Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,970 --> 00:01:48,160
LA CITÉ DE LA VIOLENCE
2
00:09:48,860 --> 00:09:50,300
Coogan.
3
00:11:28,220 --> 00:11:30,620
Partons ensemble.
4
00:11:31,580 --> 00:11:34,460
Où tu voudras, aussi longtemps
que tu veux.
5
00:11:34,460 --> 00:11:36,380
Tu ne sais rien de moi.
6
00:11:36,380 --> 00:11:38,300
Je m'en moque.
7
00:11:38,300 --> 00:11:41,660
Je laisse derrière moi tout
ce que j'étais jusqu'ici.
8
00:11:41,660 --> 00:11:44,060
Toi aussi.
D'accord ?
9
00:11:49,820 --> 00:11:53,180
Chéri, détends-toi.
10
00:11:53,180 --> 00:11:57,500
Laisse le soleil te pénétrer.
11
00:11:57,700 --> 00:11:59,900
La nature est amour.
12
00:12:39,360 --> 00:12:40,700
Jeff.
13
00:12:42,999 --> 00:12:44,060
Jeff.
14
00:12:50,300 --> 00:12:52,220
Weber t'envoie.
15
00:12:52,220 --> 00:12:55,100
Il me fait sortir et
je rejoins l'organisation.
16
00:12:55,100 --> 00:12:57,420
- C'est bien ça ?
- Non, Jeff.
17
00:12:57,720 --> 00:12:59,420
Je suis venu de mon plein gré.
18
00:12:59,900 --> 00:13:01,340
J'ai appris que tu avais
des ennuis.
19
00:13:01,820 --> 00:13:05,660
Je t'apprécie beaucoup.
Tu étais mon premier client.
20
00:13:05,660 --> 00:13:07,580
D'accord.
21
00:13:07,580 --> 00:13:10,460
Ne le prends pas mal.
22
00:13:10,460 --> 00:13:13,340
Mais je ne veux rien devoir
à personne.
23
00:13:13,340 --> 00:13:15,260
Je suis content de te voir.
24
00:13:15,260 --> 00:13:17,180
Je préfère ça.
25
00:13:19,100 --> 00:13:23,168
Voyons si on peut te faire
sortir cette fois.
26
00:13:23,200 --> 00:13:25,820
Raconte-moi tout.
27
00:13:25,820 --> 00:13:29,180
Sache juste que j'ai tiré
en légitime défense.
28
00:13:29,180 --> 00:13:31,588
L'arme était à l'un d'entre eux.
29
00:13:31,630 --> 00:13:34,999
D'accord. Mais ça ne suffira pas.
30
00:13:35,100 --> 00:13:37,820
Pourquoi voulaient-ils
t'abattre ?
31
00:13:39,210 --> 00:13:42,565
Disons que c'était une erreur.
Ils m'ont pris pour quelqu'un d'autre.
32
00:13:42,800 --> 00:13:45,281
Tu crois que le juge
va avaler ça ?
33
00:13:47,700 --> 00:13:49,682
Peut-être que si la fille...
34
00:13:49,820 --> 00:13:51,740
témoignait que l'arme ne
t'appartenait pas...
35
00:13:51,740 --> 00:13:56,369
Quelle fille ? J'étais seul.
36
00:13:56,379 --> 00:13:58,580
Comment ça ? Ils l'ont vue.
37
00:13:58,590 --> 00:14:01,837
Eh bien trouve quelqu'un
qui ne l'a pas vue !
38
00:14:01,937 --> 00:14:05,541
Dis que j'étais en état de
légitime défense, et seul.
39
00:14:06,620 --> 00:14:09,980
Ce n'est ni l'heure ni le
lieu pour être sentimental.
40
00:14:09,980 --> 00:14:13,820
Ce n'est pas ton genre.
Sans elle, tu es foutu.
41
00:14:17,660 --> 00:14:19,580
Elle sera présente.
42
00:14:54,608 --> 00:14:58,612
Enfoirés! Parlez-moi!
43
00:14:59,028 --> 00:15:02,127
Ils vont me rendre dingue!
44
00:15:06,240 --> 00:15:09,194
Pourquoi tu ne dis jamais rien?
45
00:15:10,298 --> 00:15:12,919
Eh bé?
T'es muet ou quoi?
46
00:15:13,710 --> 00:15:17,600
T'es trop bien pour nous,
ou t'es déprimé?
47
00:15:17,930 --> 00:15:19,950
Tu sais quoi, Jeff heston?
48
00:15:20,428 --> 00:15:22,108
Estime-toi heureux,
49
00:15:22,391 --> 00:15:24,851
car s'il y avait une justice
en ce bas monde,
50
00:15:24,891 --> 00:15:29,400
tu devrais te balancer au bout
d'une corde, les yeux exhorbités,
51
00:15:28,410 --> 00:15:31,459
comme deux oeufs pochés!
52
00:15:31,696 --> 00:15:33,960
Légitime défense? Mon cul!
53
00:15:33,970 --> 00:15:37,078
Tout le monde sait que
tu as aligné trois types.
54
00:15:37,088 --> 00:15:39,400
Et Dieu sait combien d'autres.
55
00:15:39,420 --> 00:15:44,170
Mais Jeff heston est un pro,
un expert dans son domaine!
56
00:15:44,406 --> 00:15:48,253
Pas de preuve, pas de témoin,
rien!
57
00:15:48,993 --> 00:15:51,505
Tu t'en tireras avec 2 ans
de frigo!
58
00:15:51,515 --> 00:15:54,294
Mais moi, je suis qu'un
voleur de bas étage,
59
00:15:54,304 --> 00:15:59,656
et pour 400 malheureux dollars,
je vais me prendre 10 ans!
60
00:16:04,760 --> 00:16:06,248
Ne bouge pas!
61
00:16:08,844 --> 00:16:10,260
Ne bouge pas!!
62
00:16:13,323 --> 00:16:16,640
Enlève ça...
Enlève ça, par pitié !
63
00:16:18,500 --> 00:16:21,219
Enlève-moi ça!
64
00:16:24,043 --> 00:16:25,539
Fais-la partir.
65
00:16:36,237 --> 00:16:38,630
Jeff!
Pourquoi tu ne l'écrases pas?
66
00:16:51,057 --> 00:16:52,350
Jeff!
67
00:17:07,139 --> 00:17:11,314
Mais qu'est-ce qu'il fait?
Il est taré.
68
00:18:27,111 --> 00:18:31,400
Tu peux pas t'empêcher de
faire le malin, hein?
69
00:18:33,005 --> 00:18:35,051
De quoi tu parles?
70
00:18:37,107 --> 00:18:39,839
J'ai connu un type...
71
00:18:41,907 --> 00:18:45,082
Il avait été un mari
exemplaire pendant 40 ans.
72
00:18:45,433 --> 00:18:47,956
Un bon père et un bon citoyen.
73
00:18:48,165 --> 00:18:53,350
Un jour, il a acheté un flingue
au lieu d'aller travailler.
74
00:18:53,586 --> 00:18:56,730
Il est allé dans la rue
et a commencé à tirer.
75
00:18:56,880 --> 00:18:58,682
Il a tué 3 personnes.
76
00:18:59,381 --> 00:19:03,154
On a mis ça sur le compte de la
folie, mais ce n'était pas vrai.
77
00:19:05,265 --> 00:19:08,243
Il venait en fait de découvrir
sa raison d'être.
78
00:19:10,489 --> 00:19:13,055
C'était un tueur né.
79
00:19:15,964 --> 00:19:19,005
Ça aurait pu m'arriver...
80
00:19:19,485 --> 00:19:21,190
Ou à toi.
81
00:19:22,598 --> 00:19:24,683
On est habitués à tuer...
82
00:19:25,755 --> 00:19:28,145
À travailler avec une arme.
83
00:19:29,073 --> 00:19:30,825
Tôt ou tard...
84
00:19:32,835 --> 00:19:36,909
On réalise qu'on a merdé...
85
00:19:37,460 --> 00:19:41,081
Et qu'après tout, on a
une conscience.
86
00:19:42,935 --> 00:19:46,100
$20,000.
C'est une belle somme, Jeff.
87
00:19:46,500 --> 00:19:49,340
En plus, ce n'est pas
vraiment un crime.
88
00:19:49,340 --> 00:19:51,260
Mon oncle a 80 piges.
89
00:19:51,260 --> 00:19:53,180
80 !
90
00:19:54,620 --> 00:19:57,500
On ne fait qu'accélérer
les choses.
91
00:19:57,980 --> 00:19:59,900
Tu n'auras aucun remord.
92
00:20:03,860 --> 00:20:05,800
Je suis un pro.
93
00:20:09,229 --> 00:20:12,031
- Allo ? Qui est à l'appareil ?
- Un ami de votre neveu.
94
00:20:12,380 --> 00:20:16,931
Il m'a demandé de vous avertir.
Quelqu'un va vous tuer.
95
00:20:16,999 --> 00:20:19,580
Quoi ? Comment ça ?
96
00:20:20,540 --> 00:20:23,716
Qui ça ?
Où est-il ?
97
00:20:23,750 --> 00:20:27,845
Dehors. Vous pouvez
l'aperçevoir par le hublot.
98
00:20:33,500 --> 00:20:35,887
Allo ? Qui êtes-vous ?
99
00:20:41,950 --> 00:20:45,188
Je n'entends rien.
Rien du tout.
100
00:20:53,660 --> 00:20:56,060
Je suis un pro.
101
00:21:02,360 --> 00:21:04,400
Je l'ai regardé.
102
00:21:05,580 --> 00:21:07,980
Je ne l'avais jamais
fait avant.
103
00:21:09,420 --> 00:21:12,227
Pour moi, ils n'étaient
que des cibles.
104
00:21:13,740 --> 00:21:15,660
Pourquoi ?
105
00:21:16,000 --> 00:21:18,072
Pourquoi suis-je resté
à le regarder?
106
00:21:18,000 --> 00:21:21,518
Quand tu sortiras,
change de métier.
107
00:21:22,950 --> 00:21:25,228
Quelque chose s'est brisé
en toi.
108
00:21:26,060 --> 00:21:28,589
Comment, je ne sais pas.
109
00:22:01,740 --> 00:22:04,620
Elle t'a joué un sale coup ?
110
00:22:07,020 --> 00:22:08,940
Ça suffit, le vieux.
111
00:22:08,940 --> 00:22:10,860
Ferme-la.
112
00:22:54,500 --> 00:22:55,875
Bienvenue.
113
00:22:56,999 --> 00:22:58,860
Viens, Jeff.
114
00:22:58,860 --> 00:23:01,260
Le patron veut te parler.
115
00:23:01,500 --> 00:23:04,620
T'es verni.
A peine dehors,
116
00:23:04,620 --> 00:23:08,432
y a un joli boulot qui t'attend.
117
00:23:09,100 --> 00:23:12,404
- J'ai pris ma retraite.
- $50,000, Jeff.
118
00:23:13,260 --> 00:23:15,660
J'ai dit non.
119
00:23:15,660 --> 00:23:20,200
Bon Dieu, Jeff. À ce prix-là,
n'importe qui le ferait.
120
00:23:24,780 --> 00:23:26,700
Hé, vous.
121
00:23:27,760 --> 00:23:30,800
- Ce type a une proposition
à vous faire. - Hein ?
122
00:23:49,260 --> 00:23:51,180
Salut, Jeff.
123
00:23:51,180 --> 00:23:53,910
Alignés comme à la parade.
124
00:23:53,960 --> 00:23:55,550
De vrais fonctionnaires.
125
00:23:55,560 --> 00:23:58,640
Des tueurs à la petite semaine
qui pointent chaque matin.
126
00:23:59,900 --> 00:24:03,180
T'as eu raison de refuser,
la bande à Weber est pourrie.
127
00:24:03,280 --> 00:24:05,580
Tu as changé désormais.
128
00:24:06,060 --> 00:24:08,144
Tu es comme moi.
Un homme libre
129
00:24:08,800 --> 00:24:11,900
On pense et on agit seuls.
130
00:24:11,920 --> 00:24:16,140
En cas de pépin, on assume,
prêts à risquer notre peau.
131
00:25:02,770 --> 00:25:04,832
Mais qu'est-ce que tu fous ?
132
00:25:05,100 --> 00:25:07,759
Tu crois qu'un bonne action
va te valoir le paradis ?
133
00:25:07,769 --> 00:25:10,020
Non. Le paradis me coûte
bien plus que ça.
134
00:25:10,030 --> 00:25:11,900
Cinquante dollars par jour.
135
00:25:12,740 --> 00:25:15,660
Heroïne.
L'aveugle est mon fournisseur.
136
00:25:53,296 --> 00:25:57,400
Quant tu auras fini celle-ci,
joue ma préférée.
137
00:25:54,800 --> 00:25:59,253
D'accord.
138
00:26:07,450 --> 00:26:09,824
Je voudrais que tu fasses
des recherches pour moi.
139
00:26:15,680 --> 00:26:17,516
Pour trouver qui ?
140
00:26:20,030 --> 00:26:23,115
Jerry Coogan, Vanessa Shelton.
141
00:26:41,500 --> 00:26:43,300
Je veux savoir où ils sont.
142
00:26:43,320 --> 00:26:46,010
- D'accord.
- Le plus vite possible.
143
00:27:31,980 --> 00:27:34,380
C'est prêt ?
144
00:27:34,380 --> 00:27:36,300
Oui.
145
00:27:38,220 --> 00:27:40,620
La voiture est à côté.
146
00:29:17,580 --> 00:29:19,500
Mesdames et messieurs,
bienvenue au Michigan.
147
00:29:19,700 --> 00:29:22,650
La course Americano-Canadienne
va commencer,
148
00:29:22,670 --> 00:29:25,260
Plus communément appelée Can-Am.
149
00:29:25,260 --> 00:29:27,660
Les plus grands noms du circuit
automobile international...
150
00:29:27,660 --> 00:29:30,060
participent à cette course.
151
00:29:30,060 --> 00:29:32,460
Environ 40,000 spectateurs,
152
00:29:32,460 --> 00:29:35,330
venus des quatre coins de l'Union
et du Canada vont suivre,
153
00:29:35,340 --> 00:29:37,635
pas à pas, la progression
de leurs héros...
154
00:29:37,645 --> 00:29:41,100
et vibrer à leur unisson
tout au long de la course.
155
00:29:41,100 --> 00:29:43,475
Stirling Moss en personne,
le champion britannique,
156
00:29:43,485 --> 00:29:45,037
dirigera la compétition .
157
00:30:01,260 --> 00:30:04,585
Les mécaniciens vérifient une
dernière fois tous les véhicules...
158
00:30:04,595 --> 00:30:06,540
qui vont s'élancer incessamment,
159
00:30:06,540 --> 00:30:08,940
bataillant pour la pôle
position...
160
00:30:08,940 --> 00:30:12,500
à 250 à l'heure et plus.
161
00:30:13,980 --> 00:30:16,520
Essayons de repérer quelques
champions.
162
00:30:16,530 --> 00:30:17,901
Voici Dennis Holm.
163
00:30:18,000 --> 00:30:20,800
John Siefer, qui semble
plus confiant que jamais.
164
00:30:30,800 --> 00:30:32,300
Jerry Coogan, l'intrépide
millionaire,
165
00:30:32,310 --> 00:30:35,253
entièrement dévoué à sa
grande passion: la course.
166
00:31:00,818 --> 00:31:03,359
Les véhicules sont amenés
jusqu'à la ligne de départ.
167
00:31:03,735 --> 00:31:05,830
La voiture pilote donnera
la cadence.
168
00:31:05,840 --> 00:31:11,134
Le directeur de la course Stirling
Moss conduira la voiture pilote,
169
00:31:11,367 --> 00:31:14,967
en augmentant lentement sa vitesse
jusqu'à la ligne de départ.
170
00:31:29,504 --> 00:31:35,504
Dans cette phase, les véhicules sont
manoeuvrés par leurs équipes.
171
00:31:36,238 --> 00:31:40,458
Les pilotes suivent de près
cette manoeuvre,
172
00:31:40,694 --> 00:31:46,735
impatients de révéler au monde
leurs compétences.
173
00:34:06,669 --> 00:34:11,287
Au fur et à mesure de l'alignement sur la
grille, on entend le rugissement des moteurs.
174
00:34:11,325 --> 00:34:16,179
Leur ouïe surentraînée décèle
le moindre défaut mécanique.
175
00:34:16,279 --> 00:34:18,639
Le départ est désormais imminent.
176
00:34:18,876 --> 00:34:23,615
Rappelons que nous sommes en
direct d'Irish Mills, Michigan.
177
00:34:51,699 --> 00:34:54,159
Les pilotes sont en place.
178
00:36:16,950 --> 00:36:21,777
Les voitures accélèrent.
179
00:36:27,130 --> 00:36:29,657
- Ce Coogan est incroyable.
- Oui, vraiment.
180
00:42:52,857 --> 00:42:55,617
En ce qui la concerne, rien.
181
00:42:55,737 --> 00:42:58,017
J'ai fouiné partout,
interrogé plein de gens.
182
00:42:58,137 --> 00:42:59,937
Personne ne sait rien.
183
00:43:00,057 --> 00:43:02,457
Du moins ils ne parlent pas.
184
00:43:04,377 --> 00:43:06,657
Désolé, Jeff.
185
00:43:06,777 --> 00:43:09,032
Je peux te donner un conseil ?
186
00:43:09,390 --> 00:43:10,752
Non.
187
00:43:10,792 --> 00:43:12,850
Tu l'auras quand même.
188
00:43:13,497 --> 00:43:16,257
Oublie-la, Jeff.
Va-t'en.
189
00:43:16,377 --> 00:43:19,570
Prends des vacances.
Ça te fera du bien.
190
00:43:20,217 --> 00:43:23,457
Si tu le veux vraiment,
je continuerai les recherches.
191
00:43:23,577 --> 00:43:26,817
Je te ferai savoir si je
trouve quelque chose.
192
00:43:26,937 --> 00:43:29,697
Mais va-t'en, Jeff.
Ecoute-moi.
193
00:43:29,817 --> 00:43:32,097
Ne va pas t'attirer plus d'ennuis.
194
00:43:32,217 --> 00:43:33,900
Je dois la retrouver.
195
00:43:35,800 --> 00:43:37,255
Tout de suite.
196
00:43:40,999 --> 00:43:43,137
Et je suis sûre, chers amis,
197
00:43:43,257 --> 00:43:46,017
qu'aucun d'entre vous ne
restera insensible...
198
00:43:46,137 --> 00:43:49,855
a l'appel de cette initiative
si humaine.
199
00:43:49,900 --> 00:43:52,200
Ces victimes innocentes
de la pauvreté...
200
00:43:52,250 --> 00:43:55,137
réapprendront le goût de vivre...
201
00:43:55,987 --> 00:43:57,933
lorsqu'ils sauront...
202
00:43:57,983 --> 00:44:00,897
avoir tant d'amis inconnus.
203
00:44:01,017 --> 00:44:04,132
Et comprendront peut-être
le message bienveillant...
204
00:44:04,182 --> 00:44:08,537
que l'Amérique tente de
diffuser à travers le monde.
205
00:44:10,577 --> 00:44:16,177
Si votre coeur vous incite
à aider notre cause,
206
00:44:16,397 --> 00:44:21,537
donnez votre contribution aux jeunes
femmes qui passent avec un panier.
207
00:45:10,137 --> 00:45:11,577
Jeff!
208
00:45:23,980 --> 00:45:26,457
C'est sans espoir.
Tu ne me croiras jamais.
209
00:45:27,897 --> 00:45:30,177
C'est terrible d'être
comme je suis.
210
00:45:30,297 --> 00:45:32,697
Je rate tout ce que je fais.
211
00:45:34,967 --> 00:45:37,267
Je sortais avec Coogan
quand je t'ai rencontré.
212
00:45:38,457 --> 00:45:40,737
Il était affreusement jaloux.
213
00:45:40,857 --> 00:45:44,097
Il a vite compris que
quelque chose clochait.
214
00:45:44,237 --> 00:45:48,897
Il m'a fait suivre et a appris
pour nous, et pour toi.
215
00:45:49,017 --> 00:45:50,937
Il a compris qui tu étais,
216
00:45:51,287 --> 00:45:53,350
et s'est servi de toi
pour éliminer son oncle,
217
00:45:53,360 --> 00:45:56,577
avant... de t'éliminer à
ton tour pour me récupérer.
218
00:45:56,747 --> 00:45:59,718
Et ça a marché.
Tu es retournée avec lui.
219
00:46:05,337 --> 00:46:07,617
C'est vrai, j'y suis retournée!
220
00:46:07,737 --> 00:46:09,537
Que pouvais-je faire d'autre?
221
00:46:09,657 --> 00:46:12,417
C'était juste pour quelque temps.
222
00:46:12,537 --> 00:46:14,337
Je n'ai jamais pu t'oublier,
Jeff.
223
00:46:14,457 --> 00:46:16,857
Ni ce qu'il t'avait fait.
224
00:46:17,150 --> 00:46:19,445
Alors je suis partie
peu de temps après.
225
00:47:18,777 --> 00:47:20,120
D'accord, j'ai eu tort.
226
00:47:20,200 --> 00:47:22,977
J'ai encore tort.
Comme toujours.
227
00:47:23,097 --> 00:47:25,977
Je ne sais pas me
débrouiller seule.
228
00:47:28,750 --> 00:47:30,657
On peut tout recommencer.
229
00:47:30,777 --> 00:47:32,777
Oublier le passé!
230
00:47:33,257 --> 00:47:36,417
Oh non, Jeff! Non!
231
00:47:36,537 --> 00:47:39,897
Non, Jeff, non. Non.
232
00:47:41,337 --> 00:47:44,737
Non. Non, Jeff. Pas ici.
233
00:47:47,617 --> 00:47:49,897
Oh non, Jeff. Non.
234
00:47:50,017 --> 00:47:52,777
Non. Oh! Non, pas ici!
235
00:47:52,897 --> 00:47:54,817
Je ne peux pas! Pas ici!
236
00:48:26,977 --> 00:48:28,777
Comment se fait-il qu'avec toi,
237
00:48:28,897 --> 00:48:31,657
ça se termine toujours
dans le sang et la violence?
238
00:48:31,777 --> 00:48:35,497
C'est toute la ville qui
aime le sang et la violence.
239
00:48:35,617 --> 00:48:37,766
Mais tu ne le vois qu'avec moi.
240
00:48:38,977 --> 00:48:41,377
Viens.
241
00:49:46,177 --> 00:49:48,097
C'est pour toi.
242
00:50:12,000 --> 00:50:13,500
Bonjour, chéri.
243
00:50:14,017 --> 00:50:16,852
Mon nom est Heston.
J'ai des réservations pour Miami.
244
00:50:16,897 --> 00:50:19,503
- Bon voyage, Mr.
- Merci.
245
00:50:19,636 --> 00:50:22,050
On a laissé ça pour vous,
Mr. Heston.
246
00:50:33,050 --> 00:50:34,926
Annulez.
247
00:51:38,190 --> 00:51:40,321
Qu'est-ce que tu sais de ça?
248
00:51:41,657 --> 00:51:45,697
C'est une plaisanterie ou quoi?
Tu deviens fou.
249
00:51:58,177 --> 00:52:00,097
Pourquoi, vieil ami?
250
00:52:01,057 --> 00:52:02,977
Eloigne ton arme.
251
00:52:04,897 --> 00:52:07,177
Cette fille t'est vraiment
montée à la tête,
252
00:52:07,297 --> 00:52:09,755
si elle a même réussi à
te dresser contre moi.
253
00:52:10,657 --> 00:52:13,709
C'est moi qui t'ai appris
le métier,
254
00:52:13,930 --> 00:52:15,961
et tu oses venir me menacer.
255
00:52:17,377 --> 00:52:19,777
Je suis ton seul ami.
256
00:52:29,377 --> 00:52:33,517
N'oublie jamais ça, Jeff.
Tu as besoin de moi.
257
00:52:34,177 --> 00:52:36,937
J'ai fait une erreur.
258
00:52:37,057 --> 00:52:38,857
Mais je dois me défendre.
259
00:52:39,650 --> 00:52:40,999
Contre moi?
260
00:52:41,097 --> 00:52:42,697
J'ignore tout de ce merdier.
261
00:52:42,817 --> 00:52:46,537
J'étais avec toi, non?
Je t'ai aidé, non?
262
00:52:46,657 --> 00:52:49,537
Mais c'est fini, tu peux
me croire.
263
00:54:38,057 --> 00:54:41,417
Ça t'apprendra à prendre
des photos!
264
00:54:43,600 --> 00:54:45,313
Qui t'envoie?
265
00:54:49,360 --> 00:54:50,417
D'accord!
266
00:54:50,557 --> 00:54:53,777
- Qui t'envoie?
- Désolé...
267
00:54:53,897 --> 00:54:56,297
Ils me tueront!
Ils me tueront!
268
00:55:07,837 --> 00:55:09,144
Non.
269
00:55:09,244 --> 00:55:11,177
Pitié.
270
00:55:11,657 --> 00:55:13,740
Non. Pitié.
271
00:55:14,290 --> 00:55:16,457
Du calme, Jeff.
272
00:55:23,357 --> 00:55:25,678
Shapiro a été héroïque.
273
00:55:29,317 --> 00:55:32,297
Pauvre diable.
Et tout ça pour rien.
274
00:55:32,557 --> 00:55:35,984
Il aurait pu te le dire, Jeff.
C'est moi qui lui ai demandé.
275
00:55:37,848 --> 00:55:39,923
Je t'ai cherché partout.
276
00:55:39,999 --> 00:55:42,162
On voudrait discuter avec toi.
277
00:55:42,209 --> 00:55:43,697
Pas d'inquiétude, Jeff.
278
00:55:43,817 --> 00:55:47,340
On est juste là pour te
remettre une invitation.
279
00:55:49,877 --> 00:55:51,377
Tu sais, Jeff...
280
00:55:51,897 --> 00:55:54,368
Tu es très photogénique.
281
00:55:55,700 --> 00:55:58,000
Tu vas venir avec nous, hein?
282
00:55:58,217 --> 00:56:02,537
Le patron voudrait te parler.
283
00:56:30,900 --> 00:56:32,177
Salut, Jeff!
284
00:56:32,297 --> 00:56:36,252
- Salut, Steve. Quelle coïncidence.
- Pas vraiment.
285
00:56:36,300 --> 00:56:37,750
C'est le club de Weber,
286
00:56:37,760 --> 00:56:40,140
j'y viens souvent pour
entretenir ma forme.
287
00:56:40,500 --> 00:56:43,337
- Et toi?
- Weber veut lui parler.
288
00:56:45,250 --> 00:56:48,106
Dis-lui qu'on discute un
moment. Il arrive bientôt.
289
00:56:48,137 --> 00:56:50,417
Très bien.
290
00:56:50,537 --> 00:56:52,817
Il est dans le sauna Japonais.
291
00:56:52,937 --> 00:56:56,297
Fais vite, Jeff.
Il déteste attendre.
292
00:56:57,637 --> 00:56:59,657
Qu'est-ce que tu magouilles
avec Weber?
293
00:57:00,037 --> 00:57:02,537
Rien. Il veut me parler.
294
00:57:03,840 --> 00:57:05,340
Ecoute...
295
00:57:06,377 --> 00:57:10,697
Ce n'est pas mes oignons,
mais fais gaffe à Weber.
296
00:57:11,177 --> 00:57:13,169
Il ne fait pas que
se servir des gens.
297
00:57:13,460 --> 00:57:15,970
Il te presse comme un citron,
puis te met à la poubelle,
298
00:57:15,977 --> 00:57:19,217
- je ne veux pas que ça t'arrive.
- Tu travailles pour lui.
299
00:57:19,277 --> 00:57:22,890
Oui, mais c'est moi qui me
sers de lui, pas l'inverse.
300
00:57:23,177 --> 00:57:25,097
Je suis avocat, Jeff.
301
00:57:25,177 --> 00:57:28,337
C'est normal pour moi
de travailler avec eux.
302
00:57:28,457 --> 00:57:33,137
Je dois les convaincre que les
méthodes violentes sont dépassées,
303
00:57:33,257 --> 00:57:35,177
elles sont obsolètes.
304
00:57:37,577 --> 00:57:39,497
Jeff.
305
00:57:41,417 --> 00:57:42,857
Je te fais une proposition.
306
00:57:43,100 --> 00:57:45,137
On crée une filiale au Venezuela.
307
00:57:45,257 --> 00:57:48,497
Une belle affaire, je m'en
suis occupé personnellement.
308
00:57:48,617 --> 00:57:51,117
Une des dernières acquisitions
de l'organisation.
309
00:57:51,977 --> 00:57:54,737
Si tu veux, tu peux partir illico.
310
00:57:54,857 --> 00:57:56,777
Ne va pas voir Weber.
311
00:57:58,217 --> 00:58:00,497
Je dois le voir.
312
00:58:00,617 --> 00:58:02,860
Tes arguments sont valables.
313
00:58:03,417 --> 00:58:06,737
- Mais les siens aussi.
- Jeff!
314
00:58:06,857 --> 00:58:09,460
Je serai à mon bureau,
je travaille tard.
315
00:58:09,737 --> 00:58:12,497
Viens me voir quand
tu auras vu Weber.
316
00:58:12,617 --> 00:58:14,897
D'accord.
317
00:58:15,797 --> 00:58:17,777
Souviens-toi...
318
00:58:17,897 --> 00:58:22,000
Ceux qui donnent les ordres ne sont
pas nécessairement ceux qui commandent.
319
00:58:25,577 --> 00:58:28,817
Je t'ai fait une offre, Jeff,
et tu l'as rejetée.
320
00:58:28,937 --> 00:58:30,355
Et tu as menti.
321
00:58:30,457 --> 00:58:34,577
Tu as dit être à la retraite,
et pourtant...
322
00:58:34,697 --> 00:58:37,457
Coogan... pan!
323
00:58:37,577 --> 00:58:39,657
Ce n'est pas beau de mentir.
324
00:58:39,777 --> 00:58:41,777
Ça finit toujours par
se savoir, Jeff.
325
00:58:41,897 --> 00:58:45,737
Surtout avec les salopards
fouineurs dans mon genre.
326
00:58:48,430 --> 00:58:51,857
Ce n'était pas du travail,
c'était personnel.
327
00:58:51,977 --> 00:58:54,610
Inutile de te mettre dans
tous tes états pour si peu.
328
00:58:54,857 --> 00:58:56,777
Je ne suis pas énervé.
329
00:58:56,827 --> 00:58:59,573
Mais certaines choses
sont inadmissibles.
330
00:59:00,417 --> 00:59:02,626
C'est une question d'autorité.
331
00:59:03,397 --> 00:59:07,717
Je dois me faire respecter
au sein de l'organisation.
332
00:59:08,157 --> 00:59:11,261
Autrement, tout fout le camp.
333
00:59:11,457 --> 00:59:13,471
C'était différent autrefois.
334
00:59:13,571 --> 00:59:17,997
A l'époque... il suffisait de
corriger un gars de temps en temps.
335
00:59:18,877 --> 00:59:21,137
Pas beaucoup, quelque-uns.
336
00:59:21,257 --> 00:59:23,690
Pour l'exemple.
De façon à ce que...
337
00:59:23,700 --> 00:59:26,417
Tous les autres soient
de gentils garçons.
338
00:59:26,537 --> 00:59:28,817
Mais les jeunes aujourd'hui
sont cyniques.
339
00:59:28,937 --> 00:59:32,177
Ils se foutent de tout,
ne respectent rien.
340
00:59:33,070 --> 00:59:35,077
Je veux ce film.
341
00:59:36,177 --> 00:59:38,863
Et je veux que tu rejoignes
ma famille.
342
00:59:39,477 --> 00:59:42,218
J'ai toujours été
un orphelin, Weber.
343
00:59:42,897 --> 00:59:44,817
La solitude est mon lot.
344
00:59:45,167 --> 00:59:47,097
Même les orphelins se marient.
345
00:59:47,217 --> 00:59:49,617
On ne survit pas seul,
surtout de nos jours.
346
00:59:49,640 --> 00:59:54,297
Tu dois appartenir à un camp,
un parti, une église.
347
00:59:54,417 --> 00:59:57,250
Tout seul, tu te fais démolir.
348
00:59:58,700 --> 01:00:01,258
Aucun de mes hommes n'aurait eu
tes problèmes aux Iles Vierges.
349
01:00:01,278 --> 01:00:04,497
Je ne l'aurais pas permis.
Tu comprends?
350
01:00:05,537 --> 01:00:06,669
Ecoute...
351
01:00:07,010 --> 01:00:09,810
On pourrait faire de
grandes choses ensemble.
352
01:00:09,840 --> 01:00:12,057
L'organisation est en
pleine mutation.
353
01:00:12,177 --> 01:00:15,417
Elle devient plus forte,
plus propre.
354
01:00:15,537 --> 01:00:18,831
On pense dorénavant à
l'échelle nationale.
355
01:00:18,861 --> 01:00:21,785
On n'assassine plus à tout
va comme avant.
356
01:00:22,137 --> 01:00:27,057
Et si jamais, à l'occasion,
on en a besoin,
357
01:00:27,537 --> 01:00:30,690
on fait appel à des cadors
comme toi, pas moins.
358
01:00:30,897 --> 01:00:34,137
Tu toucherais un salaire
régulier, une pension.
359
01:00:34,157 --> 01:00:36,255
Tu serais libre comme l'air.
360
01:00:38,097 --> 01:00:40,912
Mais si je t'appelle,
tu viens, d'accord?
361
01:00:41,361 --> 01:00:42,897
Toujours.
362
01:00:42,990 --> 01:00:48,057
On ne quitte pas la famille.
Souviens-t'en.
363
01:00:48,177 --> 01:00:50,497
Je sais tout ça.
364
01:00:50,748 --> 01:00:55,583
Mais il y en a plein qui
l'ignorent. Des mercenaires.
365
01:00:58,257 --> 01:01:00,537
Tu lis trop de romans policiers.
366
01:01:00,657 --> 01:01:03,417
Faut que tu changes de
registre. Ecoute...
367
01:01:03,537 --> 01:01:05,337
Je veux que tu sois heureux.
368
01:01:05,457 --> 01:01:08,753
Si tu es d'accord, j'engagerai
aussi ton pote? Tu sais, Killain.
369
01:01:09,777 --> 01:01:11,762
Killain n'est pas à vendre.
370
01:01:12,500 --> 01:01:15,897
Uniquement parce qu'on ne
lui a pas encore demandé.
371
01:01:16,017 --> 01:01:19,733
Si je le veux, je l'aurai.
Comme n'importe qui.
372
01:01:20,475 --> 01:01:23,097
- Tu auras ma réponse demain.
- Hé!
373
01:01:24,347 --> 01:01:25,858
Attends.
374
01:01:26,700 --> 01:01:28,537
Je n'ai pas terminé.
375
01:01:35,697 --> 01:01:38,937
Tu ne vas sûrement pas me
croire, Jeff, mais parfois...
376
01:01:39,057 --> 01:01:41,190
je regrette le bon vieux temps.
377
01:01:41,290 --> 01:01:44,217
Tu ne peux pas comprendre,
tu es trop jeune.
378
01:01:44,337 --> 01:01:47,097
Mais c'était vraiment
merveilleux.
379
01:01:47,217 --> 01:01:49,497
Tu vois cette banque,
par exemple?
380
01:01:49,617 --> 01:01:52,490
La première fois que j'y suis entré,
c'était avec un fusil automatique.
381
01:01:52,520 --> 01:01:54,777
Avec trois gars, on a tout raflé.
382
01:01:54,897 --> 01:01:58,617
Maintenant elle m'appartient.
Je préside le conseil d'administration.
383
01:01:58,737 --> 01:02:00,987
Tout à coup, ça devient pénible.
384
01:02:01,350 --> 01:02:04,121
Bon sang, ça me fait
vraiment chier.
385
01:02:04,497 --> 01:02:07,227
Killain parle aussi du
bon vieux temps.
386
01:02:08,000 --> 01:02:11,577
Sauf qu'il n'a pas fait tout ça
pour s'emmerder avec ces conneries.
387
01:02:11,697 --> 01:02:13,671
D'accord, j'admets que
je suis ambitieux.
388
01:02:16,797 --> 01:02:18,552
Tu vois ce building?
389
01:02:18,572 --> 01:02:20,697
C'est le nouveau bureau
de l'organisation.
390
01:02:20,817 --> 01:02:25,497
Il m'a fallu longtemps pour
avoir un endroit digne de moi.
391
01:02:25,597 --> 01:02:27,417
Mais on me dit que non!
392
01:02:27,537 --> 01:02:30,297
Ces petits cons en costume qui
travaillent pour moi me disent,
393
01:02:30,417 --> 01:02:34,617
"Ne te montre pas trop, ce n'est
pas bon pour nous." Tu comprends?
394
01:02:34,737 --> 01:02:37,497
Ces merdeux préfèreraient
que je n'existe pas.
395
01:02:37,019 --> 01:02:40,497
Et ce sont eux qui
sont aux commandes.
396
01:02:40,597 --> 01:02:42,417
Ils n'ont pas à se
salir les mains,
397
01:02:42,437 --> 01:02:44,697
ni à aller à confesse
le samedi.
398
01:02:44,817 --> 01:02:47,097
Je me fous de tes états d'âme.
399
01:02:47,217 --> 01:02:50,457
J'ai mieux à faire.
Laisse-moi descendre.
400
01:02:50,577 --> 01:02:54,417
Du calme, Jeff.
Reste encore un peu.
401
01:03:16,977 --> 01:03:18,417
Goûte-moi ça.
402
01:03:18,440 --> 01:03:21,219
Ça s'appelle "passion au
clair de lune."
403
01:03:21,420 --> 01:03:23,400
Ça vient de sortir.
404
01:03:25,567 --> 01:03:27,210
Je n'ai pas soif.
405
01:03:29,937 --> 01:03:33,261
Alors, tu aimes cet endroit?
406
01:03:37,037 --> 01:03:39,537
Ça m'a coûté le prix
d'un porte-avions.
407
01:03:42,300 --> 01:03:44,276
Mais il me le fallait.
408
01:03:48,077 --> 01:03:51,057
Ma femme est très exigeante.
409
01:03:52,450 --> 01:03:56,978
Avant de l'épouser, j'ai dû lui acheter
une maison de campagne à $1.000.000.
410
01:03:57,100 --> 01:04:01,100
Mais bon, elle l'avait méritée avant
même la fin de notre lune de miel.
411
01:04:01,237 --> 01:04:03,897
Elle a beaucoup de classe.
412
01:04:04,017 --> 01:04:07,175
Tu sais, j'en ai connu
beaucoup, pourtant.
413
01:04:07,923 --> 01:04:10,257
Mais laisse-moi te dire
une chose.
414
01:04:10,907 --> 01:04:13,234
Elle a réussi à me surprendre.
415
01:04:13,334 --> 01:04:16,017
En bien, je veux dire.
416
01:04:27,007 --> 01:04:30,027
Oh, j'avais oublié.
Tu la connais.
417
01:04:31,277 --> 01:04:33,177
Vous étiez ensemble
il fut un temps,
418
01:04:33,297 --> 01:04:36,200
et elle t'a largué pour ce
Coogan quand il a hérité.
419
01:04:37,037 --> 01:04:38,910
Ça a été vite réglé.
420
01:04:39,057 --> 01:04:42,297
Elle l'a largué aussi dès
qu'elle m'a rencontré.
421
01:04:42,417 --> 01:04:44,302
Tu as bien fait de
la laisser partir.
422
01:04:44,337 --> 01:04:47,097
Elle est...
Elle est infernale.
423
01:04:47,217 --> 01:04:49,137
Tu es jeune, tu ne l'aurais
pas supporté.
424
01:04:49,157 --> 01:04:52,857
En qui me concerne, quand
elle va minauder ailleurs,
425
01:04:52,977 --> 01:04:54,777
je suis plutôt soulagé.
426
01:04:54,897 --> 01:04:57,177
Je me fais vieux. Je dois me
reposer de temps en temps.
427
01:04:57,297 --> 01:04:59,097
Les femmes sont incroyables.
428
01:04:59,217 --> 01:05:01,977
Elles ont beau être
des putains,
429
01:05:02,097 --> 01:05:04,000
elle tiennent aux convenances,
430
01:05:04,020 --> 01:05:06,308
à sauver les apparences.
431
01:05:07,377 --> 01:05:09,777
Elle part de temps en temps
faire la belle mais elle sait
432
01:05:09,797 --> 01:05:11,950
que si je moufte, elle ne
bougera pas un orteil.
433
01:05:12,157 --> 01:05:15,417
Et en rentrant, elle a le
culot de faire des scènes,
434
01:05:15,537 --> 01:05:18,515
de mentir éhontément,
de me faire des reproches.
435
01:05:19,457 --> 01:05:23,686
Tu sais, à sa façon,
c'est une grande artiste.
436
01:05:24,937 --> 01:05:27,417
Trinquons à sa santé.
437
01:05:27,500 --> 01:05:29,809
Trinquons aux talents
de ma femme.
438
01:05:30,442 --> 01:05:32,878
Je t'ai dit que je
n'ai pas soif.
439
01:05:41,017 --> 01:05:43,052
Pourquoi tu ne me l'as pas dit?
440
01:05:43,900 --> 01:05:45,652
Tu étais en prison.
441
01:05:45,702 --> 01:05:49,657
Je ne pouvais pas te dire que
ta Vanessa avait épousé Weber.
442
01:05:52,000 --> 01:05:54,020
De plus, je me sentais
partiellement responsable.
443
01:05:54,280 --> 01:05:57,337
Je suis entré en contact
avec elle durant ton procès.
444
01:05:58,220 --> 01:06:01,225
Elle était avec moi quand Weber
l'a rencontrée la première fois.
445
01:06:08,457 --> 01:06:14,457
Tu l'as encore dans la peau, hein?
Mais elle est dangereuse maintenant.
446
01:06:14,817 --> 01:06:18,817
Oublie le passé. Il ne peut
t'apporter que des ennuis.
447
01:06:18,977 --> 01:06:22,857
Tu as décidé de changer de vie.
Accepte mon offre et va-t'en.
448
01:06:23,017 --> 01:06:27,377
Tu referas ta vie ailleurs.
449
01:06:28,766 --> 01:06:34,137
Quand l'organisation sera
blanchie et légitime,
450
01:06:34,597 --> 01:06:37,817
tu pourras même revenir
bosser ici.
451
01:06:46,817 --> 01:06:50,050
Allo. Mlle Vanessa Weber, svp.
452
01:06:50,817 --> 01:06:55,177
Vous savez où je peux la joindre?
Non, ça ne fait rien.
453
01:07:37,980 --> 01:07:41,057
Merci d'être venu, Jeff.
454
01:07:41,697 --> 01:07:43,817
Tu aimes?
455
01:07:48,600 --> 01:07:50,743
C'est mon refuge.
456
01:08:15,457 --> 01:08:18,697
Jeff, c'était un cadeau
de toi.
457
01:08:31,180 --> 01:08:32,990
Pas de souvenirs.
458
01:08:38,697 --> 01:08:42,848
Pas d'hiers...
Pas de demains.
459
01:08:45,937 --> 01:08:49,564
- Je t'aime, Jeff.
- Seul compte le présent.
460
01:08:51,497 --> 01:08:53,577
Je t'aime.
461
01:09:37,757 --> 01:09:42,011
- Où vas-tu?
- Chercher à manger.
462
01:09:42,300 --> 01:09:44,968
Le grand air ouvre l'appétit.
463
01:12:50,000 --> 01:12:51,875
Pouquoi on s'arrête ici?
464
01:12:52,177 --> 01:12:54,937
Pour chasser. Viens.
465
01:14:26,500 --> 01:14:29,431
Jeff, si tu dois me tuer,
fais-le vite.
466
01:14:46,200 --> 01:14:51,257
Tu as vu Weber, hein?
C'était lui à l'aéroport.
467
01:14:51,417 --> 01:14:53,990
Il t'a envoyé m'éliminer.
468
01:14:54,700 --> 01:14:57,497
Et c'est ce que tu voulais.
469
01:14:57,687 --> 01:15:03,177
Tu me hais. Je l'ai bien senti
quand on faisait l'amour.
470
01:15:06,750 --> 01:15:11,750
Jeff, je ne te demande
qu'une chose: fais vite.
471
01:15:12,700 --> 01:15:15,850
Je ne supporte pas la douleur,
tu le sais.
472
01:16:11,977 --> 01:16:14,577
J'ai toujours eu peur, Jeff.
473
01:16:16,337 --> 01:16:18,533
J'avais besoin de sécurité.
474
01:16:20,400 --> 01:16:23,820
Besoin d'être rassurée.
475
01:16:53,917 --> 01:16:55,540
J'ai désobéi à Jeff.
476
01:16:55,800 --> 01:16:59,250
Il ne voulait pas que je vous cherche.
Il n'a pas besoin de votre témoignage.
477
01:16:59,350 --> 01:17:01,230
J'étais amoureuse de lui.
478
01:17:01,330 --> 01:17:05,330
Ça a été affreux de réaliser
que c'était un gangster.
479
01:17:07,000 --> 01:17:08,570
C'est vrai, c'en est un.
480
01:17:08,800 --> 01:17:11,177
Et il en paie les conséquences.
481
01:17:11,297 --> 01:17:14,697
Mais ce n'est pas aussi simple.
482
01:17:14,897 --> 01:17:17,697
La frontière entre le bien
et le mal,
483
01:17:17,817 --> 01:17:21,492
le licite et l'illicite, est
souvent créée par la presse,
484
01:17:21,510 --> 01:17:24,097
ou bien la propagande
politicienne.
485
01:17:26,040 --> 01:17:30,697
Regardez cet homme. Il pourrait
être en prison, comme Jeff,
486
01:17:30,877 --> 01:17:33,817
ou bien assis derrière
le bureau du gouverneur.
487
01:17:34,537 --> 01:17:37,057
Al weber est un prince.
488
01:17:41,657 --> 01:17:44,657
Il aimerait vous rencontrer.
Il nous invite à sa table.
489
01:17:45,607 --> 01:17:49,754
Navrée pour votre prince,
mais je suis républicaine.
490
01:17:51,817 --> 01:17:55,094
J'ai connu des hommes
plus riches que Weber.
491
01:17:56,497 --> 01:18:00,497
Non, ce n'était pas
pour l'argent.
492
01:18:02,217 --> 01:18:04,017
La ravissante Vanessa.
493
01:18:04,137 --> 01:18:05,854
Tu es à tomber, ma belle.
494
01:18:06,156 --> 01:18:08,933
Dites-moi, vos oreilles
ont-elles sifflé?
495
01:18:17,677 --> 01:18:20,072
J'entends beaucoup parler
de vous.
496
01:18:20,122 --> 01:18:24,177
- On me rapporte tout, vous savez.
- Comment ça?
497
01:18:24,297 --> 01:18:26,500
Regardez mon émission
la semaine prochaine.
498
01:18:26,600 --> 01:18:29,447
J'y parlerai de votre fiancé,
499
01:18:29,600 --> 01:18:32,337
le gangster, Jeff heston,
500
01:18:32,457 --> 01:18:34,737
et de votre escapade
aux Iles Vierges.
501
01:18:34,857 --> 01:18:37,017
Je n'ai rien à voir
avec cette affaire.
502
01:18:37,177 --> 01:18:40,681
N'ayez pas l'air choquée.
Ça va vous faire de la pub.
503
01:18:40,731 --> 01:18:45,200
Vous serez la pin-up préférée
de tous les gansters d'Amérique.
504
01:18:45,500 --> 01:18:48,494
Ils colleront votre photo sur
la crosse de leur mitrailleuse.
505
01:18:48,594 --> 01:18:50,204
Torn, s'il te plaît.
506
01:18:50,217 --> 01:18:52,017
Ecoutez, shandy, à votre place
507
01:18:52,037 --> 01:18:54,685
j'éviterais de parler de
Mlle Shelton à la télé.
508
01:18:55,400 --> 01:18:57,777
Vous vous épargnerez
bien des soucis.
509
01:18:57,897 --> 01:19:01,737
La chaîne de télévision
lui appartient.
510
01:19:02,117 --> 01:19:03,657
Qu'en dites-vous, patron?
511
01:19:03,687 --> 01:19:07,377
Faut-il ne pas parler de l'escapade
de Melle Shelton aux Iles Vierges?
512
01:19:07,497 --> 01:19:09,777
J'adore les procès.
513
01:19:09,897 --> 01:19:12,177
Ce n'est qu'à la millième
poursuite...
514
01:19:12,257 --> 01:19:14,655
que j'ai réalisé que
l'émission était un succès.
515
01:19:16,317 --> 01:19:18,057
Un problème, Steve?
516
01:19:19,877 --> 01:19:24,057
Tom shandy veut citer Mlle Shelton
dans son émission crapoteuse.
517
01:19:24,677 --> 01:19:26,304
Mon émission se nourrit
de l'actualité.
518
01:19:26,344 --> 01:19:28,977
Si je tiens une bonne
histoire, j'en parle.
519
01:19:29,097 --> 01:19:32,400
Rien ne m'en empêchera.
Je raconterai cette histoire,
520
01:19:32,870 --> 01:19:34,999
même si elle doit
me coûter mon job.
521
01:19:37,837 --> 01:19:39,837
Vous venez de le perdre.
522
01:19:42,057 --> 01:19:43,497
N'est-ce pas, sherman?
523
01:19:45,500 --> 01:19:48,297
N'est-ce pas, sherman?
524
01:19:53,300 --> 01:19:56,873
Cet impudent personnage
a perdu son emploi.
525
01:19:57,585 --> 01:19:59,029
N'est-ce pas?
526
01:20:03,028 --> 01:20:06,094
Je n'entends rien. Parlez!
Oui ou non?
527
01:20:07,497 --> 01:20:09,417
Oui, Al.
528
01:20:21,817 --> 01:20:24,177
Dis-donc, Steve.
Si tu bougeais de là,
529
01:20:24,277 --> 01:20:26,360
je pourrais faire connaissance
avec Mlle Shelton.
530
01:20:27,657 --> 01:20:30,897
Je vais quand même rester
en observateur.
531
01:20:31,017 --> 01:20:34,057
Vous êtes dangereux,
et Vanessa est importante.
532
01:20:34,780 --> 01:20:37,300
Il était à la fois la
richesse et le pouvoir.
533
01:20:37,790 --> 01:20:40,257
Un vrai despote.
534
01:20:40,617 --> 01:20:43,750
Dans le contrôle permanent,
par pur plaisir.
535
01:20:45,897 --> 01:20:49,137
C'est dur à accepter, mais...
536
01:20:49,257 --> 01:20:52,234
Tu es un peu pareil à ta façon.
537
01:20:53,097 --> 01:20:55,017
Je suis faible.
538
01:20:55,688 --> 01:20:58,257
Je suis peut-être tordue,
mais...
539
01:20:58,377 --> 01:21:00,730
Pour moi, alors...
540
01:21:01,800 --> 01:21:05,097
Il représentait la sécurité,
la force.
541
01:21:06,570 --> 01:21:08,150
Je l'ai payé cher.
542
01:21:08,700 --> 01:21:12,777
C'est écoeurant de vivre
avec lui, de coucher avec lui.
543
01:21:13,207 --> 01:21:16,617
Sentir son ventre gras sur moi.
544
01:21:28,617 --> 01:21:31,017
Jeff!
545
01:21:59,760 --> 01:22:01,750
C'est un homme à Weber?
546
01:22:02,300 --> 01:22:04,617
Mon ami Killain.
547
01:22:06,992 --> 01:22:09,897
Il a encore son cachet sur lui.
548
01:22:26,000 --> 01:22:27,949
J'apporte des nouvelles.
549
01:22:31,017 --> 01:22:33,777
Ah oui? Lesquelles?
550
01:22:33,897 --> 01:22:37,257
Pour la rubrique nécrologique.
551
01:22:40,137 --> 01:22:43,857
Vous autres attendez-moi au
gymnase, je vous y rejoindrai.
552
01:22:44,127 --> 01:22:46,063
Je veux être seul.
553
01:22:48,076 --> 01:22:49,697
Mon garçon...
554
01:22:52,100 --> 01:22:54,343
Je peux difficilement
te blâmer.
555
01:22:54,500 --> 01:22:57,485
Vanessa ne s'est pas bien
comportée avec toi.
556
01:22:57,600 --> 01:22:59,469
Pour être honnête,
557
01:23:00,100 --> 01:23:02,675
elle commençait à
m'insupporter aussi.
558
01:23:02,840 --> 01:23:06,060
Je ne vais pas la pleurer
bien longtemps.
559
01:23:06,987 --> 01:23:09,777
Je ne veux pas paraître cynique,
560
01:23:09,897 --> 01:23:11,697
mais ces deux derniers mois,
561
01:23:11,817 --> 01:23:15,999
elle mettait un peu trop
le nez dans mes affaires.
562
01:23:16,400 --> 01:23:19,777
C'est pourquoi je t'ai laissé les
mains libres, tu avais carte blanche.
563
01:23:20,000 --> 01:23:24,600
Ça s'est bien passé?
Dans ton style habituel?
564
01:23:25,537 --> 01:23:26,990
Oui, oui.
565
01:23:27,760 --> 01:23:29,700
Tout le monde va bien...
566
01:23:31,300 --> 01:23:33,200
...sauf le pauvre Killain.
567
01:23:35,177 --> 01:23:36,977
Killain?
568
01:23:37,097 --> 01:23:38,897
Et Vanessa?
569
01:23:39,017 --> 01:23:41,417
Je suis là, Al.
570
01:23:46,750 --> 01:23:49,457
Oh, Jeff.
571
01:23:49,677 --> 01:23:51,775
Tu t'es encore fait avoir.
572
01:23:53,797 --> 01:23:56,297
Où sont les négatifs?
573
01:24:01,600 --> 01:24:03,100
Là.
574
01:24:05,500 --> 01:24:07,058
La clé.
575
01:24:07,499 --> 01:24:10,750
Elle doit avoir un trousseau.
Hein, chérie?
576
01:24:13,236 --> 01:24:15,000
La clé.
577
01:24:26,000 --> 01:24:27,800
Vanessa.
578
01:24:33,257 --> 01:24:35,057
Comme tu vois,
579
01:24:35,177 --> 01:24:37,937
la maîtresse de maison
est bien informée.
580
01:24:38,275 --> 01:24:40,275
Tu fais une grosse boulette.
581
01:24:40,300 --> 01:24:43,217
Coogan, toi et moi... On est
tous tombés dans le panneau.
582
01:24:43,337 --> 01:24:45,777
Tu crois que ça va
s'arrêter là?
583
01:24:50,300 --> 01:24:51,928
Elle se sert de toi.
584
01:24:51,977 --> 01:24:56,297
Elle ne rêve que d'être
assise à ma place.
585
01:24:58,697 --> 01:25:00,977
Descends-là, Jeff,
586
01:25:01,097 --> 01:25:04,937
et je te signe illico
un chèque de $10 million.
587
01:25:21,257 --> 01:25:22,908
C'est ça, Jeff?
588
01:25:29,850 --> 01:25:31,423
Brûle-les.
589
01:25:34,950 --> 01:25:37,058
Brave fille.
590
01:25:38,017 --> 01:25:40,337
Elle ferait mieux de
s'en aller, maintenant.
591
01:25:40,457 --> 01:25:43,217
Vanessa déteste la violence.
592
01:25:43,337 --> 01:25:45,257
N'est-ce pas, chérie?
593
01:25:47,177 --> 01:25:49,457
Tu te souviens du programme,
Vanessa?
594
01:25:49,577 --> 01:25:53,897
Hôtel Jerico. Mlle brown.
Fais vite, chéri.
595
01:25:55,600 --> 01:25:57,257
Vanessa?
596
01:25:59,657 --> 01:26:01,457
Au revoir.
597
01:26:01,577 --> 01:26:03,580
Et bravo.
598
01:26:13,157 --> 01:26:15,947
Cette chère Vanessa.
599
01:26:17,897 --> 01:26:20,900
Je dois reconnaître qu'elle
a du cran.
600
01:26:20,920 --> 01:26:25,451
Mais toi, Jeff...
Quelle déception.
601
01:26:25,977 --> 01:26:29,700
C'est drôle. Avec elle,
tu sembles te ramollir,
602
01:26:29,897 --> 01:26:32,297
comme si elle te vampirisait
de l'intérieur.
603
01:26:33,737 --> 01:26:35,537
Je vais te dire...
604
01:26:35,657 --> 01:26:38,100
Qu'importe que tu me
croies ou non.
605
01:26:39,000 --> 01:26:41,604
Elle est en train de te
baiser sur toute la ligne.
606
01:26:50,537 --> 01:26:54,257
Avec les négatifs dans ce tiroir,
il y avait une copie des tirages.
607
01:26:54,699 --> 01:26:58,900
Et elle les a piqués en douce
juste sous ton nez.
608
01:27:03,337 --> 01:27:04,700
Si c'était vrai,
609
01:27:04,800 --> 01:27:07,580
- tu me l'aurais dit de suite.
- J'ai trouvé ça marrant.
610
01:27:07,800 --> 01:27:11,177
Tu veux me tuer, non?
Autant que je m'amuse un peu.
611
01:27:15,497 --> 01:27:19,337
Eh bien? Tu ne tires pas?
612
01:27:24,137 --> 01:27:28,337
Tu as des doutes?
Des scrupules?
613
01:27:28,457 --> 01:27:31,817
Dis-toi bien que que tu le
regretteras toute ta vie.
614
01:27:32,000 --> 01:27:35,650
Tu as mordu la pomme et tu
vas être éjecté du paradis.
615
01:27:37,097 --> 01:27:40,600
Si tu tues encore, tu seras hanté
par le spectre de tes victimes.
616
01:27:51,450 --> 01:27:53,746
Dans quel hôtel tu dois
retrouver Jeff?
617
01:27:53,726 --> 01:27:55,616
Pourquoi? Qui appelles-tu?
618
01:27:55,737 --> 01:27:57,580
La police, bien sûr.
619
01:27:59,310 --> 01:28:01,483
Qu'est-ce que ça veut dire?
620
01:28:01,950 --> 01:28:05,842
Attends, Steve.
Je ne peux pas.
621
01:28:06,150 --> 01:28:07,464
Pourquoi ça?
622
01:28:07,817 --> 01:28:10,097
Des remords?
623
01:28:10,217 --> 01:28:13,937
Ces trois jours au chalet
ont réveillé de vieux démons?
624
01:28:14,057 --> 01:28:16,337
Je te croyais meilleure
que ça.
625
01:28:16,457 --> 01:28:19,840
Comprends bien que si on ne
l'arrête pas, il te tuera.
626
01:28:29,800 --> 01:28:33,296
Et puis il sait maintenant
que tu es... une salope.
627
01:28:35,177 --> 01:28:38,517
Peut-être bien.
Et c'est bien pourquoi...
628
01:28:38,537 --> 01:28:42,357
tu es vautré dans ton fauteuil
à parler de droit et de justice.
629
01:28:42,377 --> 01:28:45,137
C'est moi qui ai risqué
ma peau là-bas.
630
01:28:45,257 --> 01:28:47,177
C'est moi qui ai dû
épouser Weber.
631
01:28:47,657 --> 01:28:49,599
Qui ai dû coucher avec lui.
632
01:28:49,897 --> 01:28:53,850
Je l'aurais bien fait moi-même, mais
je crois qu'il aurait moins apprécié.
633
01:28:54,897 --> 01:28:57,137
J'ai quand même un mérite.
634
01:28:57,257 --> 01:29:00,977
Je t'ai trouvée et j'ai
tout organisé,
635
01:29:01,097 --> 01:29:04,500
une opération qui nous met à la tête
d'un organisation à $1 milliard.
636
01:29:06,357 --> 01:29:08,297
De toute façon, Jeff est cuit.
637
01:29:08,400 --> 01:29:11,409
Son nom est sur toutes les listes.
Ils l'auront tôt ou tard.
638
01:29:11,750 --> 01:29:13,905
Tu sais combien de morts
il a sur la conscience?
639
01:29:14,100 --> 01:29:17,984
Et toi? C'est toi qui qui
voulais la mort de Weber.
640
01:29:18,807 --> 01:29:20,657
Nous deux, très chère.
641
01:29:20,777 --> 01:29:23,097
Mais on ne l'aura pas
sur la conscience.
642
01:29:23,217 --> 01:29:26,417
Nous avons juste détourné
l'arme de toi vers lui.
643
01:29:26,537 --> 01:29:29,897
C'est Jeff qui va presser
la détente.
644
01:29:31,107 --> 01:29:33,657
Plus tôt ce sera fait, mieux
ce sera pour tout le monde.
645
01:29:33,777 --> 01:29:35,697
Même pour lui.
646
01:29:38,675 --> 01:29:40,600
Où est-ce qu'il t'attend?
647
01:30:08,337 --> 01:30:11,577
- Mlle Brown est-elle arrivée?
- Miss brown?
648
01:30:11,697 --> 01:30:13,617
Non, pas encore.
649
01:30:41,937 --> 01:30:44,337
Il s'enfuit!
650
01:32:50,900 --> 01:32:54,100
Ici voiture 23.
Nous bloquons le carrefour "B".
651
01:33:18,100 --> 01:33:20,918
Dites à la patrouille
24 de se rapprocher.
652
01:33:28,977 --> 01:33:30,897
Fais l'annonce.
653
01:33:35,800 --> 01:33:38,457
Appel à toutes les voitures.
654
01:33:38,577 --> 01:33:40,857
Priorité absolue, Jeff heston.
655
01:33:40,977 --> 01:33:43,895
Il a été repéré à l'ouest
de la rue Warren.
656
01:34:47,100 --> 01:34:49,017
Tu es belle, tu sais.
657
01:34:49,137 --> 01:34:51,150
Même habillée.
658
01:34:52,017 --> 01:34:54,417
Je sais.
659
01:34:54,897 --> 01:34:57,297
C'est un peu prématuré
pour un toast.
660
01:34:57,577 --> 01:34:59,577
Plus tard, on en portera plein.
661
01:34:59,697 --> 01:35:01,977
Ce n'est pas pour la cérémonie
mais pour nous.
662
01:35:02,067 --> 01:35:04,047
Pour fêter la bonne nouvelle.
663
01:35:08,337 --> 01:35:12,057
On l'aurait identifié
en Afrique,
664
01:35:12,177 --> 01:35:14,937
avec des mercenaires.
665
01:35:15,057 --> 01:35:17,817
Sous un faux nom, bien sûr.
666
01:35:17,937 --> 01:35:21,297
C'est un des policiers de
Nicholson qui me l'a dit.
667
01:35:21,650 --> 01:35:23,217
Je parle de Jeff, bien sûr.
668
01:35:25,617 --> 01:35:27,417
Je me demande comment
il a fait...
669
01:35:27,537 --> 01:35:30,457
Pour quitter le pays et
atteindre l'Afrique.
670
01:35:33,767 --> 01:35:36,097
Alors tout va bien.
671
01:35:36,217 --> 01:35:38,617
L'afrique, c'est loin.
672
01:35:38,900 --> 01:35:40,537
Et dangereux.
673
01:35:40,917 --> 01:35:43,777
J'aurais préféré une
solution plus radicale.
674
01:35:43,837 --> 01:35:46,657
J'aime bien ce mot, "radical."
675
01:35:46,777 --> 01:35:49,057
C'est très raffiné.
676
01:35:49,177 --> 01:35:51,937
Mais pour moi, ça évoque
plutôt Jeff...
677
01:35:52,057 --> 01:35:53,857
se tordant sur la chaise
électrique ou...
678
01:35:53,999 --> 01:35:56,591
criblé de balles de mitrailleuse.
679
01:35:57,437 --> 01:35:59,334
Tu m'effraies, Vanessa.
680
01:36:00,999 --> 01:36:04,217
Tu acceptes de... le trahir...
681
01:36:04,437 --> 01:36:07,297
mais tu es encore
obsédée par lui...
682
01:36:07,417 --> 01:36:09,817
Par son aura de mort.
683
01:36:11,157 --> 01:36:13,337
Tu as la même aura, Steve.
684
01:36:13,557 --> 01:36:15,554
Mais bien plus grande.
685
01:36:15,780 --> 01:36:18,161
Au moins, il a toujours
assumé les risques.
686
01:36:18,300 --> 01:36:19,871
Tandis que toi...
687
01:36:19,997 --> 01:36:23,617
Nous, si tu préfères...
On ne risque jamais rien.
688
01:36:23,737 --> 01:36:26,617
Du moins presque jamais.
689
01:36:29,850 --> 01:36:33,217
- J'ai ton discours.
- Pas besoin.
690
01:36:33,337 --> 01:36:35,257
Je sais quoi dire.
691
01:36:39,950 --> 01:36:42,457
Ne me sous-estime pas, Steve.
692
01:36:43,897 --> 01:36:46,297
Tu apprends vite, Vanessa.
693
01:36:46,577 --> 01:36:48,763
Mais tu as encore
besoin de moi.
694
01:36:49,344 --> 01:36:52,417
On a tout fait ensemble,
et on continuera.
695
01:36:52,537 --> 01:36:56,737
Mais c'est moi le cerveau,
je l'ai toujours été.
696
01:36:56,857 --> 01:36:58,777
Ne l'oublie pas.
697
01:37:00,697 --> 01:37:04,826
Une fois mariés, après une
période de deuil décente,
698
01:37:05,600 --> 01:37:07,872
nous verrons de quoi
tu es capable.
699
01:37:08,357 --> 01:37:10,297
Jusqu'où on peut aller.
700
01:37:11,914 --> 01:37:14,983
Je sais très bien
où je veux aller.
701
01:37:15,700 --> 01:37:20,134
Mais je sais aussi que
je veux y aller moi-même.
702
01:37:20,857 --> 01:37:22,657
Tu avais raison, Steve.
703
01:37:22,777 --> 01:37:26,105
C'est merveilleux
d'être puissant.
704
01:37:26,868 --> 01:37:29,115
Mais le pouvoir ne
se partage pas.
705
01:37:29,450 --> 01:37:33,337
Il doit être tenu par
une main de fer.
706
01:37:35,257 --> 01:37:37,657
La mienne, en l'occurence.
707
01:37:43,417 --> 01:37:45,999
- Fais attention à ce
que tu dis. - Steve!
708
01:37:46,185 --> 01:37:48,577
Dans ton nouvel immeuble,
709
01:37:48,697 --> 01:37:51,077
que ce soit le grouillot
qui ouvre la portière...
710
01:37:51,177 --> 01:37:54,337
ou les membres du
conseil au sommet,
711
01:37:54,457 --> 01:37:56,950
c'est moi qu'ils attendent,
712
01:37:57,500 --> 01:38:01,664
la veuve Weber majoritaire
en actions.
713
01:38:03,577 --> 01:38:05,315
Pas d'inquiétude, chéri.
714
01:38:05,385 --> 01:38:10,271
Tu es toujours mon...
fidèle et dévoué avocat.
715
01:40:38,617 --> 01:40:41,977
Jeff.
716
01:40:57,337 --> 01:41:00,217
Mon amour.
717
01:41:02,617 --> 01:41:05,017
Ne me fais pas souffrir.
718
01:41:43,937 --> 01:41:46,337
Joe, va sur le toit.
719
01:42:36,450 --> 01:42:38,015
Tire.
720
01:42:45,377 --> 01:42:47,297
Tu dois être un bleu.
721
01:42:51,137 --> 01:42:53,537
Si tu ne tires pas, je le ferai.
51041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.