Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,740 --> 00:01:32,650
HARPER: There were three lovely lassies
from Lisbon, Lisbon
2
00:01:32,740 --> 00:01:35,010
Oh, Lisbon
3
00:01:35,100 --> 00:01:38,050
There were three lovely lassies from Lisbon
4
00:01:38,140 --> 00:01:41,370
- What? Harper?
- But Maggie was the belle...
5
00:01:41,460 --> 00:01:43,690
Easy. Maggie the maggot's done the trick.
6
00:01:43,780 --> 00:01:47,970
Your wound's as clean as a whistle.
You'll be running around in a week.
7
00:01:48,060 --> 00:01:51,010
Sit up, now, and I'll give you a nice shave, sir.
8
00:01:52,380 --> 00:01:54,330
(Splutters)
9
00:01:54,420 --> 00:01:56,770
Eyes right!
10
00:02:11,260 --> 00:02:13,290
What the devil's going on, Harper?
11
00:02:13,380 --> 00:02:16,570
Ah, Nosey's being nice to the Spanish, sir.
12
00:02:16,660 --> 00:02:18,730
If you ask me, he's planning a battle.
13
00:02:20,740 --> 00:02:22,690
SHARPE: Damn this leg
14
00:02:22,780 --> 00:02:25,530
should be down there
catching Wellesley's eye
15
00:02:25,620 --> 00:02:29,010
I'll never get my promotion confirmed
lying in bed.
16
00:02:29,100 --> 00:02:31,050
Now, now, sir. Hold steady.
17
00:02:32,540 --> 00:02:34,490
Military march
18
00:03:23,260 --> 00:03:26,770
- Must be a damned good book, Hogan.
- Shakespeare, sir.
19
00:03:26,860 --> 00:03:28,810
Julius Caesar.
20
00:03:30,020 --> 00:03:34,050
Mark Antony. "Lend me your ears," eh?
21
00:03:34,140 --> 00:03:37,680
"These many, them shall die.
22
00:03:37,780 --> 00:03:39,730
Their names are pricked."
23
00:03:42,980 --> 00:03:48,100
By God, you may be sure my name is
well pricked by those needles at Horse Guards.
24
00:03:48,180 --> 00:03:53,450
Ah. A general who wins battles
and lives to claim the credit
25
00:03:53,540 --> 00:03:56,100
will never lack for enemies in London, sir.
26
00:03:57,380 --> 00:03:59,010
And yet...
27
00:03:59,100 --> 00:04:02,770
And yet they still behave
with their usual folly and weakness.
28
00:04:02,860 --> 00:04:05,130
I have officers deserving commissions,
29
00:04:05,220 --> 00:04:08,250
notably William Lawford
30
00:04:08,340 --> 00:04:10,290
And what am I sent?
31
00:04:10,380 --> 00:04:15,810
Flogged soldiers led by coffee-house
fops, commanded by dangerous buffoons.
32
00:04:15,900 --> 00:04:18,850
Sir Henry Simmerson and the South Essex.
33
00:04:18,940 --> 00:04:22,250
Quite so. I suspect he's been sent to spy on me.
34
00:04:25,220 --> 00:04:30,530
Well, why not give him something to send back,
that will spoil their Lordships' supper?
35
00:04:31,860 --> 00:04:33,810
Such as what, Hogan?
36
00:04:33,900 --> 00:04:35,570
A victory, sir.
37
00:04:39,100 --> 00:04:42,490
Small, but solid.
38
00:04:42,580 --> 00:04:44,530
Small, but solid?
39
00:04:46,300 --> 00:04:48,650
The bridge at Valdelacasa?
40
00:04:48,740 --> 00:04:51,770
Mmm... something like that.
41
00:04:51,860 --> 00:04:54,320
I could spare the South Essex,
42
00:04:54,420 --> 00:04:56,770
but Sir Henry Simmerson isn't up to it.
43
00:04:56,860 --> 00:04:58,530
No.
44
00:04:58,620 --> 00:05:01,770
But Richard Sharpe is.
45
00:05:01,860 --> 00:05:04,730
Richard Sharpe?
46
00:05:04,820 --> 00:05:07,250
Let Sharpe do all the dirty work...
47
00:05:07,340 --> 00:05:11,330
and Simmerson and that obnoxious nephew
of his get all the glory.
48
00:05:13,660 --> 00:05:15,610
And if all does not go well?
49
00:05:16,900 --> 00:05:24,770
Simmerson will have to keep quiet about it,
and you will have him in your power.
50
00:05:24,860 --> 00:05:27,810
And if things go really badly?
51
00:05:27,900 --> 00:05:30,130
We may lose a gallant officer.
52
00:05:30,220 --> 00:05:31,810
Not Sharpe?
53
00:05:31,900 --> 00:05:34,410
Oh, no, no.
54
00:05:34,500 --> 00:05:37,060
BOTH: Simmerson.
55
00:05:37,140 --> 00:05:39,090
Military march
56
00:05:56,660 --> 00:05:58,610
South Essex... halt!
57
00:06:00,060 --> 00:06:02,210
The South Essex, Hogan.
58
00:06:02,300 --> 00:06:04,570
All mine.
59
00:06:04,660 --> 00:06:09,210
Sir Henry!
Oh, sorry you've missed the parade, sir.
60
00:06:09,300 --> 00:06:11,450
Damn it! Missed it, have we?
61
00:06:11,540 --> 00:06:13,330
A dozen of the bastards
62
00:06:13,420 --> 00:06:17,530
pretended to faint from the heat.
By God, I'll flog the fainting out of them!
63
00:06:17,620 --> 00:06:20,930
- Drill them Mr. Denny
- Yes, sir.
64
00:06:21,020 --> 00:06:22,970
Carry on, Drum Major!
65
00:06:26,740 --> 00:06:28,690
Forward march!
66
00:06:30,740 --> 00:06:32,650
Well, Hogan, what do you think of them?
67
00:06:32,740 --> 00:06:35,530
A fine body of men, sir.
68
00:06:35,620 --> 00:06:38,770
Sir Arthur warned me in advance
"Hogan" says he
69
00:06:38,860 --> 00:06:41,490
"the South Essex is a sight to make you shiver."
70
00:06:41,580 --> 00:06:43,130
His words.
71
00:06:43,220 --> 00:06:47,890
Hm. I dare say he knows I have a cousin
who holds high office at Horse Guards.
72
00:06:47,980 --> 00:06:51,490
Have you, by Jove?
Well, I hope you'll convey my respects to him,
73
00:06:51,580 --> 00:06:53,730
at the conclusion of our mission, sir.
74
00:06:53,820 --> 00:06:56,120
You mind me, Hogan, I'll mind you.
75
00:06:56,220 --> 00:06:58,170
Make them jump to it, Mr. Denny!
76
00:06:58,260 --> 00:07:01,490
I wonder how he keeps them looking so shiny.
77
00:07:04,340 --> 00:07:06,290
He flogs them.
78
00:07:13,220 --> 00:07:16,010
HARPER: I'm afraid you can't afford her sir
79
00:07:16,100 --> 00:07:18,660
That bastard has bought her.
80
00:07:18,740 --> 00:07:20,810
Same as he's bought his commission
81
00:07:26,060 --> 00:07:31,650
Major, may I introduce the jewel in our crown?
Josefina, Countess La Costa.
82
00:07:31,740 --> 00:07:33,650
Your servant, ma'am.
83
00:07:33,740 --> 00:07:36,200
The late Count fell at Vimieiro.
84
00:07:36,300 --> 00:07:38,760
You bear the loss with great fortitude, ma'am.
85
00:07:38,860 --> 00:07:44,290
The Countess is traveling under the protection
of my nephew, Lieutenant Christian Gibbons.
86
00:07:44,380 --> 00:07:47,050
This is his friend Lieutenant Berry
87
00:07:47,140 --> 00:07:51,730
I must say,
that uniform does you credit, Mr. Gibbons.
88
00:07:51,820 --> 00:07:54,970
Good God! Look at Dobbs dragging his feet.
89
00:07:55,060 --> 00:07:57,650
Mr. Berry "At the double."
90
00:07:57,740 --> 00:07:59,450
At the double, Mr. Denny!
91
00:07:59,540 --> 00:08:02,290
DENNY: At the double!
92
00:08:02,380 --> 00:08:06,080
Have pity, Sir Henry. They've been
marched sore in the hot sun all day.
93
00:08:06,180 --> 00:08:08,330
No lectures from you, Major Lennox.
94
00:08:13,740 --> 00:08:17,130
Mr. Berry,
75 lashes for Dobbs tomorrow morning,
95
00:08:17,220 --> 00:08:20,090
when he can appreciate it
Lay them on Mr. Berry
96
00:08:20,180 --> 00:08:21,730
I must protest...
97
00:08:21,820 --> 00:08:26,370
By God, Lennox! I knew you were an old man
when I took you on, but not an old woman.
98
00:08:26,460 --> 00:08:28,410
Speaking as a Virginian, sir,
99
00:08:28,500 --> 00:08:32,730
I must say as how I don't hold
with flogging white men, sir.
100
00:08:32,820 --> 00:08:36,930
My dear Captain Leroy, you may be a Loyalist,
but you are still an American.
101
00:08:37,020 --> 00:08:39,250
You do not know the British soldier, sir.
102
00:08:39,340 --> 00:08:41,970
He is a brute beast in a red coat.
He needs the lash!
103
00:08:42,060 --> 00:08:43,850
Whip him in, Mr. Berry.
104
00:08:47,300 --> 00:08:49,250
SIR HENRY: Must you go Hogan?
105
00:08:49,340 --> 00:08:51,930
Fancy a brandy and a choice cigar?
106
00:08:52,020 --> 00:08:55,720
Er... no, I hate to pass
on a brandy and a choice cigar,
107
00:08:55,820 --> 00:08:58,410
Sir Henry, but... duty calls.
108
00:08:58,500 --> 00:09:00,250
Servant, ma'am.
109
00:09:00,340 --> 00:09:01,560
Gentlemen
110
00:09:01,660 --> 00:09:04,250
No, come on, Jeremiah.
Let's go and have a wash.
111
00:09:09,500 --> 00:09:11,250
Silly old sod!
112
00:09:11,340 --> 00:09:14,960
You must indulge him, dear boy.
They say he has influence.
113
00:09:15,060 --> 00:09:17,620
He may even have the ear of the King.
114
00:09:17,700 --> 00:09:19,650
If Major Hogan makes his way up here,
115
00:09:19,740 --> 00:09:22,300
we've got to show him
you're ready for action.
116
00:09:22,380 --> 00:09:24,330
But I'm not ready for action.
117
00:09:24,420 --> 00:09:28,330
I know that and you know that,
but we can't let that murderous old bugger know.
118
00:09:28,420 --> 00:09:30,980
Pat. Richard.
119
00:09:36,540 --> 00:09:40,610
- Good to see you, Major Hogan.
- Good to see you, Richard. How's the knee?
120
00:09:40,700 --> 00:09:42,650
March up and down, boy.
121
00:09:47,660 --> 00:09:51,850
Splendid. Splendid. Good man, Richard.
Up and about, what?
122
00:09:51,940 --> 00:09:53,490
Yes, sir.
123
00:09:53,580 --> 00:09:56,010
Pat's maggots did the trick, eh?
124
00:09:56,100 --> 00:09:59,930
Where would the English be
if it wasn't for the Irish?
125
00:10:00,020 --> 00:10:02,050
Me and Pat and Wellesley -
126
00:10:02,140 --> 00:10:05,530
three Irish heroes
standing between Britannia and Bonaparte.
127
00:10:05,620 --> 00:10:08,650
- Thank you, sir.
- Time you played your part, Richard.
128
00:10:08,740 --> 00:10:10,690
Wellesley's worried about you.
129
00:10:10,780 --> 00:10:15,800
"That fellow Sharpe, Hogan who saved my life
is that fellow still alive Hogan?"
130
00:10:15,900 --> 00:10:18,410
"Alive and kicking," says I, quick at the repartee.
131
00:10:18,500 --> 00:10:21,530
"Damn his impertinence!
Don't he know there's a war on?"
132
00:10:21,620 --> 00:10:25,450
"He wants promotion, sir," says I,
again quick at the repartee.
133
00:10:25,540 --> 00:10:27,530
He looks at me down his long nose.
134
00:10:27,620 --> 00:10:31,730
"Hogan," says he,
"Hogan, tell Sharpe he'll never make captain
135
00:10:31,820 --> 00:10:34,650
nursing his health " His very words
136
00:10:34,740 --> 00:10:37,650
Give Lieutenant Sharpe a drink, Pat.
Best brandy.
137
00:10:37,740 --> 00:10:40,170
Took it from the French at Oporto
138
00:10:40,260 --> 00:10:42,370
Sit down, man. Sit down. You seem edgy.
139
00:10:43,460 --> 00:10:45,690
Good show, Sir Henry!
140
00:10:45,780 --> 00:10:47,730
Pretty sight
141
00:10:52,660 --> 00:10:55,890
Spit it out, Major. What do you want?
142
00:10:57,420 --> 00:10:59,370
Now, who said I wanted anything?
143
00:11:01,300 --> 00:11:04,050
Well, let's just say I want your opinion.
144
00:11:05,660 --> 00:11:10,810
Sir Henry apart, the South Essex -
what do you make of them, man for man?
145
00:11:10,900 --> 00:11:13,010
They're flogged soldiers, sir...
146
00:11:14,380 --> 00:11:17,130
...and flogging teaches a soldier only one lesson.
147
00:11:17,220 --> 00:11:19,170
And that is what, Richard?
148
00:11:20,420 --> 00:11:22,370
How to turn his back.
149
00:11:24,220 --> 00:11:27,290
Do you know anything about art, Richard?
150
00:11:27,380 --> 00:11:29,210
Do you know Rubens?
151
00:11:29,300 --> 00:11:31,250
Botticelli?
152
00:11:33,620 --> 00:11:36,330
What the devil is it, sir?
153
00:11:36,420 --> 00:11:38,370
It's a map of Spain.
154
00:11:39,620 --> 00:11:43,530
Oh, sorry. It's upside down.
Makes no difference, either way!
155
00:11:45,580 --> 00:11:48,330
Now, here...
156
00:11:48,420 --> 00:11:51,570
we have the River Tagus.
157
00:11:51,660 --> 00:11:55,050
And this is the town of Valdelacasa.
158
00:11:55,140 --> 00:11:58,970
There's a bridge here, not marked.
Wellesley wants us to destroy it.
159
00:11:59,060 --> 00:12:01,850
Can you wave
in the general direction of the French?
160
00:12:02,900 --> 00:12:04,650
Right here, Richard.
161
00:12:04,740 --> 00:12:07,090
At the bridge.
162
00:12:11,940 --> 00:12:13,770
You want me?
163
00:12:13,860 --> 00:12:16,690
No. And you can't order me, sir.
164
00:12:16,780 --> 00:12:19,570
Bad leg wound. The doctor says so.
165
00:12:19,660 --> 00:12:23,850
Oh, well, that's a pity, now,
cos you'll miss a chance to see Teresa.
166
00:12:25,620 --> 00:12:27,170
Teresa?
167
00:12:28,100 --> 00:12:29,450
How?
168
00:12:29,540 --> 00:12:34,850
Well, didn't I tell you that Teresa's been
looking after the French for me at Valdelacasa?
169
00:12:34,940 --> 00:12:39,210
On top of that,
destroy that bridge at Valdelacasa,
170
00:12:39,300 --> 00:12:43,530
and, mark my words,
it'll be Captain Richard Sharpe.
171
00:12:46,740 --> 00:12:49,370
A captain. I'll drink to that.
172
00:12:52,100 --> 00:12:57,570
Now, look, sir. The 95th are leaving for England,
apart from a few that are left here.
173
00:12:57,660 --> 00:12:59,610
If General Wellesley wants me
174
00:12:59,700 --> 00:13:04,450
to go into country infested by French patrols,
grab a bridge,
175
00:13:04,540 --> 00:13:07,490
and hold it long enough
for you to blow it to kingdom come,
176
00:13:07,580 --> 00:13:11,650
well, then, sir,
I'll need a crack company of first-class men.
177
00:13:11,740 --> 00:13:15,090
My dear boy, that's exactly what Sir Arthur said.
178
00:13:15,180 --> 00:13:18,210
"Hogan" says he
"Sharpe will need a crack company"
179
00:13:18,300 --> 00:13:20,250
"We don't have one," says I.
180
00:13:20,340 --> 00:13:24,010
"Hogan, I don't care if you have to steal
the best regiment in the army,
181
00:13:24,100 --> 00:13:27,850
but you find Sharpe his crack company."
His very words.
182
00:13:29,740 --> 00:13:32,410
(Whispers) By God! I think he means it, Pat.
183
00:13:34,100 --> 00:13:36,480
A company? Well, which one, sir?
184
00:13:37,540 --> 00:13:40,170
The Coldstream Guards?
185
00:13:40,260 --> 00:13:42,210
Never. Too much to hope for.
186
00:13:42,300 --> 00:13:44,250
(Whispers) The Connaught Rangers.
187
00:13:44,340 --> 00:13:47,210
The Connaught Rangers? Very steady.
188
00:13:47,300 --> 00:13:49,890
Now, let's see. The 48th Foot, sir?
189
00:13:49,980 --> 00:13:52,410
"March at night and fight at day."
190
00:13:53,740 --> 00:13:56,770
By God, it's not the 48th, is it?
191
00:13:59,460 --> 00:14:01,410
The South Essex, Sharpe.
192
00:14:05,540 --> 00:14:07,090
(Sneezes)
193
00:14:07,180 --> 00:14:10,250
SHARPE: Chosen Men! Back to barrack s!
194
00:14:10,340 --> 00:14:13,410
Britches and boots on, you bloody idlers!
195
00:14:13,500 --> 00:14:15,450
Where the blazes are they, Harper?
196
00:14:15,540 --> 00:14:19,850
Whoring, sir. If I told them once,
I told them a thousand times not to go whoring.
197
00:14:19,940 --> 00:14:23,370
"Boys," says I, "if you need
to hold on to something, hold a bottle."
198
00:14:23,460 --> 00:14:25,410
Isn't that the best advice, sir?
199
00:14:25,500 --> 00:14:27,250
You bloody old bishop!
200
00:14:27,340 --> 00:14:31,890
What does it matter whether they're pissed
or poxed, so long as they can fight?
201
00:14:31,980 --> 00:14:33,930
(Music and laughter)
202
00:14:35,700 --> 00:14:38,080
Is that you, Tongue?
203
00:14:38,180 --> 00:14:40,050
Where are they?
204
00:14:40,140 --> 00:14:44,450
O, woe unto them that rise up
early in the morning and follow strong drink...
205
00:14:44,540 --> 00:14:46,490
- all day.
- Oh, God!
206
00:14:52,340 --> 00:14:54,570
Not now!
207
00:14:54,660 --> 00:14:56,330
Jezebel.
208
00:14:56,420 --> 00:14:58,370
(Clapping to fiddle music)
209
00:15:13,460 --> 00:15:14,600
(Fires)
210
00:15:14,700 --> 00:15:16,650
(Woman screams)
211
00:15:18,220 --> 00:15:20,600
Clean them up.
212
00:15:20,700 --> 00:15:23,690
I want them ready for the road tomorrow.
213
00:15:23,780 --> 00:15:25,450
Sweat them, Sergeant.
214
00:15:25,540 --> 00:15:27,170
Sweat them.
215
00:15:32,900 --> 00:15:34,850
Harris, I'll have that.
216
00:15:45,740 --> 00:15:47,490
God bless all here.
217
00:15:50,020 --> 00:15:52,480
Right, lads. Fall in.
218
00:15:52,580 --> 00:15:54,610
We've a bit of a bridge to blow up.
219
00:15:54,700 --> 00:15:58,890
We... ain't going anywhere, sarge.
220
00:15:58,980 --> 00:16:00,690
Anywhere?
221
00:16:00,780 --> 00:16:02,570
Nee, sarge
222
00:16:02,660 --> 00:16:07,780
We ain't going to get ourselves killed...
just so Sharpe can become a captain.
223
00:16:07,860 --> 00:16:11,690
Besides, we've not been bloody well paid
for bloody well six weeks.
224
00:16:11,780 --> 00:16:13,930
HARRIS: We're heading for Oporto
225
00:16:14,020 --> 00:16:16,770
English ships loading wine - they'll take us.
226
00:16:16,860 --> 00:16:19,450
I agree.
227
00:16:19,540 --> 00:16:22,450
Well... I'll miss you.
228
00:16:25,540 --> 00:16:28,490
So... that's it?
229
00:16:30,140 --> 00:16:33,730
You don't want the son of a whore
to raise himself out of the dirt,
230
00:16:33,820 --> 00:16:38,330
and stand the same height as Simmerson
and his no-good nephew?
231
00:16:38,420 --> 00:16:40,130
Hm?
232
00:16:40,220 --> 00:16:43,050
You want Sharpe to know his place,
233
00:16:43,140 --> 00:16:47,570
the same way he knew your place
when you first joined the Rifles?
234
00:16:47,660 --> 00:16:49,610
What were you?
235
00:16:49,700 --> 00:16:51,650
Broken-down scribblers,
236
00:16:51,740 --> 00:16:53,690
like Harris?
237
00:16:55,020 --> 00:16:57,250
Poor little bastards like Perkins?
238
00:16:57,340 --> 00:16:59,290
Bible-thumpers, like Tongue?
239
00:17:01,100 --> 00:17:04,330
Poachers and picklocks
like Hagman and Cooper?
240
00:17:04,420 --> 00:17:06,720
What were you?
241
00:17:06,820 --> 00:17:08,970
Dust on a boot.
242
00:17:10,540 --> 00:17:12,250
But look at you now.
243
00:17:12,340 --> 00:17:14,050
Chosen Men.
244
00:17:14,140 --> 00:17:17,530
Men who wear the white cord of courage.
245
00:17:17,620 --> 00:17:20,130
Picked out and promoted
246
00:17:21,380 --> 00:17:23,170
Why?
247
00:17:23,260 --> 00:17:25,170
Because you didn't know your place.
248
00:17:26,580 --> 00:17:30,330
Picked out cos you pushed to the front
and proved you were braver men
249
00:17:30,420 --> 00:17:31,770
than those around you
250
00:17:31,860 --> 00:17:36,210
Because you wanted to prove you were
better men than you were ever born to be
251
00:17:37,780 --> 00:17:41,610
There's no sin in being born in the dirt boys
252
00:17:41,700 --> 00:17:44,970
But it's a terrible sin to want to stay there.
253
00:17:56,220 --> 00:17:57,970
Them's very dainty feet
254
00:17:58,060 --> 00:17:59,890
you got there Cooper
255
00:17:59,980 --> 00:18:02,280
Will they carry you as far as the bridge?
256
00:18:02,380 --> 00:18:05,210
They'll carry me across the bridge.
257
00:18:05,300 --> 00:18:07,250
And that's a promise, sarge.
258
00:18:14,300 --> 00:18:17,210
You're living saints, all right.
259
00:18:23,460 --> 00:18:25,410
God bless you, boys.
260
00:18:41,220 --> 00:18:43,170
Men at the ready, Sergeant?
261
00:18:43,260 --> 00:18:46,090
All the lads are fine, sir. Delighted, so they are.
262
00:18:46,180 --> 00:18:48,610
Always glad to be having a crack at the French.
263
00:18:48,700 --> 00:18:51,690
Nil desperandum. That's their motto, sir.
264
00:18:53,380 --> 00:18:55,330
You're a lying sod, Harper.
265
00:18:57,020 --> 00:18:58,690
One hour.
266
00:18:59,740 --> 00:19:01,690
Yes, sir.
267
00:19:08,420 --> 00:19:10,370
GIBBONS: Out of the way.
268
00:19:10,460 --> 00:19:12,650
- You fellow what regiment?
- 95th.
269
00:19:12,740 --> 00:19:17,530
I say, Berry old boy, this is one
of the ragamuffins we're taking with us tomorrow.
270
00:19:17,620 --> 00:19:20,180
When an officer says "step aside",
you step aside.
271
00:19:20,260 --> 00:19:22,210
Maybe this'll help you to remember.
272
00:19:25,940 --> 00:19:29,560
Dangerous street for a lady, ma'am.
You should take a man with you.
273
00:19:47,260 --> 00:19:51,250
Major Hogan, I have been struck
by a common soldier.
274
00:19:51,340 --> 00:19:54,490
I believe the penalty
for striking an officer is death.
275
00:19:54,580 --> 00:19:57,090
Death is the penalty for striking that officer.
276
00:19:57,180 --> 00:19:58,850
That was Sharpe of the 95th.
277
00:19:58,940 --> 00:20:01,530
What?
The ragamuffin that jumped from the ranks?
278
00:20:01,620 --> 00:20:03,850
By God, I'll teach him to touch a gentleman.
279
00:20:03,940 --> 00:20:07,610
I'll call him out, sir. I'll see him at dawn.
280
00:20:07,700 --> 00:20:09,370
I'll second you, old boy.
281
00:20:09,460 --> 00:20:11,840
A duel? Oh, give me your hand, sir.
282
00:20:11,940 --> 00:20:13,970
You're a brave fellow, Gibbons.
283
00:20:14,060 --> 00:20:16,090
Sharpe's a killer.
284
00:20:16,180 --> 00:20:18,530
Killed three French and saved Wellesley's life.
285
00:20:18,620 --> 00:20:20,570
Three seconds slash, cut, thrust.
286
00:20:20,660 --> 00:20:22,650
And that's while he was still a sergeant.
287
00:20:22,740 --> 00:20:26,570
Shall we say six o'clock tomorrow morning
in the field behind the camp?
288
00:20:26,660 --> 00:20:29,690
Or shall we say it was damned dark,
289
00:20:29,780 --> 00:20:31,730
and you made a damned bad mistake?
290
00:20:32,940 --> 00:20:36,530
Silly mistake. Say no more about it, eh?
291
00:20:36,620 --> 00:20:38,920
Good thinking, Gibbons.
292
00:20:39,020 --> 00:20:42,290
Sharpe would have shot out your left eye
at a minute past six,
293
00:20:42,380 --> 00:20:46,330
and you'd have spent tomorrow
looking at nothing with the other. (Chuckles)
294
00:20:46,420 --> 00:20:47,970
Come on.
295
00:20:50,900 --> 00:20:52,850
Ma'am.
296
00:20:54,340 --> 00:20:55,810
Berry, old boy...
297
00:20:57,260 --> 00:21:00,570
Don't worry, old boy. Sharpe is a dead man.
298
00:21:08,020 --> 00:21:09,970
(Lash cracks)
299
00:21:10,060 --> 00:21:12,010
(Soldier cries out)
300
00:21:20,020 --> 00:21:22,370
(Moans)
301
00:21:35,180 --> 00:21:37,130
SERGEANT 75: and a done sir
302
00:21:40,980 --> 00:21:43,360
Parade, dismiss!
303
00:21:52,980 --> 00:21:55,770
A pint of rum, Pat. Half-and-half.
304
00:22:00,820 --> 00:22:02,170
Argh!
305
00:22:02,260 --> 00:22:04,930
You're going to be all right, son.
306
00:22:05,020 --> 00:22:07,210
Sharpe's special
307
00:22:07,300 --> 00:22:09,650
A pint of best rum. Half-and-half.
308
00:22:11,020 --> 00:22:12,970
Half in your belly...
309
00:22:16,620 --> 00:22:18,690
...and half on your back.
310
00:22:18,780 --> 00:22:20,610
Argh!
311
00:22:34,620 --> 00:22:37,080
Sir Henry says it keeps the chin up.
312
00:22:38,660 --> 00:22:40,730
There's better ways to keep a chin up.
313
00:22:43,340 --> 00:22:46,290
Sharpe, isn't it?
Made a name for yourself in India.
314
00:22:46,380 --> 00:22:48,250
Battle of Assaye, as I recollect.
315
00:22:48,340 --> 00:22:51,170
I was there myself with the 78th.
316
00:22:51,260 --> 00:22:54,010
I Saw the 78th advance...
317
00:22:54,100 --> 00:22:56,530
on their own.
318
00:22:56,620 --> 00:23:01,130
The man who made a name for himself that day
was an officer of the 78th.
319
00:23:01,220 --> 00:23:04,050
A man by the name of Lennox.
320
00:23:04,140 --> 00:23:06,970
Aye, a long time ago.
321
00:23:07,060 --> 00:23:10,210
Ah, I had a life's soldiering, then they retired me.
322
00:23:10,300 --> 00:23:12,250
My wife died.
323
00:23:12,340 --> 00:23:15,850
The South Essex was all I could get.
324
00:23:15,940 --> 00:23:19,930
But thank you for reminding me
I was once a damned good soldier.
325
00:23:20,020 --> 00:23:23,370
Now, wipe your boots.
I'll take you to meet a damned bad one.
326
00:23:26,140 --> 00:23:28,490
Well, bleed me, damn you, Parton!
327
00:23:30,100 --> 00:23:33,050
This scarifier is the latest thing in London.
328
00:23:34,540 --> 00:23:35,890
Do it
329
00:23:40,540 --> 00:23:42,130
(Groans)
330
00:23:47,860 --> 00:23:50,240
I always find a flogging brings on a spleen.
331
00:23:50,340 --> 00:23:52,170
Do you find that too, Major Hogan?
332
00:23:53,420 --> 00:23:59,600
Watching a flogging, Sir Henry, builds up
huge combustible gases in the internal organs.
333
00:23:59,700 --> 00:24:03,170
Combustible gas, if confined,
will act like a charge
334
00:24:03,260 --> 00:24:06,570
of blasting powder
335
00:24:06,660 --> 00:24:08,610
Speaking as an engineer...
336
00:24:10,940 --> 00:24:13,400
...I think it would be best to bleed you again.
337
00:24:13,500 --> 00:24:17,490
Well, you heard him.
Do you think I want to burst? Bleed me.
338
00:24:17,580 --> 00:24:19,650
(Groans)
339
00:24:25,420 --> 00:24:29,200
SIR HENRY: and who the devil are you sir?
- Lieutenant Sharpe, sir.
340
00:24:29,300 --> 00:24:31,250
No, you're not. You're a damned disgrace.
341
00:24:31,340 --> 00:24:32,890
Get him a decent jacket.
342
00:24:32,980 --> 00:24:34,330
No, sir.
343
00:24:34,420 --> 00:24:39,250
This is the green jacket of my regiment, sir.
The 95th.
344
00:24:39,340 --> 00:24:41,640
It is an honor to wear it
in any condition
345
00:24:41,740 --> 00:24:44,490
What?! You are under my orders, sir.
346
00:24:44,580 --> 00:24:47,410
With respect, Sir Henry, the situation is
347
00:24:47,500 --> 00:24:52,810
that General Wellesley has placed Lieutenant
Sharpe and his men in my disposition.
348
00:24:52,900 --> 00:24:54,690
But damn it, I am in command!
349
00:24:54,780 --> 00:24:59,530
Well, it's because of that that General Wellesley
doesn't want to add to your responsibilities,
350
00:24:59,620 --> 00:25:01,920
viz the South Essex, the march to Valdelacasa,
351
00:25:02,020 --> 00:25:05,290
the relations with the Spanish allies
352
00:25:05,380 --> 00:25:07,210
So much to do.
353
00:25:07,300 --> 00:25:15,370
Also, there are certain exigencies of engineering
to which Lieutenant Sharpe is particularly suited.
354
00:25:17,340 --> 00:25:19,290
Fetch and carry, eh?
355
00:25:19,380 --> 00:25:21,610
Well, you may get to fight, too, Sharpe.
356
00:25:23,220 --> 00:25:26,130
- Done any soldiering?
- A little, sir.
357
00:25:26,220 --> 00:25:28,970
You look old for a lieutenant.
358
00:25:29,060 --> 00:25:30,770
I came from the ranks, sir.
359
00:25:32,420 --> 00:25:34,370
You mean you're not a gentleman?
360
00:25:34,460 --> 00:25:35,770
No, sir.
361
00:25:35,860 --> 00:25:40,690
By God, Sharpe! This will not do.
All my officers are gentlemen.
362
00:25:40,780 --> 00:25:45,210
That being so, sir, I think we should
introduce ourselves like gentlemen.
363
00:25:47,500 --> 00:25:49,610
Quite so, Captain Leroy. Quite so.
364
00:25:50,940 --> 00:25:53,770
My name's Leroy.
Mighty pleased to meet you, Mr. Sharpe.
365
00:25:53,860 --> 00:25:55,490
From America, sir?
366
00:25:55,580 --> 00:25:58,250
No, sir. From Virginia.
367
00:25:58,340 --> 00:26:01,130
Captain Leroy's
one of the brave American Loyalists
368
00:26:01,220 --> 00:26:04,170
who refused to accept
the ravages of democracy,
369
00:26:04,260 --> 00:26:07,530
and whose father fought for his King
against Washington
370
00:26:07,620 --> 00:26:09,850
Washington won.
371
00:26:11,900 --> 00:26:15,330
Fortunately, Captain Leroy
has ample means to console himself
372
00:26:15,420 --> 00:26:18,960
- during his exile
- Slaves, cotton and molasses, sir.
373
00:26:19,060 --> 00:26:21,620
All melted down into golden guineas.
374
00:26:21,700 --> 00:26:24,000
I suppose I must introduce you
375
00:26:24,100 --> 00:26:26,970
to Lieutenants Gibbons and Berry
376
00:26:27,060 --> 00:26:29,930
I've met the young gentlemen, sir.
377
00:26:30,020 --> 00:26:33,800
- I hope you know your place, Sharpe.
- You've made it very clear, sir.
378
00:26:35,540 --> 00:26:37,730
Tell me. Who made you an officer?
379
00:26:37,820 --> 00:26:39,610
Sir Arthur Wellesley, sir.
380
00:26:39,700 --> 00:26:41,050
Wellesley? Ha
381
00:26:41,140 --> 00:26:45,450
Wellesley don't know
what makes a good soldier. Not many do.
382
00:26:45,540 --> 00:26:47,570
Do you know, Mr. Sharpe?
383
00:26:47,660 --> 00:26:49,210
Yes, sir.
384
00:26:50,500 --> 00:26:53,530
And what makes a good soldier, Sharpe?
385
00:26:53,620 --> 00:26:55,920
The ability to fire three rounds a minute.
386
00:26:56,020 --> 00:26:58,370
Three a minute?!
387
00:26:58,460 --> 00:27:00,730
The South Essex can fire two on a good day.
388
00:27:02,060 --> 00:27:04,130
You think you could do better, Mr. Sharpe?
389
00:27:05,460 --> 00:27:06,770
Yes, sir.
390
00:27:06,860 --> 00:27:08,810
You have until sunset, sir.
391
00:27:08,900 --> 00:27:12,290
Any man who cannot fire three rounds a minute
will be flogged.
392
00:27:12,380 --> 00:27:14,330
Carry on Sharpe
393
00:27:18,180 --> 00:27:21,010
(Sighs)
394
00:27:21,100 --> 00:27:24,880
It's all Wellesley's doing. Upstarts everywhere.
395
00:27:24,980 --> 00:27:28,450
But no need to tell you that, Captain Leroy.
396
00:27:28,540 --> 00:27:32,650
I'm told that in America common merit
counts for more than birth or wealth
397
00:27:32,740 --> 00:27:35,490
Whoever told you that, sir...
398
00:27:35,580 --> 00:27:37,530
is a goddamn liar.
399
00:27:39,500 --> 00:27:42,530
Democracy or monarchy -
it don't make no difference.
400
00:27:45,140 --> 00:27:46,850
Money talks.
401
00:27:46,940 --> 00:27:49,170
Merit walks.
402
00:27:51,460 --> 00:27:53,050
(Chuckles)
403
00:27:59,300 --> 00:28:02,810
Send them to Ireland. We'd be free in a week.
404
00:28:13,820 --> 00:28:16,010
(Gunshots)
405
00:28:18,340 --> 00:28:20,290
Two rounds the minute, sir.
406
00:28:37,620 --> 00:28:39,570
What the devil are you doing here?
407
00:28:39,660 --> 00:28:41,610
Mr. Berry's orders, sir.
408
00:28:48,380 --> 00:28:50,890
The French are over there...
409
00:28:50,980 --> 00:28:52,930
waiting.
410
00:28:54,780 --> 00:28:56,730
They fire three rounds a minute.
411
00:28:58,300 --> 00:29:00,250
You fire two.
412
00:29:05,740 --> 00:29:09,210
By sunset tomorrow, you'll all be dead.
413
00:29:15,980 --> 00:29:17,930
Take off your jackets and stocks.
414
00:29:32,900 --> 00:29:35,200
SHARPE: Bites the cartridge
415
00:29:35,300 --> 00:29:37,570
pours the powder
416
00:29:37,660 --> 00:29:38,880
spits the bet
417
00:29:38,980 --> 00:29:40,250
(Spits)
418
00:29:40,340 --> 00:29:43,570
No ramrod.
Just a gentle tap of the butt to send it down.
419
00:29:43,660 --> 00:29:45,610
Save 20 seconds.
420
00:29:45,700 --> 00:29:49,970
The trick is... to keep the muzzle up
to stop the bloody bullet falling out.
421
00:29:50,060 --> 00:29:52,570
(Laughter)
422
00:29:52,660 --> 00:29:56,090
Of course,
the muzzle needs to point up anyway.
423
00:29:56,180 --> 00:29:58,810
The Frog coming towards you
is high up on a horse.
424
00:29:58,900 --> 00:30:00,770
(Harper fires)
425
00:30:00,860 --> 00:30:04,370
Right... let's get to work.
426
00:30:04,460 --> 00:30:06,410
Double ranks, Mr. Denny.
427
00:30:06,500 --> 00:30:07,930
Double ranks!
428
00:30:08,020 --> 00:30:10,610
And, Mr. Denny,
429
00:30:10,700 --> 00:30:13,450
if you see any man
doing anything not in the manual...
430
00:30:13,540 --> 00:30:15,130
Take his name sir?
431
00:30:15,220 --> 00:30:17,680
Give him half a pint of rum on the spot,
Mr. Denny.
432
00:30:17,780 --> 00:30:18,840
(Laughter)
433
00:30:27,380 --> 00:30:29,330
Time this, Mr. Denny.
434
00:30:30,500 --> 00:30:33,290
Tell them to load and fire in their own time.
435
00:30:33,380 --> 00:30:35,810
Load and fire in your own time.
436
00:30:35,900 --> 00:30:37,530
Load!
437
00:30:56,180 --> 00:31:00,530
Bite, pour, spit, tap.
438
00:31:01,900 --> 00:31:03,530
Aim.
439
00:31:05,900 --> 00:31:09,330
Bite, pour, spit, tap, aim.
440
00:31:14,300 --> 00:31:16,530
Steady, now, Dobbs. Bite.
441
00:31:16,620 --> 00:31:18,770
Pour
442
00:31:18,860 --> 00:31:20,330
Spit Tap
443
00:31:24,620 --> 00:31:26,050
Do it again, Dobbs.
444
00:31:26,140 --> 00:31:27,570
Cartridge. Bite.
445
00:31:27,660 --> 00:31:31,130
Pour spit tap
446
00:31:31,220 --> 00:31:32,930
Aim
447
00:31:33,020 --> 00:31:35,850
Damn it, Josefina. I was worried about you.
448
00:31:36,900 --> 00:31:38,810
Why?
449
00:31:38,900 --> 00:31:41,570
Did you think
that Mr. Sharpe had stolen me away?
450
00:31:49,820 --> 00:31:52,010
Three shots and ten seconds in hand, sir.
451
00:31:52,100 --> 00:31:54,610
Seven, six,
452
00:31:54,700 --> 00:31:59,820
five, four, three, two, one.
453
00:31:59,900 --> 00:32:01,770
Four shots the minute!
454
00:32:01,860 --> 00:32:03,810
(Cheering)
455
00:32:24,660 --> 00:32:26,010
Sharpe.
456
00:32:26,100 --> 00:32:27,570
Yes, sir?
457
00:32:27,660 --> 00:32:30,650
Stop showing off, Sharpe.
458
00:32:31,780 --> 00:32:33,530
Yes, sir.
459
00:32:48,460 --> 00:32:50,570
(Hagman sings)
460
00:32:50,660 --> 00:32:56,890
Was set on Earth
for everyone quite equally to share
461
00:32:56,980 --> 00:33:01,450
Some poacher bold, as I unfold
462
00:33:01,540 --> 00:33:04,730
Keep up your gallant heart
463
00:33:04,820 --> 00:33:08,170
Aye, and think about those poachers bold
464
00:33:09,740 --> 00:33:12,970
That night in Rufford Park
465
00:33:19,140 --> 00:33:21,700
Soldiering, sir! This is the life.
466
00:33:26,100 --> 00:33:28,660
Fun, ain't it, Josefina?
467
00:33:28,740 --> 00:33:31,010
Have you ever been in battle, Christian?
468
00:33:31,100 --> 00:33:33,290
No. Hope to. Bloody good fun, eh?
469
00:33:33,380 --> 00:33:35,330
I saw Vimieiro.
470
00:33:38,100 --> 00:33:40,090
It made me cry.
471
00:33:45,500 --> 00:33:47,800
Countess not co-operating, old boy?
472
00:33:47,900 --> 00:33:50,050
I wish I knew what would please her.
473
00:33:50,140 --> 00:33:52,090
Ask the maids.
474
00:33:52,180 --> 00:33:55,290
What the blazes are you on about,
Berry, old boy?
475
00:33:55,380 --> 00:33:57,610
Her name's Jacinta
476
00:33:57,700 --> 00:34:00,260
had a bit of a fumble with her last night
477
00:34:00,340 --> 00:34:04,810
- A bit out of the bottom drawer, eh?
- I'm not exactly top drawer myself, old boy.
478
00:34:06,940 --> 00:34:10,640
The Countess owes her maids
two months' wages
479
00:34:10,740 --> 00:34:13,450
I say, what say you lend me some tin
and I pay the maids?
480
00:34:13,540 --> 00:34:18,210
I don't lend, old boy.
I'll play cards with you for three guineas.
481
00:34:18,300 --> 00:34:20,250
Or you can touch your Uncle Henry.
482
00:34:20,340 --> 00:34:23,410
Damn it, I touched him yesterday
to settle what I owed you.
483
00:34:23,500 --> 00:34:26,370
Three guineas. Double or nothing tonight, eh?
484
00:34:26,460 --> 00:34:29,890
SIR HENRY:
Captain Leroy tell Sharpe to get a move on
485
00:34:29,980 --> 00:34:31,930
Madam.
486
00:34:39,780 --> 00:34:41,730
Sorry about this, Sharpe.
487
00:34:41,820 --> 00:34:45,360
Sir Henry's compliments,
and you're not to dawdle in the rear.
488
00:34:47,620 --> 00:34:52,210
Right, lads. If we can't dawdle in the rear...
489
00:34:52,300 --> 00:34:54,330
we may as well dawdle in the front.
490
00:34:54,420 --> 00:34:57,330
Took the words out of my mouth, sir! (Chuckles)
491
00:34:57,420 --> 00:35:01,170
War is as natural to man, sir, as...
492
00:35:01,260 --> 00:35:03,610
as... er...
493
00:35:03,700 --> 00:35:06,330
- As nature, sir?
- Uh?
494
00:35:06,420 --> 00:35:09,450
Yes. As natural as nature.
495
00:35:19,220 --> 00:35:22,610
- What the blazes?
- Quick time, sir.
496
00:35:22,700 --> 00:35:26,570
The Rifle Regiment has only two marches
quick time and dawdle.
497
00:35:29,900 --> 00:35:32,570
What have they brought the woman for?
498
00:35:32,660 --> 00:35:34,690
Because they don't know any better.
499
00:35:44,580 --> 00:35:46,530
Harris, Cooper, Hagman.
500
00:35:57,460 --> 00:35:59,530
Don't miss, damn you.
501
00:35:59,620 --> 00:36:01,250
(Gunshots)
502
00:36:01,340 --> 00:36:03,530
LENNOX: Sharpe! He's in trouble. Come on.
503
00:36:03,620 --> 00:36:07,210
Come back at once, Major Lennox!
Sharpe brought it on himself, sir.
504
00:36:07,300 --> 00:36:10,890
The South Essex will advance slowly
and with caution, Major Lennox.
505
00:36:16,260 --> 00:36:17,320
Did you get them?
506
00:36:20,020 --> 00:36:21,490
(Laughing)
507
00:36:21,580 --> 00:36:23,650
Yes!
508
00:36:48,620 --> 00:36:50,450
South Essex, halt!
509
00:37:00,300 --> 00:37:02,810
Fall in, lads.
510
00:37:02,900 --> 00:37:04,850
No dawdling, now.
511
00:37:06,060 --> 00:37:08,010
He's making fools of us.
512
00:37:08,100 --> 00:37:09,610
(Hogan chuckles)
513
00:37:20,380 --> 00:37:22,610
Boys, who's for an apple?
514
00:37:27,860 --> 00:37:29,810
(Laughing)
515
00:37:35,500 --> 00:37:36,930
(Gunshot)
516
00:37:38,220 --> 00:37:40,890
SHARPE: Pay him
- How dare you, sir?
517
00:37:40,980 --> 00:37:45,770
The Spanish are our allies, sir.
We do not loot comrades-in-arms.
518
00:37:45,860 --> 00:37:48,090
Don't lecture me on allies, sir!
519
00:37:48,180 --> 00:37:51,330
We're on our way
to meet a high-ranking Spanish colonel.
520
00:37:51,420 --> 00:37:54,730
That's what I call an ally,
not some stinking peasant!
521
00:37:54,820 --> 00:37:58,600
General Wellesley's orders
are to pay for all food and drink, sir.
522
00:37:58,700 --> 00:38:02,170
Wellesley's a fool.
The French live off the land. Why not us?
523
00:38:04,300 --> 00:38:06,250
You want to pay him, Mr. Sharpe?
524
00:38:06,340 --> 00:38:08,290
Pay him from your own purse
525
00:38:22,420 --> 00:38:24,770
I will pay.
526
00:38:24,860 --> 00:38:27,810
This is between me and him, Countess.
527
00:38:36,140 --> 00:38:39,370
- Cu�nto vale, se�or?
- Think you've got the tin, Sharpe?
528
00:38:41,420 --> 00:38:42,850
Nada.
529
00:38:49,940 --> 00:38:52,650
Is this nada too, eh? Eh, you rascal...
530
00:38:52,740 --> 00:38:55,490
- Shoot the blackguard!
- Don't move, Sir Henry.
531
00:38:56,780 --> 00:38:59,010
Sharpshooters sir
532
00:38:59,100 --> 00:39:01,050
All aiming at you.
533
00:39:10,300 --> 00:39:12,570
Who the devil's this?
534
00:39:12,660 --> 00:39:16,360
Comandante Teresa
the leader of the guerrillas
535
00:39:16,460 --> 00:39:19,570
The Spanish call her The Needle Don't ask why
536
00:39:24,460 --> 00:39:26,810
Buenos dias, Comandante Teresa.
537
00:39:26,900 --> 00:39:30,570
Let's go, Hogan. And get these fools out of here.
538
00:39:30,660 --> 00:39:33,650
The man with the cart is Capit�n Garcia,
539
00:39:33,740 --> 00:39:35,690
the Commander of this region.
540
00:39:35,780 --> 00:39:38,970
I am hoping he will join forces with me.
541
00:39:39,060 --> 00:39:42,570
The guns were a token of goodwill.
Understand me?
542
00:39:42,660 --> 00:39:46,490
Perfectly. A marriage of convenience.
543
00:39:48,700 --> 00:39:50,730
Well, let's be on our way, Sir Henry.
544
00:39:50,820 --> 00:39:54,600
(Clears throat) South Essex!
545
00:39:54,700 --> 00:39:56,690
Follow me
546
00:40:58,500 --> 00:41:00,930
Rifles, halt!
547
00:41:01,020 --> 00:41:02,970
South Essex, halt!
548
00:41:05,740 --> 00:41:07,810
We'll camp here tonight, Sir Henry.
549
00:41:07,900 --> 00:41:10,330
Destroy the bridge at dawn.
550
00:41:10,420 --> 00:41:13,170
This evening we dine with the Spanish officers.
551
00:41:13,260 --> 00:41:17,250
Teresa want you to keep Josefina company
552
00:41:17,340 --> 00:41:20,650
And you'll need all your strength
for tomorrow.
553
00:41:20,740 --> 00:41:22,690
That's an order.
554
00:41:33,060 --> 00:41:35,010
(Tongue sings)
555
00:41:40,180 --> 00:41:43,720
He will make good his right
556
00:41:43,820 --> 00:41:47,360
To be a pilgrim
557
00:41:49,940 --> 00:41:55,450
HAGMAN:
I will fly back home to the one that I love
558
00:41:55,540 --> 00:41:58,410
And in her soft bosom
559
00:41:58,500 --> 00:42:02,170
I would build me a nest
560
00:42:02,260 --> 00:42:08,090
And pillow my head upon her lily-white breast
561
00:42:09,380 --> 00:42:15,370
Where rifles crack and cannons swath
562
00:42:15,460 --> 00:42:21,050
on a foreign field still call her name
563
00:42:22,420 --> 00:42:28,570
and if am delivered as I hope to be
564
00:42:28,660 --> 00:42:32,730
I shall sail home to England
565
00:42:32,820 --> 00:42:37,970
and never part from thee
566
00:42:38,060 --> 00:42:40,620
SIR HENRY: Is Britannia afraid of Napoleon?
567
00:42:40,700 --> 00:42:43,260
No sir Britannia is not
568
00:42:43,340 --> 00:42:45,290
(Laughter)
569
00:42:56,300 --> 00:42:58,250
- Fancy a fumble, old boy?
- Hm?
570
00:43:06,620 --> 00:43:10,770
Well, you might as well have the maid,
since you can't have the mistress.
571
00:43:10,860 --> 00:43:13,240
SIR HENRY: Deem it a great honor
572
00:43:13,340 --> 00:43:19,520
as Commanding Officer of the South Essex,
in the presence of our gallant allies,
573
00:43:19,620 --> 00:43:24,010
to acknowledge the auspicious portents
of our Anglo-Spanish alliance.
574
00:43:24,100 --> 00:43:26,170
ALL Hear, hear! Bravo!
575
00:43:26,260 --> 00:43:29,250
And it gives me great pleasure
to propose this toast.
576
00:43:29,340 --> 00:43:33,170
Gentlemen, to His Most Catholic Majesty,
577
00:43:33,260 --> 00:43:35,210
King Ferdinand VII.
578
00:43:36,660 --> 00:43:39,570
ALL King Ferdinand VII.
579
00:43:39,660 --> 00:43:41,610
HOGAN: Hear, hear, Sir Henry.
580
00:43:41,700 --> 00:43:44,490
Hear, hear. Bravo.
581
00:43:44,580 --> 00:43:46,570
I'm going to get a bit of fresh air.
582
00:43:46,660 --> 00:43:48,610
Good night, Major. Enjoy yourself.
583
00:43:48,700 --> 00:43:50,250
I will.
584
00:43:50,340 --> 00:43:54,650
I've laid ten guineas with Leroy
that Sir Henry will talk for a full hour.
585
00:43:54,740 --> 00:43:58,210
Five minutes more and I'll have won my bet.
586
00:43:58,300 --> 00:44:00,250
Bravo, Sir Henry! More, more, more.
587
00:44:00,340 --> 00:44:02,290
Bad luck, old boy.
588
00:44:09,380 --> 00:44:12,250
Good night, Christian.
589
00:44:12,340 --> 00:44:14,370
Lieutenant Berry.
590
00:44:14,460 --> 00:44:16,490
BERRY: Good night, Countess, dear.
591
00:44:19,340 --> 00:44:21,290
(Sir Henry continues taking)
592
00:44:23,900 --> 00:44:26,130
Damn it!
593
00:44:26,220 --> 00:44:28,370
Cards, old boy?
594
00:44:28,460 --> 00:44:31,020
Afraid you've cleaned me out, Berry, old boy.
595
00:44:32,740 --> 00:44:34,690
I've no luck at cards.
596
00:44:36,620 --> 00:44:38,570
I've no luck in love.
597
00:44:41,460 --> 00:44:43,410
Nothing left.
598
00:44:44,700 --> 00:44:47,080
You have the Countess.
599
00:44:47,180 --> 00:44:49,130
(Women arguing in Spanish)
600
00:44:49,220 --> 00:44:52,370
BARRY: And the Countess has troubles.
601
00:44:55,100 --> 00:44:57,530
What the devil are you on about, old boy?
602
00:44:57,620 --> 00:45:00,130
I'll give you three guineas on her.
603
00:45:00,220 --> 00:45:03,650
You win, and you go and pay her maids.
604
00:45:03,740 --> 00:45:06,490
I'm sure she'll show her gratitude.
605
00:45:06,580 --> 00:45:10,120
Ah... ah... what happens if you win, old boy?
Uh? Uh?
606
00:45:10,220 --> 00:45:13,010
Then I go and pay her maids.
607
00:45:13,100 --> 00:45:15,890
I say, Berry! You don't mean... er?
608
00:45:15,980 --> 00:45:18,930
Cards, old boy?
609
00:45:25,020 --> 00:45:27,850
I was having a wee chat
with one of the maids, sir.
610
00:45:27,940 --> 00:45:29,890
Jacinta. Nice girl.
611
00:45:29,980 --> 00:45:33,970
But it seems Berry's been enjoying her favors.
612
00:45:34,060 --> 00:45:37,530
It appears the Countess is a wee bit hard up, sir,
613
00:45:37,620 --> 00:45:40,450
and, you know,
she wasn't born a countess at all,
614
00:45:40,540 --> 00:45:44,210
but sort of worked her way up through the ranks.
615
00:45:44,300 --> 00:45:46,250
So did I, Harper.
616
00:45:50,300 --> 00:45:53,010
If Berry's tumbling the maid, sir...
617
00:45:53,100 --> 00:45:55,250
he knows the Countess is in trouble.
618
00:46:10,660 --> 00:46:12,610
Who goes there?
619
00:46:15,500 --> 00:46:17,450
Beg pardon, ma'am.
620
00:46:20,220 --> 00:46:20,700
(Sobs)
621
00:46:20,930 --> 00:46:21,590
Countess...
622
00:46:23,460 --> 00:46:25,930
Don't laugh at me
623
00:46:31,310 --> 00:46:32,600
I can get you a loan from Hogan
624
00:46:33,370 --> 00:46:36,600
Does everybody know?
625
00:46:38,550 --> 00:46:39,600
People are not sure
626
00:46:40,750 --> 00:46:44,420
Show them the money, they will all keep quiet
627
00:46:46,590 --> 00:46:48,070
Why are you concerned?
628
00:46:48,830 --> 00:46:50,470
You have never had any money
629
00:46:51,170 --> 00:46:52,450
I did... but the French stole it from me
630
00:46:58,620 --> 00:47:00,490
What do you want in return?
631
00:47:02,520 --> 00:47:04,850
I want to see their faces when you
give them the money
632
00:47:06,350 --> 00:47:07,730
Gibbons and Berry...
633
00:47:08,300 --> 00:47:14,460
These Don Juans take advantage only
of women who have no money
634
00:47:15,420 --> 00:47:19,030
Why do you try to hide your feelings?
635
00:47:21,720 --> 00:47:24,060
You're really very kind
636
00:47:30,900 --> 00:47:33,810
(Laughing)
637
00:47:33,900 --> 00:47:37,130
(Drunkenly) Hasta la ma�ana, se�or!
638
00:47:37,220 --> 00:47:40,130
(Both laughing)
639
00:47:40,220 --> 00:47:42,490
Hasta ma�ana, se�or!
640
00:47:46,020 --> 00:47:47,970
SIR HENRY: Silly old buffoon
641
00:47:55,460 --> 00:47:57,410
Bad luck, old boy.
642
00:48:00,900 --> 00:48:04,250
JOSEFINA: No se olvida el dinero, se�ora.
643
00:48:07,100 --> 00:48:09,560
I say, Berry, old chap...
644
00:48:09,660 --> 00:48:11,770
Not backing down on a debt of honor?
645
00:48:15,420 --> 00:48:17,170
What's that for, old boy?
646
00:48:18,340 --> 00:48:20,930
The Countess has been very naughty.
647
00:48:22,180 --> 00:48:24,640
Making eyes at Sharpe, making little of you.
648
00:48:24,740 --> 00:48:27,040
Making a fool of Sir Henry.
649
00:48:27,140 --> 00:48:29,410
Calling herself a countess.
650
00:48:29,500 --> 00:48:32,090
Very naughty indeed.
651
00:48:32,180 --> 00:48:35,570
Naughty girls get spanked, and put to bed.
652
00:49:07,500 --> 00:49:09,450
Eesa?
653
00:49:13,220 --> 00:49:14,930
This...
654
00:49:15,020 --> 00:49:16,890
or this?
655
00:49:16,980 --> 00:49:18,930
SHARPE: How about this?
656
00:49:20,460 --> 00:49:22,410
(Maids shriek)
657
00:49:33,900 --> 00:49:35,970
(Berry chuckles)
658
00:50:05,500 --> 00:50:07,490
What's got you boys all riled up?
659
00:50:07,580 --> 00:50:09,530
The honor of the South Essex, sir.
660
00:50:09,620 --> 00:50:12,930
Berry unmasked this woman as an impostor
and asked her to leave.
661
00:50:13,020 --> 00:50:16,610
This woman can't even pay her own servants
662
00:50:16,700 --> 00:50:18,690
I want her out of the camp tonight!
663
00:50:18,780 --> 00:50:20,730
Mr. Berry, see to it. Bag and baggage!
664
00:50:23,540 --> 00:50:25,770
This woman is under my protection, sir.
665
00:50:25,860 --> 00:50:28,530
What?! How dare you, sir?
666
00:50:28,620 --> 00:50:30,810
I hold an officer's commission.
667
00:50:30,900 --> 00:50:34,010
It is both my right and my duty...
668
00:50:34,100 --> 00:50:36,890
to take a woman in distress into my care.
669
00:50:36,980 --> 00:50:38,250
He's got that right.
670
00:50:43,500 --> 00:50:46,090
Only if he can pay for her protection.
671
00:50:46,180 --> 00:50:48,450
Mr. Berry is right, Captain Leroy.
672
00:50:48,540 --> 00:50:51,450
Mr. Sharpe must pay the servants.
673
00:50:54,020 --> 00:50:55,970
Hey, Mr. Sharpe.
674
00:50:59,980 --> 00:51:03,930
You dropped your purse when you was tussling
with the young gentleman.
675
00:51:22,340 --> 00:51:25,170
Iros de mi vista.
676
00:51:25,260 --> 00:51:26,810
Captain Leroy...
677
00:51:29,980 --> 00:51:34,330
Slaves, cotton and molasses... sir.
678
00:51:36,460 --> 00:51:38,410
I owe you a debt, Mr. Sharpe.
679
00:51:40,380 --> 00:51:42,330
And I Leroy.
680
00:51:44,540 --> 00:51:46,490
Good night.
681
00:51:53,020 --> 00:51:55,770
You are lucky to have him.
682
00:51:55,860 --> 00:51:57,810
He is lucky to have me
683
00:52:13,100 --> 00:52:15,050
You risked a lot, defending her.
684
00:52:22,500 --> 00:52:24,450
She is very beautiful.
685
00:52:26,900 --> 00:52:28,850
She's a woman.
686
00:52:31,340 --> 00:52:33,290
She needed help.
687
00:52:37,420 --> 00:52:39,370
I could have killed him.
688
00:52:41,780 --> 00:52:45,450
I know what happens when soldiers run wild.
689
00:52:45,540 --> 00:52:47,490
He will cause more trouble for her.
690
00:52:49,180 --> 00:52:51,130
Not with you to protect her.
691
00:52:53,860 --> 00:52:56,770
Promise me you will take care of her.
692
00:52:56,860 --> 00:52:59,090
My job here is done.
693
00:52:59,180 --> 00:53:01,130
I've brought Garcia
694
00:53:01,220 --> 00:53:04,250
and Major Hogan together.
695
00:53:04,340 --> 00:53:07,050
I'm leaving. Tomorrow.
696
00:53:10,580 --> 00:53:12,530
Stay with me.
697
00:54:08,660 --> 00:54:10,650
French infantry, sir.
698
00:54:20,460 --> 00:54:23,130
Small patrol, sir. Just looking.
699
00:54:23,220 --> 00:54:26,450
Ah, well, now.
We'll be giving them something to look at.
700
00:54:34,540 --> 00:54:37,050
(Laughs) I say, Hogan!
701
00:54:37,140 --> 00:54:39,010
Enemy in sight.
702
00:54:39,100 --> 00:54:42,250
Then let's get some prizes, dear boys. Hm?
703
00:54:42,340 --> 00:54:44,370
- Major Lennox
- Sir?
704
00:54:44,460 --> 00:54:49,450
You will take men and the Colors
and chase away those damned French.
705
00:54:49,540 --> 00:54:53,410
But we are about to destroy the bridge,
and these are very green troops.
706
00:54:53,500 --> 00:54:56,010
Do you disobey my orders, sir?
707
00:54:57,780 --> 00:55:01,170
I have never disobeyed an order in my life, sir.
708
00:55:02,620 --> 00:55:04,410
Mr. Denny.
709
00:55:04,500 --> 00:55:06,410
Call out the guard.
710
00:55:06,500 --> 00:55:07,720
Sir.
711
00:55:13,620 --> 00:55:15,570
Turn out the guard!
712
00:55:25,660 --> 00:55:27,610
Right... face!
713
00:55:37,100 --> 00:55:38,930
LENNOX: Halt.
714
00:55:39,020 --> 00:55:40,970
Forward... march!
715
00:55:52,300 --> 00:55:55,130
This is a fool's mission. Watch my flank, Sharpe.
716
00:56:30,020 --> 00:56:32,770
DENNY: Halt!
717
00:56:38,900 --> 00:56:41,130
Make Ready
718
00:56:41,220 --> 00:56:43,410
Present. Fire!
719
00:56:47,340 --> 00:56:50,450
(Battle cries)
720
00:56:50,540 --> 00:56:53,530
Watch the flank! The flank!
721
00:56:53,620 --> 00:56:56,850
- French cavalry!
- Chosen Men!
722
00:57:02,660 --> 00:57:05,690
- Destroy the bridge! Destroy the bridge!
- Goddamn!
723
00:57:20,380 --> 00:57:23,130
(Neighing)
724
00:57:32,660 --> 00:57:34,930
Hurry, damn you! Hurry!
725
00:58:05,660 --> 00:58:06,610
Major Lennox
726
00:58:08,460 --> 00:58:10,010
Argh!
727
00:58:20,580 --> 00:58:22,570
(Shouting fades)
728
00:58:47,580 --> 00:58:48,930
(Gunshot)
729
00:58:51,540 --> 00:58:53,490
I lost the Colors.
730
00:58:53,580 --> 00:58:56,010
(Lennox coughs)
731
00:58:56,100 --> 00:58:58,050
I want an eagle.
732
00:59:00,020 --> 00:59:02,530
An imperial eagle
733
00:59:02,620 --> 00:59:06,320
touched by the hand of Bonaparte himself.
734
00:59:06,420 --> 00:59:08,370
Hey, Sharpe.
735
00:59:09,580 --> 00:59:13,170
It's got a brass point.
736
00:59:13,260 --> 00:59:15,720
You push it in deep so I can feel it
737
00:59:22,300 --> 00:59:23,970
LEROY: An eagle?
738
00:59:24,060 --> 00:59:26,410
Guess a dying man can dream.
739
00:59:36,820 --> 00:59:38,770
At a place called Assaye...
740
00:59:40,380 --> 00:59:42,330
...I saw a whole army ready to run.
741
00:59:44,860 --> 00:59:47,650
Then a major of the 78th
742
00:59:47,740 --> 00:59:50,690
took a step to his front,
743
00:59:50,780 --> 00:59:52,730
and steadied the line
744
00:59:52,820 --> 00:59:54,290
That's him
745
00:59:54,380 --> 00:59:56,330
Major Lennox.
746
00:59:57,740 --> 00:59:59,690
78th Highlanders.
747
01:00:10,180 --> 01:00:12,130
I thought he was just an old man.
748
01:00:15,780 --> 01:00:18,770
Sir... what will Mr. Sharpe do,
749
01:00:18,860 --> 01:00:21,450
now that Major Lennox
has asked him for an eagle?
750
01:00:21,540 --> 01:00:26,330
I didn't hear Sharpe say nothing about no eagle,
Mr. Denny, and neither did you.
751
01:00:28,540 --> 01:00:30,890
Yes, sir. Sorry, sir.
752
01:00:30,980 --> 01:00:33,280
If you want to live, Mr. Denny,
753
01:00:33,380 --> 01:00:35,330
you stay away from Sharpe.
754
01:00:56,100 --> 01:00:58,730
You've lost the Colors, sir.
755
01:00:58,820 --> 01:01:00,770
The King's own Colors,
756
01:01:00,860 --> 01:01:03,210
touched by his own hand
757
01:01:03,300 --> 01:01:05,330
Take my advice and a pistol
758
01:01:05,420 --> 01:01:10,330
and go behind that tent...
and blow out what's left of your brains.
759
01:01:25,940 --> 01:01:28,130
Permission to speak, sir.
760
01:01:28,220 --> 01:01:31,730
- What is it, Harper?
- Would you take an order from me, sir?
761
01:01:31,820 --> 01:01:35,810
- Well, what is it?
- Would you for the love of Jesus stand easy?
762
01:01:35,900 --> 01:01:38,650
It's easy for you to say "stand easy",
Harper.
763
01:01:38,740 --> 01:01:40,970
Tell him. Just tell him the truth, sir.
764
01:01:41,060 --> 01:01:42,970
Tell him that Simmerson cut and ran.
765
01:01:43,060 --> 01:01:46,930
You expect Wellington to take my word
against the word of Simmerson?
766
01:01:47,020 --> 01:01:49,320
JOSEFINA: I...
HARPER: Look...
767
01:01:49,420 --> 01:01:54,890
I have come to offer you my support, Mr. Sharpe,
if that is worth anything to you.
768
01:01:54,980 --> 01:01:57,490
Thank you.
769
01:01:57,580 --> 01:02:01,050
Harper, would you escort the Countess inside?
770
01:02:01,140 --> 01:02:03,090
Happy to, sir.
771
01:02:07,300 --> 01:02:08,650
Sir.
772
01:02:08,740 --> 01:02:10,690
What are you going to do?
773
01:02:13,900 --> 01:02:15,850
I'll do what I always do.
774
01:02:18,460 --> 01:02:20,410
I'll stand and fight.
775
01:02:32,940 --> 01:02:34,690
Continue, Sir Henry.
776
01:02:34,780 --> 01:02:39,570
Well, sir, on first sighting the French,
I naturally gave the order to advance.
777
01:02:39,660 --> 01:02:41,610
That's my style, sir.
778
01:02:41,700 --> 01:02:45,010
The South Essex crossed over the bridge
and engaged the enemy.
779
01:02:45,100 --> 01:02:50,040
Major Lennox panicked so then I fell back
in good order and destroyed the bridge sir
780
01:02:55,580 --> 01:02:58,530
(Clears throat)
I have written to Horse Guards, sir,
781
01:02:58,620 --> 01:03:02,090
to state that the South Essex
acquitted itself most commendably,
782
01:03:02,180 --> 01:03:05,330
in discharging both your general orders
to engage the enemy,
783
01:03:05,420 --> 01:03:08,010
and your particular order to destroy the bridge.
784
01:03:08,100 --> 01:03:10,050
(Clears throat)
785
01:03:11,740 --> 01:03:14,170
Did any officer distinguish himself?
786
01:03:14,260 --> 01:03:17,800
Lieutenant Gibbons led the advance, sir.
787
01:03:17,900 --> 01:03:21,010
You may say that he is tied to me by blood.
788
01:03:21,100 --> 01:03:25,210
But is it a tie of blood to tie my tongue
and rob a brave man of his just reward?
789
01:03:25,300 --> 01:03:27,170
No sir
790
01:03:27,260 --> 01:03:30,450
recommend
Lieutenant Gibbons be gazetted Captain sir
791
01:03:30,540 --> 01:03:33,290
And Lieutenant Sharpe?
792
01:03:33,380 --> 01:03:38,530
Lieutenant Sharpe dithered, sir.
He was cut off when we destroyed the bridge.
793
01:03:38,620 --> 01:03:41,330
This is a report from Major Hogan,
794
01:03:41,420 --> 01:03:44,650
which differs somewhat from your account,
Sir Henry.
795
01:03:44,740 --> 01:03:47,010
Major Hogan is merely an engineer, sir.
796
01:03:47,100 --> 01:03:52,970
Major Hogan's coat buttons up tight
over a number of other duties, Sir Henry.
797
01:03:54,900 --> 01:03:59,050
Major Hogan reports a number of losses
Sir Henry
798
01:03:59,140 --> 01:04:04,370
He says you first lost your head, and instead
of destroying the bridge, marched over it.
799
01:04:04,460 --> 01:04:07,770
He says you then lost your nerve
and ran from a small French patrol.
800
01:04:07,860 --> 01:04:09,810
He says you lost ten men,
801
01:04:09,900 --> 01:04:14,050
a major and two sergeants
802
01:04:14,140 --> 01:04:17,760
He says you finally lost your sense of honor
and destroyed the bridge,
803
01:04:17,860 --> 01:04:19,810
cutting off a rescue party
804
01:04:19,900 --> 01:04:21,850
led by Lieutenant Sharpe
805
01:04:23,820 --> 01:04:27,130
Major Hogan leaves the worst to the last
806
01:04:30,020 --> 01:04:32,480
He says you lost the King's Colors.
807
01:04:32,580 --> 01:04:34,490
The fault was not mine, sir.
808
01:04:34,580 --> 01:04:36,490
Major Lennox must answer.
809
01:04:36,580 --> 01:04:38,730
Major Lennox answered with his life,
810
01:04:38,820 --> 01:04:42,440
as you should have done,
if you had any sense of honor!
811
01:04:42,540 --> 01:04:45,530
You lost the Colors of the King of England
812
01:04:45,620 --> 01:04:48,130
You disgraced us sir You shamed us sir
813
01:04:49,500 --> 01:04:51,730
You will answer
814
01:04:56,860 --> 01:04:59,930
The South Essex is stood down in name.
815
01:05:00,020 --> 01:05:02,170
If I wipe the name, I may wipe the shame.
816
01:05:03,340 --> 01:05:05,690
I am making you a battalion of detachments.
817
01:05:05,780 --> 01:05:08,530
You will fetch and carry
818
01:05:08,620 --> 01:05:10,890
The Light company put up a fight
819
01:05:10,980 --> 01:05:14,680
so I will let it stand
under the command of a new captain.
820
01:05:16,340 --> 01:05:21,610
To be commanded
by the newly gazetted Captain Gibbons, sir?
821
01:05:21,700 --> 01:05:25,850
To be commanded
by the newly gazetted Captain Sharpe, sir.
822
01:05:33,060 --> 01:05:35,210
I have a cousin at Horse Guards, sir...
823
01:05:36,460 --> 01:05:39,170
...and I have friends at Court.
824
01:05:42,380 --> 01:05:45,090
The man who loses the King's Colors...
825
01:05:45,180 --> 01:05:47,130
loses the King's friendship
826
01:05:48,580 --> 01:05:51,290
You have two choices.
827
01:05:51,380 --> 01:05:54,290
To hide in England or be a hero in Spain.
828
01:05:54,380 --> 01:05:56,330
I shall help you to be a hero.
829
01:05:57,660 --> 01:06:01,690
We had a skirmish with the French today
Tomorrow we shall have a battle
830
01:06:01,780 --> 01:06:06,090
You will be the first to see a French column sir
t is not a pretty sight
831
01:06:06,180 --> 01:06:08,130
What you do then, sir, is up to you.
832
01:06:09,500 --> 01:06:11,410
Good morning.
833
01:06:27,660 --> 01:06:30,120
Listen, and listen well.
834
01:06:30,220 --> 01:06:33,760
You both dip into my purse.
That purse is now shut.
835
01:06:33,860 --> 01:06:39,010
It will stay shut so long as Sharpe struts around
sneering at the Simmersons.
836
01:06:39,100 --> 01:06:41,050
You understand me?
837
01:06:41,140 --> 01:06:43,090
Leave Sharpe to me, sir.
838
01:07:00,820 --> 01:07:03,050
Sharpe...
839
01:07:03,140 --> 01:07:06,370
I can make you a captain,
but I cannot keep you a captain.
840
01:07:08,300 --> 01:07:11,250
There is talk about an imperial eagle Sharpe
841
01:07:11,340 --> 01:07:14,570
There is talk of a promise
made to the ate Major Lennox
842
01:07:14,660 --> 01:07:17,930
Tell me on oath that the talk is just idle gossip,
Sharpe,
843
01:07:18,020 --> 01:07:22,170
or by God, sir, I promise
you will walk out of that door a lieutenant.
844
01:07:22,260 --> 01:07:24,820
Sea a
845
01:07:24,900 --> 01:07:29,730
that no-one heard me make any promise
in respect of an imperial eagle to Major Lennox.
846
01:07:33,540 --> 01:07:35,650
- Colonel Lawford.
- Sir?
847
01:07:35,740 --> 01:07:40,170
You may escort Captain Sharpe to the door,
Colonel Lawford.
848
01:07:40,260 --> 01:07:42,170
Yes, sir.
849
01:07:42,260 --> 01:07:44,210
Thank you, sir.
850
01:07:53,820 --> 01:07:56,200
Hogan...
851
01:07:56,300 --> 01:08:00,410
let the French know that the fool
who lost the Colors is holding our flank.
852
01:08:00,500 --> 01:08:03,060
But, sir, that means sending a French column...
853
01:08:03,140 --> 01:08:05,650
If Hogan's spies can spin a good yarn...
854
01:08:08,740 --> 01:08:11,490
Major Lennox was a damn fine officer.
855
01:08:16,020 --> 01:08:20,090
Did I ever tell you the story
of how he steadied the line at Assaye, Hogan?
856
01:08:21,380 --> 01:08:23,170
No, sir.
857
01:08:23,260 --> 01:08:25,130
You're a damned liar Hogan
858
01:08:25,220 --> 01:08:27,330
(Hogan sniffs)
859
01:08:27,420 --> 01:08:29,370
That's what you pay me for, sir.
860
01:08:30,620 --> 01:08:32,090
(Sneezes)
861
01:08:32,180 --> 01:08:34,560
Join me for a drink.
862
01:08:34,660 --> 01:08:38,570
No. I've got to lick the remnants
of the South Essex into shape.
863
01:08:38,660 --> 01:08:40,610
Watch out for Simmerson, Richard.
864
01:08:40,700 --> 01:08:43,410
Simmerson? Simmerson's a fool.
865
01:08:43,500 --> 01:08:45,330
No he�s a coward, not a fool
866
01:08:45,420 --> 01:08:47,770
You make one mistake... You heard Wellesley?
867
01:08:47,860 --> 01:08:49,530
- I heard him.
- Good.
868
01:08:49,620 --> 01:08:51,570
Well, don't brood by yourself.
869
01:08:51,660 --> 01:08:56,970
It's a poor substitute, but if you can't be with her,
you might as well be with your friends.
870
01:08:57,060 --> 01:09:00,970
For an intelligence officer,
Hogan's got a loose mouth.
871
01:09:01,060 --> 01:09:03,210
Well, he asked me to keep an eye on you.
872
01:09:03,300 --> 01:09:05,330
I'll see you in the mess this evening.
873
01:09:09,740 --> 01:09:12,010
Are you and the young Lord twins, or what?
874
01:09:16,500 --> 01:09:19,170
We spent three months chained in a cell in India.
875
01:09:20,380 --> 01:09:23,130
He had a page of the Bible.
876
01:09:23,220 --> 01:09:26,090
In three months,
he taught me how to read and write.
877
01:09:27,580 --> 01:09:31,610
How can you pay back a man who teaches you
to write your own name, Captain?
878
01:09:37,860 --> 01:09:39,570
I say, old chap. Let's have some fun, eh?
879
01:09:44,460 --> 01:09:46,410
A duel.
880
01:09:49,260 --> 01:09:51,050
What's that, old boy?
881
01:09:51,140 --> 01:09:54,490
Nobody can beat me with a pistol at 50 paces.
882
01:09:54,580 --> 01:09:58,170
I've got to make Sharpe call me out. A duel.
883
01:09:58,260 --> 01:10:00,210
Bloody Wellesley don't allow it.
884
01:10:00,300 --> 01:10:02,250
So Sharpe loses even if he wins.
885
01:10:05,980 --> 01:10:07,930
You want a woman, old boy.
886
01:10:09,340 --> 01:10:11,690
Do I?
887
01:10:11,780 --> 01:10:13,730
You know who I want.
888
01:10:13,820 --> 01:10:15,770
That's the woman I had in mind.
889
01:10:17,300 --> 01:10:19,330
Let's call on the Countess, old boy.
890
01:10:21,060 --> 01:10:23,290
That's a good idea.
891
01:10:23,380 --> 01:10:25,570
What about Sharpe?
892
01:10:25,660 --> 01:10:27,610
Sharpe's away playing soldiers.
893
01:10:29,460 --> 01:10:31,010
Snap.
894
01:10:39,220 --> 01:10:42,450
Those men who've fought in a big battle before...
895
01:10:42,540 --> 01:10:44,490
one pace forward.
896
01:10:52,980 --> 01:10:54,930
This place is called Talavera.
897
01:10:56,500 --> 01:10:58,850
There's going to be a battle here tomorrow.
898
01:10:58,940 --> 01:11:00,770
You'll fight in it,
899
01:11:00,860 --> 01:11:03,850
maybe even die in it
900
01:11:03,940 --> 01:11:06,010
But you won't see it.
901
01:11:06,100 --> 01:11:07,770
(Explosions)
902
01:11:09,420 --> 01:11:11,530
There's a lot of smoke in a battle.
903
01:11:11,620 --> 01:11:13,610
Our cannon, their cannon.
904
01:11:14,860 --> 01:11:16,730
Our shot their shell
905
01:11:16,820 --> 01:11:19,530
Our volleys, their volleys.
906
01:11:20,740 --> 01:11:23,010
You don't see a battle.
907
01:11:23,100 --> 01:11:25,050
You hear it.
908
01:11:25,140 --> 01:11:27,700
Black powder blasting by the ton on all sides.
909
01:11:27,780 --> 01:11:31,610
Back smoke binding you and choking you
910
01:11:31,700 --> 01:11:34,050
and making you vomit
911
01:11:34,140 --> 01:11:36,730
and the French come out of the smoke
912
01:11:36,820 --> 01:11:40,410
Not in a line but in a column
913
01:11:40,500 --> 01:11:43,130
And they march towards our thin line,
914
01:11:43,220 --> 01:11:47,290
kettledrums hammering like hell,
and a golden eagle blazing overhead.
915
01:11:48,820 --> 01:11:50,770
They march slowly,
916
01:11:50,860 --> 01:11:53,970
and it takes them a long time to reach you
917
01:11:54,060 --> 01:11:56,410
and you can't see them in smoke
918
01:11:56,500 --> 01:11:59,210
but you can hear the drums
919
01:11:59,300 --> 01:12:02,210
They march out of the smoke
and you fire a volley
920
01:12:02,300 --> 01:12:04,370
and the front rank of the column falls
921
01:12:04,460 --> 01:12:07,730
and the next rank steps over them,
with drums hammering.
922
01:12:07,820 --> 01:12:12,290
And the column smashes your line,
like a hammer breaking glass,
923
01:12:12,380 --> 01:12:14,760
and Napoleon has won another battle.
924
01:12:16,460 --> 01:12:18,450
But if you don't run
925
01:12:18,540 --> 01:12:20,490
if you stand
926
01:12:20,580 --> 01:12:22,410
until you can smell the garlic
927
01:12:22,500 --> 01:12:26,610
and fire volley after volley
three rounds a minute
928
01:12:26,700 --> 01:12:29,410
then they slow down,
929
01:12:29,500 --> 01:12:31,450
they stop,
930
01:12:31,540 --> 01:12:34,050
and then they run away.
931
01:12:34,140 --> 01:12:37,490
A you've got to do is stand
932
01:12:37,580 --> 01:12:40,090
and fire three rounds a minute
933
01:12:40,180 --> 01:12:43,330
Now, you and I know
you can fire three rounds a minute.
934
01:12:47,140 --> 01:12:49,490
But can you stand?
935
01:12:55,620 --> 01:12:59,290
Hola, cari�o. Quieres pasar un buen rato?
Mira lo que tu pierdes.
936
01:13:06,060 --> 01:13:08,010
Sorry, sir. Sorry.
937
01:13:10,420 --> 01:13:15,650
Bad business, Sharpe.
Berry and Gibbons were here, with a riding crop.
938
01:13:15,740 --> 01:13:18,890
They got out of the window
when they heard us on the stairs.
939
01:13:18,980 --> 01:13:20,930
She's all right, Sharpe.
940
01:13:30,860 --> 01:13:32,810
(Josefina hums)
941
01:13:45,180 --> 01:13:47,130
Josefina...
942
01:13:48,420 --> 01:13:50,370
(Hums)
943
01:13:55,780 --> 01:13:58,370
They treated me like an animal.
944
01:13:58,460 --> 01:14:01,090
But they could not make me do
what they wanted.
945
01:14:11,980 --> 01:14:14,210
We have to stop him.
946
01:14:14,300 --> 01:14:16,330
You can't stop Captain Sharpe, sir.
947
01:14:16,420 --> 01:14:18,800
You can walk away from him
or stand behind him,
948
01:14:18,900 --> 01:14:20,930
but don't ever try and get in his way.
949
01:14:25,900 --> 01:14:30,370
I give you Colonel William Lawford,
one of the future leaders of our great regiment.
950
01:14:30,460 --> 01:14:33,020
Colonel... William... Lawford!
951
01:14:33,100 --> 01:14:35,050
(Cheering and clapping)
952
01:14:37,660 --> 01:14:40,010
Disgusting Irish bogtrotter.
953
01:14:40,100 --> 01:14:43,050
Do you know, Uncle, I don't think Lawford is Irish.
954
01:14:47,260 --> 01:14:49,770
So, what's happening with Sharpe?
955
01:14:49,860 --> 01:14:52,850
Oh, that's all in hand, Sir Henry.
956
01:14:52,940 --> 01:14:57,090
And I have to say,
it was an absolute pleasure to arrange.
957
01:14:58,500 --> 01:14:59,850
Good.
958
01:14:59,940 --> 01:15:01,890
OFFICER: I say, old man!
959
01:15:13,700 --> 01:15:15,050
Drink, sir?
960
01:15:17,620 --> 01:15:20,050
Thank you.
961
01:15:24,620 --> 01:15:27,180
I don't fight duels over whores.
962
01:15:38,740 --> 01:15:40,170
I do.
963
01:15:49,140 --> 01:15:51,290
Sharpe just threw away his promotion.
964
01:15:53,780 --> 01:15:56,450
My orders are perfectly clear, Lawford.
965
01:15:56,540 --> 01:15:58,650
Dueling is strictly forbidden.
966
01:15:58,740 --> 01:16:01,770
I shall make no exception
in respect of Captain Sharpe.
967
01:16:01,860 --> 01:16:06,130
If he fights Berry at dawn, he will be back
among the ranks before the sun is up.
968
01:16:06,220 --> 01:16:08,930
There is no more to say, sir.
969
01:16:09,020 --> 01:16:10,970
Yes, sir.
970
01:16:16,460 --> 01:16:18,410
French hopping about a bit, Hogan?
971
01:16:18,500 --> 01:16:20,090
Yes, sir.
972
01:16:20,180 --> 01:16:23,690
Send out a patrol to take a look. Not too big.
973
01:16:23,780 --> 01:16:25,730
Eight men, two officers.
974
01:16:25,820 --> 01:16:29,010
I have done so, sir. About an hour ago.
975
01:16:30,700 --> 01:16:33,160
Captain Sharpe and Lieutenant Berry.
976
01:16:36,180 --> 01:16:38,130
That should do the trick, Hogan.
977
01:17:05,860 --> 01:17:07,810
We're a long way from home, sir.
978
01:17:24,780 --> 01:17:26,730
Argh!
979
01:17:36,780 --> 01:17:38,730
(Gasps for breath)
980
01:17:53,060 --> 01:17:55,010
(Groans)
981
01:18:01,540 --> 01:18:03,090
(Gun clicks)
982
01:18:11,620 --> 01:18:15,090
Running back to show them the hero's wound,
dear boy?
983
01:18:16,460 --> 01:18:17,890
Argh!
984
01:18:17,980 --> 01:18:20,250
I've decided not to wait till dawn.
985
01:18:20,340 --> 01:18:22,450
I'm going to kill you tonight.
986
01:18:23,620 --> 01:18:25,570
But there's no hurry
987
01:18:25,660 --> 01:18:27,690
want to hear you beg for mercy first
988
01:18:27,780 --> 01:18:31,010
So I'm going to kick you again.
989
01:18:31,100 --> 01:18:32,730
Argh!
990
01:18:32,820 --> 01:18:33,850
And again.
991
01:18:37,260 --> 01:18:39,560
And then you can beg
992
01:18:39,660 --> 01:18:42,690
This is going to hurt quite a bit, old boy.
993
01:18:42,780 --> 01:18:45,850
HARPER: So will this, old boy.
- Agh!
994
01:18:51,260 --> 01:18:54,330
O my God,
I am heartily sorry for having offended thee.
995
01:18:54,420 --> 01:18:58,170
I firmly resolve, with the help of thy grace,
nevermore to offend thee,
996
01:18:58,260 --> 01:19:01,210
but to amend my life. Amen.
997
01:19:01,300 --> 01:19:03,890
He won't be able to, Harper.
998
01:19:03,980 --> 01:19:05,930
Able to what, sir?
999
01:19:06,020 --> 01:19:07,970
Amend his life.
1000
01:19:08,060 --> 01:19:10,010
He hasn't time.
1001
01:19:11,100 --> 01:19:15,370
Maybe you're right.
He'll hardly be needing this, so...
1002
01:19:15,460 --> 01:19:18,210
Leroy gets his loan back.
1003
01:19:18,300 --> 01:19:20,250
What'll I do with him?
1004
01:19:20,340 --> 01:19:22,530
Stick him behind the French pickets.
1005
01:19:22,620 --> 01:19:24,890
He'll be among the glorious dead tomorrow.
1006
01:19:28,460 --> 01:19:31,250
I think he's gone off, sir.
1007
01:19:31,340 --> 01:19:34,810
That bastard was gone off
even when he was alive.
1008
01:19:34,900 --> 01:19:36,850
Brandy.
1009
01:19:44,620 --> 01:19:47,970
# Here's forty shillings on the drum
1010
01:19:48,060 --> 01:19:51,050
# For those who'll volunteer to come
1011
01:19:51,140 --> 01:19:55,050
# To 'list and fight the French today
1012
01:19:55,140 --> 01:19:58,570
# Over the hills and far away
1013
01:19:59,700 --> 01:20:03,730
ALL: # O'er the hills and o'er the main
1014
01:20:03,820 --> 01:20:08,330
# Through Flanders, Portugal and Spain
1015
01:20:08,420 --> 01:20:11,730
# King George commands, and we obey
1016
01:20:11,820 --> 01:20:13,370
# Over the hills
1017
01:20:13,460 --> 01:20:16,970
# And far away...
1018
01:20:17,060 --> 01:20:19,010
What are you doing down here, sir?
1019
01:20:19,100 --> 01:20:21,660
You should be up in the mess
with your own kind.
1020
01:20:23,020 --> 01:20:25,400
They're not my own kind, Harper.
1021
01:20:25,500 --> 01:20:28,090
The lads want to toast your promotion, sir.
1022
01:20:28,180 --> 01:20:30,810
Oh, I haven't got the stomach for it.
1023
01:20:30,900 --> 01:20:34,370
We're fighting the French tomorrow.
We could all get killed.
1024
01:20:36,220 --> 01:20:39,370
Would you not just put her out of your mind
for one night?
1025
01:20:40,620 --> 01:20:42,530
And what man is there
1026
01:20:42,620 --> 01:20:45,890
that hath betrothed a wife
and has not taken her?
1027
01:20:45,980 --> 01:20:47,890
Let him go...
1028
01:20:47,980 --> 01:20:52,770
and return unto his house, lest he die in battle...
and another man take her.
1029
01:20:54,660 --> 01:20:56,610
That's Deuteronomy
1030
01:20:56,700 --> 01:20:59,530
There's a woman outside
looking for Captain Sharpe, sir.
1031
01:21:04,620 --> 01:21:07,890
Oh, every cripple has his own way of walking.
1032
01:21:07,980 --> 01:21:10,930
# O'er the hills and o'er the main
1033
01:21:11,980 --> 01:21:16,370
# Through Flanders, Portugal and Spain
1034
01:21:16,460 --> 01:21:20,210
# King George commands, and we obey
1035
01:21:20,300 --> 01:21:24,370
# Over the hills and far away...
1036
01:21:30,700 --> 01:21:32,650
Teresa.
1037
01:21:35,700 --> 01:21:37,650
Is it true?
1038
01:21:39,780 --> 01:21:42,890
Is it true that tomorrow
you will try to take a French eagle?
1039
01:21:42,980 --> 01:21:45,540
Lennox died at the bridge.
1040
01:21:46,780 --> 01:21:49,650
We lost the Colors.
1041
01:21:49,740 --> 01:21:51,690
And I thought you had more sense.
1042
01:21:53,300 --> 01:21:56,090
And I thought you knew me better.
1043
01:21:56,180 --> 01:21:58,330
You think it's funny to die for an eagle?
1044
01:21:59,860 --> 01:22:02,370
I am a soldier.
1045
01:22:02,460 --> 01:22:04,210
Would you care...
1046
01:22:04,300 --> 01:22:06,210
if I died?
1047
01:22:06,300 --> 01:22:10,250
Yes.
1048
01:22:20,980 --> 01:22:23,090
Then I shall take care not to.
1049
01:22:44,900 --> 01:22:46,770
God, Hogan.
1050
01:22:46,860 --> 01:22:48,730
Horse, foot, cannon.
1051
01:22:48,820 --> 01:22:51,730
The French outnumber us three to one.
1052
01:22:51,820 --> 01:22:53,770
Does he know something I don't?
1053
01:22:53,860 --> 01:22:57,450
He knows three things, Lawford. He knows
1054
01:22:57,540 --> 01:23:01,320
that on his right
the French will not attack the fort
1055
01:23:01,420 --> 01:23:03,410
He knows that on his left
1056
01:23:03,500 --> 01:23:05,960
Simmerson will run
1057
01:23:06,060 --> 01:23:08,440
and in the center he knows
1058
01:23:08,540 --> 01:23:10,610
that Daddy Hi will stand
1059
01:23:12,540 --> 01:23:14,730
Means nothing to me, either, Lawford.
1060
01:23:14,820 --> 01:23:17,380
That's why he's a general and we ain't
1061
01:23:17,460 --> 01:23:19,890
What are your intentions, Sir Arthur?
1062
01:23:21,260 --> 01:23:22,810
Why, Hogan...
1063
01:23:22,900 --> 01:23:25,930
I mean to give the French
a damn good thrashing.
1064
01:23:26,020 --> 01:23:27,970
(Cannon fire)
1065
01:23:43,180 --> 01:23:44,970
Hot work, lads.
1066
01:23:45,060 --> 01:23:48,050
It were worse yesterday,
when you let off the cannon.
1067
01:23:48,140 --> 01:23:50,090
Ah, you're a bloody liar, Dobbs.
1068
01:23:50,180 --> 01:23:53,090
Brooding on poor Berry, dear boy?
1069
01:23:53,180 --> 01:23:56,930
Death of a hero.
We must all hope to die so bravely.
1070
01:23:59,180 --> 01:24:01,130
What the devil's that?
1071
01:24:05,260 --> 01:24:07,210
(Soldiers chanting)
1072
01:24:10,820 --> 01:24:14,010
Vive l'Empereur! Vive l'Empereur!
1073
01:24:14,100 --> 01:24:16,770
Vive l'Empereur!
1074
01:24:16,860 --> 01:24:19,010
Gosh! Oh, my God!
1075
01:24:19,100 --> 01:24:21,250
South Essex, fall back, fall back!
1076
01:24:24,540 --> 01:24:28,610
South Essex... stand!
1077
01:24:36,460 --> 01:24:38,210
SHARPE: Steady, lads!
1078
01:24:38,300 --> 01:24:40,250
Steady!
1079
01:24:43,540 --> 01:24:45,650
Vive l'Empereur!
1080
01:24:45,780 --> 01:24:49,530
Vive l'Empereur!
1081
01:24:49,620 --> 01:24:53,130
Now, I know you can fire three rounds a minute...
1082
01:24:55,740 --> 01:24:57,690
...but what I want to know now...
1083
01:24:58,940 --> 01:25:00,890
...is can you stand?
1084
01:25:04,420 --> 01:25:06,370
(Cheering)
1085
01:25:07,940 --> 01:25:11,010
Vive l'Empereur! Vive l'Empereur!
1086
01:25:11,100 --> 01:25:12,810
Three rounds a minute, Captain Leroy.
1087
01:25:12,900 --> 01:25:15,170
Chosen Men, to me!
1088
01:25:15,260 --> 01:25:17,720
Hey, where are you boys going?
1089
01:25:17,820 --> 01:25:21,520
Hey! Denny, you come back here! You hear?
1090
01:25:24,860 --> 01:25:26,000
Goddamn!
1091
01:25:31,220 --> 01:25:33,490
Boys, let's load up and do some shootin'.
1092
01:25:42,620 --> 01:25:44,850
Vive l'Empereur!
1093
01:25:44,940 --> 01:25:46,890
First rank, fire!
1094
01:25:48,460 --> 01:25:49,930
One.
1095
01:25:50,020 --> 01:25:51,970
It'll take six to stop them.
1096
01:25:52,060 --> 01:25:54,690
Vive l'Empereur! Vive l'Empereur!
1097
01:25:54,780 --> 01:25:57,080
Second rank, fire!
1098
01:25:57,180 --> 01:25:58,970
- Two.
- Reload
1099
01:25:59,060 --> 01:26:02,840
- Vive l'Empereur!
- First rank, fire!
1100
01:26:03,580 --> 01:26:08,050
- (Screaming)
- Second rank, fire!
1101
01:26:10,660 --> 01:26:12,450
Y'all doing real good, boys!
1102
01:26:12,540 --> 01:26:16,490
First rank fire
1103
01:26:19,820 --> 01:26:23,330
Vive l'Empereur! Vive l'Empereur!
1104
01:26:27,460 --> 01:26:28,410
Reload!
1105
01:26:29,500 --> 01:26:31,050
Second rank...
1106
01:26:32,340 --> 01:26:33,560
...fire!
1107
01:26:33,660 --> 01:26:35,450
Reload!
1108
01:26:35,540 --> 01:26:37,290
First rank, fire!
1109
01:26:40,220 --> 01:26:43,170
Free and easy, boys! Fire!
1110
01:26:44,860 --> 01:26:46,930
Fire!
1111
01:26:48,860 --> 01:26:51,130
Chosen Men!
1112
01:26:52,900 --> 01:26:54,850
(Battle cries)
1113
01:27:00,220 --> 01:27:01,970
Whoo! They're runnin', boys!
1114
01:27:09,460 --> 01:27:10,730
Yar-har!
1115
01:27:35,100 --> 01:27:37,290
(Groans)
1116
01:28:20,300 --> 01:28:22,250
(Coughs)
1117
01:28:23,380 --> 01:28:26,970
Goddammit, Denny!
I told you to stay away from him.
1118
01:28:42,820 --> 01:28:45,570
- Dobbs.
- Sir?
1119
01:28:45,660 --> 01:28:47,610
Like to join the Rifles, Dobbs?
1120
01:28:47,700 --> 01:28:50,330
That I would, sir.
1121
01:28:50,420 --> 01:28:52,370
It's a good life...
1122
01:28:53,580 --> 01:28:55,530
...if you can stay alive.
1123
01:29:14,180 --> 01:29:17,720
HOGAN: We done sir
What a pounding the South Essex gave them
1124
01:29:17,820 --> 01:29:19,770
and the advance of the 48tn
1125
01:29:19,860 --> 01:29:22,050
Talavera will be the talk of London, sir.
1126
01:29:22,140 --> 01:29:24,090
- Hogan...
- Sir?
1127
01:29:24,180 --> 01:29:27,210
- Did he?
- Yes, sir.
1128
01:29:27,300 --> 01:29:30,450
Pity Lennox ain't here to see it.
1129
01:29:30,540 --> 01:29:32,770
Damned fine officer, Major Lennox.
1130
01:29:53,460 --> 01:29:55,410
JOSEFINA: Richard.
1131
01:30:03,180 --> 01:30:05,090
Did we...
1132
01:30:05,180 --> 01:30:07,090
Did Wellesley...
1133
01:30:07,180 --> 01:30:09,560
Yes, he won.
1134
01:30:09,660 --> 01:30:11,610
He won so well, they made him a lord.
1135
01:30:13,500 --> 01:30:15,450
Lord Wellington.
1136
01:30:19,460 --> 01:30:21,410
I came to say goodbye, Richard.
1137
01:30:25,220 --> 01:30:28,890
What will you do? Where will you go?
1138
01:30:31,460 --> 01:30:33,410
Captain Leroy has been very kind.
1139
01:30:34,780 --> 01:30:36,970
I'm leaving for Lisbon today.
1140
01:30:39,300 --> 01:30:42,920
Vaya con Dios, Josefina.
1141
01:31:10,900 --> 01:31:13,280
Why?
1142
01:31:13,380 --> 01:31:15,610
I wanted to be confirmed Captain.
1143
01:31:18,540 --> 01:31:20,490
I needed an eagle to be certain.
1144
01:31:21,940 --> 01:31:24,500
Young Denny...
1145
01:31:24,580 --> 01:31:26,330
dead.
1146
01:31:26,420 --> 01:31:30,090
All the others. All that blood.
1147
01:31:30,180 --> 01:31:32,130
For an eagle?
1148
01:31:32,220 --> 01:31:35,890
Slaves, cotton and molasses, you said.
1149
01:31:37,060 --> 01:31:39,010
Slaves bleed
1150
01:31:40,180 --> 01:31:42,890
All that black blood to fill a purse, sir?
1151
01:32:02,220 --> 01:32:04,680
I figured...
1152
01:32:04,780 --> 01:32:06,730
I figured maybe...
1153
01:32:09,100 --> 01:32:11,050
...you had another reason.
1154
01:32:23,380 --> 01:32:25,330
Shave, sir?
1155
01:32:25,420 --> 01:32:27,090
Water.
1156
01:32:27,180 --> 01:32:30,610
Water?
Jeez, you'll be asking me for brandy next.
1157
01:32:35,140 --> 01:32:36,450
(Spits)
1158
01:32:36,540 --> 01:32:38,490
Brandy, sir.
1159
01:32:38,580 --> 01:32:42,120
Get that into you,
and you'll be fit for an Irish funeral!
1160
01:32:50,660 --> 01:32:52,610
Sharpe.
1161
01:32:53,940 --> 01:32:56,090
Major Hogan.
1162
01:32:56,180 --> 01:33:01,770
As from noon today, Colonel Lawford
will be the beneficiary of Simmerson's folly.
1163
01:33:02,900 --> 01:33:04,120
Sir?
1164
01:33:04,220 --> 01:33:07,890
He will take over acting command
of the South Essex.
1165
01:33:09,020 --> 01:33:10,330
And Simmerson?
1166
01:33:11,980 --> 01:33:15,680
War Office whitewash.
Exoneration and a blind eye.
1167
01:33:15,780 --> 01:33:17,730
Are you keeping well, Richard?
1168
01:33:17,820 --> 01:33:20,530
Aye. I'm mending.
1169
01:33:20,620 --> 01:33:22,370
Why?
1170
01:33:23,740 --> 01:33:26,330
Richard... Richard...
1171
01:33:28,180 --> 01:33:32,770
Your mind has been making appointments
your body should never keep.
1172
01:33:33,860 --> 01:33:35,810
What do you mean by that, sir?
1173
01:33:35,900 --> 01:33:40,330
You have ambition,
which could be the making of you.
1174
01:33:40,420 --> 01:33:42,370
But you also have a romantic soul,
1175
01:33:42,460 --> 01:33:45,930
which could be the breaking of you.
1176
01:33:46,020 --> 01:33:48,450
Ambition and romance is a poisonous brew...
1177
01:33:49,780 --> 01:33:53,210
...and I mean to distil the one from the other.
1178
01:33:54,540 --> 01:33:57,000
Are you questioning my loyalty, sir?
1179
01:33:57,100 --> 01:33:59,290
I would stand it against yours
1180
01:33:59,380 --> 01:34:03,250
Or is it that you see something in me
that you've lost in yourself?
1181
01:34:03,340 --> 01:34:06,960
Oh, believe me, Richard. I've drunk of the cup
1182
01:34:07,060 --> 01:34:10,250
and its intoxication I can well remember.
1183
01:34:11,460 --> 01:34:13,410
I can hold my drink, sir.
1184
01:34:14,540 --> 01:34:17,370
See that you do, Sharpe.
1185
01:34:17,460 --> 01:34:19,410
See that you do.
1186
01:34:46,860 --> 01:34:50,480
Well, you lived.
1187
01:34:50,580 --> 01:34:52,130
Just about.
1188
01:34:52,220 --> 01:34:54,520
You got what you wanted?
1189
01:34:54,620 --> 01:34:56,570
Oh, yes. I did.
1190
01:34:59,020 --> 01:35:00,370
And you?
1191
01:35:01,740 --> 01:35:03,570
What do you want?
1192
01:35:04,620 --> 01:35:06,610
Me?
1193
01:35:06,700 --> 01:35:09,410
I want life to be simple again.
1194
01:35:09,500 --> 01:35:11,450
Simple?
1195
01:35:12,780 --> 01:35:14,730
What do you mean, simple?
1196
01:35:15,860 --> 01:35:18,610
Me. Alone.
1197
01:35:18,700 --> 01:35:20,490
That simple.
1198
01:35:21,620 --> 01:35:23,570
So you want to be alone?
1199
01:35:24,980 --> 01:35:26,530
No.
1200
01:35:28,380 --> 01:35:30,130
Neither do I.
1201
01:35:43,580 --> 01:35:45,530
(Teresa laughs)
1202
01:36:29,140 --> 01:36:30,890
HARPER: Shoulder... arms!
1203
01:36:33,420 --> 01:36:35,370
Present!
1204
01:36:38,260 --> 01:36:39,810
Fire!
1205
01:36:40,860 --> 01:36:42,810
Shoulder... arms!
1206
01:36:44,700 --> 01:36:47,690
Rifles... left face!
1207
01:36:49,340 --> 01:36:51,290
Forward... march.
1208
01:36:53,620 --> 01:36:57,320
HAGMAN: # Here's forty shillings on the drum
1209
01:36:57,420 --> 01:37:00,890
# For those who'll volunteer to come
1210
01:37:00,980 --> 01:37:04,600
# To 'list and fight the foe today
1211
01:37:04,700 --> 01:37:08,170
# Over the hills and far away
1212
01:37:09,340 --> 01:37:13,120
# O'er the hills and o'er the main
1213
01:37:13,220 --> 01:37:17,610
# Through Flanders, Portugal and Spain
1214
01:37:17,700 --> 01:37:21,690
# King George commands, and we obey
1215
01:37:21,780 --> 01:37:25,400
# Over the hills and far away...
88544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.