All language subtitles for The Bad Guys The Series - 2x10 - Episode 10.WEB.NF.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,516 --> 00:00:19,269 {\an8}CUIDADO COM A RIPPER: PARTE 2 2 00:00:19,352 --> 00:00:21,271 {\an8}Tudo mudou. 3 00:00:22,272 --> 00:00:23,857 {\an8}A Ripper venceu-nos 4 00:00:23,940 --> 00:00:27,569 {\an8}e cumpriu a promessa de tirar criminosos da rua. 5 00:00:27,652 --> 00:00:32,657 {\an8}A cidade recompensou-a e a governadora deu-lhe autoridade total. 6 00:00:32,741 --> 00:00:37,037 {\an8}Para erradicar o crime e tornar esta cidade perfeita. 7 00:00:41,916 --> 00:00:45,003 {\an8}Até os mais pequenos foram apanhados. 8 00:00:45,086 --> 00:00:46,129 {\an8}O quê? 9 00:00:46,212 --> 00:00:50,717 Espera! Posso pôr mais uma moeda. Por favor. 10 00:00:50,800 --> 00:00:53,470 A cidade está irreconhecível. 11 00:00:59,476 --> 00:01:02,103 {\an8}Paula Pantufa, em direto do museu. 12 00:01:02,187 --> 00:01:05,607 {\an8}Sem crime, os seguranças estão desempregados. 13 00:01:05,690 --> 00:01:08,068 {\an8}Tenho família para sustentar! 14 00:01:08,610 --> 00:01:09,944 {\an8}Que chato. 15 00:01:10,028 --> 00:01:15,033 {\an8}Felizmente, como jornalista de crime, o meu emprego está seguro. 16 00:01:15,116 --> 00:01:16,409 {\an8}Espera… 17 00:01:22,457 --> 00:01:25,752 O roubo da estátua seria o fim dela. 18 00:01:28,004 --> 00:01:31,007 E voltávamos à nossa maré de sorte. 19 00:01:32,675 --> 00:01:35,512 Em vez disso, a Ripper ganhou. 20 00:01:38,473 --> 00:01:40,141 Será que fugimos? 21 00:01:40,225 --> 00:01:43,311 Será que voltamos a ser maus? Será… 22 00:01:43,394 --> 00:01:47,941 Será que te vais calar? A solitária seria um descanso. 23 00:01:48,024 --> 00:01:51,152 Podemos concentrar-nos em sair daqui? 24 00:01:51,236 --> 00:01:54,656 Já me adiantei. Doce liberdade, cá vamos nós! 25 00:01:59,452 --> 00:02:00,578 Não é doce. 26 00:02:29,524 --> 00:02:31,109 OS MAUZÕES: A SÉRIE 27 00:02:31,693 --> 00:02:34,654 Temos de sair daqui. Mas como? 28 00:02:34,737 --> 00:02:37,240 Talvez eu… E até podia… 29 00:02:37,866 --> 00:02:38,867 Já sei! 30 00:02:40,702 --> 00:02:43,037 Tudo o que tentámos falhou. 31 00:02:46,833 --> 00:02:51,504 Tecnicamente, o túnel não falhou, mas ainda não teve sucesso. 32 00:02:51,588 --> 00:02:55,592 - Há saída pelos canos? - Não, é um circuito fechado. 33 00:02:55,675 --> 00:02:56,885 Há algo bom. 34 00:02:56,968 --> 00:02:59,846 Dá para ir às celas fazer trocas. 35 00:02:59,929 --> 00:03:02,557 Que querem? Bolos? Gel? Ramen? 36 00:03:05,226 --> 00:03:06,477 Bolos da sanita! 37 00:03:06,561 --> 00:03:09,898 Se o tivesse, abria a porta com o computador 38 00:03:09,981 --> 00:03:12,859 ou com o portátil de sabão que fiz. 39 00:03:12,942 --> 00:03:17,697 Queria esse sabão para me lavar. 40 00:03:17,780 --> 00:03:19,324 Já cheiro mal! 41 00:03:19,908 --> 00:03:22,702 Víbora, troca-o pelo verdadeiro. 42 00:03:22,785 --> 00:03:25,121 Sou bom, mas não tão bom. 43 00:03:25,205 --> 00:03:28,374 Para isso, precisamos de coisas boas. 44 00:03:35,632 --> 00:03:39,469 Bom dia, criminosos. Está uma bela manhã. 45 00:03:39,552 --> 00:03:42,513 A cidade está mais perfeita que nunca, 46 00:03:42,597 --> 00:03:45,975 e vocês estão onde pertencem. 47 00:03:46,059 --> 00:03:48,144 Trancados para sempre. 48 00:03:50,730 --> 00:03:53,566 A tua sorte é estares aí e nós aqui. 49 00:03:54,609 --> 00:03:58,196 Ponham-se à vontade, mas não demasiado. 50 00:03:58,279 --> 00:04:01,658 Vai chegar muito mais gente. 51 00:04:02,867 --> 00:04:05,453 Guarda Gary. Não! 52 00:04:05,536 --> 00:04:10,625 Que fez este homem queridinho para merecer isto? 53 00:04:11,292 --> 00:04:16,798 Assaltou o museu à noite após ser despedido. 54 00:04:16,881 --> 00:04:20,718 Podem despedir-me, mas nunca deixarei de guardar. 55 00:04:20,802 --> 00:04:24,764 Entraste à força, passaste a ser um criminoso. 56 00:04:25,765 --> 00:04:28,559 E vocês serão sempre criminosos. 57 00:04:28,643 --> 00:04:31,604 Mas a cidade ainda tem hipótese. 58 00:04:31,688 --> 00:04:34,148 A hipótese de ser perfeita, 59 00:04:34,232 --> 00:04:37,443 agora que estou aqui para limpar a casa. 60 00:04:39,445 --> 00:04:42,115 Ai é? Eu limpo-te a casa. 61 00:04:42,198 --> 00:04:46,744 Ou seja, a prisão, porque nos vou tirar daqui. 62 00:04:49,747 --> 00:04:52,000 Eu sabia. Encontrei… 63 00:04:52,083 --> 00:04:54,294 Uma escova de dentes velha? 64 00:04:54,961 --> 00:04:59,257 Quero-a! Os meus dentes já têm musgo. 65 00:04:59,340 --> 00:05:01,676 Espera, isto é bom. 66 00:05:05,680 --> 00:05:09,350 Papel higiénico, o mais valioso na prisão. 67 00:05:09,976 --> 00:05:12,520 Podes trocá-lo pelo meu portátil? 68 00:05:12,603 --> 00:05:16,733 Os remoinhos nesta zona rodam para a esquerda? Claro! 69 00:05:41,424 --> 00:05:42,759 Nem pensar. 70 00:05:43,301 --> 00:05:44,927 Mas estou aflito. 71 00:05:46,429 --> 00:05:47,263 Já está? 72 00:05:49,640 --> 00:05:51,059 - Boa! - Viste? 73 00:05:51,142 --> 00:05:53,519 Sou o rei da sanita. 74 00:05:53,603 --> 00:05:57,523 Normalmente, tentamos entrar. Hoje, queremos sair. 75 00:05:57,607 --> 00:05:59,359 Teias, as portas? 76 00:06:00,360 --> 00:06:01,277 Quais? 77 00:06:02,820 --> 00:06:06,032 Isto tem um horário rígido. Demasiado. 78 00:06:06,115 --> 00:06:09,869 Tudo da mesma forma, à mesma hora, todos os dias. 79 00:06:11,037 --> 00:06:12,455 E três, dois… 80 00:06:30,431 --> 00:06:32,558 Sabe falar à micro-ondas? 81 00:06:39,357 --> 00:06:40,566 Quer dizer… 82 00:06:51,577 --> 00:06:52,578 Vão! 83 00:07:14,517 --> 00:07:17,562 Robôs totós! Comam isto! 84 00:07:23,443 --> 00:07:25,778 Não fiquem a olhar. Bazem! 85 00:07:30,867 --> 00:07:36,581 Ficas responsável uma tarde e deixas os Mauzões fugirem? 86 00:07:36,664 --> 00:07:40,168 Distraíste-te com a comida? 87 00:07:41,627 --> 00:07:44,714 Apanhei-os uma vez, volto a apanhá-los. 88 00:07:44,797 --> 00:07:47,383 Mas já aprendi com os meus erros. 89 00:07:47,467 --> 00:07:49,927 Fui demasiado branda. 90 00:07:50,636 --> 00:07:52,597 Deixa-me ver o painel. 91 00:07:53,097 --> 00:07:55,475 Sim, tenho a certeza. 92 00:07:55,558 --> 00:07:58,895 Vou aumentar a sensibilidade para o máximo. 93 00:08:02,815 --> 00:08:05,568 Não os apanhamos só pelos crimes, 94 00:08:05,651 --> 00:08:08,863 queremos marotices, erros, tabus 95 00:08:08,946 --> 00:08:11,782 e os meus preferidos, os faux pas. 96 00:08:11,866 --> 00:08:15,745 Quero ver os Mauzões fugirem-me. 97 00:08:17,371 --> 00:08:18,372 Fugimos! 98 00:08:19,707 --> 00:08:22,668 O ar é tão puro. 99 00:08:26,214 --> 00:08:28,799 Sabe a liberdade. 100 00:08:29,592 --> 00:08:32,720 - Ela saberá que fugimos? - E depois? 101 00:08:32,803 --> 00:08:34,889 Nunca mais a veremos. 102 00:08:34,972 --> 00:08:38,434 Prendeu-nos, estragou-nos a maré de sorte. 103 00:08:38,518 --> 00:08:39,852 O que faremos? 104 00:08:39,936 --> 00:08:41,854 O que fazem os bandidos. 105 00:08:41,938 --> 00:08:45,358 Mudamos de cidade e de identidade. 106 00:08:45,441 --> 00:08:47,276 Talvez um bigode? 107 00:08:47,360 --> 00:08:51,280 Víbora, o teu último bigode parecia musgo no lábio. 108 00:08:51,364 --> 00:08:52,949 E mudar de cidade? 109 00:08:53,032 --> 00:08:55,826 Tem de ser? É triste. 110 00:08:58,621 --> 00:09:00,706 Temos muitas recordações. 111 00:09:00,790 --> 00:09:02,833 Mas que outra opção temos? 112 00:09:02,917 --> 00:09:05,461 Queria piratear tanta coisa… 113 00:09:05,545 --> 00:09:08,172 Tanta privacidade que não invadi. 114 00:09:08,256 --> 00:09:11,342 Foi ali que roubei a primeira carteira. 115 00:09:11,425 --> 00:09:15,596 E foi ali que fui preso por roubar a primeira carteira. 116 00:09:16,472 --> 00:09:20,685 E o nosso velho covil que rebentei sem querer. 117 00:09:20,768 --> 00:09:22,478 O velho covil era ali. 118 00:09:23,312 --> 00:09:24,480 Não esquecerei. 119 00:09:24,564 --> 00:09:26,566 E se houver outra maneira? 120 00:09:27,066 --> 00:09:28,818 Faz parte de nós. 121 00:09:30,194 --> 00:09:31,195 Lobo? 122 00:09:31,946 --> 00:09:34,448 Ela ainda não sabe que fugimos. 123 00:09:34,532 --> 00:09:35,491 Lobo. 124 00:09:35,575 --> 00:09:38,286 Temos a vantagem da surpresa. 125 00:09:38,369 --> 00:09:39,328 Lobo! 126 00:09:40,329 --> 00:09:44,458 Não podiam esperar e não me cortar o discurso? 127 00:09:44,542 --> 00:09:45,918 Sinto-me tolo. 128 00:09:46,002 --> 00:09:47,378 O que fazemos? 129 00:09:47,461 --> 00:09:48,796 Não fui eu. 130 00:09:48,879 --> 00:09:52,633 Sou o Johnny "Bigodes" Tropicana. 131 00:09:54,010 --> 00:09:55,845 Valia a pena tentar. 132 00:09:58,848 --> 00:09:59,890 Entrem! 133 00:10:07,690 --> 00:10:09,317 Obrigado. 134 00:10:09,400 --> 00:10:11,444 Eles não gostam de nós. 135 00:10:11,527 --> 00:10:13,863 Já não quer só deter bandidos. 136 00:10:13,946 --> 00:10:16,824 Ataca os que não são "perfeitos". 137 00:10:18,701 --> 00:10:24,206 Proibiu pastilhas, música alta, camisas de fora, ananás na piza. 138 00:10:24,290 --> 00:10:26,667 Ninguém está seguro. 139 00:10:26,751 --> 00:10:29,086 Tenho saudades vossas. 140 00:10:29,170 --> 00:10:32,465 Que faz uma jornalista de crime sem crime? 141 00:10:32,548 --> 00:10:34,717 Só fofices e inaugurações. 142 00:10:34,800 --> 00:10:38,638 Até proibiu as tesouras gigantes, para quê? 143 00:10:38,721 --> 00:10:43,059 Ela só vai parar quando a cidade for perfeita, 144 00:10:43,142 --> 00:10:44,518 eu vou-me embora. 145 00:10:44,602 --> 00:10:49,565 Posso deixar-vos onde quiserem. Menos em Barstow, nunca paro lá. 146 00:10:50,066 --> 00:10:51,609 Obrigado pela oferta 147 00:10:51,692 --> 00:10:54,528 e pela revelação pessoal misteriosa, 148 00:10:54,612 --> 00:10:55,946 mas não vamos. 149 00:10:56,030 --> 00:10:57,031 Não vamos? 150 00:10:57,698 --> 00:11:02,828 Não podemos deixá-la tornar a cidade numa perfeição distorcida. 151 00:11:02,912 --> 00:11:05,873 Pensei que tínhamos de ser perfeitos, 152 00:11:05,956 --> 00:11:07,583 com crimes perfeitos, 153 00:11:07,667 --> 00:11:10,044 mas como isso se foi, percebi… 154 00:11:10,127 --> 00:11:13,089 Não somos perfeitos. E depois? 155 00:11:13,172 --> 00:11:15,549 Somos menos criminosos? 156 00:11:15,633 --> 00:11:16,801 Sim. 157 00:11:16,884 --> 00:11:17,885 Não? 158 00:11:18,552 --> 00:11:19,387 Talvez. 159 00:11:19,470 --> 00:11:20,971 D, todas as opções. 160 00:11:21,055 --> 00:11:24,475 Acabamos por deitar fora o bom com o mau. 161 00:11:24,558 --> 00:11:30,064 Descobri que a perfeição é uma prisão. 162 00:11:30,147 --> 00:11:33,859 Ela quer transformar a cidade numa grande prisão. 163 00:11:33,943 --> 00:11:37,071 Mas é nossa e vamos salvá-la. Alinham? 164 00:11:37,655 --> 00:11:41,575 Sim, mas como? A Ripper tem um exército de robôs. 165 00:11:41,659 --> 00:11:43,994 Não conseguimos sozinhos. 166 00:11:44,078 --> 00:11:49,875 Paula, antes de ires, ajudas-nos a fazer o noticiário da tua vida? 167 00:11:49,959 --> 00:11:51,961 Tubarão, Piranha, ajudem. 168 00:11:52,044 --> 00:11:53,546 Claro, Lobo. 169 00:11:53,629 --> 00:11:54,964 Estamos prontos, 170 00:11:55,047 --> 00:11:58,342 após sair daquela prisão escura e nojenta. 171 00:11:58,426 --> 00:12:00,511 Vou mandar-vos de volta. 172 00:12:00,594 --> 00:12:05,182 Para ajudarem os outros grupos a fugir. 173 00:12:05,266 --> 00:12:08,102 Demorámos a descobrir como sair. 174 00:12:08,185 --> 00:12:11,856 Sem ofensa, mas não somos os mais inteligentes. 175 00:12:11,939 --> 00:12:12,940 Pois é. 176 00:12:13,023 --> 00:12:15,151 Já pirateei a segurança. 177 00:12:15,234 --> 00:12:18,821 Com a rede bloqueada, não me poderão contactar, 178 00:12:18,904 --> 00:12:21,907 mas ponham esta senha no servidor 179 00:12:21,991 --> 00:12:23,617 para abrir as portas. 180 00:12:25,244 --> 00:12:27,037 É fácil. Vão conseguir. 181 00:12:27,121 --> 00:12:28,998 Não digas o que consigo. 182 00:12:29,081 --> 00:12:32,501 Vamos derrubar a Ripper e salvar a cidade. 183 00:12:35,045 --> 00:12:37,131 É sempre assim divertido? 184 00:12:37,214 --> 00:12:39,341 É por isso que o fazem. 185 00:12:48,267 --> 00:12:50,936 Um robô. Temos de o desarmar. 186 00:12:52,730 --> 00:12:56,025 Calma. 187 00:12:56,108 --> 00:12:57,610 Porque te seguro? 188 00:12:57,693 --> 00:13:00,446 Sou a força bruta, mas és maior. 189 00:13:01,405 --> 00:13:02,823 Quase nos apanham. 190 00:13:02,907 --> 00:13:04,742 Não se repetirá. 191 00:13:08,954 --> 00:13:10,998 A Teias já o pirateou, 192 00:13:11,081 --> 00:13:13,834 só temos de pôr a senha. 193 00:13:13,918 --> 00:13:16,337 - Dá-me o papel. - Não o tens? 194 00:13:16,420 --> 00:13:17,797 Não, eras tu. 195 00:13:17,880 --> 00:13:21,842 Discordo, bro-batana, mas não temos tempo. 196 00:13:21,926 --> 00:13:24,345 A senha era fácil de lembrar, 197 00:13:24,428 --> 00:13:26,639 só temos de nos lembrar. 198 00:13:29,058 --> 00:13:31,477 Só me lembro de hambúrguer. 199 00:13:31,560 --> 00:13:32,853 Será hambúrguer? 200 00:13:32,937 --> 00:13:37,650 Só vejo um letreiro a piscar hambúrguer. 201 00:13:37,733 --> 00:13:41,487 Não é hambúrguer. É outra coisa. É… 202 00:13:41,570 --> 00:13:42,822 Talvez seja. 203 00:13:43,781 --> 00:13:45,616 - Bolas! - Podia jurar! 204 00:13:45,699 --> 00:13:47,576 Hambúrguer-hambúrguer? 205 00:13:47,660 --> 00:13:49,578 É mesmo isso. 206 00:13:52,498 --> 00:13:56,043 Entrei na rede da Ripper. Está na hora. 207 00:13:56,126 --> 00:13:57,336 - Pronta? - Sim. 208 00:13:59,213 --> 00:14:01,298 Nada de correr ou saltar. 209 00:14:01,382 --> 00:14:06,387 Misturar riscas e xadrez não será tolerado. 210 00:14:07,304 --> 00:14:11,141 Sejam mais como eu para a cidade ser perfeita. 211 00:14:11,225 --> 00:14:14,228 Olá, sou eu, o vosso bandido preferido. 212 00:14:14,311 --> 00:14:17,773 Ou era, antes de a Ripper se livrar de nós. 213 00:14:17,857 --> 00:14:20,776 Talvez ao princípio achassem bem, 214 00:14:20,860 --> 00:14:24,530 mas agora que fez de vocês bandidos, gostam? 215 00:14:24,613 --> 00:14:26,949 Ao querer tudo perfeito, 216 00:14:27,032 --> 00:14:29,910 esqueceu-se do "assim já está bom". 217 00:14:29,994 --> 00:14:31,954 Ninguém é perfeito. 218 00:14:32,037 --> 00:14:35,291 Somos uma mistura de coisas boas e más. 219 00:14:35,374 --> 00:14:38,544 A sério, querem ser sempre perfeitos? 220 00:14:38,627 --> 00:14:40,129 É uma seca. 221 00:14:40,212 --> 00:14:45,009 Não é tão divertido deitarmo-nos tarde, usar branco no inverno? 222 00:14:45,092 --> 00:14:46,802 Comer sobremesa antes? 223 00:14:46,886 --> 00:14:49,013 Carregar nos botões todos? 224 00:14:49,096 --> 00:14:51,307 Abanar a lata! 225 00:14:51,390 --> 00:14:55,102 Mastigar de boca aberta. Sandálias com meias. 226 00:14:55,185 --> 00:14:59,607 Não falar baixo. Não haver código de vestuário. 227 00:15:00,399 --> 00:15:05,029 É verdade. Podem não ser perfeitos, mas são um de nós. 228 00:15:08,365 --> 00:15:10,910 Desliguem esse disparate. 229 00:15:10,993 --> 00:15:15,539 A perfeição é uma prisão e está na hora de fugir. 230 00:15:15,623 --> 00:15:20,044 Contamos convosco. Para bem da cidade, sejam maus. 231 00:15:20,836 --> 00:15:22,296 Muito bem. 232 00:15:22,379 --> 00:15:26,926 Ainda há um criminoso à solta, mas por pouco tempo. 233 00:15:27,009 --> 00:15:28,385 Como estavam. 234 00:15:28,469 --> 00:15:30,930 Não olhem! É contra as regras. 235 00:15:37,519 --> 00:15:43,567 Eu não faria isso. Abanar uma lata? Nada disso! Robôs! 236 00:15:48,530 --> 00:15:51,533 Não! Encontrem os Mauzões. 237 00:15:54,203 --> 00:15:55,120 INCORRETA 238 00:15:55,204 --> 00:15:59,249 Não é hambúrguer, hambúrguer-hambúrguer nem burguer. 239 00:15:59,333 --> 00:16:02,419 E fiambre? Será uma loucura? 240 00:16:02,503 --> 00:16:06,382 Que é um hambúrguer? Proteína rodeada de hidratos? 241 00:16:06,465 --> 00:16:09,259 É uma sandes? É um taco? 242 00:16:09,343 --> 00:16:10,886 Uma calzone? 243 00:16:10,970 --> 00:16:13,097 A senha é calzone? 244 00:16:13,180 --> 00:16:15,307 Temos de resolver isto. 245 00:16:15,391 --> 00:16:19,853 A cidade depende de nós. Que é isso? 246 00:16:19,937 --> 00:16:20,938 O quê? 247 00:16:22,856 --> 00:16:27,319 Que piada. Parece que eu tinha a senha. 248 00:16:30,572 --> 00:16:37,246 "Teias-Senha-Boa-Senha- Bom-Trabalho-Teias." 249 00:16:38,247 --> 00:16:39,581 DESATIVADO 250 00:16:39,665 --> 00:16:41,166 Vamos sair daqui! 251 00:16:45,838 --> 00:16:47,047 Bro-batanas! 252 00:16:59,810 --> 00:17:03,022 Querem comer a sobremesa antes? 253 00:17:04,898 --> 00:17:09,319 Os robôs estão mais queimados que eu. 254 00:17:09,403 --> 00:17:11,905 Não deviam ser tão sensíveis. 255 00:17:11,989 --> 00:17:14,825 Não conseguem acompanhar isto tudo. 256 00:17:14,908 --> 00:17:16,618 Olha aqui! 257 00:17:16,702 --> 00:17:19,872 Sou um criminoso que fugiu da prisão. 258 00:17:20,664 --> 00:17:23,000 Eu também fugi da prisão, 259 00:17:23,083 --> 00:17:26,170 mas não tenho roupa interior lavada. 260 00:17:26,920 --> 00:17:29,381 Eu uso copos sem bases. 261 00:17:29,965 --> 00:17:32,009 Como as sandes pelo meio. 262 00:17:38,348 --> 00:17:39,183 Boa! 263 00:17:41,143 --> 00:17:44,688 Onde estão? Disseste que foram vistos aqui. 264 00:17:45,481 --> 00:17:50,319 Íamos arrotar o alfabeto. Alinham? 265 00:17:50,402 --> 00:17:53,405 Não são os Mauzões. 266 00:17:53,489 --> 00:17:55,574 Somos todos Mauzões! 267 00:17:56,158 --> 00:17:58,035 Sim, somos Mauzões! 268 00:18:00,704 --> 00:18:04,124 Não vos disse? Os robôs não acompanham. 269 00:18:04,208 --> 00:18:07,044 Apoiam-nos, mas como derrotá-la? 270 00:18:07,127 --> 00:18:10,297 Agora, a parte gira, bro-batana. 271 00:18:10,380 --> 00:18:12,424 Aquilo que fazemos melhor. 272 00:18:12,508 --> 00:18:13,550 Ser mauzões. 273 00:18:20,182 --> 00:18:21,600 Agarrem-se bem. 274 00:18:28,941 --> 00:18:30,109 Temos visitas. 275 00:18:34,488 --> 00:18:36,865 Queria mesmo encontrar-te. 276 00:18:36,949 --> 00:18:38,575 Olá, Mauzões. 277 00:18:38,659 --> 00:18:42,663 Adoram fazer jus ao vosso nome, não adoram? 278 00:18:42,746 --> 00:18:46,708 Vamos ver, crimes até agora: fuga da prisão 279 00:18:46,792 --> 00:18:51,505 piratear equipamento audiovisual, usar branco no inverno. 280 00:18:51,588 --> 00:18:53,173 Vergonhoso. 281 00:18:53,257 --> 00:18:55,300 Gostam? Vou ficar com ele. 282 00:18:55,384 --> 00:18:57,469 - Sim, gosto. - Estiloso. 283 00:18:57,553 --> 00:19:01,849 Basta! Vão para a prisão que é o vosso lugar. Robôs! 284 00:19:02,516 --> 00:19:04,852 Acho que podias fazer isso, 285 00:19:04,935 --> 00:19:07,062 mas vais ter problemas 286 00:19:07,146 --> 00:19:10,107 em resolver isto sem nós. 287 00:19:10,941 --> 00:19:14,069 Há uma proposta que pode dar para todos. 288 00:19:15,529 --> 00:19:17,781 Vais concordar com os termos. 289 00:19:17,865 --> 00:19:19,116 Vamos ver. 290 00:19:21,368 --> 00:19:22,744 Que piada. 291 00:19:24,371 --> 00:19:27,749 Vamos ver quem ri convosco atrás das grades. 292 00:19:27,833 --> 00:19:28,750 Ninguém! 293 00:19:28,834 --> 00:19:32,379 Porque rir é contra as minhas regras. 294 00:19:36,508 --> 00:19:38,051 Lixo no chão? 295 00:19:40,554 --> 00:19:44,266 - Deve ser contra as regras. - Que feio. 296 00:19:44,349 --> 00:19:45,976 Nem eu faço isso. 297 00:19:46,059 --> 00:19:48,770 Sim, proteger o ambiente, bacana. 298 00:19:51,440 --> 00:19:54,151 Não! Enganaram-me. 299 00:19:54,234 --> 00:19:57,237 Não sei, Tubarão. O que achamos? 300 00:20:01,700 --> 00:20:04,453 Trabalham para mim. Afastem-se. 301 00:20:04,536 --> 00:20:06,663 Vou ser desagradável. 302 00:20:09,416 --> 00:20:10,792 Comam dardos. 303 00:20:18,800 --> 00:20:20,469 Saiu pela culatra. 304 00:20:20,552 --> 00:20:21,762 Literalmente. 305 00:20:27,351 --> 00:20:32,105 Adeus. Um crime é um crime, e um criminoso é um criminoso. 306 00:20:32,189 --> 00:20:34,733 Mas há uns melhores que outros. 307 00:20:38,612 --> 00:20:42,407 {\an8}Com a Ripper presa, graças à sua política, 308 00:20:42,491 --> 00:20:46,662 {\an8}a cidade voltou a ser perfeitamente imperfeita. 309 00:20:46,745 --> 00:20:48,747 {\an8}Vai haver uma exposição 310 00:20:48,830 --> 00:20:51,291 {\an8}sobre infratores famosos, 311 00:20:51,375 --> 00:20:53,543 {\an8}e quem vai cortar a fita? 312 00:20:53,627 --> 00:20:55,837 {\an8}Tragam-me a tesoura gigante! 313 00:20:58,507 --> 00:21:01,260 Bom trabalho. Recuperámos a cidade. 314 00:21:01,343 --> 00:21:03,303 Os hambúrgueres são bons. 315 00:21:03,387 --> 00:21:06,139 - Sim. - Não sei porque me apeteceu. 316 00:21:06,223 --> 00:21:08,267 Ainda bem que ficámos. 317 00:21:08,350 --> 00:21:11,436 Até gosto de cometer crimes convosco. 318 00:21:11,520 --> 00:21:13,146 Deixo crescer bigode? 319 00:21:13,230 --> 00:21:14,106 Que horror. 320 00:21:14,189 --> 00:21:15,565 Não faças isso. 321 00:21:16,149 --> 00:21:19,736 Logo se vê. Lobo, o que fazemos? 322 00:21:20,529 --> 00:21:22,948 Um assalto à moda antiga? 323 00:21:26,034 --> 00:21:29,955 É hora do crime. Nada nos abrandará. 324 00:22:08,243 --> 00:22:10,245 Legendas: Dina Almeida 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 23102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.