All language subtitles for 2. Sharpes Eagle 1993 BRRip XvidHD 720p-NPW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,740 --> 00:01:32,650 HARPER: There were three lovely lassies from Lisbon, Lisbon 2 00:01:32,740 --> 00:01:35,010 Oh, Lisbon 3 00:01:35,100 --> 00:01:38,050 There were three lovely lassies from Lisbon 4 00:01:38,140 --> 00:01:41,370 - What? Harper? - But Maggie was the belle... 5 00:01:41,460 --> 00:01:43,690 Easy. Maggie the maggot's done the trick. 6 00:01:43,780 --> 00:01:47,970 Your wound's as clean as a whistle. You'll be running around in a week. 7 00:01:48,060 --> 00:01:51,010 Sit up, now, and I'll give you a nice shave, sir. 8 00:01:52,380 --> 00:01:54,330 (Splutters) 9 00:01:54,420 --> 00:01:56,770 Eyes right! 10 00:02:11,260 --> 00:02:13,290 What the devil's going on, Harper? 11 00:02:13,380 --> 00:02:16,570 Ah, Nosey's being nice to the Spanish, sir. 12 00:02:16,660 --> 00:02:18,730 If you ask me, he's planning a battle. 13 00:02:20,740 --> 00:02:22,690 SHARPE: Damn this leg 14 00:02:22,780 --> 00:02:25,530 should be down there catching Wellesley's eye 15 00:02:25,620 --> 00:02:29,010 I'll never get my promotion confirmed lying in bed. 16 00:02:29,100 --> 00:02:31,050 Now, now, sir. Hold steady. 17 00:02:32,540 --> 00:02:34,490 Military march 18 00:03:23,260 --> 00:03:26,770 - Must be a damned good book, Hogan. - Shakespeare, sir. 19 00:03:26,860 --> 00:03:28,810 Julius Caesar. 20 00:03:30,020 --> 00:03:34,050 Mark Antony. "Lend me your ears," eh? 21 00:03:34,140 --> 00:03:37,680 "These many, them shall die. 22 00:03:37,780 --> 00:03:39,730 Their names are pricked." 23 00:03:42,980 --> 00:03:48,100 By God, you may be sure my name is well pricked by those needles at Horse Guards. 24 00:03:48,180 --> 00:03:53,450 Ah. A general who wins battles and lives to claim the credit 25 00:03:53,540 --> 00:03:56,100 will never lack for enemies in London, sir. 26 00:03:57,380 --> 00:03:59,010 And yet... 27 00:03:59,100 --> 00:04:02,770 And yet they still behave with their usual folly and weakness. 28 00:04:02,860 --> 00:04:05,130 I have officers deserving commissions, 29 00:04:05,220 --> 00:04:08,250 notably William Lawford 30 00:04:08,340 --> 00:04:10,290 And what am I sent? 31 00:04:10,380 --> 00:04:15,810 Flogged soldiers led by coffee-house fops, commanded by dangerous buffoons. 32 00:04:15,900 --> 00:04:18,850 Sir Henry Simmerson and the South Essex. 33 00:04:18,940 --> 00:04:22,250 Quite so. I suspect he's been sent to spy on me. 34 00:04:25,220 --> 00:04:30,530 Well, why not give him something to send back, that will spoil their Lordships' supper? 35 00:04:31,860 --> 00:04:33,810 Such as what, Hogan? 36 00:04:33,900 --> 00:04:35,570 A victory, sir. 37 00:04:39,100 --> 00:04:42,490 Small, but solid. 38 00:04:42,580 --> 00:04:44,530 Small, but solid? 39 00:04:46,300 --> 00:04:48,650 The bridge at Valdelacasa? 40 00:04:48,740 --> 00:04:51,770 Mmm... something like that. 41 00:04:51,860 --> 00:04:54,320 I could spare the South Essex, 42 00:04:54,420 --> 00:04:56,770 but Sir Henry Simmerson isn't up to it. 43 00:04:56,860 --> 00:04:58,530 No. 44 00:04:58,620 --> 00:05:01,770 But Richard Sharpe is. 45 00:05:01,860 --> 00:05:04,730 Richard Sharpe? 46 00:05:04,820 --> 00:05:07,250 Let Sharpe do all the dirty work... 47 00:05:07,340 --> 00:05:11,330 and Simmerson and that obnoxious nephew of his get all the glory. 48 00:05:13,660 --> 00:05:15,610 And if all does not go well? 49 00:05:16,900 --> 00:05:24,770 Simmerson will have to keep quiet about it, and you will have him in your power. 50 00:05:24,860 --> 00:05:27,810 And if things go really badly? 51 00:05:27,900 --> 00:05:30,130 We may lose a gallant officer. 52 00:05:30,220 --> 00:05:31,810 Not Sharpe? 53 00:05:31,900 --> 00:05:34,410 Oh, no, no. 54 00:05:34,500 --> 00:05:37,060 BOTH: Simmerson. 55 00:05:37,140 --> 00:05:39,090 Military march 56 00:05:56,660 --> 00:05:58,610 South Essex... halt! 57 00:06:00,060 --> 00:06:02,210 The South Essex, Hogan. 58 00:06:02,300 --> 00:06:04,570 All mine. 59 00:06:04,660 --> 00:06:09,210 Sir Henry! Oh, sorry you've missed the parade, sir. 60 00:06:09,300 --> 00:06:11,450 Damn it! Missed it, have we? 61 00:06:11,540 --> 00:06:13,330 A dozen of the bastards 62 00:06:13,420 --> 00:06:17,530 pretended to faint from the heat. By God, I'll flog the fainting out of them! 63 00:06:17,620 --> 00:06:20,930 - Drill them Mr. Denny - Yes, sir. 64 00:06:21,020 --> 00:06:22,970 Carry on, Drum Major! 65 00:06:26,740 --> 00:06:28,690 Forward march! 66 00:06:30,740 --> 00:06:32,650 Well, Hogan, what do you think of them? 67 00:06:32,740 --> 00:06:35,530 A fine body of men, sir. 68 00:06:35,620 --> 00:06:38,770 Sir Arthur warned me in advance "Hogan" says he 69 00:06:38,860 --> 00:06:41,490 "the South Essex is a sight to make you shiver." 70 00:06:41,580 --> 00:06:43,130 His words. 71 00:06:43,220 --> 00:06:47,890 Hm. I dare say he knows I have a cousin who holds high office at Horse Guards. 72 00:06:47,980 --> 00:06:51,490 Have you, by Jove? Well, I hope you'll convey my respects to him, 73 00:06:51,580 --> 00:06:53,730 at the conclusion of our mission, sir. 74 00:06:53,820 --> 00:06:56,120 You mind me, Hogan, I'll mind you. 75 00:06:56,220 --> 00:06:58,170 Make them jump to it, Mr. Denny! 76 00:06:58,260 --> 00:07:01,490 I wonder how he keeps them looking so shiny. 77 00:07:04,340 --> 00:07:06,290 He flogs them. 78 00:07:13,220 --> 00:07:16,010 HARPER: I'm afraid you can't afford her sir 79 00:07:16,100 --> 00:07:18,660 That bastard has bought her. 80 00:07:18,740 --> 00:07:20,810 Same as he's bought his commission 81 00:07:26,060 --> 00:07:31,650 Major, may I introduce the jewel in our crown? Josefina, Countess La Costa. 82 00:07:31,740 --> 00:07:33,650 Your servant, ma'am. 83 00:07:33,740 --> 00:07:36,200 The late Count fell at Vimieiro. 84 00:07:36,300 --> 00:07:38,760 You bear the loss with great fortitude, ma'am. 85 00:07:38,860 --> 00:07:44,290 The Countess is traveling under the protection of my nephew, Lieutenant Christian Gibbons. 86 00:07:44,380 --> 00:07:47,050 This is his friend Lieutenant Berry 87 00:07:47,140 --> 00:07:51,730 I must say, that uniform does you credit, Mr. Gibbons. 88 00:07:51,820 --> 00:07:54,970 Good God! Look at Dobbs dragging his feet. 89 00:07:55,060 --> 00:07:57,650 Mr. Berry "At the double." 90 00:07:57,740 --> 00:07:59,450 At the double, Mr. Denny! 91 00:07:59,540 --> 00:08:02,290 DENNY: At the double! 92 00:08:02,380 --> 00:08:06,080 Have pity, Sir Henry. They've been marched sore in the hot sun all day. 93 00:08:06,180 --> 00:08:08,330 No lectures from you, Major Lennox. 94 00:08:13,740 --> 00:08:17,130 Mr. Berry, 75 lashes for Dobbs tomorrow morning, 95 00:08:17,220 --> 00:08:20,090 when he can appreciate it Lay them on Mr. Berry 96 00:08:20,180 --> 00:08:21,730 I must protest... 97 00:08:21,820 --> 00:08:26,370 By God, Lennox! I knew you were an old man when I took you on, but not an old woman. 98 00:08:26,460 --> 00:08:28,410 Speaking as a Virginian, sir, 99 00:08:28,500 --> 00:08:32,730 I must say as how I don't hold with flogging white men, sir. 100 00:08:32,820 --> 00:08:36,930 My dear Captain Leroy, you may be a Loyalist, but you are still an American. 101 00:08:37,020 --> 00:08:39,250 You do not know the British soldier, sir. 102 00:08:39,340 --> 00:08:41,970 He is a brute beast in a red coat. He needs the lash! 103 00:08:42,060 --> 00:08:43,850 Whip him in, Mr. Berry. 104 00:08:47,300 --> 00:08:49,250 SIR HENRY: Must you go Hogan? 105 00:08:49,340 --> 00:08:51,930 Fancy a brandy and a choice cigar? 106 00:08:52,020 --> 00:08:55,720 Er... no, I hate to pass on a brandy and a choice cigar, 107 00:08:55,820 --> 00:08:58,410 Sir Henry, but... duty calls. 108 00:08:58,500 --> 00:09:00,250 Servant, ma'am. 109 00:09:00,340 --> 00:09:01,560 Gentlemen 110 00:09:01,660 --> 00:09:04,250 No, come on, Jeremiah. Let's go and have a wash. 111 00:09:09,500 --> 00:09:11,250 Silly old sod! 112 00:09:11,340 --> 00:09:14,960 You must indulge him, dear boy. They say he has influence. 113 00:09:15,060 --> 00:09:17,620 He may even have the ear of the King. 114 00:09:17,700 --> 00:09:19,650 If Major Hogan makes his way up here, 115 00:09:19,740 --> 00:09:22,300 we've got to show him you're ready for action. 116 00:09:22,380 --> 00:09:24,330 But I'm not ready for action. 117 00:09:24,420 --> 00:09:28,330 I know that and you know that, but we can't let that murderous old bugger know. 118 00:09:28,420 --> 00:09:30,980 Pat. Richard. 119 00:09:36,540 --> 00:09:40,610 - Good to see you, Major Hogan. - Good to see you, Richard. How's the knee? 120 00:09:40,700 --> 00:09:42,650 March up and down, boy. 121 00:09:47,660 --> 00:09:51,850 Splendid. Splendid. Good man, Richard. Up and about, what? 122 00:09:51,940 --> 00:09:53,490 Yes, sir. 123 00:09:53,580 --> 00:09:56,010 Pat's maggots did the trick, eh? 124 00:09:56,100 --> 00:09:59,930 Where would the English be if it wasn't for the Irish? 125 00:10:00,020 --> 00:10:02,050 Me and Pat and Wellesley - 126 00:10:02,140 --> 00:10:05,530 three Irish heroes standing between Britannia and Bonaparte. 127 00:10:05,620 --> 00:10:08,650 - Thank you, sir. - Time you played your part, Richard. 128 00:10:08,740 --> 00:10:10,690 Wellesley's worried about you. 129 00:10:10,780 --> 00:10:15,800 "That fellow Sharpe, Hogan who saved my life is that fellow still alive Hogan?" 130 00:10:15,900 --> 00:10:18,410 "Alive and kicking," says I, quick at the repartee. 131 00:10:18,500 --> 00:10:21,530 "Damn his impertinence! Don't he know there's a war on?" 132 00:10:21,620 --> 00:10:25,450 "He wants promotion, sir," says I, again quick at the repartee. 133 00:10:25,540 --> 00:10:27,530 He looks at me down his long nose. 134 00:10:27,620 --> 00:10:31,730 "Hogan," says he, "Hogan, tell Sharpe he'll never make captain 135 00:10:31,820 --> 00:10:34,650 nursing his health " His very words 136 00:10:34,740 --> 00:10:37,650 Give Lieutenant Sharpe a drink, Pat. Best brandy. 137 00:10:37,740 --> 00:10:40,170 Took it from the French at Oporto 138 00:10:40,260 --> 00:10:42,370 Sit down, man. Sit down. You seem edgy. 139 00:10:43,460 --> 00:10:45,690 Good show, Sir Henry! 140 00:10:45,780 --> 00:10:47,730 Pretty sight 141 00:10:52,660 --> 00:10:55,890 Spit it out, Major. What do you want? 142 00:10:57,420 --> 00:10:59,370 Now, who said I wanted anything? 143 00:11:01,300 --> 00:11:04,050 Well, let's just say I want your opinion. 144 00:11:05,660 --> 00:11:10,810 Sir Henry apart, the South Essex - what do you make of them, man for man? 145 00:11:10,900 --> 00:11:13,010 They're flogged soldiers, sir... 146 00:11:14,380 --> 00:11:17,130 ...and flogging teaches a soldier only one lesson. 147 00:11:17,220 --> 00:11:19,170 And that is what, Richard? 148 00:11:20,420 --> 00:11:22,370 How to turn his back. 149 00:11:24,220 --> 00:11:27,290 Do you know anything about art, Richard? 150 00:11:27,380 --> 00:11:29,210 Do you know Rubens? 151 00:11:29,300 --> 00:11:31,250 Botticelli? 152 00:11:33,620 --> 00:11:36,330 What the devil is it, sir? 153 00:11:36,420 --> 00:11:38,370 It's a map of Spain. 154 00:11:39,620 --> 00:11:43,530 Oh, sorry. It's upside down. Makes no difference, either way! 155 00:11:45,580 --> 00:11:48,330 Now, here... 156 00:11:48,420 --> 00:11:51,570 we have the River Tagus. 157 00:11:51,660 --> 00:11:55,050 And this is the town of Valdelacasa. 158 00:11:55,140 --> 00:11:58,970 There's a bridge here, not marked. Wellesley wants us to destroy it. 159 00:11:59,060 --> 00:12:01,850 Can you wave in the general direction of the French? 160 00:12:02,900 --> 00:12:04,650 Right here, Richard. 161 00:12:04,740 --> 00:12:07,090 At the bridge. 162 00:12:11,940 --> 00:12:13,770 You want me? 163 00:12:13,860 --> 00:12:16,690 No. And you can't order me, sir. 164 00:12:16,780 --> 00:12:19,570 Bad leg wound. The doctor says so. 165 00:12:19,660 --> 00:12:23,850 Oh, well, that's a pity, now, cos you'll miss a chance to see Teresa. 166 00:12:25,620 --> 00:12:27,170 Teresa? 167 00:12:28,100 --> 00:12:29,450 How? 168 00:12:29,540 --> 00:12:34,850 Well, didn't I tell you that Teresa's been looking after the French for me at Valdelacasa? 169 00:12:34,940 --> 00:12:39,210 On top of that, destroy that bridge at Valdelacasa, 170 00:12:39,300 --> 00:12:43,530 and, mark my words, it'll be Captain Richard Sharpe. 171 00:12:46,740 --> 00:12:49,370 A captain. I'll drink to that. 172 00:12:52,100 --> 00:12:57,570 Now, look, sir. The 95th are leaving for England, apart from a few that are left here. 173 00:12:57,660 --> 00:12:59,610 If General Wellesley wants me 174 00:12:59,700 --> 00:13:04,450 to go into country infested by French patrols, grab a bridge, 175 00:13:04,540 --> 00:13:07,490 and hold it long enough for you to blow it to kingdom come, 176 00:13:07,580 --> 00:13:11,650 well, then, sir, I'll need a crack company of first-class men. 177 00:13:11,740 --> 00:13:15,090 My dear boy, that's exactly what Sir Arthur said. 178 00:13:15,180 --> 00:13:18,210 "Hogan" says he "Sharpe will need a crack company" 179 00:13:18,300 --> 00:13:20,250 "We don't have one," says I. 180 00:13:20,340 --> 00:13:24,010 "Hogan, I don't care if you have to steal the best regiment in the army, 181 00:13:24,100 --> 00:13:27,850 but you find Sharpe his crack company." His very words. 182 00:13:29,740 --> 00:13:32,410 (Whispers) By God! I think he means it, Pat. 183 00:13:34,100 --> 00:13:36,480 A company? Well, which one, sir? 184 00:13:37,540 --> 00:13:40,170 The Coldstream Guards? 185 00:13:40,260 --> 00:13:42,210 Never. Too much to hope for. 186 00:13:42,300 --> 00:13:44,250 (Whispers) The Connaught Rangers. 187 00:13:44,340 --> 00:13:47,210 The Connaught Rangers? Very steady. 188 00:13:47,300 --> 00:13:49,890 Now, let's see. The 48th Foot, sir? 189 00:13:49,980 --> 00:13:52,410 "March at night and fight at day." 190 00:13:53,740 --> 00:13:56,770 By God, it's not the 48th, is it? 191 00:13:59,460 --> 00:14:01,410 The South Essex, Sharpe. 192 00:14:05,540 --> 00:14:07,090 (Sneezes) 193 00:14:07,180 --> 00:14:10,250 SHARPE: Chosen Men! Back to barrack s! 194 00:14:10,340 --> 00:14:13,410 Britches and boots on, you bloody idlers! 195 00:14:13,500 --> 00:14:15,450 Where the blazes are they, Harper? 196 00:14:15,540 --> 00:14:19,850 Whoring, sir. If I told them once, I told them a thousand times not to go whoring. 197 00:14:19,940 --> 00:14:23,370 "Boys," says I, "if you need to hold on to something, hold a bottle." 198 00:14:23,460 --> 00:14:25,410 Isn't that the best advice, sir? 199 00:14:25,500 --> 00:14:27,250 You bloody old bishop! 200 00:14:27,340 --> 00:14:31,890 What does it matter whether they're pissed or poxed, so long as they can fight? 201 00:14:31,980 --> 00:14:33,930 (Music and laughter) 202 00:14:35,700 --> 00:14:38,080 Is that you, Tongue? 203 00:14:38,180 --> 00:14:40,050 Where are they? 204 00:14:40,140 --> 00:14:44,450 O, woe unto them that rise up early in the morning and follow strong drink... 205 00:14:44,540 --> 00:14:46,490 - all day. - Oh, God! 206 00:14:52,340 --> 00:14:54,570 Not now! 207 00:14:54,660 --> 00:14:56,330 Jezebel. 208 00:14:56,420 --> 00:14:58,370 (Clapping to fiddle music) 209 00:15:13,460 --> 00:15:14,600 (Fires) 210 00:15:14,700 --> 00:15:16,650 (Woman screams) 211 00:15:18,220 --> 00:15:20,600 Clean them up. 212 00:15:20,700 --> 00:15:23,690 I want them ready for the road tomorrow. 213 00:15:23,780 --> 00:15:25,450 Sweat them, Sergeant. 214 00:15:25,540 --> 00:15:27,170 Sweat them. 215 00:15:32,900 --> 00:15:34,850 Harris, I'll have that. 216 00:15:45,740 --> 00:15:47,490 God bless all here. 217 00:15:50,020 --> 00:15:52,480 Right, lads. Fall in. 218 00:15:52,580 --> 00:15:54,610 We've a bit of a bridge to blow up. 219 00:15:54,700 --> 00:15:58,890 We... ain't going anywhere, sarge. 220 00:15:58,980 --> 00:16:00,690 Anywhere? 221 00:16:00,780 --> 00:16:02,570 Nee, sarge 222 00:16:02,660 --> 00:16:07,780 We ain't going to get ourselves killed... just so Sharpe can become a captain. 223 00:16:07,860 --> 00:16:11,690 Besides, we've not been bloody well paid for bloody well six weeks. 224 00:16:11,780 --> 00:16:13,930 HARRIS: We're heading for Oporto 225 00:16:14,020 --> 00:16:16,770 English ships loading wine - they'll take us. 226 00:16:16,860 --> 00:16:19,450 I agree. 227 00:16:19,540 --> 00:16:22,450 Well... I'll miss you. 228 00:16:25,540 --> 00:16:28,490 So... that's it? 229 00:16:30,140 --> 00:16:33,730 You don't want the son of a whore to raise himself out of the dirt, 230 00:16:33,820 --> 00:16:38,330 and stand the same height as Simmerson and his no-good nephew? 231 00:16:38,420 --> 00:16:40,130 Hm? 232 00:16:40,220 --> 00:16:43,050 You want Sharpe to know his place, 233 00:16:43,140 --> 00:16:47,570 the same way he knew your place when you first joined the Rifles? 234 00:16:47,660 --> 00:16:49,610 What were you? 235 00:16:49,700 --> 00:16:51,650 Broken-down scribblers, 236 00:16:51,740 --> 00:16:53,690 like Harris? 237 00:16:55,020 --> 00:16:57,250 Poor little bastards like Perkins? 238 00:16:57,340 --> 00:16:59,290 Bible-thumpers, like Tongue? 239 00:17:01,100 --> 00:17:04,330 Poachers and picklocks like Hagman and Cooper? 240 00:17:04,420 --> 00:17:06,720 What were you? 241 00:17:06,820 --> 00:17:08,970 Dust on a boot. 242 00:17:10,540 --> 00:17:12,250 But look at you now. 243 00:17:12,340 --> 00:17:14,050 Chosen Men. 244 00:17:14,140 --> 00:17:17,530 Men who wear the white cord of courage. 245 00:17:17,620 --> 00:17:20,130 Picked out and promoted 246 00:17:21,380 --> 00:17:23,170 Why? 247 00:17:23,260 --> 00:17:25,170 Because you didn't know your place. 248 00:17:26,580 --> 00:17:30,330 Picked out cos you pushed to the front and proved you were braver men 249 00:17:30,420 --> 00:17:31,770 than those around you 250 00:17:31,860 --> 00:17:36,210 Because you wanted to prove you were better men than you were ever born to be 251 00:17:37,780 --> 00:17:41,610 There's no sin in being born in the dirt boys 252 00:17:41,700 --> 00:17:44,970 But it's a terrible sin to want to stay there. 253 00:17:56,220 --> 00:17:57,970 Them's very dainty feet 254 00:17:58,060 --> 00:17:59,890 you got there Cooper 255 00:17:59,980 --> 00:18:02,280 Will they carry you as far as the bridge? 256 00:18:02,380 --> 00:18:05,210 They'll carry me across the bridge. 257 00:18:05,300 --> 00:18:07,250 And that's a promise, sarge. 258 00:18:14,300 --> 00:18:17,210 You're living saints, all right. 259 00:18:23,460 --> 00:18:25,410 God bless you, boys. 260 00:18:41,220 --> 00:18:43,170 Men at the ready, Sergeant? 261 00:18:43,260 --> 00:18:46,090 All the lads are fine, sir. Delighted, so they are. 262 00:18:46,180 --> 00:18:48,610 Always glad to be having a crack at the French. 263 00:18:48,700 --> 00:18:51,690 Nil desperandum. That's their motto, sir. 264 00:18:53,380 --> 00:18:55,330 You're a lying sod, Harper. 265 00:18:57,020 --> 00:18:58,690 One hour. 266 00:18:59,740 --> 00:19:01,690 Yes, sir. 267 00:19:08,420 --> 00:19:10,370 GIBBONS: Out of the way. 268 00:19:10,460 --> 00:19:12,650 - You fellow what regiment? - 95th. 269 00:19:12,740 --> 00:19:17,530 I say, Berry old boy, this is one of the ragamuffins we're taking with us tomorrow. 270 00:19:17,620 --> 00:19:20,180 When an officer says "step aside", you step aside. 271 00:19:20,260 --> 00:19:22,210 Maybe this'll help you to remember. 272 00:19:25,940 --> 00:19:29,560 Dangerous street for a lady, ma'am. You should take a man with you. 273 00:19:47,260 --> 00:19:51,250 Major Hogan, I have been struck by a common soldier. 274 00:19:51,340 --> 00:19:54,490 I believe the penalty for striking an officer is death. 275 00:19:54,580 --> 00:19:57,090 Death is the penalty for striking that officer. 276 00:19:57,180 --> 00:19:58,850 That was Sharpe of the 95th. 277 00:19:58,940 --> 00:20:01,530 What? The ragamuffin that jumped from the ranks? 278 00:20:01,620 --> 00:20:03,850 By God, I'll teach him to touch a gentleman. 279 00:20:03,940 --> 00:20:07,610 I'll call him out, sir. I'll see him at dawn. 280 00:20:07,700 --> 00:20:09,370 I'll second you, old boy. 281 00:20:09,460 --> 00:20:11,840 A duel? Oh, give me your hand, sir. 282 00:20:11,940 --> 00:20:13,970 You're a brave fellow, Gibbons. 283 00:20:14,060 --> 00:20:16,090 Sharpe's a killer. 284 00:20:16,180 --> 00:20:18,530 Killed three French and saved Wellesley's life. 285 00:20:18,620 --> 00:20:20,570 Three seconds slash, cut, thrust. 286 00:20:20,660 --> 00:20:22,650 And that's while he was still a sergeant. 287 00:20:22,740 --> 00:20:26,570 Shall we say six o'clock tomorrow morning in the field behind the camp? 288 00:20:26,660 --> 00:20:29,690 Or shall we say it was damned dark, 289 00:20:29,780 --> 00:20:31,730 and you made a damned bad mistake? 290 00:20:32,940 --> 00:20:36,530 Silly mistake. Say no more about it, eh? 291 00:20:36,620 --> 00:20:38,920 Good thinking, Gibbons. 292 00:20:39,020 --> 00:20:42,290 Sharpe would have shot out your left eye at a minute past six, 293 00:20:42,380 --> 00:20:46,330 and you'd have spent tomorrow looking at nothing with the other. (Chuckles) 294 00:20:46,420 --> 00:20:47,970 Come on. 295 00:20:50,900 --> 00:20:52,850 Ma'am. 296 00:20:54,340 --> 00:20:55,810 Berry, old boy... 297 00:20:57,260 --> 00:21:00,570 Don't worry, old boy. Sharpe is a dead man. 298 00:21:08,020 --> 00:21:09,970 (Lash cracks) 299 00:21:10,060 --> 00:21:12,010 (Soldier cries out) 300 00:21:20,020 --> 00:21:22,370 (Moans) 301 00:21:35,180 --> 00:21:37,130 SERGEANT 75: and a done sir 302 00:21:40,980 --> 00:21:43,360 Parade, dismiss! 303 00:21:52,980 --> 00:21:55,770 A pint of rum, Pat. Half-and-half. 304 00:22:00,820 --> 00:22:02,170 Argh! 305 00:22:02,260 --> 00:22:04,930 You're going to be all right, son. 306 00:22:05,020 --> 00:22:07,210 Sharpe's special 307 00:22:07,300 --> 00:22:09,650 A pint of best rum. Half-and-half. 308 00:22:11,020 --> 00:22:12,970 Half in your belly... 309 00:22:16,620 --> 00:22:18,690 ...and half on your back. 310 00:22:18,780 --> 00:22:20,610 Argh! 311 00:22:34,620 --> 00:22:37,080 Sir Henry says it keeps the chin up. 312 00:22:38,660 --> 00:22:40,730 There's better ways to keep a chin up. 313 00:22:43,340 --> 00:22:46,290 Sharpe, isn't it? Made a name for yourself in India. 314 00:22:46,380 --> 00:22:48,250 Battle of Assaye, as I recollect. 315 00:22:48,340 --> 00:22:51,170 I was there myself with the 78th. 316 00:22:51,260 --> 00:22:54,010 I Saw the 78th advance... 317 00:22:54,100 --> 00:22:56,530 on their own. 318 00:22:56,620 --> 00:23:01,130 The man who made a name for himself that day was an officer of the 78th. 319 00:23:01,220 --> 00:23:04,050 A man by the name of Lennox. 320 00:23:04,140 --> 00:23:06,970 Aye, a long time ago. 321 00:23:07,060 --> 00:23:10,210 Ah, I had a life's soldiering, then they retired me. 322 00:23:10,300 --> 00:23:12,250 My wife died. 323 00:23:12,340 --> 00:23:15,850 The South Essex was all I could get. 324 00:23:15,940 --> 00:23:19,930 But thank you for reminding me I was once a damned good soldier. 325 00:23:20,020 --> 00:23:23,370 Now, wipe your boots. I'll take you to meet a damned bad one. 326 00:23:26,140 --> 00:23:28,490 Well, bleed me, damn you, Parton! 327 00:23:30,100 --> 00:23:33,050 This scarifier is the latest thing in London. 328 00:23:34,540 --> 00:23:35,890 Do it 329 00:23:40,540 --> 00:23:42,130 (Groans) 330 00:23:47,860 --> 00:23:50,240 I always find a flogging brings on a spleen. 331 00:23:50,340 --> 00:23:52,170 Do you find that too, Major Hogan? 332 00:23:53,420 --> 00:23:59,600 Watching a flogging, Sir Henry, builds up huge combustible gases in the internal organs. 333 00:23:59,700 --> 00:24:03,170 Combustible gas, if confined, will act like a charge 334 00:24:03,260 --> 00:24:06,570 of blasting powder 335 00:24:06,660 --> 00:24:08,610 Speaking as an engineer... 336 00:24:10,940 --> 00:24:13,400 ...I think it would be best to bleed you again. 337 00:24:13,500 --> 00:24:17,490 Well, you heard him. Do you think I want to burst? Bleed me. 338 00:24:17,580 --> 00:24:19,650 (Groans) 339 00:24:25,420 --> 00:24:29,200 SIR HENRY: and who the devil are you sir? - Lieutenant Sharpe, sir. 340 00:24:29,300 --> 00:24:31,250 No, you're not. You're a damned disgrace. 341 00:24:31,340 --> 00:24:32,890 Get him a decent jacket. 342 00:24:32,980 --> 00:24:34,330 No, sir. 343 00:24:34,420 --> 00:24:39,250 This is the green jacket of my regiment, sir. The 95th. 344 00:24:39,340 --> 00:24:41,640 It is an honor to wear it in any condition 345 00:24:41,740 --> 00:24:44,490 What?! You are under my orders, sir. 346 00:24:44,580 --> 00:24:47,410 With respect, Sir Henry, the situation is 347 00:24:47,500 --> 00:24:52,810 that General Wellesley has placed Lieutenant Sharpe and his men in my disposition. 348 00:24:52,900 --> 00:24:54,690 But damn it, I am in command! 349 00:24:54,780 --> 00:24:59,530 Well, it's because of that that General Wellesley doesn't want to add to your responsibilities, 350 00:24:59,620 --> 00:25:01,920 viz the South Essex, the march to Valdelacasa, 351 00:25:02,020 --> 00:25:05,290 the relations with the Spanish allies 352 00:25:05,380 --> 00:25:07,210 So much to do. 353 00:25:07,300 --> 00:25:15,370 Also, there are certain exigencies of engineering to which Lieutenant Sharpe is particularly suited. 354 00:25:17,340 --> 00:25:19,290 Fetch and carry, eh? 355 00:25:19,380 --> 00:25:21,610 Well, you may get to fight, too, Sharpe. 356 00:25:23,220 --> 00:25:26,130 - Done any soldiering? - A little, sir. 357 00:25:26,220 --> 00:25:28,970 You look old for a lieutenant. 358 00:25:29,060 --> 00:25:30,770 I came from the ranks, sir. 359 00:25:32,420 --> 00:25:34,370 You mean you're not a gentleman? 360 00:25:34,460 --> 00:25:35,770 No, sir. 361 00:25:35,860 --> 00:25:40,690 By God, Sharpe! This will not do. All my officers are gentlemen. 362 00:25:40,780 --> 00:25:45,210 That being so, sir, I think we should introduce ourselves like gentlemen. 363 00:25:47,500 --> 00:25:49,610 Quite so, Captain Leroy. Quite so. 364 00:25:50,940 --> 00:25:53,770 My name's Leroy. Mighty pleased to meet you, Mr. Sharpe. 365 00:25:53,860 --> 00:25:55,490 From America, sir? 366 00:25:55,580 --> 00:25:58,250 No, sir. From Virginia. 367 00:25:58,340 --> 00:26:01,130 Captain Leroy's one of the brave American Loyalists 368 00:26:01,220 --> 00:26:04,170 who refused to accept the ravages of democracy, 369 00:26:04,260 --> 00:26:07,530 and whose father fought for his King against Washington 370 00:26:07,620 --> 00:26:09,850 Washington won. 371 00:26:11,900 --> 00:26:15,330 Fortunately, Captain Leroy has ample means to console himself 372 00:26:15,420 --> 00:26:18,960 - during his exile - Slaves, cotton and molasses, sir. 373 00:26:19,060 --> 00:26:21,620 All melted down into golden guineas. 374 00:26:21,700 --> 00:26:24,000 I suppose I must introduce you 375 00:26:24,100 --> 00:26:26,970 to Lieutenants Gibbons and Berry 376 00:26:27,060 --> 00:26:29,930 I've met the young gentlemen, sir. 377 00:26:30,020 --> 00:26:33,800 - I hope you know your place, Sharpe. - You've made it very clear, sir. 378 00:26:35,540 --> 00:26:37,730 Tell me. Who made you an officer? 379 00:26:37,820 --> 00:26:39,610 Sir Arthur Wellesley, sir. 380 00:26:39,700 --> 00:26:41,050 Wellesley? Ha 381 00:26:41,140 --> 00:26:45,450 Wellesley don't know what makes a good soldier. Not many do. 382 00:26:45,540 --> 00:26:47,570 Do you know, Mr. Sharpe? 383 00:26:47,660 --> 00:26:49,210 Yes, sir. 384 00:26:50,500 --> 00:26:53,530 And what makes a good soldier, Sharpe? 385 00:26:53,620 --> 00:26:55,920 The ability to fire three rounds a minute. 386 00:26:56,020 --> 00:26:58,370 Three a minute?! 387 00:26:58,460 --> 00:27:00,730 The South Essex can fire two on a good day. 388 00:27:02,060 --> 00:27:04,130 You think you could do better, Mr. Sharpe? 389 00:27:05,460 --> 00:27:06,770 Yes, sir. 390 00:27:06,860 --> 00:27:08,810 You have until sunset, sir. 391 00:27:08,900 --> 00:27:12,290 Any man who cannot fire three rounds a minute will be flogged. 392 00:27:12,380 --> 00:27:14,330 Carry on Sharpe 393 00:27:18,180 --> 00:27:21,010 (Sighs) 394 00:27:21,100 --> 00:27:24,880 It's all Wellesley's doing. Upstarts everywhere. 395 00:27:24,980 --> 00:27:28,450 But no need to tell you that, Captain Leroy. 396 00:27:28,540 --> 00:27:32,650 I'm told that in America common merit counts for more than birth or wealth 397 00:27:32,740 --> 00:27:35,490 Whoever told you that, sir... 398 00:27:35,580 --> 00:27:37,530 is a goddamn liar. 399 00:27:39,500 --> 00:27:42,530 Democracy or monarchy - it don't make no difference. 400 00:27:45,140 --> 00:27:46,850 Money talks. 401 00:27:46,940 --> 00:27:49,170 Merit walks. 402 00:27:51,460 --> 00:27:53,050 (Chuckles) 403 00:27:59,300 --> 00:28:02,810 Send them to Ireland. We'd be free in a week. 404 00:28:13,820 --> 00:28:16,010 (Gunshots) 405 00:28:18,340 --> 00:28:20,290 Two rounds the minute, sir. 406 00:28:37,620 --> 00:28:39,570 What the devil are you doing here? 407 00:28:39,660 --> 00:28:41,610 Mr. Berry's orders, sir. 408 00:28:48,380 --> 00:28:50,890 The French are over there... 409 00:28:50,980 --> 00:28:52,930 waiting. 410 00:28:54,780 --> 00:28:56,730 They fire three rounds a minute. 411 00:28:58,300 --> 00:29:00,250 You fire two. 412 00:29:05,740 --> 00:29:09,210 By sunset tomorrow, you'll all be dead. 413 00:29:15,980 --> 00:29:17,930 Take off your jackets and stocks. 414 00:29:32,900 --> 00:29:35,200 SHARPE: Bites the cartridge 415 00:29:35,300 --> 00:29:37,570 pours the powder 416 00:29:37,660 --> 00:29:38,880 spits the bet 417 00:29:38,980 --> 00:29:40,250 (Spits) 418 00:29:40,340 --> 00:29:43,570 No ramrod. Just a gentle tap of the butt to send it down. 419 00:29:43,660 --> 00:29:45,610 Save 20 seconds. 420 00:29:45,700 --> 00:29:49,970 The trick is... to keep the muzzle up to stop the bloody bullet falling out. 421 00:29:50,060 --> 00:29:52,570 (Laughter) 422 00:29:52,660 --> 00:29:56,090 Of course, the muzzle needs to point up anyway. 423 00:29:56,180 --> 00:29:58,810 The Frog coming towards you is high up on a horse. 424 00:29:58,900 --> 00:30:00,770 (Harper fires) 425 00:30:00,860 --> 00:30:04,370 Right... let's get to work. 426 00:30:04,460 --> 00:30:06,410 Double ranks, Mr. Denny. 427 00:30:06,500 --> 00:30:07,930 Double ranks! 428 00:30:08,020 --> 00:30:10,610 And, Mr. Denny, 429 00:30:10,700 --> 00:30:13,450 if you see any man doing anything not in the manual... 430 00:30:13,540 --> 00:30:15,130 Take his name sir? 431 00:30:15,220 --> 00:30:17,680 Give him half a pint of rum on the spot, Mr. Denny. 432 00:30:17,780 --> 00:30:18,840 (Laughter) 433 00:30:27,380 --> 00:30:29,330 Time this, Mr. Denny. 434 00:30:30,500 --> 00:30:33,290 Tell them to load and fire in their own time. 435 00:30:33,380 --> 00:30:35,810 Load and fire in your own time. 436 00:30:35,900 --> 00:30:37,530 Load! 437 00:30:56,180 --> 00:31:00,530 Bite, pour, spit, tap. 438 00:31:01,900 --> 00:31:03,530 Aim. 439 00:31:05,900 --> 00:31:09,330 Bite, pour, spit, tap, aim. 440 00:31:14,300 --> 00:31:16,530 Steady, now, Dobbs. Bite. 441 00:31:16,620 --> 00:31:18,770 Pour 442 00:31:18,860 --> 00:31:20,330 Spit Tap 443 00:31:24,620 --> 00:31:26,050 Do it again, Dobbs. 444 00:31:26,140 --> 00:31:27,570 Cartridge. Bite. 445 00:31:27,660 --> 00:31:31,130 Pour spit tap 446 00:31:31,220 --> 00:31:32,930 Aim 447 00:31:33,020 --> 00:31:35,850 Damn it, Josefina. I was worried about you. 448 00:31:36,900 --> 00:31:38,810 Why? 449 00:31:38,900 --> 00:31:41,570 Did you think that Mr. Sharpe had stolen me away? 450 00:31:49,820 --> 00:31:52,010 Three shots and ten seconds in hand, sir. 451 00:31:52,100 --> 00:31:54,610 Seven, six, 452 00:31:54,700 --> 00:31:59,820 five, four, three, two, one. 453 00:31:59,900 --> 00:32:01,770 Four shots the minute! 454 00:32:01,860 --> 00:32:03,810 (Cheering) 455 00:32:24,660 --> 00:32:26,010 Sharpe. 456 00:32:26,100 --> 00:32:27,570 Yes, sir? 457 00:32:27,660 --> 00:32:30,650 Stop showing off, Sharpe. 458 00:32:31,780 --> 00:32:33,530 Yes, sir. 459 00:32:48,460 --> 00:32:50,570 (Hagman sings) 460 00:32:50,660 --> 00:32:56,890 Was set on Earth for everyone quite equally to share 461 00:32:56,980 --> 00:33:01,450 Some poacher bold, as I unfold 462 00:33:01,540 --> 00:33:04,730 Keep up your gallant heart 463 00:33:04,820 --> 00:33:08,170 Aye, and think about those poachers bold 464 00:33:09,740 --> 00:33:12,970 That night in Rufford Park 465 00:33:19,140 --> 00:33:21,700 Soldiering, sir! This is the life. 466 00:33:26,100 --> 00:33:28,660 Fun, ain't it, Josefina? 467 00:33:28,740 --> 00:33:31,010 Have you ever been in battle, Christian? 468 00:33:31,100 --> 00:33:33,290 No. Hope to. Bloody good fun, eh? 469 00:33:33,380 --> 00:33:35,330 I saw Vimieiro. 470 00:33:38,100 --> 00:33:40,090 It made me cry. 471 00:33:45,500 --> 00:33:47,800 Countess not co-operating, old boy? 472 00:33:47,900 --> 00:33:50,050 I wish I knew what would please her. 473 00:33:50,140 --> 00:33:52,090 Ask the maids. 474 00:33:52,180 --> 00:33:55,290 What the blazes are you on about, Berry, old boy? 475 00:33:55,380 --> 00:33:57,610 Her name's Jacinta 476 00:33:57,700 --> 00:34:00,260 had a bit of a fumble with her last night 477 00:34:00,340 --> 00:34:04,810 - A bit out of the bottom drawer, eh? - I'm not exactly top drawer myself, old boy. 478 00:34:06,940 --> 00:34:10,640 The Countess owes her maids two months' wages 479 00:34:10,740 --> 00:34:13,450 I say, what say you lend me some tin and I pay the maids? 480 00:34:13,540 --> 00:34:18,210 I don't lend, old boy. I'll play cards with you for three guineas. 481 00:34:18,300 --> 00:34:20,250 Or you can touch your Uncle Henry. 482 00:34:20,340 --> 00:34:23,410 Damn it, I touched him yesterday to settle what I owed you. 483 00:34:23,500 --> 00:34:26,370 Three guineas. Double or nothing tonight, eh? 484 00:34:26,460 --> 00:34:29,890 SIR HENRY: Captain Leroy tell Sharpe to get a move on 485 00:34:29,980 --> 00:34:31,930 Madam. 486 00:34:39,780 --> 00:34:41,730 Sorry about this, Sharpe. 487 00:34:41,820 --> 00:34:45,360 Sir Henry's compliments, and you're not to dawdle in the rear. 488 00:34:47,620 --> 00:34:52,210 Right, lads. If we can't dawdle in the rear... 489 00:34:52,300 --> 00:34:54,330 we may as well dawdle in the front. 490 00:34:54,420 --> 00:34:57,330 Took the words out of my mouth, sir! (Chuckles) 491 00:34:57,420 --> 00:35:01,170 War is as natural to man, sir, as... 492 00:35:01,260 --> 00:35:03,610 as... er... 493 00:35:03,700 --> 00:35:06,330 - As nature, sir? - Uh? 494 00:35:06,420 --> 00:35:09,450 Yes. As natural as nature. 495 00:35:19,220 --> 00:35:22,610 - What the blazes? - Quick time, sir. 496 00:35:22,700 --> 00:35:26,570 The Rifle Regiment has only two marches quick time and dawdle. 497 00:35:29,900 --> 00:35:32,570 What have they brought the woman for? 498 00:35:32,660 --> 00:35:34,690 Because they don't know any better. 499 00:35:44,580 --> 00:35:46,530 Harris, Cooper, Hagman. 500 00:35:57,460 --> 00:35:59,530 Don't miss, damn you. 501 00:35:59,620 --> 00:36:01,250 (Gunshots) 502 00:36:01,340 --> 00:36:03,530 LENNOX: Sharpe! He's in trouble. Come on. 503 00:36:03,620 --> 00:36:07,210 Come back at once, Major Lennox! Sharpe brought it on himself, sir. 504 00:36:07,300 --> 00:36:10,890 The South Essex will advance slowly and with caution, Major Lennox. 505 00:36:16,260 --> 00:36:17,320 Did you get them? 506 00:36:20,020 --> 00:36:21,490 (Laughing) 507 00:36:21,580 --> 00:36:23,650 Yes! 508 00:36:48,620 --> 00:36:50,450 South Essex, halt! 509 00:37:00,300 --> 00:37:02,810 Fall in, lads. 510 00:37:02,900 --> 00:37:04,850 No dawdling, now. 511 00:37:06,060 --> 00:37:08,010 He's making fools of us. 512 00:37:08,100 --> 00:37:09,610 (Hogan chuckles) 513 00:37:20,380 --> 00:37:22,610 Boys, who's for an apple? 514 00:37:27,860 --> 00:37:29,810 (Laughing) 515 00:37:35,500 --> 00:37:36,930 (Gunshot) 516 00:37:38,220 --> 00:37:40,890 SHARPE: Pay him - How dare you, sir? 517 00:37:40,980 --> 00:37:45,770 The Spanish are our allies, sir. We do not loot comrades-in-arms. 518 00:37:45,860 --> 00:37:48,090 Don't lecture me on allies, sir! 519 00:37:48,180 --> 00:37:51,330 We're on our way to meet a high-ranking Spanish colonel. 520 00:37:51,420 --> 00:37:54,730 That's what I call an ally, not some stinking peasant! 521 00:37:54,820 --> 00:37:58,600 General Wellesley's orders are to pay for all food and drink, sir. 522 00:37:58,700 --> 00:38:02,170 Wellesley's a fool. The French live off the land. Why not us? 523 00:38:04,300 --> 00:38:06,250 You want to pay him, Mr. Sharpe? 524 00:38:06,340 --> 00:38:08,290 Pay him from your own purse 525 00:38:22,420 --> 00:38:24,770 I will pay. 526 00:38:24,860 --> 00:38:27,810 This is between me and him, Countess. 527 00:38:36,140 --> 00:38:39,370 - Cu�nto vale, se�or? - Think you've got the tin, Sharpe? 528 00:38:41,420 --> 00:38:42,850 Nada. 529 00:38:49,940 --> 00:38:52,650 Is this nada too, eh? Eh, you rascal... 530 00:38:52,740 --> 00:38:55,490 - Shoot the blackguard! - Don't move, Sir Henry. 531 00:38:56,780 --> 00:38:59,010 Sharpshooters sir 532 00:38:59,100 --> 00:39:01,050 All aiming at you. 533 00:39:10,300 --> 00:39:12,570 Who the devil's this? 534 00:39:12,660 --> 00:39:16,360 Comandante Teresa the leader of the guerrillas 535 00:39:16,460 --> 00:39:19,570 The Spanish call her The Needle Don't ask why 536 00:39:24,460 --> 00:39:26,810 Buenos dias, Comandante Teresa. 537 00:39:26,900 --> 00:39:30,570 Let's go, Hogan. And get these fools out of here. 538 00:39:30,660 --> 00:39:33,650 The man with the cart is Capit�n Garcia, 539 00:39:33,740 --> 00:39:35,690 the Commander of this region. 540 00:39:35,780 --> 00:39:38,970 I am hoping he will join forces with me. 541 00:39:39,060 --> 00:39:42,570 The guns were a token of goodwill. Understand me? 542 00:39:42,660 --> 00:39:46,490 Perfectly. A marriage of convenience. 543 00:39:48,700 --> 00:39:50,730 Well, let's be on our way, Sir Henry. 544 00:39:50,820 --> 00:39:54,600 (Clears throat) South Essex! 545 00:39:54,700 --> 00:39:56,690 Follow me 546 00:40:58,500 --> 00:41:00,930 Rifles, halt! 547 00:41:01,020 --> 00:41:02,970 South Essex, halt! 548 00:41:05,740 --> 00:41:07,810 We'll camp here tonight, Sir Henry. 549 00:41:07,900 --> 00:41:10,330 Destroy the bridge at dawn. 550 00:41:10,420 --> 00:41:13,170 This evening we dine with the Spanish officers. 551 00:41:13,260 --> 00:41:17,250 Teresa want you to keep Josefina company 552 00:41:17,340 --> 00:41:20,650 And you'll need all your strength for tomorrow. 553 00:41:20,740 --> 00:41:22,690 That's an order. 554 00:41:33,060 --> 00:41:35,010 (Tongue sings) 555 00:41:40,180 --> 00:41:43,720 He will make good his right 556 00:41:43,820 --> 00:41:47,360 To be a pilgrim 557 00:41:49,940 --> 00:41:55,450 HAGMAN: I will fly back home to the one that I love 558 00:41:55,540 --> 00:41:58,410 And in her soft bosom 559 00:41:58,500 --> 00:42:02,170 I would build me a nest 560 00:42:02,260 --> 00:42:08,090 And pillow my head upon her lily-white breast 561 00:42:09,380 --> 00:42:15,370 Where rifles crack and cannons swath 562 00:42:15,460 --> 00:42:21,050 on a foreign field still call her name 563 00:42:22,420 --> 00:42:28,570 and if am delivered as I hope to be 564 00:42:28,660 --> 00:42:32,730 I shall sail home to England 565 00:42:32,820 --> 00:42:37,970 and never part from thee 566 00:42:38,060 --> 00:42:40,620 SIR HENRY: Is Britannia afraid of Napoleon? 567 00:42:40,700 --> 00:42:43,260 No sir Britannia is not 568 00:42:43,340 --> 00:42:45,290 (Laughter) 569 00:42:56,300 --> 00:42:58,250 - Fancy a fumble, old boy? - Hm? 570 00:43:06,620 --> 00:43:10,770 Well, you might as well have the maid, since you can't have the mistress. 571 00:43:10,860 --> 00:43:13,240 SIR HENRY: Deem it a great honor 572 00:43:13,340 --> 00:43:19,520 as Commanding Officer of the South Essex, in the presence of our gallant allies, 573 00:43:19,620 --> 00:43:24,010 to acknowledge the auspicious portents of our Anglo-Spanish alliance. 574 00:43:24,100 --> 00:43:26,170 ALL Hear, hear! Bravo! 575 00:43:26,260 --> 00:43:29,250 And it gives me great pleasure to propose this toast. 576 00:43:29,340 --> 00:43:33,170 Gentlemen, to His Most Catholic Majesty, 577 00:43:33,260 --> 00:43:35,210 King Ferdinand VII. 578 00:43:36,660 --> 00:43:39,570 ALL King Ferdinand VII. 579 00:43:39,660 --> 00:43:41,610 HOGAN: Hear, hear, Sir Henry. 580 00:43:41,700 --> 00:43:44,490 Hear, hear. Bravo. 581 00:43:44,580 --> 00:43:46,570 I'm going to get a bit of fresh air. 582 00:43:46,660 --> 00:43:48,610 Good night, Major. Enjoy yourself. 583 00:43:48,700 --> 00:43:50,250 I will. 584 00:43:50,340 --> 00:43:54,650 I've laid ten guineas with Leroy that Sir Henry will talk for a full hour. 585 00:43:54,740 --> 00:43:58,210 Five minutes more and I'll have won my bet. 586 00:43:58,300 --> 00:44:00,250 Bravo, Sir Henry! More, more, more. 587 00:44:00,340 --> 00:44:02,290 Bad luck, old boy. 588 00:44:09,380 --> 00:44:12,250 Good night, Christian. 589 00:44:12,340 --> 00:44:14,370 Lieutenant Berry. 590 00:44:14,460 --> 00:44:16,490 BERRY: Good night, Countess, dear. 591 00:44:19,340 --> 00:44:21,290 (Sir Henry continues taking) 592 00:44:23,900 --> 00:44:26,130 Damn it! 593 00:44:26,220 --> 00:44:28,370 Cards, old boy? 594 00:44:28,460 --> 00:44:31,020 Afraid you've cleaned me out, Berry, old boy. 595 00:44:32,740 --> 00:44:34,690 I've no luck at cards. 596 00:44:36,620 --> 00:44:38,570 I've no luck in love. 597 00:44:41,460 --> 00:44:43,410 Nothing left. 598 00:44:44,700 --> 00:44:47,080 You have the Countess. 599 00:44:47,180 --> 00:44:49,130 (Women arguing in Spanish) 600 00:44:49,220 --> 00:44:52,370 BARRY: And the Countess has troubles. 601 00:44:55,100 --> 00:44:57,530 What the devil are you on about, old boy? 602 00:44:57,620 --> 00:45:00,130 I'll give you three guineas on her. 603 00:45:00,220 --> 00:45:03,650 You win, and you go and pay her maids. 604 00:45:03,740 --> 00:45:06,490 I'm sure she'll show her gratitude. 605 00:45:06,580 --> 00:45:10,120 Ah... ah... what happens if you win, old boy? Uh? Uh? 606 00:45:10,220 --> 00:45:13,010 Then I go and pay her maids. 607 00:45:13,100 --> 00:45:15,890 I say, Berry! You don't mean... er? 608 00:45:15,980 --> 00:45:18,930 Cards, old boy? 609 00:45:25,020 --> 00:45:27,850 I was having a wee chat with one of the maids, sir. 610 00:45:27,940 --> 00:45:29,890 Jacinta. Nice girl. 611 00:45:29,980 --> 00:45:33,970 But it seems Berry's been enjoying her favors. 612 00:45:34,060 --> 00:45:37,530 It appears the Countess is a wee bit hard up, sir, 613 00:45:37,620 --> 00:45:40,450 and, you know, she wasn't born a countess at all, 614 00:45:40,540 --> 00:45:44,210 but sort of worked her way up through the ranks. 615 00:45:44,300 --> 00:45:46,250 So did I, Harper. 616 00:45:50,300 --> 00:45:53,010 If Berry's tumbling the maid, sir... 617 00:45:53,100 --> 00:45:55,250 he knows the Countess is in trouble. 618 00:46:10,660 --> 00:46:12,610 Who goes there? 619 00:46:15,500 --> 00:46:17,450 Beg pardon, ma'am. 620 00:46:20,220 --> 00:46:20,700 (Sobs) 621 00:46:20,930 --> 00:46:21,590 Countess... 622 00:46:23,460 --> 00:46:25,930 Don't laugh at me 623 00:46:31,310 --> 00:46:32,600 I can get you a loan from Hogan 624 00:46:33,370 --> 00:46:36,600 Does everybody know? 625 00:46:38,550 --> 00:46:39,600 People are not sure 626 00:46:40,750 --> 00:46:44,420 Show them the money, they will all keep quiet 627 00:46:46,590 --> 00:46:48,070 Why are you concerned? 628 00:46:48,830 --> 00:46:50,470 You have never had any money 629 00:46:51,170 --> 00:46:52,450 I did... but the French stole it from me 630 00:46:58,620 --> 00:47:00,490 What do you want in return? 631 00:47:02,520 --> 00:47:04,850 I want to see their faces when you give them the money 632 00:47:06,350 --> 00:47:07,730 Gibbons and Berry... 633 00:47:08,300 --> 00:47:14,460 These Don Juans take advantage only of women who have no money 634 00:47:15,420 --> 00:47:19,030 Why do you try to hide your feelings? 635 00:47:21,720 --> 00:47:24,060 You're really very kind 636 00:47:30,900 --> 00:47:33,810 (Laughing) 637 00:47:33,900 --> 00:47:37,130 (Drunkenly) Hasta la ma�ana, se�or! 638 00:47:37,220 --> 00:47:40,130 (Both laughing) 639 00:47:40,220 --> 00:47:42,490 Hasta ma�ana, se�or! 640 00:47:46,020 --> 00:47:47,970 SIR HENRY: Silly old buffoon 641 00:47:55,460 --> 00:47:57,410 Bad luck, old boy. 642 00:48:00,900 --> 00:48:04,250 JOSEFINA: No se olvida el dinero, se�ora. 643 00:48:07,100 --> 00:48:09,560 I say, Berry, old chap... 644 00:48:09,660 --> 00:48:11,770 Not backing down on a debt of honor? 645 00:48:15,420 --> 00:48:17,170 What's that for, old boy? 646 00:48:18,340 --> 00:48:20,930 The Countess has been very naughty. 647 00:48:22,180 --> 00:48:24,640 Making eyes at Sharpe, making little of you. 648 00:48:24,740 --> 00:48:27,040 Making a fool of Sir Henry. 649 00:48:27,140 --> 00:48:29,410 Calling herself a countess. 650 00:48:29,500 --> 00:48:32,090 Very naughty indeed. 651 00:48:32,180 --> 00:48:35,570 Naughty girls get spanked, and put to bed. 652 00:49:07,500 --> 00:49:09,450 Eesa? 653 00:49:13,220 --> 00:49:14,930 This... 654 00:49:15,020 --> 00:49:16,890 or this? 655 00:49:16,980 --> 00:49:18,930 SHARPE: How about this? 656 00:49:20,460 --> 00:49:22,410 (Maids shriek) 657 00:49:33,900 --> 00:49:35,970 (Berry chuckles) 658 00:50:05,500 --> 00:50:07,490 What's got you boys all riled up? 659 00:50:07,580 --> 00:50:09,530 The honor of the South Essex, sir. 660 00:50:09,620 --> 00:50:12,930 Berry unmasked this woman as an impostor and asked her to leave. 661 00:50:13,020 --> 00:50:16,610 This woman can't even pay her own servants 662 00:50:16,700 --> 00:50:18,690 I want her out of the camp tonight! 663 00:50:18,780 --> 00:50:20,730 Mr. Berry, see to it. Bag and baggage! 664 00:50:23,540 --> 00:50:25,770 This woman is under my protection, sir. 665 00:50:25,860 --> 00:50:28,530 What?! How dare you, sir? 666 00:50:28,620 --> 00:50:30,810 I hold an officer's commission. 667 00:50:30,900 --> 00:50:34,010 It is both my right and my duty... 668 00:50:34,100 --> 00:50:36,890 to take a woman in distress into my care. 669 00:50:36,980 --> 00:50:38,250 He's got that right. 670 00:50:43,500 --> 00:50:46,090 Only if he can pay for her protection. 671 00:50:46,180 --> 00:50:48,450 Mr. Berry is right, Captain Leroy. 672 00:50:48,540 --> 00:50:51,450 Mr. Sharpe must pay the servants. 673 00:50:54,020 --> 00:50:55,970 Hey, Mr. Sharpe. 674 00:50:59,980 --> 00:51:03,930 You dropped your purse when you was tussling with the young gentleman. 675 00:51:22,340 --> 00:51:25,170 Iros de mi vista. 676 00:51:25,260 --> 00:51:26,810 Captain Leroy... 677 00:51:29,980 --> 00:51:34,330 Slaves, cotton and molasses... sir. 678 00:51:36,460 --> 00:51:38,410 I owe you a debt, Mr. Sharpe. 679 00:51:40,380 --> 00:51:42,330 And I Leroy. 680 00:51:44,540 --> 00:51:46,490 Good night. 681 00:51:53,020 --> 00:51:55,770 You are lucky to have him. 682 00:51:55,860 --> 00:51:57,810 He is lucky to have me 683 00:52:13,100 --> 00:52:15,050 You risked a lot, defending her. 684 00:52:22,500 --> 00:52:24,450 She is very beautiful. 685 00:52:26,900 --> 00:52:28,850 She's a woman. 686 00:52:31,340 --> 00:52:33,290 She needed help. 687 00:52:37,420 --> 00:52:39,370 I could have killed him. 688 00:52:41,780 --> 00:52:45,450 I know what happens when soldiers run wild. 689 00:52:45,540 --> 00:52:47,490 He will cause more trouble for her. 690 00:52:49,180 --> 00:52:51,130 Not with you to protect her. 691 00:52:53,860 --> 00:52:56,770 Promise me you will take care of her. 692 00:52:56,860 --> 00:52:59,090 My job here is done. 693 00:52:59,180 --> 00:53:01,130 I've brought Garcia 694 00:53:01,220 --> 00:53:04,250 and Major Hogan together. 695 00:53:04,340 --> 00:53:07,050 I'm leaving. Tomorrow. 696 00:53:10,580 --> 00:53:12,530 Stay with me. 697 00:54:08,660 --> 00:54:10,650 French infantry, sir. 698 00:54:20,460 --> 00:54:23,130 Small patrol, sir. Just looking. 699 00:54:23,220 --> 00:54:26,450 Ah, well, now. We'll be giving them something to look at. 700 00:54:34,540 --> 00:54:37,050 (Laughs) I say, Hogan! 701 00:54:37,140 --> 00:54:39,010 Enemy in sight. 702 00:54:39,100 --> 00:54:42,250 Then let's get some prizes, dear boys. Hm? 703 00:54:42,340 --> 00:54:44,370 - Major Lennox - Sir? 704 00:54:44,460 --> 00:54:49,450 You will take men and the Colors and chase away those damned French. 705 00:54:49,540 --> 00:54:53,410 But we are about to destroy the bridge, and these are very green troops. 706 00:54:53,500 --> 00:54:56,010 Do you disobey my orders, sir? 707 00:54:57,780 --> 00:55:01,170 I have never disobeyed an order in my life, sir. 708 00:55:02,620 --> 00:55:04,410 Mr. Denny. 709 00:55:04,500 --> 00:55:06,410 Call out the guard. 710 00:55:06,500 --> 00:55:07,720 Sir. 711 00:55:13,620 --> 00:55:15,570 Turn out the guard! 712 00:55:25,660 --> 00:55:27,610 Right... face! 713 00:55:37,100 --> 00:55:38,930 LENNOX: Halt. 714 00:55:39,020 --> 00:55:40,970 Forward... march! 715 00:55:52,300 --> 00:55:55,130 This is a fool's mission. Watch my flank, Sharpe. 716 00:56:30,020 --> 00:56:32,770 DENNY: Halt! 717 00:56:38,900 --> 00:56:41,130 Make Ready 718 00:56:41,220 --> 00:56:43,410 Present. Fire! 719 00:56:47,340 --> 00:56:50,450 (Battle cries) 720 00:56:50,540 --> 00:56:53,530 Watch the flank! The flank! 721 00:56:53,620 --> 00:56:56,850 - French cavalry! - Chosen Men! 722 00:57:02,660 --> 00:57:05,690 - Destroy the bridge! Destroy the bridge! - Goddamn! 723 00:57:20,380 --> 00:57:23,130 (Neighing) 724 00:57:32,660 --> 00:57:34,930 Hurry, damn you! Hurry! 725 00:58:05,660 --> 00:58:06,610 Major Lennox 726 00:58:08,460 --> 00:58:10,010 Argh! 727 00:58:20,580 --> 00:58:22,570 (Shouting fades) 728 00:58:47,580 --> 00:58:48,930 (Gunshot) 729 00:58:51,540 --> 00:58:53,490 I lost the Colors. 730 00:58:53,580 --> 00:58:56,010 (Lennox coughs) 731 00:58:56,100 --> 00:58:58,050 I want an eagle. 732 00:59:00,020 --> 00:59:02,530 An imperial eagle 733 00:59:02,620 --> 00:59:06,320 touched by the hand of Bonaparte himself. 734 00:59:06,420 --> 00:59:08,370 Hey, Sharpe. 735 00:59:09,580 --> 00:59:13,170 It's got a brass point. 736 00:59:13,260 --> 00:59:15,720 You push it in deep so I can feel it 737 00:59:22,300 --> 00:59:23,970 LEROY: An eagle? 738 00:59:24,060 --> 00:59:26,410 Guess a dying man can dream. 739 00:59:36,820 --> 00:59:38,770 At a place called Assaye... 740 00:59:40,380 --> 00:59:42,330 ...I saw a whole army ready to run. 741 00:59:44,860 --> 00:59:47,650 Then a major of the 78th 742 00:59:47,740 --> 00:59:50,690 took a step to his front, 743 00:59:50,780 --> 00:59:52,730 and steadied the line 744 00:59:52,820 --> 00:59:54,290 That's him 745 00:59:54,380 --> 00:59:56,330 Major Lennox. 746 00:59:57,740 --> 00:59:59,690 78th Highlanders. 747 01:00:10,180 --> 01:00:12,130 I thought he was just an old man. 748 01:00:15,780 --> 01:00:18,770 Sir... what will Mr. Sharpe do, 749 01:00:18,860 --> 01:00:21,450 now that Major Lennox has asked him for an eagle? 750 01:00:21,540 --> 01:00:26,330 I didn't hear Sharpe say nothing about no eagle, Mr. Denny, and neither did you. 751 01:00:28,540 --> 01:00:30,890 Yes, sir. Sorry, sir. 752 01:00:30,980 --> 01:00:33,280 If you want to live, Mr. Denny, 753 01:00:33,380 --> 01:00:35,330 you stay away from Sharpe. 754 01:00:56,100 --> 01:00:58,730 You've lost the Colors, sir. 755 01:00:58,820 --> 01:01:00,770 The King's own Colors, 756 01:01:00,860 --> 01:01:03,210 touched by his own hand 757 01:01:03,300 --> 01:01:05,330 Take my advice and a pistol 758 01:01:05,420 --> 01:01:10,330 and go behind that tent... and blow out what's left of your brains. 759 01:01:25,940 --> 01:01:28,130 Permission to speak, sir. 760 01:01:28,220 --> 01:01:31,730 - What is it, Harper? - Would you take an order from me, sir? 761 01:01:31,820 --> 01:01:35,810 - Well, what is it? - Would you for the love of Jesus stand easy? 762 01:01:35,900 --> 01:01:38,650 It's easy for you to say "stand easy", Harper. 763 01:01:38,740 --> 01:01:40,970 Tell him. Just tell him the truth, sir. 764 01:01:41,060 --> 01:01:42,970 Tell him that Simmerson cut and ran. 765 01:01:43,060 --> 01:01:46,930 You expect Wellington to take my word against the word of Simmerson? 766 01:01:47,020 --> 01:01:49,320 JOSEFINA: I... HARPER: Look... 767 01:01:49,420 --> 01:01:54,890 I have come to offer you my support, Mr. Sharpe, if that is worth anything to you. 768 01:01:54,980 --> 01:01:57,490 Thank you. 769 01:01:57,580 --> 01:02:01,050 Harper, would you escort the Countess inside? 770 01:02:01,140 --> 01:02:03,090 Happy to, sir. 771 01:02:07,300 --> 01:02:08,650 Sir. 772 01:02:08,740 --> 01:02:10,690 What are you going to do? 773 01:02:13,900 --> 01:02:15,850 I'll do what I always do. 774 01:02:18,460 --> 01:02:20,410 I'll stand and fight. 775 01:02:32,940 --> 01:02:34,690 Continue, Sir Henry. 776 01:02:34,780 --> 01:02:39,570 Well, sir, on first sighting the French, I naturally gave the order to advance. 777 01:02:39,660 --> 01:02:41,610 That's my style, sir. 778 01:02:41,700 --> 01:02:45,010 The South Essex crossed over the bridge and engaged the enemy. 779 01:02:45,100 --> 01:02:50,040 Major Lennox panicked so then I fell back in good order and destroyed the bridge sir 780 01:02:55,580 --> 01:02:58,530 (Clears throat) I have written to Horse Guards, sir, 781 01:02:58,620 --> 01:03:02,090 to state that the South Essex acquitted itself most commendably, 782 01:03:02,180 --> 01:03:05,330 in discharging both your general orders to engage the enemy, 783 01:03:05,420 --> 01:03:08,010 and your particular order to destroy the bridge. 784 01:03:08,100 --> 01:03:10,050 (Clears throat) 785 01:03:11,740 --> 01:03:14,170 Did any officer distinguish himself? 786 01:03:14,260 --> 01:03:17,800 Lieutenant Gibbons led the advance, sir. 787 01:03:17,900 --> 01:03:21,010 You may say that he is tied to me by blood. 788 01:03:21,100 --> 01:03:25,210 But is it a tie of blood to tie my tongue and rob a brave man of his just reward? 789 01:03:25,300 --> 01:03:27,170 No sir 790 01:03:27,260 --> 01:03:30,450 recommend Lieutenant Gibbons be gazetted Captain sir 791 01:03:30,540 --> 01:03:33,290 And Lieutenant Sharpe? 792 01:03:33,380 --> 01:03:38,530 Lieutenant Sharpe dithered, sir. He was cut off when we destroyed the bridge. 793 01:03:38,620 --> 01:03:41,330 This is a report from Major Hogan, 794 01:03:41,420 --> 01:03:44,650 which differs somewhat from your account, Sir Henry. 795 01:03:44,740 --> 01:03:47,010 Major Hogan is merely an engineer, sir. 796 01:03:47,100 --> 01:03:52,970 Major Hogan's coat buttons up tight over a number of other duties, Sir Henry. 797 01:03:54,900 --> 01:03:59,050 Major Hogan reports a number of losses Sir Henry 798 01:03:59,140 --> 01:04:04,370 He says you first lost your head, and instead of destroying the bridge, marched over it. 799 01:04:04,460 --> 01:04:07,770 He says you then lost your nerve and ran from a small French patrol. 800 01:04:07,860 --> 01:04:09,810 He says you lost ten men, 801 01:04:09,900 --> 01:04:14,050 a major and two sergeants 802 01:04:14,140 --> 01:04:17,760 He says you finally lost your sense of honor and destroyed the bridge, 803 01:04:17,860 --> 01:04:19,810 cutting off a rescue party 804 01:04:19,900 --> 01:04:21,850 led by Lieutenant Sharpe 805 01:04:23,820 --> 01:04:27,130 Major Hogan leaves the worst to the last 806 01:04:30,020 --> 01:04:32,480 He says you lost the King's Colors. 807 01:04:32,580 --> 01:04:34,490 The fault was not mine, sir. 808 01:04:34,580 --> 01:04:36,490 Major Lennox must answer. 809 01:04:36,580 --> 01:04:38,730 Major Lennox answered with his life, 810 01:04:38,820 --> 01:04:42,440 as you should have done, if you had any sense of honor! 811 01:04:42,540 --> 01:04:45,530 You lost the Colors of the King of England 812 01:04:45,620 --> 01:04:48,130 You disgraced us sir You shamed us sir 813 01:04:49,500 --> 01:04:51,730 You will answer 814 01:04:56,860 --> 01:04:59,930 The South Essex is stood down in name. 815 01:05:00,020 --> 01:05:02,170 If I wipe the name, I may wipe the shame. 816 01:05:03,340 --> 01:05:05,690 I am making you a battalion of detachments. 817 01:05:05,780 --> 01:05:08,530 You will fetch and carry 818 01:05:08,620 --> 01:05:10,890 The Light company put up a fight 819 01:05:10,980 --> 01:05:14,680 so I will let it stand under the command of a new captain. 820 01:05:16,340 --> 01:05:21,610 To be commanded by the newly gazetted Captain Gibbons, sir? 821 01:05:21,700 --> 01:05:25,850 To be commanded by the newly gazetted Captain Sharpe, sir. 822 01:05:33,060 --> 01:05:35,210 I have a cousin at Horse Guards, sir... 823 01:05:36,460 --> 01:05:39,170 ...and I have friends at Court. 824 01:05:42,380 --> 01:05:45,090 The man who loses the King's Colors... 825 01:05:45,180 --> 01:05:47,130 loses the King's friendship 826 01:05:48,580 --> 01:05:51,290 You have two choices. 827 01:05:51,380 --> 01:05:54,290 To hide in England or be a hero in Spain. 828 01:05:54,380 --> 01:05:56,330 I shall help you to be a hero. 829 01:05:57,660 --> 01:06:01,690 We had a skirmish with the French today Tomorrow we shall have a battle 830 01:06:01,780 --> 01:06:06,090 You will be the first to see a French column sir t is not a pretty sight 831 01:06:06,180 --> 01:06:08,130 What you do then, sir, is up to you. 832 01:06:09,500 --> 01:06:11,410 Good morning. 833 01:06:27,660 --> 01:06:30,120 Listen, and listen well. 834 01:06:30,220 --> 01:06:33,760 You both dip into my purse. That purse is now shut. 835 01:06:33,860 --> 01:06:39,010 It will stay shut so long as Sharpe struts around sneering at the Simmersons. 836 01:06:39,100 --> 01:06:41,050 You understand me? 837 01:06:41,140 --> 01:06:43,090 Leave Sharpe to me, sir. 838 01:07:00,820 --> 01:07:03,050 Sharpe... 839 01:07:03,140 --> 01:07:06,370 I can make you a captain, but I cannot keep you a captain. 840 01:07:08,300 --> 01:07:11,250 There is talk about an imperial eagle Sharpe 841 01:07:11,340 --> 01:07:14,570 There is talk of a promise made to the ate Major Lennox 842 01:07:14,660 --> 01:07:17,930 Tell me on oath that the talk is just idle gossip, Sharpe, 843 01:07:18,020 --> 01:07:22,170 or by God, sir, I promise you will walk out of that door a lieutenant. 844 01:07:22,260 --> 01:07:24,820 Sea a 845 01:07:24,900 --> 01:07:29,730 that no-one heard me make any promise in respect of an imperial eagle to Major Lennox. 846 01:07:33,540 --> 01:07:35,650 - Colonel Lawford. - Sir? 847 01:07:35,740 --> 01:07:40,170 You may escort Captain Sharpe to the door, Colonel Lawford. 848 01:07:40,260 --> 01:07:42,170 Yes, sir. 849 01:07:42,260 --> 01:07:44,210 Thank you, sir. 850 01:07:53,820 --> 01:07:56,200 Hogan... 851 01:07:56,300 --> 01:08:00,410 let the French know that the fool who lost the Colors is holding our flank. 852 01:08:00,500 --> 01:08:03,060 But, sir, that means sending a French column... 853 01:08:03,140 --> 01:08:05,650 If Hogan's spies can spin a good yarn... 854 01:08:08,740 --> 01:08:11,490 Major Lennox was a damn fine officer. 855 01:08:16,020 --> 01:08:20,090 Did I ever tell you the story of how he steadied the line at Assaye, Hogan? 856 01:08:21,380 --> 01:08:23,170 No, sir. 857 01:08:23,260 --> 01:08:25,130 You're a damned liar Hogan 858 01:08:25,220 --> 01:08:27,330 (Hogan sniffs) 859 01:08:27,420 --> 01:08:29,370 That's what you pay me for, sir. 860 01:08:30,620 --> 01:08:32,090 (Sneezes) 861 01:08:32,180 --> 01:08:34,560 Join me for a drink. 862 01:08:34,660 --> 01:08:38,570 No. I've got to lick the remnants of the South Essex into shape. 863 01:08:38,660 --> 01:08:40,610 Watch out for Simmerson, Richard. 864 01:08:40,700 --> 01:08:43,410 Simmerson? Simmerson's a fool. 865 01:08:43,500 --> 01:08:45,330 No he�s a coward, not a fool 866 01:08:45,420 --> 01:08:47,770 You make one mistake... You heard Wellesley? 867 01:08:47,860 --> 01:08:49,530 - I heard him. - Good. 868 01:08:49,620 --> 01:08:51,570 Well, don't brood by yourself. 869 01:08:51,660 --> 01:08:56,970 It's a poor substitute, but if you can't be with her, you might as well be with your friends. 870 01:08:57,060 --> 01:09:00,970 For an intelligence officer, Hogan's got a loose mouth. 871 01:09:01,060 --> 01:09:03,210 Well, he asked me to keep an eye on you. 872 01:09:03,300 --> 01:09:05,330 I'll see you in the mess this evening. 873 01:09:09,740 --> 01:09:12,010 Are you and the young Lord twins, or what? 874 01:09:16,500 --> 01:09:19,170 We spent three months chained in a cell in India. 875 01:09:20,380 --> 01:09:23,130 He had a page of the Bible. 876 01:09:23,220 --> 01:09:26,090 In three months, he taught me how to read and write. 877 01:09:27,580 --> 01:09:31,610 How can you pay back a man who teaches you to write your own name, Captain? 878 01:09:37,860 --> 01:09:39,570 I say, old chap. Let's have some fun, eh? 879 01:09:44,460 --> 01:09:46,410 A duel. 880 01:09:49,260 --> 01:09:51,050 What's that, old boy? 881 01:09:51,140 --> 01:09:54,490 Nobody can beat me with a pistol at 50 paces. 882 01:09:54,580 --> 01:09:58,170 I've got to make Sharpe call me out. A duel. 883 01:09:58,260 --> 01:10:00,210 Bloody Wellesley don't allow it. 884 01:10:00,300 --> 01:10:02,250 So Sharpe loses even if he wins. 885 01:10:05,980 --> 01:10:07,930 You want a woman, old boy. 886 01:10:09,340 --> 01:10:11,690 Do I? 887 01:10:11,780 --> 01:10:13,730 You know who I want. 888 01:10:13,820 --> 01:10:15,770 That's the woman I had in mind. 889 01:10:17,300 --> 01:10:19,330 Let's call on the Countess, old boy. 890 01:10:21,060 --> 01:10:23,290 That's a good idea. 891 01:10:23,380 --> 01:10:25,570 What about Sharpe? 892 01:10:25,660 --> 01:10:27,610 Sharpe's away playing soldiers. 893 01:10:29,460 --> 01:10:31,010 Snap. 894 01:10:39,220 --> 01:10:42,450 Those men who've fought in a big battle before... 895 01:10:42,540 --> 01:10:44,490 one pace forward. 896 01:10:52,980 --> 01:10:54,930 This place is called Talavera. 897 01:10:56,500 --> 01:10:58,850 There's going to be a battle here tomorrow. 898 01:10:58,940 --> 01:11:00,770 You'll fight in it, 899 01:11:00,860 --> 01:11:03,850 maybe even die in it 900 01:11:03,940 --> 01:11:06,010 But you won't see it. 901 01:11:06,100 --> 01:11:07,770 (Explosions) 902 01:11:09,420 --> 01:11:11,530 There's a lot of smoke in a battle. 903 01:11:11,620 --> 01:11:13,610 Our cannon, their cannon. 904 01:11:14,860 --> 01:11:16,730 Our shot their shell 905 01:11:16,820 --> 01:11:19,530 Our volleys, their volleys. 906 01:11:20,740 --> 01:11:23,010 You don't see a battle. 907 01:11:23,100 --> 01:11:25,050 You hear it. 908 01:11:25,140 --> 01:11:27,700 Black powder blasting by the ton on all sides. 909 01:11:27,780 --> 01:11:31,610 Back smoke binding you and choking you 910 01:11:31,700 --> 01:11:34,050 and making you vomit 911 01:11:34,140 --> 01:11:36,730 and the French come out of the smoke 912 01:11:36,820 --> 01:11:40,410 Not in a line but in a column 913 01:11:40,500 --> 01:11:43,130 And they march towards our thin line, 914 01:11:43,220 --> 01:11:47,290 kettledrums hammering like hell, and a golden eagle blazing overhead. 915 01:11:48,820 --> 01:11:50,770 They march slowly, 916 01:11:50,860 --> 01:11:53,970 and it takes them a long time to reach you 917 01:11:54,060 --> 01:11:56,410 and you can't see them in smoke 918 01:11:56,500 --> 01:11:59,210 but you can hear the drums 919 01:11:59,300 --> 01:12:02,210 They march out of the smoke and you fire a volley 920 01:12:02,300 --> 01:12:04,370 and the front rank of the column falls 921 01:12:04,460 --> 01:12:07,730 and the next rank steps over them, with drums hammering. 922 01:12:07,820 --> 01:12:12,290 And the column smashes your line, like a hammer breaking glass, 923 01:12:12,380 --> 01:12:14,760 and Napoleon has won another battle. 924 01:12:16,460 --> 01:12:18,450 But if you don't run 925 01:12:18,540 --> 01:12:20,490 if you stand 926 01:12:20,580 --> 01:12:22,410 until you can smell the garlic 927 01:12:22,500 --> 01:12:26,610 and fire volley after volley three rounds a minute 928 01:12:26,700 --> 01:12:29,410 then they slow down, 929 01:12:29,500 --> 01:12:31,450 they stop, 930 01:12:31,540 --> 01:12:34,050 and then they run away. 931 01:12:34,140 --> 01:12:37,490 A you've got to do is stand 932 01:12:37,580 --> 01:12:40,090 and fire three rounds a minute 933 01:12:40,180 --> 01:12:43,330 Now, you and I know you can fire three rounds a minute. 934 01:12:47,140 --> 01:12:49,490 But can you stand? 935 01:12:55,620 --> 01:12:59,290 Hola, cari�o. Quieres pasar un buen rato? Mira lo que tu pierdes. 936 01:13:06,060 --> 01:13:08,010 Sorry, sir. Sorry. 937 01:13:10,420 --> 01:13:15,650 Bad business, Sharpe. Berry and Gibbons were here, with a riding crop. 938 01:13:15,740 --> 01:13:18,890 They got out of the window when they heard us on the stairs. 939 01:13:18,980 --> 01:13:20,930 She's all right, Sharpe. 940 01:13:30,860 --> 01:13:32,810 (Josefina hums) 941 01:13:45,180 --> 01:13:47,130 Josefina... 942 01:13:48,420 --> 01:13:50,370 (Hums) 943 01:13:55,780 --> 01:13:58,370 They treated me like an animal. 944 01:13:58,460 --> 01:14:01,090 But they could not make me do what they wanted. 945 01:14:11,980 --> 01:14:14,210 We have to stop him. 946 01:14:14,300 --> 01:14:16,330 You can't stop Captain Sharpe, sir. 947 01:14:16,420 --> 01:14:18,800 You can walk away from him or stand behind him, 948 01:14:18,900 --> 01:14:20,930 but don't ever try and get in his way. 949 01:14:25,900 --> 01:14:30,370 I give you Colonel William Lawford, one of the future leaders of our great regiment. 950 01:14:30,460 --> 01:14:33,020 Colonel... William... Lawford! 951 01:14:33,100 --> 01:14:35,050 (Cheering and clapping) 952 01:14:37,660 --> 01:14:40,010 Disgusting Irish bogtrotter. 953 01:14:40,100 --> 01:14:43,050 Do you know, Uncle, I don't think Lawford is Irish. 954 01:14:47,260 --> 01:14:49,770 So, what's happening with Sharpe? 955 01:14:49,860 --> 01:14:52,850 Oh, that's all in hand, Sir Henry. 956 01:14:52,940 --> 01:14:57,090 And I have to say, it was an absolute pleasure to arrange. 957 01:14:58,500 --> 01:14:59,850 Good. 958 01:14:59,940 --> 01:15:01,890 OFFICER: I say, old man! 959 01:15:13,700 --> 01:15:15,050 Drink, sir? 960 01:15:17,620 --> 01:15:20,050 Thank you. 961 01:15:24,620 --> 01:15:27,180 I don't fight duels over whores. 962 01:15:38,740 --> 01:15:40,170 I do. 963 01:15:49,140 --> 01:15:51,290 Sharpe just threw away his promotion. 964 01:15:53,780 --> 01:15:56,450 My orders are perfectly clear, Lawford. 965 01:15:56,540 --> 01:15:58,650 Dueling is strictly forbidden. 966 01:15:58,740 --> 01:16:01,770 I shall make no exception in respect of Captain Sharpe. 967 01:16:01,860 --> 01:16:06,130 If he fights Berry at dawn, he will be back among the ranks before the sun is up. 968 01:16:06,220 --> 01:16:08,930 There is no more to say, sir. 969 01:16:09,020 --> 01:16:10,970 Yes, sir. 970 01:16:16,460 --> 01:16:18,410 French hopping about a bit, Hogan? 971 01:16:18,500 --> 01:16:20,090 Yes, sir. 972 01:16:20,180 --> 01:16:23,690 Send out a patrol to take a look. Not too big. 973 01:16:23,780 --> 01:16:25,730 Eight men, two officers. 974 01:16:25,820 --> 01:16:29,010 I have done so, sir. About an hour ago. 975 01:16:30,700 --> 01:16:33,160 Captain Sharpe and Lieutenant Berry. 976 01:16:36,180 --> 01:16:38,130 That should do the trick, Hogan. 977 01:17:05,860 --> 01:17:07,810 We're a long way from home, sir. 978 01:17:24,780 --> 01:17:26,730 Argh! 979 01:17:36,780 --> 01:17:38,730 (Gasps for breath) 980 01:17:53,060 --> 01:17:55,010 (Groans) 981 01:18:01,540 --> 01:18:03,090 (Gun clicks) 982 01:18:11,620 --> 01:18:15,090 Running back to show them the hero's wound, dear boy? 983 01:18:16,460 --> 01:18:17,890 Argh! 984 01:18:17,980 --> 01:18:20,250 I've decided not to wait till dawn. 985 01:18:20,340 --> 01:18:22,450 I'm going to kill you tonight. 986 01:18:23,620 --> 01:18:25,570 But there's no hurry 987 01:18:25,660 --> 01:18:27,690 want to hear you beg for mercy first 988 01:18:27,780 --> 01:18:31,010 So I'm going to kick you again. 989 01:18:31,100 --> 01:18:32,730 Argh! 990 01:18:32,820 --> 01:18:33,850 And again. 991 01:18:37,260 --> 01:18:39,560 And then you can beg 992 01:18:39,660 --> 01:18:42,690 This is going to hurt quite a bit, old boy. 993 01:18:42,780 --> 01:18:45,850 HARPER: So will this, old boy. - Agh! 994 01:18:51,260 --> 01:18:54,330 O my God, I am heartily sorry for having offended thee. 995 01:18:54,420 --> 01:18:58,170 I firmly resolve, with the help of thy grace, nevermore to offend thee, 996 01:18:58,260 --> 01:19:01,210 but to amend my life. Amen. 997 01:19:01,300 --> 01:19:03,890 He won't be able to, Harper. 998 01:19:03,980 --> 01:19:05,930 Able to what, sir? 999 01:19:06,020 --> 01:19:07,970 Amend his life. 1000 01:19:08,060 --> 01:19:10,010 He hasn't time. 1001 01:19:11,100 --> 01:19:15,370 Maybe you're right. He'll hardly be needing this, so... 1002 01:19:15,460 --> 01:19:18,210 Leroy gets his loan back. 1003 01:19:18,300 --> 01:19:20,250 What'll I do with him? 1004 01:19:20,340 --> 01:19:22,530 Stick him behind the French pickets. 1005 01:19:22,620 --> 01:19:24,890 He'll be among the glorious dead tomorrow. 1006 01:19:28,460 --> 01:19:31,250 I think he's gone off, sir. 1007 01:19:31,340 --> 01:19:34,810 That bastard was gone off even when he was alive. 1008 01:19:34,900 --> 01:19:36,850 Brandy. 1009 01:19:44,620 --> 01:19:47,970 # Here's forty shillings on the drum 1010 01:19:48,060 --> 01:19:51,050 # For those who'll volunteer to come 1011 01:19:51,140 --> 01:19:55,050 # To 'list and fight the French today 1012 01:19:55,140 --> 01:19:58,570 # Over the hills and far away 1013 01:19:59,700 --> 01:20:03,730 ALL: # O'er the hills and o'er the main 1014 01:20:03,820 --> 01:20:08,330 # Through Flanders, Portugal and Spain 1015 01:20:08,420 --> 01:20:11,730 # King George commands, and we obey 1016 01:20:11,820 --> 01:20:13,370 # Over the hills 1017 01:20:13,460 --> 01:20:16,970 # And far away... 1018 01:20:17,060 --> 01:20:19,010 What are you doing down here, sir? 1019 01:20:19,100 --> 01:20:21,660 You should be up in the mess with your own kind. 1020 01:20:23,020 --> 01:20:25,400 They're not my own kind, Harper. 1021 01:20:25,500 --> 01:20:28,090 The lads want to toast your promotion, sir. 1022 01:20:28,180 --> 01:20:30,810 Oh, I haven't got the stomach for it. 1023 01:20:30,900 --> 01:20:34,370 We're fighting the French tomorrow. We could all get killed. 1024 01:20:36,220 --> 01:20:39,370 Would you not just put her out of your mind for one night? 1025 01:20:40,620 --> 01:20:42,530 And what man is there 1026 01:20:42,620 --> 01:20:45,890 that hath betrothed a wife and has not taken her? 1027 01:20:45,980 --> 01:20:47,890 Let him go... 1028 01:20:47,980 --> 01:20:52,770 and return unto his house, lest he die in battle... and another man take her. 1029 01:20:54,660 --> 01:20:56,610 That's Deuteronomy 1030 01:20:56,700 --> 01:20:59,530 There's a woman outside looking for Captain Sharpe, sir. 1031 01:21:04,620 --> 01:21:07,890 Oh, every cripple has his own way of walking. 1032 01:21:07,980 --> 01:21:10,930 # O'er the hills and o'er the main 1033 01:21:11,980 --> 01:21:16,370 # Through Flanders, Portugal and Spain 1034 01:21:16,460 --> 01:21:20,210 # King George commands, and we obey 1035 01:21:20,300 --> 01:21:24,370 # Over the hills and far away... 1036 01:21:30,700 --> 01:21:32,650 Teresa. 1037 01:21:35,700 --> 01:21:37,650 Is it true? 1038 01:21:39,780 --> 01:21:42,890 Is it true that tomorrow you will try to take a French eagle? 1039 01:21:42,980 --> 01:21:45,540 Lennox died at the bridge. 1040 01:21:46,780 --> 01:21:49,650 We lost the Colors. 1041 01:21:49,740 --> 01:21:51,690 And I thought you had more sense. 1042 01:21:53,300 --> 01:21:56,090 And I thought you knew me better. 1043 01:21:56,180 --> 01:21:58,330 You think it's funny to die for an eagle? 1044 01:21:59,860 --> 01:22:02,370 I am a soldier. 1045 01:22:02,460 --> 01:22:04,210 Would you care... 1046 01:22:04,300 --> 01:22:06,210 if I died? 1047 01:22:06,300 --> 01:22:10,250 Yes. 1048 01:22:20,980 --> 01:22:23,090 Then I shall take care not to. 1049 01:22:44,900 --> 01:22:46,770 God, Hogan. 1050 01:22:46,860 --> 01:22:48,730 Horse, foot, cannon. 1051 01:22:48,820 --> 01:22:51,730 The French outnumber us three to one. 1052 01:22:51,820 --> 01:22:53,770 Does he know something I don't? 1053 01:22:53,860 --> 01:22:57,450 He knows three things, Lawford. He knows 1054 01:22:57,540 --> 01:23:01,320 that on his right the French will not attack the fort 1055 01:23:01,420 --> 01:23:03,410 He knows that on his left 1056 01:23:03,500 --> 01:23:05,960 Simmerson will run 1057 01:23:06,060 --> 01:23:08,440 and in the center he knows 1058 01:23:08,540 --> 01:23:10,610 that Daddy Hi will stand 1059 01:23:12,540 --> 01:23:14,730 Means nothing to me, either, Lawford. 1060 01:23:14,820 --> 01:23:17,380 That's why he's a general and we ain't 1061 01:23:17,460 --> 01:23:19,890 What are your intentions, Sir Arthur? 1062 01:23:21,260 --> 01:23:22,810 Why, Hogan... 1063 01:23:22,900 --> 01:23:25,930 I mean to give the French a damn good thrashing. 1064 01:23:26,020 --> 01:23:27,970 (Cannon fire) 1065 01:23:43,180 --> 01:23:44,970 Hot work, lads. 1066 01:23:45,060 --> 01:23:48,050 It were worse yesterday, when you let off the cannon. 1067 01:23:48,140 --> 01:23:50,090 Ah, you're a bloody liar, Dobbs. 1068 01:23:50,180 --> 01:23:53,090 Brooding on poor Berry, dear boy? 1069 01:23:53,180 --> 01:23:56,930 Death of a hero. We must all hope to die so bravely. 1070 01:23:59,180 --> 01:24:01,130 What the devil's that? 1071 01:24:05,260 --> 01:24:07,210 (Soldiers chanting) 1072 01:24:10,820 --> 01:24:14,010 Vive l'Empereur! Vive l'Empereur! 1073 01:24:14,100 --> 01:24:16,770 Vive l'Empereur! 1074 01:24:16,860 --> 01:24:19,010 Gosh! Oh, my God! 1075 01:24:19,100 --> 01:24:21,250 South Essex, fall back, fall back! 1076 01:24:24,540 --> 01:24:28,610 South Essex... stand! 1077 01:24:36,460 --> 01:24:38,210 SHARPE: Steady, lads! 1078 01:24:38,300 --> 01:24:40,250 Steady! 1079 01:24:43,540 --> 01:24:45,650 Vive l'Empereur! 1080 01:24:45,780 --> 01:24:49,530 Vive l'Empereur! 1081 01:24:49,620 --> 01:24:53,130 Now, I know you can fire three rounds a minute... 1082 01:24:55,740 --> 01:24:57,690 ...but what I want to know now... 1083 01:24:58,940 --> 01:25:00,890 ...is can you stand? 1084 01:25:04,420 --> 01:25:06,370 (Cheering) 1085 01:25:07,940 --> 01:25:11,010 Vive l'Empereur! Vive l'Empereur! 1086 01:25:11,100 --> 01:25:12,810 Three rounds a minute, Captain Leroy. 1087 01:25:12,900 --> 01:25:15,170 Chosen Men, to me! 1088 01:25:15,260 --> 01:25:17,720 Hey, where are you boys going? 1089 01:25:17,820 --> 01:25:21,520 Hey! Denny, you come back here! You hear? 1090 01:25:24,860 --> 01:25:26,000 Goddamn! 1091 01:25:31,220 --> 01:25:33,490 Boys, let's load up and do some shootin'. 1092 01:25:42,620 --> 01:25:44,850 Vive l'Empereur! 1093 01:25:44,940 --> 01:25:46,890 First rank, fire! 1094 01:25:48,460 --> 01:25:49,930 One. 1095 01:25:50,020 --> 01:25:51,970 It'll take six to stop them. 1096 01:25:52,060 --> 01:25:54,690 Vive l'Empereur! Vive l'Empereur! 1097 01:25:54,780 --> 01:25:57,080 Second rank, fire! 1098 01:25:57,180 --> 01:25:58,970 - Two. - Reload 1099 01:25:59,060 --> 01:26:02,840 - Vive l'Empereur! - First rank, fire! 1100 01:26:03,580 --> 01:26:08,050 - (Screaming) - Second rank, fire! 1101 01:26:10,660 --> 01:26:12,450 Y'all doing real good, boys! 1102 01:26:12,540 --> 01:26:16,490 First rank fire 1103 01:26:19,820 --> 01:26:23,330 Vive l'Empereur! Vive l'Empereur! 1104 01:26:27,460 --> 01:26:28,410 Reload! 1105 01:26:29,500 --> 01:26:31,050 Second rank... 1106 01:26:32,340 --> 01:26:33,560 ...fire! 1107 01:26:33,660 --> 01:26:35,450 Reload! 1108 01:26:35,540 --> 01:26:37,290 First rank, fire! 1109 01:26:40,220 --> 01:26:43,170 Free and easy, boys! Fire! 1110 01:26:44,860 --> 01:26:46,930 Fire! 1111 01:26:48,860 --> 01:26:51,130 Chosen Men! 1112 01:26:52,900 --> 01:26:54,850 (Battle cries) 1113 01:27:00,220 --> 01:27:01,970 Whoo! They're runnin', boys! 1114 01:27:09,460 --> 01:27:10,730 Yar-har! 1115 01:27:35,100 --> 01:27:37,290 (Groans) 1116 01:28:20,300 --> 01:28:22,250 (Coughs) 1117 01:28:23,380 --> 01:28:26,970 Goddammit, Denny! I told you to stay away from him. 1118 01:28:42,820 --> 01:28:45,570 - Dobbs. - Sir? 1119 01:28:45,660 --> 01:28:47,610 Like to join the Rifles, Dobbs? 1120 01:28:47,700 --> 01:28:50,330 That I would, sir. 1121 01:28:50,420 --> 01:28:52,370 It's a good life... 1122 01:28:53,580 --> 01:28:55,530 ...if you can stay alive. 1123 01:29:14,180 --> 01:29:17,720 HOGAN: We done sir What a pounding the South Essex gave them 1124 01:29:17,820 --> 01:29:19,770 and the advance of the 48tn 1125 01:29:19,860 --> 01:29:22,050 Talavera will be the talk of London, sir. 1126 01:29:22,140 --> 01:29:24,090 - Hogan... - Sir? 1127 01:29:24,180 --> 01:29:27,210 - Did he? - Yes, sir. 1128 01:29:27,300 --> 01:29:30,450 Pity Lennox ain't here to see it. 1129 01:29:30,540 --> 01:29:32,770 Damned fine officer, Major Lennox. 1130 01:29:53,460 --> 01:29:55,410 JOSEFINA: Richard. 1131 01:30:03,180 --> 01:30:05,090 Did we... 1132 01:30:05,180 --> 01:30:07,090 Did Wellesley... 1133 01:30:07,180 --> 01:30:09,560 Yes, he won. 1134 01:30:09,660 --> 01:30:11,610 He won so well, they made him a lord. 1135 01:30:13,500 --> 01:30:15,450 Lord Wellington. 1136 01:30:19,460 --> 01:30:21,410 I came to say goodbye, Richard. 1137 01:30:25,220 --> 01:30:28,890 What will you do? Where will you go? 1138 01:30:31,460 --> 01:30:33,410 Captain Leroy has been very kind. 1139 01:30:34,780 --> 01:30:36,970 I'm leaving for Lisbon today. 1140 01:30:39,300 --> 01:30:42,920 Vaya con Dios, Josefina. 1141 01:31:10,900 --> 01:31:13,280 Why? 1142 01:31:13,380 --> 01:31:15,610 I wanted to be confirmed Captain. 1143 01:31:18,540 --> 01:31:20,490 I needed an eagle to be certain. 1144 01:31:21,940 --> 01:31:24,500 Young Denny... 1145 01:31:24,580 --> 01:31:26,330 dead. 1146 01:31:26,420 --> 01:31:30,090 All the others. All that blood. 1147 01:31:30,180 --> 01:31:32,130 For an eagle? 1148 01:31:32,220 --> 01:31:35,890 Slaves, cotton and molasses, you said. 1149 01:31:37,060 --> 01:31:39,010 Slaves bleed 1150 01:31:40,180 --> 01:31:42,890 All that black blood to fill a purse, sir? 1151 01:32:02,220 --> 01:32:04,680 I figured... 1152 01:32:04,780 --> 01:32:06,730 I figured maybe... 1153 01:32:09,100 --> 01:32:11,050 ...you had another reason. 1154 01:32:23,380 --> 01:32:25,330 Shave, sir? 1155 01:32:25,420 --> 01:32:27,090 Water. 1156 01:32:27,180 --> 01:32:30,610 Water? Jeez, you'll be asking me for brandy next. 1157 01:32:35,140 --> 01:32:36,450 (Spits) 1158 01:32:36,540 --> 01:32:38,490 Brandy, sir. 1159 01:32:38,580 --> 01:32:42,120 Get that into you, and you'll be fit for an Irish funeral! 1160 01:32:50,660 --> 01:32:52,610 Sharpe. 1161 01:32:53,940 --> 01:32:56,090 Major Hogan. 1162 01:32:56,180 --> 01:33:01,770 As from noon today, Colonel Lawford will be the beneficiary of Simmerson's folly. 1163 01:33:02,900 --> 01:33:04,120 Sir? 1164 01:33:04,220 --> 01:33:07,890 He will take over acting command of the South Essex. 1165 01:33:09,020 --> 01:33:10,330 And Simmerson? 1166 01:33:11,980 --> 01:33:15,680 War Office whitewash. Exoneration and a blind eye. 1167 01:33:15,780 --> 01:33:17,730 Are you keeping well, Richard? 1168 01:33:17,820 --> 01:33:20,530 Aye. I'm mending. 1169 01:33:20,620 --> 01:33:22,370 Why? 1170 01:33:23,740 --> 01:33:26,330 Richard... Richard... 1171 01:33:28,180 --> 01:33:32,770 Your mind has been making appointments your body should never keep. 1172 01:33:33,860 --> 01:33:35,810 What do you mean by that, sir? 1173 01:33:35,900 --> 01:33:40,330 You have ambition, which could be the making of you. 1174 01:33:40,420 --> 01:33:42,370 But you also have a romantic soul, 1175 01:33:42,460 --> 01:33:45,930 which could be the breaking of you. 1176 01:33:46,020 --> 01:33:48,450 Ambition and romance is a poisonous brew... 1177 01:33:49,780 --> 01:33:53,210 ...and I mean to distil the one from the other. 1178 01:33:54,540 --> 01:33:57,000 Are you questioning my loyalty, sir? 1179 01:33:57,100 --> 01:33:59,290 I would stand it against yours 1180 01:33:59,380 --> 01:34:03,250 Or is it that you see something in me that you've lost in yourself? 1181 01:34:03,340 --> 01:34:06,960 Oh, believe me, Richard. I've drunk of the cup 1182 01:34:07,060 --> 01:34:10,250 and its intoxication I can well remember. 1183 01:34:11,460 --> 01:34:13,410 I can hold my drink, sir. 1184 01:34:14,540 --> 01:34:17,370 See that you do, Sharpe. 1185 01:34:17,460 --> 01:34:19,410 See that you do. 1186 01:34:46,860 --> 01:34:50,480 Well, you lived. 1187 01:34:50,580 --> 01:34:52,130 Just about. 1188 01:34:52,220 --> 01:34:54,520 You got what you wanted? 1189 01:34:54,620 --> 01:34:56,570 Oh, yes. I did. 1190 01:34:59,020 --> 01:35:00,370 And you? 1191 01:35:01,740 --> 01:35:03,570 What do you want? 1192 01:35:04,620 --> 01:35:06,610 Me? 1193 01:35:06,700 --> 01:35:09,410 I want life to be simple again. 1194 01:35:09,500 --> 01:35:11,450 Simple? 1195 01:35:12,780 --> 01:35:14,730 What do you mean, simple? 1196 01:35:15,860 --> 01:35:18,610 Me. Alone. 1197 01:35:18,700 --> 01:35:20,490 That simple. 1198 01:35:21,620 --> 01:35:23,570 So you want to be alone? 1199 01:35:24,980 --> 01:35:26,530 No. 1200 01:35:28,380 --> 01:35:30,130 Neither do I. 1201 01:35:43,580 --> 01:35:45,530 (Teresa laughs) 1202 01:36:29,140 --> 01:36:30,890 HARPER: Shoulder... arms! 1203 01:36:33,420 --> 01:36:35,370 Present! 1204 01:36:38,260 --> 01:36:39,810 Fire! 1205 01:36:40,860 --> 01:36:42,810 Shoulder... arms! 1206 01:36:44,700 --> 01:36:47,690 Rifles... left face! 1207 01:36:49,340 --> 01:36:51,290 Forward... march. 1208 01:36:53,620 --> 01:36:57,320 HAGMAN: # Here's forty shillings on the drum 1209 01:36:57,420 --> 01:37:00,890 # For those who'll volunteer to come 1210 01:37:00,980 --> 01:37:04,600 # To 'list and fight the foe today 1211 01:37:04,700 --> 01:37:08,170 # Over the hills and far away 1212 01:37:09,340 --> 01:37:13,120 # O'er the hills and o'er the main 1213 01:37:13,220 --> 01:37:17,610 # Through Flanders, Portugal and Spain 1214 01:37:17,700 --> 01:37:21,690 # King George commands, and we obey 1215 01:37:21,780 --> 01:37:25,400 # Over the hills and far away... 88544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.