Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
Good enough for a ground test.
2
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
All in that doodle bug.
3
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
The birds are born.
4
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
Okay, I'll take her down.
5
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
I hope your rock hounds are right.
6
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
I gotta be back in constant blanket tonight.
7
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
The teacapage is waiting for me.
8
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
What a warrant, a 45?
9
00:02:12,000 --> 00:02:16,000
No, with a smile, and a 36, 24, 38.
10
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
Look at this.
11
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
Yep, that does it.
12
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
Hey, Mike.
13
00:02:36,000 --> 00:02:40,000
That doodle bug out there is much of showing something big.
14
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
Look at this.
15
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
Look at this.
16
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
Look at this.
17
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
Look at this.
18
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
Look at this.
19
00:02:50,000 --> 00:02:54,000
Look at this.
20
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
Look at this.
21
00:02:56,000 --> 00:03:00,000
This doodle bug out there is much of showing something big.
22
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
Has you got a favorable reading, Berla?
23
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
Yeah.
24
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
Big formation and a Klein structure.
25
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
How far down?
26
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
Oh, 2500, 3000 feet.
27
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
Well, that's great.
28
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
What's the matter? Can't you cook up a little enthusiasm?
29
00:03:14,000 --> 00:03:18,000
What's too hot for enthusiasm, Captain?
30
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
That's a small way to cool off.
31
00:03:20,000 --> 00:03:25,000
Strictly scientific, because the equalizer makes you just as hot inside as out, so you don't notice either.
32
00:03:25,000 --> 00:03:28,000
Aren't you over-equalizing a little?
33
00:03:28,000 --> 00:03:31,000
When it interferes with my job, let me know.
34
00:03:31,000 --> 00:03:35,000
Don't mind Sid Skipper. He can always invent an occasion.
35
00:03:35,000 --> 00:03:39,000
You should have seen the night after he hit that field over in Iran for Asia oil.
36
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
How does our reading compare with that?
37
00:03:41,000 --> 00:03:44,000
Well, this is good, if not better, as far as instruments can tell.
38
00:03:44,000 --> 00:03:48,000
See if you can get Gus Sanderson on the air. Hurry that fuel pump along, Jim.
39
00:03:51,000 --> 00:03:52,000
Engine trouble?
40
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
Mabel's got a little hot condition, that's all.
41
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
That's all. What about the other engine?
42
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
Mecky? She's in pretty good shape for an old lady.
43
00:03:58,000 --> 00:04:02,000
When is this wildcat after going to get new engines for this old crate?
44
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
We strike some oil and get some new money.
45
00:04:14,000 --> 00:04:17,000
Gus, for my money, I see this roll-aportable right down at Thrill.
46
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
I'm sold, Mike. What's the exact location?
47
00:04:19,000 --> 00:04:22,000
It's about 20 miles southeast of Khalifa.
48
00:04:22,000 --> 00:04:25,000
Khalifa? Just a minute.
49
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
Mike, no dice on that territory.
50
00:04:28,000 --> 00:04:31,000
Anything within 50 miles of Khalifa is strictly taboo.
51
00:04:31,000 --> 00:04:32,000
Why?
52
00:04:32,000 --> 00:04:36,000
I don't know why except that old Sheik and Khalifa's got a mad on against all four.
53
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
There's something that happened during the war.
54
00:04:38,000 --> 00:04:42,000
Sorry, Mike, you better load up and high-tail out of there before you get into trouble.
55
00:04:42,000 --> 00:04:45,000
Okay, I'll check on that other pick of ours over by Taraza.
56
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
Keep in touch and good luck, over.
57
00:04:47,000 --> 00:04:50,000
Thanks. Check in around 6 p.m. over and out.
58
00:04:50,000 --> 00:04:53,000
Now he tells us. That's what I call management.
59
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
You're lucky to be working for us, Barlow.
60
00:04:55,000 --> 00:04:58,000
Why, I left H.O.L. for this one horse out to down, never know.
61
00:04:58,000 --> 00:05:02,000
I can tell you, H.O.L. let you go, and we all know why.
62
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
Bottled enthusiasm.
63
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
Bottled enthusiasm.
64
00:05:18,000 --> 00:05:21,000
That's a luck today. All bad. There's your new test location.
65
00:05:21,000 --> 00:05:25,000
You must be off your course. It doesn't even look like the same terrain on this map.
66
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
That isn't terrain you're looking at.
67
00:05:27,000 --> 00:05:30,000
She's a sap going 100 miles an hour.
68
00:05:35,000 --> 00:05:38,000
Can't you keep a bother till it's over?
69
00:05:38,000 --> 00:05:42,000
I sat last to Blaw all night, maybe two days. It's a seracco.
70
00:05:42,000 --> 00:05:46,000
They may be able to take it easy.
71
00:05:46,000 --> 00:05:49,000
There she goes, Mike.
72
00:05:49,000 --> 00:05:54,000
It's Samerson and Castle Blackett telling emergency landing 50 miles north east of Taraza.
73
00:05:54,000 --> 00:05:57,000
I'm going to go to the beach.
74
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
I'm going to go to the beach.
75
00:05:59,000 --> 00:06:04,000
That's Samerson and Castle Blackett telling emergency landing 50 miles north east of Taraza.
76
00:06:04,000 --> 00:06:08,000
TA-OCO, plane number two to Castle Blackett.
77
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
Plane number two to Castle Blackett.
78
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
Come in, Castle Blackett, over.
79
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
Can't get through the static.
80
00:06:20,000 --> 00:06:23,000
It's a moving sand. Friction makes a magnetic field.
81
00:06:24,000 --> 00:06:27,000
There's Becky counting out too.
82
00:06:27,000 --> 00:06:31,000
Yeah, yeah, and takes clogging out.
83
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
Go over the wheels, Mike.
84
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
No, take a chance of skiing.
85
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
Cut the switches and gas.
86
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
The cut.
87
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
Amazing.
88
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
They should have listened to you.
89
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
A lot of your ass, boys. Just clear eyes.
90
00:07:21,000 --> 00:07:24,000
Nice ride, skipper.
91
00:07:24,000 --> 00:07:27,000
Best on the island. Try Sanderson again.
92
00:07:27,000 --> 00:07:30,000
Can't transmitters dead.
93
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
The receiver seems to be okay though.
94
00:07:32,000 --> 00:07:35,000
That's nice. We can hear them asking for us.
95
00:07:35,000 --> 00:07:38,000
Shouldn't we anchor this wreck down?
96
00:07:38,000 --> 00:07:41,000
He's anchored. No longer is it.
97
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
He's anchored.
98
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
No longer is it.
99
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
He's anchored.
100
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
So we're down for good.
101
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
Now what?
102
00:07:52,000 --> 00:07:55,000
Break out some grub and listen to the wind blow.
103
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
Raise.
104
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
Okay, why is that desert?
105
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
At least I know exactly where we are.
106
00:08:21,000 --> 00:08:24,000
Perfect fix. Perfect fix is right.
107
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
800 miles from Crassablanca in the center of a desert
108
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
the size of the United States.
109
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
By now Sanderson must be looking for us.
110
00:08:30,000 --> 00:08:33,000
Yeah, old gas up, no place to look.
111
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
How about setting up a smoke signal?
112
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
Not till he's bought a plane.
113
00:08:37,000 --> 00:08:40,000
This is banded country kit, worse than Arizona patches.
114
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
Why are you ruining this?
115
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
I'll take a look from the top of the dune.
116
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
Getting to more, we gotta stand watch for a plane.
117
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
If you spot a swimming hole, give me the word.
118
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
Nothing like a nice dip before breakfast.
119
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
Jim's kidding on the level.
120
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
We're more than 100 miles from the nearest water hole.
121
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
Beginning now, there's stuff's ration.
122
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
One cup a day per man, no washing, no tear coffee.
123
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
Cup a day?
124
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
What'll I use for a chaser?
125
00:09:02,000 --> 00:09:03,000
Gasoline.
126
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
And I'll hold a match for your cigarette.
127
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
I'll hold a match for your cigarette.
128
00:09:42,000 --> 00:09:49,000
Hey fellas, come running.
129
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
Better get some shoulders.
130
00:10:12,000 --> 00:10:19,000
The
131
00:10:19,000 --> 00:10:23,000
Izer needs Jung from.
132
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
Best I can make out of that is the steel lady.
133
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
That's a lady?
134
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
You better get used to her.
135
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
She's the only guy you can do.
136
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
I'm not sure.
137
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
I'm not sure.
138
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
I'm not sure.
139
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
I'm not sure.
140
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
I'm not sure.
141
00:10:36,000 --> 00:10:37,000
I'm not sure.
142
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
I'm not sure.
143
00:10:38,000 --> 00:10:39,000
I'm not sure.
144
00:10:39,000 --> 00:10:40,000
I'm not sure.
145
00:10:40,000 --> 00:10:41,000
You better get used to her.
146
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
She's the only guy you got around here.
147
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
What does this mean?
148
00:10:44,000 --> 00:10:45,000
PB10AK.
149
00:10:45,000 --> 00:10:49,000
Well, that'd be the tenth panzer battalion Africa Corps.
150
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
I'd love to see you right.
151
00:10:50,000 --> 00:10:53,000
What would Rommel Tank be doing this far south of the battlefront?
152
00:10:53,000 --> 00:10:56,000
The storm probably just uncovered that flag over the Arabs that
153
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
made pots and pans out of this long ago.
154
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
Let's open her up and see what kind of a bill she's got.
155
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
Yeah, I'd never been out of German Tank.
156
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
Might be some souvenirs in that delivery.
157
00:11:11,000 --> 00:11:12,000
Holy smoke.
158
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
It's matter.
159
00:11:13,000 --> 00:11:14,000
Nothing.
160
00:11:14,000 --> 00:11:15,000
I just remembered my manners.
161
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
After you, Captain.
162
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
Sir, do you start getting polite?
163
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
Something's wrong.
164
00:11:26,000 --> 00:11:29,000
So, when here's all right, two of them, Momma fight.
165
00:11:36,000 --> 00:11:37,000
Lieutenant, the Sergeant.
166
00:11:41,000 --> 00:11:48,000
Radio equivalent.
167
00:11:50,000 --> 00:11:51,000
Pen-ups.
168
00:11:54,000 --> 00:11:57,000
This guy is what the French call a connoisseur.
169
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
In your mind and his, I'm the same channel.
170
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
Hear something?
171
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
Looks like the logbook of the steel lady.
172
00:12:15,000 --> 00:12:16,000
How about you translate?
173
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
Now he's a German scholar.
174
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
So what am I, minor accomplishments?
175
00:12:20,000 --> 00:12:21,000
We know you're major one.
176
00:12:23,000 --> 00:12:24,000
Go ahead.
177
00:12:27,000 --> 00:12:30,000
If you're in Spunzig, this September, 1900s, 5th and 5th.
178
00:12:30,000 --> 00:12:33,000
This date is September 24th, 1942.
179
00:12:33,000 --> 00:12:36,000
They've been lying here like this all these years.
180
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
This is a rock of barrydom.
181
00:12:39,000 --> 00:12:40,000
This rock will uncover them.
182
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
September 42.
183
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
Rome was in full retreat.
184
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
These two crowds must have pulled out of the battle
185
00:12:47,000 --> 00:12:48,000
and had it south to a state capture.
186
00:12:49,000 --> 00:12:50,000
You make up any more?
187
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
Yeah, just about.
188
00:12:52,000 --> 00:12:53,000
Go something like this.
189
00:12:54,000 --> 00:12:55,000
We are kaput.
190
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
I mean, it's finished.
191
00:12:57,000 --> 00:13:01,000
Out of petrol and water and being buried alive by a sorroco.
192
00:13:02,000 --> 00:13:05,000
My companion, Nto Offetzia, that sergeant,
193
00:13:05,000 --> 00:13:11,000
Hans Kohler is already dead from the terrible heat and thirst.
194
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
And I have but a few minutes left.
195
00:13:17,000 --> 00:13:20,000
Imagine suffocating in here with that sand sifting in.
196
00:13:22,000 --> 00:13:23,000
The forest storm had lasted another day.
197
00:13:23,000 --> 00:13:24,000
It might have buried us too.
198
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
No might about it.
199
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
Any more?
200
00:13:30,000 --> 00:13:31,000
Yeah.
201
00:13:31,000 --> 00:13:34,000
I hope and pray that our bones will never be found.
202
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
Much better that we are believed lost in battle
203
00:13:39,000 --> 00:13:42,000
than that the shameful truth be known.
204
00:13:45,000 --> 00:13:48,000
And may the secret shame of our once gallant fighting companion,
205
00:13:48,000 --> 00:13:51,000
the Aisne, Jungfrau, die with us.
206
00:13:53,000 --> 00:13:56,000
Sign Lieutenant Hans Erich, tenth Panzer Battalion, Africa Corps.
207
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
Secret shame.
208
00:14:02,000 --> 00:14:03,000
What's shameful about losing a battle?
209
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
Maybe they were deserters or something.
210
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
Now let's tear up some parachute and soak for shards.
211
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
At least we can do is give him a decent burial.
212
00:14:19,000 --> 00:14:20,000
Hey, Skipper, look what I got.
213
00:14:21,000 --> 00:14:22,000
The transmitter from the steel lady.
214
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
It's just a short-range battle intercom like a walkie-talkie.
215
00:14:27,000 --> 00:14:28,000
We can see far that net thing will send.
216
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
Well, if the power tube will still activate,
217
00:14:30,000 --> 00:14:31,000
maybe I can work out a booster for the circuit.
218
00:14:32,000 --> 00:14:33,000
What range could you get?
219
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
A couple hundred miles or more.
220
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
See what you can do. That may be our ace and a hold.
221
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
German Luger.
222
00:14:42,000 --> 00:14:43,000
Now the speck of rust on it.
223
00:14:44,000 --> 00:14:45,000
Now the air inside the tank was too dry for corrosion.
224
00:14:46,000 --> 00:14:47,000
Like the inside of one of those Egyptian tombs.
225
00:14:48,000 --> 00:14:49,000
See if you can clean it up.
226
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
What four cartridges won't fire after all these years?
227
00:14:51,000 --> 00:14:52,000
You can't tell you to try them.
228
00:14:54,000 --> 00:14:55,000
Jim?
229
00:14:55,000 --> 00:14:56,000
Yeah.
230
00:14:56,000 --> 00:14:57,000
Since there are no shells for that cannon,
231
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
let's you and me take a crack at the steel lady's machine gun.
232
00:14:59,000 --> 00:15:00,000
Expectant company, Mike?
233
00:15:01,000 --> 00:15:02,000
Just making work for the unemployed.
234
00:15:10,000 --> 00:15:11,000
Clean as a new silver dollar.
235
00:15:11,000 --> 00:15:12,000
Nice going, Jim.
236
00:15:12,000 --> 00:15:13,000
Anything to make you happy?
237
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
It doesn't take much to do that, apparently.
238
00:15:18,000 --> 00:15:19,000
Yeah.
239
00:15:20,000 --> 00:15:21,000
He used to call me Mary-Mike Monahan.
240
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
Listen, you luckheads.
241
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
This morning we were sitting ducks for any twerking band as a camera on.
242
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
Now we'll have a sputter gun, a Luger, and my 45.
243
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
We can give him a pretty good argument.
244
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
The Battle of Fort T.A.O.C.O.
245
00:15:31,000 --> 00:15:34,000
Half a league, half a league, half a league onward.
246
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
Into the valley of Death Road, the 600.
247
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
There's not the reason why. There's what to do and die.
248
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
Hey, Larson, how's our ace and a whole coming?
249
00:15:43,000 --> 00:15:47,000
The problem with this transmitter is how to increase the output of the power tube
250
00:15:47,000 --> 00:15:50,000
by regenerating through an audio amplifier hooked in with a variable condenser.
251
00:15:51,000 --> 00:15:52,000
You lost me on the radio.
252
00:15:52,000 --> 00:15:53,000
Keep working, Mark Coney.
253
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
Something coming in on the plane's receiver.
254
00:15:55,000 --> 00:15:56,000
Come on, more static.
255
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
Sanderson, DeMona, hand party.
256
00:15:59,000 --> 00:16:00,000
Casablanca!
257
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
Sanderson, DeMona, hand party.
258
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
We're still hoping you thought us can hear us.
259
00:16:04,000 --> 00:16:07,000
Even if you can't answer, we know you must be down somewhere.
260
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
We'll search the area where you last recorded.
261
00:16:11,000 --> 00:16:12,000
So good night, you guys.
262
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
Shut up wherever you are.
263
00:16:15,000 --> 00:16:16,000
We won't let you down.
264
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
So, we'll get you to the next stage.
265
00:16:18,000 --> 00:16:19,000
Shut up wherever you are.
266
00:16:20,000 --> 00:16:21,000
We won't let you down.
267
00:16:22,000 --> 00:16:23,000
Save the juice, kid.
268
00:16:27,000 --> 00:16:30,000
Sanderson ought to be leaving Casablanca sometime before daybreak.
269
00:16:31,000 --> 00:16:34,000
You start searching over Terraza, work along the track of the Soraco.
270
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
You better drain some sludge oil from one of the engines.
271
00:16:38,000 --> 00:16:41,000
Mud four, either thirsty, for a beacon so they can find us.
272
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
We'll all have to stay and watch. I'll take the first one, Larson. You follow me?
273
00:16:45,000 --> 00:16:46,000
Evans, bottle.
274
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
I'll give you a chance to sleep off those night caps you've been sneaking.
275
00:16:51,000 --> 00:16:52,000
Who's sneaking them?
276
00:16:54,000 --> 00:16:55,000
Happy watch, Captain.
277
00:17:16,000 --> 00:17:17,000
You'll kill that light, will you?
278
00:17:20,000 --> 00:17:21,000
It's 3 o'clock in the morning.
279
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
I'm sorry, sir. I'll be through in a minute.
280
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
You don't know when to quit, do you?
281
00:17:46,000 --> 00:17:47,000
I'm sorry, sir.
282
00:18:08,000 --> 00:18:09,000
You're not sure, kid.
283
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
You're tricking the dune.
284
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
Keep watching that horizon.
285
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
You can see a plane last night and you can hear one.
286
00:18:15,000 --> 00:18:16,000
Yeah, I know.
287
00:18:43,000 --> 00:18:44,000
I know.
288
00:19:05,000 --> 00:19:06,000
Please, go away.
289
00:19:07,000 --> 00:19:08,000
Larson!
290
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
Larson!
291
00:19:11,000 --> 00:19:12,000
Larson!
292
00:19:12,000 --> 00:19:13,000
Larson!
293
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
You stayed up all night working on that transmitter gimmick here, isn't you?
294
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
Yes, sir. I'm sorry, but I just couldn't let it alone.
295
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
Why didn't you tell me? I'd have done the two hours for you.
296
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
I know I should have, but I thought I was all right.
297
00:19:36,000 --> 00:19:37,000
I feel awful about it.
298
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
It's not the way you're going to feel in a few days.
299
00:19:39,000 --> 00:19:40,000
Get down to camp.
300
00:19:52,000 --> 00:19:55,000
Sanderson-Dabona-Hand Party. Sanderson-Dabona-Hand Party.
301
00:19:55,000 --> 00:20:00,000
Today we search the region between Calipa and Terraza, your last reported destination.
302
00:20:01,000 --> 00:20:04,000
We picked up the trail of a violent, seraco-flowing do east.
303
00:20:04,000 --> 00:20:07,000
I believe you must have been forced down somewhere in its path.
304
00:20:07,000 --> 00:20:11,000
We will search every mile of it if it takes us all away across Africa.
305
00:20:13,000 --> 00:20:17,000
Well, what about it, Mr. Vice President of the Trans-Africa Oil Company?
306
00:20:19,000 --> 00:20:23,000
How do you guys want to serve? Hard and dryer, sunny side up on buttered toast.
307
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
I like mine over easy, but you're to cook.
308
00:20:27,000 --> 00:20:28,000
Go ahead, dish it out, I can take it.
309
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
If they search daily circles all the way to the Sudan,
310
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
it'll take them about two weeks.
311
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
Well, by that time, it'll be like those mummies we buried.
312
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
Yeah, and they won't be anybody around to bury us.
313
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
I know what you guys are thinking.
314
00:20:43,000 --> 00:20:44,000
Forget what happened this morning.
315
00:20:45,000 --> 00:20:46,000
Maybe I can make up for it.
316
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
How?
317
00:20:48,000 --> 00:20:49,000
The St. Lady's transmitter.
318
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
Oh, yeah, yeah, boy wizard of electronics.
319
00:20:52,000 --> 00:20:55,000
What about it? Can you do it or you're just kidding yourself and us?
320
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
Well, I'm paper-ed works.
321
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
That's all I can tell till it's wired up and I throw the switch.
322
00:20:59,000 --> 00:21:00,000
Skipper.
323
00:21:01,000 --> 00:21:02,000
Skipper.
324
00:21:02,000 --> 00:21:03,000
Skipper.
325
00:21:03,000 --> 00:21:04,000
Yeah?
326
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
Oh, you ready?
327
00:21:06,000 --> 00:21:07,000
Maybe.
328
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
Roll out your desert rats.
329
00:21:10,000 --> 00:21:11,000
Zero are.
330
00:21:12,000 --> 00:21:13,000
Well, this had better be good.
331
00:21:13,000 --> 00:21:16,000
I was just knocking on Maisie's door in Brooklyn.
332
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
Are you gonna know you're putting out a signal?
333
00:21:18,000 --> 00:21:19,000
No, I'm gonna go.
334
00:21:19,000 --> 00:21:20,000
I'm gonna go to the desert.
335
00:21:21,000 --> 00:21:22,000
I'm gonna go to the desert.
336
00:21:22,000 --> 00:21:23,000
I'm gonna go to the desert.
337
00:21:23,000 --> 00:21:24,000
I'm gonna go to the desert.
338
00:21:24,000 --> 00:21:25,000
I'm gonna go to the desert.
339
00:21:25,000 --> 00:21:26,000
I'm gonna go to the desert.
340
00:21:26,000 --> 00:21:27,000
I'm gonna go to the desert.
341
00:21:28,000 --> 00:21:29,000
Are you gonna know you're putting out a signal?
342
00:21:31,000 --> 00:21:32,000
This tube lights up.
343
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
We're on the air.
344
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
Well, that's no other word.
345
00:21:43,000 --> 00:21:44,000
I guess it's okay.
346
00:21:46,000 --> 00:21:47,000
Try the mic.
347
00:21:47,000 --> 00:21:48,000
Go ahead. It's your party.
348
00:21:49,000 --> 00:21:53,000
Mayday, mayday.
349
00:21:53,000 --> 00:21:57,000
Calling TAOCO at Casablanca.
350
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
Mayday, mayday.
351
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
Come in, TAOCO.
352
00:22:01,000 --> 00:22:02,000
Over.
353
00:22:15,000 --> 00:22:16,000
Mr. Sanderson.
354
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
Mayday, calling our wavelength.
355
00:22:23,000 --> 00:22:28,000
Mayday, mayday. Come in, TAOCO.
356
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
Sanderson, a TAOCO.
357
00:22:30,000 --> 00:22:31,000
We hear your mayday.
358
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
Speak slow and clear.
359
00:22:33,000 --> 00:22:34,000
Lots of static.
360
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
Repeat. Speak slow and clear.
361
00:22:37,000 --> 00:22:38,000
There's a lot of static.
362
00:22:38,000 --> 00:22:39,000
Where are you?
363
00:22:39,000 --> 00:22:40,000
Over.
364
00:22:42,000 --> 00:22:45,000
We're operating on a makeshift transmitter.
365
00:22:46,000 --> 00:22:47,000
Listen carefully.
366
00:22:48,000 --> 00:22:49,000
Our position is latitude.
367
00:22:54,000 --> 00:22:55,000
Oh, that did it.
368
00:22:58,000 --> 00:22:59,000
I guess I'm a bust all around.
369
00:23:00,000 --> 00:23:01,000
You mean she's dead for good, kid?
370
00:23:02,000 --> 00:23:03,000
Yeah.
371
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
That's the only amplifier tube we had.
372
00:23:05,000 --> 00:23:06,000
Okay, I'll make one.
373
00:23:09,000 --> 00:23:10,000
No.
374
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
I can make anything we need except that.
375
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
Well, Dr.
376
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
How long have you got to live now?
377
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
Well, figures like this.
378
00:23:22,000 --> 00:23:23,000
Yeah.
379
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
How does it figure?
380
00:23:25,000 --> 00:23:26,000
We stay here.
381
00:23:26,000 --> 00:23:29,000
We can last about eight or ten days.
382
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
How old?
383
00:23:30,000 --> 00:23:31,000
Drinking up.
384
00:23:31,000 --> 00:23:32,000
Well, I'm not sure.
385
00:23:32,000 --> 00:23:33,000
I'm not sure.
386
00:23:33,000 --> 00:23:34,000
I'm not sure.
387
00:23:34,000 --> 00:23:35,000
I'm not sure.
388
00:23:35,000 --> 00:23:36,000
I'm not sure.
389
00:23:36,000 --> 00:23:37,000
I'm not sure.
390
00:23:37,000 --> 00:23:38,000
I'm not sure.
391
00:23:38,000 --> 00:23:39,000
I'm not sure.
392
00:23:39,000 --> 00:23:40,000
I'm not sure.
393
00:23:40,000 --> 00:23:41,000
I'm not sure.
394
00:23:41,000 --> 00:23:42,000
I'm not sure.
395
00:23:42,000 --> 00:23:43,000
I'm not sure.
396
00:23:43,000 --> 00:23:44,000
Yes, sir.
397
00:23:44,000 --> 00:23:45,000
How old?
398
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
Drinking up what water we have.
399
00:23:46,000 --> 00:23:47,000
What then?
400
00:23:47,000 --> 00:23:48,000
Them?
401
00:23:48,000 --> 00:23:49,000
Nothing.
402
00:23:50,000 --> 00:23:53,000
You mean it took a map to figure that out?
403
00:23:53,000 --> 00:23:54,000
Nope.
404
00:23:54,000 --> 00:23:58,000
You said if we stay here, what else can we do?
405
00:23:58,000 --> 00:24:03,000
I thought we might drop in on these legionaries over at Fort V.
406
00:24:03,000 --> 00:24:04,000
Drop in?
407
00:24:04,000 --> 00:24:07,000
I don't see any wings sprouting on you yet.
408
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
They aren't due to sprout for about ten days.
409
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
Then we'll all sprout them.
410
00:24:11,000 --> 00:24:14,000
Only yours will be bat wings and bright red.
411
00:24:14,000 --> 00:24:16,000
You'll be like Gunga Dins, squatting on the coals,
412
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
getting drink to poor Dan souls.
413
00:24:18,000 --> 00:24:20,000
It's not like Gunga then.
414
00:24:20,000 --> 00:24:21,000
He gave him water.
415
00:24:21,000 --> 00:24:23,000
Thanks for reminding me.
416
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
How far do those Frenchies?
417
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
I didn't three miles airline.
418
00:24:27,000 --> 00:24:29,000
And he crosses unsurveyed country.
419
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
You know, telling how rough it is.
420
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
They knew you were trying to kid.
421
00:24:33,000 --> 00:24:34,000
What's this?
422
00:24:34,000 --> 00:24:35,000
Drop in stuff.
423
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
Jim?
424
00:24:37,000 --> 00:24:40,000
How much water do you think that ready it is, old?
425
00:24:40,000 --> 00:24:41,000
What a radiator.
426
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
Steel lady.
427
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
If you're not thinking what I think you're thinking.
428
00:24:45,000 --> 00:24:47,000
How much?
429
00:24:47,000 --> 00:24:51,000
About fifteen or twenty gallons like any other heavy duty gas engine.
430
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
Oh, you got plenty of gas and oil.
431
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
Batteries in the planer, all right?
432
00:24:55,000 --> 00:24:58,000
Can you take the steel ladies engine apart and put it back together?
433
00:24:58,000 --> 00:24:59,000
Oh, no.
434
00:24:59,000 --> 00:25:00,000
Are you crazy?
435
00:25:00,000 --> 00:25:03,000
Why that engine will be gummed up solid with dried out oil.
436
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
I like that machine gun on the lugger you cleaned.
437
00:25:05,000 --> 00:25:07,000
Then how are you going to get it out of the doom?
438
00:25:07,000 --> 00:25:08,000
Well, that's the easiest part.
439
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
You're going to get it out of the sand,
440
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
and you'll pull yourself out.
441
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
Let's get out of it.
442
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
Hey, Jim.
443
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
Fresh from the laundry.
444
00:25:18,000 --> 00:25:19,000
Thanks.
445
00:25:19,000 --> 00:25:43,000
Now, if I can only find out where to put it in this German jigsaw puzzle.
446
00:25:43,000 --> 00:25:50,000
Forgive me.
447
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
I don't think so.
448
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
See any spare parts lying around?
449
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
Nothing but blood, sweat, and tears.
450
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
I guess we're ready then.
451
00:25:58,000 --> 00:25:59,000
Sink a swim.
452
00:25:59,000 --> 00:26:00,000
Swim?
453
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
I'm not sure.
454
00:26:02,000 --> 00:26:04,000
I'm not sure.
455
00:26:04,000 --> 00:26:05,000
I'm not sure.
456
00:26:05,000 --> 00:26:06,000
I'm sure.
457
00:26:06,000 --> 00:26:07,000
I'm sure.
458
00:26:07,000 --> 00:26:08,000
I'm sure.
459
00:26:08,000 --> 00:26:09,000
I'm sure.
460
00:26:09,000 --> 00:26:10,000
I'm sure.
461
00:26:10,000 --> 00:26:11,000
I'm sure.
462
00:26:11,000 --> 00:26:12,000
I'm sure.
463
00:26:12,000 --> 00:26:13,000
Swim.
464
00:26:13,000 --> 00:26:14,000
Swim, he says.
465
00:26:14,000 --> 00:26:15,000
Okay, Jim.
466
00:26:15,000 --> 00:26:18,000
Here's where we find out whether you're just a mechanic or a magician.
467
00:26:18,000 --> 00:26:19,000
She doesn't start.
468
00:26:19,000 --> 00:26:21,000
Cover her up again.
469
00:26:21,000 --> 00:26:22,000
With me inside.
470
00:26:22,000 --> 00:26:23,000
That's a promise.
471
00:26:42,000 --> 00:26:43,000
I'm sure.
472
00:26:43,000 --> 00:26:44,000
I'm sure.
473
00:26:44,000 --> 00:26:45,000
I'm sure.
474
00:26:45,000 --> 00:26:46,000
I'm sure.
475
00:26:46,000 --> 00:26:47,000
I'm sure.
476
00:26:47,000 --> 00:26:48,000
I'm sure.
477
00:26:48,000 --> 00:26:49,000
I'm sure.
478
00:26:49,000 --> 00:26:50,000
I'm sure.
479
00:26:50,000 --> 00:26:51,000
I'm sure.
480
00:26:51,000 --> 00:26:52,000
I'm sure.
481
00:26:52,000 --> 00:26:53,000
I'm sure.
482
00:26:53,000 --> 00:26:54,000
I'm sure.
483
00:26:54,000 --> 00:26:55,000
I'm sure.
484
00:26:55,000 --> 00:26:56,000
I'm sure.
485
00:26:56,000 --> 00:26:57,000
I'm sure.
486
00:26:57,000 --> 00:26:58,000
I'm sure.
487
00:26:58,000 --> 00:26:59,000
I'm sure.
488
00:26:59,000 --> 00:27:00,000
I'm sure.
489
00:27:00,000 --> 00:27:01,000
I'm sure.
490
00:27:01,000 --> 00:27:02,000
I'm sure.
491
00:27:02,000 --> 00:27:03,000
I'm sure.
492
00:27:03,000 --> 00:27:04,000
I'm sure.
493
00:27:04,000 --> 00:27:05,000
I'm sure.
494
00:27:05,000 --> 00:27:06,000
I'm sure.
495
00:27:06,000 --> 00:27:07,000
I'm sure.
496
00:27:07,000 --> 00:27:08,000
I'm sure.
497
00:27:08,000 --> 00:27:09,000
I'm sure.
498
00:27:09,000 --> 00:27:10,000
I'm sure.
499
00:27:10,000 --> 00:27:11,000
I'm sure.
500
00:27:11,000 --> 00:27:12,000
I'm sure.
501
00:27:12,000 --> 00:27:12,000
I'm sure.
502
00:27:12,000 --> 00:27:13,000
I'm sure.
503
00:27:13,000 --> 00:27:14,000
There.
504
00:27:14,000 --> 00:27:15,000
There.
505
00:27:15,000 --> 00:27:16,000
There are.
506
00:27:16,000 --> 00:27:17,000
There are important.
507
00:27:17,000 --> 00:27:17,000
Sometimes.
508
00:27:17,000 --> 00:27:19,000
Sometimes.
509
00:27:19,000 --> 00:27:20,000
In the way of La Jolla wine like me you can.
510
00:27:20,000 --> 00:27:35,000
But Alder Duke and youaka,attro
511
00:27:35,000 --> 00:27:40,000
I'm sure you can add.
512
00:27:40,000 --> 00:28:05,000
What did you do to it?
513
00:28:05,000 --> 00:28:07,000
Nothing, just turn on the ignition.
514
00:28:07,000 --> 00:28:09,000
Oh, no!
515
00:28:13,000 --> 00:28:15,000
It's a desert, Jim. It kind of sneaks up on you.
516
00:28:15,000 --> 00:28:18,000
Like it did on me when I fell asleep on the dune.
517
00:28:18,000 --> 00:28:21,000
Grab the sticks and hold it straight.
518
00:28:36,000 --> 00:28:40,000
Four gallons of liquid gold.
519
00:28:40,000 --> 00:28:43,000
Daisy, Jim, don't spill any.
520
00:28:43,000 --> 00:28:45,000
I'd rather spill my blood, spin him on hand.
521
00:28:45,000 --> 00:28:47,000
Haven't you forgotten something?
522
00:28:47,000 --> 00:28:48,000
What?
523
00:28:48,000 --> 00:28:50,000
One thing out of water.
524
00:28:50,000 --> 00:28:53,000
Sort of community property, isn't it?
525
00:28:53,000 --> 00:28:55,000
Yeah, that's right.
526
00:28:55,000 --> 00:28:59,000
I'd kind of like to know just how much there is left of it.
527
00:28:59,000 --> 00:29:02,000
Here's what we can figure about 17 gallons.
528
00:29:02,000 --> 00:29:04,000
Four water bags for the radiator.
529
00:29:04,000 --> 00:29:06,000
Rest to see us through to Fort Vagan.
530
00:29:06,000 --> 00:29:08,000
That's just what I thought.
531
00:29:08,000 --> 00:29:10,000
So before you waste any on this steel coffin,
532
00:29:10,000 --> 00:29:14,000
I'm giving you a chance to change your mind.
533
00:29:14,000 --> 00:29:17,000
Just what's on yours, Marlow?
534
00:29:17,000 --> 00:29:20,000
Only the 12 gallons is all you can have.
535
00:29:20,000 --> 00:29:22,000
The other four belong to me.
536
00:29:22,000 --> 00:29:24,000
He's gone nuts, Mike.
537
00:29:24,000 --> 00:29:26,000
No, he's drunk.
538
00:29:26,000 --> 00:29:28,000
Not drunk enough to get caught in the desert with no shell
539
00:29:28,000 --> 00:29:30,000
or but an iron oven.
540
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
No water at all.
541
00:29:32,000 --> 00:29:34,000
I'll take my chances of rescue right here.
542
00:29:34,000 --> 00:29:36,000
What chance will rescue?
543
00:29:36,000 --> 00:29:39,000
And just to make sure that I get my share,
544
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
I'll take that water bag, Evans.
545
00:29:41,000 --> 00:29:43,000
Looks like this is where we came in.
546
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
If you take that water, we all have to stay here and dry out together.
547
00:29:45,000 --> 00:29:47,000
The water bag, Evans, hand it over.
548
00:29:47,000 --> 00:29:49,000
All of you.
549
00:29:49,000 --> 00:29:51,000
How do you know that ammunition's any good?
550
00:29:51,000 --> 00:29:53,000
Haven't heard you're testing it.
551
00:29:56,000 --> 00:29:58,000
Keep coming. I'll test it on you.
552
00:29:58,000 --> 00:29:59,000
Go ahead.
553
00:29:59,000 --> 00:30:00,000
You got crazy?
554
00:30:00,000 --> 00:30:02,000
Keep out of this mooie scout.
555
00:30:02,000 --> 00:30:05,000
Now I'll take your water bottle.
556
00:30:13,000 --> 00:30:17,000
Well, looks like you won that round.
557
00:30:17,000 --> 00:30:19,000
We'll play again.
558
00:30:22,000 --> 00:30:25,000
Now on when you want to get drunk, talk yourself into it.
559
00:30:25,000 --> 00:30:27,000
I will.
560
00:30:29,000 --> 00:30:31,000
I'll take your water bottle.
561
00:30:31,000 --> 00:30:33,000
I'll take your water bottle.
562
00:30:33,000 --> 00:30:35,000
I'll take your water bottle.
563
00:30:35,000 --> 00:30:37,000
I'll take your water bottle.
564
00:30:37,000 --> 00:30:39,000
I'll take your water bottle.
565
00:30:39,000 --> 00:30:41,000
I'll take your water bottle.
566
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
I'll take your water bottle.
567
00:30:43,000 --> 00:30:45,000
I'll take your water bottle.
568
00:30:45,000 --> 00:30:47,000
I'll take your water bottle.
569
00:30:47,000 --> 00:30:49,000
I'll take your water bottle.
570
00:30:49,000 --> 00:30:51,000
I'll take your water bottle.
571
00:30:51,000 --> 00:30:53,000
I'll take your water bottle.
572
00:30:53,000 --> 00:30:55,000
I'll take your water bottle.
573
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
I'll take your water bottle.
574
00:30:57,000 --> 00:30:59,000
I'll take your water bottle.
575
00:30:59,000 --> 00:31:01,000
I'll take your water bottle.
576
00:31:01,000 --> 00:31:03,000
I'll take your water bottle.
577
00:31:03,000 --> 00:31:05,000
I'll take your water bottle.
578
00:31:05,000 --> 00:31:07,000
I'll take your water bottle.
579
00:31:07,000 --> 00:31:09,000
I'll take your water bottle.
580
00:31:09,000 --> 00:31:11,000
I'll take your water bottle.
581
00:31:11,000 --> 00:31:13,000
I'll take your water bottle.
582
00:31:13,000 --> 00:31:15,000
I'll take your water bottle.
583
00:31:15,000 --> 00:31:17,000
I'll take your water bottle.
584
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
I'll take your water bottle.
585
00:31:19,000 --> 00:31:21,000
I'll take your water bottle.
586
00:31:21,000 --> 00:31:23,000
I'll take your water bottle.
587
00:31:23,000 --> 00:31:25,000
I'll take your water bottle.
588
00:31:25,000 --> 00:31:27,000
I'll take your water bottle.
589
00:31:27,000 --> 00:31:29,000
I'll take your water bottle.
590
00:31:29,000 --> 00:31:31,000
I'll take your water bottle.
591
00:31:31,000 --> 00:31:33,000
I'll take your water bottle.
592
00:31:33,000 --> 00:31:35,000
I'll take your water bottle.
593
00:31:35,000 --> 00:31:37,000
I'll take your water bottle.
594
00:31:37,000 --> 00:31:39,000
I'll take your water bottle.
595
00:31:39,000 --> 00:31:41,000
I'll take your water bottle.
596
00:31:41,000 --> 00:31:43,000
I'll take your water bottle.
597
00:31:43,000 --> 00:31:45,000
I'll take your water bottle.
598
00:31:45,000 --> 00:31:47,000
I'll take your water bottle.
599
00:31:47,000 --> 00:31:49,000
I'll take your water bottle.
600
00:31:49,000 --> 00:31:51,000
I'll take your water bottle.
601
00:31:51,000 --> 00:31:53,000
I'll take your water bottle.
602
00:31:53,000 --> 00:31:55,000
I'll take your water bottle.
603
00:31:55,000 --> 00:31:57,000
I'll take your water bottle.
604
00:31:57,000 --> 00:31:59,000
I'll take your water bottle.
605
00:31:59,000 --> 00:32:01,000
I'll take your water bottle.
606
00:32:01,000 --> 00:32:03,000
I'll take your water bottle.
607
00:32:03,000 --> 00:32:05,000
I'll take your water bottle.
608
00:32:07,000 --> 00:32:09,000
I'll give you water bottle of water bottle.
609
00:32:09,000 --> 00:32:17,000
Ohh.
610
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
I'm going to get a car.
611
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
Jim, we got company.
612
00:33:38,000 --> 00:33:40,000
Four horses, maybe even not the Bedouins.
613
00:33:40,000 --> 00:33:41,000
Bedouins?
614
00:33:42,000 --> 00:33:44,000
I'm kind of funny, ain't it?
615
00:33:44,000 --> 00:33:47,000
No curiosity about this black beetle moving across the desert?
616
00:33:47,000 --> 00:33:49,000
Yeah, that's what bothers me.
617
00:34:02,000 --> 00:34:04,000
Cousin Taurus, alla has rewarded our patients.
618
00:34:04,000 --> 00:34:06,000
Cousin must suffer speaks in riddles.
619
00:34:06,000 --> 00:34:08,000
Louis, by him. What has been lost is found.
620
00:34:08,000 --> 00:34:11,000
Sometimes that is not the blessing it seems.
621
00:34:11,000 --> 00:34:14,000
Blessing or curse? Our years of searching have come to an end.
622
00:34:14,000 --> 00:34:16,000
The German tank.
623
00:34:16,000 --> 00:34:17,000
The iron monster?
624
00:34:17,000 --> 00:34:20,000
It's thundering across the desert in this direction.
625
00:34:20,000 --> 00:34:24,000
But you yourself told us that what you claim now would be impossible after all these years.
626
00:34:24,000 --> 00:34:25,000
It is impossible.
627
00:34:25,000 --> 00:34:26,000
There it is.
628
00:34:26,000 --> 00:34:28,000
This, there are now hours right behind us.
629
00:34:28,000 --> 00:34:30,000
And the treasure of Khalifa?
630
00:34:30,000 --> 00:34:32,000
Is it moving along with it?
631
00:34:32,000 --> 00:34:33,000
If it is Alazwill.
632
00:34:33,000 --> 00:34:35,000
But one thing is certain, Cousin.
633
00:34:35,000 --> 00:34:42,000
It is the same monster that accompanied the German raiding party that I guided into Khalifa so many years ago.
634
00:34:42,000 --> 00:34:45,000
It is almost too much to hope that the jewels are still within it.
635
00:34:45,000 --> 00:34:47,000
Perhaps so, Cousin.
636
00:34:47,000 --> 00:34:53,000
All I can be sure of is they were there that day I watched the monster turn on its companions, shoot them down,
637
00:34:53,000 --> 00:34:56,000
and move off southward into the heart of the desert.
638
00:34:56,000 --> 00:34:58,000
Let us see what Alaz will down for us.
639
00:34:58,000 --> 00:35:00,000
Assemble the man, my son.
640
00:35:00,000 --> 00:35:02,000
We will capture the monster and its keepers.
641
00:35:02,000 --> 00:35:04,000
No, Cousin, if you please.
642
00:35:04,000 --> 00:35:06,000
No, Cousin, if you please have patience.
643
00:35:06,000 --> 00:35:09,000
The men capable of taming the monster might have made its claws sharp again.
644
00:35:09,000 --> 00:35:11,000
They could cut us down like ripe grain.
645
00:35:11,000 --> 00:35:14,000
The clan of Taras is not known for cowards.
646
00:35:14,000 --> 00:35:16,000
The prize is high.
647
00:35:16,000 --> 00:35:17,000
Courage is a good investment.
648
00:35:17,000 --> 00:35:19,000
Wisdom is a better one, Cousin.
649
00:35:19,000 --> 00:35:21,000
Let them proceed undisturbed.
650
00:35:21,000 --> 00:35:23,000
Receive them with all hospitality.
651
00:35:23,000 --> 00:35:24,000
Hear their story.
652
00:35:24,000 --> 00:35:27,000
And then decide upon our course.
653
00:35:27,000 --> 00:35:29,000
You speak wisely, Maastafa.
654
00:35:29,000 --> 00:35:30,000
Soby it.
655
00:35:30,000 --> 00:35:33,000
How far is it now to that French fort?
656
00:35:33,000 --> 00:35:34,000
About 60 miles.
657
00:35:34,000 --> 00:35:35,000
We'll never make it.
658
00:35:35,000 --> 00:35:38,000
That 16 gallons of water is half gone up in steam.
659
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
We better stop and let it cool up.
660
00:35:40,000 --> 00:35:41,000
We stop now.
661
00:35:41,000 --> 00:35:42,000
Let me get it started again.
662
00:35:42,000 --> 00:35:44,000
Listen, you guys, you don't deserve it.
663
00:35:44,000 --> 00:35:45,000
But I got an idea.
664
00:35:45,000 --> 00:35:47,000
We don't need ideas. We need water.
665
00:35:47,000 --> 00:35:49,000
You need my brains and my legs.
666
00:35:49,000 --> 00:35:51,000
What are you trying to pull now?
667
00:35:51,000 --> 00:35:53,000
I'm going to get a little bit of water.
668
00:35:53,000 --> 00:35:55,000
I'm going to get a little bit of water.
669
00:35:55,000 --> 00:35:57,000
I'm going to get a little bit of water.
670
00:35:57,000 --> 00:35:59,000
You're going to get my brains and my legs.
671
00:35:59,000 --> 00:36:00,000
What are you trying to pull now?
672
00:36:00,000 --> 00:36:02,000
I'll tell you what I'm trying to pull.
673
00:36:02,000 --> 00:36:04,000
You guys are a bunch of sit-on workers.
674
00:36:04,000 --> 00:36:05,000
I'm not.
675
00:36:05,000 --> 00:36:06,000
I'm a lake man, a rock hound.
676
00:36:06,000 --> 00:36:10,000
I can walk out of this desert with a 60 pound pack on my pack.
677
00:36:10,000 --> 00:36:11,000
I've done it.
678
00:36:11,000 --> 00:36:12,000
Done it all over the world.
679
00:36:12,000 --> 00:36:13,000
Go ahead.
680
00:36:13,000 --> 00:36:14,000
What are you waiting for?
681
00:36:14,000 --> 00:36:17,000
Waiting for you to stop this furnace while there's water left in the radiator.
682
00:36:17,000 --> 00:36:18,000
Now listen.
683
00:36:18,000 --> 00:36:20,000
I'll pack a little grub and a bed roll.
684
00:36:20,000 --> 00:36:22,000
I'll take the small canteen.
685
00:36:22,000 --> 00:36:23,000
I'll do 30 miles tonight.
686
00:36:23,000 --> 00:36:26,000
Another 30 tomorrow night to the fort.
687
00:36:26,000 --> 00:36:28,000
I'll send the Frenchies back for you.
688
00:36:28,000 --> 00:36:29,000
Are you serious?
689
00:36:29,000 --> 00:36:32,000
Two stick and hot to make campaign promises.
690
00:36:32,000 --> 00:36:34,000
Boy, what do you say?
691
00:36:34,000 --> 00:36:35,000
I think he's nuts.
692
00:36:35,000 --> 00:36:36,000
No he isn't.
693
00:36:36,000 --> 00:36:39,000
I know I can do it if he wants to.
694
00:36:39,000 --> 00:36:40,000
Okay.
695
00:36:40,000 --> 00:36:42,000
This hollow is no place to camp.
696
00:36:42,000 --> 00:36:44,000
The desert patrol's got me guessing.
697
00:36:44,000 --> 00:36:46,000
It'll be like sitting ducks down here.
698
00:36:46,000 --> 00:36:50,000
I'll park in the next piece of high ground where we can see what's going on.
699
00:36:57,000 --> 00:37:00,000
Jim, am I seeing things?
700
00:37:04,000 --> 00:37:07,000
Maybe it's one of them what you call them.
701
00:37:07,000 --> 00:37:09,000
Mariah, what are you two raving about?
702
00:37:09,000 --> 00:37:10,000
Oasis.
703
00:37:10,000 --> 00:37:11,000
Oh, you're crazy.
704
00:37:22,000 --> 00:37:23,000
I don't know where it came from.
705
00:37:23,000 --> 00:37:24,000
It's not a map.
706
00:37:24,000 --> 00:37:26,000
Just about making.
707
00:37:26,000 --> 00:37:27,000
The pet wins.
708
00:37:27,000 --> 00:37:28,000
This lady smells water.
709
00:37:28,000 --> 00:37:29,000
We're going right in.
710
00:37:29,000 --> 00:37:30,000
They've been spotted.
711
00:37:30,000 --> 00:37:31,000
Objection overruled.
712
00:37:31,000 --> 00:37:32,000
Stand by that machine gun.
713
00:37:54,000 --> 00:37:56,000
Welcome to the Oasis of Morad.
714
00:37:56,000 --> 00:37:57,000
Oh, what do you know?
715
00:37:57,000 --> 00:37:58,000
I wasn't expecting that.
716
00:37:58,000 --> 00:38:00,000
The English, Monsieur.
717
00:38:00,000 --> 00:38:03,000
Mustafa El-Millek at your service.
718
00:38:03,000 --> 00:38:05,000
Graduate of the University of Robert.
719
00:38:05,000 --> 00:38:09,000
And since the war tutored to my young cousin, Ebraim.
720
00:38:09,000 --> 00:38:10,000
I'm not sure.
721
00:38:10,000 --> 00:38:11,000
I'm not sure.
722
00:38:11,000 --> 00:38:12,000
I'm not sure.
723
00:38:12,000 --> 00:38:13,000
I'm not sure.
724
00:38:13,000 --> 00:38:14,000
I'm not sure.
725
00:38:14,000 --> 00:38:15,000
I'm not sure.
726
00:38:15,000 --> 00:38:16,000
I'm not sure.
727
00:38:16,000 --> 00:38:17,000
I'm not sure.
728
00:38:17,000 --> 00:38:18,000
I'm not sure.
729
00:38:18,000 --> 00:38:19,000
I'm not sure.
730
00:38:19,000 --> 00:38:20,000
I'm not sure.
731
00:38:20,000 --> 00:38:21,000
I'm not sure.
732
00:38:21,000 --> 00:38:22,000
I'm not sure.
733
00:38:22,000 --> 00:38:23,000
C'mon, Ebraim.
734
00:38:23,000 --> 00:38:25,000
My name's Mon'an.
735
00:38:25,000 --> 00:38:26,000
And I got some pupils this boy le waiting for recess.
736
00:38:26,000 --> 00:38:27,000
Washi a limesieur?
737
00:38:27,000 --> 00:38:30,000
And allow me to present you to your hosts.
738
00:38:30,000 --> 00:38:31,000
Delighted.
739
00:38:31,000 --> 00:38:32,000
Cupbearer kiddies.
740
00:38:32,000 --> 00:38:33,000
Ah.
741
00:38:33,000 --> 00:38:37,000
You'll have to excuse our appearance.
742
00:38:37,000 --> 00:38:41,000
We've been roughing it for six days.
743
00:38:41,000 --> 00:38:43,000
Give the Stille lady a drink, boys.
744
00:38:43,000 --> 00:38:45,000
You'll have to excuse our appearance.
745
00:38:45,000 --> 00:38:47,000
We've been roughing it for six days.
746
00:38:47,000 --> 00:38:49,000
Give the steel lady a drink, boys.
747
00:38:52,000 --> 00:38:54,000
Next time I go for a day's ride with Mona,
748
00:38:54,000 --> 00:38:55,000
and I'm going to bring my hair clippers,
749
00:38:55,000 --> 00:38:57,000
a shaving kit, and my Sunday suit.
750
00:38:57,000 --> 00:39:00,000
When the look of our hosts will be right to the style.
751
00:39:02,000 --> 00:39:05,000
You chose a strange horse for your visit, must you?
752
00:39:05,000 --> 00:39:08,000
Our plane was wrecked in the recent Soraco, she can't ask.
753
00:39:08,000 --> 00:39:10,000
The same wind uncovered this monster.
754
00:39:10,000 --> 00:39:14,000
As the prophet says, evil is the wind that brings blessings to no one.
755
00:39:14,000 --> 00:39:17,000
You must tell us to full tail at the evening meal.
756
00:39:17,000 --> 00:39:20,000
Oh, thanks, but with your permission we'll just renew our water supply
757
00:39:20,000 --> 00:39:22,000
and move on to Fort Vagan.
758
00:39:22,000 --> 00:39:23,000
I wouldn't hear of it.
759
00:39:23,000 --> 00:39:26,000
This is too wonder as they're happening to dismiss so lightly.
760
00:39:26,000 --> 00:39:29,000
See that our guests are provided for, Mustafa.
761
00:40:10,000 --> 00:40:12,000
Is that what you call them, Petikabai?
762
00:40:12,000 --> 00:40:16,000
A Petikabai? That's more of a crepesu's end.
763
00:40:32,000 --> 00:40:37,000
I see your friend, Mr. Evans, did not miss the inner meaning of our traditional dance of welcome.
764
00:40:37,000 --> 00:40:38,000
How could I?
765
00:40:38,000 --> 00:40:40,000
She put it in writhing.
766
00:40:43,000 --> 00:40:47,000
Sheikh Taras thinks short adventures are even more amazing than those of Aladdin in his lap.
767
00:40:47,000 --> 00:40:50,000
And he's interested in your search for oil.
768
00:40:50,000 --> 00:40:53,000
Has any been found in this part of the Sahara?
769
00:40:53,000 --> 00:40:56,000
Not yet, but we're located at a strong possibility.
770
00:40:56,000 --> 00:40:57,000
Indeed.
771
00:40:57,000 --> 00:40:59,000
Well, over the west of Iriner Khalifa.
772
00:40:59,000 --> 00:41:01,000
Khalifa?
773
00:41:01,000 --> 00:41:03,000
Yeah, but we were warned to get out.
774
00:41:03,000 --> 00:41:06,000
Seems the sheik of that district doesn't have your ideas of hospitality.
775
00:41:06,000 --> 00:41:08,000
Al Farouche.
776
00:41:08,000 --> 00:41:10,000
He has reasons, my friend.
777
00:41:10,000 --> 00:41:11,000
Reasons indeed.
778
00:41:11,000 --> 00:41:13,000
Have you not heard the tale?
779
00:41:13,000 --> 00:41:16,000
Only that something happened during the war to set him against foreigners.
780
00:41:16,000 --> 00:41:21,000
For centuries, Khalifa lived heavy tribute upon the slave caravans and grew very rich.
781
00:41:21,000 --> 00:41:24,000
Sheikh Farouche converted his personal wealth into jewels.
782
00:41:24,000 --> 00:41:30,000
Toward the end of the African campaign, German raiders rode down upon Khalifa, shot down on opposition.
783
00:41:30,000 --> 00:41:32,000
Made off with a sheik's treasure.
784
00:41:32,000 --> 00:41:34,000
What happened to the jewels?
785
00:41:37,000 --> 00:41:44,000
The answer to that, Monsieur, seems to have been swallowed up among the other mysteries of the Sahara.
786
00:41:44,000 --> 00:41:46,000
Oh, it's amazing.
787
00:41:46,000 --> 00:41:48,000
You gentlemen would have to excuse us.
788
00:41:48,000 --> 00:41:50,000
With your permission, we'll shove off for Fort Vagan.
789
00:41:50,000 --> 00:41:52,000
If we leave now, we can make most of it before it gets too hot.
790
00:41:52,000 --> 00:41:54,000
But, Monsieur, there's no moon tonight.
791
00:41:54,000 --> 00:41:57,000
The way to Fort Vagan has many pitfalls.
792
00:41:57,000 --> 00:41:59,000
We have no choice.
793
00:41:59,000 --> 00:42:01,000
I can offer you one, Monsieur.
794
00:42:01,000 --> 00:42:03,000
My people relish the trading of horses.
795
00:42:03,000 --> 00:42:07,000
And I'm intrigued with the idea of possessing yours.
796
00:42:07,000 --> 00:42:10,000
I'm confused, Sheikh Taras.
797
00:42:10,000 --> 00:42:17,000
For the men of Monsieur who served with motorized units of the French desert patrol, they would know how to make good use of your steel lady.
798
00:42:17,000 --> 00:42:19,000
Not against the French.
799
00:42:19,000 --> 00:42:23,000
The French are our friends and guardians.
800
00:42:23,000 --> 00:42:25,000
But the two are eggs, no no allies.
801
00:42:25,000 --> 00:42:27,000
They are many and ruthless.
802
00:42:27,000 --> 00:42:30,000
Well, let's hear your offer.
803
00:42:31,000 --> 00:42:41,000
Four of our finest horses and a pack camel with ample food and water supply, an eight-tenth to shelter you during the day's heat.
804
00:42:41,000 --> 00:42:45,000
The animals will bring high prices when you're finished with them.
805
00:42:51,000 --> 00:42:53,000
Looks like you bought yourself a tank.
806
00:42:55,000 --> 00:42:57,000
A wise decision, Monsieur.
807
00:42:58,000 --> 00:43:02,000
Now, may I suggest an hour or so of refreshing sleep while we prepare your animals and supplies?
808
00:43:02,000 --> 00:43:03,000
Thanks.
809
00:43:03,000 --> 00:43:05,000
We see you before we leave.
810
00:43:05,000 --> 00:43:06,000
Of course, Monsieur.
811
00:43:06,000 --> 00:43:10,000
My son and I will be at hand to wish you the blessings of Allah.
812
00:43:10,000 --> 00:43:12,000
We'll see you then.
813
00:43:14,000 --> 00:43:16,000
Thanks for a very pleasant evening.
814
00:43:20,000 --> 00:43:25,000
You are convinced, Master Father, our friends have not found the jewels?
815
00:43:25,000 --> 00:43:30,000
Not entirely, cousin, but for the good of their souls, we'll soon make sure.
816
00:43:47,000 --> 00:43:50,000
Mother Anne, just thought of something.
817
00:43:51,000 --> 00:43:56,000
O'Connor Sabsar, we're leaving a 30-caliber machine gun on a lot of ammunition in the hands of this pack of bedrooms.
818
00:43:56,000 --> 00:43:58,000
How are you going to explain that to the French?
819
00:43:58,000 --> 00:44:00,000
I can't blame us for trying to save our lives.
820
00:44:00,000 --> 00:44:03,000
No, but they might figure we were a little too trusting.
821
00:44:03,000 --> 00:44:05,000
Stay put, Captain.
822
00:44:05,000 --> 00:44:06,000
I'll fix them.
823
00:44:06,000 --> 00:44:08,000
I'll jam the machine gun.
824
00:44:08,000 --> 00:44:12,000
Okay. You're getting mighty co-operative all of a sudden.
825
00:44:12,000 --> 00:44:14,000
When I'm sober, I can make sense.
826
00:44:20,000 --> 00:44:22,000
I'm not going to be a good friend.
827
00:44:22,000 --> 00:44:24,000
I'm not going to be a good friend.
828
00:44:24,000 --> 00:44:26,000
I'm not going to be a good friend.
829
00:44:26,000 --> 00:44:28,000
I'm not going to be a good friend.
830
00:44:28,000 --> 00:44:30,000
I'm not going to be a good friend.
831
00:44:30,000 --> 00:44:32,000
I'm not going to be a good friend.
832
00:44:32,000 --> 00:44:34,000
I'm not going to be a good friend.
833
00:44:34,000 --> 00:44:36,000
I'm not going to be a good friend.
834
00:44:36,000 --> 00:44:38,000
I'm not going to be a good friend.
835
00:44:38,000 --> 00:44:40,000
I'm not going to be a good friend.
836
00:44:40,000 --> 00:44:42,000
I'm not going to be a good friend.
837
00:44:42,000 --> 00:44:44,000
I'm not going to be a good friend.
838
00:44:44,000 --> 00:44:46,000
I'm not going to be a good friend.
839
00:44:46,000 --> 00:44:48,000
I'm not going to be a good friend.
840
00:44:48,000 --> 00:44:50,000
I'm not going to be a good friend.
841
00:44:50,000 --> 00:44:52,000
I'm not going to be a good friend.
842
00:44:52,000 --> 00:44:54,000
I'm not going to be a good friend.
843
00:44:54,000 --> 00:44:56,000
I'm not going to be a good friend.
844
00:44:56,000 --> 00:44:58,000
I'm not going to be a good friend.
845
00:44:58,000 --> 00:45:00,000
I'm not going to be a good friend.
846
00:45:00,000 --> 00:45:02,000
I'm not going to be a good friend.
847
00:45:02,000 --> 00:45:04,000
I'm not going to be a good friend.
848
00:45:04,000 --> 00:45:06,000
I'm not going to be a good friend.
849
00:45:06,000 --> 00:45:08,000
I'm not going to be a good friend.
850
00:45:08,000 --> 00:45:10,000
I'm not going to be a good friend.
851
00:45:10,000 --> 00:45:12,000
I'm not going to be a good friend.
852
00:45:12,000 --> 00:45:14,000
I'm not going to be a good friend.
853
00:45:14,000 --> 00:45:16,000
I'm not going to be a good friend.
854
00:45:16,000 --> 00:45:18,000
I'm not going to be a good friend.
855
00:45:18,000 --> 00:45:20,000
I'm not going to be a good friend.
856
00:45:20,000 --> 00:45:22,000
I'm not going to be a good friend.
857
00:45:22,000 --> 00:45:24,000
I'm not going to be a good friend.
858
00:45:24,000 --> 00:45:26,000
I'm not going to be a good friend.
859
00:45:26,000 --> 00:45:28,000
I'm not going to be a good friend.
860
00:45:28,000 --> 00:45:30,000
I'm not going to be a good friend.
861
00:45:30,000 --> 00:45:32,000
I'm not going to be a good friend.
862
00:45:32,000 --> 00:45:34,000
I'm not going to be a good friend.
863
00:45:34,000 --> 00:45:36,000
I'm not going to be a good friend.
864
00:45:36,000 --> 00:45:38,000
I'm not going to be a good friend.
865
00:45:38,000 --> 00:45:40,000
I'm not going to be a good friend.
866
00:45:40,000 --> 00:45:42,000
I'm not going to be a good friend.
867
00:45:42,000 --> 00:45:44,000
I'm not going to be a good friend.
868
00:45:44,000 --> 00:45:46,000
He'll keep our own.
869
00:45:46,000 --> 00:45:48,000
Saint Chunk at the recoil spring.
870
00:45:50,000 --> 00:46:00,000
Do you know the jewel robbery over in Caliph and knocked us out of an oil field?
871
00:46:00,000 --> 00:46:02,000
Ah, I wouldn't worry about it.
872
00:46:02,000 --> 00:46:05,000
Sounds like something out of the Arabian Nights.
873
00:46:14,000 --> 00:46:16,000
I'm going to go.
874
00:46:16,000 --> 00:46:18,000
I'm going to go.
875
00:46:18,000 --> 00:46:20,000
I'm going to go.
876
00:46:20,000 --> 00:46:22,000
I'm going to go.
877
00:46:22,000 --> 00:46:24,000
I'm going to go.
878
00:46:24,000 --> 00:46:26,000
I'm going to go.
879
00:46:26,000 --> 00:46:28,000
I'm going to go.
880
00:46:28,000 --> 00:46:30,000
I'm going to go.
881
00:46:30,000 --> 00:46:32,000
I'm going to go.
882
00:46:32,000 --> 00:46:34,000
I'm going to go.
883
00:46:34,000 --> 00:46:36,000
I'm going to go.
884
00:46:36,000 --> 00:46:38,000
I'm going to go.
885
00:46:38,000 --> 00:46:40,000
I'm going to go.
886
00:46:40,000 --> 00:46:42,000
I'm going to go.
887
00:46:42,000 --> 00:46:57,000
Nice
888
00:46:57,000 --> 00:46:59,000
and superb.
889
00:46:59,000 --> 00:47:01,000
Cousin.
890
00:47:12,000 --> 00:47:14,000
Oh, Chew. Horse is ready?
891
00:47:14,000 --> 00:47:16,000
Everything is prepared, Miss Ew.
892
00:47:16,000 --> 00:47:19,000
Good. Take a leg, you cowboys. Rise and shine.
893
00:47:19,000 --> 00:47:21,000
That wasn't very much sleep.
894
00:47:21,000 --> 00:47:24,000
Let us hope, Miss Ew, you won't force us to extend it.
895
00:47:24,000 --> 00:47:26,000
Indefinitely.
896
00:47:26,000 --> 00:47:29,000
Then I'll miss you, Mon-han. You can drop that air of surprise.
897
00:47:29,000 --> 00:47:30,000
Where are they?
898
00:47:30,000 --> 00:47:32,000
Where or what?
899
00:47:32,000 --> 00:47:34,000
It's useless to pretend innocence.
900
00:47:34,000 --> 00:47:37,000
Surrender what we seek, and you will be allowed to leave as promised with Allah's blessing.
901
00:47:37,000 --> 00:47:40,000
I have the slightest idea what you're talking about.
902
00:47:40,000 --> 00:47:44,000
The sin should persist in the folly of further pretense, sullen knight in you.
903
00:47:44,000 --> 00:47:47,000
I have come for the jewels of Caliphah.
904
00:47:47,000 --> 00:47:50,000
Oh, thanks. At least we weren't diagrammed.
905
00:47:50,000 --> 00:47:52,000
Now let me enlighten you.
906
00:47:52,000 --> 00:47:55,000
If you come to the wrong shop, our lines patrully, not jewels.
907
00:47:55,000 --> 00:47:59,000
I am not a man, Miss Ew, who would look for sweet meats in a rug bizarre.
908
00:47:59,000 --> 00:48:01,000
The jewels are here in this tent.
909
00:48:01,000 --> 00:48:03,000
Do I look as stupid as you make me feel?
910
00:48:03,000 --> 00:48:07,000
On the contrary, Miss Ew, you are very, very cunning.
911
00:48:07,000 --> 00:48:09,000
You nearly fooled me.
912
00:48:09,000 --> 00:48:11,000
You're giving credit where it doesn't belong.
913
00:48:11,000 --> 00:48:13,000
You're too modest, Miss Ew.
914
00:48:13,000 --> 00:48:16,000
Well, let's dispense with further social aminities.
915
00:48:16,000 --> 00:48:19,000
We'll have to set you. Your persons and your belongings.
916
00:48:19,000 --> 00:48:21,000
Go ahead.
917
00:48:21,000 --> 00:48:23,000
Any objections?
918
00:48:23,000 --> 00:48:25,000
Not here.
919
00:48:25,000 --> 00:48:27,000
You can start with me.
920
00:48:27,000 --> 00:48:29,000
There's one more question, though.
921
00:48:29,000 --> 00:48:33,000
Who are you representing in this little treasure hunt of yours?
922
00:48:33,000 --> 00:48:35,000
The chic of Caliphah?
923
00:48:35,000 --> 00:48:37,000
Or your cousin, Chic Tales?
924
00:48:37,000 --> 00:48:39,000
Miss Ew, I'm representing myself.
925
00:48:39,000 --> 00:48:41,000
Oh?
926
00:48:41,000 --> 00:48:43,000
So am I.
927
00:48:43,000 --> 00:48:45,000
Let's go!
928
00:48:53,000 --> 00:48:54,000
Jim, get that engine turning.
929
00:48:54,000 --> 00:48:56,000
Billy, how far low are the gun?
930
00:49:04,000 --> 00:49:07,000
Tell your man to stand as they are.
931
00:49:07,000 --> 00:49:09,000
The next verse won't be over their head.
932
00:49:34,000 --> 00:49:36,000
All right, then.
933
00:49:54,000 --> 00:49:56,000
Okay, Barlow, let's have it.
934
00:49:56,000 --> 00:49:58,000
You nearly got us all killed.
935
00:49:58,000 --> 00:50:00,000
We would've been for sure if I hadn't played watchdog for you.
936
00:50:00,000 --> 00:50:01,000
You should thank me.
937
00:50:01,000 --> 00:50:02,000
Thank you.
938
00:50:02,000 --> 00:50:05,000
You're amazingly falling for that trap, Mustafa, was setting up.
939
00:50:05,000 --> 00:50:06,000
What trap?
940
00:50:06,000 --> 00:50:10,000
Even you knucklehead should be able to figure there must be a tie up somewhere between this stack and the Caliphah Jews.
941
00:50:10,000 --> 00:50:13,000
What if there is? What's that got to do with that grandstand play, York?
942
00:50:13,000 --> 00:50:14,000
Plenty.
943
00:50:14,000 --> 00:50:18,000
I learned a friend from the University of Rabat for us, that play. Not me.
944
00:50:18,000 --> 00:50:20,000
Glet Stalin.
945
00:50:20,000 --> 00:50:25,000
Look, can't you see he couldn't possibly afford to let us get to the French with that top secret of his?
946
00:50:25,000 --> 00:50:27,000
It would've been a very short horseback ride.
947
00:50:27,000 --> 00:50:30,000
You're off your rocker. What, say, found out we didn't have the jewels?
948
00:50:30,000 --> 00:50:33,000
What reason would they have for killing us? All you did was convince them we did have.
949
00:50:33,000 --> 00:50:35,000
Now they'll really be on our heels.
950
00:50:35,000 --> 00:50:36,000
All right.
951
00:50:38,000 --> 00:50:39,000
Where's him?
952
00:50:39,000 --> 00:50:40,000
What's wrong?
953
00:50:40,000 --> 00:50:42,000
He's been hit.
954
00:50:42,000 --> 00:50:43,000
I'll get the emergency kit.
955
00:50:43,000 --> 00:50:47,000
Never mind, watchdog. Get back in your cattle. You've done enough damage for one day.
956
00:51:30,000 --> 00:51:32,000
We'll be back.
957
00:51:53,000 --> 00:51:54,000
Hello.
958
00:51:54,000 --> 00:51:55,000
There.
959
00:51:55,000 --> 00:51:57,000
Come up here, will you?
960
00:51:57,000 --> 00:51:59,000
What's wrong?
961
00:52:00,000 --> 00:52:02,000
Not again.
962
00:52:02,000 --> 00:52:04,000
Jim, take over with you.
963
00:52:09,000 --> 00:52:11,000
Where'd you get this loaded?
964
00:52:11,000 --> 00:52:13,000
Load. I beg your pardon.
965
00:52:13,000 --> 00:52:17,000
Where's the bottle? What bottle? Where is it?
966
00:52:17,000 --> 00:52:24,000
Many of your business take your force off. I'll show you whose business it is. Hold it, Jim.
967
00:52:27,000 --> 00:52:31,000
I'm gonna find this guy's private stock if I have to tear this parlachara apart.
968
00:52:38,000 --> 00:52:42,000
And here it is. The last of the mohikens. I hope.
969
00:52:44,000 --> 00:52:45,000
What's this?
970
00:52:51,000 --> 00:52:54,000
And here's what got us into this jam. The jewels are califa.
971
00:52:55,000 --> 00:53:00,000
Why, you fiddle-fronted, you-necked, dish-faced, ram-headed rat.
972
00:53:00,000 --> 00:53:02,000
Never mind. I found him.
973
00:53:02,000 --> 00:53:04,000
Yeah, that I'll figure it out, didn't you?
974
00:53:04,000 --> 00:53:06,000
On these, you can stay drunk the rest of your life.
975
00:53:06,000 --> 00:53:08,000
You had them on you when they started the searches.
976
00:53:08,000 --> 00:53:11,000
You gambled with our lives, trying to cover up quick.
977
00:53:11,000 --> 00:53:13,000
I only gambled with what belongs to me.
978
00:53:13,000 --> 00:53:15,000
This larcid slave belong to you?
979
00:53:15,000 --> 00:53:17,000
Does it? Answer me.
980
00:53:18,000 --> 00:53:22,000
So you're a rock hound, a lake man. That's what you called yourself, didn't you?
981
00:53:22,000 --> 00:53:26,000
Okay, get out of this tank, follow. Get out!
982
00:53:26,000 --> 00:53:28,000
I'll try to catch you.
983
00:53:45,000 --> 00:53:47,000
What is this? What are you trying to do?
984
00:53:47,000 --> 00:53:49,000
Just wanted to oblige you.
985
00:53:50,000 --> 00:53:53,000
You wanted to walk out of this desert with a 60-pound pack and the jewels.
986
00:53:53,000 --> 00:53:57,000
I'm gonna make it easy for you. I'll let you walk out without a pack at all.
987
00:53:59,000 --> 00:54:02,000
If I do any walking today, I'll have company.
988
00:54:10,000 --> 00:54:12,000
Stay put, this is my party.
989
00:54:19,000 --> 00:54:22,000
Don't you know what I usually do?
990
00:54:29,000 --> 00:54:30,000
Hey!
991
00:54:33,000 --> 00:54:35,000
See, don't think of this.
992
00:54:43,000 --> 00:54:43,000
Go!
993
00:54:45,000 --> 00:54:46,000
Crap!
994
00:54:46,000 --> 00:54:46,000
Listen!
995
00:54:46,000 --> 00:54:48,000
Listen!
996
00:54:49,000 --> 00:54:56,000
Get up and walk.
997
00:54:56,000 --> 00:55:03,000
Start walking.
998
00:55:19,000 --> 00:55:25,000
Take the whole line over here.
999
00:55:26,000 --> 00:55:31,000
Bring it anywhere home.
1000
00:55:34,000 --> 00:55:35,000
z
1001
00:56:35,000 --> 00:56:37,000
What a head.
1002
00:56:37,000 --> 00:56:39,000
I can't take it out here.
1003
00:56:39,000 --> 00:56:40,000
It's like a hot plate.
1004
00:56:40,000 --> 00:56:41,000
Get off, good chiker.
1005
00:56:41,000 --> 00:56:43,000
Let me in.
1006
00:56:43,000 --> 00:56:45,000
I'll burn into a crisp.
1007
00:56:45,000 --> 00:56:49,000
I can't hang on much longer.
1008
00:56:49,000 --> 00:56:51,000
Let me in.
1009
00:56:51,000 --> 00:56:53,000
Let me in.
1010
00:56:53,000 --> 00:56:55,000
Skipper.
1011
00:56:55,000 --> 00:56:57,000
Skipper.
1012
00:56:57,000 --> 00:56:59,000
Have a heart, please.
1013
00:56:59,000 --> 00:57:02,000
I don't want anything like this on my conscience.
1014
00:57:02,000 --> 00:57:04,000
I'm on a hand.
1015
00:57:04,000 --> 00:57:06,000
The skin is burning off my hands.
1016
00:57:06,000 --> 00:57:08,000
For all of me, you can burn your cuts out.
1017
00:57:08,000 --> 00:57:10,000
Get those diffferenty, watch the inside.
1018
00:57:28,000 --> 00:57:30,000
Those detours sure play the devil with our timetable.
1019
00:57:30,000 --> 00:57:32,000
Are we going to make it?
1020
00:57:32,000 --> 00:57:34,000
Can't tell.
1021
00:57:34,000 --> 00:57:36,000
Portion be the other side of those hills.
1022
00:57:36,000 --> 00:57:38,000
You can't find a pass through, we'll have to go around.
1023
00:57:38,000 --> 00:57:40,000
We better make it.
1024
00:57:40,000 --> 00:57:42,000
The kid ain't doing so good.
1025
00:57:42,000 --> 00:57:46,000
Sure is great to be home, mother.
1026
00:57:46,000 --> 00:57:48,000
You look wonderful.
1027
00:57:48,000 --> 00:57:52,000
You too, Bob.
1028
00:57:52,000 --> 00:57:54,000
Get more letters?
1029
00:57:54,000 --> 00:57:56,000
Yeah.
1030
00:57:56,000 --> 00:57:58,000
At a small time.
1031
00:57:59,000 --> 00:58:01,000
At the air is released, Bob.
1032
00:58:03,000 --> 00:58:05,000
Bob?
1033
00:58:05,000 --> 00:58:06,000
Sure it's not.
1034
00:58:06,000 --> 00:58:08,000
So what?
1035
00:58:08,000 --> 00:58:10,000
Me, my friend, Bartle.
1036
00:58:10,000 --> 00:58:12,000
Sid Bartle.
1037
00:58:12,000 --> 00:58:16,000
He's been a team for two years now.
1038
00:58:16,000 --> 00:58:18,000
Me?
1039
00:58:18,000 --> 00:58:21,000
I just handled a doobug.
1040
00:58:21,000 --> 00:58:24,000
You know, seismograph, magnetometer.
1041
00:58:24,000 --> 00:58:26,000
Sid's a rock hound.
1042
00:58:26,000 --> 00:58:28,000
Best in the business.
1043
00:58:28,000 --> 00:58:31,000
Can smell oil a mile deep.
1044
00:58:35,000 --> 00:58:37,000
Sid, you wanted to see me, Mr. Merrick.
1045
00:58:39,000 --> 00:58:40,000
Bob, Bob?
1046
00:58:41,000 --> 00:58:43,000
Bartle, bottom.
1047
00:58:44,000 --> 00:58:46,000
Oh.
1048
00:58:47,000 --> 00:58:49,000
But you can't do that, Mr. Merrick.
1049
00:58:49,000 --> 00:58:52,000
You found the two biggest fields you got.
1050
00:58:57,000 --> 00:58:59,000
Greg?
1051
00:59:00,000 --> 00:59:02,000
Sure he takes a drink when he wants one.
1052
00:59:02,000 --> 00:59:04,000
What's that got to do with you?
1053
00:59:04,000 --> 00:59:06,000
Who?
1054
00:59:09,000 --> 00:59:11,000
No chance.
1055
00:59:11,000 --> 00:59:13,000
I'm quitting too.
1056
00:59:13,000 --> 00:59:15,000
Who are a team?
1057
00:59:15,000 --> 00:59:17,000
Barlow and larceny.
1058
00:59:17,000 --> 00:59:18,000
A team.
1059
00:59:21,000 --> 00:59:22,000
Don't worry.
1060
00:59:22,000 --> 00:59:24,000
Look at plenty of jobs.
1061
00:59:24,000 --> 00:59:26,000
There's one waiting for us now.
1062
00:59:26,000 --> 00:59:28,000
We're in Casablanca.
1063
00:59:49,000 --> 00:59:51,000
Call up my next rush.
1064
00:59:52,000 --> 00:59:54,000
I didn't say anything.
1065
01:00:12,000 --> 01:00:14,000
Jump! Look!
1066
01:00:21,000 --> 01:00:23,000
I'm going to go.
1067
01:00:44,000 --> 01:00:47,000
Trooper of the Cordafrique, the desert patrol.
1068
01:00:47,000 --> 01:00:48,000
Cashed in?
1069
01:00:49,000 --> 01:00:51,000
No. Give me your hand, look.
1070
01:01:09,000 --> 01:01:12,000
It would seem by all his mercy I still live.
1071
01:01:12,000 --> 01:01:14,000
By all his mercy is a little luck.
1072
01:01:14,000 --> 01:01:16,000
Where was I found?
1073
01:01:16,000 --> 01:01:18,000
Right here.
1074
01:01:18,000 --> 01:01:20,000
Oh, yes.
1075
01:01:20,000 --> 01:01:23,000
I was going toward the hills and before it may gone beyond.
1076
01:01:23,000 --> 01:01:27,000
So we were ahead of it if we got this steel camel through the mountains.
1077
01:01:27,000 --> 01:01:32,000
When I turned a look, it seems as though the evil one himself was coming after me.
1078
01:01:32,000 --> 01:01:34,000
And then blackness.
1079
01:01:34,000 --> 01:01:37,000
You must have a bad go with the desert.
1080
01:01:37,000 --> 01:01:39,000
I remember but little of today.
1081
01:01:39,000 --> 01:01:42,000
Some of yesterday and all of the day before.
1082
01:01:42,000 --> 01:01:44,000
But like this, three days?
1083
01:01:45,000 --> 01:01:49,000
We, Monsieur, my patrol was ambushed by the Twereks.
1084
01:01:49,000 --> 01:01:51,000
All were slain.
1085
01:01:51,000 --> 01:01:53,000
My camel shot.
1086
01:01:53,000 --> 01:01:55,000
Falling upon me.
1087
01:01:55,000 --> 01:01:57,000
They left me for dead.
1088
01:01:57,000 --> 01:01:58,000
But it seems the...
1089
01:01:58,000 --> 01:02:00,000
The Twereks were mistaken, Monsieur.
1090
01:02:00,000 --> 01:02:02,000
How about your lager bullet?
1091
01:02:02,000 --> 01:02:04,000
Oh, no bullet, Monsieur.
1092
01:02:04,000 --> 01:02:05,000
The camel.
1093
01:02:05,000 --> 01:02:09,000
He was my friend, but sometimes friendship was too heavy to bear.
1094
01:02:09,000 --> 01:02:11,000
You need a bandage?
1095
01:02:11,000 --> 01:02:13,000
No bandage, Monsieur.
1096
01:02:13,000 --> 01:02:15,000
Just no more walking.
1097
01:02:15,000 --> 01:02:17,000
May I go with you?
1098
01:02:17,000 --> 01:02:19,000
You still have to take your chances.
1099
01:02:19,000 --> 01:02:21,000
We don't know whether we're going to make it or not.
1100
01:02:21,000 --> 01:02:22,000
No water?
1101
01:02:22,000 --> 01:02:24,000
No drinking water.
1102
01:02:24,000 --> 01:02:25,000
Oh, no problem, Monsieur.
1103
01:02:25,000 --> 01:02:26,000
Problem for us.
1104
01:02:26,000 --> 01:02:28,000
We've got a badly wounded man inside.
1105
01:02:28,000 --> 01:02:30,000
But the hills, Monsieur.
1106
01:02:30,000 --> 01:02:31,000
There is a well.
1107
01:02:31,000 --> 01:02:33,000
Drilled by my own battalion.
1108
01:02:33,000 --> 01:02:34,000
How far?
1109
01:02:34,000 --> 01:02:36,000
Perhaps 10 kilometers.
1110
01:02:36,000 --> 01:02:37,000
And how far to the fort?
1111
01:02:37,000 --> 01:02:39,000
An easy passage through the cliffs.
1112
01:02:39,000 --> 01:02:41,000
40 kilometers and all.
1113
01:02:42,000 --> 01:02:44,000
Well, he must live right after all.
1114
01:02:44,000 --> 01:02:45,000
Revor off, this is a stretch.
1115
01:02:45,000 --> 01:02:47,000
There's steel lady by a nose.
1116
01:03:08,000 --> 01:03:09,000
You'll have to ride out here.
1117
01:03:09,000 --> 01:03:10,000
Go ahead.
1118
01:03:11,000 --> 01:03:12,000
Okay, go ahead.
1119
01:03:12,000 --> 01:03:13,000
Go ahead.
1120
01:03:33,000 --> 01:03:34,000
You see, Monsieur?
1121
01:03:34,000 --> 01:03:36,000
The entrance to the pass.
1122
01:03:36,000 --> 01:03:38,000
You're a penny from heaven.
1123
01:03:38,000 --> 01:03:39,000
What's your name, pal?
1124
01:03:39,000 --> 01:03:40,000
The Neisegore.
1125
01:03:40,000 --> 01:03:42,000
But it means little devil, Monsieur.
1126
01:03:52,000 --> 01:03:54,000
You ought to be congratulated, Ibrahim.
1127
01:03:54,000 --> 01:03:55,000
Aye.
1128
01:03:55,000 --> 01:03:57,000
On having me for a cousin.
1129
01:03:57,000 --> 01:04:02,000
Thus saving you from useless and costly attacks against the steel monsters fire a tongue.
1130
01:04:02,000 --> 01:04:03,000
The ruse is succeeding then.
1131
01:04:03,000 --> 01:04:07,000
Our renegade from the Cordafrique rides in triumph on the monsters back.
1132
01:04:08,000 --> 01:04:10,000
Guiding out American friends to their doom.
1133
01:04:18,000 --> 01:04:20,000
You see, Monsieur?
1134
01:04:20,000 --> 01:04:21,000
The entrance to the well.
1135
01:04:21,000 --> 01:04:23,000
The storage tanker pump.
1136
01:04:23,000 --> 01:04:24,000
It is your pump.
1137
01:04:24,000 --> 01:04:27,000
But it flows pure and cool as from seventh heaven itself.
1138
01:04:27,000 --> 01:04:30,000
Jim, Barlow, bring everything in a whole water.
1139
01:04:33,000 --> 01:04:35,000
As soon as we get back, Pop will give you a bath.
1140
01:04:35,000 --> 01:04:37,000
Snap out of it, sourfuss.
1141
01:04:57,000 --> 01:04:59,000
You would be so kind, Monsieur.
1142
01:04:59,000 --> 01:05:00,000
The climb is too much for my leg.
1143
01:05:00,000 --> 01:05:01,000
Sure.
1144
01:05:02,000 --> 01:05:04,000
The engine and tank are under yair.
1145
01:05:04,000 --> 01:05:05,000
Open it up and let it cool off.
1146
01:05:05,000 --> 01:05:06,000
Our gone.
1147
01:05:06,000 --> 01:05:07,000
There's no problem this year.
1148
01:05:14,000 --> 01:05:15,000
Then our three.
1149
01:05:20,000 --> 01:05:23,000
Likewise, men, they leave the fourth to guard the jewels.
1150
01:05:23,000 --> 01:05:25,000
The Zagore will soon relieve him of that duty.
1151
01:05:27,000 --> 01:05:29,000
Pass the word to hold fire till I give the signal.
1152
01:05:31,000 --> 01:05:35,000
The Zagore will soon relieve him of the
1153
01:05:35,000 --> 01:05:36,000
fire till I give the signal.
1154
01:05:36,000 --> 01:05:39,000
The Zagore will soon relieve him of the
1155
01:05:39,000 --> 01:05:41,000
fire till I give the signal.
1156
01:05:41,000 --> 01:05:44,000
The Zagore will soon relieve him of the fire till I give the
1157
01:05:44,000 --> 01:05:45,000
signal.
1158
01:05:45,000 --> 01:05:49,000
The Zagore will soon relieve him of the fire till I give the
1159
01:05:49,000 --> 01:05:50,000
signal.
1160
01:05:50,000 --> 01:05:52,000
The Zagore will soon relieve him of the fire till I give the
1161
01:05:52,000 --> 01:05:53,000
signal.
1162
01:05:53,000 --> 01:05:55,000
The Zagore will soon relieve him of the fire till I give the
1163
01:05:55,000 --> 01:05:56,000
signal.
1164
01:05:56,000 --> 01:05:58,000
The Zagore will soon relieve him of the fire till I give the
1165
01:05:58,000 --> 01:05:59,000
signal.
1166
01:05:59,000 --> 01:06:06,000
The Zagore will soon relieve him of the fire till I give the
1167
01:06:06,000 --> 01:06:07,000
signal.
1168
01:06:14,000 --> 01:06:16,000
Then I make problem this year.
1169
01:06:16,000 --> 01:06:18,000
It is written that the second wound of the
1170
01:06:18,000 --> 01:06:19,000
Under-Alles protection.
1171
01:06:19,000 --> 01:06:21,000
It is not forced to stand up on me.
1172
01:06:29,000 --> 01:06:36,000
The Zagore will soon relieve him of the fire till I give the
1173
01:06:36,000 --> 01:06:37,000
signal.
1174
01:06:37,000 --> 01:06:42,000
The Zagore will soon relieve him of the fire till I give the
1175
01:06:42,000 --> 01:06:43,000
signal.
1176
01:06:43,000 --> 01:06:47,000
The Zagore will soon relieve him of the fire till I give the
1177
01:06:47,000 --> 01:06:48,000
signal.
1178
01:06:48,000 --> 01:06:50,000
The Zagore will soon relieve him of the fire till I give the
1179
01:06:50,000 --> 01:06:51,000
signal.
1180
01:06:51,000 --> 01:06:53,000
The Zagore will soon relieve him of the fire till I give the
1181
01:06:53,000 --> 01:06:54,000
signal.
1182
01:06:54,000 --> 01:06:56,000
The Zagore will soon relieve him of the fire till I give the
1183
01:06:56,000 --> 01:06:57,000
signal.
1184
01:06:57,000 --> 01:07:04,000
The Zagore will soon relieve him of the fire till I give the
1185
01:07:04,000 --> 01:07:05,000
signal.
1186
01:07:05,000 --> 01:07:10,000
The Zagore will soon relieve him of the fire till I give the
1187
01:07:10,000 --> 01:07:11,000
signal.
1188
01:07:11,000 --> 01:07:15,000
The Zagore will soon relieve him of the fire till I give the
1189
01:07:15,000 --> 01:07:16,000
signal.
1190
01:07:16,000 --> 01:07:18,000
The Zagore will soon relieve him of the fire till I give the
1191
01:07:18,000 --> 01:07:19,000
signal.
1192
01:07:19,000 --> 01:07:21,000
The Zagore will soon relieve him of the fire till I give the
1193
01:07:21,000 --> 01:07:22,000
signal.
1194
01:07:22,000 --> 01:07:24,000
The Zagore will soon relieve him of the fire till I give the
1195
01:07:24,000 --> 01:07:25,000
signal.
1196
01:07:25,000 --> 01:07:32,000
The Zagore will soon relieve him of the fire till I give the
1197
01:07:32,000 --> 01:07:33,000
signal.
1198
01:07:33,000 --> 01:07:38,000
The Zagore will soon relieve him of the fire till I give the
1199
01:07:38,000 --> 01:07:39,000
signal.
1200
01:07:39,000 --> 01:07:43,000
The Zagore will soon relieve him of the fire till I give the
1201
01:07:43,000 --> 01:07:44,000
signal.
1202
01:07:44,000 --> 01:07:46,000
The Zagore will soon relieve him of the fire till I give the
1203
01:07:46,000 --> 01:07:47,000
signal.
1204
01:07:47,000 --> 01:07:49,000
The Zagore will soon relieve him of the fire till I give the
1205
01:07:49,000 --> 01:07:50,000
signal.
1206
01:07:50,000 --> 01:07:52,000
The Zagore will soon relieve him of the fire till I give the
1207
01:07:52,000 --> 01:07:53,000
signal.
1208
01:07:53,000 --> 01:07:57,000
The Zagore will soon relieve him of the fire till I give the
1209
01:07:57,000 --> 01:07:58,000
signal.
1210
01:07:58,000 --> 01:08:01,000
The Zagore will soon relieve him of the fire till I give the
1211
01:08:01,000 --> 01:08:02,000
signal.
1212
01:08:02,000 --> 01:08:05,000
The Zagore will soon relieve him of the fire till I give the
1213
01:08:05,000 --> 01:08:06,000
signal.
1214
01:08:06,000 --> 01:08:10,000
The Zagore will soon relieve him of the fire till I give the
1215
01:08:10,000 --> 01:08:11,000
signal.
1216
01:08:11,000 --> 01:08:13,000
The Zagore will soon relieve him of the fire till I give the
1217
01:08:13,000 --> 01:08:14,000
signal.
1218
01:08:14,000 --> 01:08:16,000
The Zagore will soon relieve him of the fire till I give the
1219
01:08:16,000 --> 01:08:17,000
signal.
1220
01:08:17,000 --> 01:08:19,000
The Zagore will soon relieve him of the fire till I give the
1221
01:08:19,000 --> 01:08:20,000
signal.
1222
01:08:20,000 --> 01:08:23,000
The Zagore will soon relieve him of the fire till I give the
1223
01:08:23,000 --> 01:08:24,000
signal.
1224
01:08:24,000 --> 01:08:25,000
The Zagore will soon relieve him of the fire until I give the
1225
01:08:25,000 --> 01:08:26,000
signal.
1226
01:08:26,000 --> 01:08:32,000
Soisner's
1227
01:08:32,000 --> 01:08:35,000
protective interfaces can lead to harm.
1228
01:08:35,000 --> 01:08:36,000
Please go through the
1229
01:08:36,000 --> 01:08:37,000
communications.
1230
01:08:37,000 --> 01:08:45,000
Allen Reynolds
1231
01:08:45,000 --> 01:08:52,000
The rat fittest, the engine's burning out.
1232
01:08:52,000 --> 01:08:53,000
She's dead.
1233
01:08:53,000 --> 01:08:55,000
The steel lady's dead.
1234
01:08:55,000 --> 01:08:56,000
Oh.
1235
01:08:56,000 --> 01:08:57,000
Oh.
1236
01:08:57,000 --> 01:08:58,000
Oh.
1237
01:08:58,000 --> 01:08:59,000
Oh.
1238
01:08:59,000 --> 01:09:00,000
Oh.
1239
01:09:00,000 --> 01:09:01,000
Oh.
1240
01:09:01,000 --> 01:09:02,000
Oh.
1241
01:09:02,000 --> 01:09:03,000
Oh.
1242
01:09:03,000 --> 01:09:04,000
Oh.
1243
01:09:04,000 --> 01:09:05,000
Oh.
1244
01:09:05,000 --> 01:09:06,000
Oh.
1245
01:09:06,000 --> 01:09:07,000
Oh.
1246
01:09:07,000 --> 01:09:08,000
Oh.
1247
01:09:08,000 --> 01:09:09,000
Oh.
1248
01:09:09,000 --> 01:09:10,000
Oh.
1249
01:09:10,000 --> 01:09:11,000
Oh.
1250
01:09:11,000 --> 01:09:12,000
Oh.
1251
01:09:12,000 --> 01:09:13,000
Oh.
1252
01:09:13,000 --> 01:09:14,000
Oh.
1253
01:09:15,000 --> 01:09:16,000
Oh.
1254
01:09:16,000 --> 01:09:17,000
Oh.
1255
01:09:17,000 --> 01:09:18,000
Oh.
1256
01:09:18,000 --> 01:09:19,000
Oh.
1257
01:09:19,000 --> 01:09:20,000
Oh.
1258
01:09:20,000 --> 01:09:21,000
No.
1259
01:09:33,000 --> 01:09:34,000
Oh.
1260
01:09:34,000 --> 01:09:36,000
Oh, we're ringed in.
1261
01:09:36,000 --> 01:09:37,000
Night attack?
1262
01:09:37,000 --> 01:09:38,000
No reason for it.
1263
01:09:38,000 --> 01:09:41,000
You can sit it out like Buzzard didn't wait for us to die.
1264
01:09:41,000 --> 01:09:43,000
This is something I never thought I'd see.
1265
01:09:43,000 --> 01:09:45,000
I never thought I'd see.
1266
01:09:45,000 --> 01:09:47,000
We'll all die rich men.
1267
01:09:47,000 --> 01:09:50,000
Even the steel lady's laughing.
1268
01:09:50,000 --> 01:09:52,000
I got a surprise for you two.
1269
01:09:52,000 --> 01:09:55,000
We wouldn't have split up that ice anyway.
1270
01:09:55,000 --> 01:09:58,000
You'd have had a hard time keeping me from my share.
1271
01:09:58,000 --> 01:10:00,000
More than I had when you tried to hog the works.
1272
01:10:00,000 --> 01:10:02,000
I was full of whiskey, soggy with the heat.
1273
01:10:02,000 --> 01:10:04,000
It's nice and cool now.
1274
01:10:04,000 --> 01:10:05,000
And come off at you, amateurs.
1275
01:10:05,000 --> 01:10:09,000
I've seen better prelims at the Flatbush Arena.
1276
01:10:09,000 --> 01:10:11,000
Hey, Mike, I don't get it.
1277
01:10:11,000 --> 01:10:13,000
We don't get this 5 and 10 cent display.
1278
01:10:13,000 --> 01:10:15,000
Who does?
1279
01:10:15,000 --> 01:10:16,000
Chic Farush of Khalifa.
1280
01:10:16,000 --> 01:10:18,000
Red apple for that oil concession.
1281
01:10:18,000 --> 01:10:20,000
Talk about hogging it.
1282
01:10:20,000 --> 01:10:23,000
I find the stone so you can get an oil field.
1283
01:10:23,000 --> 01:10:25,000
You'd have been cut in all three of you.
1284
01:10:25,000 --> 01:10:27,000
If we hit, would have meant a lot more than trying
1285
01:10:27,000 --> 01:10:30,000
to sell those stolen gems on the black market.
1286
01:10:30,000 --> 01:10:31,000
What is this?
1287
01:10:31,000 --> 01:10:33,000
A deathbed rip pendants?
1288
01:10:33,000 --> 01:10:35,000
Yeah, I know, but he gets it for those noble sons
1289
01:10:35,000 --> 01:10:37,000
of the desert.
1290
01:10:37,000 --> 01:10:39,000
Hey, Mike, let's fool them.
1291
01:10:39,000 --> 01:10:42,000
I'll get a spade and we'll bury them.
1292
01:10:43,000 --> 01:10:44,000
Kipper, said.
1293
01:10:47,000 --> 01:10:47,000
I've got it.
1294
01:10:47,000 --> 01:10:48,000
I know it.
1295
01:10:48,000 --> 01:10:50,000
Sure, kid, sure.
1296
01:10:50,000 --> 01:10:53,000
Just lie back nice and easy.
1297
01:10:53,000 --> 01:10:55,000
No, no, I'm not bad anymore.
1298
01:10:55,000 --> 01:10:57,000
I know what I'm saying.
1299
01:10:57,000 --> 01:11:00,000
Look, those two tubes from the receiver,
1300
01:11:00,000 --> 01:11:03,000
there's a way to hook them into a transmitter circuit.
1301
01:11:03,000 --> 01:11:04,000
One handed?
1302
01:11:04,000 --> 01:11:06,000
Jim can be my hands.
1303
01:11:06,000 --> 01:11:08,000
You can do it, can't you, Jim?
1304
01:11:08,000 --> 01:11:09,000
I tell it to you.
1305
01:11:09,000 --> 01:11:11,000
Sure is thing you know.
1306
01:11:11,000 --> 01:11:12,000
Start firing.
1307
01:11:12,000 --> 01:11:14,000
There's only one bug in it.
1308
01:11:14,000 --> 01:11:16,000
We won't have any receiver.
1309
01:11:16,000 --> 01:11:18,000
How we know if anyone hears this?
1310
01:11:18,000 --> 01:11:19,000
We won't.
1311
01:11:19,000 --> 01:11:21,000
What wavelength have you got?
1312
01:11:21,000 --> 01:11:23,000
Only the 10-meter band.
1313
01:11:23,000 --> 01:11:25,000
That's all this crystal's good for.
1314
01:11:25,000 --> 01:11:27,000
That takes in our class of rock station.
1315
01:11:27,000 --> 01:11:30,000
We won't range that far.
1316
01:11:30,000 --> 01:11:30,000
Partly gone?
1317
01:11:35,000 --> 01:11:37,000
No chance.
1318
01:11:37,000 --> 01:11:40,000
They're open to 60-meter band.
1319
01:11:40,000 --> 01:11:43,000
Only hope is Sanderson's plane.
1320
01:11:43,000 --> 01:11:44,000
Still hunting for us.
1321
01:11:47,000 --> 01:11:48,000
OK, Billy, take your time.
1322
01:11:48,000 --> 01:11:50,000
You got all night.
1323
01:11:50,000 --> 01:11:53,000
And after that, all the time there is.
1324
01:12:06,000 --> 01:12:08,000
Without water, the kid won't life through the night.
1325
01:12:08,000 --> 01:12:11,000
None of us will get through the day.
1326
01:12:11,000 --> 01:12:12,000
Those Arabs don't have water.
1327
01:12:12,000 --> 01:12:14,000
Goat skins full of it.
1328
01:12:14,000 --> 01:12:17,000
Oh, you'd never get through.
1329
01:12:17,000 --> 01:12:19,000
Too much, Mike.
1330
01:12:19,000 --> 01:12:21,000
You got that hunting knife?
1331
01:12:21,000 --> 01:12:23,000
Yeah.
1332
01:12:23,000 --> 01:12:24,000
I'm all burn out inside.
1333
01:12:24,000 --> 01:12:26,000
I don't think I can make it.
1334
01:12:26,000 --> 01:12:27,000
Big leg, man.
1335
01:12:27,000 --> 01:12:29,000
Knocked out by one day's thirst.
1336
01:12:29,000 --> 01:12:30,000
You'll ride me, Monahan.
1337
01:12:30,000 --> 01:12:32,000
You don't know what thirst is.
1338
01:12:32,000 --> 01:12:34,000
I'm fighting double.
1339
01:12:34,000 --> 01:12:35,000
OK, Skid Row.
1340
01:12:35,000 --> 01:12:36,000
Give me the knife.
1341
01:12:36,000 --> 01:12:37,000
I'll try it alone.
1342
01:12:37,000 --> 01:12:38,000
This is my lucky knife.
1343
01:12:38,000 --> 01:12:40,000
Wherever it goes, I go.
1344
01:13:00,000 --> 01:13:02,000
Take a wet wire.
1345
01:13:02,000 --> 01:13:05,000
Bleed into the base of that right hand tube.
1346
01:13:05,000 --> 01:13:06,000
Got you.
1347
01:13:06,000 --> 01:13:10,000
How come you didn't think of this hookup before?
1348
01:13:10,000 --> 01:13:11,000
I just doped it out.
1349
01:13:11,000 --> 01:13:15,000
Are you sure it'll work?
1350
01:13:15,000 --> 01:13:15,000
No.
1351
01:13:36,000 --> 01:13:39,000
So long, Maisie.
1352
01:14:06,000 --> 01:14:13,000
About half full.
1353
01:14:13,000 --> 01:14:18,000
Is she right here?
1354
01:14:18,000 --> 01:14:21,000
I wouldn't have come back for you.
1355
01:14:21,000 --> 01:14:24,000
I'm not sure.
1356
01:14:24,000 --> 01:14:27,000
I'm not sure.
1357
01:14:27,000 --> 01:14:29,000
I'm not sure.
1358
01:14:29,000 --> 01:14:31,000
I'm not sure.
1359
01:14:31,000 --> 01:14:33,000
I'm not sure.
1360
01:14:33,000 --> 01:14:36,000
I wouldn't have come back for you.
1361
01:14:36,000 --> 01:14:38,000
Don't kid yourself.
1362
01:14:38,000 --> 01:14:39,000
Get back for this.
1363
01:14:39,000 --> 01:14:41,000
That knife was a very lucky, was it?
1364
01:15:03,000 --> 01:15:07,000
That's the best I can do.
1365
01:15:07,000 --> 01:15:10,000
The tourniquet gets too tough to stand, sing out and I'll ease it.
1366
01:15:10,000 --> 01:15:13,000
How is he very bad?
1367
01:15:13,000 --> 01:15:14,000
Pretty bad.
1368
01:15:14,000 --> 01:15:16,000
He'll live as long as the rest of us.
1369
01:15:16,000 --> 01:15:18,000
You feeling better?
1370
01:15:18,000 --> 01:15:20,000
I'm not sure.
1371
01:15:20,000 --> 01:15:21,000
I'm not sure.
1372
01:15:21,000 --> 01:15:22,000
I'm not sure.
1373
01:15:22,000 --> 01:15:23,000
I'm not sure.
1374
01:15:23,000 --> 01:15:25,000
I'm not sure.
1375
01:15:25,000 --> 01:15:26,000
I'm not sure.
1376
01:15:26,000 --> 01:15:27,000
I'm not sure.
1377
01:15:27,000 --> 01:15:28,000
I'm not sure.
1378
01:15:28,000 --> 01:15:29,000
I'm not sure.
1379
01:15:29,000 --> 01:15:30,000
I'm not sure.
1380
01:15:30,000 --> 01:15:31,000
I'm not sure.
1381
01:15:31,000 --> 01:15:32,000
I'm not sure.
1382
01:15:33,000 --> 01:15:35,000
This water sure gets a spot.
1383
01:15:35,000 --> 01:15:38,000
Kind of a bung dumpteen, Barlow and Larson.
1384
01:15:38,000 --> 01:15:39,000
Yeah.
1385
01:15:39,000 --> 01:15:40,000
How's your hook up coming?
1386
01:15:40,000 --> 01:15:41,000
We're on our last connection.
1387
01:15:41,000 --> 01:15:42,000
Then she's ready to try.
1388
01:15:42,000 --> 01:15:44,000
That's it.
1389
01:15:44,000 --> 01:15:46,000
Hook up the battery.
1390
01:15:51,000 --> 01:15:53,000
Go ahead, Skipper. Try the mic.
1391
01:15:57,000 --> 01:15:58,000
Mayday.
1392
01:15:58,000 --> 01:15:59,000
Mayday.
1393
01:15:59,000 --> 01:16:00,000
Mayday.
1394
01:16:00,000 --> 01:16:01,000
Mayday.
1395
01:16:01,000 --> 01:16:03,000
This is a one-way deal.
1396
01:16:03,000 --> 01:16:04,000
No receiver.
1397
01:16:04,000 --> 01:16:08,000
We're about 30 kilometers southwest of Fort Fegan.
1398
01:16:08,000 --> 01:16:10,000
Hostile Bedouins have us pinned down.
1399
01:16:10,000 --> 01:16:11,000
Repeat.
1400
01:16:11,000 --> 01:16:14,000
Hostile Bedouins have us pinned down.
1401
01:16:14,000 --> 01:16:15,000
Mayday.
1402
01:16:22,000 --> 01:16:23,000
The jewels.
1403
01:16:23,000 --> 01:16:25,000
They were not found with the remains of the Faithful Zagora?
1404
01:16:25,000 --> 01:16:26,000
No, cousin.
1405
01:16:26,000 --> 01:16:30,000
He was forced to flee by the American who gave the alarm that destroyed our plan of ambush.
1406
01:16:30,000 --> 01:16:32,000
Father, the infidels grow desperate.
1407
01:16:32,000 --> 01:16:34,000
They kill a sentry for a few miles full of water.
1408
01:16:34,000 --> 01:16:37,000
And suffer a death or serious wound.
1409
01:16:37,000 --> 01:16:39,000
Leaving only three to be disposed of.
1410
01:16:39,000 --> 01:16:43,000
If there were no danger of interruption, this would be a simple death watch.
1411
01:16:43,000 --> 01:16:44,000
The monster is legless.
1412
01:16:44,000 --> 01:16:46,000
The Americans without water.
1413
01:16:46,000 --> 01:16:48,000
But not yet without bullets.
1414
01:16:48,000 --> 01:16:49,000
Not entirely, cousin.
1415
01:16:49,000 --> 01:16:53,000
But when the monster speaks, she spits bullets like an angry woman's words.
1416
01:16:53,000 --> 01:16:57,000
She chatted greatly at today's meeting and can have few words left.
1417
01:16:57,000 --> 01:16:59,000
One attack, a dome.
1418
01:16:59,000 --> 01:17:01,000
Might leave her speechless.
1419
01:17:02,000 --> 01:17:04,000
Mayday. Mayday.
1420
01:17:04,000 --> 01:17:06,000
Monahan and party.
1421
01:17:06,000 --> 01:17:08,000
30 kilometers southwest of Fort Fegan.
1422
01:17:08,000 --> 01:17:11,000
Look for old army tanks surrounded by bedouins.
1423
01:17:11,000 --> 01:17:14,000
Keep under cover, the monster spits death.
1424
01:17:16,000 --> 01:17:17,000
Repeat.
1425
01:17:17,000 --> 01:17:20,000
Look for old army tanks surrounded by bedouins.
1426
01:17:27,000 --> 01:17:34,000
Take that night to Russia's.
1427
01:17:34,000 --> 01:17:41,000
Mayday. Mayday.
1428
01:17:41,000 --> 01:17:44,000
The better ones are getting ready to attack.
1429
01:17:44,000 --> 01:17:46,000
We have two wounded.
1430
01:17:46,000 --> 01:17:48,000
This may be our last call.
1431
01:17:48,000 --> 01:17:51,000
Repeat. This may be our last call.
1432
01:17:51,000 --> 01:17:56,000
What's the bet in mind? Do you think they hurt us?
1433
01:17:56,000 --> 01:17:59,000
No bet.
1434
01:17:59,000 --> 01:18:06,000
Commence firing.
1435
01:18:26,000 --> 01:18:34,000
We're Arsenal.
1436
01:18:34,000 --> 01:18:46,000
ALL
1437
01:18:46,000 --> 01:18:50,000
Hello.
1438
01:18:56,000 --> 01:19:03,000
Another clam bake like that and we'll run out of clams.
1439
01:19:03,000 --> 01:19:10,000
I got a bellyful for now. Take over, keep monist.
1440
01:19:19,000 --> 01:19:21,000
Mayday. Mayday.
1441
01:19:21,000 --> 01:19:25,000
Mayday. Mayday. Mayday.
1442
01:19:25,000 --> 01:19:29,000
This is Monahan speaking. Repeat.
1443
01:19:29,000 --> 01:19:33,000
This is Monahan speaking to himself.
1444
01:19:33,000 --> 01:19:36,000
Why don't you face the facts of life, Captain?
1445
01:19:36,000 --> 01:19:43,000
Nobody's getting that made-day jumble of yours for the simple reason that nobody's listened.
1446
01:19:43,000 --> 01:19:46,000
Said you're wrong.
1447
01:19:47,000 --> 01:19:50,000
Skipper, can you hear it? Listen.
1448
01:19:50,000 --> 01:19:55,000
I missed it around the doon that morning, but I hear it now, I know it.
1449
01:19:55,000 --> 01:19:59,000
Here she comes. Gus Anderson's great.
1450
01:20:03,000 --> 01:20:07,000
War beg? No, only a rescue plane. Unarmed.
1451
01:20:07,000 --> 01:20:09,000
The treasure is not dead lost.
1452
01:20:09,000 --> 01:20:14,000
It must put your horsemen between them and their friends, circle and attack from the rear.
1453
01:20:16,000 --> 01:20:22,000
Let's get larked into the hatch and then I'll cover you.
1454
01:20:46,000 --> 01:20:49,000
They made it.
1455
01:20:49,000 --> 01:20:53,000
Get through that hatch and crawl to the plane. I'll cover you.
1456
01:20:53,000 --> 01:20:56,000
Never mind, I'll make a run for it when you're safe.
1457
01:20:56,000 --> 01:20:59,000
Can't get over that Captain stuff, can you?
1458
01:20:59,000 --> 01:21:02,000
You've got to be the last man out.
1459
01:21:02,000 --> 01:21:05,000
Shut up and pull yourself up to that hatch. I'll boost you.
1460
01:21:05,000 --> 01:21:07,000
No, no, I'm not.
1461
01:21:07,000 --> 01:21:09,000
I'm not going to do it.
1462
01:21:09,000 --> 01:21:11,000
I'm not going to do it.
1463
01:21:11,000 --> 01:21:13,000
I'm not going to do it.
1464
01:21:13,000 --> 01:21:16,000
Shut up and pull yourself up to that hatch. I'll boost you.
1465
01:21:16,000 --> 01:21:20,000
No, no, you push on this leg that artery will break loose again.
1466
01:21:20,000 --> 01:21:22,000
It's bleeding now.
1467
01:21:22,000 --> 01:21:26,000
Get up there and pull me out like Jim did to Larson.
1468
01:21:26,000 --> 01:21:28,000
Okay.
1469
01:21:35,000 --> 01:21:37,000
I'm more pulling you through.
1470
01:21:37,000 --> 01:21:41,000
I've been through for a long time.
1471
01:21:44,000 --> 01:21:46,000
So I'm Irish.
1472
01:21:46,000 --> 01:21:49,000
Give my share that oil fill the Larson.
1473
01:22:13,000 --> 01:22:16,000
I'm not going to do it.
1474
01:22:43,000 --> 01:22:46,000
I'm not going to do it.
1475
01:23:13,000 --> 01:23:16,000
Hey Mike, what was it, Evelyn?
1476
01:23:16,000 --> 01:23:17,000
What?
1477
01:23:17,000 --> 01:23:18,000
What?
1478
01:23:18,000 --> 01:23:19,000
Said a lot of things.
1479
01:23:19,000 --> 01:23:22,000
I mean when they complained about General Grant's drinking.
1480
01:23:22,000 --> 01:23:24,000
I remember.
1481
01:23:24,000 --> 01:23:26,000
He said if you knew the brand,
1482
01:23:26,000 --> 01:23:28,000
you'd have to go to the store.
1483
01:23:28,000 --> 01:23:29,000
I don't know.
1484
01:23:29,000 --> 01:23:31,000
I don't know.
1485
01:23:31,000 --> 01:23:32,000
I don't know.
1486
01:23:32,000 --> 01:23:33,000
I don't know.
1487
01:23:33,000 --> 01:23:34,000
I don't know.
1488
01:23:34,000 --> 01:23:35,000
I don't know.
1489
01:23:35,000 --> 01:23:36,000
I don't know.
1490
01:23:36,000 --> 01:23:37,000
I don't know.
1491
01:23:37,000 --> 01:23:38,000
I don't know.
1492
01:23:38,000 --> 01:23:39,000
I don't know.
1493
01:23:39,000 --> 01:23:40,000
I don't know.
1494
01:23:40,000 --> 01:23:41,000
I don't know.
1495
01:23:41,000 --> 01:23:42,000
I don't know.
1496
01:23:42,000 --> 01:23:44,000
I don't know if anybody knew the brand.
1497
01:23:44,000 --> 01:23:50,000
Send some to his other generals.
1498
01:23:50,000 --> 01:23:58,000
I wonder what Barlow drank.
99440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.