All language subtitles for Sex.Fury.1973.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,137 --> 00:00:20,629 MEIJI (1886) 2 00:00:20,707 --> 00:00:22,402 TOKYO 3 00:00:50,469 --> 00:00:51,595 GHINION 4 00:01:01,279 --> 00:01:06,443 Mă ucizi pentru că sunt detectiv ? 5 00:01:58,934 --> 00:02:02,130 Furyo Anegoden 6 00:02:02,203 --> 00:02:07,470 Inoshika Ocho SEX & FURY 7 00:02:08,576 --> 00:02:12,512 Produced by Kanji Amao Original Story by Taro Bonten 8 00:02:12,580 --> 00:02:17,176 Screenplay by Masahiro Kakefuda, Norifumi Suzuki 9 00:02:24,024 --> 00:02:25,491 Cast 10 00:02:25,559 --> 00:02:29,495 Reiko Ike 11 00:02:29,563 --> 00:02:34,728 Masataka Naruse, Ryoko Ema Rie Saotome, 12 00:02:39,872 --> 00:02:44,502 Yoko Mihara, Jun Midorikawa, Naomi Oka, Rena Ichinose, Akemi Negishi 13 00:02:44,577 --> 00:02:49,173 Akira Oizumi, Masatada Uchida Yoko Hori, Hachiro Oka, Mike Darling 14 00:02:49,248 --> 00:02:53,844 Kinji Nakamura, Masaru Shiga, Kunijiro Yanagi, Ryota Minowada, Masaharu Arikawa 15 00:03:23,747 --> 00:03:27,478 Directed by Norifumi Suzuki 16 00:03:31,221 --> 00:03:33,484 O ţară mică în Asia: Japonia 17 00:03:33,556 --> 00:03:36,491 Învingătoarea în două războaie recente: războiul sino-japonez 18 00:03:36,559 --> 00:03:38,550 şi războiul ruso-japonez. 19 00:03:38,628 --> 00:03:41,563 Japonia mai departe şi-a extins puterea în lume. 20 00:03:41,631 --> 00:03:45,829 Întreaga ţară a fost grăbită să clădească naţiunea într-un stat modern. 21 00:03:45,901 --> 00:03:50,338 Acum este o eră civilizată a iluminismului. 22 00:03:50,406 --> 00:03:52,703 MEIJI (1905) 23 00:03:52,774 --> 00:03:54,173 Kanazawa 24 00:03:54,242 --> 00:03:55,709 Hotelul Central Kanazawa 25 00:03:55,777 --> 00:04:00,578 Domnule Kurokawa, în sfârşit grupul nostru Seishinkai a dobândit supremaţia. 26 00:04:03,952 --> 00:04:06,978 Tocmai aţi ajuns preşedinte al Seishinkai, domnule Kurokawa. 27 00:04:07,055 --> 00:04:09,648 Responsabilitatea dumneavoastră va fi mare. 28 00:04:09,723 --> 00:04:12,886 Poate nu e exagerat să spunem că Japonia, 29 00:04:12,960 --> 00:04:17,397 care se îndreaptă spre vârful puterii în lume, are viitorul pe umerii dumneavoastră. 30 00:04:17,464 --> 00:04:21,901 Nu exagera Mayor. 31 00:04:21,969 --> 00:04:25,166 Orice politician al ţării care priveşte în urmă 32 00:04:25,239 --> 00:04:29,231 se aşteaptă de la dumneavoastră la lucruri măreţe în aria politicii naţionale. 33 00:04:29,308 --> 00:04:31,208 Oricum, 34 00:04:31,277 --> 00:04:34,804 în viitorul apropiat noi, Seishinkai, vom controla totul. 35 00:04:34,881 --> 00:04:36,610 Contez pe tine. 36 00:04:36,683 --> 00:04:38,742 Mulţumesc. 37 00:04:40,920 --> 00:04:43,013 Soţia ta e tot mai tânără 38 00:04:43,089 --> 00:04:48,025 şi drăguţă de fiecare dată când o văd. 39 00:04:48,093 --> 00:04:50,618 Cred că glumiţi. Practic sunt bunic. 40 00:04:50,696 --> 00:04:53,529 - Nu întru totu. - Nu-i aşa, dragă ? 41 00:04:54,800 --> 00:04:58,634 Mr. Kurokawa, un reporter de la ziarul "Mancho" este aici să vă vadă. 42 00:05:03,341 --> 00:05:05,934 Excrocule ! Mori ! 43 00:05:06,010 --> 00:05:09,036 - Prindeţi-l ! - Opriţi-l ! 44 00:05:09,113 --> 00:05:11,946 Mori ! 45 00:05:12,016 --> 00:05:14,348 Sunaţi la politie ! 46 00:05:15,953 --> 00:05:17,887 Kurokawa ! 47 00:05:30,967 --> 00:05:31,956 Prindeţi-l ! 48 00:05:36,206 --> 00:05:38,640 Arestaţi-l ! 49 00:05:46,782 --> 00:05:49,012 Prindeţi-l ! 50 00:05:56,759 --> 00:05:58,817 Unde s-a dus ? 51 00:06:10,571 --> 00:06:13,233 - Eşti în regulă ? - Da. 52 00:06:13,307 --> 00:06:17,299 - Ar trebui să vedem un doctor ? - Nu, sunt O.K. 53 00:06:18,378 --> 00:06:20,175 Domnule ! 54 00:06:22,516 --> 00:06:24,507 Sunteţi bine, domnule ? 55 00:06:24,584 --> 00:06:29,749 Doamnă, sunteţi agent al forţelor de ordine ? 56 00:06:29,823 --> 00:06:33,315 Nu, ea m-a salvat ! 57 00:06:34,261 --> 00:06:37,423 Ei bine, mulţumesc. 58 00:06:37,496 --> 00:06:39,862 Sunt majordom la Hiiragi's. 59 00:06:39,932 --> 00:06:41,900 Numele meu este Sanemaro Hitsujikawa. 60 00:06:41,967 --> 00:06:44,800 Sincere mulţumiri. 61 00:06:44,870 --> 00:06:47,270 Acum, domnule, ar trebui să mergem. 62 00:06:47,339 --> 00:06:50,137 Mulţumesc. Pe curând. 63 00:07:07,058 --> 00:07:12,222 Puterea obişnuinţei. N-am mai făcut asta de când eram copil. 64 00:07:12,296 --> 00:07:16,357 Degetele mele sunt neajutorate. Ce este asta ? 65 00:07:18,769 --> 00:07:19,758 FAMILIA INAMURA 66 00:07:19,837 --> 00:07:26,572 Am auzit povestea despre excroc. 67 00:07:26,643 --> 00:07:30,271 Dar sunt 20 de ani de atunci. 68 00:07:30,346 --> 00:07:33,338 Am călătorit să-l caut pe acest om. 69 00:07:33,416 --> 00:07:37,250 Şi am auzit un zvon că s-ar fi oprit în Kanazawa. 70 00:07:39,055 --> 00:07:43,754 Un excroc faimos care manipula jocurile "Ino, Shika, Ocho"... 71 00:07:43,826 --> 00:07:47,023 Ocho, ţi-ai dat numele 72 00:07:47,096 --> 00:07:52,397 Inoshika Ocho, pentru acel om ? 73 00:07:52,467 --> 00:07:54,264 Poate. 74 00:07:54,336 --> 00:07:57,669 Dar acolo sunt sentimente avute în toată viaţa 75 00:07:57,839 --> 00:07:59,602 legate de aceste cărţi cu flori. 76 00:08:01,042 --> 00:08:05,342 Înţeleg. Am auzit de tine. 77 00:08:06,347 --> 00:08:09,942 Pot fi martorul priceperii tale la joc despre care se zvoneşte ? 78 00:08:10,017 --> 00:08:11,985 Pariu. 79 00:08:20,828 --> 00:08:22,921 Ocho. 80 00:08:41,547 --> 00:08:43,639 Nu poţi trişa în faţa mea ! 81 00:08:48,120 --> 00:08:51,521 Domnule Inamura, casa dumneavoastră de pariuri mereu are această lipsă de respect ? 82 00:08:51,590 --> 00:08:54,582 Sigur că nu ! 83 00:08:55,327 --> 00:09:00,390 Cum îndrăzneşti să-mi strici reputaţia ! 84 00:09:00,465 --> 00:09:03,490 Şefule, eu doar... N-am făcut nimic. 85 00:09:03,567 --> 00:09:06,331 N-am nevoie de scuze. 86 00:09:06,404 --> 00:09:08,031 Nu ezita. 87 00:09:08,105 --> 00:09:12,235 Aşeaza asta în faţa acestui domn. 88 00:09:26,156 --> 00:09:28,784 Inamura ! Tu... 89 00:09:28,858 --> 00:09:30,553 Lasă-mă să merg ! 90 00:09:48,911 --> 00:09:51,004 Nu poate mânui singur destul de bine. 91 00:09:56,517 --> 00:09:58,382 "Yuki Hosoya" 92 00:10:07,195 --> 00:10:10,221 Stai cu mine. 93 00:10:10,298 --> 00:10:12,323 Nu neglija pe nimeni. 94 00:10:12,400 --> 00:10:17,063 Iadul aşteaptă chiar sub tabla de joc. Aşa funcţionează. 95 00:10:18,171 --> 00:10:20,731 Blestematul Inamura. 96 00:10:22,676 --> 00:10:25,577 El a fost ce-l care m-a făcut să trişez. 97 00:10:25,645 --> 00:10:29,240 - Inamura ? - Cât de necinstit. 98 00:10:30,951 --> 00:10:33,544 Vrei şi altceva să mai spui ? 99 00:10:33,619 --> 00:10:36,986 Această bancă... trebuie să ai un motiv. 100 00:10:42,361 --> 00:10:46,991 Vă rog, daţi asta pentru sora mea Yuki în Tokyo. 101 00:10:47,066 --> 00:10:50,398 Yuki... şi unde este ea în Tokyo ? 102 00:10:51,669 --> 00:10:52,897 În Asakusa. 103 00:10:56,541 --> 00:11:03,606 Ea l-a lăsat pe Kanazawa să lucreze la Junikai-shita în Asakusa. 104 00:11:03,681 --> 00:11:04,670 Asakusa. 105 00:11:06,918 --> 00:11:10,614 Vă rog. 106 00:11:10,687 --> 00:11:15,488 Dacă nu dau asta sorei mele, ea va fi vândută unui bordel pentru 500 de yeni ! 107 00:11:16,994 --> 00:11:22,057 Puteţi... vă rog... 108 00:11:23,700 --> 00:11:29,638 Daţi acest cec lui Yuki... Yuki... 109 00:12:11,812 --> 00:12:13,211 Un atac laş pe la spate ! 110 00:12:13,280 --> 00:12:18,274 Nimeni nu poate împrăştia zvonuri rele despre casa de jocuri a lui Inamura. 111 00:12:18,352 --> 00:12:19,683 Trebuie să mori ! 112 00:14:19,695 --> 00:14:23,461 ASAKUSA 113 00:14:46,554 --> 00:14:48,350 PREŞEDINTELE SEISHINKAI KUROKAWA ATĂCAT ! 114 00:14:48,421 --> 00:14:50,912 ATACATORUL A FOST EX-MEMBRU MINYUKAI 115 00:14:53,460 --> 00:14:54,449 Tu... 116 00:14:55,896 --> 00:14:57,864 Mulţumesc pentru tot în Kanazawa. 117 00:14:57,931 --> 00:15:00,161 Cum ai fost rănit ? 118 00:15:00,233 --> 00:15:03,100 Din fericire sunt în regulă. 119 00:15:05,539 --> 00:15:10,339 - Lasă-mă să-ţi returnez asta ţie. - De ce ai asta ? 120 00:15:10,409 --> 00:15:12,809 Ea este frumoasă. Îmi pare rău, dar am aranjat să o văd. 121 00:15:18,651 --> 00:15:19,948 Pe curând. 122 00:15:23,189 --> 00:15:26,487 Nu ştiu cine eşti, dar dă-o înapoi acum. 123 00:15:26,658 --> 00:15:28,421 - Despre ce vorbeşti ? - Vino şi ia-o. 124 00:15:30,662 --> 00:15:33,187 Cunosc toate trucurile. 125 00:15:33,264 --> 00:15:36,062 Dacă o faci, fă-o bine. 126 00:15:36,134 --> 00:15:38,602 Începi să fii foarte popular printre hoţi. 127 00:15:40,171 --> 00:15:41,900 Mişcă ! 128 00:15:45,342 --> 00:15:46,331 La revedere. 129 00:15:50,013 --> 00:15:52,914 - Ocho, bine ai venit înapoi. - Ne pare bine să te vedem. 130 00:15:52,983 --> 00:15:55,645 Te-am aşteptat mult timp să te întorci. 131 00:15:55,719 --> 00:15:58,813 - Ea este Ocho ? - Ce se întâmplă ? 132 00:15:58,889 --> 00:16:00,856 Nu mă mir că ea mă caută. 133 00:16:00,923 --> 00:16:04,689 Ocho, numele ei este Hakonori Okinu. Ea tocmai ni s-a alăturat. 134 00:16:04,760 --> 00:16:06,921 - Îmi pare bine că v-am întâlnit. - Acum merge-ţi la învăţat. 135 00:16:06,996 --> 00:16:08,395 Da. 136 00:16:09,498 --> 00:16:12,296 Te aşteptam azi. 137 00:16:12,368 --> 00:16:14,563 Astăzi este aniversarea morţii tatălui tău. 138 00:16:15,605 --> 00:16:20,439 Este pentru bunătatea ta faţă de mine ca orfan care sunt aici aşa. 139 00:16:20,508 --> 00:16:24,672 Zi după zi, peste tot în călătoria mea, totdeauna mi-am amintit. 140 00:16:24,746 --> 00:16:26,873 Nu fi aşa străin. 141 00:16:26,948 --> 00:16:30,577 Eu sunt Ogin, croitoreasa. Sunt mama ta adoptivă. 142 00:16:30,652 --> 00:16:34,748 Eu doar întorc bunătatea pe care Domnul Kasai mi-a aratat-o. 143 00:16:34,823 --> 00:16:36,085 Ocho, bine te-ai întors. 144 00:16:36,157 --> 00:16:41,184 Haru. Ai crescut. Arăţi drăguţă. 145 00:16:41,262 --> 00:16:45,528 Numai trupul ei a crescut. Este încă la şcoală în Meguro. 146 00:16:45,599 --> 00:16:47,464 Asta-i minunat. 147 00:16:47,534 --> 00:16:49,434 Şefule ! 148 00:16:52,439 --> 00:16:54,134 Ouch. 149 00:16:54,642 --> 00:16:57,235 M-am rănit la spate tare. 150 00:16:57,310 --> 00:16:59,710 Mă întreb dacă încă mai pot trage vânturi. 151 00:16:59,779 --> 00:17:01,770 Da, pot. 152 00:17:03,917 --> 00:17:11,085 Pute ! Asta-i bine. Daca pute, totul e bine. 153 00:17:11,157 --> 00:17:13,625 Şefule, sunt noutăţi mari ! 154 00:17:13,693 --> 00:17:16,855 Eu, Kanichi Hazama, în sfârşit am învăţat secretul artei de a fura. 155 00:17:17,062 --> 00:17:18,586 Te rog priveşte la asta. 156 00:17:18,664 --> 00:17:23,067 Idiotule, dacă arăţi asta în public, vei fi arestat imediat. 157 00:17:23,135 --> 00:17:25,763 - Dă-mi asta. - Nu fi aşa strict. 158 00:17:27,239 --> 00:17:29,002 Ooo, e minunată. 159 00:17:29,074 --> 00:17:34,670 Când văd o asemenea faţă de femeie frumoasă, aproape îmi ies ochii. 160 00:17:34,745 --> 00:17:36,940 Prostule. Nimic nu te poate ajuta daca îţi ies ochii mai mult decât acum. 161 00:17:37,014 --> 00:17:39,175 Din nou îţi place să mă lauzi, nu-i aşa ? 162 00:17:39,250 --> 00:17:41,275 Apropo, cine e asta ? 163 00:17:41,352 --> 00:17:42,979 Ea este Ocho, fiica mea adoptivă. 164 00:17:43,054 --> 00:17:47,684 Ooo, aş iubio să aibă grijă de mine. 165 00:17:47,758 --> 00:17:51,523 Omul meu n-a avut grijă de mine mult timp. 166 00:17:51,594 --> 00:17:53,255 Să mă prezint. 167 00:17:54,297 --> 00:17:56,492 Sunt student la şcoala Ichiko. 168 00:17:56,566 --> 00:17:58,466 Numele meu este Kanichi Hazama. 169 00:17:58,535 --> 00:18:01,265 Dacă aveţi timp, v-ar plăcea să ne plimbăm ţărmul morii în Atami ? 170 00:18:01,338 --> 00:18:05,069 Are o vizuină. El a fost barcagiu pe o barjă de gunoi în Osaka. 171 00:18:05,141 --> 00:18:06,233 Numele lui este Hachiro. 172 00:18:06,309 --> 00:18:10,642 Am acest nume, Kanichi Hazama, dintr-o carte numită "Konjiki Sarumata." 173 00:18:10,713 --> 00:18:14,046 - Nu, se pronunţă "Konjiki Yasha" - Corect, Yasha. 174 00:18:14,116 --> 00:18:15,481 Ce-i asta ? 175 00:18:28,596 --> 00:18:32,555 Ce-i asta ? Arată ca un balon din vest. 176 00:18:32,633 --> 00:18:38,435 E strălucitor şi lung. Am luat astea de la nişte studente. 177 00:18:38,506 --> 00:18:41,475 Deci ar putea fi pentru fete. 178 00:18:41,542 --> 00:18:43,772 Voi băieţi nu ştiţi nimic, nu-i aşa ? 179 00:18:43,845 --> 00:18:45,744 Este din Anglia, este un fel de "balon". 180 00:18:45,812 --> 00:18:48,337 Balon ? 181 00:18:48,415 --> 00:18:50,975 - I se mai spune şi prezervativ. - Prezervativ ? 182 00:18:51,051 --> 00:18:54,248 Bunurile din vest sunt cumva elegante. 183 00:18:54,321 --> 00:18:57,313 Ai dreptate. Este şic. 184 00:18:57,391 --> 00:19:00,292 Ce prost eşti ! E un truc pentru controlul naşterilor. 185 00:19:00,360 --> 00:19:02,328 Sunt acasă ! 186 00:19:05,431 --> 00:19:07,899 L-am furat de la ea. 187 00:19:07,967 --> 00:19:11,698 Ce prost eşti. 188 00:19:11,771 --> 00:19:14,638 - De ce ? - Este noua noastră fată, de azi cu noi. 189 00:19:14,707 --> 00:19:17,403 Dacă furăm unul de la altul, nu vom mai putea trăi împreună. 190 00:19:18,811 --> 00:19:22,746 Yuki din Kanazawa ? N-o cunosc. 191 00:19:23,748 --> 00:19:27,582 Numai Kizugen are grijă de fete pentru Junikai-shita. 192 00:19:28,019 --> 00:19:32,388 Am auzit că Heisuke a luat-o pe Yuki aici. 193 00:19:32,457 --> 00:19:37,451 Sunt zeci şi zeci de fete în vecini. 194 00:19:37,529 --> 00:19:40,554 Nu le cunoaştem pe toate. 195 00:19:44,968 --> 00:19:48,096 Domnule Iwakura, bine aţi venit. 196 00:19:52,743 --> 00:19:55,143 Domnule Iwakura, ce mai faceţi ? 197 00:19:55,212 --> 00:19:58,476 Cum o duceţi ? Sunt bucuros să aud că afacerile vă merg bine. 198 00:19:58,548 --> 00:20:01,813 Afacerile merg bine, dar încă sunt numai propietarul unui bordel. 199 00:20:01,884 --> 00:20:04,182 - Nu este mult. - Văd. 200 00:20:04,253 --> 00:20:07,848 Plănuiesc să am ajutorul vostru într-o afacere mult mai profitabilă în curând. 201 00:20:07,924 --> 00:20:08,822 Da. 202 00:20:08,891 --> 00:20:13,794 Construcţia portului Tokyo Bay va fi contractată de noi, Iwakura Construction. 203 00:20:13,863 --> 00:20:16,024 Construcţia portului Tokyo Bay's... 204 00:20:17,866 --> 00:20:19,197 este o muncă uriaşă. 205 00:20:21,803 --> 00:20:27,901 Apropo, Kizugen, sunt dornic să vă văd noua frumuseţe. 206 00:20:27,976 --> 00:20:29,568 Nu sunteţi chiar un playboy ! 207 00:20:29,644 --> 00:20:32,477 Dezvirginarea fecioarelor este pasiunea mea. 208 00:20:32,547 --> 00:20:34,741 Oamenii spun că, "Bărbaţii importanţi preţuiesc senzualitatea." 209 00:20:34,815 --> 00:20:36,214 Ea e din Kanazawa. 210 00:20:36,283 --> 00:20:39,912 Are o piele albă şi frumoasă şi este o virgină adevărată. 211 00:20:39,987 --> 00:20:42,012 Domnule, veniţi cu mine. 212 00:20:44,792 --> 00:20:47,590 Tu eşti Yuki, aşa-i ? 213 00:20:48,863 --> 00:20:50,956 Vrei una ? 214 00:20:51,565 --> 00:20:52,554 Aici. 215 00:20:53,933 --> 00:20:55,298 Nu, mulţumesc. 216 00:20:55,368 --> 00:20:57,131 Nu fi aşa stresată. 217 00:20:58,972 --> 00:21:00,803 Cine eşti tu ? 218 00:21:03,042 --> 00:21:04,566 Sunt OCHO. 219 00:21:05,712 --> 00:21:08,442 Sunt aici să o răscumpăr. 220 00:21:08,515 --> 00:21:12,974 Am adus 500 de yeni pentru ea. 221 00:21:19,057 --> 00:21:24,825 Păcat, dar n-o s-o las să plece cu nici un preţ. 222 00:21:25,831 --> 00:21:27,560 Domnule Iwakura. 223 00:21:27,633 --> 00:21:31,261 Fratele lui Yuki mi-a cerut asta. De aceea sunt aici. 224 00:21:31,335 --> 00:21:33,166 Fratele meu ? 225 00:21:34,772 --> 00:21:38,003 Vă rog domnule Iwakura. 226 00:21:42,413 --> 00:21:44,404 Drăguţă. 227 00:21:47,652 --> 00:21:49,278 Pierdută la un joc de noroc. 228 00:21:50,287 --> 00:21:52,551 Nu ai o viaţă onestă, nu-i aşa ? 229 00:21:54,157 --> 00:21:58,787 Ei bine, de ce nu rezolvăm problema asta cu un pariu ? 230 00:21:58,862 --> 00:22:01,023 - Cu un pariu ? - Da. 231 00:22:01,097 --> 00:22:03,895 Dacă câştigi, o iei cu tine. 232 00:22:05,135 --> 00:22:07,762 Dar dacă pierzi, vă păstrez pe amândouă. 233 00:22:08,771 --> 00:22:14,767 Sunt preşedintele de la Iwakura Construction, 234 00:22:14,843 --> 00:22:16,834 Naozo Iwakura. 235 00:22:16,912 --> 00:22:18,345 Nu o să vă mint. 236 00:22:18,414 --> 00:22:21,542 Înţeleg. Cu cine voi concura ? 237 00:22:21,617 --> 00:22:25,450 Ea este ce mai de seamă jucătoare de cărţi din vestul ţării. 238 00:22:25,520 --> 00:22:28,318 Are părul blond. 239 00:22:28,389 --> 00:22:29,651 O jucătoare de cărţi din vest ? 240 00:22:29,724 --> 00:22:31,658 Mâine la 6:00 după amiaza. 241 00:22:31,726 --> 00:22:34,058 La "Guinness, " o casă străină din Shinbashi. 242 00:23:12,198 --> 00:23:17,033 Salut la toţi. Fiţi bineveniţi şi vă mulţumesc. 243 00:23:17,103 --> 00:23:21,801 Să o introduc pe 244 00:23:21,873 --> 00:23:24,171 numărul unu cea mai populară dansatoare 245 00:23:24,242 --> 00:23:28,576 din Londra: Christina. 246 00:25:16,749 --> 00:25:18,114 Plătesc. 247 00:26:20,376 --> 00:26:21,933 Plătesc. 248 00:26:36,925 --> 00:26:38,358 Plătesc. 249 00:27:06,786 --> 00:27:09,687 Unde este Kurokawa ? 250 00:27:09,755 --> 00:27:11,882 Domnule, să mergem. 251 00:27:17,662 --> 00:27:20,358 Kurokawa trebuie să fie aici ! 252 00:27:36,247 --> 00:27:37,839 Kurokawa ! 253 00:27:40,885 --> 00:27:41,874 Kurokawa ! 254 00:28:00,803 --> 00:28:02,464 Împuşcă-l ! 255 00:28:03,273 --> 00:28:06,037 Ce mai aştepţi ? Nu mă auzi ? 256 00:28:12,881 --> 00:28:15,543 Christina, împuşcă-l ! 257 00:31:16,819 --> 00:31:18,548 Domnule Iwakura, 258 00:31:18,621 --> 00:31:22,079 cum ai promis, o vei elibera pe Yuki. 259 00:31:22,158 --> 00:31:23,284 Înţeleg. 260 00:31:23,359 --> 00:31:27,022 Cum am promis, o voi elibera mâine la 12:00. 261 00:31:27,096 --> 00:31:29,360 Domnule Kurokawa, pe aici. 262 00:31:34,169 --> 00:31:37,661 Ocho, eşti o jucătoare foarte bună. 263 00:31:37,739 --> 00:31:39,934 Deasemenea eşti o jucătoare înzestrată 264 00:31:41,343 --> 00:31:45,245 Între jucători, este o încredere şi prietenie 265 00:31:45,313 --> 00:31:49,545 pe care numai un jucător o poate înţelege. 266 00:31:49,618 --> 00:31:50,845 Este adevărat ? 267 00:32:03,731 --> 00:32:06,962 Mi-a reuşit din nou. Vhechiul meu truc. 268 00:32:07,034 --> 00:32:09,524 Obiceiurile vechi mor greu. 269 00:32:12,272 --> 00:32:14,672 Apoi chiar pot locui aici ? 270 00:32:15,909 --> 00:32:18,309 Da, poţi. 271 00:32:18,378 --> 00:32:20,505 Dar înainte de asta... 272 00:32:34,560 --> 00:32:36,152 Nu ! 273 00:32:36,228 --> 00:32:38,992 Voi verifica oricum dacă eşti într-adevăr fecioară sau nu. 274 00:32:39,064 --> 00:32:41,624 Nu, te rog opreşte-te ! 275 00:33:14,531 --> 00:33:17,056 Chiar eşti virgină. 276 00:33:34,116 --> 00:33:39,849 Elixirul ăsta te va face nimfomană peste noapte. 277 00:33:42,090 --> 00:33:45,548 Priveşte, coapsa ta tremură. Acum corpul tău e pofticios. 278 00:33:45,627 --> 00:33:49,324 Îţi este cu neputinţă să mergi fără un bărbat. 279 00:34:20,092 --> 00:34:21,753 Mi-e frică. 280 00:34:25,831 --> 00:34:29,198 Te rog iartă-mă ! 281 00:34:29,268 --> 00:34:30,257 Ajutor ! 282 00:34:32,572 --> 00:34:35,870 - Ajutor ! - Yuki. 283 00:34:37,175 --> 00:34:40,144 - Mi-e frică. - Ce e rău ? 284 00:34:41,246 --> 00:34:44,340 Iwakura are treaba lui cu trupul lui Yuki. 285 00:34:51,623 --> 00:34:55,854 O căprioară. Are un tatuaj cu o căprioară. 286 00:34:55,926 --> 00:34:59,521 O căprioară tatuată ? Unde o are ? 287 00:35:00,731 --> 00:35:03,256 Ai văzut tatuajul pe spatele lui Iwakura ? 288 00:35:16,512 --> 00:35:20,846 Vreau să mor ! Nu mai vreau să trăiesc ! 289 00:35:20,917 --> 00:35:24,512 Yuki... nu vorbi despre sentimente aşa slabe. 290 00:35:25,521 --> 00:35:29,889 Chiar şi singurul meu frate a murit, deasemenea... 291 00:35:31,627 --> 00:35:32,992 Yuki ! 292 00:35:35,430 --> 00:35:41,460 Poţi să mori oricând, dar o singură dată trăieşti. 293 00:35:45,674 --> 00:35:48,904 Tu trebuie să trăieşti oricât de greu este. 294 00:35:52,380 --> 00:35:55,816 Acest cec a fost ultima dorinţă a fratelui tău pentru tine. 295 00:35:55,883 --> 00:35:58,511 A vrut să fii fericită. 296 00:36:12,899 --> 00:36:18,769 În sfârşit am venit în ţara asta străină de dragul tău. 297 00:36:21,074 --> 00:36:25,203 Singura mea şansă să vin în Japonia 298 00:36:25,277 --> 00:36:27,905 a fost să devin agent. 299 00:36:29,782 --> 00:36:32,615 Şi acum, te-am văzut, 300 00:36:32,685 --> 00:36:36,086 dar nu putem schimba nici un singur cuvânt. 301 00:36:37,456 --> 00:36:41,790 Shunosuke... soarta ta s-a schimbat şi ea. 302 00:37:26,035 --> 00:37:27,400 Christina, 303 00:37:27,470 --> 00:37:31,099 misiunea noastră aici este de a face aceaşstă ţară barbară 304 00:37:31,173 --> 00:37:34,609 scena pentru al doilea război al opiului. 305 00:37:34,677 --> 00:37:39,807 Primul pas este a prinde în cursă o persoană înaltă din politică. 306 00:37:39,881 --> 00:37:44,818 Ţi-ai pierdut pistolul pentru că ai fost implicată cu propria ta fiinţă 307 00:37:44,886 --> 00:37:46,444 de aceea ai uitat de misiune 308 00:37:46,521 --> 00:37:49,547 şi de scopul pentru care noi suntem aici. 309 00:37:51,926 --> 00:37:53,291 Acum lecţia ta începe ! 310 00:37:53,361 --> 00:37:57,558 Te voi învăţa pentru siguranţă, cum să fii un bun şi isteţ spion, tânără doamnă. 311 00:37:57,631 --> 00:38:01,624 Ia lucrurile astea pe tine chiar acum ! Vino ! 312 00:39:13,903 --> 00:39:19,341 Spionul nu este o fiinţă umană, ci o maşină. 313 00:39:19,409 --> 00:39:22,606 O femeie spion poate fi spion 314 00:39:22,679 --> 00:39:26,274 când îşi separă trupul de minte, 315 00:39:26,349 --> 00:39:30,944 şi am făcut tot felul de antrenamente. 316 00:39:31,019 --> 00:39:34,921 Numai de dragul tău. 317 00:39:34,990 --> 00:39:38,391 Unde eşti, Shunosuke ? 318 00:39:44,764 --> 00:39:46,526 Bine ai venit. 319 00:39:46,598 --> 00:39:49,658 Totdeauna eşti frumoasă. 320 00:39:49,734 --> 00:39:53,966 Mr. Iwakura, totdeauna eşti ocupat. 321 00:39:54,039 --> 00:39:59,067 Nu voi fi liniştit până când oamenii trimişi după dl. Kurokawa vor fi arestaţi. 322 00:39:59,144 --> 00:40:02,011 Vreţi să faceţi o baie ? 323 00:40:02,080 --> 00:40:03,671 Da. 324 00:40:03,747 --> 00:40:05,009 Vă rog. 325 00:40:07,518 --> 00:40:08,951 - Iwakura... - Da ? 326 00:40:09,019 --> 00:40:11,886 Încă mai ai o slăbiciune pentru femei ? 327 00:40:11,955 --> 00:40:13,946 Dar tu ? 328 00:40:14,024 --> 00:40:18,120 Trebuie să fii foarte ocupat cu asta. Ştiu despre tine şi tânăra fată. 329 00:40:36,913 --> 00:40:39,143 Nu. Nu aici. 330 00:40:39,215 --> 00:40:43,651 Când te văd, nu mă pot controla. 331 00:40:44,820 --> 00:40:49,883 - Cred că Kurokawa deja a observat. - Chiar ? 332 00:40:51,960 --> 00:40:53,518 Glumeam. 333 00:40:53,595 --> 00:40:56,758 Dar uneori simt că ştie de noi. 334 00:40:56,832 --> 00:40:59,459 Priveşte... 335 00:41:01,602 --> 00:41:04,571 Trupul tău mă vrea aşa de mult. 336 00:41:06,674 --> 00:41:08,665 Nu, te rog nu. 337 00:41:59,724 --> 00:42:05,458 Mă întreb dacă "nimfomană" este un cuvânt pentru persoane ca tine. 338 00:42:05,530 --> 00:42:07,862 Nu ştiu... 339 00:42:08,900 --> 00:42:14,201 Dar datorită ţie, Kurokawa şi eu putem ajunge în rândul celor sus. 340 00:42:14,271 --> 00:42:20,574 Dacă Kurokawa nu te corupe, atunci Kasai nu trebuie să moară. 341 00:42:20,644 --> 00:42:27,049 Şi proba din scandalul Seishinkai nu va ajunge niciodată la mine. 342 00:42:27,117 --> 00:42:34,784 Vânzarea acestei probe a fost începutul carierei tale şi a lui Kurokawa. 343 00:42:34,857 --> 00:42:35,949 Da. 344 00:42:38,027 --> 00:42:41,326 Sunt 20 de ani de atunci. 345 00:42:41,397 --> 00:42:44,560 Nu mai vorbi despre poveştile astea vechi. 346 00:42:44,633 --> 00:42:48,068 Înşelăciunea ta devorează oameni. 347 00:42:48,136 --> 00:42:54,268 Înşelăciunea ta e sortită să nu fie satisfăcută cu un singur om. 348 00:42:55,977 --> 00:42:59,879 A fost o greşeală pentru tine să te măriţi cu un poliţist. 349 00:43:08,956 --> 00:43:11,117 Ce-i rău ? 350 00:43:13,660 --> 00:43:16,185 E greu. 351 00:43:17,197 --> 00:43:21,133 Pentru tine e timpul să uiţi. 352 00:43:21,201 --> 00:43:24,363 Vreau să mor. 353 00:43:27,073 --> 00:43:29,871 Arzi, arzi ! 354 00:43:30,943 --> 00:43:33,935 Nu poţi uita totul când tu arzi. 355 00:44:03,073 --> 00:44:06,600 Membrii noştri sunt grav răniţi. 356 00:44:06,677 --> 00:44:11,011 - Trebuie să aşteptăm pentru un moment. - Pentru noi nu este timp de aşteptat. 357 00:44:11,081 --> 00:44:14,710 Dacă întârziem şi o singură zi, ei vor domina Japonia. 358 00:44:14,785 --> 00:44:15,717 Asta-i adevărat ! 359 00:44:16,320 --> 00:44:17,878 Shunosuke, 360 00:44:17,955 --> 00:44:20,479 dacă ratăm nu ne vom alege cu nimic. 361 00:44:20,556 --> 00:44:22,649 Pari grăbit de invidia personală. 362 00:44:22,725 --> 00:44:25,853 Ce-i rău cu invidia personală ? 363 00:44:25,928 --> 00:44:28,522 Tatăl meu a fost distrus de conspiraţia lor politică. 364 00:44:28,598 --> 00:44:30,896 A fost ţapul lor ispăşitor şi a murit în ruşine ! 365 00:44:30,967 --> 00:44:35,631 Comisare, i-ai găsit pe Hiiragi şi pe ceilalţi ? 366 00:44:35,705 --> 00:44:40,107 Suntem în mijlocul investigaţiei. 367 00:44:40,175 --> 00:44:43,770 Pe onoarea mea, îi vom înhăţa cu orice cost. 368 00:44:43,845 --> 00:44:45,972 Acum cu comisarul care conduce investigaţia 369 00:44:46,048 --> 00:44:48,346 îi vom înconjura pe toţi odată. 370 00:44:48,417 --> 00:44:51,978 Într-adevăr. 371 00:44:52,054 --> 00:44:56,012 Când politicienii controlează naţiunea, în timpuri de schimbări sociale, 372 00:44:56,090 --> 00:44:58,991 poliţia este o necesitate. 373 00:44:59,060 --> 00:45:02,393 Contez pe tine, comisare. 374 00:45:02,463 --> 00:45:04,090 Înţeleg. 375 00:45:06,967 --> 00:45:07,934 Scuzaţi-mă domnule. 376 00:45:08,002 --> 00:45:10,732 Comisare, am găsit locul de adunare al dizidenţilor. 377 00:45:10,805 --> 00:45:12,432 Bună treabă. Arestaţii imediat. 378 00:45:12,506 --> 00:45:16,032 Sunt criminali care vor impune voinţa de pe urmă a lui Shusui Yukitoku. 379 00:45:16,109 --> 00:45:17,599 Sunt trădători. 380 00:45:17,677 --> 00:45:19,736 Nu contează dacă sunt ucişi. 381 00:45:27,454 --> 00:45:30,514 Dă-te jos de pe mine ! 382 00:45:31,658 --> 00:45:35,889 Prindeţi-i pe toţi ! 383 00:46:10,727 --> 00:46:13,252 Îmi pare rău ! Să mă ascund. 384 00:46:16,900 --> 00:46:18,925 Veniţi pe aici. 385 00:46:21,204 --> 00:46:22,671 Îmi pare rău. 386 00:46:26,642 --> 00:46:28,803 A fugit un bărbat pe aici să se ascundă ? 387 00:46:28,878 --> 00:46:31,278 - Nu ştiu. - Căutaţi. 388 00:46:32,681 --> 00:46:34,512 - Hei, ai un mandat de arestare ? - Ce ? 389 00:46:34,583 --> 00:46:37,746 Locul acesta este numai pentru femei. Nu pot lăsa să intre nimeni fără permis. 390 00:46:37,820 --> 00:46:40,812 Are dreptate. Bărbaţii nu sunt acceptaţi să intre aici. 391 00:46:40,890 --> 00:46:42,357 Cine naiba eşti tu ? 392 00:46:42,425 --> 00:46:44,655 - Eu ? Sunt homosexual. - Doborâţi-l ! 393 00:46:49,062 --> 00:46:51,121 Voi lupta împotriva lui Kurokawa... 394 00:46:52,131 --> 00:46:54,964 şi omului lui de paie Iwakura, până cînd îi voi învinge, 395 00:46:55,034 --> 00:46:58,435 nu contează cum ! 396 00:46:58,504 --> 00:47:02,634 În viaţa lor trecută au fost Yakuza. 397 00:47:02,708 --> 00:47:06,837 20 de ani în urmă, scandalul lor de la căile ferate a fost descoperit. 398 00:47:06,912 --> 00:47:10,780 Şi pierderea politică aproape a distrus Seishinkai. 399 00:47:10,849 --> 00:47:13,841 Dar chiar înainte ca investigaţia să ajungă la guvernator, 400 00:47:13,919 --> 00:47:16,786 au furat probele de la detectiv. 401 00:47:16,855 --> 00:47:19,483 Şi au vândut acele probe lui Seishinkai. 402 00:47:19,558 --> 00:47:22,025 După asta, ei au fost în stare să se caţăre pe scara socială. 403 00:47:22,093 --> 00:47:25,187 - Toate probele ? - Da. 404 00:47:25,262 --> 00:47:28,493 Detectivul Tokuzo Kasai, care a investigat scandalul, 405 00:47:28,566 --> 00:47:32,024 a fost ucis de oamenii care au plănuit să fure probele. 406 00:47:32,103 --> 00:47:35,095 - Este adevărat ? - Da, este. 407 00:47:35,172 --> 00:47:39,074 Scandalul şi corupţia s-au evaporat în aer. 408 00:47:39,143 --> 00:47:43,806 L-au ucis pe tatăl meu care era preşedintele de la Minyukai, în acelaşi mod. 409 00:47:43,880 --> 00:47:47,008 Detectivul Kasai a fost tatăl meu. 410 00:47:47,083 --> 00:47:50,280 Am auzit că Iwakura are o căprioară tatuată pe spate. 411 00:47:50,353 --> 00:47:54,187 Poate obsesia tatălui meu mă va ajuta. 412 00:48:30,024 --> 00:48:33,960 Hei, unde este Ocho ? 413 00:48:34,028 --> 00:48:36,791 Cum îndrăzneşti să intri în casa mea încălţat ! 414 00:48:36,863 --> 00:48:39,730 - Gura ! - Taci din gură ! 415 00:48:40,600 --> 00:48:42,534 Nu putem pleca cu mâna goală. 416 00:48:42,602 --> 00:48:46,163 Ocho este adăpostită la Hiiragi, care are mari probleme. 417 00:48:46,239 --> 00:48:50,505 Noi suntem cu poliţia. Acum mergi înainte şi caută înăuntru ! 418 00:49:07,359 --> 00:49:11,124 Şefule, Ocho poate s-a speriat şi a fugit. 419 00:49:11,196 --> 00:49:14,063 Nu. Va veni cu siguranţă fără nici o întrebare. 420 00:49:14,132 --> 00:49:17,363 Mă uit înainte să o văd când ajunge aici. 421 00:49:29,780 --> 00:49:31,042 Tora ! 422 00:49:31,114 --> 00:49:33,139 Bunăziua, domnule Kizugen. 423 00:49:33,217 --> 00:49:37,449 Cum ai vrut, sunt aici. Acum să discutăm. 424 00:49:37,521 --> 00:49:40,957 - Unde este Shunosuke ? - Mai intâi, lasă-mi oamenii să plece. 425 00:49:41,024 --> 00:49:42,514 Ţine-mă pe mine în schimb. 426 00:49:42,593 --> 00:49:44,220 Ce ? 427 00:49:44,361 --> 00:49:46,261 Ce interesant. 428 00:49:46,330 --> 00:49:48,490 Lăsaţi-i să plece. 429 00:49:50,666 --> 00:49:53,635 - Ocho ! - Scapă repede ! 430 00:49:56,606 --> 00:49:58,665 Femeie proastă ! Cum îndrăzneşti ? 431 00:50:01,444 --> 00:50:05,676 Ocho, voi avea bine grijă de tine. 432 00:50:05,747 --> 00:50:08,944 Dacă cineva are nevoie să aibă grijă de mine, 433 00:50:09,017 --> 00:50:11,986 Mai degrabă îmi dau trupul domnului Iwakura, care se ascunde acolo în spate. 434 00:50:18,893 --> 00:50:20,656 Bravo. 435 00:50:22,397 --> 00:50:25,229 Voi avea grijă de tine aşa cum îţi ceri iertare. 436 00:50:38,879 --> 00:50:43,611 O căprioară tatuată. Este rar. 437 00:50:46,786 --> 00:50:49,220 Poţi recunoaşte adevărata valoare a tatuajului. 438 00:50:49,289 --> 00:50:52,383 Sigur că pot. Dintr-o privire. 439 00:50:55,261 --> 00:50:59,288 Ocho, de ce ai tipul asta de tatuaj ? 440 00:51:03,669 --> 00:51:06,194 Aşteaptă. 441 00:51:06,271 --> 00:51:07,169 Ce nu e bine ? 442 00:51:07,239 --> 00:51:11,539 Lasă-mă să mă parfumez. Este un obicei al fetelor. 443 00:52:46,066 --> 00:52:48,057 Ocho... 444 00:53:26,404 --> 00:53:29,634 Miroase bine, nu-i aşa ? 445 00:53:43,587 --> 00:53:45,713 Poţi merge în rai cu ăsta. 446 00:54:24,291 --> 00:54:27,454 Domnule Iwakura, e bun, nu-i aşa ? 447 00:54:40,673 --> 00:54:43,267 Tu poţi merge în iad curând. 448 00:54:43,343 --> 00:54:45,368 Detectivul Kasai te aşteaptă. 449 00:54:47,113 --> 00:54:49,138 - Kasai ? - Da. 450 00:54:49,215 --> 00:54:52,707 L-ai ucis cu 20 de ani în urmă. 451 00:54:54,954 --> 00:54:56,353 De unde ştii asta ? 452 00:54:56,422 --> 00:54:59,754 Sunt fiica lui Tokuzo Kasai. 453 00:54:59,825 --> 00:55:03,625 Este un motiv suficient ? 454 00:55:03,695 --> 00:55:08,291 Parfumul pe care l-ai lins a fost o otravă mortală din Germania. 455 00:55:17,508 --> 00:55:21,808 Cine-i a treia persoană care l-a ucis pe tatăl meu ? Kurokawa, tu şi mai cine ? 456 00:55:23,047 --> 00:55:24,514 Cine este ? 457 00:55:26,651 --> 00:55:28,881 Vei vedea în curând. 458 00:55:32,256 --> 00:55:34,780 Priveşte înainte la ea... 459 00:55:47,236 --> 00:55:51,730 Ţara noastră vrea să ştie secretele militare ale Japoniei cat mai repede. 460 00:55:51,807 --> 00:55:56,903 Aşa cum ştii, ţara noastră este foarte interesată pentru că Japonia este o naţiune 461 00:55:56,978 --> 00:56:00,345 foarte importantă şi ţara noastră poate beneficia din asta. 462 00:56:00,414 --> 00:56:03,440 Japonia este foarte apropiată de America. 463 00:56:03,517 --> 00:56:07,476 Încercăm deasemenea să eliminăm Anglia din China. 464 00:56:07,555 --> 00:56:13,220 În plus recent a cumpărat o nouă navă de război din Franţa. 465 00:56:13,293 --> 00:56:15,853 Nu ne putem permite să irosim mai mult timp. 466 00:56:17,731 --> 00:56:19,562 Christina... 467 00:56:19,633 --> 00:56:22,500 ei bine, cred ca a sosit timpul pentru tine 468 00:56:22,569 --> 00:56:24,059 să începi să-ţi foloseşti arma. 469 00:56:25,805 --> 00:56:26,794 Arma ? 470 00:56:26,873 --> 00:56:29,397 Vreau să spun trupul tău. 471 00:56:29,475 --> 00:56:34,344 Când Kurokawa se uită la tine, poţi vedea foamea arzând în ochii lui. 472 00:56:35,848 --> 00:56:38,976 Oricine poate spune ce-şi doreşte cel mai mult, 473 00:56:39,051 --> 00:56:42,919 dar ce vreau să faci este, să mergi la casa lui. 474 00:56:42,988 --> 00:56:47,391 Dă-i şi fă orice vrea el. 475 00:56:47,458 --> 00:56:50,291 Dar ia acele documente secrete. 476 00:56:50,361 --> 00:56:51,692 M-ai înţeles ? 477 00:57:09,746 --> 00:57:13,910 Asta e soarta spionului. 478 00:57:15,285 --> 00:57:19,312 Shunosuke, unde eşti ? 479 00:57:19,389 --> 00:57:20,651 Vreau să te mai văd o dată... 480 00:57:22,225 --> 00:57:23,715 încă o dată. 481 00:57:30,066 --> 00:57:35,094 Opiumul este cea mai bună monedă în viitorul război. 482 00:57:35,171 --> 00:57:39,801 Tu faci bani. Şi afacerea mea creşte. 483 00:57:39,875 --> 00:57:41,206 Christina 484 00:57:41,277 --> 00:57:43,904 dă-ii pe toţi 485 00:57:43,978 --> 00:57:48,108 ca să-i arăţi aprecierea noastră. 486 00:57:53,688 --> 00:57:57,818 Cum îţi place casa asta ? Îţi place ? 487 00:58:01,595 --> 00:58:06,589 Locul ăsta a fost proiectat cu toate plăcerile civilizaţiei moderne. 488 00:58:06,667 --> 00:58:08,999 Vei descoperi ce aşteaptă pentru tine. 489 00:58:13,107 --> 00:58:18,568 Ea este Shinobu, va avea grijă de toate nevoile tale. 490 01:03:37,112 --> 01:03:40,411 Ce nu e bine, Yaeji ? 491 01:03:41,917 --> 01:03:44,613 Iwakura a fost ucis ! 492 01:03:44,687 --> 01:03:47,484 Cine l-a ucis ? 493 01:03:49,057 --> 01:03:51,787 - O femeie. - O femeie ? Cine e ? 494 01:03:53,428 --> 01:03:56,124 Inoshika Ocho. 495 01:03:56,197 --> 01:03:58,222 Inoshika Ocho ? 496 01:03:58,299 --> 01:04:02,065 Kizugen m-a sunat şi spune că trebuie să fie ea. 497 01:04:03,237 --> 01:04:05,535 Ce trebuie să facem ? 498 01:04:05,605 --> 01:04:07,266 Nu te panica. 499 01:04:07,340 --> 01:04:10,332 Trebuie să ne ţinem casa în alertă maximă. 500 01:04:23,056 --> 01:04:24,784 Shunosuke ? 501 01:04:24,857 --> 01:04:26,916 Unde este Kurokawa ? 502 01:04:26,992 --> 01:04:29,290 Tocmai acum a plecat. 503 01:04:31,931 --> 01:04:35,332 Nu, Shunosuke. Vei fi ucis. 504 01:04:39,905 --> 01:04:42,930 Vreau să te întâlnesc încă o dată. 505 01:04:43,007 --> 01:04:44,872 Vreau să te întâlnesc. 506 01:04:44,943 --> 01:04:49,039 Christina, dar de ce eşti aici, în Japonia ? 507 01:04:49,114 --> 01:04:52,106 Vreau să te mai văd o dată. 508 01:04:52,183 --> 01:04:56,847 Vreau să-ţi spun ce am făcut când erai plecat acasă din Japonia. 509 01:04:56,921 --> 01:05:00,720 Vreau să-ţi spun că am fost însărcinată în perioada aceea. 510 01:05:00,791 --> 01:05:02,122 Însărcinată ? 511 01:05:05,262 --> 01:05:08,823 Nu puteam nici să dansez pe scenă. 512 01:05:08,899 --> 01:05:12,733 O dansatoare însărcinată... nu e nici măcar comic. 513 01:05:13,737 --> 01:05:15,967 Îmi pare rău. 514 01:05:16,039 --> 01:05:20,839 Pentru tine, ţara este mai importantă decât o femeie. 515 01:05:20,910 --> 01:05:22,810 Te urăsc. 516 01:05:22,879 --> 01:05:25,439 Fii blestemat. 517 01:05:25,515 --> 01:05:29,007 Nu-mi pasă nici dacă ajung o prostituată. 518 01:05:45,000 --> 01:05:46,297 Shunosuke... 519 01:05:48,103 --> 01:05:50,094 încă mai ai asta ? 520 01:05:56,010 --> 01:06:01,004 Te rog, Shunosuke, o putem lua de la capăt. 521 01:06:01,081 --> 01:06:03,072 Te iubesc foarte mult. 522 01:06:03,150 --> 01:06:05,618 Iartă-mă. 523 01:06:07,388 --> 01:06:10,186 Mai am de făcut numai un singur lucru. 524 01:06:11,425 --> 01:06:14,325 Ştiu ce trebuie să faci. 525 01:06:14,394 --> 01:06:17,852 Este viaţa lui Kurokawa, nu-i aşa ? 526 01:06:17,931 --> 01:06:21,128 Dar este imposibil să-l ucizi acum. 527 01:06:21,201 --> 01:06:24,193 Dar mâine, la 12 seara, 528 01:06:24,270 --> 01:06:28,400 va fi în trenul din Tokyo spre Osaka. 529 01:06:28,474 --> 01:06:30,339 Îl voi păzi atunci. 530 01:06:31,578 --> 01:06:32,737 Christina... 531 01:06:44,890 --> 01:06:46,824 Ocho, 532 01:06:46,892 --> 01:06:49,656 pe spatele lui Kurokawa era tatuat un mistreţ. 533 01:06:49,728 --> 01:06:53,823 - L-am văzut clar cu proprii mei ochi. - Cum bănuiam. 534 01:06:53,898 --> 01:06:56,594 Viaţa trecută a lui Kurokawa a fost un mister înainte. 535 01:06:56,667 --> 01:07:01,229 Şi numai tu şi eu ştim adevărul despre mister. 536 01:07:01,305 --> 01:07:05,207 Un om este ţinta răzbunării pentru doi dintre noi... 537 01:07:05,276 --> 01:07:09,109 Ocho, te rog lasă-l pe Kurokawa pentru mine. 538 01:07:09,179 --> 01:07:12,808 - Să-l înving este misiunea mea. - Nu. 539 01:07:12,883 --> 01:07:14,544 Este misiunea mea. 540 01:07:15,986 --> 01:07:20,184 Kyoko Kasai a murit. Şi de data asta a reînviat ca Inoshika Ocho, 541 01:07:20,257 --> 01:07:24,125 Soarta mea este să ucid mistreţul, căprioara şi fluturele cu mâinile mele. 542 01:07:25,996 --> 01:07:28,225 Deja am ucis căprioara. 543 01:07:29,565 --> 01:07:32,728 Următorul este mistreţul. 544 01:07:32,801 --> 01:07:36,328 Şi voi ucide într-o zi la fel şi fluturele. 545 01:08:13,507 --> 01:08:16,271 Kurokawa, mori ! 546 01:08:21,048 --> 01:08:22,036 Kurokawa ! 547 01:08:24,817 --> 01:08:25,977 Kurokawa ! 548 01:08:47,472 --> 01:08:48,700 Mişcă ! 549 01:10:13,653 --> 01:10:19,182 Ocho, te voi ucide încet... 550 01:10:19,259 --> 01:10:20,817 după ce mă voi bucura de tine. 551 01:11:57,315 --> 01:11:59,306 Inoshika Ocho. 552 01:12:04,888 --> 01:12:07,857 Numele tău adevărat este 553 01:12:07,924 --> 01:12:11,121 Kyoko Kasai, corect ? 554 01:12:11,194 --> 01:12:13,219 De unde ştii asta ? 555 01:12:15,432 --> 01:12:18,798 Ştiu. 556 01:12:18,868 --> 01:12:22,668 Am ştiut din prima clipă când te-am văzut. 557 01:12:25,241 --> 01:12:26,970 Kyoko... 558 01:12:27,677 --> 01:12:30,544 tu eşti... 559 01:12:31,747 --> 01:12:35,683 tu eşti fiica mea ! 560 01:12:37,786 --> 01:12:39,515 Fiica ? 561 01:12:42,190 --> 01:12:45,284 Ştiu că e greu de crezut. 562 01:12:45,360 --> 01:12:49,353 Am fost despărţiţi mai bine de 18 ani. Am fost o mamă rea. 563 01:12:51,466 --> 01:12:54,060 Dar niciodată nu te-am uitat. 564 01:12:54,135 --> 01:12:55,692 Am ştiut că asta se va întâmpla. 565 01:12:55,769 --> 01:12:58,863 În cele din urmă şi tu eşti doar femeie singură. 566 01:13:19,559 --> 01:13:22,551 Ea i-a condus pe asasini la tatăl tău 567 01:13:22,628 --> 01:13:26,462 şi a fugit... 568 01:13:27,867 --> 01:13:34,203 lăsându-te în urmă. 569 01:13:34,272 --> 01:13:36,035 Hei, tu ! 570 01:13:36,108 --> 01:13:39,134 Dă-ţi hainele jos, 571 01:13:39,211 --> 01:13:43,375 şi arată-ţi semnul fiicei tale. 572 01:13:43,448 --> 01:13:46,246 Altfel, viaţa fiicei tale se va sfârşi. 573 01:13:46,318 --> 01:13:48,115 Acum, dezbracăte ! 574 01:14:38,133 --> 01:14:40,124 Kyoko, 575 01:14:40,202 --> 01:14:41,965 te rog iartă-mă. 576 01:14:42,971 --> 01:14:46,531 Omul acesta m-a minţit. 577 01:14:49,076 --> 01:14:51,067 Am minţit ? 578 01:14:51,145 --> 01:14:53,272 Ea e o târfă. 579 01:14:53,347 --> 01:14:57,716 Şi Ocho, asta e mama ta. 580 01:14:57,785 --> 01:15:00,117 Eu si ea nu eram străini 581 01:15:00,188 --> 01:15:04,715 înainte de a se căsători cu detectivul acela sărac. 582 01:15:05,692 --> 01:15:08,217 Kyoko, nu este adevărat ! 583 01:15:10,297 --> 01:15:11,924 Am fost speriată. 584 01:15:12,933 --> 01:15:15,663 Mi-a fost frică de el ! 585 01:15:15,735 --> 01:15:18,363 - Kyoto. - Nu mă atinge ! 586 01:15:18,438 --> 01:15:20,770 Tu nu eşti mama mea. 587 01:15:20,841 --> 01:15:23,001 Tu eşti duşmanul meu ! Voi răzbuna moartea tatălui meu. 588 01:15:23,075 --> 01:15:24,804 Kyoko ! 589 01:15:24,877 --> 01:15:28,779 Tu ştii secretul. Acum e timpul pentru tine să mori. 590 01:15:28,848 --> 01:15:30,213 Mori ! 591 01:16:29,171 --> 01:16:30,160 Christina. 592 01:16:32,008 --> 01:16:33,236 Shunosuke. 593 01:16:35,777 --> 01:16:39,679 - Eşti bine ? - Da, e doar o zgârietură. 594 01:16:39,748 --> 01:16:42,512 Am fost adăpostit la Ogin's în Asakusa. 595 01:16:42,584 --> 01:16:47,021 - Şi am primit scrisoarea ta. - Nu ştiu nimic despre o scrisoare. 596 01:16:48,523 --> 01:16:50,047 Văd. 597 01:16:50,125 --> 01:16:53,252 Asta e o capcană. E periculos. 598 01:16:57,765 --> 01:16:59,824 Christina ! 599 01:16:59,900 --> 01:17:03,028 Treaba ta ca spion e gata. 600 01:17:03,103 --> 01:17:07,005 La fel e gata şi povestea ta de dragoste. 601 01:17:07,074 --> 01:17:09,941 Înţelegi, Christina ? 602 01:17:10,010 --> 01:17:12,978 Trebuie suspectat un spion apropiat. 603 01:17:13,046 --> 01:17:16,948 Şi trebuie să mori pentru că cunoşti secretul nostru ! 604 01:17:22,822 --> 01:17:25,723 Christina, nu mişca ! 605 01:18:03,127 --> 01:18:04,924 Shunosuke ! 606 01:18:53,641 --> 01:18:56,804 Christina ! Christina ! 607 01:20:04,575 --> 01:20:06,736 Shunosuke. 608 01:20:35,370 --> 01:20:38,737 Te iubesc, Shunosuke. 609 01:20:47,616 --> 01:20:49,709 Christina. 610 01:21:18,845 --> 01:21:23,680 Acum, nimic nu-ţi stă în cale. 611 01:21:23,750 --> 01:21:26,513 Dar nu lăsa garda jos. 612 01:21:26,585 --> 01:21:30,282 Revoluţionarii tot timpul răsar, chiar şi când îi curăţi. 613 01:21:30,355 --> 01:21:32,346 Suntem deasupra tuturor lucrurilor. 614 01:21:32,424 --> 01:21:34,085 Poliţia 615 01:21:34,159 --> 01:21:37,356 va lua toate măsurile posibile să vă asigure siguranţa. 616 01:28:20,944 --> 01:28:24,243 Sfârşit 617 01:28:24,244 --> 01:28:25,244 Traducere de drc_george 43276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.