Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,137 --> 00:00:20,629
MEIJI (1886)
2
00:00:20,707 --> 00:00:22,402
TOKYO
3
00:00:50,469 --> 00:00:51,595
GHINION
4
00:01:01,279 --> 00:01:06,443
Mă ucizi pentru
că sunt detectiv ?
5
00:01:58,934 --> 00:02:02,130
Furyo Anegoden
6
00:02:02,203 --> 00:02:07,470
Inoshika Ocho
SEX & FURY
7
00:02:08,576 --> 00:02:12,512
Produced by Kanji Amao
Original Story by Taro Bonten
8
00:02:12,580 --> 00:02:17,176
Screenplay by Masahiro Kakefuda,
Norifumi Suzuki
9
00:02:24,024 --> 00:02:25,491
Cast
10
00:02:25,559 --> 00:02:29,495
Reiko Ike
11
00:02:29,563 --> 00:02:34,728
Masataka Naruse, Ryoko Ema
Rie Saotome,
12
00:02:39,872 --> 00:02:44,502
Yoko Mihara, Jun Midorikawa, Naomi Oka,
Rena Ichinose, Akemi Negishi
13
00:02:44,577 --> 00:02:49,173
Akira Oizumi, Masatada Uchida
Yoko Hori, Hachiro Oka, Mike Darling
14
00:02:49,248 --> 00:02:53,844
Kinji Nakamura, Masaru Shiga, Kunijiro Yanagi,
Ryota Minowada, Masaharu Arikawa
15
00:03:23,747 --> 00:03:27,478
Directed by Norifumi Suzuki
16
00:03:31,221 --> 00:03:33,484
O ţară mică în Asia: Japonia
17
00:03:33,556 --> 00:03:36,491
Învingătoarea în două războaie recente:
războiul sino-japonez
18
00:03:36,559 --> 00:03:38,550
şi războiul ruso-japonez.
19
00:03:38,628 --> 00:03:41,563
Japonia mai departe şi-a extins
puterea în lume.
20
00:03:41,631 --> 00:03:45,829
Întreaga ţară a fost grăbită să
clădească naţiunea într-un stat modern.
21
00:03:45,901 --> 00:03:50,338
Acum este o eră civilizată a iluminismului.
22
00:03:50,406 --> 00:03:52,703
MEIJI (1905)
23
00:03:52,774 --> 00:03:54,173
Kanazawa
24
00:03:54,242 --> 00:03:55,709
Hotelul Central Kanazawa
25
00:03:55,777 --> 00:04:00,578
Domnule Kurokawa, în sfârşit grupul nostru
Seishinkai a dobândit supremaţia.
26
00:04:03,952 --> 00:04:06,978
Tocmai aţi ajuns preşedinte
al Seishinkai, domnule Kurokawa.
27
00:04:07,055 --> 00:04:09,648
Responsabilitatea dumneavoastră
va fi mare.
28
00:04:09,723 --> 00:04:12,886
Poate nu e exagerat
să spunem că Japonia,
29
00:04:12,960 --> 00:04:17,397
care se îndreaptă spre vârful puterii în
lume, are viitorul pe umerii dumneavoastră.
30
00:04:17,464 --> 00:04:21,901
Nu exagera Mayor.
31
00:04:21,969 --> 00:04:25,166
Orice politician al ţării care
priveşte în urmă
32
00:04:25,239 --> 00:04:29,231
se aşteaptă de la dumneavoastră la lucruri
măreţe în aria politicii naţionale.
33
00:04:29,308 --> 00:04:31,208
Oricum,
34
00:04:31,277 --> 00:04:34,804
în viitorul apropiat noi,
Seishinkai, vom controla totul.
35
00:04:34,881 --> 00:04:36,610
Contez pe tine.
36
00:04:36,683 --> 00:04:38,742
Mulţumesc.
37
00:04:40,920 --> 00:04:43,013
Soţia ta e tot mai tânără
38
00:04:43,089 --> 00:04:48,025
şi drăguţă de fiecare dată când o văd.
39
00:04:48,093 --> 00:04:50,618
Cred că glumiţi.
Practic sunt bunic.
40
00:04:50,696 --> 00:04:53,529
- Nu întru totu.
- Nu-i aşa, dragă ?
41
00:04:54,800 --> 00:04:58,634
Mr. Kurokawa, un reporter de la
ziarul "Mancho" este aici să vă vadă.
42
00:05:03,341 --> 00:05:05,934
Excrocule ! Mori !
43
00:05:06,010 --> 00:05:09,036
- Prindeţi-l !
- Opriţi-l !
44
00:05:09,113 --> 00:05:11,946
Mori !
45
00:05:12,016 --> 00:05:14,348
Sunaţi la politie !
46
00:05:15,953 --> 00:05:17,887
Kurokawa !
47
00:05:30,967 --> 00:05:31,956
Prindeţi-l !
48
00:05:36,206 --> 00:05:38,640
Arestaţi-l !
49
00:05:46,782 --> 00:05:49,012
Prindeţi-l !
50
00:05:56,759 --> 00:05:58,817
Unde s-a dus ?
51
00:06:10,571 --> 00:06:13,233
- Eşti în regulă ?
- Da.
52
00:06:13,307 --> 00:06:17,299
- Ar trebui să vedem un doctor ?
- Nu, sunt O.K.
53
00:06:18,378 --> 00:06:20,175
Domnule !
54
00:06:22,516 --> 00:06:24,507
Sunteţi bine, domnule ?
55
00:06:24,584 --> 00:06:29,749
Doamnă, sunteţi agent
al forţelor de ordine ?
56
00:06:29,823 --> 00:06:33,315
Nu, ea m-a salvat !
57
00:06:34,261 --> 00:06:37,423
Ei bine, mulţumesc.
58
00:06:37,496 --> 00:06:39,862
Sunt majordom la Hiiragi's.
59
00:06:39,932 --> 00:06:41,900
Numele meu este Sanemaro Hitsujikawa.
60
00:06:41,967 --> 00:06:44,800
Sincere mulţumiri.
61
00:06:44,870 --> 00:06:47,270
Acum, domnule, ar trebui să mergem.
62
00:06:47,339 --> 00:06:50,137
Mulţumesc.
Pe curând.
63
00:07:07,058 --> 00:07:12,222
Puterea obişnuinţei.
N-am mai făcut asta de când eram copil.
64
00:07:12,296 --> 00:07:16,357
Degetele mele sunt neajutorate.
Ce este asta ?
65
00:07:18,769 --> 00:07:19,758
FAMILIA INAMURA
66
00:07:19,837 --> 00:07:26,572
Am auzit povestea despre excroc.
67
00:07:26,643 --> 00:07:30,271
Dar sunt 20 de ani de atunci.
68
00:07:30,346 --> 00:07:33,338
Am călătorit să-l caut pe acest om.
69
00:07:33,416 --> 00:07:37,250
Şi am auzit un zvon
că s-ar fi oprit în Kanazawa.
70
00:07:39,055 --> 00:07:43,754
Un excroc faimos care manipula
jocurile "Ino, Shika, Ocho"...
71
00:07:43,826 --> 00:07:47,023
Ocho, ţi-ai dat numele
72
00:07:47,096 --> 00:07:52,397
Inoshika Ocho, pentru acel om ?
73
00:07:52,467 --> 00:07:54,264
Poate.
74
00:07:54,336 --> 00:07:57,669
Dar acolo sunt sentimente avute în toată viaţa
75
00:07:57,839 --> 00:07:59,602
legate de aceste cărţi cu flori.
76
00:08:01,042 --> 00:08:05,342
Înţeleg. Am auzit de tine.
77
00:08:06,347 --> 00:08:09,942
Pot fi martorul priceperii tale la joc
despre care se zvoneşte ?
78
00:08:10,017 --> 00:08:11,985
Pariu.
79
00:08:20,828 --> 00:08:22,921
Ocho.
80
00:08:41,547 --> 00:08:43,639
Nu poţi trişa în faţa mea !
81
00:08:48,120 --> 00:08:51,521
Domnule Inamura, casa dumneavoastră de
pariuri mereu are această lipsă de respect ?
82
00:08:51,590 --> 00:08:54,582
Sigur că nu !
83
00:08:55,327 --> 00:09:00,390
Cum îndrăzneşti să-mi strici reputaţia !
84
00:09:00,465 --> 00:09:03,490
Şefule, eu doar...
N-am făcut nimic.
85
00:09:03,567 --> 00:09:06,331
N-am nevoie de scuze.
86
00:09:06,404 --> 00:09:08,031
Nu ezita.
87
00:09:08,105 --> 00:09:12,235
Aşeaza asta în faţa acestui domn.
88
00:09:26,156 --> 00:09:28,784
Inamura ! Tu...
89
00:09:28,858 --> 00:09:30,553
Lasă-mă să merg !
90
00:09:48,911 --> 00:09:51,004
Nu poate mânui singur destul de bine.
91
00:09:56,517 --> 00:09:58,382
"Yuki Hosoya"
92
00:10:07,195 --> 00:10:10,221
Stai cu mine.
93
00:10:10,298 --> 00:10:12,323
Nu neglija pe nimeni.
94
00:10:12,400 --> 00:10:17,063
Iadul aşteaptă chiar sub tabla de joc.
Aşa funcţionează.
95
00:10:18,171 --> 00:10:20,731
Blestematul Inamura.
96
00:10:22,676 --> 00:10:25,577
El a fost ce-l care m-a făcut să trişez.
97
00:10:25,645 --> 00:10:29,240
- Inamura ?
- Cât de necinstit.
98
00:10:30,951 --> 00:10:33,544
Vrei şi altceva să mai spui ?
99
00:10:33,619 --> 00:10:36,986
Această bancă...
trebuie să ai un motiv.
100
00:10:42,361 --> 00:10:46,991
Vă rog, daţi asta pentru sora mea Yuki în Tokyo.
101
00:10:47,066 --> 00:10:50,398
Yuki... şi unde este ea în Tokyo ?
102
00:10:51,669 --> 00:10:52,897
În Asakusa.
103
00:10:56,541 --> 00:11:03,606
Ea l-a lăsat pe Kanazawa să lucreze
la Junikai-shita în Asakusa.
104
00:11:03,681 --> 00:11:04,670
Asakusa.
105
00:11:06,918 --> 00:11:10,614
Vă rog.
106
00:11:10,687 --> 00:11:15,488
Dacă nu dau asta sorei mele, ea va fi
vândută unui bordel pentru 500 de yeni !
107
00:11:16,994 --> 00:11:22,057
Puteţi... vă rog...
108
00:11:23,700 --> 00:11:29,638
Daţi acest cec
lui Yuki... Yuki...
109
00:12:11,812 --> 00:12:13,211
Un atac laş pe la spate !
110
00:12:13,280 --> 00:12:18,274
Nimeni nu poate împrăştia zvonuri rele
despre casa de jocuri a lui Inamura.
111
00:12:18,352 --> 00:12:19,683
Trebuie să mori !
112
00:14:19,695 --> 00:14:23,461
ASAKUSA
113
00:14:46,554 --> 00:14:48,350
PREŞEDINTELE SEISHINKAI
KUROKAWA ATĂCAT !
114
00:14:48,421 --> 00:14:50,912
ATACATORUL A FOST EX-MEMBRU MINYUKAI
115
00:14:53,460 --> 00:14:54,449
Tu...
116
00:14:55,896 --> 00:14:57,864
Mulţumesc pentru tot în Kanazawa.
117
00:14:57,931 --> 00:15:00,161
Cum ai fost rănit ?
118
00:15:00,233 --> 00:15:03,100
Din fericire sunt în regulă.
119
00:15:05,539 --> 00:15:10,339
- Lasă-mă să-ţi returnez asta ţie.
- De ce ai asta ?
120
00:15:10,409 --> 00:15:12,809
Ea este frumoasă.
Îmi pare rău, dar am aranjat să o văd.
121
00:15:18,651 --> 00:15:19,948
Pe curând.
122
00:15:23,189 --> 00:15:26,487
Nu ştiu cine eşti,
dar dă-o înapoi acum.
123
00:15:26,658 --> 00:15:28,421
- Despre ce vorbeşti ?
- Vino şi ia-o.
124
00:15:30,662 --> 00:15:33,187
Cunosc toate trucurile.
125
00:15:33,264 --> 00:15:36,062
Dacă o faci,
fă-o bine.
126
00:15:36,134 --> 00:15:38,602
Începi să fii foarte popular
printre hoţi.
127
00:15:40,171 --> 00:15:41,900
Mişcă !
128
00:15:45,342 --> 00:15:46,331
La revedere.
129
00:15:50,013 --> 00:15:52,914
- Ocho, bine ai venit înapoi.
- Ne pare bine să te vedem.
130
00:15:52,983 --> 00:15:55,645
Te-am aşteptat mult timp
să te întorci.
131
00:15:55,719 --> 00:15:58,813
- Ea este Ocho ?
- Ce se întâmplă ?
132
00:15:58,889 --> 00:16:00,856
Nu mă mir că ea mă caută.
133
00:16:00,923 --> 00:16:04,689
Ocho, numele ei este Hakonori Okinu.
Ea tocmai ni s-a alăturat.
134
00:16:04,760 --> 00:16:06,921
- Îmi pare bine că v-am întâlnit.
- Acum merge-ţi la învăţat.
135
00:16:06,996 --> 00:16:08,395
Da.
136
00:16:09,498 --> 00:16:12,296
Te aşteptam azi.
137
00:16:12,368 --> 00:16:14,563
Astăzi este aniversarea
morţii tatălui tău.
138
00:16:15,605 --> 00:16:20,439
Este pentru bunătatea ta faţă de mine
ca orfan care sunt aici aşa.
139
00:16:20,508 --> 00:16:24,672
Zi după zi, peste tot în călătoria mea,
totdeauna mi-am amintit.
140
00:16:24,746 --> 00:16:26,873
Nu fi aşa străin.
141
00:16:26,948 --> 00:16:30,577
Eu sunt Ogin, croitoreasa.
Sunt mama ta adoptivă.
142
00:16:30,652 --> 00:16:34,748
Eu doar întorc bunătatea
pe care Domnul Kasai mi-a aratat-o.
143
00:16:34,823 --> 00:16:36,085
Ocho, bine te-ai întors.
144
00:16:36,157 --> 00:16:41,184
Haru. Ai crescut.
Arăţi drăguţă.
145
00:16:41,262 --> 00:16:45,528
Numai trupul ei a crescut.
Este încă la şcoală în Meguro.
146
00:16:45,599 --> 00:16:47,464
Asta-i minunat.
147
00:16:47,534 --> 00:16:49,434
Şefule !
148
00:16:52,439 --> 00:16:54,134
Ouch.
149
00:16:54,642 --> 00:16:57,235
M-am rănit la spate tare.
150
00:16:57,310 --> 00:16:59,710
Mă întreb dacă încă mai pot trage vânturi.
151
00:16:59,779 --> 00:17:01,770
Da, pot.
152
00:17:03,917 --> 00:17:11,085
Pute ! Asta-i bine.
Daca pute, totul e bine.
153
00:17:11,157 --> 00:17:13,625
Şefule, sunt noutăţi mari !
154
00:17:13,693 --> 00:17:16,855
Eu, Kanichi Hazama, în sfârşit am învăţat
secretul artei de a fura.
155
00:17:17,062 --> 00:17:18,586
Te rog priveşte la asta.
156
00:17:18,664 --> 00:17:23,067
Idiotule, dacă arăţi asta în public,
vei fi arestat imediat.
157
00:17:23,135 --> 00:17:25,763
- Dă-mi asta.
- Nu fi aşa strict.
158
00:17:27,239 --> 00:17:29,002
Ooo, e minunată.
159
00:17:29,074 --> 00:17:34,670
Când văd o asemenea faţă de femeie
frumoasă, aproape îmi ies ochii.
160
00:17:34,745 --> 00:17:36,940
Prostule. Nimic nu te poate ajuta daca
îţi ies ochii mai mult decât acum.
161
00:17:37,014 --> 00:17:39,175
Din nou îţi place să mă lauzi, nu-i aşa ?
162
00:17:39,250 --> 00:17:41,275
Apropo, cine e asta ?
163
00:17:41,352 --> 00:17:42,979
Ea este Ocho, fiica mea adoptivă.
164
00:17:43,054 --> 00:17:47,684
Ooo, aş iubio să aibă grijă de mine.
165
00:17:47,758 --> 00:17:51,523
Omul meu n-a avut grijă de mine
mult timp.
166
00:17:51,594 --> 00:17:53,255
Să mă prezint.
167
00:17:54,297 --> 00:17:56,492
Sunt student la şcoala Ichiko.
168
00:17:56,566 --> 00:17:58,466
Numele meu este Kanichi Hazama.
169
00:17:58,535 --> 00:18:01,265
Dacă aveţi timp, v-ar plăcea
să ne plimbăm ţărmul morii în Atami ?
170
00:18:01,338 --> 00:18:05,069
Are o vizuină. El a fost barcagiu
pe o barjă de gunoi în Osaka.
171
00:18:05,141 --> 00:18:06,233
Numele lui este Hachiro.
172
00:18:06,309 --> 00:18:10,642
Am acest nume, Kanichi Hazama,
dintr-o carte numită "Konjiki Sarumata."
173
00:18:10,713 --> 00:18:14,046
- Nu, se pronunţă "Konjiki Yasha"
- Corect, Yasha.
174
00:18:14,116 --> 00:18:15,481
Ce-i asta ?
175
00:18:28,596 --> 00:18:32,555
Ce-i asta ?
Arată ca un balon din vest.
176
00:18:32,633 --> 00:18:38,435
E strălucitor şi lung.
Am luat astea de la nişte studente.
177
00:18:38,506 --> 00:18:41,475
Deci ar putea fi pentru fete.
178
00:18:41,542 --> 00:18:43,772
Voi băieţi nu ştiţi nimic, nu-i aşa ?
179
00:18:43,845 --> 00:18:45,744
Este din Anglia,
este un fel de "balon".
180
00:18:45,812 --> 00:18:48,337
Balon ?
181
00:18:48,415 --> 00:18:50,975
- I se mai spune şi prezervativ.
- Prezervativ ?
182
00:18:51,051 --> 00:18:54,248
Bunurile din vest sunt cumva elegante.
183
00:18:54,321 --> 00:18:57,313
Ai dreptate. Este şic.
184
00:18:57,391 --> 00:19:00,292
Ce prost eşti !
E un truc pentru controlul naşterilor.
185
00:19:00,360 --> 00:19:02,328
Sunt acasă !
186
00:19:05,431 --> 00:19:07,899
L-am furat de la ea.
187
00:19:07,967 --> 00:19:11,698
Ce prost eşti.
188
00:19:11,771 --> 00:19:14,638
- De ce ?
- Este noua noastră fată, de azi cu noi.
189
00:19:14,707 --> 00:19:17,403
Dacă furăm unul de la altul,
nu vom mai putea trăi împreună.
190
00:19:18,811 --> 00:19:22,746
Yuki din Kanazawa ?
N-o cunosc.
191
00:19:23,748 --> 00:19:27,582
Numai Kizugen are grijă de fete
pentru Junikai-shita.
192
00:19:28,019 --> 00:19:32,388
Am auzit că Heisuke a luat-o pe Yuki aici.
193
00:19:32,457 --> 00:19:37,451
Sunt zeci şi zeci de fete
în vecini.
194
00:19:37,529 --> 00:19:40,554
Nu le cunoaştem pe toate.
195
00:19:44,968 --> 00:19:48,096
Domnule Iwakura, bine aţi venit.
196
00:19:52,743 --> 00:19:55,143
Domnule Iwakura, ce mai faceţi ?
197
00:19:55,212 --> 00:19:58,476
Cum o duceţi ? Sunt bucuros să aud
că afacerile vă merg bine.
198
00:19:58,548 --> 00:20:01,813
Afacerile merg bine, dar încă sunt
numai propietarul unui bordel.
199
00:20:01,884 --> 00:20:04,182
- Nu este mult.
- Văd.
200
00:20:04,253 --> 00:20:07,848
Plănuiesc să am ajutorul vostru într-o
afacere mult mai profitabilă în curând.
201
00:20:07,924 --> 00:20:08,822
Da.
202
00:20:08,891 --> 00:20:13,794
Construcţia portului Tokyo Bay va fi
contractată de noi, Iwakura Construction.
203
00:20:13,863 --> 00:20:16,024
Construcţia portului Tokyo Bay's...
204
00:20:17,866 --> 00:20:19,197
este o muncă uriaşă.
205
00:20:21,803 --> 00:20:27,901
Apropo, Kizugen, sunt dornic
să vă văd noua frumuseţe.
206
00:20:27,976 --> 00:20:29,568
Nu sunteţi chiar un playboy !
207
00:20:29,644 --> 00:20:32,477
Dezvirginarea fecioarelor este
pasiunea mea.
208
00:20:32,547 --> 00:20:34,741
Oamenii spun că, "Bărbaţii importanţi
preţuiesc senzualitatea."
209
00:20:34,815 --> 00:20:36,214
Ea e din Kanazawa.
210
00:20:36,283 --> 00:20:39,912
Are o piele albă şi frumoasă
şi este o virgină adevărată.
211
00:20:39,987 --> 00:20:42,012
Domnule, veniţi cu mine.
212
00:20:44,792 --> 00:20:47,590
Tu eşti Yuki, aşa-i ?
213
00:20:48,863 --> 00:20:50,956
Vrei una ?
214
00:20:51,565 --> 00:20:52,554
Aici.
215
00:20:53,933 --> 00:20:55,298
Nu, mulţumesc.
216
00:20:55,368 --> 00:20:57,131
Nu fi aşa stresată.
217
00:20:58,972 --> 00:21:00,803
Cine eşti tu ?
218
00:21:03,042 --> 00:21:04,566
Sunt OCHO.
219
00:21:05,712 --> 00:21:08,442
Sunt aici să o răscumpăr.
220
00:21:08,515 --> 00:21:12,974
Am adus 500 de yeni pentru ea.
221
00:21:19,057 --> 00:21:24,825
Păcat, dar n-o s-o las să plece
cu nici un preţ.
222
00:21:25,831 --> 00:21:27,560
Domnule Iwakura.
223
00:21:27,633 --> 00:21:31,261
Fratele lui Yuki mi-a cerut asta.
De aceea sunt aici.
224
00:21:31,335 --> 00:21:33,166
Fratele meu ?
225
00:21:34,772 --> 00:21:38,003
Vă rog domnule Iwakura.
226
00:21:42,413 --> 00:21:44,404
Drăguţă.
227
00:21:47,652 --> 00:21:49,278
Pierdută la un joc de noroc.
228
00:21:50,287 --> 00:21:52,551
Nu ai o viaţă onestă,
nu-i aşa ?
229
00:21:54,157 --> 00:21:58,787
Ei bine, de ce nu rezolvăm problema
asta cu un pariu ?
230
00:21:58,862 --> 00:22:01,023
- Cu un pariu ?
- Da.
231
00:22:01,097 --> 00:22:03,895
Dacă câştigi, o iei cu tine.
232
00:22:05,135 --> 00:22:07,762
Dar dacă pierzi, vă păstrez pe amândouă.
233
00:22:08,771 --> 00:22:14,767
Sunt preşedintele de la
Iwakura Construction,
234
00:22:14,843 --> 00:22:16,834
Naozo Iwakura.
235
00:22:16,912 --> 00:22:18,345
Nu o să vă mint.
236
00:22:18,414 --> 00:22:21,542
Înţeleg. Cu cine voi concura ?
237
00:22:21,617 --> 00:22:25,450
Ea este ce mai de seamă
jucătoare de cărţi din vestul ţării.
238
00:22:25,520 --> 00:22:28,318
Are părul blond.
239
00:22:28,389 --> 00:22:29,651
O jucătoare de cărţi din vest ?
240
00:22:29,724 --> 00:22:31,658
Mâine la 6:00 după amiaza.
241
00:22:31,726 --> 00:22:34,058
La "Guinness, " o casă străină
din Shinbashi.
242
00:23:12,198 --> 00:23:17,033
Salut la toţi.
Fiţi bineveniţi şi vă mulţumesc.
243
00:23:17,103 --> 00:23:21,801
Să o introduc pe
244
00:23:21,873 --> 00:23:24,171
numărul unu
cea mai populară dansatoare
245
00:23:24,242 --> 00:23:28,576
din Londra: Christina.
246
00:25:16,749 --> 00:25:18,114
Plătesc.
247
00:26:20,376 --> 00:26:21,933
Plătesc.
248
00:26:36,925 --> 00:26:38,358
Plătesc.
249
00:27:06,786 --> 00:27:09,687
Unde este Kurokawa ?
250
00:27:09,755 --> 00:27:11,882
Domnule, să mergem.
251
00:27:17,662 --> 00:27:20,358
Kurokawa trebuie să fie aici !
252
00:27:36,247 --> 00:27:37,839
Kurokawa !
253
00:27:40,885 --> 00:27:41,874
Kurokawa !
254
00:28:00,803 --> 00:28:02,464
Împuşcă-l !
255
00:28:03,273 --> 00:28:06,037
Ce mai aştepţi ?
Nu mă auzi ?
256
00:28:12,881 --> 00:28:15,543
Christina, împuşcă-l !
257
00:31:16,819 --> 00:31:18,548
Domnule Iwakura,
258
00:31:18,621 --> 00:31:22,079
cum ai promis,
o vei elibera pe Yuki.
259
00:31:22,158 --> 00:31:23,284
Înţeleg.
260
00:31:23,359 --> 00:31:27,022
Cum am promis, o voi elibera
mâine la 12:00.
261
00:31:27,096 --> 00:31:29,360
Domnule Kurokawa, pe aici.
262
00:31:34,169 --> 00:31:37,661
Ocho, eşti o jucătoare foarte bună.
263
00:31:37,739 --> 00:31:39,934
Deasemenea eşti o jucătoare înzestrată
264
00:31:41,343 --> 00:31:45,245
Între jucători,
este o încredere şi prietenie
265
00:31:45,313 --> 00:31:49,545
pe care numai un jucător
o poate înţelege.
266
00:31:49,618 --> 00:31:50,845
Este adevărat ?
267
00:32:03,731 --> 00:32:06,962
Mi-a reuşit din nou.
Vhechiul meu truc.
268
00:32:07,034 --> 00:32:09,524
Obiceiurile vechi mor greu.
269
00:32:12,272 --> 00:32:14,672
Apoi chiar pot locui aici ?
270
00:32:15,909 --> 00:32:18,309
Da, poţi.
271
00:32:18,378 --> 00:32:20,505
Dar înainte de asta...
272
00:32:34,560 --> 00:32:36,152
Nu !
273
00:32:36,228 --> 00:32:38,992
Voi verifica oricum dacă eşti
într-adevăr fecioară sau nu.
274
00:32:39,064 --> 00:32:41,624
Nu, te rog opreşte-te !
275
00:33:14,531 --> 00:33:17,056
Chiar eşti virgină.
276
00:33:34,116 --> 00:33:39,849
Elixirul ăsta te va face
nimfomană peste noapte.
277
00:33:42,090 --> 00:33:45,548
Priveşte, coapsa ta tremură.
Acum corpul tău e pofticios.
278
00:33:45,627 --> 00:33:49,324
Îţi este cu neputinţă să mergi
fără un bărbat.
279
00:34:20,092 --> 00:34:21,753
Mi-e frică.
280
00:34:25,831 --> 00:34:29,198
Te rog iartă-mă !
281
00:34:29,268 --> 00:34:30,257
Ajutor !
282
00:34:32,572 --> 00:34:35,870
- Ajutor !
- Yuki.
283
00:34:37,175 --> 00:34:40,144
- Mi-e frică.
- Ce e rău ?
284
00:34:41,246 --> 00:34:44,340
Iwakura are treaba lui
cu trupul lui Yuki.
285
00:34:51,623 --> 00:34:55,854
O căprioară.
Are un tatuaj cu o căprioară.
286
00:34:55,926 --> 00:34:59,521
O căprioară tatuată ?
Unde o are ?
287
00:35:00,731 --> 00:35:03,256
Ai văzut tatuajul pe spatele lui Iwakura ?
288
00:35:16,512 --> 00:35:20,846
Vreau să mor !
Nu mai vreau să trăiesc !
289
00:35:20,917 --> 00:35:24,512
Yuki... nu vorbi despre
sentimente aşa slabe.
290
00:35:25,521 --> 00:35:29,889
Chiar şi singurul meu frate
a murit, deasemenea...
291
00:35:31,627 --> 00:35:32,992
Yuki !
292
00:35:35,430 --> 00:35:41,460
Poţi să mori oricând,
dar o singură dată trăieşti.
293
00:35:45,674 --> 00:35:48,904
Tu trebuie să trăieşti
oricât de greu este.
294
00:35:52,380 --> 00:35:55,816
Acest cec a fost
ultima dorinţă a fratelui tău pentru tine.
295
00:35:55,883 --> 00:35:58,511
A vrut să fii fericită.
296
00:36:12,899 --> 00:36:18,769
În sfârşit am venit în ţara asta străină
de dragul tău.
297
00:36:21,074 --> 00:36:25,203
Singura mea şansă să vin în Japonia
298
00:36:25,277 --> 00:36:27,905
a fost să devin agent.
299
00:36:29,782 --> 00:36:32,615
Şi acum, te-am văzut,
300
00:36:32,685 --> 00:36:36,086
dar nu putem schimba
nici un singur cuvânt.
301
00:36:37,456 --> 00:36:41,790
Shunosuke... soarta ta s-a schimbat şi ea.
302
00:37:26,035 --> 00:37:27,400
Christina,
303
00:37:27,470 --> 00:37:31,099
misiunea noastră aici este de a face
aceaşstă ţară barbară
304
00:37:31,173 --> 00:37:34,609
scena pentru al doilea război al opiului.
305
00:37:34,677 --> 00:37:39,807
Primul pas este a prinde în cursă
o persoană înaltă din politică.
306
00:37:39,881 --> 00:37:44,818
Ţi-ai pierdut pistolul pentru că ai fost
implicată cu propria ta fiinţă
307
00:37:44,886 --> 00:37:46,444
de aceea ai uitat de misiune
308
00:37:46,521 --> 00:37:49,547
şi de scopul pentru care
noi suntem aici.
309
00:37:51,926 --> 00:37:53,291
Acum lecţia ta începe !
310
00:37:53,361 --> 00:37:57,558
Te voi învăţa pentru siguranţă, cum să
fii un bun şi isteţ spion, tânără doamnă.
311
00:37:57,631 --> 00:38:01,624
Ia lucrurile astea pe tine chiar acum !
Vino !
312
00:39:13,903 --> 00:39:19,341
Spionul nu este o fiinţă umană,
ci o maşină.
313
00:39:19,409 --> 00:39:22,606
O femeie spion poate fi spion
314
00:39:22,679 --> 00:39:26,274
când îşi separă trupul de minte,
315
00:39:26,349 --> 00:39:30,944
şi am făcut tot felul de antrenamente.
316
00:39:31,019 --> 00:39:34,921
Numai de dragul tău.
317
00:39:34,990 --> 00:39:38,391
Unde eşti, Shunosuke ?
318
00:39:44,764 --> 00:39:46,526
Bine ai venit.
319
00:39:46,598 --> 00:39:49,658
Totdeauna eşti frumoasă.
320
00:39:49,734 --> 00:39:53,966
Mr. Iwakura, totdeauna eşti ocupat.
321
00:39:54,039 --> 00:39:59,067
Nu voi fi liniştit până când oamenii
trimişi după dl. Kurokawa vor fi arestaţi.
322
00:39:59,144 --> 00:40:02,011
Vreţi să faceţi o baie ?
323
00:40:02,080 --> 00:40:03,671
Da.
324
00:40:03,747 --> 00:40:05,009
Vă rog.
325
00:40:07,518 --> 00:40:08,951
- Iwakura...
- Da ?
326
00:40:09,019 --> 00:40:11,886
Încă mai ai o slăbiciune
pentru femei ?
327
00:40:11,955 --> 00:40:13,946
Dar tu ?
328
00:40:14,024 --> 00:40:18,120
Trebuie să fii foarte ocupat cu asta.
Ştiu despre tine şi tânăra fată.
329
00:40:36,913 --> 00:40:39,143
Nu. Nu aici.
330
00:40:39,215 --> 00:40:43,651
Când te văd,
nu mă pot controla.
331
00:40:44,820 --> 00:40:49,883
- Cred că Kurokawa deja a observat.
- Chiar ?
332
00:40:51,960 --> 00:40:53,518
Glumeam.
333
00:40:53,595 --> 00:40:56,758
Dar uneori simt că
ştie de noi.
334
00:40:56,832 --> 00:40:59,459
Priveşte...
335
00:41:01,602 --> 00:41:04,571
Trupul tău mă vrea aşa de mult.
336
00:41:06,674 --> 00:41:08,665
Nu, te rog nu.
337
00:41:59,724 --> 00:42:05,458
Mă întreb dacă "nimfomană" este un cuvânt
pentru persoane ca tine.
338
00:42:05,530 --> 00:42:07,862
Nu ştiu...
339
00:42:08,900 --> 00:42:14,201
Dar datorită ţie, Kurokawa şi eu putem
ajunge în rândul celor sus.
340
00:42:14,271 --> 00:42:20,574
Dacă Kurokawa nu te corupe,
atunci Kasai nu trebuie să moară.
341
00:42:20,644 --> 00:42:27,049
Şi proba din scandalul Seishinkai
nu va ajunge niciodată la mine.
342
00:42:27,117 --> 00:42:34,784
Vânzarea acestei probe a fost începutul
carierei tale şi a lui Kurokawa.
343
00:42:34,857 --> 00:42:35,949
Da.
344
00:42:38,027 --> 00:42:41,326
Sunt 20 de ani de atunci.
345
00:42:41,397 --> 00:42:44,560
Nu mai vorbi despre poveştile astea vechi.
346
00:42:44,633 --> 00:42:48,068
Înşelăciunea ta devorează oameni.
347
00:42:48,136 --> 00:42:54,268
Înşelăciunea ta e sortită să nu fie
satisfăcută cu un singur om.
348
00:42:55,977 --> 00:42:59,879
A fost o greşeală pentru tine
să te măriţi cu un poliţist.
349
00:43:08,956 --> 00:43:11,117
Ce-i rău ?
350
00:43:13,660 --> 00:43:16,185
E greu.
351
00:43:17,197 --> 00:43:21,133
Pentru tine e timpul să uiţi.
352
00:43:21,201 --> 00:43:24,363
Vreau să mor.
353
00:43:27,073 --> 00:43:29,871
Arzi, arzi !
354
00:43:30,943 --> 00:43:33,935
Nu poţi uita totul când tu arzi.
355
00:44:03,073 --> 00:44:06,600
Membrii noştri sunt grav răniţi.
356
00:44:06,677 --> 00:44:11,011
- Trebuie să aşteptăm pentru un moment.
- Pentru noi nu este timp de aşteptat.
357
00:44:11,081 --> 00:44:14,710
Dacă întârziem şi o singură zi,
ei vor domina Japonia.
358
00:44:14,785 --> 00:44:15,717
Asta-i adevărat !
359
00:44:16,320 --> 00:44:17,878
Shunosuke,
360
00:44:17,955 --> 00:44:20,479
dacă ratăm nu
ne vom alege cu nimic.
361
00:44:20,556 --> 00:44:22,649
Pari grăbit de invidia personală.
362
00:44:22,725 --> 00:44:25,853
Ce-i rău cu invidia personală ?
363
00:44:25,928 --> 00:44:28,522
Tatăl meu a fost distrus de
conspiraţia lor politică.
364
00:44:28,598 --> 00:44:30,896
A fost ţapul lor ispăşitor
şi a murit în ruşine !
365
00:44:30,967 --> 00:44:35,631
Comisare, i-ai găsit pe
Hiiragi şi pe ceilalţi ?
366
00:44:35,705 --> 00:44:40,107
Suntem în mijlocul investigaţiei.
367
00:44:40,175 --> 00:44:43,770
Pe onoarea mea,
îi vom înhăţa cu orice cost.
368
00:44:43,845 --> 00:44:45,972
Acum cu comisarul
care conduce investigaţia
369
00:44:46,048 --> 00:44:48,346
îi vom înconjura pe toţi
odată.
370
00:44:48,417 --> 00:44:51,978
Într-adevăr.
371
00:44:52,054 --> 00:44:56,012
Când politicienii controlează naţiunea,
în timpuri de schimbări sociale,
372
00:44:56,090 --> 00:44:58,991
poliţia este o necesitate.
373
00:44:59,060 --> 00:45:02,393
Contez pe tine, comisare.
374
00:45:02,463 --> 00:45:04,090
Înţeleg.
375
00:45:06,967 --> 00:45:07,934
Scuzaţi-mă domnule.
376
00:45:08,002 --> 00:45:10,732
Comisare, am găsit locul de adunare
al dizidenţilor.
377
00:45:10,805 --> 00:45:12,432
Bună treabă.
Arestaţii imediat.
378
00:45:12,506 --> 00:45:16,032
Sunt criminali care vor impune voinţa
de pe urmă a lui Shusui Yukitoku.
379
00:45:16,109 --> 00:45:17,599
Sunt trădători.
380
00:45:17,677 --> 00:45:19,736
Nu contează dacă sunt ucişi.
381
00:45:27,454 --> 00:45:30,514
Dă-te jos de pe mine !
382
00:45:31,658 --> 00:45:35,889
Prindeţi-i pe toţi !
383
00:46:10,727 --> 00:46:13,252
Îmi pare rău !
Să mă ascund.
384
00:46:16,900 --> 00:46:18,925
Veniţi pe aici.
385
00:46:21,204 --> 00:46:22,671
Îmi pare rău.
386
00:46:26,642 --> 00:46:28,803
A fugit un bărbat pe aici
să se ascundă ?
387
00:46:28,878 --> 00:46:31,278
- Nu ştiu.
- Căutaţi.
388
00:46:32,681 --> 00:46:34,512
- Hei, ai un mandat de arestare ?
- Ce ?
389
00:46:34,583 --> 00:46:37,746
Locul acesta este numai pentru femei.
Nu pot lăsa să intre nimeni fără permis.
390
00:46:37,820 --> 00:46:40,812
Are dreptate. Bărbaţii nu sunt acceptaţi
să intre aici.
391
00:46:40,890 --> 00:46:42,357
Cine naiba eşti tu ?
392
00:46:42,425 --> 00:46:44,655
- Eu ? Sunt homosexual.
- Doborâţi-l !
393
00:46:49,062 --> 00:46:51,121
Voi lupta împotriva lui Kurokawa...
394
00:46:52,131 --> 00:46:54,964
şi omului lui de paie Iwakura,
până cînd îi voi învinge,
395
00:46:55,034 --> 00:46:58,435
nu contează cum !
396
00:46:58,504 --> 00:47:02,634
În viaţa lor trecută
au fost Yakuza.
397
00:47:02,708 --> 00:47:06,837
20 de ani în urmă, scandalul lor
de la căile ferate a fost descoperit.
398
00:47:06,912 --> 00:47:10,780
Şi pierderea politică aproape
a distrus Seishinkai.
399
00:47:10,849 --> 00:47:13,841
Dar chiar înainte ca investigaţia
să ajungă la guvernator,
400
00:47:13,919 --> 00:47:16,786
au furat probele de la detectiv.
401
00:47:16,855 --> 00:47:19,483
Şi au vândut acele probe lui Seishinkai.
402
00:47:19,558 --> 00:47:22,025
După asta, ei au fost în stare
să se caţăre pe scara socială.
403
00:47:22,093 --> 00:47:25,187
- Toate probele ?
- Da.
404
00:47:25,262 --> 00:47:28,493
Detectivul Tokuzo Kasai,
care a investigat scandalul,
405
00:47:28,566 --> 00:47:32,024
a fost ucis de oamenii care au plănuit
să fure probele.
406
00:47:32,103 --> 00:47:35,095
- Este adevărat ?
- Da, este.
407
00:47:35,172 --> 00:47:39,074
Scandalul şi corupţia
s-au evaporat în aer.
408
00:47:39,143 --> 00:47:43,806
L-au ucis pe tatăl meu care era preşedintele
de la Minyukai, în acelaşi mod.
409
00:47:43,880 --> 00:47:47,008
Detectivul Kasai a fost tatăl meu.
410
00:47:47,083 --> 00:47:50,280
Am auzit că Iwakura are o căprioară
tatuată pe spate.
411
00:47:50,353 --> 00:47:54,187
Poate obsesia tatălui meu
mă va ajuta.
412
00:48:30,024 --> 00:48:33,960
Hei, unde este Ocho ?
413
00:48:34,028 --> 00:48:36,791
Cum îndrăzneşti să intri în
casa mea încălţat !
414
00:48:36,863 --> 00:48:39,730
- Gura !
- Taci din gură !
415
00:48:40,600 --> 00:48:42,534
Nu putem pleca cu mâna goală.
416
00:48:42,602 --> 00:48:46,163
Ocho este adăpostită la Hiiragi,
care are mari probleme.
417
00:48:46,239 --> 00:48:50,505
Noi suntem cu poliţia.
Acum mergi înainte şi caută înăuntru !
418
00:49:07,359 --> 00:49:11,124
Şefule, Ocho poate s-a speriat şi a fugit.
419
00:49:11,196 --> 00:49:14,063
Nu. Va veni cu siguranţă
fără nici o întrebare.
420
00:49:14,132 --> 00:49:17,363
Mă uit înainte să o văd
când ajunge aici.
421
00:49:29,780 --> 00:49:31,042
Tora !
422
00:49:31,114 --> 00:49:33,139
Bunăziua, domnule Kizugen.
423
00:49:33,217 --> 00:49:37,449
Cum ai vrut, sunt aici.
Acum să discutăm.
424
00:49:37,521 --> 00:49:40,957
- Unde este Shunosuke ?
- Mai intâi, lasă-mi oamenii să plece.
425
00:49:41,024 --> 00:49:42,514
Ţine-mă pe mine în schimb.
426
00:49:42,593 --> 00:49:44,220
Ce ?
427
00:49:44,361 --> 00:49:46,261
Ce interesant.
428
00:49:46,330 --> 00:49:48,490
Lăsaţi-i să plece.
429
00:49:50,666 --> 00:49:53,635
- Ocho !
- Scapă repede !
430
00:49:56,606 --> 00:49:58,665
Femeie proastă !
Cum îndrăzneşti ?
431
00:50:01,444 --> 00:50:05,676
Ocho, voi avea bine grijă de tine.
432
00:50:05,747 --> 00:50:08,944
Dacă cineva are nevoie să aibă
grijă de mine,
433
00:50:09,017 --> 00:50:11,986
Mai degrabă îmi dau trupul domnului
Iwakura, care se ascunde acolo în spate.
434
00:50:18,893 --> 00:50:20,656
Bravo.
435
00:50:22,397 --> 00:50:25,229
Voi avea grijă de tine
aşa cum îţi ceri iertare.
436
00:50:38,879 --> 00:50:43,611
O căprioară tatuată.
Este rar.
437
00:50:46,786 --> 00:50:49,220
Poţi recunoaşte adevărata valoare
a tatuajului.
438
00:50:49,289 --> 00:50:52,383
Sigur că pot.
Dintr-o privire.
439
00:50:55,261 --> 00:50:59,288
Ocho, de ce ai
tipul asta de tatuaj ?
440
00:51:03,669 --> 00:51:06,194
Aşteaptă.
441
00:51:06,271 --> 00:51:07,169
Ce nu e bine ?
442
00:51:07,239 --> 00:51:11,539
Lasă-mă să mă parfumez.
Este un obicei al fetelor.
443
00:52:46,066 --> 00:52:48,057
Ocho...
444
00:53:26,404 --> 00:53:29,634
Miroase bine, nu-i aşa ?
445
00:53:43,587 --> 00:53:45,713
Poţi merge în rai cu ăsta.
446
00:54:24,291 --> 00:54:27,454
Domnule Iwakura,
e bun, nu-i aşa ?
447
00:54:40,673 --> 00:54:43,267
Tu poţi merge în iad curând.
448
00:54:43,343 --> 00:54:45,368
Detectivul Kasai te aşteaptă.
449
00:54:47,113 --> 00:54:49,138
- Kasai ?
- Da.
450
00:54:49,215 --> 00:54:52,707
L-ai ucis cu 20 de ani în urmă.
451
00:54:54,954 --> 00:54:56,353
De unde ştii asta ?
452
00:54:56,422 --> 00:54:59,754
Sunt fiica lui Tokuzo Kasai.
453
00:54:59,825 --> 00:55:03,625
Este un motiv suficient ?
454
00:55:03,695 --> 00:55:08,291
Parfumul pe care l-ai lins a fost o otravă
mortală din Germania.
455
00:55:17,508 --> 00:55:21,808
Cine-i a treia persoană care l-a ucis pe
tatăl meu ? Kurokawa, tu şi mai cine ?
456
00:55:23,047 --> 00:55:24,514
Cine este ?
457
00:55:26,651 --> 00:55:28,881
Vei vedea în curând.
458
00:55:32,256 --> 00:55:34,780
Priveşte înainte la ea...
459
00:55:47,236 --> 00:55:51,730
Ţara noastră vrea să ştie secretele
militare ale Japoniei cat mai repede.
460
00:55:51,807 --> 00:55:56,903
Aşa cum ştii, ţara noastră este foarte
interesată pentru că Japonia este o naţiune
461
00:55:56,978 --> 00:56:00,345
foarte importantă şi ţara noastră poate
beneficia din asta.
462
00:56:00,414 --> 00:56:03,440
Japonia este foarte apropiată de America.
463
00:56:03,517 --> 00:56:07,476
Încercăm deasemenea să eliminăm
Anglia din China.
464
00:56:07,555 --> 00:56:13,220
În plus recent a cumpărat o nouă navă
de război din Franţa.
465
00:56:13,293 --> 00:56:15,853
Nu ne putem permite să irosim mai
mult timp.
466
00:56:17,731 --> 00:56:19,562
Christina...
467
00:56:19,633 --> 00:56:22,500
ei bine, cred ca a sosit timpul pentru tine
468
00:56:22,569 --> 00:56:24,059
să începi să-ţi foloseşti arma.
469
00:56:25,805 --> 00:56:26,794
Arma ?
470
00:56:26,873 --> 00:56:29,397
Vreau să spun trupul tău.
471
00:56:29,475 --> 00:56:34,344
Când Kurokawa se uită la tine, poţi vedea
foamea arzând în ochii lui.
472
00:56:35,848 --> 00:56:38,976
Oricine poate spune ce-şi doreşte
cel mai mult,
473
00:56:39,051 --> 00:56:42,919
dar ce vreau să faci este,
să mergi la casa lui.
474
00:56:42,988 --> 00:56:47,391
Dă-i şi fă orice vrea el.
475
00:56:47,458 --> 00:56:50,291
Dar ia acele documente secrete.
476
00:56:50,361 --> 00:56:51,692
M-ai înţeles ?
477
00:57:09,746 --> 00:57:13,910
Asta e soarta spionului.
478
00:57:15,285 --> 00:57:19,312
Shunosuke, unde eşti ?
479
00:57:19,389 --> 00:57:20,651
Vreau să te mai văd o dată...
480
00:57:22,225 --> 00:57:23,715
încă o dată.
481
00:57:30,066 --> 00:57:35,094
Opiumul este cea mai bună monedă în
viitorul război.
482
00:57:35,171 --> 00:57:39,801
Tu faci bani.
Şi afacerea mea creşte.
483
00:57:39,875 --> 00:57:41,206
Christina
484
00:57:41,277 --> 00:57:43,904
dă-ii pe toţi
485
00:57:43,978 --> 00:57:48,108
ca să-i arăţi aprecierea noastră.
486
00:57:53,688 --> 00:57:57,818
Cum îţi place casa asta ?
Îţi place ?
487
00:58:01,595 --> 00:58:06,589
Locul ăsta a fost proiectat cu toate
plăcerile civilizaţiei moderne.
488
00:58:06,667 --> 00:58:08,999
Vei descoperi ce aşteaptă pentru tine.
489
00:58:13,107 --> 00:58:18,568
Ea este Shinobu, va avea grijă de toate
nevoile tale.
490
01:03:37,112 --> 01:03:40,411
Ce nu e bine, Yaeji ?
491
01:03:41,917 --> 01:03:44,613
Iwakura a fost ucis !
492
01:03:44,687 --> 01:03:47,484
Cine l-a ucis ?
493
01:03:49,057 --> 01:03:51,787
- O femeie.
- O femeie ? Cine e ?
494
01:03:53,428 --> 01:03:56,124
Inoshika Ocho.
495
01:03:56,197 --> 01:03:58,222
Inoshika Ocho ?
496
01:03:58,299 --> 01:04:02,065
Kizugen m-a sunat
şi spune că trebuie să fie ea.
497
01:04:03,237 --> 01:04:05,535
Ce trebuie să facem ?
498
01:04:05,605 --> 01:04:07,266
Nu te panica.
499
01:04:07,340 --> 01:04:10,332
Trebuie să ne ţinem casa
în alertă maximă.
500
01:04:23,056 --> 01:04:24,784
Shunosuke ?
501
01:04:24,857 --> 01:04:26,916
Unde este Kurokawa ?
502
01:04:26,992 --> 01:04:29,290
Tocmai acum a plecat.
503
01:04:31,931 --> 01:04:35,332
Nu, Shunosuke. Vei fi ucis.
504
01:04:39,905 --> 01:04:42,930
Vreau să te întâlnesc încă o dată.
505
01:04:43,007 --> 01:04:44,872
Vreau să te întâlnesc.
506
01:04:44,943 --> 01:04:49,039
Christina, dar de ce eşti aici, în Japonia ?
507
01:04:49,114 --> 01:04:52,106
Vreau să te mai văd o dată.
508
01:04:52,183 --> 01:04:56,847
Vreau să-ţi spun ce am făcut când erai
plecat acasă din Japonia.
509
01:04:56,921 --> 01:05:00,720
Vreau să-ţi spun că am
fost însărcinată în perioada aceea.
510
01:05:00,791 --> 01:05:02,122
Însărcinată ?
511
01:05:05,262 --> 01:05:08,823
Nu puteam nici să dansez pe scenă.
512
01:05:08,899 --> 01:05:12,733
O dansatoare însărcinată...
nu e nici măcar comic.
513
01:05:13,737 --> 01:05:15,967
Îmi pare rău.
514
01:05:16,039 --> 01:05:20,839
Pentru tine, ţara este mai importantă
decât o femeie.
515
01:05:20,910 --> 01:05:22,810
Te urăsc.
516
01:05:22,879 --> 01:05:25,439
Fii blestemat.
517
01:05:25,515 --> 01:05:29,007
Nu-mi pasă nici dacă
ajung o prostituată.
518
01:05:45,000 --> 01:05:46,297
Shunosuke...
519
01:05:48,103 --> 01:05:50,094
încă mai ai asta ?
520
01:05:56,010 --> 01:06:01,004
Te rog, Shunosuke, o putem lua de la capăt.
521
01:06:01,081 --> 01:06:03,072
Te iubesc foarte mult.
522
01:06:03,150 --> 01:06:05,618
Iartă-mă.
523
01:06:07,388 --> 01:06:10,186
Mai am de făcut numai un singur lucru.
524
01:06:11,425 --> 01:06:14,325
Ştiu ce trebuie să faci.
525
01:06:14,394 --> 01:06:17,852
Este viaţa lui Kurokawa, nu-i aşa ?
526
01:06:17,931 --> 01:06:21,128
Dar este imposibil să-l ucizi acum.
527
01:06:21,201 --> 01:06:24,193
Dar mâine, la 12 seara,
528
01:06:24,270 --> 01:06:28,400
va fi în trenul din Tokyo spre Osaka.
529
01:06:28,474 --> 01:06:30,339
Îl voi păzi atunci.
530
01:06:31,578 --> 01:06:32,737
Christina...
531
01:06:44,890 --> 01:06:46,824
Ocho,
532
01:06:46,892 --> 01:06:49,656
pe spatele lui Kurokawa
era tatuat un mistreţ.
533
01:06:49,728 --> 01:06:53,823
- L-am văzut clar cu proprii mei ochi.
- Cum bănuiam.
534
01:06:53,898 --> 01:06:56,594
Viaţa trecută a lui Kurokawa
a fost un mister înainte.
535
01:06:56,667 --> 01:07:01,229
Şi numai tu şi eu ştim adevărul
despre mister.
536
01:07:01,305 --> 01:07:05,207
Un om este ţinta răzbunării
pentru doi dintre noi...
537
01:07:05,276 --> 01:07:09,109
Ocho, te rog lasă-l pe Kurokawa pentru mine.
538
01:07:09,179 --> 01:07:12,808
- Să-l înving este misiunea mea.
- Nu.
539
01:07:12,883 --> 01:07:14,544
Este misiunea mea.
540
01:07:15,986 --> 01:07:20,184
Kyoko Kasai a murit. Şi de data asta
a reînviat ca Inoshika Ocho,
541
01:07:20,257 --> 01:07:24,125
Soarta mea este să ucid mistreţul,
căprioara şi fluturele cu mâinile mele.
542
01:07:25,996 --> 01:07:28,225
Deja am ucis căprioara.
543
01:07:29,565 --> 01:07:32,728
Următorul este mistreţul.
544
01:07:32,801 --> 01:07:36,328
Şi voi ucide într-o zi la fel
şi fluturele.
545
01:08:13,507 --> 01:08:16,271
Kurokawa, mori !
546
01:08:21,048 --> 01:08:22,036
Kurokawa !
547
01:08:24,817 --> 01:08:25,977
Kurokawa !
548
01:08:47,472 --> 01:08:48,700
Mişcă !
549
01:10:13,653 --> 01:10:19,182
Ocho, te voi ucide încet...
550
01:10:19,259 --> 01:10:20,817
după ce mă voi bucura de tine.
551
01:11:57,315 --> 01:11:59,306
Inoshika Ocho.
552
01:12:04,888 --> 01:12:07,857
Numele tău adevărat este
553
01:12:07,924 --> 01:12:11,121
Kyoko Kasai, corect ?
554
01:12:11,194 --> 01:12:13,219
De unde ştii asta ?
555
01:12:15,432 --> 01:12:18,798
Ştiu.
556
01:12:18,868 --> 01:12:22,668
Am ştiut din prima clipă când te-am văzut.
557
01:12:25,241 --> 01:12:26,970
Kyoko...
558
01:12:27,677 --> 01:12:30,544
tu eşti...
559
01:12:31,747 --> 01:12:35,683
tu eşti fiica mea !
560
01:12:37,786 --> 01:12:39,515
Fiica ?
561
01:12:42,190 --> 01:12:45,284
Ştiu că e greu de crezut.
562
01:12:45,360 --> 01:12:49,353
Am fost despărţiţi mai bine de 18 ani.
Am fost o mamă rea.
563
01:12:51,466 --> 01:12:54,060
Dar niciodată nu te-am uitat.
564
01:12:54,135 --> 01:12:55,692
Am ştiut că asta se va întâmpla.
565
01:12:55,769 --> 01:12:58,863
În cele din urmă şi tu eşti doar
femeie singură.
566
01:13:19,559 --> 01:13:22,551
Ea i-a condus pe asasini la tatăl tău
567
01:13:22,628 --> 01:13:26,462
şi a fugit...
568
01:13:27,867 --> 01:13:34,203
lăsându-te în urmă.
569
01:13:34,272 --> 01:13:36,035
Hei, tu !
570
01:13:36,108 --> 01:13:39,134
Dă-ţi hainele jos,
571
01:13:39,211 --> 01:13:43,375
şi arată-ţi semnul
fiicei tale.
572
01:13:43,448 --> 01:13:46,246
Altfel, viaţa fiicei tale se va sfârşi.
573
01:13:46,318 --> 01:13:48,115
Acum, dezbracăte !
574
01:14:38,133 --> 01:14:40,124
Kyoko,
575
01:14:40,202 --> 01:14:41,965
te rog iartă-mă.
576
01:14:42,971 --> 01:14:46,531
Omul acesta m-a minţit.
577
01:14:49,076 --> 01:14:51,067
Am minţit ?
578
01:14:51,145 --> 01:14:53,272
Ea e o târfă.
579
01:14:53,347 --> 01:14:57,716
Şi Ocho, asta e mama ta.
580
01:14:57,785 --> 01:15:00,117
Eu si ea nu eram străini
581
01:15:00,188 --> 01:15:04,715
înainte de a se căsători
cu detectivul acela sărac.
582
01:15:05,692 --> 01:15:08,217
Kyoko, nu este adevărat !
583
01:15:10,297 --> 01:15:11,924
Am fost speriată.
584
01:15:12,933 --> 01:15:15,663
Mi-a fost frică de el !
585
01:15:15,735 --> 01:15:18,363
- Kyoto.
- Nu mă atinge !
586
01:15:18,438 --> 01:15:20,770
Tu nu eşti mama mea.
587
01:15:20,841 --> 01:15:23,001
Tu eşti duşmanul meu !
Voi răzbuna moartea tatălui meu.
588
01:15:23,075 --> 01:15:24,804
Kyoko !
589
01:15:24,877 --> 01:15:28,779
Tu ştii secretul.
Acum e timpul pentru tine să mori.
590
01:15:28,848 --> 01:15:30,213
Mori !
591
01:16:29,171 --> 01:16:30,160
Christina.
592
01:16:32,008 --> 01:16:33,236
Shunosuke.
593
01:16:35,777 --> 01:16:39,679
- Eşti bine ?
- Da, e doar o zgârietură.
594
01:16:39,748 --> 01:16:42,512
Am fost adăpostit la Ogin's în Asakusa.
595
01:16:42,584 --> 01:16:47,021
- Şi am primit scrisoarea ta.
- Nu ştiu nimic despre o scrisoare.
596
01:16:48,523 --> 01:16:50,047
Văd.
597
01:16:50,125 --> 01:16:53,252
Asta e o capcană.
E periculos.
598
01:16:57,765 --> 01:16:59,824
Christina !
599
01:16:59,900 --> 01:17:03,028
Treaba ta ca spion e gata.
600
01:17:03,103 --> 01:17:07,005
La fel e gata şi povestea ta de dragoste.
601
01:17:07,074 --> 01:17:09,941
Înţelegi, Christina ?
602
01:17:10,010 --> 01:17:12,978
Trebuie suspectat un spion apropiat.
603
01:17:13,046 --> 01:17:16,948
Şi trebuie să mori pentru că
cunoşti secretul nostru !
604
01:17:22,822 --> 01:17:25,723
Christina, nu mişca !
605
01:18:03,127 --> 01:18:04,924
Shunosuke !
606
01:18:53,641 --> 01:18:56,804
Christina ! Christina !
607
01:20:04,575 --> 01:20:06,736
Shunosuke.
608
01:20:35,370 --> 01:20:38,737
Te iubesc, Shunosuke.
609
01:20:47,616 --> 01:20:49,709
Christina.
610
01:21:18,845 --> 01:21:23,680
Acum, nimic nu-ţi stă în cale.
611
01:21:23,750 --> 01:21:26,513
Dar nu lăsa garda jos.
612
01:21:26,585 --> 01:21:30,282
Revoluţionarii tot timpul răsar,
chiar şi când îi curăţi.
613
01:21:30,355 --> 01:21:32,346
Suntem deasupra tuturor lucrurilor.
614
01:21:32,424 --> 01:21:34,085
Poliţia
615
01:21:34,159 --> 01:21:37,356
va lua toate măsurile posibile
să vă asigure siguranţa.
616
01:28:20,944 --> 01:28:24,243
Sfârşit
617
01:28:24,244 --> 01:28:25,244
Traducere de drc_george
43276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.