Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,167 --> 00:00:01,699
It's worth having a try, Sir.
2
00:00:01,905 --> 00:00:03,346
It's better than
sitting around here
3
00:00:03,346 --> 00:00:05,500
waiting for that savage
to make his next move.
4
00:00:05,771 --> 00:00:06,825
We shall build a ship.
5
00:00:06,976 --> 00:00:10,440
[Shaka] Did you really think that
I would let you all leave as you came?
6
00:00:10,561 --> 00:00:11,696
You'll go alone...
7
00:00:11,954 --> 00:00:12,686
with him.
8
00:00:12,882 --> 00:00:14,580
Do you think we'll ever
see 'em again, Sir?
9
00:00:14,870 --> 00:00:15,899
God only knows.
10
00:00:16,307 --> 00:00:18,130
You have deceived me.
11
00:00:18,226 --> 00:00:19,427
He is the future.
12
00:00:19,427 --> 00:00:21,581
Through him your name
will live forever.
13
00:00:21,712 --> 00:00:22,915
No, mother.
14
00:00:22,977 --> 00:00:26,547
There can be no future...
without Shaka.
15
00:00:26,943 --> 00:00:28,113
Elizabeth.
16
00:00:30,171 --> 00:00:31,989
Do you expect me,
17
00:00:32,075 --> 00:00:34,731
to lend an ear to a
bunch of savages?
18
00:00:35,033 --> 00:00:37,897
If you find it hard
to speak to savages,
19
00:00:37,897 --> 00:00:39,522
well then I suggest you resign.
20
00:00:39,690 --> 00:00:42,913
You have... killed me.
21
00:00:43,255 --> 00:00:44,707
Save my mother...
22
00:00:46,205 --> 00:00:48,723
or my guilt will
become your own.
23
00:00:48,723 --> 00:00:52,585
[theme song playing]
24
00:01:01,299 --> 00:01:04,849
[vocalizing]
25
00:01:24,069 --> 00:01:27,528
[singing in Zulu]
26
00:01:39,386 --> 00:01:42,777
♪ We are growing higher ♪
27
00:01:43,610 --> 00:01:46,617
♪ Growing higher ♪
28
00:01:52,827 --> 00:01:55,660
[ululating]
29
00:01:58,101 --> 00:02:00,767
[heavy breathing]
30
00:02:27,437 --> 00:02:29,249
[Henry] There is nothing
more I can do, Baba.
31
00:02:29,274 --> 00:02:29,888
No!
32
00:02:30,759 --> 00:02:33,109
The Ndlovukazi is
beyond my medicine.
33
00:02:33,109 --> 00:02:34,190
No!
34
00:02:34,339 --> 00:02:37,081
[sobbing]
35
00:02:40,777 --> 00:02:43,565
[heavy breathing]
36
00:02:46,116 --> 00:02:48,703
No, it can't be.
37
00:02:50,277 --> 00:02:51,555
No.
38
00:02:59,723 --> 00:03:02,845
[voice breaking]
No, it can't be.
39
00:03:03,768 --> 00:03:04,664
No.
40
00:03:11,356 --> 00:03:13,597
[bottles clinking]
41
00:03:28,120 --> 00:03:30,407
[women sobbing]
42
00:03:33,460 --> 00:03:35,417
[groaning]
43
00:03:40,893 --> 00:03:44,011
[speaking Zulu]
44
00:03:44,313 --> 00:03:46,179
[sobbing]
45
00:04:04,708 --> 00:04:06,164
[groans]
46
00:04:19,598 --> 00:04:21,214
Save her!
47
00:04:22,272 --> 00:04:24,847
Bring my mother back to life!
48
00:04:25,980 --> 00:04:27,685
Oh, I cannot, Baba.
49
00:04:28,607 --> 00:04:30,161
Your Christ did!
50
00:04:31,339 --> 00:04:33,754
He was the King of kings.
51
00:04:34,111 --> 00:04:37,013
She is the queen of queens.
52
00:04:37,693 --> 00:04:39,988
The Great Female Elephant.
53
00:04:41,155 --> 00:04:43,306
The mother of Shaka.
54
00:04:44,508 --> 00:04:46,559
Resurrect her!
55
00:04:46,908 --> 00:04:49,530
I have told you, Baba, I cannot!
56
00:04:50,513 --> 00:04:53,043
[Henry] Your mother is dead.
57
00:04:55,097 --> 00:04:59,207
And there is nothing that
anyone can do to change that.
58
00:04:59,595 --> 00:05:01,529
Is that so, Sitayi?
59
00:05:04,373 --> 00:05:08,246
Yebo, Baba, it is so.
60
00:05:25,083 --> 00:05:27,505
The promises of my people...
61
00:05:30,663 --> 00:05:34,838
are as vain as those
of the Swallows.
62
00:05:36,313 --> 00:05:38,208
There is no truth.
63
00:05:41,177 --> 00:05:43,440
There is no truth.
64
00:05:47,532 --> 00:05:52,801
There is no truth except the
reality of your death, mother!
65
00:05:53,506 --> 00:05:56,355
[Shaka sobbing]
66
00:06:13,568 --> 00:06:16,497
But you will not
die alone, mother.
67
00:06:17,069 --> 00:06:19,278
The promises of life...
68
00:06:20,607 --> 00:06:22,516
promises of youth...
69
00:06:25,452 --> 00:06:27,952
shall die with you, mother.
70
00:06:29,101 --> 00:06:31,687
They shall die with you!
71
00:06:52,140 --> 00:06:54,334
[Henry] With the death of the
Great Female Elephant,
72
00:06:55,238 --> 00:06:57,658
it was deemed probable that
the heavens and the Earth
73
00:06:57,658 --> 00:06:59,543
would unite in
bewailing her death.
74
00:07:00,329 --> 00:07:03,740
And thus the sacrifice for
man would also be great.
75
00:07:05,013 --> 00:07:07,595
No cultivation would be
allowed for the following year.
76
00:07:08,642 --> 00:07:10,153
No milk would be used.
77
00:07:10,542 --> 00:07:11,775
But as drawn from the cow,
78
00:07:11,775 --> 00:07:13,730
it should all be
poured upon the Earth.
79
00:07:14,764 --> 00:07:18,021
All women found with child
during the year of wailing
80
00:07:18,349 --> 00:07:22,247
would, with their husbands,
be put to death.
81
00:07:23,492 --> 00:07:27,223
All that was a promise of life
and youth would be destroyed.
82
00:07:29,134 --> 00:07:32,463
The inhuman edict condemning the
whole population to starvation
83
00:07:32,463 --> 00:07:35,735
and unnatural abstinence
was through abject fear,
84
00:07:36,303 --> 00:07:37,761
received with acclamation.
85
00:07:39,020 --> 00:07:41,854
And regiments of soldiers were
dispersed throughout the empire
86
00:07:41,854 --> 00:07:44,715
to massacre all those
who failed to obey.
87
00:07:47,121 --> 00:07:48,674
We were confined to Port Natal
88
00:07:50,102 --> 00:07:52,416
until Shaka, who
quite irrationally
89
00:07:52,416 --> 00:07:54,267
was blaming us for
his misfortunes
90
00:07:55,282 --> 00:07:59,576
should decide how best to deal with the
treachery of the creatures from the sea.
91
00:08:01,049 --> 00:08:03,919
I feared that if Francis
didn't return soon...
92
00:08:05,495 --> 00:08:06,832
all would be lost.
93
00:09:29,417 --> 00:09:31,318
So many times the
last three years
94
00:09:31,318 --> 00:09:34,424
I thought I'd never see
myself like this again.
95
00:09:35,901 --> 00:09:38,316
And do you see
yourself now, Francis?
96
00:09:38,702 --> 00:09:40,124
Well, that's an odd remark.
97
00:09:43,432 --> 00:09:48,605
If I think of the minutes,
the hours, the days I spent
98
00:09:48,605 --> 00:09:51,249
hoping and praying
for your return.
99
00:09:53,195 --> 00:09:56,607
And yet, now that you're here
I feel lonelier than ever.
100
00:09:59,070 --> 00:10:02,535
Because I realize that you
may never really return.
101
00:10:09,956 --> 00:10:13,280
You've become like this
image in the looking glass.
102
00:10:15,193 --> 00:10:18,702
Every detail of Lt.
Farewell is there.
103
00:10:21,086 --> 00:10:22,487
Except life.
104
00:10:24,980 --> 00:10:26,989
Who owns that life?
105
00:10:28,495 --> 00:10:29,603
Shaka?
106
00:10:32,036 --> 00:10:36,781
Francis, I've watched you
plunge headlong into ventures
107
00:10:36,791 --> 00:10:40,617
that would give cold feet to
even the most brazen of men.
108
00:10:40,831 --> 00:10:42,671
Yet you've always survived
109
00:10:43,802 --> 00:10:47,485
because you had the capability
of never taking yourself
110
00:10:47,485 --> 00:10:50,474
or the situation too seriously.
111
00:10:52,975 --> 00:10:56,545
You were always above the event
112
00:10:57,201 --> 00:11:00,507
avoiding any real
personal involvement.
113
00:11:01,935 --> 00:11:04,976
And it was that tongue
in cheek spirit
114
00:11:04,976 --> 00:11:07,450
that justified your
apparent recklessness
115
00:11:08,414 --> 00:11:10,023
that made you a winner.
116
00:11:12,590 --> 00:11:15,256
But it's different this
time, isn't it, darling?
117
00:11:15,782 --> 00:11:19,039
You've cut loose all
your emotional anchors.
118
00:11:19,903 --> 00:11:21,870
Your involvement is complete.
119
00:11:23,517 --> 00:11:27,863
Elizabeth, through no will of
my own, I promise you that.
120
00:11:27,989 --> 00:11:30,340
No matter how well you play
121
00:11:30,340 --> 00:11:34,040
you cannot always control
the game in its entirety.
122
00:11:35,102 --> 00:11:37,312
Especially if your
opponent is...
123
00:11:40,678 --> 00:11:41,441
formidable.
124
00:11:42,650 --> 00:11:45,666
You just keep upping the stake
125
00:11:45,666 --> 00:11:48,126
and then suddenly
one day it's...
126
00:11:49,561 --> 00:11:50,721
too late to quit.
127
00:11:51,943 --> 00:11:55,494
But it's never too late.
You still have me.
128
00:11:59,509 --> 00:12:00,131
Well...
129
00:12:02,440 --> 00:12:04,463
then I must ask you to wait
130
00:12:05,143 --> 00:12:06,158
until I'm...
131
00:12:08,305 --> 00:12:11,056
ready to return.
132
00:12:11,056 --> 00:12:15,019
[footsteps approaching]
133
00:12:15,019 --> 00:12:16,188
[knock on door]
134
00:12:25,960 --> 00:12:28,705
Hmm. What news do
you bring, captain?
135
00:12:29,548 --> 00:12:32,853
The governor's commission have
deliberated and reached their decision.
136
00:12:33,606 --> 00:12:35,758
In as much as the
Zulu Empire has no
137
00:12:35,758 --> 00:12:38,147
recognized diplomatic
status with the crown,
138
00:12:39,298 --> 00:12:42,658
an audience with Sir Charles Somerset
has been deemed inadvisable.
139
00:12:42,658 --> 00:12:43,821
[Francis] This is madness.
140
00:12:44,283 --> 00:12:46,406
So was your idea
of ever thinking
141
00:12:46,406 --> 00:12:49,592
we could treat these primitives
on an equal basis, lieutenant.
142
00:12:50,681 --> 00:12:52,657
You and Mr. Wilkins are
requested to board a ship
143
00:12:52,657 --> 00:12:54,602
for Plymouth at your
earliest convenience
144
00:12:54,955 --> 00:12:58,029
in order to offer His
Majesty and the admiralty
145
00:12:58,029 --> 00:13:01,886
clarifications regarding your
involvement in the Zulu affair.
146
00:13:02,639 --> 00:13:06,059
Oh, a court martial, huh?
147
00:13:06,880 --> 00:13:08,829
A clarification, lieutenant.
148
00:13:09,237 --> 00:13:11,307
As to where your true
allegiance lies.
149
00:13:11,307 --> 00:13:14,659
Yes, you've just made that
very clear for me, captain.
150
00:13:15,496 --> 00:13:17,146
I must warn you, lieutenant--
151
00:13:17,146 --> 00:13:19,128
Save your threats, captain.
152
00:13:20,658 --> 00:13:22,912
I am no longer under
your jurisdiction.
153
00:13:27,544 --> 00:13:28,451
I'm Zulu.
154
00:13:28,902 --> 00:13:31,860
And I'm staying here until
your government recognizes
155
00:13:31,860 --> 00:13:35,052
our embassy from the
Emperor Shaka Zulu.
156
00:13:40,494 --> 00:13:42,309
Most unfortunate, lieutenant.
157
00:13:43,034 --> 00:13:44,352
A promising career.
158
00:13:45,095 --> 00:13:48,693
To toss all that away for
some ungrateful savages.
159
00:13:49,533 --> 00:13:51,991
I couldn't agree with
you more, captain.
160
00:13:53,069 --> 00:13:56,258
Men like you and Lord
Charles aren't worth it.
161
00:13:57,412 --> 00:13:59,208
Excuse me.
162
00:14:00,036 --> 00:14:00,690
Ma'am.
163
00:14:05,062 --> 00:14:05,638
[sighs]
164
00:14:13,901 --> 00:14:17,860
[indistinct chatter]
165
00:14:19,527 --> 00:14:21,846
What the blazes
is going on here?
166
00:14:24,847 --> 00:14:26,255
It seems that the
soldiers have invited
167
00:14:26,255 --> 00:14:28,995
their friends and relations
to come and stare at us.
168
00:14:31,677 --> 00:14:32,863
Well, do we leave now?
169
00:14:33,449 --> 00:14:36,821
No, Tim. We stay here.
170
00:14:38,383 --> 00:14:40,315
If need be, until we rot.
171
00:14:45,019 --> 00:14:48,637
[indistinct chatter]
172
00:14:59,074 --> 00:15:01,236
[women weeping]
173
00:17:12,872 --> 00:17:17,653
♪ All I want from life ♪
174
00:17:17,653 --> 00:17:22,958
♪ Is more than just a life ♪
175
00:17:22,958 --> 00:17:27,935
♪ For it was spoken
in the prophecy ♪
176
00:17:27,935 --> 00:17:34,931
♪ My son will rule through me ♪
177
00:17:35,815 --> 00:17:43,807
♪ Through him I rule this land ♪
178
00:17:44,582 --> 00:17:50,299
♪ Nandi, my name is Nandi ♪
179
00:17:56,594 --> 00:17:59,086
[indistinct chatter]
180
00:18:21,004 --> 00:18:22,585
Did you ever see
anything like it?
181
00:18:25,807 --> 00:18:26,991
Bloody vultures.
182
00:18:28,071 --> 00:18:29,685
What are we trying
to prove, Francis?
183
00:18:32,428 --> 00:18:34,082
Yes, they've seen us
for what we really are.
184
00:18:35,544 --> 00:18:37,838
As a race, as people.
185
00:18:39,000 --> 00:18:41,929
And even if Lord Charles agreed to
sign the treaty this very afternoon,
186
00:18:44,084 --> 00:18:45,681
I'm afraid it would
be far too late.
187
00:18:48,011 --> 00:18:49,315
Our credibility has been...
188
00:18:51,408 --> 00:18:52,459
somewhat tainted.
189
00:19:16,533 --> 00:19:17,759
Feeling helpless, aren't you?
190
00:19:19,953 --> 00:19:21,590
Simpson. Harlow Simpson.
191
00:19:21,590 --> 00:19:23,134
South African
Commercial Advertiser?
192
00:19:23,134 --> 00:19:25,702
Have you come to report
on a circus, Mr. Simpson?
193
00:19:25,702 --> 00:19:27,096
Not exactly, Mrs. Farewell.
194
00:19:27,289 --> 00:19:30,056
I'll leave that inclement task
to my less ambitious colleagues.
195
00:19:30,601 --> 00:19:32,946
The only story I'm
interested in is yours.
196
00:19:33,456 --> 00:19:35,702
The confessions of
a hero's wife.
197
00:19:36,051 --> 00:19:37,792
Don't you find
that rather seedy?
198
00:19:37,927 --> 00:19:40,050
Madam, when you
stop feeling sorry
199
00:19:40,050 --> 00:19:42,148
for yourself and your husband,
perhaps you'll come and see me.
200
00:19:42,148 --> 00:19:43,263
He needs you, you know.
201
00:19:44,249 --> 00:19:46,612
Being a hero's no fun if
nobody knows about it.
202
00:19:54,215 --> 00:19:55,326
Mr. Simpson!
203
00:20:04,625 --> 00:20:08,698
"So we would be excused
204
00:20:09,273 --> 00:20:11,970
for thinking that
some heinous crime
205
00:20:11,970 --> 00:20:14,929
or some dastardly act
had been committed,
206
00:20:16,019 --> 00:20:20,633
or that these people have been used
in the perpetration of treason
207
00:20:20,633 --> 00:20:23,523
or an act of war
against the colony.”
208
00:20:24,327 --> 00:20:27,724
[clears throat] But not so.
209
00:20:30,995 --> 00:20:35,948
Well, "The party under
the gallant command
210
00:20:35,948 --> 00:20:38,813
of Lt. Francis George Farewell
211
00:20:39,015 --> 00:20:42,782
has come to offer lasting peace
212
00:20:42,973 --> 00:20:46,477
between the Cape and
Shaka's Empire."
213
00:20:47,202 --> 00:20:48,054
Hmm.
214
00:20:48,786 --> 00:20:54,388
"A peace we so desperately need
for ourselves and our children."
215
00:20:55,569 --> 00:20:56,430
Hmm.
216
00:20:57,782 --> 00:21:00,845
"This reporter begs to know
217
00:21:00,845 --> 00:21:07,704
why Sir Charles Somerset wishes
to remain so obstinate."
218
00:21:08,672 --> 00:21:09,781
[clears throat]
219
00:21:11,617 --> 00:21:13,855
Err, bring him here at once.
220
00:21:27,877 --> 00:21:28,543
Sir.
221
00:21:28,931 --> 00:21:29,795
Come in.
222
00:21:45,356 --> 00:21:46,678
[speaking Zulu]
223
00:21:47,917 --> 00:21:52,539
[speaking Zulu]
224
00:21:52,638 --> 00:21:53,405
Baba.
225
00:21:53,980 --> 00:21:55,371
[speaking Zulu]
226
00:21:57,440 --> 00:21:59,620
Is there a problem, Mr.
Farewell?
227
00:22:00,628 --> 00:22:04,086
Would it bother you very much Lord
Charles, if we sat on the floor?
228
00:22:07,339 --> 00:22:09,192
Under the circumstances,
229
00:22:09,192 --> 00:22:12,039
I suppose that would
be acceptable.
230
00:22:12,257 --> 00:22:13,108
Yes.
231
00:22:36,220 --> 00:22:37,669
Well, now, Mr. Farewell,
232
00:22:38,017 --> 00:22:40,850
would you state
precisely and concisely
233
00:22:40,850 --> 00:22:43,843
just what it is you
expect from me,
234
00:22:43,843 --> 00:22:45,883
as the governor of the Cape?
235
00:22:47,395 --> 00:22:49,817
The gentlemen of the
press are waiting.
236
00:22:51,775 --> 00:22:53,310
As you know, Lord Charles,
237
00:22:53,310 --> 00:22:56,855
I and my men have been serving
His Majesty in Natal.
238
00:22:57,801 --> 00:22:59,524
In the course of the three years
239
00:22:59,524 --> 00:23:03,202
in which we've been
amongst Zulu people,
240
00:23:04,383 --> 00:23:07,080
I have endeavoured to
concile Zulu interests
241
00:23:07,753 --> 00:23:09,592
with those of the
British government.
242
00:23:10,226 --> 00:23:12,527
Now there have been many
difficulties, of course.
243
00:23:13,161 --> 00:23:15,732
Most of them related
to questions of custom
244
00:23:16,226 --> 00:23:19,228
such as you've just witnessed with
regard to the seating arrangements.
245
00:23:20,140 --> 00:23:24,281
Um, basic misunderstandings
which affect communications.
246
00:23:25,130 --> 00:23:26,643
But more recently,
247
00:23:27,358 --> 00:23:29,966
I have had the good fortune,
248
00:23:30,551 --> 00:23:34,377
uh, to win the confidence and
the trust of the Zulu king.
249
00:23:35,486 --> 00:23:39,393
The result of which is the
King's strong desire
250
00:23:39,393 --> 00:23:41,011
to show his goodwill
251
00:23:41,681 --> 00:23:43,864
by proposing an
alliance with Britain.
252
00:23:45,039 --> 00:23:48,808
And for that purpose, he has
sent Ngomane Kamqobolo.
253
00:23:49,011 --> 00:23:50,050
Kamqobolo.
254
00:23:52,407 --> 00:23:56,181
He has sent his prime
minister to represent him.
255
00:24:01,304 --> 00:24:05,690
You spoke of questions
related to customs.
256
00:24:07,710 --> 00:24:14,064
How did Shaka communicate
to you the word "alliance"?
257
00:24:14,758 --> 00:24:16,389
I don't follow you, Sir.
258
00:24:16,836 --> 00:24:21,098
Did Shaka instruct you to go
to the governor of the Cape
259
00:24:21,350 --> 00:24:22,910
to seek an alliance
260
00:24:23,488 --> 00:24:26,316
between the Zulu tribe
and the British empire?
261
00:24:26,997 --> 00:24:30,324
Were those his exact words, Mr.
Farewell?
262
00:24:30,628 --> 00:24:32,761
"Alliance", he did
say "alliance",
263
00:24:33,452 --> 00:24:36,177
not concurrence or cooperation?
264
00:24:36,827 --> 00:24:39,672
Does Shaka wish to join
the British Empire
265
00:24:40,815 --> 00:24:43,741
or does he wish to
maintain his sovereignty?
266
00:24:43,877 --> 00:24:45,135
In which case,
267
00:24:46,014 --> 00:24:49,864
does he wish to establish
ties with embassies?
268
00:24:51,028 --> 00:24:56,888
Or does he merely wish to meet
Georgie and enjoy some kaffir beer?
269
00:24:59,454 --> 00:25:02,987
Surely, it is not a
question of semantics.
270
00:25:03,175 --> 00:25:04,598
What difference does it make...
271
00:25:04,598 --> 00:25:05,225
[Aithison] Excuse me, Sir.
272
00:25:05,900 --> 00:25:06,876
What is it, captain?
273
00:25:12,450 --> 00:25:14,316
[whispering] Shaka...
274
00:25:18,419 --> 00:25:19,322
Dismissed.
275
00:25:23,312 --> 00:25:26,044
You were saying, Mr. Farewell?
276
00:25:28,656 --> 00:25:30,883
What difference does it make
277
00:25:31,805 --> 00:25:34,626
if the word is
alliance or agreement.
278
00:25:35,853 --> 00:25:37,449
The sentiment is one.
279
00:25:38,113 --> 00:25:42,537
The Zulu people are reaching
out the hand of friendship.
280
00:25:43,611 --> 00:25:44,697
Friendship?
281
00:25:46,775 --> 00:25:52,390
Mr. Farewell, will you please
convey to your prime minister
282
00:25:53,117 --> 00:25:55,767
that we have just received word
283
00:25:55,767 --> 00:25:58,887
that his king is
marching on the Cape
284
00:25:59,790 --> 00:26:02,725
with his full military force.
285
00:26:06,549 --> 00:26:07,656
Mr. Farewell,
286
00:26:09,051 --> 00:26:11,680
your native friends
have 24 hours
287
00:26:11,803 --> 00:26:16,050
to board their ship
and leave the Cape.
288
00:26:18,469 --> 00:26:21,916
Failing which, I shall be obliged
289
00:26:23,218 --> 00:26:29,108
to consider their presence
here as an act of war.
290
00:26:35,608 --> 00:26:37,230
That will be all, gentlemen.
291
00:26:55,343 --> 00:26:56,897
Mr. Farewell.
292
00:26:59,486 --> 00:27:02,670
A word of warning.
Off the record.
293
00:27:04,354 --> 00:27:09,495
Men like you are invariably
caught between two fires
294
00:27:10,432 --> 00:27:12,597
and rejected by both sides.
295
00:27:13,424 --> 00:27:16,353
You cannot trust these people.
296
00:27:17,791 --> 00:27:20,318
I think today's
news proved that.
297
00:27:22,397 --> 00:27:25,548
Let them go. Save yourself.
298
00:27:26,734 --> 00:27:28,436
Too late, Lord Charles.
299
00:27:30,530 --> 00:27:33,185
I've sacrificed three
years of my life.
300
00:27:36,257 --> 00:27:37,774
And now, I must stop him.
301
00:27:39,375 --> 00:27:42,100
I have an investment to protect.
302
00:27:46,318 --> 00:27:47,729
[sighs]
303
00:27:47,736 --> 00:27:48,646
Hmm.
304
00:27:49,061 --> 00:27:50,816
[clamouring]
305
00:28:07,536 --> 00:28:09,898
Francis, what are
you going to do now?
306
00:28:09,909 --> 00:28:11,102
You know what's happened?
307
00:28:11,221 --> 00:28:13,040
Well, the minute those
reporters ran out of there,
308
00:28:13,040 --> 00:28:15,354
the news went through the
crowd like wildfire.
309
00:28:20,213 --> 00:28:23,383
You can't play this
game anymore, Francis.
310
00:28:23,383 --> 00:28:25,861
Shaka is not abiding
by the rules.
311
00:28:26,167 --> 00:28:28,828
I've no option, Elizabeth.
He makes the rules.
312
00:28:28,828 --> 00:28:32,726
No. Francis, no.
313
00:28:33,405 --> 00:28:35,641
I can't stay here.
314
00:28:35,905 --> 00:28:37,839
There's so many
people relying on me.
315
00:28:37,839 --> 00:28:41,088
I-I have to go back. I have to.
316
00:28:43,869 --> 00:28:45,579
Well, how long this time?
317
00:28:46,283 --> 00:28:50,221
A few months, a
year, two, three?
318
00:28:51,433 --> 00:28:56,146
What about us, Francis?
What's happened to our game?
319
00:28:56,497 --> 00:28:58,137
I have to finish this one.
320
00:29:04,852 --> 00:29:05,878
I have to go.
321
00:29:07,438 --> 00:29:08,879
Just like that?
322
00:29:43,641 --> 00:29:45,282
Just like that.
323
00:29:56,733 --> 00:29:58,893
[seagulls squawking]
324
00:30:00,630 --> 00:30:03,567
[speaking Zulu]
325
00:30:10,680 --> 00:30:14,526
It's the Shaka. They're back.
326
00:30:14,867 --> 00:30:18,218
Hey, lads, they're back.
They're bleeding well back!
327
00:30:27,821 --> 00:30:30,385
Mr. Farewell, welcome back, Sir!
328
00:30:34,161 --> 00:30:37,449
[indistinct chatter]
329
00:30:42,711 --> 00:30:46,249
[indistinct chatter]
330
00:31:02,343 --> 00:31:04,906
[laughing]
331
00:31:08,058 --> 00:31:08,676
Well...
332
00:31:10,069 --> 00:31:12,263
I just don't understand.
333
00:31:14,181 --> 00:31:16,429
He said he'd wait
until the harvest.
334
00:31:19,211 --> 00:31:21,274
No. There'll be no harvest
this year, Francis.
335
00:31:24,076 --> 00:31:25,241
Nandi's dead.
336
00:31:26,615 --> 00:31:29,119
He's gone mad. Quite mad.
337
00:31:32,142 --> 00:31:33,195
Well, I must find him.
338
00:31:35,395 --> 00:31:36,310
Where is he?
339
00:31:38,167 --> 00:31:39,761
Well, the army is
marching southward.
340
00:31:40,612 --> 00:31:42,431
We should be able to catch
them up on horseback.
341
00:31:42,514 --> 00:31:44,448
No, no, no, no, no.
342
00:31:45,289 --> 00:31:47,785
You've all risked quite
enough in this business.
343
00:31:49,964 --> 00:31:51,133
I must go alone.
344
00:31:51,874 --> 00:31:53,769
[scoffs] Not on your life.
345
00:31:54,929 --> 00:31:57,718
I'm going with you. I'm
as responsible as you are.
346
00:31:57,932 --> 00:32:00,133
Now, Henry, you know
that that's not true.
347
00:32:01,629 --> 00:32:03,700
You know and everyone here knows
348
00:32:04,479 --> 00:32:06,775
that from the very first
day that we arrived here
349
00:32:06,775 --> 00:32:08,876
you have opposed my ideas.
350
00:32:09,784 --> 00:32:11,246
But let me tell you now...
351
00:32:12,095 --> 00:32:14,663
that your ideas and your principles
352
00:32:15,564 --> 00:32:17,892
were very often far
better than mine.
353
00:32:22,011 --> 00:32:25,062
This matter is between
Shaka and me.
354
00:33:03,045 --> 00:33:06,329
Mkabayi, the whites
have nothing to offer.
355
00:33:07,431 --> 00:33:10,419
Now, we must end this madness.
356
00:33:11,260 --> 00:33:14,332
Tell Mbopha to get his
men to clean up the city
357
00:33:14,566 --> 00:33:16,306
and clear away all the dead,
358
00:33:17,709 --> 00:33:20,563
and let dignity be
restored to the people.
359
00:33:21,433 --> 00:33:22,896
They've suffered enough.
360
00:34:16,157 --> 00:34:18,569
[singing in Zulu]
361
00:35:17,093 --> 00:35:18,511
Ndabezitha.
362
00:35:39,240 --> 00:35:40,623
Ndabezitha.
363
00:35:47,582 --> 00:35:51,972
It is I, Febana.
364
00:36:00,259 --> 00:36:01,615
Tell me,
365
00:36:04,323 --> 00:36:05,837
Febana.
366
00:36:09,639 --> 00:36:12,264
How do you trap a monkey?
367
00:36:20,905 --> 00:36:26,735
Well, a gourd is used
with a narrow neck,
368
00:36:27,435 --> 00:36:29,784
bait is dropped into the gourd,
369
00:36:30,734 --> 00:36:32,275
a piece of fruit or...
370
00:36:34,917 --> 00:36:36,509
or something shiny.
371
00:36:42,370 --> 00:36:47,641
The monkey puts his hand down
into the neck of the gourd...
372
00:36:50,437 --> 00:36:52,401
and then he grabs the bait.
373
00:36:54,448 --> 00:36:55,737
And, uh...
374
00:36:56,988 --> 00:36:58,136
then he's trapped
375
00:36:59,498 --> 00:37:02,405
because he can't
get his fist out.
376
00:37:05,893 --> 00:37:08,175
Once he realizes...
377
00:37:10,364 --> 00:37:12,058
he is trapped,
378
00:37:13,430 --> 00:37:18,461
why doesn't the monkey
let go of the bait?
379
00:37:20,725 --> 00:37:23,818
Because his greed
380
00:37:25,286 --> 00:37:26,776
makes him blind.
381
00:37:30,577 --> 00:37:36,842
And what is he
greedy for, Febana?
382
00:37:38,781 --> 00:37:39,782
I don't know.
383
00:37:42,036 --> 00:37:43,087
I suppose...
384
00:37:44,986 --> 00:37:49,467
for what he thinks
he cannot have.
385
00:37:51,927 --> 00:37:56,639
And what new bait have
you brought, Febana?
386
00:37:58,472 --> 00:38:05,565
Bring it here for
this monkey to see.
387
00:38:12,083 --> 00:38:14,199
Something shiny?
388
00:38:15,542 --> 00:38:21,511
Like the freshness of youth,
of life, of the past.
389
00:38:25,810 --> 00:38:29,238
Bait your gourd again, Febana.
390
00:38:30,998 --> 00:38:33,166
My heart yearns...
391
00:38:34,585 --> 00:38:37,716
for something shiny.
392
00:38:40,162 --> 00:38:41,393
Nkosi...
393
00:38:44,750 --> 00:38:45,880
that yearning...
394
00:38:48,343 --> 00:38:53,052
which has brought about
everything that has happened
395
00:38:54,165 --> 00:38:57,706
was as much your
fault as it is mine.
396
00:38:58,881 --> 00:39:01,506
But hating my people...
397
00:39:03,658 --> 00:39:05,237
is not the solution.
398
00:39:05,785 --> 00:39:08,048
We must search for another...
399
00:39:10,143 --> 00:39:10,940
together.
400
00:39:13,570 --> 00:39:14,735
Together?
401
00:39:15,155 --> 00:39:16,253
[scoffs]
402
00:39:16,868 --> 00:39:18,513
No, Febana.
403
00:39:19,361 --> 00:39:21,861
You've proved that you
were never with me.
404
00:39:22,693 --> 00:39:24,932
You're a man with no nation.
405
00:39:26,664 --> 00:39:28,233
You're a shadow.
406
00:39:31,294 --> 00:39:31,927
Go!
407
00:39:35,056 --> 00:39:37,585
I have no need for you anymore.
408
00:39:40,083 --> 00:39:40,731
Go?
409
00:39:42,156 --> 00:39:42,898
Go?
410
00:39:44,950 --> 00:39:45,761
Where?
411
00:39:50,133 --> 00:39:50,916
Where...
412
00:39:52,723 --> 00:39:54,130
can I go?
413
00:39:57,616 --> 00:39:59,797
Where I have been.
414
00:40:04,500 --> 00:40:05,331
Phuma!
415
00:40:09,106 --> 00:40:10,618
Bayete.
416
00:40:13,987 --> 00:40:15,464
Ndabezitha.
417
00:41:16,477 --> 00:41:18,756
What happened? What's going on?
418
00:41:19,450 --> 00:41:22,577
The Swallows have defeated
the Great Elephant, Mkabayi.
419
00:41:23,308 --> 00:41:24,791
What are you talking about?
420
00:41:25,493 --> 00:41:27,861
On the day when our armies
were ready to attack
421
00:41:28,496 --> 00:41:31,895
when we shouted "Sigidi",
there was no answer.
422
00:41:32,264 --> 00:41:33,504
The king was gone.
423
00:41:34,099 --> 00:41:34,948
Where?
424
00:41:36,752 --> 00:41:38,128
Does it matter now?
425
00:41:52,560 --> 00:41:57,269
No, it doesn't matter anymore.
426
00:42:12,776 --> 00:42:16,473
[crow cawing]
427
00:42:21,598 --> 00:42:25,458
[Sitayi] You must not meet
with these men, Baba.
428
00:42:25,657 --> 00:42:28,017
It is dangerous.
429
00:42:29,136 --> 00:42:31,065
[Mgobozi] The whites
are magicians, Shaka.
430
00:42:31,549 --> 00:42:32,974
They work with illusion.
431
00:42:33,611 --> 00:42:35,640
You have taught us
to live in reality.
432
00:42:36,753 --> 00:42:38,978
[Shaka] If what they say is true
433
00:42:39,320 --> 00:42:44,173
then their isangoma possesses powers
we cannot ignore.
434
00:42:44,945 --> 00:42:50,302
[Sitayi] Beware, Baba. Those who
wish to be served by magic
435
00:42:50,565 --> 00:42:53,780
often become its servants.
436
00:42:56,964 --> 00:42:58,802
If the whites offer you wings
437
00:42:59,154 --> 00:43:01,979
it is because they wish
to make you their victim.
438
00:43:02,492 --> 00:43:03,822
[Ngomane] How can the
conqueror of nations
439
00:43:04,060 --> 00:43:05,674
be bewitched by a
handful of jackals?
440
00:43:06,372 --> 00:43:10,755
You have given them land, wealth, and
the status of generals and chieftains.
441
00:43:11,772 --> 00:43:14,995
All I ask is what is the Great
Elephant getting in return
442
00:43:15,127 --> 00:43:16,223
for his generosity?
443
00:43:16,861 --> 00:43:21,218
[Shaka] The power of
their knowledge.
444
00:43:30,467 --> 00:43:34,224
The spirit of the blade speaks.
445
00:43:35,597 --> 00:43:41,780
No, the spirit of Shaka speaks.
446
00:43:42,779 --> 00:43:46,643
So be it, son of Zulu.
447
00:43:47,015 --> 00:43:49,818
Take this spear and with it
448
00:43:51,106 --> 00:43:54,420
like the sun cast your powers
449
00:43:54,875 --> 00:43:57,772
to the ends of this Earth.
450
00:43:58,572 --> 00:44:03,701
[singing in Zulu]
451
00:44:10,708 --> 00:44:16,500
[Sitayi] You are Zulu. You
possess the heavens.
452
00:44:18,430 --> 00:44:21,227
[Shaka] Heavens belong to Zulu.
453
00:44:21,627 --> 00:44:25,126
And Shaka is their son.
454
00:44:25,615 --> 00:44:31,522
Shaka is their son. Their son.
455
00:44:32,520 --> 00:44:34,636
[speaking Zulu]
456
00:44:37,054 --> 00:44:38,682
[Nandi] I love you, Shaka.
457
00:44:41,171 --> 00:44:45,686
[Shaka] Love? Love?
458
00:44:46,909 --> 00:44:50,455
We are incapable of
that emotion, mother.
459
00:44:51,863 --> 00:44:54,100
All that we feel...
460
00:44:55,524 --> 00:45:02,266
All we ever felt is
vengeance and hate.
461
00:45:04,085 --> 00:45:05,664
Hate!
462
00:45:06,681 --> 00:45:08,357
Hate!
463
00:45:09,310 --> 00:45:12,341
[Nandi] No, he is the future.
464
00:45:13,189 --> 00:45:18,563
[Shaka] No. There is no
future without Shaka.
465
00:45:29,830 --> 00:45:31,912
[Pampata sobbing]
466
00:46:52,947 --> 00:46:58,020
And now, Mkabayi? What now?
467
00:47:00,176 --> 00:47:04,176
"For the good of the
nation", you always said.
468
00:47:08,428 --> 00:47:09,490
Ngomane?
469
00:47:23,723 --> 00:47:25,031
Mbopha?
470
00:47:28,791 --> 00:47:31,077
You too, my brothers?
471
00:47:31,719 --> 00:47:35,431
I never thought you capable
of such decisiveness.
472
00:47:46,418 --> 00:47:52,992
And so now, after all
these years, Mkabayi...
473
00:47:57,102 --> 00:48:01,161
I am once again in your hands.
474
00:48:10,931 --> 00:48:13,298
- [grunting]
- [shrieking]
475
00:48:16,974 --> 00:48:18,288
[groaning]
476
00:48:20,379 --> 00:48:24,760
[singing in Zulu]
477
00:48:31,358 --> 00:48:34,979
The Swallows have won, Dingane.
478
00:48:40,877 --> 00:48:43,804
Mbopha, burn everything.
479
00:48:45,367 --> 00:48:47,939
Let nothing remain that
reminds us of Shaka.
480
00:48:50,428 --> 00:48:52,354
[speaking Zulu]
481
00:50:10,287 --> 00:50:11,488
Ndabezitha.
482
00:50:30,463 --> 00:50:31,616
Shaka!
483
00:50:35,311 --> 00:50:36,504
[Pampata screaming]
484
00:50:40,525 --> 00:50:42,141
[Pampata crying] Shaka!
485
00:50:43,486 --> 00:50:45,114
[Pampata screaming]
486
00:50:51,452 --> 00:50:53,489
Shaka!
487
00:50:55,790 --> 00:50:57,326
Shaka!
488
00:51:01,337 --> 00:51:03,294
[Pampata screeching]
489
00:51:11,764 --> 00:51:14,294
[Pampata screaming]
490
00:51:48,921 --> 00:51:52,491
[Pampata screaming] Shaka!
491
00:51:59,231 --> 00:52:02,751
[vocalizing]
34455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.