All language subtitles for Violent.City.1970.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,970 --> 00:01:48,160 LA CITÉ DE LA VIOLENCE 2 00:09:48,860 --> 00:09:50,300 Coogan. 3 00:11:28,220 --> 00:11:30,620 Partons ensemble. 4 00:11:31,580 --> 00:11:34,460 Où tu voudras, aussi longtemps que tu veux. 5 00:11:34,460 --> 00:11:36,380 Tu ne sais rien de moi. 6 00:11:36,380 --> 00:11:38,300 Je m'en moque. 7 00:11:38,300 --> 00:11:41,660 Je laisse derrière moi tout ce que j'étais jusqu'ici. 8 00:11:41,660 --> 00:11:44,060 Toi aussi. D'accord ? 9 00:11:49,820 --> 00:11:53,180 Chéri, détends-toi. 10 00:11:53,180 --> 00:11:57,500 Laisse le soleil te pénétrer. 11 00:11:57,700 --> 00:11:59,900 La nature est amour. 12 00:12:39,360 --> 00:12:40,700 Jeff. 13 00:12:42,999 --> 00:12:44,060 Jeff. 14 00:12:50,300 --> 00:12:52,220 Weber t'envoie. 15 00:12:52,220 --> 00:12:55,100 Il me fait sortir et je rejoins l'organisation. 16 00:12:55,100 --> 00:12:57,420 - C'est bien ça ? - Non, Jeff. 17 00:12:57,720 --> 00:12:59,420 Je suis venu de mon plein gré. 18 00:12:59,900 --> 00:13:01,340 J'ai appris que tu avais des ennuis. 19 00:13:01,820 --> 00:13:05,660 Je t'apprécie beaucoup. Tu étais mon premier client. 20 00:13:05,660 --> 00:13:07,580 D'accord. 21 00:13:07,580 --> 00:13:10,460 Ne le prends pas mal. 22 00:13:10,460 --> 00:13:13,340 Mais je ne veux rien devoir à personne. 23 00:13:13,340 --> 00:13:15,260 Je suis content de te voir. 24 00:13:15,260 --> 00:13:17,180 Je préfère ça. 25 00:13:19,100 --> 00:13:23,168 Voyons si on peut te faire sortir cette fois. 26 00:13:23,200 --> 00:13:25,820 Raconte-moi tout. 27 00:13:25,820 --> 00:13:29,180 Sache juste que j'ai tiré en légitime défense. 28 00:13:29,180 --> 00:13:31,588 L'arme était à l'un d'entre eux. 29 00:13:31,630 --> 00:13:34,999 D'accord. Mais ça ne suffira pas. 30 00:13:35,100 --> 00:13:37,820 Pourquoi voulaient-ils t'abattre ? 31 00:13:39,210 --> 00:13:42,565 Disons que c'était une erreur. Ils m'ont pris pour quelqu'un d'autre. 32 00:13:42,800 --> 00:13:45,281 Tu crois que le juge va avaler ça ? 33 00:13:47,700 --> 00:13:49,682 Peut-être que si la fille... 34 00:13:49,820 --> 00:13:51,740 témoignait que l'arme ne t'appartenait pas... 35 00:13:51,740 --> 00:13:56,369 Quelle fille ? J'étais seul. 36 00:13:56,379 --> 00:13:58,580 Comment ça ? Ils l'ont vue. 37 00:13:58,590 --> 00:14:01,837 Eh bien trouve quelqu'un qui ne l'a pas vue ! 38 00:14:01,937 --> 00:14:05,541 Dis que j'étais en état de légitime défense, et seul. 39 00:14:06,620 --> 00:14:09,980 Ce n'est ni l'heure ni le lieu pour être sentimental. 40 00:14:09,980 --> 00:14:13,820 Ce n'est pas ton genre. Sans elle, tu es foutu. 41 00:14:17,660 --> 00:14:19,580 Elle sera présente. 42 00:14:54,608 --> 00:14:58,612 Enfoirés! Parlez-moi! 43 00:14:59,028 --> 00:15:02,127 Ils vont me rendre dingue! 44 00:15:06,240 --> 00:15:09,194 Pourquoi tu ne dis jamais rien? 45 00:15:10,298 --> 00:15:12,919 Eh bé? T'es muet ou quoi? 46 00:15:13,710 --> 00:15:17,600 T'es trop bien pour nous, ou t'es déprimé? 47 00:15:17,930 --> 00:15:19,950 Tu sais quoi, Jeff heston? 48 00:15:20,428 --> 00:15:22,108 Estime-toi heureux, 49 00:15:22,391 --> 00:15:24,851 car s'il y avait une justice en ce bas monde, 50 00:15:24,891 --> 00:15:29,400 tu devrais te balancer au bout d'une corde, les yeux exhorbités, 51 00:15:28,410 --> 00:15:31,459 comme deux oeufs pochés! 52 00:15:31,696 --> 00:15:33,960 Légitime défense? Mon cul! 53 00:15:33,970 --> 00:15:37,078 Tout le monde sait que tu as aligné trois types. 54 00:15:37,088 --> 00:15:39,400 Et Dieu sait combien d'autres. 55 00:15:39,420 --> 00:15:44,170 Mais Jeff heston est un pro, un expert dans son domaine! 56 00:15:44,406 --> 00:15:48,253 Pas de preuve, pas de témoin, rien! 57 00:15:48,993 --> 00:15:51,505 Tu t'en tireras avec 2 ans de frigo! 58 00:15:51,515 --> 00:15:54,294 Mais moi, je suis qu'un voleur de bas étage, 59 00:15:54,304 --> 00:15:59,656 et pour 400 malheureux dollars, je vais me prendre 10 ans! 60 00:16:04,760 --> 00:16:06,248 Ne bouge pas! 61 00:16:08,844 --> 00:16:10,260 Ne bouge pas!! 62 00:16:13,323 --> 00:16:16,640 Enlève ça... Enlève ça, par pitié ! 63 00:16:18,500 --> 00:16:21,219 Enlève-moi ça! 64 00:16:24,043 --> 00:16:25,539 Fais-la partir. 65 00:16:36,237 --> 00:16:38,630 Jeff! Pourquoi tu ne l'écrases pas? 66 00:16:51,057 --> 00:16:52,350 Jeff! 67 00:17:07,139 --> 00:17:11,314 Mais qu'est-ce qu'il fait? Il est taré. 68 00:18:27,111 --> 00:18:31,400 Tu peux pas t'empêcher de faire le malin, hein? 69 00:18:33,005 --> 00:18:35,051 De quoi tu parles? 70 00:18:37,107 --> 00:18:39,839 J'ai connu un type... 71 00:18:41,907 --> 00:18:45,082 Il avait été un mari exemplaire pendant 40 ans. 72 00:18:45,433 --> 00:18:47,956 Un bon père et un bon citoyen. 73 00:18:48,165 --> 00:18:53,350 Un jour, il a acheté un flingue au lieu d'aller travailler. 74 00:18:53,586 --> 00:18:56,730 Il est allé dans la rue et a commencé à tirer. 75 00:18:56,880 --> 00:18:58,682 Il a tué 3 personnes. 76 00:18:59,381 --> 00:19:03,154 On a mis ça sur le compte de la folie, mais ce n'était pas vrai. 77 00:19:05,265 --> 00:19:08,243 Il venait en fait de découvrir sa raison d'être. 78 00:19:10,489 --> 00:19:13,055 C'était un tueur né. 79 00:19:15,964 --> 00:19:19,005 Ça aurait pu m'arriver... 80 00:19:19,485 --> 00:19:21,190 Ou à toi. 81 00:19:22,598 --> 00:19:24,683 On est habitués à tuer... 82 00:19:25,755 --> 00:19:28,145 À travailler avec une arme. 83 00:19:29,073 --> 00:19:30,825 Tôt ou tard... 84 00:19:32,835 --> 00:19:36,909 On réalise qu'on a merdé... 85 00:19:37,460 --> 00:19:41,081 Et qu'après tout, on a une conscience. 86 00:19:42,935 --> 00:19:46,100 $20,000. C'est une belle somme, Jeff. 87 00:19:46,500 --> 00:19:49,340 En plus, ce n'est pas vraiment un crime. 88 00:19:49,340 --> 00:19:51,260 Mon oncle a 80 piges. 89 00:19:51,260 --> 00:19:53,180 80 ! 90 00:19:54,620 --> 00:19:57,500 On ne fait qu'accélérer les choses. 91 00:19:57,980 --> 00:19:59,900 Tu n'auras aucun remord. 92 00:20:03,860 --> 00:20:05,800 Je suis un pro. 93 00:20:09,229 --> 00:20:12,031 - Allo ? Qui est à l'appareil ? - Un ami de votre neveu. 94 00:20:12,380 --> 00:20:16,931 Il m'a demandé de vous avertir. Quelqu'un va vous tuer. 95 00:20:16,999 --> 00:20:19,580 Quoi ? Comment ça ? 96 00:20:20,540 --> 00:20:23,716 Qui ça ? Où est-il ? 97 00:20:23,750 --> 00:20:27,845 Dehors. Vous pouvez l'aperçevoir par le hublot. 98 00:20:33,500 --> 00:20:35,887 Allo ? Qui êtes-vous ? 99 00:20:41,950 --> 00:20:45,188 Je n'entends rien. Rien du tout. 100 00:20:53,660 --> 00:20:56,060 Je suis un pro. 101 00:21:02,360 --> 00:21:04,400 Je l'ai regardé. 102 00:21:05,580 --> 00:21:07,980 Je ne l'avais jamais fait avant. 103 00:21:09,420 --> 00:21:12,227 Pour moi, ils n'étaient que des cibles. 104 00:21:13,740 --> 00:21:15,660 Pourquoi ? 105 00:21:16,000 --> 00:21:18,072 Pourquoi suis-je resté à le regarder? 106 00:21:18,000 --> 00:21:21,518 Quand tu sortiras, change de métier. 107 00:21:22,950 --> 00:21:25,228 Quelque chose s'est brisé en toi. 108 00:21:26,060 --> 00:21:28,589 Comment, je ne sais pas. 109 00:22:01,740 --> 00:22:04,620 Elle t'a joué un sale coup ? 110 00:22:07,020 --> 00:22:08,940 Ça suffit, le vieux. 111 00:22:08,940 --> 00:22:10,860 Ferme-la. 112 00:22:54,500 --> 00:22:55,875 Bienvenue. 113 00:22:56,999 --> 00:22:58,860 Viens, Jeff. 114 00:22:58,860 --> 00:23:01,260 Le patron veut te parler. 115 00:23:01,500 --> 00:23:04,620 T'es verni. A peine dehors, 116 00:23:04,620 --> 00:23:08,432 y a un joli boulot qui t'attend. 117 00:23:09,100 --> 00:23:12,404 - J'ai pris ma retraite. - $50,000, Jeff. 118 00:23:13,260 --> 00:23:15,660 J'ai dit non. 119 00:23:15,660 --> 00:23:20,200 Bon Dieu, Jeff. À ce prix-là, n'importe qui le ferait. 120 00:23:24,780 --> 00:23:26,700 Hé, vous. 121 00:23:27,760 --> 00:23:30,800 - Ce type a une proposition à vous faire. - Hein ? 122 00:23:49,260 --> 00:23:51,180 Salut, Jeff. 123 00:23:51,180 --> 00:23:53,910 Alignés comme à la parade. 124 00:23:53,960 --> 00:23:55,550 De vrais fonctionnaires. 125 00:23:55,560 --> 00:23:58,640 Des tueurs à la petite semaine qui pointent chaque matin. 126 00:23:59,900 --> 00:24:03,180 T'as eu raison de refuser, la bande à Weber est pourrie. 127 00:24:03,280 --> 00:24:05,580 Tu as changé désormais. 128 00:24:06,060 --> 00:24:08,144 Tu es comme moi. Un homme libre 129 00:24:08,800 --> 00:24:11,900 On pense et on agit seuls. 130 00:24:11,920 --> 00:24:16,140 En cas de pépin, on assume, prêts à risquer notre peau. 131 00:25:02,770 --> 00:25:04,832 Mais qu'est-ce que tu fous ? 132 00:25:05,100 --> 00:25:07,759 Tu crois qu'un bonne action va te valoir le paradis ? 133 00:25:07,769 --> 00:25:10,020 Non. Le paradis me coûte bien plus que ça. 134 00:25:10,030 --> 00:25:11,900 Cinquante dollars par jour. 135 00:25:12,740 --> 00:25:15,660 Heroïne. L'aveugle est mon fournisseur. 136 00:25:53,296 --> 00:25:57,400 Quant tu auras fini celle-ci, joue ma préférée. 137 00:25:54,800 --> 00:25:59,253 D'accord. 138 00:26:07,450 --> 00:26:09,824 Je voudrais que tu fasses des recherches pour moi. 139 00:26:15,680 --> 00:26:17,516 Pour trouver qui ? 140 00:26:20,030 --> 00:26:23,115 Jerry Coogan, Vanessa Shelton. 141 00:26:41,500 --> 00:26:43,300 Je veux savoir où ils sont. 142 00:26:43,320 --> 00:26:46,010 - D'accord. - Le plus vite possible. 143 00:27:31,980 --> 00:27:34,380 C'est prêt ? 144 00:27:34,380 --> 00:27:36,300 Oui. 145 00:27:38,220 --> 00:27:40,620 La voiture est à côté. 146 00:29:17,580 --> 00:29:19,500 Mesdames et messieurs, bienvenue au Michigan. 147 00:29:19,700 --> 00:29:22,650 La course Americano-Canadienne va commencer, 148 00:29:22,670 --> 00:29:25,260 Plus communément appelée Can-Am. 149 00:29:25,260 --> 00:29:27,660 Les plus grands noms du circuit automobile international... 150 00:29:27,660 --> 00:29:30,060 participent à cette course. 151 00:29:30,060 --> 00:29:32,460 Environ 40,000 spectateurs, 152 00:29:32,460 --> 00:29:35,330 venus des quatre coins de l'Union et du Canada vont suivre, 153 00:29:35,340 --> 00:29:37,635 pas à pas, la progression de leurs héros... 154 00:29:37,645 --> 00:29:41,100 et vibrer à leur unisson tout au long de la course. 155 00:29:41,100 --> 00:29:43,475 Stirling Moss en personne, le champion britannique, 156 00:29:43,485 --> 00:29:45,037 dirigera la compétition . 157 00:30:01,260 --> 00:30:04,585 Les mécaniciens vérifient une dernière fois tous les véhicules... 158 00:30:04,595 --> 00:30:06,540 qui vont s'élancer incessamment, 159 00:30:06,540 --> 00:30:08,940 bataillant pour la pôle position... 160 00:30:08,940 --> 00:30:12,500 à 250 à l'heure et plus. 161 00:30:13,980 --> 00:30:16,520 Essayons de repérer quelques champions. 162 00:30:16,530 --> 00:30:17,901 Voici Dennis Holm. 163 00:30:18,000 --> 00:30:20,800 John Siefer, qui semble plus confiant que jamais. 164 00:30:30,800 --> 00:30:32,300 Jerry Coogan, l'intrépide millionaire, 165 00:30:32,310 --> 00:30:35,253 entièrement dévoué à sa grande passion: la course. 166 00:31:00,818 --> 00:31:03,359 Les véhicules sont amenés jusqu'à la ligne de départ. 167 00:31:03,735 --> 00:31:05,830 La voiture pilote donnera la cadence. 168 00:31:05,840 --> 00:31:11,134 Le directeur de la course Stirling Moss conduira la voiture pilote, 169 00:31:11,367 --> 00:31:14,967 en augmentant lentement sa vitesse jusqu'à la ligne de départ. 170 00:31:29,504 --> 00:31:35,504 Dans cette phase, les véhicules sont manoeuvrés par leurs équipes. 171 00:31:36,238 --> 00:31:40,458 Les pilotes suivent de près cette manoeuvre, 172 00:31:40,694 --> 00:31:46,735 impatients de révéler au monde leurs compétences. 173 00:34:06,669 --> 00:34:11,287 Au fur et à mesure de l'alignement sur la grille, on entend le rugissement des moteurs. 174 00:34:11,325 --> 00:34:16,179 Leur ouïe surentraînée décèle le moindre défaut mécanique. 175 00:34:16,279 --> 00:34:18,639 Le départ est désormais imminent. 176 00:34:18,876 --> 00:34:23,615 Rappelons que nous sommes en direct d'Irish Mills, Michigan. 177 00:34:51,699 --> 00:34:54,159 Les pilotes sont en place. 178 00:36:16,950 --> 00:36:21,777 Les voitures accélèrent. 179 00:36:27,130 --> 00:36:29,657 - Ce Coogan est incroyable. - Oui, vraiment. 180 00:42:52,857 --> 00:42:55,617 En ce qui la concerne, rien. 181 00:42:55,737 --> 00:42:58,017 J'ai fouiné partout, interrogé plein de gens. 182 00:42:58,137 --> 00:42:59,937 Personne ne sait rien. 183 00:43:00,057 --> 00:43:02,457 Du moins ils ne parlent pas. 184 00:43:04,377 --> 00:43:06,657 Désolé, Jeff. 185 00:43:06,777 --> 00:43:09,032 Je peux te donner un conseil ? 186 00:43:09,390 --> 00:43:10,752 Non. 187 00:43:10,792 --> 00:43:12,850 Tu l'auras quand même. 188 00:43:13,497 --> 00:43:16,257 Oublie-la, Jeff. Va-t'en. 189 00:43:16,377 --> 00:43:19,570 Prends des vacances. Ça te fera du bien. 190 00:43:20,217 --> 00:43:23,457 Si tu le veux vraiment, je continuerai les recherches. 191 00:43:23,577 --> 00:43:26,817 Je te ferai savoir si je trouve quelque chose. 192 00:43:26,937 --> 00:43:29,697 Mais va-t'en, Jeff. Ecoute-moi. 193 00:43:29,817 --> 00:43:32,097 Ne va pas t'attirer plus d'ennuis. 194 00:43:32,217 --> 00:43:33,900 Je dois la retrouver. 195 00:43:35,800 --> 00:43:37,255 Tout de suite. 196 00:43:40,999 --> 00:43:43,137 Et je suis sûre, chers amis, 197 00:43:43,257 --> 00:43:46,017 qu'aucun d'entre vous ne restera insensible... 198 00:43:46,137 --> 00:43:49,855 a l'appel de cette initiative si humaine. 199 00:43:49,900 --> 00:43:52,200 Ces victimes innocentes de la pauvreté... 200 00:43:52,250 --> 00:43:55,137 réapprendront le goût de vivre... 201 00:43:55,987 --> 00:43:57,933 lorsqu'ils sauront... 202 00:43:57,983 --> 00:44:00,897 avoir tant d'amis inconnus. 203 00:44:01,017 --> 00:44:04,132 Et comprendront peut-être le message bienveillant... 204 00:44:04,182 --> 00:44:08,537 que l'Amérique tente de diffuser à travers le monde. 205 00:44:10,577 --> 00:44:16,177 Si votre coeur vous incite à aider notre cause, 206 00:44:16,397 --> 00:44:21,537 donnez votre contribution aux jeunes femmes qui passent avec un panier. 207 00:45:10,137 --> 00:45:11,577 Jeff! 208 00:45:23,980 --> 00:45:26,457 C'est sans espoir. Tu ne me croiras jamais. 209 00:45:27,897 --> 00:45:30,177 C'est terrible d'être comme je suis. 210 00:45:30,297 --> 00:45:32,697 Je rate tout ce que je fais. 211 00:45:34,967 --> 00:45:37,267 Je sortais avec Coogan quand je t'ai rencontré. 212 00:45:38,457 --> 00:45:40,737 Il était affreusement jaloux. 213 00:45:40,857 --> 00:45:44,097 Il a vite compris que quelque chose clochait. 214 00:45:44,237 --> 00:45:48,897 Il m'a fait suivre et a appris pour nous, et pour toi. 215 00:45:49,017 --> 00:45:50,937 Il a compris qui tu étais, 216 00:45:51,287 --> 00:45:53,350 et s'est servi de toi pour éliminer son oncle, 217 00:45:53,360 --> 00:45:56,577 avant... de t'éliminer à ton tour pour me récupérer. 218 00:45:56,747 --> 00:45:59,718 Et ça a marché. Tu es retournée avec lui. 219 00:46:05,337 --> 00:46:07,617 C'est vrai, j'y suis retournée! 220 00:46:07,737 --> 00:46:09,537 Que pouvais-je faire d'autre? 221 00:46:09,657 --> 00:46:12,417 C'était juste pour quelque temps. 222 00:46:12,537 --> 00:46:14,337 Je n'ai jamais pu t'oublier, Jeff. 223 00:46:14,457 --> 00:46:16,857 Ni ce qu'il t'avait fait. 224 00:46:17,150 --> 00:46:19,445 Alors je suis partie peu de temps après. 225 00:47:18,777 --> 00:47:20,120 D'accord, j'ai eu tort. 226 00:47:20,200 --> 00:47:22,977 J'ai encore tort. Comme toujours. 227 00:47:23,097 --> 00:47:25,977 Je ne sais pas me débrouiller seule. 228 00:47:28,750 --> 00:47:30,657 On peut tout recommencer. 229 00:47:30,777 --> 00:47:32,777 Oublier le passé! 230 00:47:33,257 --> 00:47:36,417 Oh non, Jeff! Non! 231 00:47:36,537 --> 00:47:39,897 Non, Jeff, non. Non. 232 00:47:41,337 --> 00:47:44,737 Non. Non, Jeff. Pas ici. 233 00:47:47,617 --> 00:47:49,897 Oh non, Jeff. Non. 234 00:47:50,017 --> 00:47:52,777 Non. Oh! Non, pas ici! 235 00:47:52,897 --> 00:47:54,817 Je ne peux pas! Pas ici! 236 00:48:26,977 --> 00:48:28,777 Comment se fait-il qu'avec toi, 237 00:48:28,897 --> 00:48:31,657 ça se termine toujours dans le sang et la violence? 238 00:48:31,777 --> 00:48:35,497 C'est toute la ville qui aime le sang et la violence. 239 00:48:35,617 --> 00:48:37,766 Mais tu ne le vois qu'avec moi. 240 00:48:38,977 --> 00:48:41,377 Viens. 241 00:49:46,177 --> 00:49:48,097 C'est pour toi. 242 00:50:12,000 --> 00:50:13,500 Bonjour, chéri. 243 00:50:14,017 --> 00:50:16,852 Mon nom est Heston. J'ai des réservations pour Miami. 244 00:50:16,897 --> 00:50:19,503 - Bon voyage, Mr. - Merci. 245 00:50:19,636 --> 00:50:22,050 On a laissé ça pour vous, Mr. Heston. 246 00:50:33,050 --> 00:50:34,926 Annulez. 247 00:51:38,190 --> 00:51:40,321 Qu'est-ce que tu sais de ça? 248 00:51:41,657 --> 00:51:45,697 C'est une plaisanterie ou quoi? Tu deviens fou. 249 00:51:58,177 --> 00:52:00,097 Pourquoi, vieil ami? 250 00:52:01,057 --> 00:52:02,977 Eloigne ton arme. 251 00:52:04,897 --> 00:52:07,177 Cette fille t'est vraiment montée à la tête, 252 00:52:07,297 --> 00:52:09,755 si elle a même réussi à te dresser contre moi. 253 00:52:10,657 --> 00:52:13,709 C'est moi qui t'ai appris le métier, 254 00:52:13,930 --> 00:52:15,961 et tu oses venir me menacer. 255 00:52:17,377 --> 00:52:19,777 Je suis ton seul ami. 256 00:52:29,377 --> 00:52:33,517 N'oublie jamais ça, Jeff. Tu as besoin de moi. 257 00:52:34,177 --> 00:52:36,937 J'ai fait une erreur. 258 00:52:37,057 --> 00:52:38,857 Mais je dois me défendre. 259 00:52:39,650 --> 00:52:40,999 Contre moi? 260 00:52:41,097 --> 00:52:42,697 J'ignore tout de ce merdier. 261 00:52:42,817 --> 00:52:46,537 J'étais avec toi, non? Je t'ai aidé, non? 262 00:52:46,657 --> 00:52:49,537 Mais c'est fini, tu peux me croire. 263 00:54:38,057 --> 00:54:41,417 Ça t'apprendra à prendre des photos! 264 00:54:43,600 --> 00:54:45,313 Qui t'envoie? 265 00:54:49,360 --> 00:54:50,417 D'accord! 266 00:54:50,557 --> 00:54:53,777 - Qui t'envoie? - Désolé... 267 00:54:53,897 --> 00:54:56,297 Ils me tueront! Ils me tueront! 268 00:55:07,837 --> 00:55:09,144 Non. 269 00:55:09,244 --> 00:55:11,177 Pitié. 270 00:55:11,657 --> 00:55:13,740 Non. Pitié. 271 00:55:14,290 --> 00:55:16,457 Du calme, Jeff. 272 00:55:23,357 --> 00:55:25,678 Shapiro a été héroïque. 273 00:55:29,317 --> 00:55:32,297 Pauvre diable. Et tout ça pour rien. 274 00:55:32,557 --> 00:55:35,984 Il aurait pu te le dire, Jeff. C'est moi qui lui ai demandé. 275 00:55:37,848 --> 00:55:39,923 Je t'ai cherché partout. 276 00:55:39,999 --> 00:55:42,162 On voudrait discuter avec toi. 277 00:55:42,209 --> 00:55:43,697 Pas d'inquiétude, Jeff. 278 00:55:43,817 --> 00:55:47,340 On est juste là pour te remettre une invitation. 279 00:55:49,877 --> 00:55:51,377 Tu sais, Jeff... 280 00:55:51,897 --> 00:55:54,368 Tu es très photogénique. 281 00:55:55,700 --> 00:55:58,000 Tu vas venir avec nous, hein? 282 00:55:58,217 --> 00:56:02,537 Le patron voudrait te parler. 283 00:56:30,900 --> 00:56:32,177 Salut, Jeff! 284 00:56:32,297 --> 00:56:36,252 - Salut, Steve. Quelle coïncidence. - Pas vraiment. 285 00:56:36,300 --> 00:56:37,750 C'est le club de Weber, 286 00:56:37,760 --> 00:56:40,140 j'y viens souvent pour entretenir ma forme. 287 00:56:40,500 --> 00:56:43,337 - Et toi? - Weber veut lui parler. 288 00:56:45,250 --> 00:56:48,106 Dis-lui qu'on discute un moment. Il arrive bientôt. 289 00:56:48,137 --> 00:56:50,417 Très bien. 290 00:56:50,537 --> 00:56:52,817 Il est dans le sauna Japonais. 291 00:56:52,937 --> 00:56:56,297 Fais vite, Jeff. Il déteste attendre. 292 00:56:57,637 --> 00:56:59,657 Qu'est-ce que tu magouilles avec Weber? 293 00:57:00,037 --> 00:57:02,537 Rien. Il veut me parler. 294 00:57:03,840 --> 00:57:05,340 Ecoute... 295 00:57:06,377 --> 00:57:10,697 Ce n'est pas mes oignons, mais fais gaffe à Weber. 296 00:57:11,177 --> 00:57:13,169 Il ne fait pas que se servir des gens. 297 00:57:13,460 --> 00:57:15,970 Il te presse comme un citron, puis te met à la poubelle, 298 00:57:15,977 --> 00:57:19,217 - je ne veux pas que ça t'arrive. - Tu travailles pour lui. 299 00:57:19,277 --> 00:57:22,890 Oui, mais c'est moi qui me sers de lui, pas l'inverse. 300 00:57:23,177 --> 00:57:25,097 Je suis avocat, Jeff. 301 00:57:25,177 --> 00:57:28,337 C'est normal pour moi de travailler avec eux. 302 00:57:28,457 --> 00:57:33,137 Je dois les convaincre que les méthodes violentes sont dépassées, 303 00:57:33,257 --> 00:57:35,177 elles sont obsolètes. 304 00:57:37,577 --> 00:57:39,497 Jeff. 305 00:57:41,417 --> 00:57:42,857 Je te fais une proposition. 306 00:57:43,100 --> 00:57:45,137 On crée une filiale au Venezuela. 307 00:57:45,257 --> 00:57:48,497 Une belle affaire, je m'en suis occupé personnellement. 308 00:57:48,617 --> 00:57:51,117 Une des dernières acquisitions de l'organisation. 309 00:57:51,977 --> 00:57:54,737 Si tu veux, tu peux partir illico. 310 00:57:54,857 --> 00:57:56,777 Ne va pas voir Weber. 311 00:57:58,217 --> 00:58:00,497 Je dois le voir. 312 00:58:00,617 --> 00:58:02,860 Tes arguments sont valables. 313 00:58:03,417 --> 00:58:06,737 - Mais les siens aussi. - Jeff! 314 00:58:06,857 --> 00:58:09,460 Je serai à mon bureau, je travaille tard. 315 00:58:09,737 --> 00:58:12,497 Viens me voir quand tu auras vu Weber. 316 00:58:12,617 --> 00:58:14,897 D'accord. 317 00:58:15,797 --> 00:58:17,777 Souviens-toi... 318 00:58:17,897 --> 00:58:22,000 Ceux qui donnent les ordres ne sont pas nécessairement ceux qui commandent. 319 00:58:25,577 --> 00:58:28,817 Je t'ai fait une offre, Jeff, et tu l'as rejetée. 320 00:58:28,937 --> 00:58:30,355 Et tu as menti. 321 00:58:30,457 --> 00:58:34,577 Tu as dit être à la retraite, et pourtant... 322 00:58:34,697 --> 00:58:37,457 Coogan... pan! 323 00:58:37,577 --> 00:58:39,657 Ce n'est pas beau de mentir. 324 00:58:39,777 --> 00:58:41,777 Ça finit toujours par se savoir, Jeff. 325 00:58:41,897 --> 00:58:45,737 Surtout avec les salopards fouineurs dans mon genre. 326 00:58:48,430 --> 00:58:51,857 Ce n'était pas du travail, c'était personnel. 327 00:58:51,977 --> 00:58:54,610 Inutile de te mettre dans tous tes états pour si peu. 328 00:58:54,857 --> 00:58:56,777 Je ne suis pas énervé. 329 00:58:56,827 --> 00:58:59,573 Mais certaines choses sont inadmissibles. 330 00:59:00,417 --> 00:59:02,626 C'est une question d'autorité. 331 00:59:03,397 --> 00:59:07,717 Je dois me faire respecter au sein de l'organisation. 332 00:59:08,157 --> 00:59:11,261 Autrement, tout fout le camp. 333 00:59:11,457 --> 00:59:13,471 C'était différent autrefois. 334 00:59:13,571 --> 00:59:17,997 A l'époque... il suffisait de corriger un gars de temps en temps. 335 00:59:18,877 --> 00:59:21,137 Pas beaucoup, quelque-uns. 336 00:59:21,257 --> 00:59:23,690 Pour l'exemple. De façon à ce que... 337 00:59:23,700 --> 00:59:26,417 Tous les autres soient de gentils garçons. 338 00:59:26,537 --> 00:59:28,817 Mais les jeunes aujourd'hui sont cyniques. 339 00:59:28,937 --> 00:59:32,177 Ils se foutent de tout, ne respectent rien. 340 00:59:33,070 --> 00:59:35,077 Je veux ce film. 341 00:59:36,177 --> 00:59:38,863 Et je veux que tu rejoignes ma famille. 342 00:59:39,477 --> 00:59:42,218 J'ai toujours été un orphelin, Weber. 343 00:59:42,897 --> 00:59:44,817 La solitude est mon lot. 344 00:59:45,167 --> 00:59:47,097 Même les orphelins se marient. 345 00:59:47,217 --> 00:59:49,617 On ne survit pas seul, surtout de nos jours. 346 00:59:49,640 --> 00:59:54,297 Tu dois appartenir à un camp, un parti, une église. 347 00:59:54,417 --> 00:59:57,250 Tout seul, tu te fais démolir. 348 00:59:58,700 --> 01:00:01,258 Aucun de mes hommes n'aurait eu tes problèmes aux Iles Vierges. 349 01:00:01,278 --> 01:00:04,497 Je ne l'aurais pas permis. Tu comprends? 350 01:00:05,537 --> 01:00:06,669 Ecoute... 351 01:00:07,010 --> 01:00:09,810 On pourrait faire de grandes choses ensemble. 352 01:00:09,840 --> 01:00:12,057 L'organisation est en pleine mutation. 353 01:00:12,177 --> 01:00:15,417 Elle devient plus forte, plus propre. 354 01:00:15,537 --> 01:00:18,831 On pense dorénavant à l'échelle nationale. 355 01:00:18,861 --> 01:00:21,785 On n'assassine plus à tout va comme avant. 356 01:00:22,137 --> 01:00:27,057 Et si jamais, à l'occasion, on en a besoin, 357 01:00:27,537 --> 01:00:30,690 on fait appel à des cadors comme toi, pas moins. 358 01:00:30,897 --> 01:00:34,137 Tu toucherais un salaire régulier, une pension. 359 01:00:34,157 --> 01:00:36,255 Tu serais libre comme l'air. 360 01:00:38,097 --> 01:00:40,912 Mais si je t'appelle, tu viens, d'accord? 361 01:00:41,361 --> 01:00:42,897 Toujours. 362 01:00:42,990 --> 01:00:48,057 On ne quitte pas la famille. Souviens-t'en. 363 01:00:48,177 --> 01:00:50,497 Je sais tout ça. 364 01:00:50,748 --> 01:00:55,583 Mais il y en a plein qui l'ignorent. Des mercenaires. 365 01:00:58,257 --> 01:01:00,537 Tu lis trop de romans policiers. 366 01:01:00,657 --> 01:01:03,417 Faut que tu changes de registre. Ecoute... 367 01:01:03,537 --> 01:01:05,337 Je veux que tu sois heureux. 368 01:01:05,457 --> 01:01:08,753 Si tu es d'accord, j'engagerai aussi ton pote? Tu sais, Killain. 369 01:01:09,777 --> 01:01:11,762 Killain n'est pas à vendre. 370 01:01:12,500 --> 01:01:15,897 Uniquement parce qu'on ne lui a pas encore demandé. 371 01:01:16,017 --> 01:01:19,733 Si je le veux, je l'aurai. Comme n'importe qui. 372 01:01:20,475 --> 01:01:23,097 - Tu auras ma réponse demain. - Hé! 373 01:01:24,347 --> 01:01:25,858 Attends. 374 01:01:26,700 --> 01:01:28,537 Je n'ai pas terminé. 375 01:01:35,697 --> 01:01:38,937 Tu ne vas sûrement pas me croire, Jeff, mais parfois... 376 01:01:39,057 --> 01:01:41,190 je regrette le bon vieux temps. 377 01:01:41,290 --> 01:01:44,217 Tu ne peux pas comprendre, tu es trop jeune. 378 01:01:44,337 --> 01:01:47,097 Mais c'était vraiment merveilleux. 379 01:01:47,217 --> 01:01:49,497 Tu vois cette banque, par exemple? 380 01:01:49,617 --> 01:01:52,490 La première fois que j'y suis entré, c'était avec un fusil automatique. 381 01:01:52,520 --> 01:01:54,777 Avec trois gars, on a tout raflé. 382 01:01:54,897 --> 01:01:58,617 Maintenant elle m'appartient. Je préside le conseil d'administration. 383 01:01:58,737 --> 01:02:00,987 Tout à coup, ça devient pénible. 384 01:02:01,350 --> 01:02:04,121 Bon sang, ça me fait vraiment chier. 385 01:02:04,497 --> 01:02:07,227 Killain parle aussi du bon vieux temps. 386 01:02:08,000 --> 01:02:11,577 Sauf qu'il n'a pas fait tout ça pour s'emmerder avec ces conneries. 387 01:02:11,697 --> 01:02:13,671 D'accord, j'admets que je suis ambitieux. 388 01:02:16,797 --> 01:02:18,552 Tu vois ce building? 389 01:02:18,572 --> 01:02:20,697 C'est le nouveau bureau de l'organisation. 390 01:02:20,817 --> 01:02:25,497 Il m'a fallu longtemps pour avoir un endroit digne de moi. 391 01:02:25,597 --> 01:02:27,417 Mais on me dit que non! 392 01:02:27,537 --> 01:02:30,297 Ces petits cons en costume qui travaillent pour moi me disent, 393 01:02:30,417 --> 01:02:34,617 "Ne te montre pas trop, ce n'est pas bon pour nous." Tu comprends? 394 01:02:34,737 --> 01:02:37,497 Ces merdeux préfèreraient que je n'existe pas. 395 01:02:37,019 --> 01:02:40,497 Et ce sont eux qui sont aux commandes. 396 01:02:40,597 --> 01:02:42,417 Ils n'ont pas à se salir les mains, 397 01:02:42,437 --> 01:02:44,697 ni à aller à confesse le samedi. 398 01:02:44,817 --> 01:02:47,097 Je me fous de tes états d'âme. 399 01:02:47,217 --> 01:02:50,457 J'ai mieux à faire. Laisse-moi descendre. 400 01:02:50,577 --> 01:02:54,417 Du calme, Jeff. Reste encore un peu. 401 01:03:16,977 --> 01:03:18,417 Goûte-moi ça. 402 01:03:18,440 --> 01:03:21,219 Ça s'appelle "passion au clair de lune." 403 01:03:21,420 --> 01:03:23,400 Ça vient de sortir. 404 01:03:25,567 --> 01:03:27,210 Je n'ai pas soif. 405 01:03:29,937 --> 01:03:33,261 Alors, tu aimes cet endroit? 406 01:03:37,037 --> 01:03:39,537 Ça m'a coûté le prix d'un porte-avions. 407 01:03:42,300 --> 01:03:44,276 Mais il me le fallait. 408 01:03:48,077 --> 01:03:51,057 Ma femme est très exigeante. 409 01:03:52,450 --> 01:03:56,978 Avant de l'épouser, j'ai dû lui acheter une maison de campagne à $1.000.000. 410 01:03:57,100 --> 01:04:01,100 Mais bon, elle l'avait méritée avant même la fin de notre lune de miel. 411 01:04:01,237 --> 01:04:03,897 Elle a beaucoup de classe. 412 01:04:04,017 --> 01:04:07,175 Tu sais, j'en ai connu beaucoup, pourtant. 413 01:04:07,923 --> 01:04:10,257 Mais laisse-moi te dire une chose. 414 01:04:10,907 --> 01:04:13,234 Elle a réussi à me surprendre. 415 01:04:13,334 --> 01:04:16,017 En bien, je veux dire. 416 01:04:27,007 --> 01:04:30,027 Oh, j'avais oublié. Tu la connais. 417 01:04:31,277 --> 01:04:33,177 Vous étiez ensemble il fut un temps, 418 01:04:33,297 --> 01:04:36,200 et elle t'a largué pour ce Coogan quand il a hérité. 419 01:04:37,037 --> 01:04:38,910 Ça a été vite réglé. 420 01:04:39,057 --> 01:04:42,297 Elle l'a largué aussi dès qu'elle m'a rencontré. 421 01:04:42,417 --> 01:04:44,302 Tu as bien fait de la laisser partir. 422 01:04:44,337 --> 01:04:47,097 Elle est... Elle est infernale. 423 01:04:47,217 --> 01:04:49,137 Tu es jeune, tu ne l'aurais pas supporté. 424 01:04:49,157 --> 01:04:52,857 En qui me concerne, quand elle va minauder ailleurs, 425 01:04:52,977 --> 01:04:54,777 je suis plutôt soulagé. 426 01:04:54,897 --> 01:04:57,177 Je me fais vieux. Je dois me reposer de temps en temps. 427 01:04:57,297 --> 01:04:59,097 Les femmes sont incroyables. 428 01:04:59,217 --> 01:05:01,977 Elles ont beau être des putains, 429 01:05:02,097 --> 01:05:04,000 elle tiennent aux convenances, 430 01:05:04,020 --> 01:05:06,308 à sauver les apparences. 431 01:05:07,377 --> 01:05:09,777 Elle part de temps en temps faire la belle mais elle sait 432 01:05:09,797 --> 01:05:11,950 que si je moufte, elle ne bougera pas un orteil. 433 01:05:12,157 --> 01:05:15,417 Et en rentrant, elle a le culot de faire des scènes, 434 01:05:15,537 --> 01:05:18,515 de mentir éhontément, de me faire des reproches. 435 01:05:19,457 --> 01:05:23,686 Tu sais, à sa façon, c'est une grande artiste. 436 01:05:24,937 --> 01:05:27,417 Trinquons à sa santé. 437 01:05:27,500 --> 01:05:29,809 Trinquons aux talents de ma femme. 438 01:05:30,442 --> 01:05:32,878 Je t'ai dit que je n'ai pas soif. 439 01:05:41,017 --> 01:05:43,052 Pourquoi tu ne me l'as pas dit? 440 01:05:43,900 --> 01:05:45,652 Tu étais en prison. 441 01:05:45,702 --> 01:05:49,657 Je ne pouvais pas te dire que ta Vanessa avait épousé Weber. 442 01:05:52,000 --> 01:05:54,020 De plus, je me sentais partiellement responsable. 443 01:05:54,280 --> 01:05:57,337 Je suis entré en contact avec elle durant ton procès. 444 01:05:58,220 --> 01:06:01,225 Elle était avec moi quand Weber l'a rencontrée la première fois. 445 01:06:08,457 --> 01:06:14,457 Tu l'as encore dans la peau, hein? Mais elle est dangereuse maintenant. 446 01:06:14,817 --> 01:06:18,817 Oublie le passé. Il ne peut t'apporter que des ennuis. 447 01:06:18,977 --> 01:06:22,857 Tu as décidé de changer de vie. Accepte mon offre et va-t'en. 448 01:06:23,017 --> 01:06:27,377 Tu referas ta vie ailleurs. 449 01:06:28,766 --> 01:06:34,137 Quand l'organisation sera blanchie et légitime, 450 01:06:34,597 --> 01:06:37,817 tu pourras même revenir bosser ici. 451 01:06:46,817 --> 01:06:50,050 Allo. Mlle Vanessa Weber, svp. 452 01:06:50,817 --> 01:06:55,177 Vous savez où je peux la joindre? Non, ça ne fait rien. 453 01:07:37,980 --> 01:07:41,057 Merci d'être venu, Jeff. 454 01:07:41,697 --> 01:07:43,817 Tu aimes? 455 01:07:48,600 --> 01:07:50,743 C'est mon refuge. 456 01:08:15,457 --> 01:08:18,697 Jeff, c'était un cadeau de toi. 457 01:08:31,180 --> 01:08:32,990 Pas de souvenirs. 458 01:08:38,697 --> 01:08:42,848 Pas d'hiers... Pas de demains. 459 01:08:45,937 --> 01:08:49,564 - Je t'aime, Jeff. - Seul compte le présent. 460 01:08:51,497 --> 01:08:53,577 Je t'aime. 461 01:09:37,757 --> 01:09:42,011 - Où vas-tu? - Chercher à manger. 462 01:09:42,300 --> 01:09:44,968 Le grand air ouvre l'appétit. 463 01:12:50,000 --> 01:12:51,875 Pouquoi on s'arrête ici? 464 01:12:52,177 --> 01:12:54,937 Pour chasser. Viens. 465 01:14:26,500 --> 01:14:29,431 Jeff, si tu dois me tuer, fais-le vite. 466 01:14:46,200 --> 01:14:51,257 Tu as vu Weber, hein? C'était lui à l'aéroport. 467 01:14:51,417 --> 01:14:53,990 Il t'a envoyé m'éliminer. 468 01:14:54,700 --> 01:14:57,497 Et c'est ce que tu voulais. 469 01:14:57,687 --> 01:15:03,177 Tu me hais. Je l'ai bien senti quand on faisait l'amour. 470 01:15:06,750 --> 01:15:11,750 Jeff, je ne te demande qu'une chose: fais vite. 471 01:15:12,700 --> 01:15:15,850 Je ne supporte pas la douleur, tu le sais. 472 01:16:11,977 --> 01:16:14,577 J'ai toujours eu peur, Jeff. 473 01:16:16,337 --> 01:16:18,533 J'avais besoin de sécurité. 474 01:16:20,400 --> 01:16:23,820 Besoin d'être rassurée. 475 01:16:53,917 --> 01:16:55,540 J'ai désobéi à Jeff. 476 01:16:55,800 --> 01:16:59,250 Il ne voulait pas que je vous cherche. Il n'a pas besoin de votre témoignage. 477 01:16:59,350 --> 01:17:01,230 J'étais amoureuse de lui. 478 01:17:01,330 --> 01:17:05,330 Ça a été affreux de réaliser que c'était un gangster. 479 01:17:07,000 --> 01:17:08,570 C'est vrai, c'en est un. 480 01:17:08,800 --> 01:17:11,177 Et il en paie les conséquences. 481 01:17:11,297 --> 01:17:14,697 Mais ce n'est pas aussi simple. 482 01:17:14,897 --> 01:17:17,697 La frontière entre le bien et le mal, 483 01:17:17,817 --> 01:17:21,492 le licite et l'illicite, est souvent créée par la presse, 484 01:17:21,510 --> 01:17:24,097 ou bien la propagande politicienne. 485 01:17:26,040 --> 01:17:30,697 Regardez cet homme. Il pourrait être en prison, comme Jeff, 486 01:17:30,877 --> 01:17:33,817 ou bien assis derrière le bureau du gouverneur. 487 01:17:34,537 --> 01:17:37,057 Al weber est un prince. 488 01:17:41,657 --> 01:17:44,657 Il aimerait vous rencontrer. Il nous invite à sa table. 489 01:17:45,607 --> 01:17:49,754 Navrée pour votre prince, mais je suis républicaine. 490 01:17:51,817 --> 01:17:55,094 J'ai connu des hommes plus riches que Weber. 491 01:17:56,497 --> 01:18:00,497 Non, ce n'était pas pour l'argent. 492 01:18:02,217 --> 01:18:04,017 La ravissante Vanessa. 493 01:18:04,137 --> 01:18:05,854 Tu es à tomber, ma belle. 494 01:18:06,156 --> 01:18:08,933 Dites-moi, vos oreilles ont-elles sifflé? 495 01:18:17,677 --> 01:18:20,072 J'entends beaucoup parler de vous. 496 01:18:20,122 --> 01:18:24,177 - On me rapporte tout, vous savez. - Comment ça? 497 01:18:24,297 --> 01:18:26,500 Regardez mon émission la semaine prochaine. 498 01:18:26,600 --> 01:18:29,447 J'y parlerai de votre fiancé, 499 01:18:29,600 --> 01:18:32,337 le gangster, Jeff heston, 500 01:18:32,457 --> 01:18:34,737 et de votre escapade aux Iles Vierges. 501 01:18:34,857 --> 01:18:37,017 Je n'ai rien à voir avec cette affaire. 502 01:18:37,177 --> 01:18:40,681 N'ayez pas l'air choquée. Ça va vous faire de la pub. 503 01:18:40,731 --> 01:18:45,200 Vous serez la pin-up préférée de tous les gansters d'Amérique. 504 01:18:45,500 --> 01:18:48,494 Ils colleront votre photo sur la crosse de leur mitrailleuse. 505 01:18:48,594 --> 01:18:50,204 Torn, s'il te plaît. 506 01:18:50,217 --> 01:18:52,017 Ecoutez, shandy, à votre place 507 01:18:52,037 --> 01:18:54,685 j'éviterais de parler de Mlle Shelton à la télé. 508 01:18:55,400 --> 01:18:57,777 Vous vous épargnerez bien des soucis. 509 01:18:57,897 --> 01:19:01,737 La chaîne de télévision lui appartient. 510 01:19:02,117 --> 01:19:03,657 Qu'en dites-vous, patron? 511 01:19:03,687 --> 01:19:07,377 Faut-il ne pas parler de l'escapade de Melle Shelton aux Iles Vierges? 512 01:19:07,497 --> 01:19:09,777 J'adore les procès. 513 01:19:09,897 --> 01:19:12,177 Ce n'est qu'à la millième poursuite... 514 01:19:12,257 --> 01:19:14,655 que j'ai réalisé que l'émission était un succès. 515 01:19:16,317 --> 01:19:18,057 Un problème, Steve? 516 01:19:19,877 --> 01:19:24,057 Tom shandy veut citer Mlle Shelton dans son émission crapoteuse. 517 01:19:24,677 --> 01:19:26,304 Mon émission se nourrit de l'actualité. 518 01:19:26,344 --> 01:19:28,977 Si je tiens une bonne histoire, j'en parle. 519 01:19:29,097 --> 01:19:32,400 Rien ne m'en empêchera. Je raconterai cette histoire, 520 01:19:32,870 --> 01:19:34,999 même si elle doit me coûter mon job. 521 01:19:37,837 --> 01:19:39,837 Vous venez de le perdre. 522 01:19:42,057 --> 01:19:43,497 N'est-ce pas, sherman? 523 01:19:45,500 --> 01:19:48,297 N'est-ce pas, sherman? 524 01:19:53,300 --> 01:19:56,873 Cet impudent personnage a perdu son emploi. 525 01:19:57,585 --> 01:19:59,029 N'est-ce pas? 526 01:20:03,028 --> 01:20:06,094 Je n'entends rien. Parlez! Oui ou non? 527 01:20:07,497 --> 01:20:09,417 Oui, Al. 528 01:20:21,817 --> 01:20:24,177 Dis-donc, Steve. Si tu bougeais de là, 529 01:20:24,277 --> 01:20:26,360 je pourrais faire connaissance avec Mlle Shelton. 530 01:20:27,657 --> 01:20:30,897 Je vais quand même rester en observateur. 531 01:20:31,017 --> 01:20:34,057 Vous êtes dangereux, et Vanessa est importante. 532 01:20:34,780 --> 01:20:37,300 Il était à la fois la richesse et le pouvoir. 533 01:20:37,790 --> 01:20:40,257 Un vrai despote. 534 01:20:40,617 --> 01:20:43,750 Dans le contrôle permanent, par pur plaisir. 535 01:20:45,897 --> 01:20:49,137 C'est dur à accepter, mais... 536 01:20:49,257 --> 01:20:52,234 Tu es un peu pareil à ta façon. 537 01:20:53,097 --> 01:20:55,017 Je suis faible. 538 01:20:55,688 --> 01:20:58,257 Je suis peut-être tordue, mais... 539 01:20:58,377 --> 01:21:00,730 Pour moi, alors... 540 01:21:01,800 --> 01:21:05,097 Il représentait la sécurité, la force. 541 01:21:06,570 --> 01:21:08,150 Je l'ai payé cher. 542 01:21:08,700 --> 01:21:12,777 C'est écoeurant de vivre avec lui, de coucher avec lui. 543 01:21:13,207 --> 01:21:16,617 Sentir son ventre gras sur moi. 544 01:21:28,617 --> 01:21:31,017 Jeff! 545 01:21:59,760 --> 01:22:01,750 C'est un homme à Weber? 546 01:22:02,300 --> 01:22:04,617 Mon ami Killain. 547 01:22:06,992 --> 01:22:09,897 Il a encore son cachet sur lui. 548 01:22:26,000 --> 01:22:27,949 J'apporte des nouvelles. 549 01:22:31,017 --> 01:22:33,777 Ah oui? Lesquelles? 550 01:22:33,897 --> 01:22:37,257 Pour la rubrique nécrologique. 551 01:22:40,137 --> 01:22:43,857 Vous autres attendez-moi au gymnase, je vous y rejoindrai. 552 01:22:44,127 --> 01:22:46,063 Je veux être seul. 553 01:22:48,076 --> 01:22:49,697 Mon garçon... 554 01:22:52,100 --> 01:22:54,343 Je peux difficilement te blâmer. 555 01:22:54,500 --> 01:22:57,485 Vanessa ne s'est pas bien comportée avec toi. 556 01:22:57,600 --> 01:22:59,469 Pour être honnête, 557 01:23:00,100 --> 01:23:02,675 elle commençait à m'insupporter aussi. 558 01:23:02,840 --> 01:23:06,060 Je ne vais pas la pleurer bien longtemps. 559 01:23:06,987 --> 01:23:09,777 Je ne veux pas paraître cynique, 560 01:23:09,897 --> 01:23:11,697 mais ces deux derniers mois, 561 01:23:11,817 --> 01:23:15,999 elle mettait un peu trop le nez dans mes affaires. 562 01:23:16,400 --> 01:23:19,777 C'est pourquoi je t'ai laissé les mains libres, tu avais carte blanche. 563 01:23:20,000 --> 01:23:24,600 Ça s'est bien passé? Dans ton style habituel? 564 01:23:25,537 --> 01:23:26,990 Oui, oui. 565 01:23:27,760 --> 01:23:29,700 Tout le monde va bien... 566 01:23:31,300 --> 01:23:33,200 ...sauf le pauvre Killain. 567 01:23:35,177 --> 01:23:36,977 Killain? 568 01:23:37,097 --> 01:23:38,897 Et Vanessa? 569 01:23:39,017 --> 01:23:41,417 Je suis là, Al. 570 01:23:46,750 --> 01:23:49,457 Oh, Jeff. 571 01:23:49,677 --> 01:23:51,775 Tu t'es encore fait avoir. 572 01:23:53,797 --> 01:23:56,297 Où sont les négatifs? 573 01:24:01,600 --> 01:24:03,100 Là. 574 01:24:05,500 --> 01:24:07,058 La clé. 575 01:24:07,499 --> 01:24:10,750 Elle doit avoir un trousseau. Hein, chérie? 576 01:24:13,236 --> 01:24:15,000 La clé. 577 01:24:26,000 --> 01:24:27,800 Vanessa. 578 01:24:33,257 --> 01:24:35,057 Comme tu vois, 579 01:24:35,177 --> 01:24:37,937 la maîtresse de maison est bien informée. 580 01:24:38,275 --> 01:24:40,275 Tu fais une grosse boulette. 581 01:24:40,300 --> 01:24:43,217 Coogan, toi et moi... On est tous tombés dans le panneau. 582 01:24:43,337 --> 01:24:45,777 Tu crois que ça va s'arrêter là? 583 01:24:50,300 --> 01:24:51,928 Elle se sert de toi. 584 01:24:51,977 --> 01:24:56,297 Elle ne rêve que d'être assise à ma place. 585 01:24:58,697 --> 01:25:00,977 Descends-là, Jeff, 586 01:25:01,097 --> 01:25:04,937 et je te signe illico un chèque de $10 million. 587 01:25:21,257 --> 01:25:22,908 C'est ça, Jeff? 588 01:25:29,850 --> 01:25:31,423 Brûle-les. 589 01:25:34,950 --> 01:25:37,058 Brave fille. 590 01:25:38,017 --> 01:25:40,337 Elle ferait mieux de s'en aller, maintenant. 591 01:25:40,457 --> 01:25:43,217 Vanessa déteste la violence. 592 01:25:43,337 --> 01:25:45,257 N'est-ce pas, chérie? 593 01:25:47,177 --> 01:25:49,457 Tu te souviens du programme, Vanessa? 594 01:25:49,577 --> 01:25:53,897 Hôtel Jerico. Mlle brown. Fais vite, chéri. 595 01:25:55,600 --> 01:25:57,257 Vanessa? 596 01:25:59,657 --> 01:26:01,457 Au revoir. 597 01:26:01,577 --> 01:26:03,580 Et bravo. 598 01:26:13,157 --> 01:26:15,947 Cette chère Vanessa. 599 01:26:17,897 --> 01:26:20,900 Je dois reconnaître qu'elle a du cran. 600 01:26:20,920 --> 01:26:25,451 Mais toi, Jeff... Quelle déception. 601 01:26:25,977 --> 01:26:29,700 C'est drôle. Avec elle, tu sembles te ramollir, 602 01:26:29,897 --> 01:26:32,297 comme si elle te vampirisait de l'intérieur. 603 01:26:33,737 --> 01:26:35,537 Je vais te dire... 604 01:26:35,657 --> 01:26:38,100 Qu'importe que tu me croies ou non. 605 01:26:39,000 --> 01:26:41,604 Elle est en train de te baiser sur toute la ligne. 606 01:26:50,537 --> 01:26:54,257 Avec les négatifs dans ce tiroir, il y avait une copie des tirages. 607 01:26:54,699 --> 01:26:58,900 Et elle les a piqués en douce juste sous ton nez. 608 01:27:03,337 --> 01:27:04,700 Si c'était vrai, 609 01:27:04,800 --> 01:27:07,580 - tu me l'aurais dit de suite. - J'ai trouvé ça marrant. 610 01:27:07,800 --> 01:27:11,177 Tu veux me tuer, non? Autant que je m'amuse un peu. 611 01:27:15,497 --> 01:27:19,337 Eh bien? Tu ne tires pas? 612 01:27:24,137 --> 01:27:28,337 Tu as des doutes? Des scrupules? 613 01:27:28,457 --> 01:27:31,817 Dis-toi bien que que tu le regretteras toute ta vie. 614 01:27:32,000 --> 01:27:35,650 Tu as mordu la pomme et tu vas être éjecté du paradis. 615 01:27:37,097 --> 01:27:40,600 Si tu tues encore, tu seras hanté par le spectre de tes victimes. 616 01:27:51,450 --> 01:27:53,746 Dans quel hôtel tu dois retrouver Jeff? 617 01:27:53,726 --> 01:27:55,616 Pourquoi? Qui appelles-tu? 618 01:27:55,737 --> 01:27:57,580 La police, bien sûr. 619 01:27:59,310 --> 01:28:01,483 Qu'est-ce que ça veut dire? 620 01:28:01,950 --> 01:28:05,842 Attends, Steve. Je ne peux pas. 621 01:28:06,150 --> 01:28:07,464 Pourquoi ça? 622 01:28:07,817 --> 01:28:10,097 Des remords? 623 01:28:10,217 --> 01:28:13,937 Ces trois jours au chalet ont réveillé de vieux démons? 624 01:28:14,057 --> 01:28:16,337 Je te croyais meilleure que ça. 625 01:28:16,457 --> 01:28:19,840 Comprends bien que si on ne l'arrête pas, il te tuera. 626 01:28:29,800 --> 01:28:33,296 Et puis il sait maintenant que tu es... une salope. 627 01:28:35,177 --> 01:28:38,517 Peut-être bien. Et c'est bien pourquoi... 628 01:28:38,537 --> 01:28:42,357 tu es vautré dans ton fauteuil à parler de droit et de justice. 629 01:28:42,377 --> 01:28:45,137 C'est moi qui ai risqué ma peau là-bas. 630 01:28:45,257 --> 01:28:47,177 C'est moi qui ai dû épouser Weber. 631 01:28:47,657 --> 01:28:49,599 Qui ai dû coucher avec lui. 632 01:28:49,897 --> 01:28:53,850 Je l'aurais bien fait moi-même, mais je crois qu'il aurait moins apprécié. 633 01:28:54,897 --> 01:28:57,137 J'ai quand même un mérite. 634 01:28:57,257 --> 01:29:00,977 Je t'ai trouvée et j'ai tout organisé, 635 01:29:01,097 --> 01:29:04,500 une opération qui nous met à la tête d'un organisation à $1 milliard. 636 01:29:06,357 --> 01:29:08,297 De toute façon, Jeff est cuit. 637 01:29:08,400 --> 01:29:11,409 Son nom est sur toutes les listes. Ils l'auront tôt ou tard. 638 01:29:11,750 --> 01:29:13,905 Tu sais combien de morts il a sur la conscience? 639 01:29:14,100 --> 01:29:17,984 Et toi? C'est toi qui qui voulais la mort de Weber. 640 01:29:18,807 --> 01:29:20,657 Nous deux, très chère. 641 01:29:20,777 --> 01:29:23,097 Mais on ne l'aura pas sur la conscience. 642 01:29:23,217 --> 01:29:26,417 Nous avons juste détourné l'arme de toi vers lui. 643 01:29:26,537 --> 01:29:29,897 C'est Jeff qui va presser la détente. 644 01:29:31,107 --> 01:29:33,657 Plus tôt ce sera fait, mieux ce sera pour tout le monde. 645 01:29:33,777 --> 01:29:35,697 Même pour lui. 646 01:29:38,675 --> 01:29:40,600 Où est-ce qu'il t'attend? 647 01:30:08,337 --> 01:30:11,577 - Mlle Brown est-elle arrivée? - Miss brown? 648 01:30:11,697 --> 01:30:13,617 Non, pas encore. 649 01:30:41,937 --> 01:30:44,337 Il s'enfuit! 650 01:32:50,900 --> 01:32:54,100 Ici voiture 23. Nous bloquons le carrefour "B". 651 01:33:18,100 --> 01:33:20,918 Dites à la patrouille 24 de se rapprocher. 652 01:33:28,977 --> 01:33:30,897 Fais l'annonce. 653 01:33:35,800 --> 01:33:38,457 Appel à toutes les voitures. 654 01:33:38,577 --> 01:33:40,857 Priorité absolue, Jeff heston. 655 01:33:40,977 --> 01:33:43,895 Il a été repéré à l'ouest de la rue Warren. 656 01:34:47,100 --> 01:34:49,017 Tu es belle, tu sais. 657 01:34:49,137 --> 01:34:51,150 Même habillée. 658 01:34:52,017 --> 01:34:54,417 Je sais. 659 01:34:54,897 --> 01:34:57,297 C'est un peu prématuré pour un toast. 660 01:34:57,577 --> 01:34:59,577 Plus tard, on en portera plein. 661 01:34:59,697 --> 01:35:01,977 Ce n'est pas pour la cérémonie mais pour nous. 662 01:35:02,067 --> 01:35:04,047 Pour fêter la bonne nouvelle. 663 01:35:08,337 --> 01:35:12,057 On l'aurait identifié en Afrique, 664 01:35:12,177 --> 01:35:14,937 avec des mercenaires. 665 01:35:15,057 --> 01:35:17,817 Sous un faux nom, bien sûr. 666 01:35:17,937 --> 01:35:21,297 C'est un des policiers de Nicholson qui me l'a dit. 667 01:35:21,650 --> 01:35:23,217 Je parle de Jeff, bien sûr. 668 01:35:25,617 --> 01:35:27,417 Je me demande comment il a fait... 669 01:35:27,537 --> 01:35:30,457 Pour quitter le pays et atteindre l'Afrique. 670 01:35:33,767 --> 01:35:36,097 Alors tout va bien. 671 01:35:36,217 --> 01:35:38,617 L'afrique, c'est loin. 672 01:35:38,900 --> 01:35:40,537 Et dangereux. 673 01:35:40,917 --> 01:35:43,777 J'aurais préféré une solution plus radicale. 674 01:35:43,837 --> 01:35:46,657 J'aime bien ce mot, "radical." 675 01:35:46,777 --> 01:35:49,057 C'est très raffiné. 676 01:35:49,177 --> 01:35:51,937 Mais pour moi, ça évoque plutôt Jeff... 677 01:35:52,057 --> 01:35:53,857 se tordant sur la chaise électrique ou... 678 01:35:53,999 --> 01:35:56,591 criblé de balles de mitrailleuse. 679 01:35:57,437 --> 01:35:59,334 Tu m'effraies, Vanessa. 680 01:36:00,999 --> 01:36:04,217 Tu acceptes de... le trahir... 681 01:36:04,437 --> 01:36:07,297 mais tu es encore obsédée par lui... 682 01:36:07,417 --> 01:36:09,817 Par son aura de mort. 683 01:36:11,157 --> 01:36:13,337 Tu as la même aura, Steve. 684 01:36:13,557 --> 01:36:15,554 Mais bien plus grande. 685 01:36:15,780 --> 01:36:18,161 Au moins, il a toujours assumé les risques. 686 01:36:18,300 --> 01:36:19,871 Tandis que toi... 687 01:36:19,997 --> 01:36:23,617 Nous, si tu préfères... On ne risque jamais rien. 688 01:36:23,737 --> 01:36:26,617 Du moins presque jamais. 689 01:36:29,850 --> 01:36:33,217 - J'ai ton discours. - Pas besoin. 690 01:36:33,337 --> 01:36:35,257 Je sais quoi dire. 691 01:36:39,950 --> 01:36:42,457 Ne me sous-estime pas, Steve. 692 01:36:43,897 --> 01:36:46,297 Tu apprends vite, Vanessa. 693 01:36:46,577 --> 01:36:48,763 Mais tu as encore besoin de moi. 694 01:36:49,344 --> 01:36:52,417 On a tout fait ensemble, et on continuera. 695 01:36:52,537 --> 01:36:56,737 Mais c'est moi le cerveau, je l'ai toujours été. 696 01:36:56,857 --> 01:36:58,777 Ne l'oublie pas. 697 01:37:00,697 --> 01:37:04,826 Une fois mariés, après une période de deuil décente, 698 01:37:05,600 --> 01:37:07,872 nous verrons de quoi tu es capable. 699 01:37:08,357 --> 01:37:10,297 Jusqu'où on peut aller. 700 01:37:11,914 --> 01:37:14,983 Je sais très bien où je veux aller. 701 01:37:15,700 --> 01:37:20,134 Mais je sais aussi que je veux y aller moi-même. 702 01:37:20,857 --> 01:37:22,657 Tu avais raison, Steve. 703 01:37:22,777 --> 01:37:26,105 C'est merveilleux d'être puissant. 704 01:37:26,868 --> 01:37:29,115 Mais le pouvoir ne se partage pas. 705 01:37:29,450 --> 01:37:33,337 Il doit être tenu par une main de fer. 706 01:37:35,257 --> 01:37:37,657 La mienne, en l'occurence. 707 01:37:43,417 --> 01:37:45,999 - Fais attention à ce que tu dis. - Steve! 708 01:37:46,185 --> 01:37:48,577 Dans ton nouvel immeuble, 709 01:37:48,697 --> 01:37:51,077 que ce soit le grouillot qui ouvre la portière... 710 01:37:51,177 --> 01:37:54,337 ou les membres du conseil au sommet, 711 01:37:54,457 --> 01:37:56,950 c'est moi qu'ils attendent, 712 01:37:57,500 --> 01:38:01,664 la veuve Weber majoritaire en actions. 713 01:38:03,577 --> 01:38:05,315 Pas d'inquiétude, chéri. 714 01:38:05,385 --> 01:38:10,271 Tu es toujours mon... fidèle et dévoué avocat. 715 01:40:38,617 --> 01:40:41,977 Jeff. 716 01:40:57,337 --> 01:41:00,217 Mon amour. 717 01:41:02,617 --> 01:41:05,017 Ne me fais pas souffrir. 718 01:41:43,937 --> 01:41:46,337 Joe, va sur le toit. 719 01:42:36,450 --> 01:42:38,015 Tire. 720 01:42:45,377 --> 01:42:47,297 Tu dois être un bleu. 721 01:42:51,137 --> 01:42:53,537 Si tu ne tires pas, je le ferai. 51041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.