All language subtitles for 398089784048 SD 2 A 1,24,25

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 Good enough for a ground test. 2 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 All in that doodle bug. 3 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 The birds are born. 4 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 Okay, I'll take her down. 5 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 I hope your rock hounds are right. 6 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 I gotta be back in constant blanket tonight. 7 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 The teacapage is waiting for me. 8 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 What a warrant, a 45? 9 00:02:12,000 --> 00:02:16,000 No, with a smile, and a 36, 24, 38. 10 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 Look at this. 11 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Yep, that does it. 12 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 Hey, Mike. 13 00:02:36,000 --> 00:02:40,000 That doodle bug out there is much of showing something big. 14 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 Look at this. 15 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 Look at this. 16 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 Look at this. 17 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 Look at this. 18 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 Look at this. 19 00:02:50,000 --> 00:02:54,000 Look at this. 20 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 Look at this. 21 00:02:56,000 --> 00:03:00,000 This doodle bug out there is much of showing something big. 22 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 Has you got a favorable reading, Berla? 23 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 Yeah. 24 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 Big formation and a Klein structure. 25 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 How far down? 26 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 Oh, 2500, 3000 feet. 27 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 Well, that's great. 28 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 What's the matter? Can't you cook up a little enthusiasm? 29 00:03:14,000 --> 00:03:18,000 What's too hot for enthusiasm, Captain? 30 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 That's a small way to cool off. 31 00:03:20,000 --> 00:03:25,000 Strictly scientific, because the equalizer makes you just as hot inside as out, so you don't notice either. 32 00:03:25,000 --> 00:03:28,000 Aren't you over-equalizing a little? 33 00:03:28,000 --> 00:03:31,000 When it interferes with my job, let me know. 34 00:03:31,000 --> 00:03:35,000 Don't mind Sid Skipper. He can always invent an occasion. 35 00:03:35,000 --> 00:03:39,000 You should have seen the night after he hit that field over in Iran for Asia oil. 36 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 How does our reading compare with that? 37 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 Well, this is good, if not better, as far as instruments can tell. 38 00:03:44,000 --> 00:03:48,000 See if you can get Gus Sanderson on the air. Hurry that fuel pump along, Jim. 39 00:03:51,000 --> 00:03:52,000 Engine trouble? 40 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 Mabel's got a little hot condition, that's all. 41 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 That's all. What about the other engine? 42 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 Mecky? She's in pretty good shape for an old lady. 43 00:03:58,000 --> 00:04:02,000 When is this wildcat after going to get new engines for this old crate? 44 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 We strike some oil and get some new money. 45 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 Gus, for my money, I see this roll-aportable right down at Thrill. 46 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 I'm sold, Mike. What's the exact location? 47 00:04:19,000 --> 00:04:22,000 It's about 20 miles southeast of Khalifa. 48 00:04:22,000 --> 00:04:25,000 Khalifa? Just a minute. 49 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 Mike, no dice on that territory. 50 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 Anything within 50 miles of Khalifa is strictly taboo. 51 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 Why? 52 00:04:32,000 --> 00:04:36,000 I don't know why except that old Sheik and Khalifa's got a mad on against all four. 53 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 There's something that happened during the war. 54 00:04:38,000 --> 00:04:42,000 Sorry, Mike, you better load up and high-tail out of there before you get into trouble. 55 00:04:42,000 --> 00:04:45,000 Okay, I'll check on that other pick of ours over by Taraza. 56 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 Keep in touch and good luck, over. 57 00:04:47,000 --> 00:04:50,000 Thanks. Check in around 6 p.m. over and out. 58 00:04:50,000 --> 00:04:53,000 Now he tells us. That's what I call management. 59 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 You're lucky to be working for us, Barlow. 60 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 Why, I left H.O.L. for this one horse out to down, never know. 61 00:04:58,000 --> 00:05:02,000 I can tell you, H.O.L. let you go, and we all know why. 62 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 Bottled enthusiasm. 63 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 Bottled enthusiasm. 64 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 That's a luck today. All bad. There's your new test location. 65 00:05:21,000 --> 00:05:25,000 You must be off your course. It doesn't even look like the same terrain on this map. 66 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 That isn't terrain you're looking at. 67 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 She's a sap going 100 miles an hour. 68 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 Can't you keep a bother till it's over? 69 00:05:38,000 --> 00:05:42,000 I sat last to Blaw all night, maybe two days. It's a seracco. 70 00:05:42,000 --> 00:05:46,000 They may be able to take it easy. 71 00:05:46,000 --> 00:05:49,000 There she goes, Mike. 72 00:05:49,000 --> 00:05:54,000 It's Samerson and Castle Blackett telling emergency landing 50 miles north east of Taraza. 73 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 I'm going to go to the beach. 74 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 I'm going to go to the beach. 75 00:05:59,000 --> 00:06:04,000 That's Samerson and Castle Blackett telling emergency landing 50 miles north east of Taraza. 76 00:06:04,000 --> 00:06:08,000 TA-OCO, plane number two to Castle Blackett. 77 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 Plane number two to Castle Blackett. 78 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 Come in, Castle Blackett, over. 79 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 Can't get through the static. 80 00:06:20,000 --> 00:06:23,000 It's a moving sand. Friction makes a magnetic field. 81 00:06:24,000 --> 00:06:27,000 There's Becky counting out too. 82 00:06:27,000 --> 00:06:31,000 Yeah, yeah, and takes clogging out. 83 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 Go over the wheels, Mike. 84 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 No, take a chance of skiing. 85 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 Cut the switches and gas. 86 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 The cut. 87 00:06:49,000 --> 00:06:50,000 Amazing. 88 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 They should have listened to you. 89 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 A lot of your ass, boys. Just clear eyes. 90 00:07:21,000 --> 00:07:24,000 Nice ride, skipper. 91 00:07:24,000 --> 00:07:27,000 Best on the island. Try Sanderson again. 92 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 Can't transmitters dead. 93 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 The receiver seems to be okay though. 94 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 That's nice. We can hear them asking for us. 95 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 Shouldn't we anchor this wreck down? 96 00:07:38,000 --> 00:07:41,000 He's anchored. No longer is it. 97 00:07:41,000 --> 00:07:42,000 He's anchored. 98 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 No longer is it. 99 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 He's anchored. 100 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 So we're down for good. 101 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 Now what? 102 00:07:52,000 --> 00:07:55,000 Break out some grub and listen to the wind blow. 103 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 Raise. 104 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 Okay, why is that desert? 105 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 At least I know exactly where we are. 106 00:08:21,000 --> 00:08:24,000 Perfect fix. Perfect fix is right. 107 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 800 miles from Crassablanca in the center of a desert 108 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 the size of the United States. 109 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 By now Sanderson must be looking for us. 110 00:08:30,000 --> 00:08:33,000 Yeah, old gas up, no place to look. 111 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 How about setting up a smoke signal? 112 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 Not till he's bought a plane. 113 00:08:37,000 --> 00:08:40,000 This is banded country kit, worse than Arizona patches. 114 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 Why are you ruining this? 115 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 I'll take a look from the top of the dune. 116 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 Getting to more, we gotta stand watch for a plane. 117 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 If you spot a swimming hole, give me the word. 118 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 Nothing like a nice dip before breakfast. 119 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 Jim's kidding on the level. 120 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 We're more than 100 miles from the nearest water hole. 121 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 Beginning now, there's stuff's ration. 122 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 One cup a day per man, no washing, no tear coffee. 123 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 Cup a day? 124 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 What'll I use for a chaser? 125 00:09:02,000 --> 00:09:03,000 Gasoline. 126 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 And I'll hold a match for your cigarette. 127 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 I'll hold a match for your cigarette. 128 00:09:42,000 --> 00:09:49,000 Hey fellas, come running. 129 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 Better get some shoulders. 130 00:10:12,000 --> 00:10:19,000 The 131 00:10:19,000 --> 00:10:23,000 Izer needs Jung from. 132 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 Best I can make out of that is the steel lady. 133 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 That's a lady? 134 00:10:26,000 --> 00:10:27,000 You better get used to her. 135 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 She's the only guy you can do. 136 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 I'm not sure. 137 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 I'm not sure. 138 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 I'm not sure. 139 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 I'm not sure. 140 00:10:35,000 --> 00:10:36,000 I'm not sure. 141 00:10:36,000 --> 00:10:37,000 I'm not sure. 142 00:10:37,000 --> 00:10:38,000 I'm not sure. 143 00:10:38,000 --> 00:10:39,000 I'm not sure. 144 00:10:39,000 --> 00:10:40,000 I'm not sure. 145 00:10:40,000 --> 00:10:41,000 You better get used to her. 146 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 She's the only guy you got around here. 147 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 What does this mean? 148 00:10:44,000 --> 00:10:45,000 PB10AK. 149 00:10:45,000 --> 00:10:49,000 Well, that'd be the tenth panzer battalion Africa Corps. 150 00:10:49,000 --> 00:10:50,000 I'd love to see you right. 151 00:10:50,000 --> 00:10:53,000 What would Rommel Tank be doing this far south of the battlefront? 152 00:10:53,000 --> 00:10:56,000 The storm probably just uncovered that flag over the Arabs that 153 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 made pots and pans out of this long ago. 154 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 Let's open her up and see what kind of a bill she's got. 155 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 Yeah, I'd never been out of German Tank. 156 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 Might be some souvenirs in that delivery. 157 00:11:11,000 --> 00:11:12,000 Holy smoke. 158 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 It's matter. 159 00:11:13,000 --> 00:11:14,000 Nothing. 160 00:11:14,000 --> 00:11:15,000 I just remembered my manners. 161 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 After you, Captain. 162 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 Sir, do you start getting polite? 163 00:11:18,000 --> 00:11:19,000 Something's wrong. 164 00:11:26,000 --> 00:11:29,000 So, when here's all right, two of them, Momma fight. 165 00:11:36,000 --> 00:11:37,000 Lieutenant, the Sergeant. 166 00:11:41,000 --> 00:11:48,000 Radio equivalent. 167 00:11:50,000 --> 00:11:51,000 Pen-ups. 168 00:11:54,000 --> 00:11:57,000 This guy is what the French call a connoisseur. 169 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 In your mind and his, I'm the same channel. 170 00:12:02,000 --> 00:12:03,000 Hear something? 171 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 Looks like the logbook of the steel lady. 172 00:12:15,000 --> 00:12:16,000 How about you translate? 173 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 Now he's a German scholar. 174 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 So what am I, minor accomplishments? 175 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 We know you're major one. 176 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 Go ahead. 177 00:12:27,000 --> 00:12:30,000 If you're in Spunzig, this September, 1900s, 5th and 5th. 178 00:12:30,000 --> 00:12:33,000 This date is September 24th, 1942. 179 00:12:33,000 --> 00:12:36,000 They've been lying here like this all these years. 180 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 This is a rock of barrydom. 181 00:12:39,000 --> 00:12:40,000 This rock will uncover them. 182 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 September 42. 183 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 Rome was in full retreat. 184 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 These two crowds must have pulled out of the battle 185 00:12:47,000 --> 00:12:48,000 and had it south to a state capture. 186 00:12:49,000 --> 00:12:50,000 You make up any more? 187 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 Yeah, just about. 188 00:12:52,000 --> 00:12:53,000 Go something like this. 189 00:12:54,000 --> 00:12:55,000 We are kaput. 190 00:12:55,000 --> 00:12:56,000 I mean, it's finished. 191 00:12:57,000 --> 00:13:01,000 Out of petrol and water and being buried alive by a sorroco. 192 00:13:02,000 --> 00:13:05,000 My companion, Nto Offetzia, that sergeant, 193 00:13:05,000 --> 00:13:11,000 Hans Kohler is already dead from the terrible heat and thirst. 194 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 And I have but a few minutes left. 195 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 Imagine suffocating in here with that sand sifting in. 196 00:13:22,000 --> 00:13:23,000 The forest storm had lasted another day. 197 00:13:23,000 --> 00:13:24,000 It might have buried us too. 198 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 No might about it. 199 00:13:28,000 --> 00:13:29,000 Any more? 200 00:13:30,000 --> 00:13:31,000 Yeah. 201 00:13:31,000 --> 00:13:34,000 I hope and pray that our bones will never be found. 202 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 Much better that we are believed lost in battle 203 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 than that the shameful truth be known. 204 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 And may the secret shame of our once gallant fighting companion, 205 00:13:48,000 --> 00:13:51,000 the Aisne, Jungfrau, die with us. 206 00:13:53,000 --> 00:13:56,000 Sign Lieutenant Hans Erich, tenth Panzer Battalion, Africa Corps. 207 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 Secret shame. 208 00:14:02,000 --> 00:14:03,000 What's shameful about losing a battle? 209 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 Maybe they were deserters or something. 210 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 Now let's tear up some parachute and soak for shards. 211 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 At least we can do is give him a decent burial. 212 00:14:19,000 --> 00:14:20,000 Hey, Skipper, look what I got. 213 00:14:21,000 --> 00:14:22,000 The transmitter from the steel lady. 214 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 It's just a short-range battle intercom like a walkie-talkie. 215 00:14:27,000 --> 00:14:28,000 We can see far that net thing will send. 216 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 Well, if the power tube will still activate, 217 00:14:30,000 --> 00:14:31,000 maybe I can work out a booster for the circuit. 218 00:14:32,000 --> 00:14:33,000 What range could you get? 219 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 A couple hundred miles or more. 220 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 See what you can do. That may be our ace and a hold. 221 00:14:38,000 --> 00:14:39,000 German Luger. 222 00:14:42,000 --> 00:14:43,000 Now the speck of rust on it. 223 00:14:44,000 --> 00:14:45,000 Now the air inside the tank was too dry for corrosion. 224 00:14:46,000 --> 00:14:47,000 Like the inside of one of those Egyptian tombs. 225 00:14:48,000 --> 00:14:49,000 See if you can clean it up. 226 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 What four cartridges won't fire after all these years? 227 00:14:51,000 --> 00:14:52,000 You can't tell you to try them. 228 00:14:54,000 --> 00:14:55,000 Jim? 229 00:14:55,000 --> 00:14:56,000 Yeah. 230 00:14:56,000 --> 00:14:57,000 Since there are no shells for that cannon, 231 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 let's you and me take a crack at the steel lady's machine gun. 232 00:14:59,000 --> 00:15:00,000 Expectant company, Mike? 233 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 Just making work for the unemployed. 234 00:15:10,000 --> 00:15:11,000 Clean as a new silver dollar. 235 00:15:11,000 --> 00:15:12,000 Nice going, Jim. 236 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 Anything to make you happy? 237 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 It doesn't take much to do that, apparently. 238 00:15:18,000 --> 00:15:19,000 Yeah. 239 00:15:20,000 --> 00:15:21,000 He used to call me Mary-Mike Monahan. 240 00:15:22,000 --> 00:15:23,000 Listen, you luckheads. 241 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 This morning we were sitting ducks for any twerking band as a camera on. 242 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 Now we'll have a sputter gun, a Luger, and my 45. 243 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 We can give him a pretty good argument. 244 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 The Battle of Fort T.A.O.C.O. 245 00:15:31,000 --> 00:15:34,000 Half a league, half a league, half a league onward. 246 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 Into the valley of Death Road, the 600. 247 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 There's not the reason why. There's what to do and die. 248 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 Hey, Larson, how's our ace and a whole coming? 249 00:15:43,000 --> 00:15:47,000 The problem with this transmitter is how to increase the output of the power tube 250 00:15:47,000 --> 00:15:50,000 by regenerating through an audio amplifier hooked in with a variable condenser. 251 00:15:51,000 --> 00:15:52,000 You lost me on the radio. 252 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 Keep working, Mark Coney. 253 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 Something coming in on the plane's receiver. 254 00:15:55,000 --> 00:15:56,000 Come on, more static. 255 00:15:57,000 --> 00:15:58,000 Sanderson, DeMona, hand party. 256 00:15:59,000 --> 00:16:00,000 Casablanca! 257 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 Sanderson, DeMona, hand party. 258 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 We're still hoping you thought us can hear us. 259 00:16:04,000 --> 00:16:07,000 Even if you can't answer, we know you must be down somewhere. 260 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 We'll search the area where you last recorded. 261 00:16:11,000 --> 00:16:12,000 So good night, you guys. 262 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 Shut up wherever you are. 263 00:16:15,000 --> 00:16:16,000 We won't let you down. 264 00:16:17,000 --> 00:16:18,000 So, we'll get you to the next stage. 265 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 Shut up wherever you are. 266 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 We won't let you down. 267 00:16:22,000 --> 00:16:23,000 Save the juice, kid. 268 00:16:27,000 --> 00:16:30,000 Sanderson ought to be leaving Casablanca sometime before daybreak. 269 00:16:31,000 --> 00:16:34,000 You start searching over Terraza, work along the track of the Soraco. 270 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 You better drain some sludge oil from one of the engines. 271 00:16:38,000 --> 00:16:41,000 Mud four, either thirsty, for a beacon so they can find us. 272 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 We'll all have to stay and watch. I'll take the first one, Larson. You follow me? 273 00:16:45,000 --> 00:16:46,000 Evans, bottle. 274 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 I'll give you a chance to sleep off those night caps you've been sneaking. 275 00:16:51,000 --> 00:16:52,000 Who's sneaking them? 276 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 Happy watch, Captain. 277 00:17:16,000 --> 00:17:17,000 You'll kill that light, will you? 278 00:17:20,000 --> 00:17:21,000 It's 3 o'clock in the morning. 279 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 I'm sorry, sir. I'll be through in a minute. 280 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 You don't know when to quit, do you? 281 00:17:46,000 --> 00:17:47,000 I'm sorry, sir. 282 00:18:08,000 --> 00:18:09,000 You're not sure, kid. 283 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 You're tricking the dune. 284 00:18:12,000 --> 00:18:13,000 Keep watching that horizon. 285 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 You can see a plane last night and you can hear one. 286 00:18:15,000 --> 00:18:16,000 Yeah, I know. 287 00:18:43,000 --> 00:18:44,000 I know. 288 00:19:05,000 --> 00:19:06,000 Please, go away. 289 00:19:07,000 --> 00:19:08,000 Larson! 290 00:19:09,000 --> 00:19:10,000 Larson! 291 00:19:11,000 --> 00:19:12,000 Larson! 292 00:19:12,000 --> 00:19:13,000 Larson! 293 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 You stayed up all night working on that transmitter gimmick here, isn't you? 294 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 Yes, sir. I'm sorry, but I just couldn't let it alone. 295 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 Why didn't you tell me? I'd have done the two hours for you. 296 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 I know I should have, but I thought I was all right. 297 00:19:36,000 --> 00:19:37,000 I feel awful about it. 298 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 It's not the way you're going to feel in a few days. 299 00:19:39,000 --> 00:19:40,000 Get down to camp. 300 00:19:52,000 --> 00:19:55,000 Sanderson-Dabona-Hand Party. Sanderson-Dabona-Hand Party. 301 00:19:55,000 --> 00:20:00,000 Today we search the region between Calipa and Terraza, your last reported destination. 302 00:20:01,000 --> 00:20:04,000 We picked up the trail of a violent, seraco-flowing do east. 303 00:20:04,000 --> 00:20:07,000 I believe you must have been forced down somewhere in its path. 304 00:20:07,000 --> 00:20:11,000 We will search every mile of it if it takes us all away across Africa. 305 00:20:13,000 --> 00:20:17,000 Well, what about it, Mr. Vice President of the Trans-Africa Oil Company? 306 00:20:19,000 --> 00:20:23,000 How do you guys want to serve? Hard and dryer, sunny side up on buttered toast. 307 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 I like mine over easy, but you're to cook. 308 00:20:27,000 --> 00:20:28,000 Go ahead, dish it out, I can take it. 309 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 If they search daily circles all the way to the Sudan, 310 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 it'll take them about two weeks. 311 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 Well, by that time, it'll be like those mummies we buried. 312 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 Yeah, and they won't be anybody around to bury us. 313 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 I know what you guys are thinking. 314 00:20:43,000 --> 00:20:44,000 Forget what happened this morning. 315 00:20:45,000 --> 00:20:46,000 Maybe I can make up for it. 316 00:20:47,000 --> 00:20:48,000 How? 317 00:20:48,000 --> 00:20:49,000 The St. Lady's transmitter. 318 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 Oh, yeah, yeah, boy wizard of electronics. 319 00:20:52,000 --> 00:20:55,000 What about it? Can you do it or you're just kidding yourself and us? 320 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 Well, I'm paper-ed works. 321 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 That's all I can tell till it's wired up and I throw the switch. 322 00:20:59,000 --> 00:21:00,000 Skipper. 323 00:21:01,000 --> 00:21:02,000 Skipper. 324 00:21:02,000 --> 00:21:03,000 Skipper. 325 00:21:03,000 --> 00:21:04,000 Yeah? 326 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 Oh, you ready? 327 00:21:06,000 --> 00:21:07,000 Maybe. 328 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 Roll out your desert rats. 329 00:21:10,000 --> 00:21:11,000 Zero are. 330 00:21:12,000 --> 00:21:13,000 Well, this had better be good. 331 00:21:13,000 --> 00:21:16,000 I was just knocking on Maisie's door in Brooklyn. 332 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 Are you gonna know you're putting out a signal? 333 00:21:18,000 --> 00:21:19,000 No, I'm gonna go. 334 00:21:19,000 --> 00:21:20,000 I'm gonna go to the desert. 335 00:21:21,000 --> 00:21:22,000 I'm gonna go to the desert. 336 00:21:22,000 --> 00:21:23,000 I'm gonna go to the desert. 337 00:21:23,000 --> 00:21:24,000 I'm gonna go to the desert. 338 00:21:24,000 --> 00:21:25,000 I'm gonna go to the desert. 339 00:21:25,000 --> 00:21:26,000 I'm gonna go to the desert. 340 00:21:26,000 --> 00:21:27,000 I'm gonna go to the desert. 341 00:21:28,000 --> 00:21:29,000 Are you gonna know you're putting out a signal? 342 00:21:31,000 --> 00:21:32,000 This tube lights up. 343 00:21:33,000 --> 00:21:34,000 We're on the air. 344 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 Well, that's no other word. 345 00:21:43,000 --> 00:21:44,000 I guess it's okay. 346 00:21:46,000 --> 00:21:47,000 Try the mic. 347 00:21:47,000 --> 00:21:48,000 Go ahead. It's your party. 348 00:21:49,000 --> 00:21:53,000 Mayday, mayday. 349 00:21:53,000 --> 00:21:57,000 Calling TAOCO at Casablanca. 350 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 Mayday, mayday. 351 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 Come in, TAOCO. 352 00:22:01,000 --> 00:22:02,000 Over. 353 00:22:15,000 --> 00:22:16,000 Mr. Sanderson. 354 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 Mayday, calling our wavelength. 355 00:22:23,000 --> 00:22:28,000 Mayday, mayday. Come in, TAOCO. 356 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 Sanderson, a TAOCO. 357 00:22:30,000 --> 00:22:31,000 We hear your mayday. 358 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 Speak slow and clear. 359 00:22:33,000 --> 00:22:34,000 Lots of static. 360 00:22:35,000 --> 00:22:37,000 Repeat. Speak slow and clear. 361 00:22:37,000 --> 00:22:38,000 There's a lot of static. 362 00:22:38,000 --> 00:22:39,000 Where are you? 363 00:22:39,000 --> 00:22:40,000 Over. 364 00:22:42,000 --> 00:22:45,000 We're operating on a makeshift transmitter. 365 00:22:46,000 --> 00:22:47,000 Listen carefully. 366 00:22:48,000 --> 00:22:49,000 Our position is latitude. 367 00:22:54,000 --> 00:22:55,000 Oh, that did it. 368 00:22:58,000 --> 00:22:59,000 I guess I'm a bust all around. 369 00:23:00,000 --> 00:23:01,000 You mean she's dead for good, kid? 370 00:23:02,000 --> 00:23:03,000 Yeah. 371 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 That's the only amplifier tube we had. 372 00:23:05,000 --> 00:23:06,000 Okay, I'll make one. 373 00:23:09,000 --> 00:23:10,000 No. 374 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 I can make anything we need except that. 375 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 Well, Dr. 376 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 How long have you got to live now? 377 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 Well, figures like this. 378 00:23:22,000 --> 00:23:23,000 Yeah. 379 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 How does it figure? 380 00:23:25,000 --> 00:23:26,000 We stay here. 381 00:23:26,000 --> 00:23:29,000 We can last about eight or ten days. 382 00:23:29,000 --> 00:23:30,000 How old? 383 00:23:30,000 --> 00:23:31,000 Drinking up. 384 00:23:31,000 --> 00:23:32,000 Well, I'm not sure. 385 00:23:32,000 --> 00:23:33,000 I'm not sure. 386 00:23:33,000 --> 00:23:34,000 I'm not sure. 387 00:23:34,000 --> 00:23:35,000 I'm not sure. 388 00:23:35,000 --> 00:23:36,000 I'm not sure. 389 00:23:36,000 --> 00:23:37,000 I'm not sure. 390 00:23:37,000 --> 00:23:38,000 I'm not sure. 391 00:23:38,000 --> 00:23:39,000 I'm not sure. 392 00:23:39,000 --> 00:23:40,000 I'm not sure. 393 00:23:40,000 --> 00:23:41,000 I'm not sure. 394 00:23:41,000 --> 00:23:42,000 I'm not sure. 395 00:23:42,000 --> 00:23:43,000 I'm not sure. 396 00:23:43,000 --> 00:23:44,000 Yes, sir. 397 00:23:44,000 --> 00:23:45,000 How old? 398 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 Drinking up what water we have. 399 00:23:46,000 --> 00:23:47,000 What then? 400 00:23:47,000 --> 00:23:48,000 Them? 401 00:23:48,000 --> 00:23:49,000 Nothing. 402 00:23:50,000 --> 00:23:53,000 You mean it took a map to figure that out? 403 00:23:53,000 --> 00:23:54,000 Nope. 404 00:23:54,000 --> 00:23:58,000 You said if we stay here, what else can we do? 405 00:23:58,000 --> 00:24:03,000 I thought we might drop in on these legionaries over at Fort V. 406 00:24:03,000 --> 00:24:04,000 Drop in? 407 00:24:04,000 --> 00:24:07,000 I don't see any wings sprouting on you yet. 408 00:24:07,000 --> 00:24:09,000 They aren't due to sprout for about ten days. 409 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 Then we'll all sprout them. 410 00:24:11,000 --> 00:24:14,000 Only yours will be bat wings and bright red. 411 00:24:14,000 --> 00:24:16,000 You'll be like Gunga Dins, squatting on the coals, 412 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 getting drink to poor Dan souls. 413 00:24:18,000 --> 00:24:20,000 It's not like Gunga then. 414 00:24:20,000 --> 00:24:21,000 He gave him water. 415 00:24:21,000 --> 00:24:23,000 Thanks for reminding me. 416 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 How far do those Frenchies? 417 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 I didn't three miles airline. 418 00:24:27,000 --> 00:24:29,000 And he crosses unsurveyed country. 419 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 You know, telling how rough it is. 420 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 They knew you were trying to kid. 421 00:24:33,000 --> 00:24:34,000 What's this? 422 00:24:34,000 --> 00:24:35,000 Drop in stuff. 423 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 Jim? 424 00:24:37,000 --> 00:24:40,000 How much water do you think that ready it is, old? 425 00:24:40,000 --> 00:24:41,000 What a radiator. 426 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 Steel lady. 427 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 If you're not thinking what I think you're thinking. 428 00:24:45,000 --> 00:24:47,000 How much? 429 00:24:47,000 --> 00:24:51,000 About fifteen or twenty gallons like any other heavy duty gas engine. 430 00:24:51,000 --> 00:24:53,000 Oh, you got plenty of gas and oil. 431 00:24:53,000 --> 00:24:55,000 Batteries in the planer, all right? 432 00:24:55,000 --> 00:24:58,000 Can you take the steel ladies engine apart and put it back together? 433 00:24:58,000 --> 00:24:59,000 Oh, no. 434 00:24:59,000 --> 00:25:00,000 Are you crazy? 435 00:25:00,000 --> 00:25:03,000 Why that engine will be gummed up solid with dried out oil. 436 00:25:03,000 --> 00:25:05,000 I like that machine gun on the lugger you cleaned. 437 00:25:05,000 --> 00:25:07,000 Then how are you going to get it out of the doom? 438 00:25:07,000 --> 00:25:08,000 Well, that's the easiest part. 439 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 You're going to get it out of the sand, 440 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 and you'll pull yourself out. 441 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 Let's get out of it. 442 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 Hey, Jim. 443 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 Fresh from the laundry. 444 00:25:18,000 --> 00:25:19,000 Thanks. 445 00:25:19,000 --> 00:25:43,000 Now, if I can only find out where to put it in this German jigsaw puzzle. 446 00:25:43,000 --> 00:25:50,000 Forgive me. 447 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 I don't think so. 448 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 See any spare parts lying around? 449 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 Nothing but blood, sweat, and tears. 450 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 I guess we're ready then. 451 00:25:58,000 --> 00:25:59,000 Sink a swim. 452 00:25:59,000 --> 00:26:00,000 Swim? 453 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 I'm not sure. 454 00:26:02,000 --> 00:26:04,000 I'm not sure. 455 00:26:04,000 --> 00:26:05,000 I'm not sure. 456 00:26:05,000 --> 00:26:06,000 I'm sure. 457 00:26:06,000 --> 00:26:07,000 I'm sure. 458 00:26:07,000 --> 00:26:08,000 I'm sure. 459 00:26:08,000 --> 00:26:09,000 I'm sure. 460 00:26:09,000 --> 00:26:10,000 I'm sure. 461 00:26:10,000 --> 00:26:11,000 I'm sure. 462 00:26:11,000 --> 00:26:12,000 I'm sure. 463 00:26:12,000 --> 00:26:13,000 Swim. 464 00:26:13,000 --> 00:26:14,000 Swim, he says. 465 00:26:14,000 --> 00:26:15,000 Okay, Jim. 466 00:26:15,000 --> 00:26:18,000 Here's where we find out whether you're just a mechanic or a magician. 467 00:26:18,000 --> 00:26:19,000 She doesn't start. 468 00:26:19,000 --> 00:26:21,000 Cover her up again. 469 00:26:21,000 --> 00:26:22,000 With me inside. 470 00:26:22,000 --> 00:26:23,000 That's a promise. 471 00:26:42,000 --> 00:26:43,000 I'm sure. 472 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 I'm sure. 473 00:26:44,000 --> 00:26:45,000 I'm sure. 474 00:26:45,000 --> 00:26:46,000 I'm sure. 475 00:26:46,000 --> 00:26:47,000 I'm sure. 476 00:26:47,000 --> 00:26:48,000 I'm sure. 477 00:26:48,000 --> 00:26:49,000 I'm sure. 478 00:26:49,000 --> 00:26:50,000 I'm sure. 479 00:26:50,000 --> 00:26:51,000 I'm sure. 480 00:26:51,000 --> 00:26:52,000 I'm sure. 481 00:26:52,000 --> 00:26:53,000 I'm sure. 482 00:26:53,000 --> 00:26:54,000 I'm sure. 483 00:26:54,000 --> 00:26:55,000 I'm sure. 484 00:26:55,000 --> 00:26:56,000 I'm sure. 485 00:26:56,000 --> 00:26:57,000 I'm sure. 486 00:26:57,000 --> 00:26:58,000 I'm sure. 487 00:26:58,000 --> 00:26:59,000 I'm sure. 488 00:26:59,000 --> 00:27:00,000 I'm sure. 489 00:27:00,000 --> 00:27:01,000 I'm sure. 490 00:27:01,000 --> 00:27:02,000 I'm sure. 491 00:27:02,000 --> 00:27:03,000 I'm sure. 492 00:27:03,000 --> 00:27:04,000 I'm sure. 493 00:27:04,000 --> 00:27:05,000 I'm sure. 494 00:27:05,000 --> 00:27:06,000 I'm sure. 495 00:27:06,000 --> 00:27:07,000 I'm sure. 496 00:27:07,000 --> 00:27:08,000 I'm sure. 497 00:27:08,000 --> 00:27:09,000 I'm sure. 498 00:27:09,000 --> 00:27:10,000 I'm sure. 499 00:27:10,000 --> 00:27:11,000 I'm sure. 500 00:27:11,000 --> 00:27:12,000 I'm sure. 501 00:27:12,000 --> 00:27:12,000 I'm sure. 502 00:27:12,000 --> 00:27:13,000 I'm sure. 503 00:27:13,000 --> 00:27:14,000 There. 504 00:27:14,000 --> 00:27:15,000 There. 505 00:27:15,000 --> 00:27:16,000 There are. 506 00:27:16,000 --> 00:27:17,000 There are important. 507 00:27:17,000 --> 00:27:17,000 Sometimes. 508 00:27:17,000 --> 00:27:19,000 Sometimes. 509 00:27:19,000 --> 00:27:20,000 In the way of La Jolla wine like me you can. 510 00:27:20,000 --> 00:27:35,000 But Alder Duke and youaka,attro 511 00:27:35,000 --> 00:27:40,000 I'm sure you can add. 512 00:27:40,000 --> 00:28:05,000 What did you do to it? 513 00:28:05,000 --> 00:28:07,000 Nothing, just turn on the ignition. 514 00:28:07,000 --> 00:28:09,000 Oh, no! 515 00:28:13,000 --> 00:28:15,000 It's a desert, Jim. It kind of sneaks up on you. 516 00:28:15,000 --> 00:28:18,000 Like it did on me when I fell asleep on the dune. 517 00:28:18,000 --> 00:28:21,000 Grab the sticks and hold it straight. 518 00:28:36,000 --> 00:28:40,000 Four gallons of liquid gold. 519 00:28:40,000 --> 00:28:43,000 Daisy, Jim, don't spill any. 520 00:28:43,000 --> 00:28:45,000 I'd rather spill my blood, spin him on hand. 521 00:28:45,000 --> 00:28:47,000 Haven't you forgotten something? 522 00:28:47,000 --> 00:28:48,000 What? 523 00:28:48,000 --> 00:28:50,000 One thing out of water. 524 00:28:50,000 --> 00:28:53,000 Sort of community property, isn't it? 525 00:28:53,000 --> 00:28:55,000 Yeah, that's right. 526 00:28:55,000 --> 00:28:59,000 I'd kind of like to know just how much there is left of it. 527 00:28:59,000 --> 00:29:02,000 Here's what we can figure about 17 gallons. 528 00:29:02,000 --> 00:29:04,000 Four water bags for the radiator. 529 00:29:04,000 --> 00:29:06,000 Rest to see us through to Fort Vagan. 530 00:29:06,000 --> 00:29:08,000 That's just what I thought. 531 00:29:08,000 --> 00:29:10,000 So before you waste any on this steel coffin, 532 00:29:10,000 --> 00:29:14,000 I'm giving you a chance to change your mind. 533 00:29:14,000 --> 00:29:17,000 Just what's on yours, Marlow? 534 00:29:17,000 --> 00:29:20,000 Only the 12 gallons is all you can have. 535 00:29:20,000 --> 00:29:22,000 The other four belong to me. 536 00:29:22,000 --> 00:29:24,000 He's gone nuts, Mike. 537 00:29:24,000 --> 00:29:26,000 No, he's drunk. 538 00:29:26,000 --> 00:29:28,000 Not drunk enough to get caught in the desert with no shell 539 00:29:28,000 --> 00:29:30,000 or but an iron oven. 540 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 No water at all. 541 00:29:32,000 --> 00:29:34,000 I'll take my chances of rescue right here. 542 00:29:34,000 --> 00:29:36,000 What chance will rescue? 543 00:29:36,000 --> 00:29:39,000 And just to make sure that I get my share, 544 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 I'll take that water bag, Evans. 545 00:29:41,000 --> 00:29:43,000 Looks like this is where we came in. 546 00:29:43,000 --> 00:29:45,000 If you take that water, we all have to stay here and dry out together. 547 00:29:45,000 --> 00:29:47,000 The water bag, Evans, hand it over. 548 00:29:47,000 --> 00:29:49,000 All of you. 549 00:29:49,000 --> 00:29:51,000 How do you know that ammunition's any good? 550 00:29:51,000 --> 00:29:53,000 Haven't heard you're testing it. 551 00:29:56,000 --> 00:29:58,000 Keep coming. I'll test it on you. 552 00:29:58,000 --> 00:29:59,000 Go ahead. 553 00:29:59,000 --> 00:30:00,000 You got crazy? 554 00:30:00,000 --> 00:30:02,000 Keep out of this mooie scout. 555 00:30:02,000 --> 00:30:05,000 Now I'll take your water bottle. 556 00:30:13,000 --> 00:30:17,000 Well, looks like you won that round. 557 00:30:17,000 --> 00:30:19,000 We'll play again. 558 00:30:22,000 --> 00:30:25,000 Now on when you want to get drunk, talk yourself into it. 559 00:30:25,000 --> 00:30:27,000 I will. 560 00:30:29,000 --> 00:30:31,000 I'll take your water bottle. 561 00:30:31,000 --> 00:30:33,000 I'll take your water bottle. 562 00:30:33,000 --> 00:30:35,000 I'll take your water bottle. 563 00:30:35,000 --> 00:30:37,000 I'll take your water bottle. 564 00:30:37,000 --> 00:30:39,000 I'll take your water bottle. 565 00:30:39,000 --> 00:30:41,000 I'll take your water bottle. 566 00:30:41,000 --> 00:30:43,000 I'll take your water bottle. 567 00:30:43,000 --> 00:30:45,000 I'll take your water bottle. 568 00:30:45,000 --> 00:30:47,000 I'll take your water bottle. 569 00:30:47,000 --> 00:30:49,000 I'll take your water bottle. 570 00:30:49,000 --> 00:30:51,000 I'll take your water bottle. 571 00:30:51,000 --> 00:30:53,000 I'll take your water bottle. 572 00:30:53,000 --> 00:30:55,000 I'll take your water bottle. 573 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 I'll take your water bottle. 574 00:30:57,000 --> 00:30:59,000 I'll take your water bottle. 575 00:30:59,000 --> 00:31:01,000 I'll take your water bottle. 576 00:31:01,000 --> 00:31:03,000 I'll take your water bottle. 577 00:31:03,000 --> 00:31:05,000 I'll take your water bottle. 578 00:31:05,000 --> 00:31:07,000 I'll take your water bottle. 579 00:31:07,000 --> 00:31:09,000 I'll take your water bottle. 580 00:31:09,000 --> 00:31:11,000 I'll take your water bottle. 581 00:31:11,000 --> 00:31:13,000 I'll take your water bottle. 582 00:31:13,000 --> 00:31:15,000 I'll take your water bottle. 583 00:31:15,000 --> 00:31:17,000 I'll take your water bottle. 584 00:31:17,000 --> 00:31:19,000 I'll take your water bottle. 585 00:31:19,000 --> 00:31:21,000 I'll take your water bottle. 586 00:31:21,000 --> 00:31:23,000 I'll take your water bottle. 587 00:31:23,000 --> 00:31:25,000 I'll take your water bottle. 588 00:31:25,000 --> 00:31:27,000 I'll take your water bottle. 589 00:31:27,000 --> 00:31:29,000 I'll take your water bottle. 590 00:31:29,000 --> 00:31:31,000 I'll take your water bottle. 591 00:31:31,000 --> 00:31:33,000 I'll take your water bottle. 592 00:31:33,000 --> 00:31:35,000 I'll take your water bottle. 593 00:31:35,000 --> 00:31:37,000 I'll take your water bottle. 594 00:31:37,000 --> 00:31:39,000 I'll take your water bottle. 595 00:31:39,000 --> 00:31:41,000 I'll take your water bottle. 596 00:31:41,000 --> 00:31:43,000 I'll take your water bottle. 597 00:31:43,000 --> 00:31:45,000 I'll take your water bottle. 598 00:31:45,000 --> 00:31:47,000 I'll take your water bottle. 599 00:31:47,000 --> 00:31:49,000 I'll take your water bottle. 600 00:31:49,000 --> 00:31:51,000 I'll take your water bottle. 601 00:31:51,000 --> 00:31:53,000 I'll take your water bottle. 602 00:31:53,000 --> 00:31:55,000 I'll take your water bottle. 603 00:31:55,000 --> 00:31:57,000 I'll take your water bottle. 604 00:31:57,000 --> 00:31:59,000 I'll take your water bottle. 605 00:31:59,000 --> 00:32:01,000 I'll take your water bottle. 606 00:32:01,000 --> 00:32:03,000 I'll take your water bottle. 607 00:32:03,000 --> 00:32:05,000 I'll take your water bottle. 608 00:32:07,000 --> 00:32:09,000 I'll give you water bottle of water bottle. 609 00:32:09,000 --> 00:32:17,000 Ohh. 610 00:33:17,000 --> 00:33:19,000 I'm going to get a car. 611 00:33:35,000 --> 00:33:37,000 Jim, we got company. 612 00:33:38,000 --> 00:33:40,000 Four horses, maybe even not the Bedouins. 613 00:33:40,000 --> 00:33:41,000 Bedouins? 614 00:33:42,000 --> 00:33:44,000 I'm kind of funny, ain't it? 615 00:33:44,000 --> 00:33:47,000 No curiosity about this black beetle moving across the desert? 616 00:33:47,000 --> 00:33:49,000 Yeah, that's what bothers me. 617 00:34:02,000 --> 00:34:04,000 Cousin Taurus, alla has rewarded our patients. 618 00:34:04,000 --> 00:34:06,000 Cousin must suffer speaks in riddles. 619 00:34:06,000 --> 00:34:08,000 Louis, by him. What has been lost is found. 620 00:34:08,000 --> 00:34:11,000 Sometimes that is not the blessing it seems. 621 00:34:11,000 --> 00:34:14,000 Blessing or curse? Our years of searching have come to an end. 622 00:34:14,000 --> 00:34:16,000 The German tank. 623 00:34:16,000 --> 00:34:17,000 The iron monster? 624 00:34:17,000 --> 00:34:20,000 It's thundering across the desert in this direction. 625 00:34:20,000 --> 00:34:24,000 But you yourself told us that what you claim now would be impossible after all these years. 626 00:34:24,000 --> 00:34:25,000 It is impossible. 627 00:34:25,000 --> 00:34:26,000 There it is. 628 00:34:26,000 --> 00:34:28,000 This, there are now hours right behind us. 629 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 And the treasure of Khalifa? 630 00:34:30,000 --> 00:34:32,000 Is it moving along with it? 631 00:34:32,000 --> 00:34:33,000 If it is Alazwill. 632 00:34:33,000 --> 00:34:35,000 But one thing is certain, Cousin. 633 00:34:35,000 --> 00:34:42,000 It is the same monster that accompanied the German raiding party that I guided into Khalifa so many years ago. 634 00:34:42,000 --> 00:34:45,000 It is almost too much to hope that the jewels are still within it. 635 00:34:45,000 --> 00:34:47,000 Perhaps so, Cousin. 636 00:34:47,000 --> 00:34:53,000 All I can be sure of is they were there that day I watched the monster turn on its companions, shoot them down, 637 00:34:53,000 --> 00:34:56,000 and move off southward into the heart of the desert. 638 00:34:56,000 --> 00:34:58,000 Let us see what Alaz will down for us. 639 00:34:58,000 --> 00:35:00,000 Assemble the man, my son. 640 00:35:00,000 --> 00:35:02,000 We will capture the monster and its keepers. 641 00:35:02,000 --> 00:35:04,000 No, Cousin, if you please. 642 00:35:04,000 --> 00:35:06,000 No, Cousin, if you please have patience. 643 00:35:06,000 --> 00:35:09,000 The men capable of taming the monster might have made its claws sharp again. 644 00:35:09,000 --> 00:35:11,000 They could cut us down like ripe grain. 645 00:35:11,000 --> 00:35:14,000 The clan of Taras is not known for cowards. 646 00:35:14,000 --> 00:35:16,000 The prize is high. 647 00:35:16,000 --> 00:35:17,000 Courage is a good investment. 648 00:35:17,000 --> 00:35:19,000 Wisdom is a better one, Cousin. 649 00:35:19,000 --> 00:35:21,000 Let them proceed undisturbed. 650 00:35:21,000 --> 00:35:23,000 Receive them with all hospitality. 651 00:35:23,000 --> 00:35:24,000 Hear their story. 652 00:35:24,000 --> 00:35:27,000 And then decide upon our course. 653 00:35:27,000 --> 00:35:29,000 You speak wisely, Maastafa. 654 00:35:29,000 --> 00:35:30,000 Soby it. 655 00:35:30,000 --> 00:35:33,000 How far is it now to that French fort? 656 00:35:33,000 --> 00:35:34,000 About 60 miles. 657 00:35:34,000 --> 00:35:35,000 We'll never make it. 658 00:35:35,000 --> 00:35:38,000 That 16 gallons of water is half gone up in steam. 659 00:35:38,000 --> 00:35:40,000 We better stop and let it cool up. 660 00:35:40,000 --> 00:35:41,000 We stop now. 661 00:35:41,000 --> 00:35:42,000 Let me get it started again. 662 00:35:42,000 --> 00:35:44,000 Listen, you guys, you don't deserve it. 663 00:35:44,000 --> 00:35:45,000 But I got an idea. 664 00:35:45,000 --> 00:35:47,000 We don't need ideas. We need water. 665 00:35:47,000 --> 00:35:49,000 You need my brains and my legs. 666 00:35:49,000 --> 00:35:51,000 What are you trying to pull now? 667 00:35:51,000 --> 00:35:53,000 I'm going to get a little bit of water. 668 00:35:53,000 --> 00:35:55,000 I'm going to get a little bit of water. 669 00:35:55,000 --> 00:35:57,000 I'm going to get a little bit of water. 670 00:35:57,000 --> 00:35:59,000 You're going to get my brains and my legs. 671 00:35:59,000 --> 00:36:00,000 What are you trying to pull now? 672 00:36:00,000 --> 00:36:02,000 I'll tell you what I'm trying to pull. 673 00:36:02,000 --> 00:36:04,000 You guys are a bunch of sit-on workers. 674 00:36:04,000 --> 00:36:05,000 I'm not. 675 00:36:05,000 --> 00:36:06,000 I'm a lake man, a rock hound. 676 00:36:06,000 --> 00:36:10,000 I can walk out of this desert with a 60 pound pack on my pack. 677 00:36:10,000 --> 00:36:11,000 I've done it. 678 00:36:11,000 --> 00:36:12,000 Done it all over the world. 679 00:36:12,000 --> 00:36:13,000 Go ahead. 680 00:36:13,000 --> 00:36:14,000 What are you waiting for? 681 00:36:14,000 --> 00:36:17,000 Waiting for you to stop this furnace while there's water left in the radiator. 682 00:36:17,000 --> 00:36:18,000 Now listen. 683 00:36:18,000 --> 00:36:20,000 I'll pack a little grub and a bed roll. 684 00:36:20,000 --> 00:36:22,000 I'll take the small canteen. 685 00:36:22,000 --> 00:36:23,000 I'll do 30 miles tonight. 686 00:36:23,000 --> 00:36:26,000 Another 30 tomorrow night to the fort. 687 00:36:26,000 --> 00:36:28,000 I'll send the Frenchies back for you. 688 00:36:28,000 --> 00:36:29,000 Are you serious? 689 00:36:29,000 --> 00:36:32,000 Two stick and hot to make campaign promises. 690 00:36:32,000 --> 00:36:34,000 Boy, what do you say? 691 00:36:34,000 --> 00:36:35,000 I think he's nuts. 692 00:36:35,000 --> 00:36:36,000 No he isn't. 693 00:36:36,000 --> 00:36:39,000 I know I can do it if he wants to. 694 00:36:39,000 --> 00:36:40,000 Okay. 695 00:36:40,000 --> 00:36:42,000 This hollow is no place to camp. 696 00:36:42,000 --> 00:36:44,000 The desert patrol's got me guessing. 697 00:36:44,000 --> 00:36:46,000 It'll be like sitting ducks down here. 698 00:36:46,000 --> 00:36:50,000 I'll park in the next piece of high ground where we can see what's going on. 699 00:36:57,000 --> 00:37:00,000 Jim, am I seeing things? 700 00:37:04,000 --> 00:37:07,000 Maybe it's one of them what you call them. 701 00:37:07,000 --> 00:37:09,000 Mariah, what are you two raving about? 702 00:37:09,000 --> 00:37:10,000 Oasis. 703 00:37:10,000 --> 00:37:11,000 Oh, you're crazy. 704 00:37:22,000 --> 00:37:23,000 I don't know where it came from. 705 00:37:23,000 --> 00:37:24,000 It's not a map. 706 00:37:24,000 --> 00:37:26,000 Just about making. 707 00:37:26,000 --> 00:37:27,000 The pet wins. 708 00:37:27,000 --> 00:37:28,000 This lady smells water. 709 00:37:28,000 --> 00:37:29,000 We're going right in. 710 00:37:29,000 --> 00:37:30,000 They've been spotted. 711 00:37:30,000 --> 00:37:31,000 Objection overruled. 712 00:37:31,000 --> 00:37:32,000 Stand by that machine gun. 713 00:37:54,000 --> 00:37:56,000 Welcome to the Oasis of Morad. 714 00:37:56,000 --> 00:37:57,000 Oh, what do you know? 715 00:37:57,000 --> 00:37:58,000 I wasn't expecting that. 716 00:37:58,000 --> 00:38:00,000 The English, Monsieur. 717 00:38:00,000 --> 00:38:03,000 Mustafa El-Millek at your service. 718 00:38:03,000 --> 00:38:05,000 Graduate of the University of Robert. 719 00:38:05,000 --> 00:38:09,000 And since the war tutored to my young cousin, Ebraim. 720 00:38:09,000 --> 00:38:10,000 I'm not sure. 721 00:38:10,000 --> 00:38:11,000 I'm not sure. 722 00:38:11,000 --> 00:38:12,000 I'm not sure. 723 00:38:12,000 --> 00:38:13,000 I'm not sure. 724 00:38:13,000 --> 00:38:14,000 I'm not sure. 725 00:38:14,000 --> 00:38:15,000 I'm not sure. 726 00:38:15,000 --> 00:38:16,000 I'm not sure. 727 00:38:16,000 --> 00:38:17,000 I'm not sure. 728 00:38:17,000 --> 00:38:18,000 I'm not sure. 729 00:38:18,000 --> 00:38:19,000 I'm not sure. 730 00:38:19,000 --> 00:38:20,000 I'm not sure. 731 00:38:20,000 --> 00:38:21,000 I'm not sure. 732 00:38:21,000 --> 00:38:22,000 I'm not sure. 733 00:38:22,000 --> 00:38:23,000 C'mon, Ebraim. 734 00:38:23,000 --> 00:38:25,000 My name's Mon'an. 735 00:38:25,000 --> 00:38:26,000 And I got some pupils this boy le waiting for recess. 736 00:38:26,000 --> 00:38:27,000 Washi a limesieur? 737 00:38:27,000 --> 00:38:30,000 And allow me to present you to your hosts. 738 00:38:30,000 --> 00:38:31,000 Delighted. 739 00:38:31,000 --> 00:38:32,000 Cupbearer kiddies. 740 00:38:32,000 --> 00:38:33,000 Ah. 741 00:38:33,000 --> 00:38:37,000 You'll have to excuse our appearance. 742 00:38:37,000 --> 00:38:41,000 We've been roughing it for six days. 743 00:38:41,000 --> 00:38:43,000 Give the Stille lady a drink, boys. 744 00:38:43,000 --> 00:38:45,000 You'll have to excuse our appearance. 745 00:38:45,000 --> 00:38:47,000 We've been roughing it for six days. 746 00:38:47,000 --> 00:38:49,000 Give the steel lady a drink, boys. 747 00:38:52,000 --> 00:38:54,000 Next time I go for a day's ride with Mona, 748 00:38:54,000 --> 00:38:55,000 and I'm going to bring my hair clippers, 749 00:38:55,000 --> 00:38:57,000 a shaving kit, and my Sunday suit. 750 00:38:57,000 --> 00:39:00,000 When the look of our hosts will be right to the style. 751 00:39:02,000 --> 00:39:05,000 You chose a strange horse for your visit, must you? 752 00:39:05,000 --> 00:39:08,000 Our plane was wrecked in the recent Soraco, she can't ask. 753 00:39:08,000 --> 00:39:10,000 The same wind uncovered this monster. 754 00:39:10,000 --> 00:39:14,000 As the prophet says, evil is the wind that brings blessings to no one. 755 00:39:14,000 --> 00:39:17,000 You must tell us to full tail at the evening meal. 756 00:39:17,000 --> 00:39:20,000 Oh, thanks, but with your permission we'll just renew our water supply 757 00:39:20,000 --> 00:39:22,000 and move on to Fort Vagan. 758 00:39:22,000 --> 00:39:23,000 I wouldn't hear of it. 759 00:39:23,000 --> 00:39:26,000 This is too wonder as they're happening to dismiss so lightly. 760 00:39:26,000 --> 00:39:29,000 See that our guests are provided for, Mustafa. 761 00:40:10,000 --> 00:40:12,000 Is that what you call them, Petikabai? 762 00:40:12,000 --> 00:40:16,000 A Petikabai? That's more of a crepesu's end. 763 00:40:32,000 --> 00:40:37,000 I see your friend, Mr. Evans, did not miss the inner meaning of our traditional dance of welcome. 764 00:40:37,000 --> 00:40:38,000 How could I? 765 00:40:38,000 --> 00:40:40,000 She put it in writhing. 766 00:40:43,000 --> 00:40:47,000 Sheikh Taras thinks short adventures are even more amazing than those of Aladdin in his lap. 767 00:40:47,000 --> 00:40:50,000 And he's interested in your search for oil. 768 00:40:50,000 --> 00:40:53,000 Has any been found in this part of the Sahara? 769 00:40:53,000 --> 00:40:56,000 Not yet, but we're located at a strong possibility. 770 00:40:56,000 --> 00:40:57,000 Indeed. 771 00:40:57,000 --> 00:40:59,000 Well, over the west of Iriner Khalifa. 772 00:40:59,000 --> 00:41:01,000 Khalifa? 773 00:41:01,000 --> 00:41:03,000 Yeah, but we were warned to get out. 774 00:41:03,000 --> 00:41:06,000 Seems the sheik of that district doesn't have your ideas of hospitality. 775 00:41:06,000 --> 00:41:08,000 Al Farouche. 776 00:41:08,000 --> 00:41:10,000 He has reasons, my friend. 777 00:41:10,000 --> 00:41:11,000 Reasons indeed. 778 00:41:11,000 --> 00:41:13,000 Have you not heard the tale? 779 00:41:13,000 --> 00:41:16,000 Only that something happened during the war to set him against foreigners. 780 00:41:16,000 --> 00:41:21,000 For centuries, Khalifa lived heavy tribute upon the slave caravans and grew very rich. 781 00:41:21,000 --> 00:41:24,000 Sheikh Farouche converted his personal wealth into jewels. 782 00:41:24,000 --> 00:41:30,000 Toward the end of the African campaign, German raiders rode down upon Khalifa, shot down on opposition. 783 00:41:30,000 --> 00:41:32,000 Made off with a sheik's treasure. 784 00:41:32,000 --> 00:41:34,000 What happened to the jewels? 785 00:41:37,000 --> 00:41:44,000 The answer to that, Monsieur, seems to have been swallowed up among the other mysteries of the Sahara. 786 00:41:44,000 --> 00:41:46,000 Oh, it's amazing. 787 00:41:46,000 --> 00:41:48,000 You gentlemen would have to excuse us. 788 00:41:48,000 --> 00:41:50,000 With your permission, we'll shove off for Fort Vagan. 789 00:41:50,000 --> 00:41:52,000 If we leave now, we can make most of it before it gets too hot. 790 00:41:52,000 --> 00:41:54,000 But, Monsieur, there's no moon tonight. 791 00:41:54,000 --> 00:41:57,000 The way to Fort Vagan has many pitfalls. 792 00:41:57,000 --> 00:41:59,000 We have no choice. 793 00:41:59,000 --> 00:42:01,000 I can offer you one, Monsieur. 794 00:42:01,000 --> 00:42:03,000 My people relish the trading of horses. 795 00:42:03,000 --> 00:42:07,000 And I'm intrigued with the idea of possessing yours. 796 00:42:07,000 --> 00:42:10,000 I'm confused, Sheikh Taras. 797 00:42:10,000 --> 00:42:17,000 For the men of Monsieur who served with motorized units of the French desert patrol, they would know how to make good use of your steel lady. 798 00:42:17,000 --> 00:42:19,000 Not against the French. 799 00:42:19,000 --> 00:42:23,000 The French are our friends and guardians. 800 00:42:23,000 --> 00:42:25,000 But the two are eggs, no no allies. 801 00:42:25,000 --> 00:42:27,000 They are many and ruthless. 802 00:42:27,000 --> 00:42:30,000 Well, let's hear your offer. 803 00:42:31,000 --> 00:42:41,000 Four of our finest horses and a pack camel with ample food and water supply, an eight-tenth to shelter you during the day's heat. 804 00:42:41,000 --> 00:42:45,000 The animals will bring high prices when you're finished with them. 805 00:42:51,000 --> 00:42:53,000 Looks like you bought yourself a tank. 806 00:42:55,000 --> 00:42:57,000 A wise decision, Monsieur. 807 00:42:58,000 --> 00:43:02,000 Now, may I suggest an hour or so of refreshing sleep while we prepare your animals and supplies? 808 00:43:02,000 --> 00:43:03,000 Thanks. 809 00:43:03,000 --> 00:43:05,000 We see you before we leave. 810 00:43:05,000 --> 00:43:06,000 Of course, Monsieur. 811 00:43:06,000 --> 00:43:10,000 My son and I will be at hand to wish you the blessings of Allah. 812 00:43:10,000 --> 00:43:12,000 We'll see you then. 813 00:43:14,000 --> 00:43:16,000 Thanks for a very pleasant evening. 814 00:43:20,000 --> 00:43:25,000 You are convinced, Master Father, our friends have not found the jewels? 815 00:43:25,000 --> 00:43:30,000 Not entirely, cousin, but for the good of their souls, we'll soon make sure. 816 00:43:47,000 --> 00:43:50,000 Mother Anne, just thought of something. 817 00:43:51,000 --> 00:43:56,000 O'Connor Sabsar, we're leaving a 30-caliber machine gun on a lot of ammunition in the hands of this pack of bedrooms. 818 00:43:56,000 --> 00:43:58,000 How are you going to explain that to the French? 819 00:43:58,000 --> 00:44:00,000 I can't blame us for trying to save our lives. 820 00:44:00,000 --> 00:44:03,000 No, but they might figure we were a little too trusting. 821 00:44:03,000 --> 00:44:05,000 Stay put, Captain. 822 00:44:05,000 --> 00:44:06,000 I'll fix them. 823 00:44:06,000 --> 00:44:08,000 I'll jam the machine gun. 824 00:44:08,000 --> 00:44:12,000 Okay. You're getting mighty co-operative all of a sudden. 825 00:44:12,000 --> 00:44:14,000 When I'm sober, I can make sense. 826 00:44:20,000 --> 00:44:22,000 I'm not going to be a good friend. 827 00:44:22,000 --> 00:44:24,000 I'm not going to be a good friend. 828 00:44:24,000 --> 00:44:26,000 I'm not going to be a good friend. 829 00:44:26,000 --> 00:44:28,000 I'm not going to be a good friend. 830 00:44:28,000 --> 00:44:30,000 I'm not going to be a good friend. 831 00:44:30,000 --> 00:44:32,000 I'm not going to be a good friend. 832 00:44:32,000 --> 00:44:34,000 I'm not going to be a good friend. 833 00:44:34,000 --> 00:44:36,000 I'm not going to be a good friend. 834 00:44:36,000 --> 00:44:38,000 I'm not going to be a good friend. 835 00:44:38,000 --> 00:44:40,000 I'm not going to be a good friend. 836 00:44:40,000 --> 00:44:42,000 I'm not going to be a good friend. 837 00:44:42,000 --> 00:44:44,000 I'm not going to be a good friend. 838 00:44:44,000 --> 00:44:46,000 I'm not going to be a good friend. 839 00:44:46,000 --> 00:44:48,000 I'm not going to be a good friend. 840 00:44:48,000 --> 00:44:50,000 I'm not going to be a good friend. 841 00:44:50,000 --> 00:44:52,000 I'm not going to be a good friend. 842 00:44:52,000 --> 00:44:54,000 I'm not going to be a good friend. 843 00:44:54,000 --> 00:44:56,000 I'm not going to be a good friend. 844 00:44:56,000 --> 00:44:58,000 I'm not going to be a good friend. 845 00:44:58,000 --> 00:45:00,000 I'm not going to be a good friend. 846 00:45:00,000 --> 00:45:02,000 I'm not going to be a good friend. 847 00:45:02,000 --> 00:45:04,000 I'm not going to be a good friend. 848 00:45:04,000 --> 00:45:06,000 I'm not going to be a good friend. 849 00:45:06,000 --> 00:45:08,000 I'm not going to be a good friend. 850 00:45:08,000 --> 00:45:10,000 I'm not going to be a good friend. 851 00:45:10,000 --> 00:45:12,000 I'm not going to be a good friend. 852 00:45:12,000 --> 00:45:14,000 I'm not going to be a good friend. 853 00:45:14,000 --> 00:45:16,000 I'm not going to be a good friend. 854 00:45:16,000 --> 00:45:18,000 I'm not going to be a good friend. 855 00:45:18,000 --> 00:45:20,000 I'm not going to be a good friend. 856 00:45:20,000 --> 00:45:22,000 I'm not going to be a good friend. 857 00:45:22,000 --> 00:45:24,000 I'm not going to be a good friend. 858 00:45:24,000 --> 00:45:26,000 I'm not going to be a good friend. 859 00:45:26,000 --> 00:45:28,000 I'm not going to be a good friend. 860 00:45:28,000 --> 00:45:30,000 I'm not going to be a good friend. 861 00:45:30,000 --> 00:45:32,000 I'm not going to be a good friend. 862 00:45:32,000 --> 00:45:34,000 I'm not going to be a good friend. 863 00:45:34,000 --> 00:45:36,000 I'm not going to be a good friend. 864 00:45:36,000 --> 00:45:38,000 I'm not going to be a good friend. 865 00:45:38,000 --> 00:45:40,000 I'm not going to be a good friend. 866 00:45:40,000 --> 00:45:42,000 I'm not going to be a good friend. 867 00:45:42,000 --> 00:45:44,000 I'm not going to be a good friend. 868 00:45:44,000 --> 00:45:46,000 He'll keep our own. 869 00:45:46,000 --> 00:45:48,000 Saint Chunk at the recoil spring. 870 00:45:50,000 --> 00:46:00,000 Do you know the jewel robbery over in Caliph and knocked us out of an oil field? 871 00:46:00,000 --> 00:46:02,000 Ah, I wouldn't worry about it. 872 00:46:02,000 --> 00:46:05,000 Sounds like something out of the Arabian Nights. 873 00:46:14,000 --> 00:46:16,000 I'm going to go. 874 00:46:16,000 --> 00:46:18,000 I'm going to go. 875 00:46:18,000 --> 00:46:20,000 I'm going to go. 876 00:46:20,000 --> 00:46:22,000 I'm going to go. 877 00:46:22,000 --> 00:46:24,000 I'm going to go. 878 00:46:24,000 --> 00:46:26,000 I'm going to go. 879 00:46:26,000 --> 00:46:28,000 I'm going to go. 880 00:46:28,000 --> 00:46:30,000 I'm going to go. 881 00:46:30,000 --> 00:46:32,000 I'm going to go. 882 00:46:32,000 --> 00:46:34,000 I'm going to go. 883 00:46:34,000 --> 00:46:36,000 I'm going to go. 884 00:46:36,000 --> 00:46:38,000 I'm going to go. 885 00:46:38,000 --> 00:46:40,000 I'm going to go. 886 00:46:40,000 --> 00:46:42,000 I'm going to go. 887 00:46:42,000 --> 00:46:57,000 Nice 888 00:46:57,000 --> 00:46:59,000 and superb. 889 00:46:59,000 --> 00:47:01,000 Cousin. 890 00:47:12,000 --> 00:47:14,000 Oh, Chew. Horse is ready? 891 00:47:14,000 --> 00:47:16,000 Everything is prepared, Miss Ew. 892 00:47:16,000 --> 00:47:19,000 Good. Take a leg, you cowboys. Rise and shine. 893 00:47:19,000 --> 00:47:21,000 That wasn't very much sleep. 894 00:47:21,000 --> 00:47:24,000 Let us hope, Miss Ew, you won't force us to extend it. 895 00:47:24,000 --> 00:47:26,000 Indefinitely. 896 00:47:26,000 --> 00:47:29,000 Then I'll miss you, Mon-han. You can drop that air of surprise. 897 00:47:29,000 --> 00:47:30,000 Where are they? 898 00:47:30,000 --> 00:47:32,000 Where or what? 899 00:47:32,000 --> 00:47:34,000 It's useless to pretend innocence. 900 00:47:34,000 --> 00:47:37,000 Surrender what we seek, and you will be allowed to leave as promised with Allah's blessing. 901 00:47:37,000 --> 00:47:40,000 I have the slightest idea what you're talking about. 902 00:47:40,000 --> 00:47:44,000 The sin should persist in the folly of further pretense, sullen knight in you. 903 00:47:44,000 --> 00:47:47,000 I have come for the jewels of Caliphah. 904 00:47:47,000 --> 00:47:50,000 Oh, thanks. At least we weren't diagrammed. 905 00:47:50,000 --> 00:47:52,000 Now let me enlighten you. 906 00:47:52,000 --> 00:47:55,000 If you come to the wrong shop, our lines patrully, not jewels. 907 00:47:55,000 --> 00:47:59,000 I am not a man, Miss Ew, who would look for sweet meats in a rug bizarre. 908 00:47:59,000 --> 00:48:01,000 The jewels are here in this tent. 909 00:48:01,000 --> 00:48:03,000 Do I look as stupid as you make me feel? 910 00:48:03,000 --> 00:48:07,000 On the contrary, Miss Ew, you are very, very cunning. 911 00:48:07,000 --> 00:48:09,000 You nearly fooled me. 912 00:48:09,000 --> 00:48:11,000 You're giving credit where it doesn't belong. 913 00:48:11,000 --> 00:48:13,000 You're too modest, Miss Ew. 914 00:48:13,000 --> 00:48:16,000 Well, let's dispense with further social aminities. 915 00:48:16,000 --> 00:48:19,000 We'll have to set you. Your persons and your belongings. 916 00:48:19,000 --> 00:48:21,000 Go ahead. 917 00:48:21,000 --> 00:48:23,000 Any objections? 918 00:48:23,000 --> 00:48:25,000 Not here. 919 00:48:25,000 --> 00:48:27,000 You can start with me. 920 00:48:27,000 --> 00:48:29,000 There's one more question, though. 921 00:48:29,000 --> 00:48:33,000 Who are you representing in this little treasure hunt of yours? 922 00:48:33,000 --> 00:48:35,000 The chic of Caliphah? 923 00:48:35,000 --> 00:48:37,000 Or your cousin, Chic Tales? 924 00:48:37,000 --> 00:48:39,000 Miss Ew, I'm representing myself. 925 00:48:39,000 --> 00:48:41,000 Oh? 926 00:48:41,000 --> 00:48:43,000 So am I. 927 00:48:43,000 --> 00:48:45,000 Let's go! 928 00:48:53,000 --> 00:48:54,000 Jim, get that engine turning. 929 00:48:54,000 --> 00:48:56,000 Billy, how far low are the gun? 930 00:49:04,000 --> 00:49:07,000 Tell your man to stand as they are. 931 00:49:07,000 --> 00:49:09,000 The next verse won't be over their head. 932 00:49:34,000 --> 00:49:36,000 All right, then. 933 00:49:54,000 --> 00:49:56,000 Okay, Barlow, let's have it. 934 00:49:56,000 --> 00:49:58,000 You nearly got us all killed. 935 00:49:58,000 --> 00:50:00,000 We would've been for sure if I hadn't played watchdog for you. 936 00:50:00,000 --> 00:50:01,000 You should thank me. 937 00:50:01,000 --> 00:50:02,000 Thank you. 938 00:50:02,000 --> 00:50:05,000 You're amazingly falling for that trap, Mustafa, was setting up. 939 00:50:05,000 --> 00:50:06,000 What trap? 940 00:50:06,000 --> 00:50:10,000 Even you knucklehead should be able to figure there must be a tie up somewhere between this stack and the Caliphah Jews. 941 00:50:10,000 --> 00:50:13,000 What if there is? What's that got to do with that grandstand play, York? 942 00:50:13,000 --> 00:50:14,000 Plenty. 943 00:50:14,000 --> 00:50:18,000 I learned a friend from the University of Rabat for us, that play. Not me. 944 00:50:18,000 --> 00:50:20,000 Glet Stalin. 945 00:50:20,000 --> 00:50:25,000 Look, can't you see he couldn't possibly afford to let us get to the French with that top secret of his? 946 00:50:25,000 --> 00:50:27,000 It would've been a very short horseback ride. 947 00:50:27,000 --> 00:50:30,000 You're off your rocker. What, say, found out we didn't have the jewels? 948 00:50:30,000 --> 00:50:33,000 What reason would they have for killing us? All you did was convince them we did have. 949 00:50:33,000 --> 00:50:35,000 Now they'll really be on our heels. 950 00:50:35,000 --> 00:50:36,000 All right. 951 00:50:38,000 --> 00:50:39,000 Where's him? 952 00:50:39,000 --> 00:50:40,000 What's wrong? 953 00:50:40,000 --> 00:50:42,000 He's been hit. 954 00:50:42,000 --> 00:50:43,000 I'll get the emergency kit. 955 00:50:43,000 --> 00:50:47,000 Never mind, watchdog. Get back in your cattle. You've done enough damage for one day. 956 00:51:30,000 --> 00:51:32,000 We'll be back. 957 00:51:53,000 --> 00:51:54,000 Hello. 958 00:51:54,000 --> 00:51:55,000 There. 959 00:51:55,000 --> 00:51:57,000 Come up here, will you? 960 00:51:57,000 --> 00:51:59,000 What's wrong? 961 00:52:00,000 --> 00:52:02,000 Not again. 962 00:52:02,000 --> 00:52:04,000 Jim, take over with you. 963 00:52:09,000 --> 00:52:11,000 Where'd you get this loaded? 964 00:52:11,000 --> 00:52:13,000 Load. I beg your pardon. 965 00:52:13,000 --> 00:52:17,000 Where's the bottle? What bottle? Where is it? 966 00:52:17,000 --> 00:52:24,000 Many of your business take your force off. I'll show you whose business it is. Hold it, Jim. 967 00:52:27,000 --> 00:52:31,000 I'm gonna find this guy's private stock if I have to tear this parlachara apart. 968 00:52:38,000 --> 00:52:42,000 And here it is. The last of the mohikens. I hope. 969 00:52:44,000 --> 00:52:45,000 What's this? 970 00:52:51,000 --> 00:52:54,000 And here's what got us into this jam. The jewels are califa. 971 00:52:55,000 --> 00:53:00,000 Why, you fiddle-fronted, you-necked, dish-faced, ram-headed rat. 972 00:53:00,000 --> 00:53:02,000 Never mind. I found him. 973 00:53:02,000 --> 00:53:04,000 Yeah, that I'll figure it out, didn't you? 974 00:53:04,000 --> 00:53:06,000 On these, you can stay drunk the rest of your life. 975 00:53:06,000 --> 00:53:08,000 You had them on you when they started the searches. 976 00:53:08,000 --> 00:53:11,000 You gambled with our lives, trying to cover up quick. 977 00:53:11,000 --> 00:53:13,000 I only gambled with what belongs to me. 978 00:53:13,000 --> 00:53:15,000 This larcid slave belong to you? 979 00:53:15,000 --> 00:53:17,000 Does it? Answer me. 980 00:53:18,000 --> 00:53:22,000 So you're a rock hound, a lake man. That's what you called yourself, didn't you? 981 00:53:22,000 --> 00:53:26,000 Okay, get out of this tank, follow. Get out! 982 00:53:26,000 --> 00:53:28,000 I'll try to catch you. 983 00:53:45,000 --> 00:53:47,000 What is this? What are you trying to do? 984 00:53:47,000 --> 00:53:49,000 Just wanted to oblige you. 985 00:53:50,000 --> 00:53:53,000 You wanted to walk out of this desert with a 60-pound pack and the jewels. 986 00:53:53,000 --> 00:53:57,000 I'm gonna make it easy for you. I'll let you walk out without a pack at all. 987 00:53:59,000 --> 00:54:02,000 If I do any walking today, I'll have company. 988 00:54:10,000 --> 00:54:12,000 Stay put, this is my party. 989 00:54:19,000 --> 00:54:22,000 Don't you know what I usually do? 990 00:54:29,000 --> 00:54:30,000 Hey! 991 00:54:33,000 --> 00:54:35,000 See, don't think of this. 992 00:54:43,000 --> 00:54:43,000 Go! 993 00:54:45,000 --> 00:54:46,000 Crap! 994 00:54:46,000 --> 00:54:46,000 Listen! 995 00:54:46,000 --> 00:54:48,000 Listen! 996 00:54:49,000 --> 00:54:56,000 Get up and walk. 997 00:54:56,000 --> 00:55:03,000 Start walking. 998 00:55:19,000 --> 00:55:25,000 Take the whole line over here. 999 00:55:26,000 --> 00:55:31,000 Bring it anywhere home. 1000 00:55:34,000 --> 00:55:35,000 z 1001 00:56:35,000 --> 00:56:37,000 What a head. 1002 00:56:37,000 --> 00:56:39,000 I can't take it out here. 1003 00:56:39,000 --> 00:56:40,000 It's like a hot plate. 1004 00:56:40,000 --> 00:56:41,000 Get off, good chiker. 1005 00:56:41,000 --> 00:56:43,000 Let me in. 1006 00:56:43,000 --> 00:56:45,000 I'll burn into a crisp. 1007 00:56:45,000 --> 00:56:49,000 I can't hang on much longer. 1008 00:56:49,000 --> 00:56:51,000 Let me in. 1009 00:56:51,000 --> 00:56:53,000 Let me in. 1010 00:56:53,000 --> 00:56:55,000 Skipper. 1011 00:56:55,000 --> 00:56:57,000 Skipper. 1012 00:56:57,000 --> 00:56:59,000 Have a heart, please. 1013 00:56:59,000 --> 00:57:02,000 I don't want anything like this on my conscience. 1014 00:57:02,000 --> 00:57:04,000 I'm on a hand. 1015 00:57:04,000 --> 00:57:06,000 The skin is burning off my hands. 1016 00:57:06,000 --> 00:57:08,000 For all of me, you can burn your cuts out. 1017 00:57:08,000 --> 00:57:10,000 Get those diffferenty, watch the inside. 1018 00:57:28,000 --> 00:57:30,000 Those detours sure play the devil with our timetable. 1019 00:57:30,000 --> 00:57:32,000 Are we going to make it? 1020 00:57:32,000 --> 00:57:34,000 Can't tell. 1021 00:57:34,000 --> 00:57:36,000 Portion be the other side of those hills. 1022 00:57:36,000 --> 00:57:38,000 You can't find a pass through, we'll have to go around. 1023 00:57:38,000 --> 00:57:40,000 We better make it. 1024 00:57:40,000 --> 00:57:42,000 The kid ain't doing so good. 1025 00:57:42,000 --> 00:57:46,000 Sure is great to be home, mother. 1026 00:57:46,000 --> 00:57:48,000 You look wonderful. 1027 00:57:48,000 --> 00:57:52,000 You too, Bob. 1028 00:57:52,000 --> 00:57:54,000 Get more letters? 1029 00:57:54,000 --> 00:57:56,000 Yeah. 1030 00:57:56,000 --> 00:57:58,000 At a small time. 1031 00:57:59,000 --> 00:58:01,000 At the air is released, Bob. 1032 00:58:03,000 --> 00:58:05,000 Bob? 1033 00:58:05,000 --> 00:58:06,000 Sure it's not. 1034 00:58:06,000 --> 00:58:08,000 So what? 1035 00:58:08,000 --> 00:58:10,000 Me, my friend, Bartle. 1036 00:58:10,000 --> 00:58:12,000 Sid Bartle. 1037 00:58:12,000 --> 00:58:16,000 He's been a team for two years now. 1038 00:58:16,000 --> 00:58:18,000 Me? 1039 00:58:18,000 --> 00:58:21,000 I just handled a doobug. 1040 00:58:21,000 --> 00:58:24,000 You know, seismograph, magnetometer. 1041 00:58:24,000 --> 00:58:26,000 Sid's a rock hound. 1042 00:58:26,000 --> 00:58:28,000 Best in the business. 1043 00:58:28,000 --> 00:58:31,000 Can smell oil a mile deep. 1044 00:58:35,000 --> 00:58:37,000 Sid, you wanted to see me, Mr. Merrick. 1045 00:58:39,000 --> 00:58:40,000 Bob, Bob? 1046 00:58:41,000 --> 00:58:43,000 Bartle, bottom. 1047 00:58:44,000 --> 00:58:46,000 Oh. 1048 00:58:47,000 --> 00:58:49,000 But you can't do that, Mr. Merrick. 1049 00:58:49,000 --> 00:58:52,000 You found the two biggest fields you got. 1050 00:58:57,000 --> 00:58:59,000 Greg? 1051 00:59:00,000 --> 00:59:02,000 Sure he takes a drink when he wants one. 1052 00:59:02,000 --> 00:59:04,000 What's that got to do with you? 1053 00:59:04,000 --> 00:59:06,000 Who? 1054 00:59:09,000 --> 00:59:11,000 No chance. 1055 00:59:11,000 --> 00:59:13,000 I'm quitting too. 1056 00:59:13,000 --> 00:59:15,000 Who are a team? 1057 00:59:15,000 --> 00:59:17,000 Barlow and larceny. 1058 00:59:17,000 --> 00:59:18,000 A team. 1059 00:59:21,000 --> 00:59:22,000 Don't worry. 1060 00:59:22,000 --> 00:59:24,000 Look at plenty of jobs. 1061 00:59:24,000 --> 00:59:26,000 There's one waiting for us now. 1062 00:59:26,000 --> 00:59:28,000 We're in Casablanca. 1063 00:59:49,000 --> 00:59:51,000 Call up my next rush. 1064 00:59:52,000 --> 00:59:54,000 I didn't say anything. 1065 01:00:12,000 --> 01:00:14,000 Jump! Look! 1066 01:00:21,000 --> 01:00:23,000 I'm going to go. 1067 01:00:44,000 --> 01:00:47,000 Trooper of the Cordafrique, the desert patrol. 1068 01:00:47,000 --> 01:00:48,000 Cashed in? 1069 01:00:49,000 --> 01:00:51,000 No. Give me your hand, look. 1070 01:01:09,000 --> 01:01:12,000 It would seem by all his mercy I still live. 1071 01:01:12,000 --> 01:01:14,000 By all his mercy is a little luck. 1072 01:01:14,000 --> 01:01:16,000 Where was I found? 1073 01:01:16,000 --> 01:01:18,000 Right here. 1074 01:01:18,000 --> 01:01:20,000 Oh, yes. 1075 01:01:20,000 --> 01:01:23,000 I was going toward the hills and before it may gone beyond. 1076 01:01:23,000 --> 01:01:27,000 So we were ahead of it if we got this steel camel through the mountains. 1077 01:01:27,000 --> 01:01:32,000 When I turned a look, it seems as though the evil one himself was coming after me. 1078 01:01:32,000 --> 01:01:34,000 And then blackness. 1079 01:01:34,000 --> 01:01:37,000 You must have a bad go with the desert. 1080 01:01:37,000 --> 01:01:39,000 I remember but little of today. 1081 01:01:39,000 --> 01:01:42,000 Some of yesterday and all of the day before. 1082 01:01:42,000 --> 01:01:44,000 But like this, three days? 1083 01:01:45,000 --> 01:01:49,000 We, Monsieur, my patrol was ambushed by the Twereks. 1084 01:01:49,000 --> 01:01:51,000 All were slain. 1085 01:01:51,000 --> 01:01:53,000 My camel shot. 1086 01:01:53,000 --> 01:01:55,000 Falling upon me. 1087 01:01:55,000 --> 01:01:57,000 They left me for dead. 1088 01:01:57,000 --> 01:01:58,000 But it seems the... 1089 01:01:58,000 --> 01:02:00,000 The Twereks were mistaken, Monsieur. 1090 01:02:00,000 --> 01:02:02,000 How about your lager bullet? 1091 01:02:02,000 --> 01:02:04,000 Oh, no bullet, Monsieur. 1092 01:02:04,000 --> 01:02:05,000 The camel. 1093 01:02:05,000 --> 01:02:09,000 He was my friend, but sometimes friendship was too heavy to bear. 1094 01:02:09,000 --> 01:02:11,000 You need a bandage? 1095 01:02:11,000 --> 01:02:13,000 No bandage, Monsieur. 1096 01:02:13,000 --> 01:02:15,000 Just no more walking. 1097 01:02:15,000 --> 01:02:17,000 May I go with you? 1098 01:02:17,000 --> 01:02:19,000 You still have to take your chances. 1099 01:02:19,000 --> 01:02:21,000 We don't know whether we're going to make it or not. 1100 01:02:21,000 --> 01:02:22,000 No water? 1101 01:02:22,000 --> 01:02:24,000 No drinking water. 1102 01:02:24,000 --> 01:02:25,000 Oh, no problem, Monsieur. 1103 01:02:25,000 --> 01:02:26,000 Problem for us. 1104 01:02:26,000 --> 01:02:28,000 We've got a badly wounded man inside. 1105 01:02:28,000 --> 01:02:30,000 But the hills, Monsieur. 1106 01:02:30,000 --> 01:02:31,000 There is a well. 1107 01:02:31,000 --> 01:02:33,000 Drilled by my own battalion. 1108 01:02:33,000 --> 01:02:34,000 How far? 1109 01:02:34,000 --> 01:02:36,000 Perhaps 10 kilometers. 1110 01:02:36,000 --> 01:02:37,000 And how far to the fort? 1111 01:02:37,000 --> 01:02:39,000 An easy passage through the cliffs. 1112 01:02:39,000 --> 01:02:41,000 40 kilometers and all. 1113 01:02:42,000 --> 01:02:44,000 Well, he must live right after all. 1114 01:02:44,000 --> 01:02:45,000 Revor off, this is a stretch. 1115 01:02:45,000 --> 01:02:47,000 There's steel lady by a nose. 1116 01:03:08,000 --> 01:03:09,000 You'll have to ride out here. 1117 01:03:09,000 --> 01:03:10,000 Go ahead. 1118 01:03:11,000 --> 01:03:12,000 Okay, go ahead. 1119 01:03:12,000 --> 01:03:13,000 Go ahead. 1120 01:03:33,000 --> 01:03:34,000 You see, Monsieur? 1121 01:03:34,000 --> 01:03:36,000 The entrance to the pass. 1122 01:03:36,000 --> 01:03:38,000 You're a penny from heaven. 1123 01:03:38,000 --> 01:03:39,000 What's your name, pal? 1124 01:03:39,000 --> 01:03:40,000 The Neisegore. 1125 01:03:40,000 --> 01:03:42,000 But it means little devil, Monsieur. 1126 01:03:52,000 --> 01:03:54,000 You ought to be congratulated, Ibrahim. 1127 01:03:54,000 --> 01:03:55,000 Aye. 1128 01:03:55,000 --> 01:03:57,000 On having me for a cousin. 1129 01:03:57,000 --> 01:04:02,000 Thus saving you from useless and costly attacks against the steel monsters fire a tongue. 1130 01:04:02,000 --> 01:04:03,000 The ruse is succeeding then. 1131 01:04:03,000 --> 01:04:07,000 Our renegade from the Cordafrique rides in triumph on the monsters back. 1132 01:04:08,000 --> 01:04:10,000 Guiding out American friends to their doom. 1133 01:04:18,000 --> 01:04:20,000 You see, Monsieur? 1134 01:04:20,000 --> 01:04:21,000 The entrance to the well. 1135 01:04:21,000 --> 01:04:23,000 The storage tanker pump. 1136 01:04:23,000 --> 01:04:24,000 It is your pump. 1137 01:04:24,000 --> 01:04:27,000 But it flows pure and cool as from seventh heaven itself. 1138 01:04:27,000 --> 01:04:30,000 Jim, Barlow, bring everything in a whole water. 1139 01:04:33,000 --> 01:04:35,000 As soon as we get back, Pop will give you a bath. 1140 01:04:35,000 --> 01:04:37,000 Snap out of it, sourfuss. 1141 01:04:57,000 --> 01:04:59,000 You would be so kind, Monsieur. 1142 01:04:59,000 --> 01:05:00,000 The climb is too much for my leg. 1143 01:05:00,000 --> 01:05:01,000 Sure. 1144 01:05:02,000 --> 01:05:04,000 The engine and tank are under yair. 1145 01:05:04,000 --> 01:05:05,000 Open it up and let it cool off. 1146 01:05:05,000 --> 01:05:06,000 Our gone. 1147 01:05:06,000 --> 01:05:07,000 There's no problem this year. 1148 01:05:14,000 --> 01:05:15,000 Then our three. 1149 01:05:20,000 --> 01:05:23,000 Likewise, men, they leave the fourth to guard the jewels. 1150 01:05:23,000 --> 01:05:25,000 The Zagore will soon relieve him of that duty. 1151 01:05:27,000 --> 01:05:29,000 Pass the word to hold fire till I give the signal. 1152 01:05:31,000 --> 01:05:35,000 The Zagore will soon relieve him of the 1153 01:05:35,000 --> 01:05:36,000 fire till I give the signal. 1154 01:05:36,000 --> 01:05:39,000 The Zagore will soon relieve him of the 1155 01:05:39,000 --> 01:05:41,000 fire till I give the signal. 1156 01:05:41,000 --> 01:05:44,000 The Zagore will soon relieve him of the fire till I give the 1157 01:05:44,000 --> 01:05:45,000 signal. 1158 01:05:45,000 --> 01:05:49,000 The Zagore will soon relieve him of the fire till I give the 1159 01:05:49,000 --> 01:05:50,000 signal. 1160 01:05:50,000 --> 01:05:52,000 The Zagore will soon relieve him of the fire till I give the 1161 01:05:52,000 --> 01:05:53,000 signal. 1162 01:05:53,000 --> 01:05:55,000 The Zagore will soon relieve him of the fire till I give the 1163 01:05:55,000 --> 01:05:56,000 signal. 1164 01:05:56,000 --> 01:05:58,000 The Zagore will soon relieve him of the fire till I give the 1165 01:05:58,000 --> 01:05:59,000 signal. 1166 01:05:59,000 --> 01:06:06,000 The Zagore will soon relieve him of the fire till I give the 1167 01:06:06,000 --> 01:06:07,000 signal. 1168 01:06:14,000 --> 01:06:16,000 Then I make problem this year. 1169 01:06:16,000 --> 01:06:18,000 It is written that the second wound of the 1170 01:06:18,000 --> 01:06:19,000 Under-Alles protection. 1171 01:06:19,000 --> 01:06:21,000 It is not forced to stand up on me. 1172 01:06:29,000 --> 01:06:36,000 The Zagore will soon relieve him of the fire till I give the 1173 01:06:36,000 --> 01:06:37,000 signal. 1174 01:06:37,000 --> 01:06:42,000 The Zagore will soon relieve him of the fire till I give the 1175 01:06:42,000 --> 01:06:43,000 signal. 1176 01:06:43,000 --> 01:06:47,000 The Zagore will soon relieve him of the fire till I give the 1177 01:06:47,000 --> 01:06:48,000 signal. 1178 01:06:48,000 --> 01:06:50,000 The Zagore will soon relieve him of the fire till I give the 1179 01:06:50,000 --> 01:06:51,000 signal. 1180 01:06:51,000 --> 01:06:53,000 The Zagore will soon relieve him of the fire till I give the 1181 01:06:53,000 --> 01:06:54,000 signal. 1182 01:06:54,000 --> 01:06:56,000 The Zagore will soon relieve him of the fire till I give the 1183 01:06:56,000 --> 01:06:57,000 signal. 1184 01:06:57,000 --> 01:07:04,000 The Zagore will soon relieve him of the fire till I give the 1185 01:07:04,000 --> 01:07:05,000 signal. 1186 01:07:05,000 --> 01:07:10,000 The Zagore will soon relieve him of the fire till I give the 1187 01:07:10,000 --> 01:07:11,000 signal. 1188 01:07:11,000 --> 01:07:15,000 The Zagore will soon relieve him of the fire till I give the 1189 01:07:15,000 --> 01:07:16,000 signal. 1190 01:07:16,000 --> 01:07:18,000 The Zagore will soon relieve him of the fire till I give the 1191 01:07:18,000 --> 01:07:19,000 signal. 1192 01:07:19,000 --> 01:07:21,000 The Zagore will soon relieve him of the fire till I give the 1193 01:07:21,000 --> 01:07:22,000 signal. 1194 01:07:22,000 --> 01:07:24,000 The Zagore will soon relieve him of the fire till I give the 1195 01:07:24,000 --> 01:07:25,000 signal. 1196 01:07:25,000 --> 01:07:32,000 The Zagore will soon relieve him of the fire till I give the 1197 01:07:32,000 --> 01:07:33,000 signal. 1198 01:07:33,000 --> 01:07:38,000 The Zagore will soon relieve him of the fire till I give the 1199 01:07:38,000 --> 01:07:39,000 signal. 1200 01:07:39,000 --> 01:07:43,000 The Zagore will soon relieve him of the fire till I give the 1201 01:07:43,000 --> 01:07:44,000 signal. 1202 01:07:44,000 --> 01:07:46,000 The Zagore will soon relieve him of the fire till I give the 1203 01:07:46,000 --> 01:07:47,000 signal. 1204 01:07:47,000 --> 01:07:49,000 The Zagore will soon relieve him of the fire till I give the 1205 01:07:49,000 --> 01:07:50,000 signal. 1206 01:07:50,000 --> 01:07:52,000 The Zagore will soon relieve him of the fire till I give the 1207 01:07:52,000 --> 01:07:53,000 signal. 1208 01:07:53,000 --> 01:07:57,000 The Zagore will soon relieve him of the fire till I give the 1209 01:07:57,000 --> 01:07:58,000 signal. 1210 01:07:58,000 --> 01:08:01,000 The Zagore will soon relieve him of the fire till I give the 1211 01:08:01,000 --> 01:08:02,000 signal. 1212 01:08:02,000 --> 01:08:05,000 The Zagore will soon relieve him of the fire till I give the 1213 01:08:05,000 --> 01:08:06,000 signal. 1214 01:08:06,000 --> 01:08:10,000 The Zagore will soon relieve him of the fire till I give the 1215 01:08:10,000 --> 01:08:11,000 signal. 1216 01:08:11,000 --> 01:08:13,000 The Zagore will soon relieve him of the fire till I give the 1217 01:08:13,000 --> 01:08:14,000 signal. 1218 01:08:14,000 --> 01:08:16,000 The Zagore will soon relieve him of the fire till I give the 1219 01:08:16,000 --> 01:08:17,000 signal. 1220 01:08:17,000 --> 01:08:19,000 The Zagore will soon relieve him of the fire till I give the 1221 01:08:19,000 --> 01:08:20,000 signal. 1222 01:08:20,000 --> 01:08:23,000 The Zagore will soon relieve him of the fire till I give the 1223 01:08:23,000 --> 01:08:24,000 signal. 1224 01:08:24,000 --> 01:08:25,000 The Zagore will soon relieve him of the fire until I give the 1225 01:08:25,000 --> 01:08:26,000 signal. 1226 01:08:26,000 --> 01:08:32,000 Soisner's 1227 01:08:32,000 --> 01:08:35,000 protective interfaces can lead to harm. 1228 01:08:35,000 --> 01:08:36,000 Please go through the 1229 01:08:36,000 --> 01:08:37,000 communications. 1230 01:08:37,000 --> 01:08:45,000 Allen Reynolds 1231 01:08:45,000 --> 01:08:52,000 The rat fittest, the engine's burning out. 1232 01:08:52,000 --> 01:08:53,000 She's dead. 1233 01:08:53,000 --> 01:08:55,000 The steel lady's dead. 1234 01:08:55,000 --> 01:08:56,000 Oh. 1235 01:08:56,000 --> 01:08:57,000 Oh. 1236 01:08:57,000 --> 01:08:58,000 Oh. 1237 01:08:58,000 --> 01:08:59,000 Oh. 1238 01:08:59,000 --> 01:09:00,000 Oh. 1239 01:09:00,000 --> 01:09:01,000 Oh. 1240 01:09:01,000 --> 01:09:02,000 Oh. 1241 01:09:02,000 --> 01:09:03,000 Oh. 1242 01:09:03,000 --> 01:09:04,000 Oh. 1243 01:09:04,000 --> 01:09:05,000 Oh. 1244 01:09:05,000 --> 01:09:06,000 Oh. 1245 01:09:06,000 --> 01:09:07,000 Oh. 1246 01:09:07,000 --> 01:09:08,000 Oh. 1247 01:09:08,000 --> 01:09:09,000 Oh. 1248 01:09:09,000 --> 01:09:10,000 Oh. 1249 01:09:10,000 --> 01:09:11,000 Oh. 1250 01:09:11,000 --> 01:09:12,000 Oh. 1251 01:09:12,000 --> 01:09:13,000 Oh. 1252 01:09:13,000 --> 01:09:14,000 Oh. 1253 01:09:15,000 --> 01:09:16,000 Oh. 1254 01:09:16,000 --> 01:09:17,000 Oh. 1255 01:09:17,000 --> 01:09:18,000 Oh. 1256 01:09:18,000 --> 01:09:19,000 Oh. 1257 01:09:19,000 --> 01:09:20,000 Oh. 1258 01:09:20,000 --> 01:09:21,000 No. 1259 01:09:33,000 --> 01:09:34,000 Oh. 1260 01:09:34,000 --> 01:09:36,000 Oh, we're ringed in. 1261 01:09:36,000 --> 01:09:37,000 Night attack? 1262 01:09:37,000 --> 01:09:38,000 No reason for it. 1263 01:09:38,000 --> 01:09:41,000 You can sit it out like Buzzard didn't wait for us to die. 1264 01:09:41,000 --> 01:09:43,000 This is something I never thought I'd see. 1265 01:09:43,000 --> 01:09:45,000 I never thought I'd see. 1266 01:09:45,000 --> 01:09:47,000 We'll all die rich men. 1267 01:09:47,000 --> 01:09:50,000 Even the steel lady's laughing. 1268 01:09:50,000 --> 01:09:52,000 I got a surprise for you two. 1269 01:09:52,000 --> 01:09:55,000 We wouldn't have split up that ice anyway. 1270 01:09:55,000 --> 01:09:58,000 You'd have had a hard time keeping me from my share. 1271 01:09:58,000 --> 01:10:00,000 More than I had when you tried to hog the works. 1272 01:10:00,000 --> 01:10:02,000 I was full of whiskey, soggy with the heat. 1273 01:10:02,000 --> 01:10:04,000 It's nice and cool now. 1274 01:10:04,000 --> 01:10:05,000 And come off at you, amateurs. 1275 01:10:05,000 --> 01:10:09,000 I've seen better prelims at the Flatbush Arena. 1276 01:10:09,000 --> 01:10:11,000 Hey, Mike, I don't get it. 1277 01:10:11,000 --> 01:10:13,000 We don't get this 5 and 10 cent display. 1278 01:10:13,000 --> 01:10:15,000 Who does? 1279 01:10:15,000 --> 01:10:16,000 Chic Farush of Khalifa. 1280 01:10:16,000 --> 01:10:18,000 Red apple for that oil concession. 1281 01:10:18,000 --> 01:10:20,000 Talk about hogging it. 1282 01:10:20,000 --> 01:10:23,000 I find the stone so you can get an oil field. 1283 01:10:23,000 --> 01:10:25,000 You'd have been cut in all three of you. 1284 01:10:25,000 --> 01:10:27,000 If we hit, would have meant a lot more than trying 1285 01:10:27,000 --> 01:10:30,000 to sell those stolen gems on the black market. 1286 01:10:30,000 --> 01:10:31,000 What is this? 1287 01:10:31,000 --> 01:10:33,000 A deathbed rip pendants? 1288 01:10:33,000 --> 01:10:35,000 Yeah, I know, but he gets it for those noble sons 1289 01:10:35,000 --> 01:10:37,000 of the desert. 1290 01:10:37,000 --> 01:10:39,000 Hey, Mike, let's fool them. 1291 01:10:39,000 --> 01:10:42,000 I'll get a spade and we'll bury them. 1292 01:10:43,000 --> 01:10:44,000 Kipper, said. 1293 01:10:47,000 --> 01:10:47,000 I've got it. 1294 01:10:47,000 --> 01:10:48,000 I know it. 1295 01:10:48,000 --> 01:10:50,000 Sure, kid, sure. 1296 01:10:50,000 --> 01:10:53,000 Just lie back nice and easy. 1297 01:10:53,000 --> 01:10:55,000 No, no, I'm not bad anymore. 1298 01:10:55,000 --> 01:10:57,000 I know what I'm saying. 1299 01:10:57,000 --> 01:11:00,000 Look, those two tubes from the receiver, 1300 01:11:00,000 --> 01:11:03,000 there's a way to hook them into a transmitter circuit. 1301 01:11:03,000 --> 01:11:04,000 One handed? 1302 01:11:04,000 --> 01:11:06,000 Jim can be my hands. 1303 01:11:06,000 --> 01:11:08,000 You can do it, can't you, Jim? 1304 01:11:08,000 --> 01:11:09,000 I tell it to you. 1305 01:11:09,000 --> 01:11:11,000 Sure is thing you know. 1306 01:11:11,000 --> 01:11:12,000 Start firing. 1307 01:11:12,000 --> 01:11:14,000 There's only one bug in it. 1308 01:11:14,000 --> 01:11:16,000 We won't have any receiver. 1309 01:11:16,000 --> 01:11:18,000 How we know if anyone hears this? 1310 01:11:18,000 --> 01:11:19,000 We won't. 1311 01:11:19,000 --> 01:11:21,000 What wavelength have you got? 1312 01:11:21,000 --> 01:11:23,000 Only the 10-meter band. 1313 01:11:23,000 --> 01:11:25,000 That's all this crystal's good for. 1314 01:11:25,000 --> 01:11:27,000 That takes in our class of rock station. 1315 01:11:27,000 --> 01:11:30,000 We won't range that far. 1316 01:11:30,000 --> 01:11:30,000 Partly gone? 1317 01:11:35,000 --> 01:11:37,000 No chance. 1318 01:11:37,000 --> 01:11:40,000 They're open to 60-meter band. 1319 01:11:40,000 --> 01:11:43,000 Only hope is Sanderson's plane. 1320 01:11:43,000 --> 01:11:44,000 Still hunting for us. 1321 01:11:47,000 --> 01:11:48,000 OK, Billy, take your time. 1322 01:11:48,000 --> 01:11:50,000 You got all night. 1323 01:11:50,000 --> 01:11:53,000 And after that, all the time there is. 1324 01:12:06,000 --> 01:12:08,000 Without water, the kid won't life through the night. 1325 01:12:08,000 --> 01:12:11,000 None of us will get through the day. 1326 01:12:11,000 --> 01:12:12,000 Those Arabs don't have water. 1327 01:12:12,000 --> 01:12:14,000 Goat skins full of it. 1328 01:12:14,000 --> 01:12:17,000 Oh, you'd never get through. 1329 01:12:17,000 --> 01:12:19,000 Too much, Mike. 1330 01:12:19,000 --> 01:12:21,000 You got that hunting knife? 1331 01:12:21,000 --> 01:12:23,000 Yeah. 1332 01:12:23,000 --> 01:12:24,000 I'm all burn out inside. 1333 01:12:24,000 --> 01:12:26,000 I don't think I can make it. 1334 01:12:26,000 --> 01:12:27,000 Big leg, man. 1335 01:12:27,000 --> 01:12:29,000 Knocked out by one day's thirst. 1336 01:12:29,000 --> 01:12:30,000 You'll ride me, Monahan. 1337 01:12:30,000 --> 01:12:32,000 You don't know what thirst is. 1338 01:12:32,000 --> 01:12:34,000 I'm fighting double. 1339 01:12:34,000 --> 01:12:35,000 OK, Skid Row. 1340 01:12:35,000 --> 01:12:36,000 Give me the knife. 1341 01:12:36,000 --> 01:12:37,000 I'll try it alone. 1342 01:12:37,000 --> 01:12:38,000 This is my lucky knife. 1343 01:12:38,000 --> 01:12:40,000 Wherever it goes, I go. 1344 01:13:00,000 --> 01:13:02,000 Take a wet wire. 1345 01:13:02,000 --> 01:13:05,000 Bleed into the base of that right hand tube. 1346 01:13:05,000 --> 01:13:06,000 Got you. 1347 01:13:06,000 --> 01:13:10,000 How come you didn't think of this hookup before? 1348 01:13:10,000 --> 01:13:11,000 I just doped it out. 1349 01:13:11,000 --> 01:13:15,000 Are you sure it'll work? 1350 01:13:15,000 --> 01:13:15,000 No. 1351 01:13:36,000 --> 01:13:39,000 So long, Maisie. 1352 01:14:06,000 --> 01:14:13,000 About half full. 1353 01:14:13,000 --> 01:14:18,000 Is she right here? 1354 01:14:18,000 --> 01:14:21,000 I wouldn't have come back for you. 1355 01:14:21,000 --> 01:14:24,000 I'm not sure. 1356 01:14:24,000 --> 01:14:27,000 I'm not sure. 1357 01:14:27,000 --> 01:14:29,000 I'm not sure. 1358 01:14:29,000 --> 01:14:31,000 I'm not sure. 1359 01:14:31,000 --> 01:14:33,000 I'm not sure. 1360 01:14:33,000 --> 01:14:36,000 I wouldn't have come back for you. 1361 01:14:36,000 --> 01:14:38,000 Don't kid yourself. 1362 01:14:38,000 --> 01:14:39,000 Get back for this. 1363 01:14:39,000 --> 01:14:41,000 That knife was a very lucky, was it? 1364 01:15:03,000 --> 01:15:07,000 That's the best I can do. 1365 01:15:07,000 --> 01:15:10,000 The tourniquet gets too tough to stand, sing out and I'll ease it. 1366 01:15:10,000 --> 01:15:13,000 How is he very bad? 1367 01:15:13,000 --> 01:15:14,000 Pretty bad. 1368 01:15:14,000 --> 01:15:16,000 He'll live as long as the rest of us. 1369 01:15:16,000 --> 01:15:18,000 You feeling better? 1370 01:15:18,000 --> 01:15:20,000 I'm not sure. 1371 01:15:20,000 --> 01:15:21,000 I'm not sure. 1372 01:15:21,000 --> 01:15:22,000 I'm not sure. 1373 01:15:22,000 --> 01:15:23,000 I'm not sure. 1374 01:15:23,000 --> 01:15:25,000 I'm not sure. 1375 01:15:25,000 --> 01:15:26,000 I'm not sure. 1376 01:15:26,000 --> 01:15:27,000 I'm not sure. 1377 01:15:27,000 --> 01:15:28,000 I'm not sure. 1378 01:15:28,000 --> 01:15:29,000 I'm not sure. 1379 01:15:29,000 --> 01:15:30,000 I'm not sure. 1380 01:15:30,000 --> 01:15:31,000 I'm not sure. 1381 01:15:31,000 --> 01:15:32,000 I'm not sure. 1382 01:15:33,000 --> 01:15:35,000 This water sure gets a spot. 1383 01:15:35,000 --> 01:15:38,000 Kind of a bung dumpteen, Barlow and Larson. 1384 01:15:38,000 --> 01:15:39,000 Yeah. 1385 01:15:39,000 --> 01:15:40,000 How's your hook up coming? 1386 01:15:40,000 --> 01:15:41,000 We're on our last connection. 1387 01:15:41,000 --> 01:15:42,000 Then she's ready to try. 1388 01:15:42,000 --> 01:15:44,000 That's it. 1389 01:15:44,000 --> 01:15:46,000 Hook up the battery. 1390 01:15:51,000 --> 01:15:53,000 Go ahead, Skipper. Try the mic. 1391 01:15:57,000 --> 01:15:58,000 Mayday. 1392 01:15:58,000 --> 01:15:59,000 Mayday. 1393 01:15:59,000 --> 01:16:00,000 Mayday. 1394 01:16:00,000 --> 01:16:01,000 Mayday. 1395 01:16:01,000 --> 01:16:03,000 This is a one-way deal. 1396 01:16:03,000 --> 01:16:04,000 No receiver. 1397 01:16:04,000 --> 01:16:08,000 We're about 30 kilometers southwest of Fort Fegan. 1398 01:16:08,000 --> 01:16:10,000 Hostile Bedouins have us pinned down. 1399 01:16:10,000 --> 01:16:11,000 Repeat. 1400 01:16:11,000 --> 01:16:14,000 Hostile Bedouins have us pinned down. 1401 01:16:14,000 --> 01:16:15,000 Mayday. 1402 01:16:22,000 --> 01:16:23,000 The jewels. 1403 01:16:23,000 --> 01:16:25,000 They were not found with the remains of the Faithful Zagora? 1404 01:16:25,000 --> 01:16:26,000 No, cousin. 1405 01:16:26,000 --> 01:16:30,000 He was forced to flee by the American who gave the alarm that destroyed our plan of ambush. 1406 01:16:30,000 --> 01:16:32,000 Father, the infidels grow desperate. 1407 01:16:32,000 --> 01:16:34,000 They kill a sentry for a few miles full of water. 1408 01:16:34,000 --> 01:16:37,000 And suffer a death or serious wound. 1409 01:16:37,000 --> 01:16:39,000 Leaving only three to be disposed of. 1410 01:16:39,000 --> 01:16:43,000 If there were no danger of interruption, this would be a simple death watch. 1411 01:16:43,000 --> 01:16:44,000 The monster is legless. 1412 01:16:44,000 --> 01:16:46,000 The Americans without water. 1413 01:16:46,000 --> 01:16:48,000 But not yet without bullets. 1414 01:16:48,000 --> 01:16:49,000 Not entirely, cousin. 1415 01:16:49,000 --> 01:16:53,000 But when the monster speaks, she spits bullets like an angry woman's words. 1416 01:16:53,000 --> 01:16:57,000 She chatted greatly at today's meeting and can have few words left. 1417 01:16:57,000 --> 01:16:59,000 One attack, a dome. 1418 01:16:59,000 --> 01:17:01,000 Might leave her speechless. 1419 01:17:02,000 --> 01:17:04,000 Mayday. Mayday. 1420 01:17:04,000 --> 01:17:06,000 Monahan and party. 1421 01:17:06,000 --> 01:17:08,000 30 kilometers southwest of Fort Fegan. 1422 01:17:08,000 --> 01:17:11,000 Look for old army tanks surrounded by bedouins. 1423 01:17:11,000 --> 01:17:14,000 Keep under cover, the monster spits death. 1424 01:17:16,000 --> 01:17:17,000 Repeat. 1425 01:17:17,000 --> 01:17:20,000 Look for old army tanks surrounded by bedouins. 1426 01:17:27,000 --> 01:17:34,000 Take that night to Russia's. 1427 01:17:34,000 --> 01:17:41,000 Mayday. Mayday. 1428 01:17:41,000 --> 01:17:44,000 The better ones are getting ready to attack. 1429 01:17:44,000 --> 01:17:46,000 We have two wounded. 1430 01:17:46,000 --> 01:17:48,000 This may be our last call. 1431 01:17:48,000 --> 01:17:51,000 Repeat. This may be our last call. 1432 01:17:51,000 --> 01:17:56,000 What's the bet in mind? Do you think they hurt us? 1433 01:17:56,000 --> 01:17:59,000 No bet. 1434 01:17:59,000 --> 01:18:06,000 Commence firing. 1435 01:18:26,000 --> 01:18:34,000 We're Arsenal. 1436 01:18:34,000 --> 01:18:46,000 ALL 1437 01:18:46,000 --> 01:18:50,000 Hello. 1438 01:18:56,000 --> 01:19:03,000 Another clam bake like that and we'll run out of clams. 1439 01:19:03,000 --> 01:19:10,000 I got a bellyful for now. Take over, keep monist. 1440 01:19:19,000 --> 01:19:21,000 Mayday. Mayday. 1441 01:19:21,000 --> 01:19:25,000 Mayday. Mayday. Mayday. 1442 01:19:25,000 --> 01:19:29,000 This is Monahan speaking. Repeat. 1443 01:19:29,000 --> 01:19:33,000 This is Monahan speaking to himself. 1444 01:19:33,000 --> 01:19:36,000 Why don't you face the facts of life, Captain? 1445 01:19:36,000 --> 01:19:43,000 Nobody's getting that made-day jumble of yours for the simple reason that nobody's listened. 1446 01:19:43,000 --> 01:19:46,000 Said you're wrong. 1447 01:19:47,000 --> 01:19:50,000 Skipper, can you hear it? Listen. 1448 01:19:50,000 --> 01:19:55,000 I missed it around the doon that morning, but I hear it now, I know it. 1449 01:19:55,000 --> 01:19:59,000 Here she comes. Gus Anderson's great. 1450 01:20:03,000 --> 01:20:07,000 War beg? No, only a rescue plane. Unarmed. 1451 01:20:07,000 --> 01:20:09,000 The treasure is not dead lost. 1452 01:20:09,000 --> 01:20:14,000 It must put your horsemen between them and their friends, circle and attack from the rear. 1453 01:20:16,000 --> 01:20:22,000 Let's get larked into the hatch and then I'll cover you. 1454 01:20:46,000 --> 01:20:49,000 They made it. 1455 01:20:49,000 --> 01:20:53,000 Get through that hatch and crawl to the plane. I'll cover you. 1456 01:20:53,000 --> 01:20:56,000 Never mind, I'll make a run for it when you're safe. 1457 01:20:56,000 --> 01:20:59,000 Can't get over that Captain stuff, can you? 1458 01:20:59,000 --> 01:21:02,000 You've got to be the last man out. 1459 01:21:02,000 --> 01:21:05,000 Shut up and pull yourself up to that hatch. I'll boost you. 1460 01:21:05,000 --> 01:21:07,000 No, no, I'm not. 1461 01:21:07,000 --> 01:21:09,000 I'm not going to do it. 1462 01:21:09,000 --> 01:21:11,000 I'm not going to do it. 1463 01:21:11,000 --> 01:21:13,000 I'm not going to do it. 1464 01:21:13,000 --> 01:21:16,000 Shut up and pull yourself up to that hatch. I'll boost you. 1465 01:21:16,000 --> 01:21:20,000 No, no, you push on this leg that artery will break loose again. 1466 01:21:20,000 --> 01:21:22,000 It's bleeding now. 1467 01:21:22,000 --> 01:21:26,000 Get up there and pull me out like Jim did to Larson. 1468 01:21:26,000 --> 01:21:28,000 Okay. 1469 01:21:35,000 --> 01:21:37,000 I'm more pulling you through. 1470 01:21:37,000 --> 01:21:41,000 I've been through for a long time. 1471 01:21:44,000 --> 01:21:46,000 So I'm Irish. 1472 01:21:46,000 --> 01:21:49,000 Give my share that oil fill the Larson. 1473 01:22:13,000 --> 01:22:16,000 I'm not going to do it. 1474 01:22:43,000 --> 01:22:46,000 I'm not going to do it. 1475 01:23:13,000 --> 01:23:16,000 Hey Mike, what was it, Evelyn? 1476 01:23:16,000 --> 01:23:17,000 What? 1477 01:23:17,000 --> 01:23:18,000 What? 1478 01:23:18,000 --> 01:23:19,000 Said a lot of things. 1479 01:23:19,000 --> 01:23:22,000 I mean when they complained about General Grant's drinking. 1480 01:23:22,000 --> 01:23:24,000 I remember. 1481 01:23:24,000 --> 01:23:26,000 He said if you knew the brand, 1482 01:23:26,000 --> 01:23:28,000 you'd have to go to the store. 1483 01:23:28,000 --> 01:23:29,000 I don't know. 1484 01:23:29,000 --> 01:23:31,000 I don't know. 1485 01:23:31,000 --> 01:23:32,000 I don't know. 1486 01:23:32,000 --> 01:23:33,000 I don't know. 1487 01:23:33,000 --> 01:23:34,000 I don't know. 1488 01:23:34,000 --> 01:23:35,000 I don't know. 1489 01:23:35,000 --> 01:23:36,000 I don't know. 1490 01:23:36,000 --> 01:23:37,000 I don't know. 1491 01:23:37,000 --> 01:23:38,000 I don't know. 1492 01:23:38,000 --> 01:23:39,000 I don't know. 1493 01:23:39,000 --> 01:23:40,000 I don't know. 1494 01:23:40,000 --> 01:23:41,000 I don't know. 1495 01:23:41,000 --> 01:23:42,000 I don't know. 1496 01:23:42,000 --> 01:23:44,000 I don't know if anybody knew the brand. 1497 01:23:44,000 --> 01:23:50,000 Send some to his other generals. 1498 01:23:50,000 --> 01:23:58,000 I wonder what Barlow drank. 99440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.