 --> 01:27:52,150 But... 1137 01:27:53,240 --> 01:27:55,350 But I do love her, you know. 1138 01:28:01,640 --> 01:28:03,590 You're a damned liar. 1139 01:28:15,880 --> 01:28:17,830 To the death. 1140 01:28:22,120 --> 01:28:23,670 Colonel Dubreton... 1141 01:28:24,760 --> 01:28:26,990 Since Major Sharpe is so determined 1142 01:28:27,080 --> 01:28:30,620 we will not demean ourselves by begging for your wife 1143 01:28:37,280 --> 01:28:39,230 Madame. 1144 01:28:56,280 --> 01:28:58,230 Merci, monsieur. 1145 01:29:05,960 --> 01:29:08,150 Tell General Chaumier 1146 01:29:08,240 --> 01:29:10,950 I have horse, foot and artillery. 1147 01:29:11,040 --> 01:29:12,630 Tell him what Voltaire said. 1148 01:29:21,480 --> 01:29:23,510 You told me you didn't speak French. 1149 01:29:23,600 --> 01:29:25,550 I lied. 1150 01:29:25,640 --> 01:29:27,590 My wife taught me. 1151 01:29:29,280 --> 01:29:31,230 She taught me many things. 1152 01:29:33,360 --> 01:29:35,310 Above all, how to say goodbye. 1153 01:29:52,200 --> 01:29:54,150 Someday... 1154 01:29:55,200 --> 01:29:57,350 I'll say goodbye to you. 1155 01:29:58,920 --> 01:30:00,870 Certainly. 1156 01:30:18,360 --> 01:30:22,310 You have foot, Sharpe, 100 men. But where's your horse and artillery? 1157 01:31:06,400 --> 01:31:07,350 Rifles, 1158 01:31:08,440 --> 01:31:10,390 make ready 1159 01:31:14,800 --> 01:31:16,750 Fire! 1160 01:31:36,000 --> 01:31:38,670 Advance arms! 1161 01:31:55,480 --> 01:31:58,430 Rifles! Left face! 1162 01:31:59,480 --> 01:32:01,510 The English major reads Voltaire, Madame? 1163 01:32:01,600 --> 01:32:03,750 Yes. He's very clever. 1164 01:32:05,480 --> 01:32:08,310 See how he buries his wife on the hills, Ducos? 1165 01:32:08,400 --> 01:32:12,310 He's telling us he'll be buried beside her rather than give up the position. 1166 01:32:12,400 --> 01:32:14,350 He is bluffing. 1167 01:32:14,440 --> 01:32:16,950 He has no more than 100 men, General. 1168 01:32:17,040 --> 01:32:20,430 Beg your pardon, General, but he has horse, foot and artillery. 1169 01:32:20,520 --> 01:32:22,470 He said so. Didn't he, dear? 1170 01:32:23,520 --> 01:32:25,550 He said so, certainly. 1171 01:32:25,640 --> 01:32:27,590 He lied. 1172 01:32:27,680 --> 01:32:30,830 I saw no cavalry or artillery. He is bluffing. 1173 01:32:30,920 --> 01:32:32,870 And so are we, Ducos. 1174 01:32:32,960 --> 01:32:35,470 This is merely a reconnaissance force. 1175 01:32:36,680 --> 01:32:38,510 I have infantry but no cavalry 1176 01:32:38,720 --> 01:32:40,670 or artillery. 1177 01:32:40,760 --> 01:32:44,150 My orders tell me I must retire if I meet serious resistance. 1178 01:32:44,240 --> 01:32:46,190 My orders from Paris 1179 01:32:46,280 --> 01:32:49,590 are to press the British before the new year. 1180 01:32:49,680 --> 01:32:51,750 I say attack now sir 1181 01:32:52,840 --> 01:32:54,790 Major Ducos, 1182 01:32:54,880 --> 01:32:57,950 I am willing to attack on your assurance 1183 01:32:58,040 --> 01:33:00,790 the English have neither cavalry on artillery 1184 01:33:02,880 --> 01:33:04,910 But I want it in writing. 1185 01:33:07,120 --> 01:33:09,070 Of course, General. 1186 01:33:16,680 --> 01:33:18,630 I take full responsibility. 1187 01:33:21,360 --> 01:33:23,070 And, of course, 1188 01:33:23,160 --> 01:33:25,670 I also take credit for its success. 1189 01:33:45,480 --> 01:33:46,870 Vive l'Empereur! 1190 01:33:48,400 --> 01:33:51,550 Vive l'Empereur! Vive l'Empereur! 1191 01:33:57,840 --> 01:33:59,350 Front rank... 1192 01:33:59,440 --> 01:34:02,000 kneel! 1193 01:34:07,080 --> 01:34:09,030 When we advance in line, 1194 01:34:09,120 --> 01:34:11,270 each pea is apart. 1195 01:34:11,360 --> 01:34:13,990 And it is very hard to pick up one pea with a fork. 1196 01:34:14,080 --> 01:34:16,310 But to eat the peas, 1197 01:34:16,400 --> 01:34:19,470 we move them together, like so. 1198 01:34:19,560 --> 01:34:21,830 And then 1199 01:34:23,680 --> 01:34:25,710 ...we pick them all up. 1200 01:34:30,440 --> 01:34:34,110 And how would Major Sharpe go about moving all your peas together? 1201 01:34:34,200 --> 01:34:36,150 Cavalry. 1202 01:34:36,240 --> 01:34:38,190 But Ducos says he has no cavalry. 1203 01:34:38,280 --> 01:34:41,430 Maybe you have misunderstood, my dear lady. 1204 01:34:44,040 --> 01:34:45,950 Cavalry! 1205 01:34:51,160 --> 01:34:53,190 Mon Dieu! 1206 01:34:53,280 --> 01:34:54,750 Cavalerie! 1207 01:35:16,160 --> 01:35:17,510 Fire! 1208 01:35:21,120 --> 01:35:22,070 Reload! 1209 01:35:45,200 --> 01:35:46,470 Mr. Gilliand. 1210 01:35:47,560 --> 01:35:49,510 Rocket Artillery, 1211 01:35:49,600 --> 01:35:51,870 prepare for bombardment. 1212 01:35:51,960 --> 01:35:54,110 Fire! 1213 01:35:54,200 --> 01:35:55,550 Fuses. 1214 01:36:59,560 --> 01:37:01,830 Good shooting, Sweet William. 1215 01:37:05,040 --> 01:37:06,990 Well done, Mr. Gilliand. 1216 01:37:08,360 --> 01:37:10,790 I'll be damned if we don't reach the moon someday, 1217 01:37:10,880 --> 01:37:12,830 with one of your blasted rockets. 1218 01:37:12,920 --> 01:37:14,870 Oh. Sir. 1219 01:37:18,720 --> 01:37:20,550 Captain. 1220 01:37:20,640 --> 01:37:22,630 Well done, sir. 1221 01:38:24,400 --> 01:38:26,350 Can't kill me 1222 01:38:27,520 --> 01:38:30,710 You... can't kill me. 1223 01:38:32,960 --> 01:38:34,910 You can't... 1224 01:39:37,280 --> 01:39:39,190 Ma 88250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.