Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,481 --> 00:00:01,669
Win him back, brother!
2
00:00:01,675 --> 00:00:04,280
Win him back from that woman
before it's too late...
3
00:00:04,433 --> 00:00:06,857
before we regret
having saved his life!
4
00:00:07,295 --> 00:00:11,018
My king requests the
return of his son only.
5
00:00:11,644 --> 00:00:12,900
So be it.
6
00:00:13,305 --> 00:00:14,411
Wear it proudly...
7
00:00:14,571 --> 00:00:15,307
my son.
8
00:00:15,617 --> 00:00:18,089
And spit on my mother's pride?
9
00:00:18,257 --> 00:00:20,298
Leave the land of the Zulus now!
10
00:00:20,833 --> 00:00:22,626
I will be king!
11
00:00:22,773 --> 00:00:26,556
Since the disgrace of the initiation
ceremony all those years ago,
12
00:00:27,130 --> 00:00:29,079
he continues to discredit you.
13
00:00:29,475 --> 00:00:31,722
Find him. Bring him back.
14
00:00:32,007 --> 00:00:33,508
What will I tell my king?
15
00:00:33,607 --> 00:00:35,330
That his son is my guest.
16
00:00:35,486 --> 00:00:37,881
Here you learn to sleep in
the open, like a soldier.
17
00:00:37,881 --> 00:00:39,409
This is ridiculous.
18
00:00:39,705 --> 00:00:41,948
Rush the other line!
Get in closer!
19
00:00:42,014 --> 00:00:43,360
Even stab the enemy!
20
00:00:46,810 --> 00:00:50,800
[theme song playing]
21
00:00:59,375 --> 00:01:03,031
[vocalizing]
22
00:01:22,118 --> 00:01:27,158
[singing in Zulu]
23
00:01:37,370 --> 00:01:40,791
♪ We are growing higher ♪
24
00:01:41,599 --> 00:01:44,696
♪ Growing higher ♪
25
00:01:50,738 --> 00:01:52,945
[owl hooting]
26
00:02:22,031 --> 00:02:26,875
[various animals chattering]
27
00:02:33,043 --> 00:02:34,750
[goat bleating]
28
00:02:47,993 --> 00:02:53,110
[dramatic music playing]
29
00:02:59,326 --> 00:03:01,237
[animal howling]
30
00:03:17,409 --> 00:03:23,757
[speaking indistinctly]
31
00:03:45,679 --> 00:03:47,597
[dramatic music playing]
32
00:03:47,597 --> 00:03:54,393
[speaking indistinctly]
33
00:04:28,320 --> 00:04:30,137
[speaking in Zulu]
34
00:04:38,308 --> 00:04:40,928
Ngibona Wena, Son of Zulu.
35
00:04:41,144 --> 00:04:42,429
Then you know me?
36
00:04:43,700 --> 00:04:45,102
We have been waiting.
37
00:04:46,618 --> 00:04:48,309
I need your craft, Baba.
38
00:04:49,108 --> 00:04:50,838
For the forging of a weapon.
39
00:04:51,696 --> 00:04:53,144
Describe it.
40
00:05:04,218 --> 00:05:06,942
[Shaka] The head is larger
than the normal spear.
41
00:05:08,367 --> 00:05:09,698
It's wider...
42
00:05:12,099 --> 00:05:14,075
And the shaft is shorter.
43
00:05:16,797 --> 00:05:19,983
I've brought a
goat as payment.
44
00:05:20,416 --> 00:05:21,755
Landan' Imbuzi.
45
00:05:22,490 --> 00:05:24,401
[speaking indistinctly]
46
00:05:39,938 --> 00:05:42,244
[dramatic music playing]
47
00:06:19,704 --> 00:06:22,238
[metal clanging]
48
00:06:39,201 --> 00:06:41,703
[owl hooting]
49
00:06:47,616 --> 00:06:50,449
[suspenseful music playing]
50
00:07:00,308 --> 00:07:03,560
[wind blowing]
51
00:07:09,305 --> 00:07:10,123
What is it?
52
00:07:11,557 --> 00:07:13,272
The Nameless one.
53
00:07:14,043 --> 00:07:18,319
Only he can give the blade
with the power of its own.
54
00:07:18,411 --> 00:07:20,652
[wind blowing]
55
00:07:29,487 --> 00:07:33,439
[suspenseful music playing]
56
00:08:02,274 --> 00:08:03,620
[Ngonyama] Tell him to come.
57
00:08:19,301 --> 00:08:21,481
[The nameless one] As
you possess this blade,
58
00:08:22,681 --> 00:08:24,387
it will possess you.
59
00:08:25,671 --> 00:08:26,987
So be it.
60
00:08:35,564 --> 00:08:37,908
[The nameless one] The
spirit of the blade speaks.
61
00:08:38,071 --> 00:08:39,035
No.
62
00:08:40,279 --> 00:08:43,979
Its spirit of Shaka, speaks.
63
00:08:45,967 --> 00:08:49,085
[speaking indistinctly]
64
00:08:51,643 --> 00:08:54,743
So be it, Son of Zulu.
65
00:08:57,172 --> 00:09:00,202
Take this spear and with it
66
00:09:00,607 --> 00:09:03,800
let the sun cast your powers
67
00:09:04,077 --> 00:09:07,241
to the ends of this earth.
68
00:09:12,048 --> 00:09:15,864
[singing in Zulu]
69
00:09:28,383 --> 00:09:33,820
[vocalizing]
70
00:09:34,723 --> 00:09:39,548
♪ We are growing higher ♪
71
00:09:39,780 --> 00:09:44,366
♪ Growing higher ♪
72
00:09:56,809 --> 00:10:00,631
[singing in Zulu]
73
00:10:25,395 --> 00:10:28,096
[speaking Zulu]
74
00:10:29,831 --> 00:10:30,750
Out.
75
00:10:41,293 --> 00:10:46,072
[Bhuza] Well, what a
pleasant surprise!
76
00:10:47,451 --> 00:10:49,961
Welcome back, Shaka!
77
00:10:51,275 --> 00:10:52,612
We've missed you.
78
00:10:53,208 --> 00:10:55,692
We haven't had a good
laugh in quite some time.
79
00:10:56,557 --> 00:10:58,161
I had some thinking to do.
80
00:10:58,825 --> 00:11:02,747
Ah, so we have a thinker
in our ranks, do we?
81
00:11:03,116 --> 00:11:05,280
And what have you
been thinking about?
82
00:11:05,888 --> 00:11:07,982
Your behaviour in
the Dlamini war,
83
00:11:07,982 --> 00:11:10,400
and your making fools
of me and my regiment?
84
00:11:10,586 --> 00:11:11,874
Yebo, Baba.
85
00:11:12,165 --> 00:11:15,132
Yebo! Yebo! Yebo, what?
86
00:11:15,132 --> 00:11:17,777
Yes, that's what I
was thinking about.
87
00:11:19,165 --> 00:11:22,186
And what conclusions did
you finally reach, if any?
88
00:11:22,498 --> 00:11:23,944
I was foolish.
89
00:11:24,446 --> 00:11:27,242
Good. Very good.
90
00:11:27,825 --> 00:11:32,144
I admire a man who
admits when he's wrong.
91
00:11:32,263 --> 00:11:33,063
[laughs]
92
00:11:33,063 --> 00:11:35,410
[Shaka] I didn't say
I was wrong, General.
93
00:11:36,764 --> 00:11:38,289
Just foolish.
94
00:11:46,417 --> 00:11:48,171
Where are your sandals?
95
00:11:48,737 --> 00:11:51,522
Oh, yes, I almost forgot,
96
00:11:51,841 --> 00:11:54,481
you 'lost' them on the
battlefield, didn't you?
97
00:11:54,757 --> 00:11:57,563
We can always provide you
with others, you know.
98
00:11:58,299 --> 00:12:00,678
Or do they still slow you down?
99
00:12:01,083 --> 00:12:02,355
They do, sir.
100
00:12:02,869 --> 00:12:05,729
By the way, we won that war.
101
00:12:06,215 --> 00:12:08,194
Congratulations, General.
102
00:12:12,865 --> 00:12:14,324
Where are your spears, soldier?
103
00:12:14,850 --> 00:12:17,626
Or have you been thinking we
ought to fight without weapons?
104
00:12:18,674 --> 00:12:19,588
No, sir.
105
00:12:20,561 --> 00:12:22,127
My weapon is here.
106
00:12:24,651 --> 00:12:30,100
So now you think our three
traditional weapons
107
00:12:30,352 --> 00:12:33,551
are too many too long,
108
00:12:33,743 --> 00:12:35,394
and not good enough for you!
109
00:12:35,793 --> 00:12:37,322
Exactly, General.
110
00:12:38,205 --> 00:12:39,910
You put that very well.
111
00:12:40,306 --> 00:12:42,408
Allow me to show you something.
112
00:12:43,208 --> 00:12:46,593
[speaking Zulu]
113
00:12:47,656 --> 00:12:49,642
I need two volunteers.
114
00:12:51,044 --> 00:12:54,584
Sheshani, Madoda... I said
I need two volunteers!
115
00:12:54,859 --> 00:12:55,716
Joko!
116
00:12:56,157 --> 00:12:58,498
Mtonga! Sheshani!
117
00:13:00,742 --> 00:13:01,454
[Shaka] Good.
118
00:13:02,935 --> 00:13:05,165
Would you mind joining
them, General?
119
00:13:07,900 --> 00:13:09,306
All right.
120
00:13:11,240 --> 00:13:12,252
Kill me!
121
00:13:12,920 --> 00:13:14,360
Ngulaleni!
122
00:13:18,222 --> 00:13:20,396
I have no time for games!
123
00:13:20,725 --> 00:13:22,717
This is not a game, General.
124
00:13:23,689 --> 00:13:26,637
Come, I'm waiting.
125
00:13:27,046 --> 00:13:29,657
Don't just stand there
like a pack of old women.
126
00:13:30,020 --> 00:13:31,172
Kill me!
127
00:13:31,424 --> 00:13:32,686
Old woman!
128
00:13:33,470 --> 00:13:38,316
[speaking Zulu]
129
00:13:42,552 --> 00:13:44,173
[yelling]
130
00:13:45,055 --> 00:13:47,999
And that's what the larger
shield's for, General.
131
00:13:48,395 --> 00:13:50,172
Mtonga, Joko,
132
00:13:50,890 --> 00:13:52,877
you're not being cooperative.
133
00:13:53,377 --> 00:13:54,313
[speaking Zulu]
134
00:13:58,916 --> 00:14:01,813
And move in closer, man to man.
135
00:14:04,051 --> 00:14:05,075
Contact...
136
00:14:05,802 --> 00:14:07,224
Lock the enemy's shield.
137
00:14:07,420 --> 00:14:09,055
Exposing his flank.
138
00:14:09,429 --> 00:14:11,540
And aim for the heart!
139
00:14:14,086 --> 00:14:15,631
Arm yourself, General.
140
00:14:19,483 --> 00:14:20,280
Spear!
141
00:14:25,884 --> 00:14:26,664
Shield!
142
00:14:31,802 --> 00:14:33,763
Are you ready, General?
143
00:14:34,443 --> 00:14:35,683
Ready!
144
00:14:38,539 --> 00:14:39,573
[Shaka] Contact!
145
00:14:40,212 --> 00:14:41,639
Hook the enemy's shield.
146
00:14:42,260 --> 00:14:43,928
Aim for the heart.
147
00:14:48,168 --> 00:14:49,715
What is this, a game?
148
00:14:50,604 --> 00:14:53,059
For the lack of a
better word, General,
149
00:14:56,120 --> 00:14:58,173
we call it war!
150
00:14:59,231 --> 00:15:00,787
Impi!
151
00:15:03,285 --> 00:15:05,792
[Bhuza] He just isn't
made for military life!
152
00:15:06,064 --> 00:15:09,238
I've done what I could.
He just doesn't know
153
00:15:09,238 --> 00:15:11,289
the meaning of the
word, "Discipline"!
154
00:15:11,345 --> 00:15:13,739
Besides, you saw it
yourself on the battlefield.
155
00:15:14,172 --> 00:15:16,767
He is totally irresponsible.
156
00:15:17,531 --> 00:15:20,878
[Nagomane] Kuta, does this
new method of his work?
157
00:15:21,118 --> 00:15:23,649
It's hard to tell, but I
think it's worth trying.
158
00:15:24,552 --> 00:15:25,744
Worth trying?
159
00:15:26,447 --> 00:15:28,333
Oh, yes. Worth trying
160
00:15:28,333 --> 00:15:30,732
if you want to turn
my men into killers.
161
00:15:31,517 --> 00:15:34,223
There's always been a fine
distinction between soldiering
162
00:15:34,223 --> 00:15:35,510
and killing, General.
163
00:15:36,780 --> 00:15:39,784
Many would say that
soldiers are killers.
164
00:15:40,445 --> 00:15:43,873
Only if killing is in the
best interests of victory.
165
00:15:44,166 --> 00:15:47,434
So far we have been
victorious in all our battles
166
00:15:47,899 --> 00:15:49,920
with virtually no bloodshed.
167
00:15:50,163 --> 00:15:53,787
Now, I don't see why we should
change a winning strategy!
168
00:15:53,972 --> 00:15:58,222
Yet, there may be times when
new techniques are useful.
169
00:15:58,848 --> 00:16:00,472
What if you went into battle
170
00:16:01,049 --> 00:16:03,779
and found that your enemy
is fighting differently?
171
00:16:04,297 --> 00:16:07,070
Not according to regulations?
172
00:16:07,399 --> 00:16:08,868
That couldn't happen!
173
00:16:09,199 --> 00:16:11,083
Our honour prohibits it.
174
00:16:11,709 --> 00:16:14,657
The enemy cannot start
fighting any way it wants to!
175
00:16:15,585 --> 00:16:18,669
Warfare would turn into
a disorganized farce!
176
00:16:19,563 --> 00:16:23,674
No, Nkosi. There's only one way
to fight, tried and tested.
177
00:16:25,198 --> 00:16:27,096
And what if it did happen?
178
00:16:29,294 --> 00:16:32,352
It may change the course
of the battle. Not so?
179
00:16:32,857 --> 00:16:33,698
Most likely.
180
00:16:33,698 --> 00:16:36,995
In other words, fighting
differently might
181
00:16:36,995 --> 00:16:39,305
possibly help win a war?
182
00:16:40,313 --> 00:16:42,364
Without a doubt, Wena Wohlanga.
183
00:16:42,691 --> 00:16:43,756
[Dingiswayo] I suggest
184
00:16:44,405 --> 00:16:48,613
a reserve unit equipped
with new strategy.
185
00:16:49,718 --> 00:16:52,041
When would you like to
test it, Nkosi Yamakhosi?
186
00:16:52,589 --> 00:16:56,074
Against the Buthelezis.
They declared war.
187
00:16:57,681 --> 00:16:58,791
The Buthelezis?
188
00:16:59,028 --> 00:17:00,256
But they are no threat to us.
189
00:17:00,256 --> 00:17:02,792
Uh, I think the rumour
of an alliance
190
00:17:02,792 --> 00:17:05,995
between the Buthelezis and
the Zulus might be true.
191
00:17:06,326 --> 00:17:08,205
It would be well to be prepared.
192
00:17:09,820 --> 00:17:11,121
About how many men
would you want
193
00:17:11,121 --> 00:17:12,507
at the brigade, WenaweMkuu?
194
00:17:13,040 --> 00:17:16,417
Fifty, I would say. To start
with, all volunteers.
195
00:17:16,607 --> 00:17:18,654
They usually make
the best soldiers.
196
00:17:20,242 --> 00:17:22,928
Do you think Shaka can
raise that much support?
197
00:17:23,370 --> 00:17:24,229
Mmm-mm.
198
00:17:25,139 --> 00:17:26,503
Oh, yes.
199
00:17:27,486 --> 00:17:30,719
Good. Then proceed on
this as soon as possible.
200
00:17:31,625 --> 00:17:32,892
Nkosi Wohlanga.
201
00:17:33,683 --> 00:17:34,727
Ngomane.
202
00:17:36,532 --> 00:17:39,163
- Wena Wohlanga!
- [all] Wena Wohlanga!
203
00:17:39,289 --> 00:17:41,326
- Nyambose!
- [all] Nyambose!
204
00:17:49,763 --> 00:17:51,542
And what was that all about?
205
00:17:53,420 --> 00:17:56,725
For once, General, I think
the, "tried and tested”
206
00:17:56,725 --> 00:17:58,202
has been overruled!
207
00:18:00,587 --> 00:18:01,310
[grunts]
208
00:18:03,198 --> 00:18:04,911
[speaking Zulu]
209
00:18:07,326 --> 00:18:12,613
[horn blowing and
drum beating]
210
00:18:37,076 --> 00:18:41,809
[speaking Zulu]
211
00:18:42,943 --> 00:18:44,114
All right, men.
212
00:18:45,182 --> 00:18:46,315
Who's it going to be?
213
00:18:47,241 --> 00:18:51,540
[suspenseful music playing]
214
00:19:11,207 --> 00:19:17,057
♪ We are growing higher ♪
215
00:19:17,328 --> 00:19:23,265
♪ Growing higher ♪
216
00:19:38,215 --> 00:19:43,215
[Shaka] I only need 50 of you
for the time being, that is.
217
00:19:47,385 --> 00:19:48,215
Strategy!
218
00:19:50,189 --> 00:19:51,263
Speed!
219
00:19:52,166 --> 00:19:54,529
And physical contact!
220
00:19:57,936 --> 00:19:59,515
The leopard hunts,
221
00:20:00,300 --> 00:20:04,580
waiting for the best
moment to strike.
222
00:20:05,443 --> 00:20:08,606
Next, he uses his speed
223
00:20:09,103 --> 00:20:11,002
to outrun the victim.
224
00:20:12,027 --> 00:20:13,598
And, finally,
225
00:20:14,251 --> 00:20:16,007
physical contact.
226
00:20:16,570 --> 00:20:21,201
When he sinks his fangs
into the impala's throat.
227
00:20:22,967 --> 00:20:25,398
Our strategy is ludicrous.
228
00:20:25,923 --> 00:20:27,689
We go out of our way
229
00:20:28,325 --> 00:20:30,422
to make our presence known.
230
00:20:32,183 --> 00:20:33,984
And our warfare
231
00:20:34,319 --> 00:20:36,584
has no physical contact
232
00:20:36,946 --> 00:20:39,044
and no close combat.
233
00:20:40,477 --> 00:20:44,666
In fact, we toss
away our weapons,
234
00:20:44,981 --> 00:20:47,524
hoping that the enemy
235
00:20:48,247 --> 00:20:50,055
will be courteous enough...
236
00:20:50,187 --> 00:20:51,911
[speaking Zulu]
237
00:20:52,256 --> 00:20:54,126
to return them to us.
238
00:20:56,074 --> 00:20:58,415
Our strategy will come later.
239
00:20:59,639 --> 00:21:01,769
Let's start with speed.
240
00:21:03,605 --> 00:21:05,101
Take off your sandals!
241
00:21:05,101 --> 00:21:11,538
[dramatic music playing]
242
00:21:11,752 --> 00:21:13,600
In return for your dedication,
243
00:21:13,923 --> 00:21:15,631
I promise you glory.
244
00:21:16,165 --> 00:21:17,868
If anyone here feels
245
00:21:18,198 --> 00:21:21,364
that bruised feet are too high
a price to pay for glory,
246
00:21:21,812 --> 00:21:23,726
he must say so now!
247
00:21:24,163 --> 00:21:25,094
Run!
248
00:21:28,208 --> 00:21:34,878
[dramatic music playing]
249
00:21:34,989 --> 00:21:37,638
I have a feeling we
were better off with Bhuza,
250
00:21:37,875 --> 00:21:40,179
at least he respected a
man's right to be lazy.
251
00:21:40,179 --> 00:21:42,709
[Mgobozi] Give him a chance.
He's just starting.
252
00:21:43,023 --> 00:21:44,129
[Joko] That's what
I'm afraid of.
253
00:21:44,212 --> 00:21:49,029
[speaking Zulu]
254
00:21:54,465 --> 00:21:56,907
[dramatic music playing]
255
00:21:56,907 --> 00:21:59,434
[speaking Zulu]
256
00:22:04,818 --> 00:22:05,706
Run!
257
00:22:06,498 --> 00:22:07,738
[Shaka] We are the
separate finks
258
00:22:07,749 --> 00:22:10,479
that join to make the
backbone of an animal.
259
00:22:12,037 --> 00:22:16,692
In combat we are one
person, one mind.
260
00:22:27,892 --> 00:22:30,541
[speaking Zulu]
261
00:22:30,541 --> 00:22:35,270
[speaking Zulu]
262
00:22:39,614 --> 00:22:43,363
[metal clanging]
263
00:22:43,532 --> 00:22:48,058
[speaking Zulu]
264
00:22:48,824 --> 00:22:52,939
[speaking Zulu]
265
00:23:09,282 --> 00:23:14,882
[Shaka speaking Zulu]
266
00:23:16,408 --> 00:23:20,512
[dramatic music playing]
267
00:23:26,929 --> 00:23:31,931
[speaking Zulu]
268
00:23:40,533 --> 00:23:42,439
Let's go through it again.
269
00:23:42,744 --> 00:23:44,350
Twenty men in the centre
270
00:23:44,667 --> 00:23:46,901
displayed in four rows of five.
271
00:23:47,181 --> 00:23:49,502
They make up the head
of the formation.
272
00:23:50,143 --> 00:23:52,532
The two groups of 15 men each
273
00:23:52,532 --> 00:23:55,793
our fastest runners
will be the horns.
274
00:23:56,097 --> 00:23:58,186
The head will advance first,
275
00:23:59,027 --> 00:24:01,421
with the horns hidden behind it.
276
00:24:01,919 --> 00:24:03,523
That's phase one.
277
00:24:04,430 --> 00:24:06,230
Then, when I give the word,
278
00:24:06,807 --> 00:24:09,785
the horns will sweep
out on both sides.
279
00:24:10,151 --> 00:24:11,645
That's phase two.
280
00:24:12,641 --> 00:24:16,923
Phase three: The horns
will encircle the enemy
281
00:24:17,430 --> 00:24:19,050
and close in.
282
00:24:21,051 --> 00:24:22,480
Is that clear?
283
00:24:24,613 --> 00:24:26,419
Then let's try it.
284
00:24:29,172 --> 00:24:32,549
[speaking Zulu]
285
00:24:32,549 --> 00:24:38,593
[dramatic music playing]
286
00:24:43,858 --> 00:24:45,091
Phase one!
287
00:24:49,684 --> 00:24:51,138
Phase two!
288
00:24:55,588 --> 00:24:57,153
Phase three!
289
00:25:02,708 --> 00:25:03,946
We are ready.
290
00:25:04,109 --> 00:25:08,908
[cheering and whistling]
291
00:25:17,184 --> 00:25:21,313
[distant cheering]
292
00:25:25,258 --> 00:25:26,979
[cows mooing]
293
00:25:37,566 --> 00:25:41,823
[crowd cheering]
294
00:25:55,168 --> 00:25:57,282
Can a man have so much hate
295
00:25:57,588 --> 00:25:59,798
that he would form an
alliance with an enemy
296
00:26:00,083 --> 00:26:03,174
and go to war in order
to kill his own son?
297
00:26:08,651 --> 00:26:13,297
[singing in Zulu]
298
00:26:27,960 --> 00:26:32,533
[singing in Zulu]
299
00:26:34,359 --> 00:26:35,658
Attack!
300
00:26:49,913 --> 00:26:51,175
Lindelani.
301
00:26:55,825 --> 00:27:00,965
[singing in Zulu]
302
00:27:17,902 --> 00:27:20,497
[speaking Zulu]
303
00:27:21,823 --> 00:27:24,614
[speaking Zulu]
304
00:27:31,907 --> 00:27:33,825
[speaking Zulu]
305
00:27:37,093 --> 00:27:40,044
[speaking Zulu]
306
00:27:51,127 --> 00:27:52,469
What is he waiting for?
307
00:27:53,138 --> 00:27:56,063
[speaking Zulu]
308
00:28:01,041 --> 00:28:06,211
Now, let's see if war is still
the game they want it to be.
309
00:28:06,707 --> 00:28:11,551
[dramatic music playing]
310
00:28:15,794 --> 00:28:17,749
[yelling]
311
00:28:21,633 --> 00:28:22,721
[Shaka] Phase one!
312
00:28:22,721 --> 00:28:28,180
[dramatic music playing]
313
00:28:32,653 --> 00:28:33,412
Attack!
314
00:28:42,065 --> 00:28:43,436
[Shaka] Phase two!
315
00:28:44,839 --> 00:28:48,002
[dramatic music playing]
316
00:28:52,456 --> 00:28:54,101
[Shaka] Phase three!
317
00:28:54,336 --> 00:28:56,168
[screaming]
318
00:29:38,724 --> 00:29:42,804
[ominous music playing]
319
00:29:42,804 --> 00:29:47,518
[Henry] With this one battle, Shaka had
re-shaped the form of African warfare.
320
00:29:48,027 --> 00:29:51,492
Never again would battles in this
region of the continent be the same.
321
00:29:52,117 --> 00:29:54,842
For Shaka was about to begin
what was to become known
322
00:29:54,842 --> 00:29:56,131
as the Umfaqane.
323
00:29:56,877 --> 00:29:59,423
A reign of terror that
would be unparalleled
324
00:29:59,423 --> 00:30:01,405
in Africa's turbulent history.
325
00:30:01,405 --> 00:30:06,526
[singing in Zulu]
326
00:30:21,092 --> 00:30:26,729
[ominous music playing]
327
00:30:45,300 --> 00:30:48,285
[speaking Zulu]
328
00:30:53,472 --> 00:30:57,255
[speaking Zulu]
329
00:30:57,255 --> 00:31:02,144
[chanting in Zulu]
330
00:31:06,574 --> 00:31:11,762
[dramatic music playing]
331
00:31:37,164 --> 00:31:38,871
[screaming]
332
00:31:44,924 --> 00:31:50,190
[warriors screaming]
333
00:32:02,305 --> 00:32:03,737
[grunting]
334
00:32:09,111 --> 00:32:13,857
[people wailing]
335
00:32:25,279 --> 00:32:26,953
Ndabezitha.
336
00:32:28,572 --> 00:32:30,418
[screaming]
337
00:32:50,607 --> 00:32:54,727
[panting]
338
00:33:00,898 --> 00:33:02,890
Do you remember Mvunda?
339
00:33:05,330 --> 00:33:07,266
Do you know how she died?
340
00:33:08,732 --> 00:33:11,627
Starvation and exhaustion.
341
00:33:12,228 --> 00:33:18,935
A slow, painful way to die
especially for an old woman.
342
00:33:20,506 --> 00:33:22,850
Her death could
have been avoided...
343
00:33:23,181 --> 00:33:25,777
if someone hadn't
burned our grain...
344
00:33:26,316 --> 00:33:29,172
forcing her to
become an outcast.
345
00:33:29,200 --> 00:33:32,503
Where is your spear?
[laughing]
346
00:33:33,896 --> 00:33:35,225
What would you do
347
00:33:35,700 --> 00:33:38,073
if she had been
your grandmother?
348
00:33:38,697 --> 00:33:40,539
- Hmm?
- [prisoners crying]
349
00:33:43,784 --> 00:33:47,766
[screaming]
350
00:33:57,767 --> 00:34:00,856
[ominous music playing]
351
00:34:08,816 --> 00:34:11,447
[Shaka] You disapprove
of me, Makedama?
352
00:34:13,128 --> 00:34:18,009
No, Shaka. I disapprove
of the Great Sigidi.
353
00:34:18,210 --> 00:34:20,662
The man who fights
like a million.
354
00:34:21,660 --> 00:34:24,497
You were kind to
my mother and me
355
00:34:25,055 --> 00:34:26,867
and I won't forget that.
356
00:34:27,354 --> 00:34:30,637
I will not kill you
or your people.
357
00:34:32,192 --> 00:34:34,260
I'm glad to see that you
358
00:34:34,260 --> 00:34:38,386
have grown in the ways
of justice, Shaka.
359
00:34:39,173 --> 00:34:43,502
I wonder how many see you
for what you really are?
360
00:34:43,927 --> 00:34:45,287
A Killer.
361
00:34:46,099 --> 00:34:50,658
A killer who's contaminated his
armies with his own cold-blooded
362
00:34:50,658 --> 00:34:52,293
thirst for revenge.
363
00:34:53,328 --> 00:34:57,736
Building the Mtetwa
confederacy is a pretence.
364
00:34:58,034 --> 00:35:01,537
The wars you wage are,
in fact, very private
365
00:35:01,609 --> 00:35:04,714
and concern only a chosen few.
366
00:35:05,040 --> 00:35:07,071
Each of your battles is a trial
367
00:35:07,494 --> 00:35:10,268
in which the enemy is
condemned to death
368
00:35:10,459 --> 00:35:14,251
for having caused your
family, hardship.
369
00:35:14,520 --> 00:35:19,410
Each village you burn to the ground
is the home you were denied.
370
00:35:19,485 --> 00:35:21,826
Each man whose lungs
you burst open
371
00:35:22,460 --> 00:35:26,049
is responsible for
Nandi's suffering!
372
00:35:26,393 --> 00:35:28,437
Stop it, Shaka!
373
00:35:28,972 --> 00:35:30,703
Your thirst for revenge
374
00:35:30,857 --> 00:35:34,492
has already been quenched
a million times over.
375
00:35:34,492 --> 00:35:36,233
Sigidi!
376
00:35:42,757 --> 00:35:47,063
My thirst for
revenge against you
377
00:35:47,442 --> 00:35:52,434
and your people is now
quenched, Makedama!
378
00:35:55,955 --> 00:35:56,791
[speaking Zulu]
379
00:36:03,203 --> 00:36:06,321
[ominous music playing]
380
00:36:08,779 --> 00:36:10,723
[owl hooting]
381
00:36:18,689 --> 00:36:22,859
[speaking Zulu]
382
00:36:24,256 --> 00:36:27,044
[grunting]
383
00:36:44,295 --> 00:36:48,456
[gasping]
384
00:36:48,665 --> 00:36:49,667
Leave us now.
385
00:36:50,855 --> 00:36:52,101
Please, leave us now.
386
00:37:09,968 --> 00:37:12,591
[grunting]
387
00:37:29,368 --> 00:37:32,157
Mudli... is that you?
388
00:37:35,762 --> 00:37:36,979
Yes, Nkosi.
389
00:37:38,130 --> 00:37:39,390
Mkabayi?
390
00:37:39,677 --> 00:37:40,998
I'm here, my brother.
391
00:37:42,261 --> 00:37:45,284
Who shall it be?
392
00:37:49,359 --> 00:37:54,188
Who shall I condemn
393
00:37:55,635 --> 00:37:56,748
to death?
394
00:37:57,703 --> 00:37:58,406
Nkosi?
395
00:37:59,627 --> 00:38:03,532
Shaka will kill
396
00:38:04,912 --> 00:38:08,317
whomever I pick.
397
00:38:09,752 --> 00:38:11,532
[sighs]
398
00:38:11,997 --> 00:38:15,756
Whom shall it be?
399
00:38:16,557 --> 00:38:20,691
Haah... help me, Mudli.
400
00:38:22,417 --> 00:38:23,803
I fear, Nkosi,
401
00:38:25,132 --> 00:38:27,113
only you can choose your heir.
402
00:38:28,166 --> 00:38:29,881
[gasping]
403
00:38:30,777 --> 00:38:34,115
Let Sigujana rule...
404
00:38:34,940 --> 00:38:37,022
as long...
405
00:38:37,745 --> 00:38:39,196
as he can...
406
00:38:40,416 --> 00:38:41,725
long...
407
00:38:42,684 --> 00:38:45,884
as Shaka...
408
00:38:46,776 --> 00:38:49,673
[woman crying]
409
00:39:00,310 --> 00:39:06,780
[ominous music playing]
410
00:39:32,743 --> 00:39:38,582
[speaking Zulu]
411
00:39:40,687 --> 00:39:44,065
[chanting Zulu]
412
00:39:49,864 --> 00:39:51,621
Has he named a successor?
413
00:39:52,958 --> 00:39:54,475
[Dingiswayo] Sigujana.
414
00:39:55,007 --> 00:39:57,144
[Shaka] The least
likely candidate.
415
00:39:57,802 --> 00:40:00,133
Even in death he has
shown weakness.
416
00:40:01,594 --> 00:40:02,928
I'm sorry Shaka.
417
00:40:04,305 --> 00:40:06,296
Why should you be sorry, Baba?
418
00:40:07,068 --> 00:40:09,768
That man's death works
to my advantage.
419
00:40:12,369 --> 00:40:13,953
He was your father.
420
00:40:16,307 --> 00:40:17,637
Bloodlines!
421
00:40:20,001 --> 00:40:22,708
They're always demanding
our allegiance.
422
00:40:24,567 --> 00:40:26,083
My conception
423
00:40:26,980 --> 00:40:29,201
was a moment of pleasure for him
424
00:40:31,403 --> 00:40:34,698
and the beginning of a
lifelong struggle for me.
425
00:40:36,969 --> 00:40:38,704
If I have tears,
426
00:40:39,929 --> 00:40:42,464
I'll shed them for myself,
427
00:40:44,272 --> 00:40:46,127
not for my father.
428
00:40:46,936 --> 00:40:48,264
[sighs]
429
00:40:49,647 --> 00:40:54,764
Shaka, how many regiments
will you take to Eskebeni?
430
00:40:56,208 --> 00:40:59,520
Are you implying that I march
in and take the throne?
431
00:41:00,152 --> 00:41:04,411
I am certainly not one to
keep a man from his destiny.
432
00:41:05,303 --> 00:41:07,436
I'll need someone to officiate
433
00:41:07,905 --> 00:41:10,422
as Prime Minister
at my coronation.
434
00:41:11,527 --> 00:41:13,917
I obviously can't use Mudli.
435
00:41:14,093 --> 00:41:18,582
He'd just as soon stab me with the
Royal Assegai as hand it over to me.
436
00:41:22,326 --> 00:41:23,318
Ngomane,
437
00:41:25,055 --> 00:41:26,702
would you do me the honour?
438
00:41:27,398 --> 00:41:30,688
It would be my pleasure, Nkosi.
439
00:41:35,025 --> 00:41:36,646
Wena Wezulu.
440
00:41:37,705 --> 00:41:41,939
[women crying]
441
00:41:49,276 --> 00:41:50,142
[bones cracking]
442
00:42:06,395 --> 00:42:09,953
[chanting in Zulu]
443
00:42:09,953 --> 00:42:13,315
[speaking Zulu]
444
00:42:28,940 --> 00:42:31,682
[women crying]
445
00:42:35,993 --> 00:42:38,887
[chanting in Zulu]
446
00:42:42,726 --> 00:42:45,559
[women crying]
447
00:42:49,683 --> 00:42:52,457
[chanting prayers in Zulu]
448
00:43:06,369 --> 00:43:09,245
[chanting in Zulu]
449
00:43:15,729 --> 00:43:18,187
[women crying]
450
00:43:45,172 --> 00:43:46,204
[chanting in Zulu]
451
00:43:46,204 --> 00:43:48,241
[bugle playing]
452
00:44:10,736 --> 00:44:13,341
[speaking Zulu]
453
00:44:21,531 --> 00:44:25,952
[Mudli] Behold the everlasting spear
from generation to generation!
454
00:44:32,571 --> 00:44:34,066
[speaking Zulu]
455
00:44:40,316 --> 00:44:42,891
[speaking Zulu]
456
00:44:53,728 --> 00:44:56,720
[dramatic music playing]
457
00:44:57,816 --> 00:45:00,033
[chanting in Zulu]
458
00:45:00,284 --> 00:45:03,864
[dramatic music playing]
459
00:45:12,796 --> 00:45:17,494
[dramatic music playing]
460
00:45:38,798 --> 00:45:39,485
[music stops]
461
00:45:42,008 --> 00:45:44,953
[music resumes]
462
00:46:15,449 --> 00:46:17,418
In the name of all
that is sacred
463
00:46:17,728 --> 00:46:19,869
leave this kraal. Now!
464
00:46:20,136 --> 00:46:22,652
[ominous music playing]
465
00:46:23,817 --> 00:46:26,337
Does my presence
frighten you, Elder,
466
00:46:27,776 --> 00:46:32,054
or is it your guilt that
prevents your allegiance?
467
00:46:33,238 --> 00:46:33,822
[spits]
468
00:46:36,044 --> 00:46:39,593
Your regiments cannot win
my allegiance, Shaka.
469
00:46:40,231 --> 00:46:41,600
Son of Nandi!
470
00:46:42,829 --> 00:46:45,014
Senzagakona kaJama Zulu...
471
00:46:45,267 --> 00:46:47,699
the true descendant
of Zulu kaMalandela
472
00:46:48,274 --> 00:46:50,026
has dictated his choice.
473
00:46:56,447 --> 00:46:59,016
I will defend that
decision with my life!
474
00:46:59,594 --> 00:47:03,324
I will not allow you to defile
the divine rituals of my tribe.
475
00:47:04,193 --> 00:47:06,807
Now leave this Kraal! Now!
476
00:47:07,855 --> 00:47:08,969
Sigujana.
477
00:47:11,912 --> 00:47:13,137
Kill this man.
478
00:47:13,236 --> 00:47:14,622
[crowd chattering]
479
00:47:14,712 --> 00:47:15,808
Ah...
480
00:47:16,517 --> 00:47:18,548
He's insulted the king.
481
00:47:25,532 --> 00:47:26,199
Now...
482
00:47:27,827 --> 00:47:29,088
there will be darkness!
483
00:47:29,944 --> 00:47:36,059
I pray that the ancestors will
preserve and protect our tribe
484
00:47:37,089 --> 00:47:39,562
and safeguard the past
485
00:47:40,665 --> 00:47:41,741
as it was.
486
00:47:42,903 --> 00:47:46,096
Nothing will be as it was,
487
00:47:46,978 --> 00:47:48,297
ever again.
488
00:47:52,173 --> 00:47:53,985
Now, kill him!
489
00:47:53,985 --> 00:47:57,353
[dramatic music playing]
490
00:48:13,188 --> 00:48:17,837
[Sigujana crying]
491
00:48:18,844 --> 00:48:23,026
Sigujana, do you acknowledge
me as your king?
492
00:48:42,761 --> 00:48:43,778
Yes!
493
00:48:44,837 --> 00:48:47,531
Yes, Shaka! You are my lord!
494
00:48:47,930 --> 00:48:49,088
My master!
495
00:48:49,995 --> 00:48:51,194
[speaking Zulu]
496
00:48:52,264 --> 00:48:53,621
[Shaka] Then you are a fool.
497
00:48:58,505 --> 00:48:59,319
[screaming]
498
00:49:03,420 --> 00:49:07,915
[singing in Zulu]
499
00:49:14,265 --> 00:49:15,082
Ngomane!
500
00:49:25,616 --> 00:49:29,096
Is there anyone here who wishes
to disapprove of this decision?
501
00:49:31,857 --> 00:49:33,360
No one speaks!
502
00:49:34,967 --> 00:49:35,766
We Dingane,
503
00:49:37,560 --> 00:49:38,477
We Mhlangana?
504
00:49:42,479 --> 00:49:43,317
Then...
505
00:49:44,228 --> 00:49:45,280
Salute your king!
506
00:49:45,786 --> 00:49:46,958
[speaking Zulu]
507
00:49:46,958 --> 00:49:49,162
[chanting in Zulu]
508
00:50:06,584 --> 00:50:09,599
And now, hail the
queen of queens!
509
00:50:10,197 --> 00:50:11,595
Bayete Ndlovukazi!
510
00:50:11,595 --> 00:50:14,616
[crowd chanting]
511
00:50:14,762 --> 00:50:19,558
[dramatic music playing]
512
00:50:40,400 --> 00:50:45,667
♪ My son will rule through me ♪
513
00:50:55,341 --> 00:50:57,250
Besides this man, mother,
514
00:50:57,532 --> 00:51:00,203
is there anyone else here
who has offended you?
515
00:51:02,648 --> 00:51:06,689
[suspenseful music playing]
516
00:51:18,303 --> 00:51:20,119
No, no one.
517
00:51:24,676 --> 00:51:26,060
Take your place, mother.
518
00:51:26,060 --> 00:51:31,870
[dramatic music playing]
519
00:51:32,999 --> 00:51:34,222
[speaking Zulu]
520
00:51:40,584 --> 00:51:44,825
[singing and drums beating]
521
00:51:52,206 --> 00:51:53,865
Look at them, Ngomane.
522
00:51:54,216 --> 00:51:56,199
They must be asking themselves,
523
00:51:56,600 --> 00:51:57,917
What is Shaka?
524
00:51:59,059 --> 00:52:00,382
Where is he going?
525
00:52:01,838 --> 00:52:03,460
What does he want?
526
00:52:04,237 --> 00:52:06,782
And what does he want?
527
00:52:06,958 --> 00:52:09,497
Hoooo... They'll
soon learn, Ngomane.
528
00:52:10,387 --> 00:52:12,416
There'll be but one reality...
529
00:52:13,266 --> 00:52:13,980
War!
530
00:52:15,841 --> 00:52:17,458
And when there are no wars?
531
00:52:18,243 --> 00:52:22,223
I'll create them, Ngomane.
[laughs]
532
00:52:22,794 --> 00:52:25,848
[singing in Zulu]
533
00:52:30,134 --> 00:52:32,666
[Henry] My chronicle of
Shaka's life and his rise
534
00:52:32,666 --> 00:52:34,398
to power was almost complete,
535
00:52:35,259 --> 00:52:37,580
but that extraordinary story
536
00:52:38,143 --> 00:52:40,016
was soon to be
enhanced by events
537
00:52:40,016 --> 00:52:42,294
which were now to
take over our lives.
538
00:52:42,683 --> 00:52:47,014
[vocalizing]
539
00:52:52,571 --> 00:52:56,459
[singing in Zulu]
540
00:53:05,480 --> 00:53:07,654
♪ Be a man of greatness now ♪
541
00:53:07,654 --> 00:53:10,052
♪ A man so tall A man so kind ♪
542
00:53:10,052 --> 00:53:12,205
♪ Be a man of wisdom now ♪
543
00:53:12,205 --> 00:53:14,571
♪ A man of mind A man of light ♪
544
00:53:14,571 --> 00:53:16,838
♪ Be a man of kindness now ♪
545
00:53:16,838 --> 00:53:19,145
♪ A man so big And
strong in mind ♪
546
00:53:19,145 --> 00:53:21,333
♪ Be a man so humble now ♪
547
00:53:21,333 --> 00:53:23,648
♪ A man of men Now
let it shine ♪
548
00:53:24,319 --> 00:53:26,244
♪ This is what you are ♪
549
00:53:26,244 --> 00:53:28,468
♪ This is how it
was planned now ♪
550
00:53:28,912 --> 00:53:32,915
♪ This is what to be
Every kind of man now ♪
551
00:53:33,458 --> 00:53:37,487
♪ This is what to see
With a kind of meaning ♪
552
00:53:37,977 --> 00:53:42,160
♪ This is what to feel
With a kind of feeling ♪
553
00:53:42,608 --> 00:53:46,691
♪ We are growing, Growing
higher and higher ♪
554
00:53:47,070 --> 00:53:51,030
♪ We are growing, Growing
higher and higher ♪
555
00:53:51,659 --> 00:53:55,671
♪ We are growing, Growing
higher and higher ♪
556
00:53:56,215 --> 00:54:00,166
♪ We are growing, Growing
higher and higher ♪
557
00:54:00,820 --> 00:54:03,117
♪ Hear the children
Hear the children ♪
558
00:54:03,117 --> 00:54:04,632
♪ They are talking to you ♪
559
00:54:05,352 --> 00:54:07,686
♪ Hear the wind blow
Hear the wind blow ♪
560
00:54:07,686 --> 00:54:09,309
♪ It is coming for you ♪
561
00:54:09,794 --> 00:54:12,354
♪ See the grass grow
See the grass grow ♪
562
00:54:12,354 --> 00:54:13,892
♪ It whispers his name ♪
563
00:54:14,397 --> 00:54:16,992
♪ See the fire blow
See the fire blow ♪
564
00:54:16,992 --> 00:54:18,505
♪ His heart in the flame ♪
565
00:54:19,266 --> 00:54:22,934
[singing in Zulu]
566
00:54:36,647 --> 00:54:41,070
[vocalizing]
37321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.