Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,264 --> 00:00:01,291
Hamba!
2
00:00:03,799 --> 00:00:07,488
If you hurt my mother
again, I will kill you!
3
00:00:07,488 --> 00:00:11,198
If this boy is allowed to live,
he will bring up the upheaval
4
00:00:11,198 --> 00:00:13,065
of life itself as we know it.
5
00:00:13,157 --> 00:00:16,554
The blood will tell
the truth.
6
00:00:16,821 --> 00:00:19,081
Shaka... we have
to leave at once!
7
00:00:19,443 --> 00:00:21,470
He must be killed. Now!
8
00:00:21,698 --> 00:00:24,462
Before he is allowed
to create a new era.
9
00:00:24,642 --> 00:00:26,297
They're burning our granary!
10
00:00:26,376 --> 00:00:28,846
Come back, Shaka!
You must stop him!
11
00:00:28,860 --> 00:00:30,237
It's time they learned, mother.
12
00:00:30,274 --> 00:00:31,539
We must fight back!
13
00:00:35,029 --> 00:00:39,115
Never again will he
leave an enemy behind!
14
00:00:41,465 --> 00:00:42,360
Nandi!
15
00:00:43,428 --> 00:00:44,691
You're welcome here.
16
00:00:45,386 --> 00:00:46,107
Thank you.
17
00:00:47,276 --> 00:00:51,243
[theme song playing]
18
00:00:59,662 --> 00:01:03,436
[vocalizing]
19
00:01:22,500 --> 00:01:25,829
[singing in Zulu]
20
00:01:37,705 --> 00:01:41,326
♪ We are growing higher ♪
21
00:01:42,080 --> 00:01:45,141
♪ Growing higher ♪
22
00:01:51,213 --> 00:01:54,376
[indistinct conversation]
23
00:02:03,316 --> 00:02:04,575
[Senzagakona] Be
careful with it.
24
00:02:05,183 --> 00:02:06,140
Don't hurt it.
25
00:02:07,726 --> 00:02:10,591
[speaking Zulu]
26
00:02:19,215 --> 00:02:20,610
Bring the cattle here.
27
00:02:33,545 --> 00:02:35,095
Shaka has a brother now.
28
00:02:35,666 --> 00:02:36,591
Ngwadi.
29
00:02:37,542 --> 00:02:39,114
Gendeyana is the father.
30
00:02:39,212 --> 00:02:42,043
[speaking in Zulu]
31
00:02:43,781 --> 00:02:45,230
Things have changed.
32
00:02:47,819 --> 00:02:48,640
How?
33
00:02:50,004 --> 00:02:53,558
When we helped him escape,
it was because I believed
34
00:02:53,558 --> 00:02:55,116
it was for the good
of our people?
35
00:02:55,597 --> 00:02:57,765
I now know that we were right.
36
00:02:58,184 --> 00:03:00,357
King Kondlo of the
Qwabes wants him.
37
00:03:01,061 --> 00:03:03,494
Makedama of the Elangeni
also wants him.
38
00:03:03,558 --> 00:03:06,177
Whether it be out of the
true friendship or fear,
39
00:03:06,234 --> 00:03:08,574
they all want him on their side.
40
00:03:08,815 --> 00:03:12,173
Yet we, who know better
than any of the prophesy,
41
00:03:12,282 --> 00:03:13,563
remain silent.
42
00:03:13,709 --> 00:03:15,508
I think the time
has come for Shaka
43
00:03:15,508 --> 00:03:18,611
to take his place here,
in this royal house.
44
00:03:18,847 --> 00:03:20,645
He knows nothing
about his father...
45
00:03:21,351 --> 00:03:24,263
except for the one-sided
stories his mother tells him.
46
00:03:24,425 --> 00:03:27,556
It is time he heard the
truth from your own lips.
47
00:03:27,874 --> 00:03:29,572
And what is the truth?
48
00:03:31,008 --> 00:03:32,310
That you love him.
49
00:03:32,310 --> 00:03:34,376
[dramatic music playing]
50
00:03:34,476 --> 00:03:37,223
You never cease to
amaze me, my sister.
51
00:03:37,842 --> 00:03:39,914
Your son will soon be a man,
52
00:03:40,510 --> 00:03:43,686
and he will come and claim his
right as the leader of Amazulu.
53
00:03:43,874 --> 00:03:45,110
Win him back, brother!
54
00:03:45,445 --> 00:03:48,290
Win him back from that woman
before it's too late.
55
00:03:48,980 --> 00:03:51,596
Before we regret
having saved his life!
56
00:03:56,761 --> 00:04:00,595
[folk music playing]
57
00:04:33,481 --> 00:04:34,567
Nkosi.
58
00:04:35,729 --> 00:04:37,161
Nkosi.
59
00:04:40,195 --> 00:04:41,297
[speaking Zulu]
60
00:04:43,657 --> 00:04:46,657
Ndabezitha. My prince.
61
00:04:47,488 --> 00:04:49,367
I bring you a message
from your father,
62
00:04:49,367 --> 00:04:50,443
King Senzagakona.
63
00:04:50,538 --> 00:04:52,628
He is grieved by the
fact that his son
64
00:04:52,783 --> 00:04:55,009
has chosen to wander
in distant lands
65
00:04:55,178 --> 00:04:56,973
to live under foreign kings.
66
00:04:57,243 --> 00:05:00,309
He asks for his son's return
to the home of his forefathers
67
00:05:00,472 --> 00:05:03,694
so that he can publicly and
in front of his own people,
68
00:05:03,802 --> 00:05:06,263
be proclaimed heir to the
throne of the House of Zulu.
69
00:05:06,985 --> 00:05:08,681
And what of my mother?
70
00:05:08,878 --> 00:05:11,093
[intense music playing]
71
00:05:13,484 --> 00:05:17,169
My king requests the
return of his son only.
72
00:05:19,218 --> 00:05:21,135
Heir, you say, Lutuli?
73
00:05:21,328 --> 00:05:22,585
Yes, Ndabezitha.
74
00:05:28,756 --> 00:05:30,019
So be it.
75
00:05:31,927 --> 00:05:34,500
Tell my father I
will be the heir
76
00:05:34,500 --> 00:05:36,804
to the throne of the Amazulu.
77
00:05:37,314 --> 00:05:38,335
[Lutuli] Ndabezitha.
78
00:05:38,563 --> 00:05:41,081
[speaking Zulu]
79
00:05:54,114 --> 00:05:56,776
[dramatic music playing]
80
00:06:05,809 --> 00:06:07,985
We have gathered the
boys of the age
81
00:06:09,001 --> 00:06:10,715
set to become men.
82
00:06:12,019 --> 00:06:12,890
Today,
83
00:06:14,102 --> 00:06:16,161
you boys become men.
84
00:06:17,458 --> 00:06:18,688
But first,
85
00:06:19,539 --> 00:06:20,964
receive the spear...
86
00:06:21,953 --> 00:06:23,267
...and war shield...
87
00:06:23,755 --> 00:06:25,810
symbols that you are prepared...
88
00:06:27,207 --> 00:06:33,456
to fight... and to be
the shield of Amazulu.
89
00:06:35,328 --> 00:06:37,803
Usuyindoda... Usuyindoda...
90
00:06:39,050 --> 00:06:40,160
Usuyindoda.
91
00:06:48,859 --> 00:06:51,435
[intense music playing]
92
00:07:03,965 --> 00:07:05,072
Today,
93
00:07:06,148 --> 00:07:08,590
you are all going to
receive "ung'eto".
94
00:07:09,023 --> 00:07:10,867
A symbol that you are men.
95
00:07:11,164 --> 00:07:15,015
Shaka Zulu... heir
to the Zulu throne,
96
00:07:15,585 --> 00:07:16,747
step forward.
97
00:07:32,879 --> 00:07:34,511
Wear it proudly...
98
00:07:36,802 --> 00:07:37,695
my son.
99
00:07:37,702 --> 00:07:38,988
[music continues playing]
100
00:07:45,720 --> 00:07:48,920
Proudly? Must I wear it proudly?
101
00:07:49,715 --> 00:07:52,298
And spit on my mother's pride?
102
00:07:56,265 --> 00:07:59,998
Where were you when we
nearly died of hunger?
103
00:08:02,586 --> 00:08:05,981
Persecuted by the
scum of this land.
104
00:08:09,268 --> 00:08:13,937
Now, that your calf has grown
to be a bull with horns...
105
00:08:15,891 --> 00:08:18,665
you want him in
your Royal House?
106
00:08:22,285 --> 00:08:25,775
I accept the spear and shield...
107
00:08:27,937 --> 00:08:31,162
symbols that make
me a Zulu warrior.
108
00:08:32,774 --> 00:08:34,369
But this...
109
00:08:36,930 --> 00:08:39,664
I will take by force...
110
00:08:40,879 --> 00:08:43,639
as I've made
everything that I am...
111
00:08:45,386 --> 00:08:47,448
by force.
112
00:08:47,617 --> 00:08:50,905
[speaking Zulu]
113
00:08:52,622 --> 00:08:56,259
If my mother is not
your royal wife,
114
00:08:57,240 --> 00:09:02,287
then I know no man by the
name of Senzagakona Ka Jama.
115
00:09:02,476 --> 00:09:04,891
Enough! Enough!
116
00:09:05,525 --> 00:09:08,210
Leave the land of the Zulus, now!
117
00:09:08,909 --> 00:09:12,033
At sundown the
warriors will follow.
118
00:09:12,033 --> 00:09:14,323
If they catch you,
they'll kill you.
119
00:09:14,730 --> 00:09:15,463
Go!
120
00:09:17,183 --> 00:09:20,847
[indistinct conversation]
121
00:09:27,868 --> 00:09:35,192
[theme music playing]
122
00:09:51,887 --> 00:09:53,866
I will be king!
123
00:10:17,691 --> 00:10:21,042
[thunder rumbling]
124
00:10:21,042 --> 00:10:22,930
[wolf howling]
125
00:10:34,285 --> 00:10:36,960
[Henry] Once again
Shaka's destiny was being guided
126
00:10:36,960 --> 00:10:39,092
by the great "Isangoma,” Sitayi.
127
00:10:39,658 --> 00:10:42,171
For that night as he fled
the warriors of his father,
128
00:10:42,742 --> 00:10:44,544
legend records that
she caused him
129
00:10:44,544 --> 00:10:46,703
to stumble upon an
ambush in the forest.
130
00:10:47,281 --> 00:10:48,737
And although he
didn't realize it,
131
00:10:49,125 --> 00:10:51,206
his action on this fateful night
132
00:10:51,206 --> 00:10:53,154
would in later years
lead directly
133
00:10:53,154 --> 00:10:55,522
to the fulfilment of the
"Isangoma's" prophesy.
134
00:10:56,585 --> 00:11:00,404
[people clamouring]
135
00:11:00,404 --> 00:11:05,997
[leaves rustling]
136
00:11:14,608 --> 00:11:17,647
[crickets chirping]
137
00:11:17,647 --> 00:11:21,936
[owl hooting]
138
00:11:22,467 --> 00:11:26,677
[breathing heavily]
139
00:11:31,900 --> 00:11:35,136
[owl hooting]
140
00:11:35,333 --> 00:11:40,657
[crickets chirping]
141
00:11:52,552 --> 00:11:54,591
[bird cooing]
142
00:12:11,863 --> 00:12:16,173
[grunting]
143
00:12:17,288 --> 00:12:20,155
[birds chirping]
144
00:12:54,407 --> 00:12:56,837
This is where I must
leave you, Shaka.
145
00:12:59,784 --> 00:13:01,793
I must go that way.
146
00:13:02,952 --> 00:13:06,263
And I pray that when we
are no longer wanderers,
147
00:13:07,334 --> 00:13:08,810
we will meet again
148
00:13:09,529 --> 00:13:11,746
under more pleasant
circumstances.
149
00:13:12,033 --> 00:13:14,756
Go now, before the
Zulus find you.
150
00:13:18,006 --> 00:13:20,567
- [dramatic music]
- Shaka...
151
00:13:20,567 --> 00:13:24,515
- [dramatic music]
- Thank you.
152
00:13:25,780 --> 00:13:28,489
[Henry] The two
fugitives, Dingiswayo and Shaka
153
00:13:28,489 --> 00:13:29,691
would indeed meet again
154
00:13:30,211 --> 00:13:32,349
but it would be under very
different circumstances.
155
00:13:32,822 --> 00:13:35,809
One would have become the
king of a powerful paramountcy,
156
00:13:36,156 --> 00:13:38,581
the other would still
be a fugitive.
157
00:13:40,093 --> 00:13:43,931
The years passed and Shaka continued
to live under King Kondlo
158
00:13:43,931 --> 00:13:47,645
of the Qwabes at Gendeyana's
kraal, together with his mother...
159
00:13:48,416 --> 00:13:51,478
developing from adolescence
into a powerful warrior.
160
00:13:52,214 --> 00:13:56,276
His reputation as a skilled fighter
gaining him support amongst the Zulus
161
00:13:56,440 --> 00:13:58,406
and threatening his
father's heirs.
162
00:13:58,847 --> 00:14:00,795
And well they must
have been concerned,
163
00:14:01,555 --> 00:14:03,748
for all the while
Sitayi maintained
164
00:14:03,748 --> 00:14:06,418
her spiritual influence
over Shaka's destiny,
165
00:14:06,885 --> 00:14:10,808
as he moved ever closer to the
goal she had set for him.
166
00:14:15,405 --> 00:14:19,943
Since the disgrace of the initiation
ceremony all those years ago,
167
00:14:20,754 --> 00:14:23,489
he continues to
discredit you, Nkosi.
168
00:14:25,280 --> 00:14:29,275
He has publicly challenged your supremacy
as leader of the Zulu people.
169
00:14:29,774 --> 00:14:33,291
And now he has forbidden
your Royal herdsmen
170
00:14:33,434 --> 00:14:36,025
to take your cattle to
the land of the Qwabes.
171
00:14:36,782 --> 00:14:40,748
Our failure to act against him
will make the people feel
172
00:14:40,748 --> 00:14:43,565
that we fear the superstition
that surrounds him.
173
00:14:44,020 --> 00:14:49,214
He is no longer your calf, Nkosi,
he is a bull, testing its horns.
174
00:14:49,214 --> 00:14:54,197
Frankly, elder, his reaction should
not come as such a surprise to us.
175
00:14:55,550 --> 00:14:57,988
After so many years
of forced exile,
176
00:14:58,509 --> 00:15:01,203
we should have anticipated
his hostility.
177
00:15:01,357 --> 00:15:05,530
Perhaps, Dadewetu, but we
be fools to condone it,
178
00:15:05,530 --> 00:15:08,809
especially since his hostilities
surpasses the limits of treason.
179
00:15:10,497 --> 00:15:14,250
He must be brought back, baba,
charged with high treason
180
00:15:14,807 --> 00:15:16,955
and if found guilty
by the council,
181
00:15:17,459 --> 00:15:19,732
executed according to
the laws of the land.
182
00:15:20,864 --> 00:15:23,611
This is a vicious circle, Mudli.
183
00:15:24,949 --> 00:15:27,035
Exiled to avoid death.
184
00:15:27,939 --> 00:15:32,684
Now, the death penalty is a
consequence of his exile.
185
00:15:37,357 --> 00:15:42,726
Perhaps, my sister, you can think
of another way of saving him?
186
00:15:43,207 --> 00:15:47,389
My purpose, Nkosi, has
never been to save him.
187
00:15:48,504 --> 00:15:51,905
Personally, I only wish what
is best for our people.
188
00:15:52,815 --> 00:15:55,844
Can you see Dinganthe
and Siguiana
189
00:15:55,844 --> 00:15:57,927
standing up to him
after your death?
190
00:15:58,274 --> 00:16:00,907
The Amazulu would be
plunged into civil war.
191
00:16:01,141 --> 00:16:04,495
With the support he is getting
amongst your people, he could win.
192
00:16:05,761 --> 00:16:07,200
The Elder is right.
193
00:16:07,885 --> 00:16:10,237
We are faced with an
act of high treason,
194
00:16:10,684 --> 00:16:15,473
but who ultimately is to blame for
that crime, the boy or his mother?
195
00:16:15,695 --> 00:16:18,924
- Baba, I--
- Hey, let her finish, Mudli.
196
00:16:19,126 --> 00:16:23,504
Can we truthfully say that Shaka's words and
actions are the fruit of his own disloyalty?
197
00:16:23,919 --> 00:16:27,357
Or are they, instead, a
defiance of his mother?
198
00:16:28,052 --> 00:16:29,598
Members of the council,
199
00:16:29,873 --> 00:16:32,729
there can be no doubt that
the boy represents power.
200
00:16:33,657 --> 00:16:35,666
We have seen that
in all his actions.
201
00:16:36,010 --> 00:16:40,112
Why destroy that power when we can still
harness it for the good of our people?
202
00:16:40,479 --> 00:16:43,345
He's still young. He
can be still moulded.
203
00:16:43,923 --> 00:16:46,841
But we must put an end to
this woman's influence.
204
00:16:46,970 --> 00:16:49,338
She must be tried for
treason and witchcraft...
205
00:16:51,824 --> 00:16:55,610
and if found guilty, executed.
206
00:16:57,122 --> 00:16:59,408
You speak of
witchcraft, Dadewetu.
207
00:17:01,193 --> 00:17:02,834
It seems it has blinded you.
208
00:17:02,982 --> 00:17:06,881
What does it take to open your eyes...
the death of our king?
209
00:17:10,054 --> 00:17:10,884
Enough.
210
00:17:17,180 --> 00:17:23,426
We have waited too long, Mudli.
Find him. Bring him back.
211
00:17:23,750 --> 00:17:26,422
And I want him, alive.
212
00:17:28,799 --> 00:17:33,075
[chanting]
213
00:17:41,416 --> 00:17:45,015
[indistinct conversations]
214
00:18:03,027 --> 00:18:04,739
You must go with your mother.
215
00:18:06,126 --> 00:18:08,068
I will follow as soon as I can.
216
00:18:09,279 --> 00:18:11,167
Shaka will look after you.
217
00:18:23,671 --> 00:18:26,965
[dramatic music playing]
218
00:18:26,965 --> 00:18:27,699
Go now.
219
00:18:33,035 --> 00:18:34,445
Go well, my child.
220
00:18:38,917 --> 00:18:40,448
Look after them, Shaka.
221
00:18:40,990 --> 00:18:42,541
They need you more than ever.
222
00:18:43,768 --> 00:18:49,129
If you reconsider, baba, we will be
at the banks of the Umfongozi River.
223
00:18:50,399 --> 00:18:52,300
We'll wait for three days.
224
00:18:54,841 --> 00:18:56,214
If you don't come...
225
00:18:57,278 --> 00:18:58,530
we'll move on.
226
00:18:58,992 --> 00:19:00,619
She doesn't belong to me.
227
00:19:01,570 --> 00:19:03,946
She never was meant
to belong to me.
228
00:19:05,588 --> 00:19:07,598
I'll never forget you, baba...
229
00:19:08,898 --> 00:19:12,749
for what you have done for us...
for her.
230
00:19:16,705 --> 00:19:18,807
Go now, before it's too late.
231
00:19:22,636 --> 00:19:30,100
[dramatic music
continues playing]
232
00:19:51,034 --> 00:19:52,661
Do you think
Gendeyana will come?
233
00:19:55,921 --> 00:19:58,106
No, but they will.
234
00:19:59,229 --> 00:20:01,460
Their reputations are at stake.
235
00:20:04,969 --> 00:20:07,631
[people screaming]
236
00:20:22,518 --> 00:20:24,755
[first warrior] They might be there!
Find them!
237
00:20:30,895 --> 00:20:32,996
They are gone. It
is only him here!
238
00:20:33,419 --> 00:20:34,546
Where have they gone?
239
00:20:41,206 --> 00:20:41,934
[grunts]
240
00:20:50,079 --> 00:20:54,349
Now, tell me, where
have they gone?
241
00:20:58,667 --> 00:21:01,640
I'll tell you... nothing.
242
00:21:07,490 --> 00:21:11,165
They can't be far, we'll find them!
Masahambeni madoda!
243
00:21:13,266 --> 00:21:19,979
[foreboding music playing]
244
00:21:34,259 --> 00:21:37,468
[foreboding music playing]
245
00:21:43,213 --> 00:21:49,901
[birds chirping]
246
00:21:51,697 --> 00:21:55,559
Go to grandmother's grave. I'll
meet you there in a week at the most.
247
00:21:57,103 --> 00:22:01,269
And, mother, this is the
last time you're running.
248
00:22:11,151 --> 00:22:12,679
Hurry! We must go.
249
00:22:19,424 --> 00:22:23,869
[indistinct conversation]
250
00:22:35,616 --> 00:22:36,546
Alive.
251
00:22:36,743 --> 00:22:39,960
It won't hurt to slow him down.
It'll make our job easier.
252
00:22:41,694 --> 00:22:43,047
[grunting]
253
00:22:43,472 --> 00:22:45,133
[Yells]
254
00:22:47,144 --> 00:22:48,427
[speaking Zulu]
255
00:22:54,962 --> 00:22:56,282
He's down there!
256
00:22:59,568 --> 00:23:00,867
[speaking Zulu]
257
00:23:06,352 --> 00:23:11,486
[chanting]
258
00:23:11,486 --> 00:23:17,091
[foreboding music playing]
259
00:23:21,850 --> 00:23:23,261
[grunts]
260
00:23:41,398 --> 00:23:44,950
[men speaking Zulu]
261
00:23:56,777 --> 00:23:58,049
[grunts]
262
00:24:11,608 --> 00:24:17,562
[dramatic music playing]
263
00:24:41,741 --> 00:24:42,760
[grunts]
264
00:24:47,853 --> 00:24:49,087
[grunts]
265
00:24:51,167 --> 00:24:52,879
[indistinct conversation]
266
00:25:03,079 --> 00:25:10,452
[dramatic music playing]
267
00:25:20,174 --> 00:25:23,668
[indistinct conversation]
268
00:26:36,800 --> 00:26:39,237
[grunts]
269
00:26:40,542 --> 00:26:46,754
[indistinct singing]
270
00:27:28,760 --> 00:27:32,510
[speaking in native language]
271
00:27:55,335 --> 00:27:56,996
[men speaking Zulu]
272
00:28:13,220 --> 00:28:16,173
[Dili Kane] Put that man down!
Wozani, madoda!
273
00:28:23,299 --> 00:28:24,359
Pick him up!
274
00:28:27,416 --> 00:28:29,105
He needs help or he'll die!
275
00:28:29,105 --> 00:28:32,258
Yes, he will. But not until
he's been tried for treason.
276
00:28:32,580 --> 00:28:34,113
Now, pick him up!
277
00:28:35,362 --> 00:28:38,389
Leave that man alone.
I said, let him go!
278
00:28:38,579 --> 00:28:40,790
This is none of your
concern, old man.
279
00:28:41,137 --> 00:28:43,049
Shaka belongs to us.
280
00:28:43,049 --> 00:28:45,707
You are in Mtetwa territory now.
281
00:28:46,371 --> 00:28:49,688
Your internal matters
have no meaning here.
282
00:28:50,147 --> 00:28:51,202
Pick him up!
283
00:28:51,652 --> 00:28:55,750
I suggest, don't Zulu!
284
00:28:56,439 --> 00:28:58,867
Who will stop us, you?
285
00:28:59,340 --> 00:29:01,994
No, but they will.
286
00:29:02,569 --> 00:29:05,937
[cheering]
287
00:29:09,483 --> 00:29:12,080
Those Zulus are
very far from home.
288
00:29:12,300 --> 00:29:14,035
I wonder what they
are doing here?
289
00:29:17,054 --> 00:29:19,557
That's a very good question.
290
00:29:19,801 --> 00:29:22,585
Now, move, you will
take him to my Kraal?
291
00:29:22,856 --> 00:29:25,456
All right, pick him up.
292
00:29:36,274 --> 00:29:41,485
[children laughing]
293
00:29:44,841 --> 00:29:48,793
Kuta! Keep an eye on the Zulus.
I'm going to see what's happened.
294
00:29:55,966 --> 00:30:00,756
[panting]
295
00:30:06,393 --> 00:30:07,680
And now, father?
296
00:30:09,688 --> 00:30:11,560
[speaking Zulu]
297
00:30:11,868 --> 00:30:12,858
Will he live?
298
00:30:13,113 --> 00:30:14,564
I'll do my best.
299
00:30:19,988 --> 00:30:24,107
[people cheering]
300
00:30:25,833 --> 00:30:32,455
[chanting]
301
00:31:05,816 --> 00:31:09,764
- A Zulu, you say, are you sure?
- Yes, Nkosi.
302
00:31:10,593 --> 00:31:11,826
And what is his name?
303
00:31:11,959 --> 00:31:14,190
They tell us he's called Shaka.
304
00:31:14,344 --> 00:31:18,925
The Zulus are waiting for him, but I left my
troops to see that they do not get to him.
305
00:31:19,200 --> 00:31:21,791
He's getting the best
medicine possible?
306
00:31:22,673 --> 00:31:23,985
What are you saying?
307
00:31:24,080 --> 00:31:27,553
His condition is desperate. It looks
as though he may not recover.
308
00:31:29,827 --> 00:31:33,559
I see. If he should
recover, I wish to see him.
309
00:31:33,662 --> 00:31:35,007
[speaking Mtetwa]
310
00:31:35,238 --> 00:31:36,209
I'll do so.
311
00:31:39,084 --> 00:31:42,704
[drum roll]
312
00:31:42,704 --> 00:31:48,405
[howling]
313
00:31:48,405 --> 00:31:50,322
[foreboding music playing]
314
00:31:50,322 --> 00:31:55,483
[Zulu warriors panicking]
315
00:31:56,291 --> 00:32:04,040
[howling]
[Zulu warriors in panic]
316
00:32:08,306 --> 00:32:11,351
[foreboding music playing]
317
00:32:16,333 --> 00:32:20,622
[women screaming]
318
00:32:32,004 --> 00:32:36,145
[thunder claps]
319
00:33:01,124 --> 00:33:04,833
[crowd clamouring]
320
00:33:07,354 --> 00:33:13,942
[men singing]
321
00:33:58,648 --> 00:34:00,868
[Henry] Shaka, the fugitive,
was now about to reap
322
00:34:00,868 --> 00:34:04,390
the rewards of that fateful night
in the forest so many years ago,
323
00:34:04,956 --> 00:34:08,417
when he delayed his own flight from
danger to help an unknown warrior.
324
00:34:09,246 --> 00:34:10,566
What he did not know then
325
00:34:11,027 --> 00:34:14,310
was that the man whose life he'd
saved was, in fact, a Mtetwa prince.
326
00:34:19,296 --> 00:34:20,337
[grunts]
327
00:34:21,904 --> 00:34:23,248
Wena Wezulu.
328
00:34:24,977 --> 00:34:26,673
Rise, Shaka.
329
00:34:30,345 --> 00:34:32,756
It is my fortune that
you have recovered.
330
00:34:38,974 --> 00:34:39,771
You--
331
00:34:39,771 --> 00:34:43,660
It would appear that our destinies
are interlocked, Shaka.
332
00:34:44,285 --> 00:34:45,874
Godogwana?
333
00:34:46,286 --> 00:34:48,354
Dingiswayo the "Wanderer."
334
00:34:53,259 --> 00:34:58,396
[pleasant music playing]
335
00:35:09,604 --> 00:35:13,080
I don't mean to sound
disrespectful, Wena Wezulu...
336
00:35:13,673 --> 00:35:16,648
but what are you doing here?
337
00:35:16,726 --> 00:35:18,978
- [laughing]
- Hlala phansi!
338
00:35:19,256 --> 00:35:21,287
[speaking Zulu]
339
00:35:21,563 --> 00:35:25,057
I'm trying my best to run my
people's tempestuous hearts.
340
00:35:26,802 --> 00:35:28,660
And what are you doing here?
341
00:35:30,680 --> 00:35:34,617
Trying my best to run from my
people's tempestuous hearts!
342
00:35:36,294 --> 00:35:38,395
What is this talk of...
343
00:35:39,169 --> 00:35:40,401
"treason?"
344
00:35:41,194 --> 00:35:43,359
I'm not completely sure.
345
00:35:43,900 --> 00:35:46,961
But I think my father
has decided that
346
00:35:46,975 --> 00:35:52,172
a dead son is less of an
inconvenience than a live one.
347
00:35:52,593 --> 00:35:54,080
[laughter]
348
00:35:55,579 --> 00:35:57,071
What do you
want me to say to him?
349
00:35:57,451 --> 00:36:00,391
Whatever you think will
fit the situation.
350
00:36:04,236 --> 00:36:08,022
I want you and your men out
of my kingdom by sunset.
351
00:36:10,581 --> 00:36:11,707
How's that?
352
00:36:11,845 --> 00:36:14,530
It's been known to
work, Wena Wezulu.
353
00:36:14,906 --> 00:36:17,304
What will I tell my king, Nkosi?
354
00:36:17,872 --> 00:36:19,784
That his son is my guest.
355
00:36:25,756 --> 00:36:31,176
My son, his guest, is
that all he had to say?
356
00:36:31,580 --> 00:36:33,622
- Yebo, Nkosi!
- Phuma!
357
00:36:34,450 --> 00:36:35,591
Ndabezitha.
358
00:36:36,285 --> 00:36:37,558
Ndabezitha!
359
00:36:37,636 --> 00:36:39,521
- Phuma!
- Nkosi.
360
00:36:39,913 --> 00:36:42,608
No purpose is served
by getting so angry.
361
00:36:42,742 --> 00:36:44,685
Since the day he was conceived,
362
00:36:44,887 --> 00:36:48,052
this "Shaka" has brought me
only disrepute and outrage!
363
00:36:48,964 --> 00:36:52,095
Twice, I've risked war with
the Elangeni for his sake.
364
00:36:52,311 --> 00:36:53,320
And now,
365
00:36:54,082 --> 00:36:57,463
after two dozen of my best
warriors return empty handed,
366
00:36:58,076 --> 00:37:01,901
I'm told that he lives under the
shadow of the mighty Dingiswayo,
367
00:37:02,018 --> 00:37:06,177
the ruler of what is becoming the most
powerful paramountcy in the land!
368
00:37:06,769 --> 00:37:07,917
That boy...
369
00:37:09,019 --> 00:37:10,933
...is already on my throne...
370
00:37:12,325 --> 00:37:14,038
making decisions for me.
371
00:37:15,110 --> 00:37:20,244
Manipulating the fate of my house
through his powerful friends.
372
00:37:20,454 --> 00:37:22,858
We'll be virtually isolated!
373
00:37:23,800 --> 00:37:26,981
The time has come for
me to force my hand.
374
00:37:27,252 --> 00:37:29,677
The time has finally
come for war!
375
00:37:29,795 --> 00:37:34,382
But Nkosi, war with the
Mtetwas is suicide!
376
00:37:35,404 --> 00:37:37,714
They outnumber us ten to one!
377
00:37:39,904 --> 00:37:43,910
- But perhaps by talking--
- No, Mudli! No more messengers.
378
00:37:44,159 --> 00:37:45,620
No more discussions.
379
00:37:45,791 --> 00:37:49,689
We're outnumbered, but
Dingiswayo has other enemies
380
00:37:49,689 --> 00:37:51,647
like King Pungashe
of the Buthelezi.
381
00:37:52,256 --> 00:37:54,291
I'm sure that he
and I will find
382
00:37:54,291 --> 00:37:57,350
that we now have a
great deal in common.
383
00:37:57,350 --> 00:37:59,979
War! There is no other way.
384
00:38:00,033 --> 00:38:02,161
Our dignity is at stake.
385
00:38:02,739 --> 00:38:05,792
[breathing heavily]
386
00:38:07,255 --> 00:38:10,341
[dramatic music playing]
387
00:38:10,341 --> 00:38:14,997
And, perhaps, my throne.
388
00:38:18,351 --> 00:38:21,011
[indistinct chattering]
389
00:38:21,011 --> 00:38:28,580
[pleasant music playing]
390
00:39:04,386 --> 00:39:05,353
Known him long?
391
00:39:06,461 --> 00:39:07,867
The king, I mean.
392
00:39:08,937 --> 00:39:10,927
You two look like old friends.
393
00:39:12,954 --> 00:39:15,187
What did you do?
Save his life?
394
00:39:19,243 --> 00:39:20,156
Yes.
395
00:39:20,156 --> 00:39:23,103
[Henry] Shaka had at last
found a protector in Dingiswayo,
396
00:39:23,103 --> 00:39:25,095
a man who dreamed
of bringing peace,
397
00:39:25,095 --> 00:39:28,531
unity, and a common identity to
the peoples of his regime.
398
00:39:28,911 --> 00:39:34,564
Dingiswayo has begun to realise a dream
which would eventually be Shaka's to finish.
399
00:39:34,708 --> 00:39:37,811
Here you learn to sleep in
the open, like a soldier.
400
00:39:40,086 --> 00:39:42,145
I told you men to keep
this place clean!
401
00:39:43,479 --> 00:39:44,109
Dlaba?
402
00:39:45,280 --> 00:39:45,769
Mhh?
403
00:39:48,093 --> 00:39:50,024
You just have to know how
to keep them in line!
404
00:39:50,024 --> 00:39:51,103
[laughs]
405
00:39:52,005 --> 00:39:53,505
You will sleep over here...
406
00:39:53,764 --> 00:39:59,976
[intense music]
407
00:40:01,203 --> 00:40:02,656
You'll sleep over there.
408
00:40:05,312 --> 00:40:07,521
I'll leave you men
to get acquainted.
409
00:40:09,169 --> 00:40:10,023
Kuta!
410
00:40:17,698 --> 00:40:20,156
[speaking in native language]
411
00:40:20,777 --> 00:40:26,289
I'm Mgobzi. This is Dlaba,
and that's Nqoboka.
412
00:40:28,963 --> 00:40:33,647
That's Mtonga.
Over there is Joko.
413
00:40:36,970 --> 00:40:40,559
- Which place is mine?
- Oh... Over here.
414
00:41:04,192 --> 00:41:07,601
I don't care whose friend
he is, he makes me nervous!
415
00:41:07,616 --> 00:41:09,231
- Who?
- The Zulu.
416
00:41:09,680 --> 00:41:13,923
This is his first day here and he's
already telling me how to run my regiment.
417
00:41:14,077 --> 00:41:15,795
Why? What did he say?
418
00:41:15,816 --> 00:41:17,505
He didn't have to say anything,
419
00:41:17,805 --> 00:41:19,845
it's his eyes that
did the talking.
420
00:41:20,103 --> 00:41:23,738
I've never seen such an
arrogant bastard in all my life!
421
00:41:23,857 --> 00:41:26,490
Come, aren't you
exaggerating a bit, Bhuza?
422
00:41:26,493 --> 00:41:27,960
You see, all the men
are pretty much on
423
00:41:27,960 --> 00:41:29,401
the defensive when
they arrive here.
424
00:41:30,099 --> 00:41:32,553
Give him a chance to
acclimatize to military life.
425
00:41:32,835 --> 00:41:36,794
Oh, he'll get used to
military life, all right.
426
00:41:37,659 --> 00:41:39,439
I'll make sure he does.
427
00:41:39,639 --> 00:41:45,260
[dramatic music playing]
428
00:42:22,575 --> 00:42:25,536
He promises to be the best
soldier we've ever had.
429
00:42:26,212 --> 00:42:31,195
Only if his attitude changes. Men like
him could be dangerous in battle.
430
00:42:32,065 --> 00:42:33,709
He's too independent.
431
00:42:44,015 --> 00:42:49,435
Ah, this is ridiculous. You couldn't
hit an elephant from this distance!
432
00:42:55,853 --> 00:42:57,324
Excuse me, General.
433
00:42:59,931 --> 00:43:00,921
Yes?
434
00:43:01,798 --> 00:43:03,845
The fronts are too far apart.
435
00:43:09,177 --> 00:43:11,867
- Too far apart?
- Yes, General.
436
00:43:12,257 --> 00:43:16,133
By the time our spears reach the
enemy, they have no thrust left.
437
00:43:16,510 --> 00:43:17,553
I see.
438
00:43:18,384 --> 00:43:20,671
And what do you suggest
we do about that?
439
00:43:21,143 --> 00:43:23,460
Rush the other line!
Get in closer!
440
00:43:23,644 --> 00:43:26,444
So we can throw our spears
with more precision.
441
00:43:26,667 --> 00:43:28,626
Maybe even stab the enemy!
442
00:43:29,667 --> 00:43:32,586
Our traditional
distance is 50 paces.
443
00:43:32,586 --> 00:43:35,394
I know, sir. But I don't
think it's effective.
444
00:43:36,019 --> 00:43:37,168
Not effective?
445
00:43:39,687 --> 00:43:43,351
Wars have been fought like this for
as long as anyone can remember,
446
00:43:43,472 --> 00:43:46,098
and you come along and say
"It's not effective?"
447
00:43:46,844 --> 00:43:47,979
Yes, General.
448
00:43:49,337 --> 00:43:50,894
Who do you think you are?
449
00:43:51,388 --> 00:43:55,736
A soldier, General. Trying
to do my job as best I can.
450
00:43:57,107 --> 00:43:59,459
Don't you realize, soldier,
451
00:43:59,903 --> 00:44:01,854
that if we start rushing them,
452
00:44:02,407 --> 00:44:03,825
they'll start rushing us?
453
00:44:04,299 --> 00:44:07,135
That if they have more
casualties, so will we?
454
00:44:07,686 --> 00:44:09,509
I've thought of that, General.
455
00:44:10,124 --> 00:44:12,999
I think it's advisable to
make our shields bigger.
456
00:44:13,174 --> 00:44:15,239
Large enough to cover
the whole body.
457
00:44:15,665 --> 00:44:20,447
In that way, we can get as close as we
need to and still be well protected.
458
00:44:21,397 --> 00:44:24,779
Then why don't we just go
into battle wearing our huts?
459
00:44:25,160 --> 00:44:26,809
Too cumbersome, General.
460
00:44:31,382 --> 00:44:35,924
The distance is 50 paces. Our
shields remain the same.
461
00:44:36,732 --> 00:44:37,988
Is that clear?
462
00:44:39,316 --> 00:44:41,754
- Yes, General.
- Now go back to your regiment.
463
00:44:42,764 --> 00:44:47,084
And if you have any other smart
ideas, keep them to yourself.
464
00:44:47,084 --> 00:44:49,117
I don't like troublemakers.
465
00:44:52,581 --> 00:44:53,811
Yes, General.
466
00:45:02,245 --> 00:45:06,009
Next thing you know, he'll be
telling us our spears are too long!
467
00:45:07,247 --> 00:45:08,874
But they are, General.
468
00:45:12,759 --> 00:45:17,925
[speaking in native language]
469
00:45:18,003 --> 00:45:22,694
- [chanting]
- Just look at you, you lazy lot.
470
00:45:23,875 --> 00:45:24,973
[chanting]
471
00:45:24,973 --> 00:45:27,296
You could all be killed
by your...
472
00:45:31,054 --> 00:45:36,477
[speaking in native language]
473
00:45:51,425 --> 00:45:52,721
Where are your sandals?
474
00:45:59,275 --> 00:46:02,417
Here they are, General.
They slow me down.
475
00:46:02,639 --> 00:46:04,140
I won't be needing them.
476
00:46:04,858 --> 00:46:06,634
Are you trying to tell me that
477
00:46:06,725 --> 00:46:09,811
your feet are tougher
than ox hide soles?
478
00:46:10,154 --> 00:46:11,289
Yes, General.
479
00:46:18,439 --> 00:46:20,160
[speaking in native language]
480
00:46:39,721 --> 00:46:41,205
Put it out with your foot!
481
00:46:49,920 --> 00:46:52,332
[indistinct conversations ]
482
00:47:02,863 --> 00:47:04,367
As I said, General...
483
00:47:05,346 --> 00:47:07,108
"I won't be needing them."
484
00:47:08,783 --> 00:47:10,734
I don't care...
485
00:47:10,999 --> 00:47:13,997
if you can put out a volcano
with those feet!
486
00:47:14,857 --> 00:47:19,329
You are a soldier!
Soldiers wear sandals!
487
00:47:19,827 --> 00:47:21,033
Put them back on!
488
00:47:26,100 --> 00:47:28,401
Yes, General!
489
00:47:34,606 --> 00:47:37,937
Generals like Bhuza
are dangerous.
490
00:47:38,572 --> 00:47:40,446
He lacks imagination.
491
00:47:41,507 --> 00:47:45,210
His mind is as nimble
as a slab of stone!
492
00:47:45,364 --> 00:47:46,906
That's the way it should be.
493
00:47:47,299 --> 00:47:49,492
Soldiers take orders
without thinking.
494
00:47:49,674 --> 00:47:53,491
Yes, Mgobozi. Soldiers should.
495
00:47:53,908 --> 00:47:55,459
But not Generals!
496
00:47:56,243 --> 00:47:59,350
Warfare must be a vital,
creative process!
497
00:48:00,150 --> 00:48:02,436
What can be creative
about killing?
498
00:48:03,009 --> 00:48:06,719
A man chosen to wield life
and death on the battlefield
499
00:48:07,079 --> 00:48:08,627
must be an artist.
500
00:48:09,071 --> 00:48:12,436
If he isn't, he's
simply a murderer.
501
00:48:13,439 --> 00:48:14,758
What's the difference?
502
00:48:16,320 --> 00:48:17,865
You'll know soon enough
503
00:48:18,435 --> 00:48:20,380
when we march against
the Dlamini.
504
00:48:23,496 --> 00:48:27,239
[indistinct chattering]
505
00:48:49,934 --> 00:48:51,637
[speaking in native language]
506
00:48:51,637 --> 00:48:57,846
[men singing in native language]
507
00:49:16,699 --> 00:49:19,947
[Henry] The Battle against the
Dlaminis was to be a turning point
508
00:49:19,947 --> 00:49:21,647
in Shaka's fighting career.
509
00:49:22,422 --> 00:49:24,746
The battles were often
staged in a manner somewhat
510
00:49:24,746 --> 00:49:26,605
in the character of a
jousting tournament.
511
00:49:27,338 --> 00:49:29,810
These battles comprised
demonstrative gestures
512
00:49:29,810 --> 00:49:32,547
with the occasional flinging
of long stemmed spears.
513
00:49:32,931 --> 00:49:35,207
Whenever an army
exhausted its supplies,
514
00:49:35,207 --> 00:49:38,195
then the warriors would join their
supporting spectators,
515
00:49:38,577 --> 00:49:40,755
singing and hurling verbal abuse
516
00:49:41,285 --> 00:49:44,083
and in this way generally trying
to outdo the other side.
517
00:49:44,614 --> 00:49:47,155
Occasionally, some
would enter the foray
518
00:49:47,155 --> 00:49:49,019
and some may be wounded
or overpowered
519
00:49:49,019 --> 00:49:52,733
but, it generally remained
a festive occasion.
520
00:49:53,269 --> 00:49:55,135
And when the day was done,
and the battle fought,
521
00:49:55,795 --> 00:49:57,072
it was argued that surely
522
00:49:57,410 --> 00:50:00,356
war was won by subjugation,
and not by destruction.
523
00:50:01,559 --> 00:50:04,028
Shaka would not see it that way.
524
00:50:04,559 --> 00:50:07,192
That's it? That's war?
525
00:50:07,950 --> 00:50:11,095
Yes, in all its gory details.
526
00:50:12,167 --> 00:50:14,037
Not if I can help it!
527
00:50:14,787 --> 00:50:16,286
Where does he think he's going?
528
00:50:16,515 --> 00:50:17,790
He can't do that!
529
00:50:18,555 --> 00:50:20,579
He doesn't strike me as the
type who knows the meaning
530
00:50:20,579 --> 00:50:23,098
of the word "can't," General.
531
00:50:27,954 --> 00:50:31,424
[people laughing]
532
00:50:53,403 --> 00:50:59,601
[general laughing hysterically]
533
00:51:06,697 --> 00:51:07,337
Go on.
534
00:51:11,903 --> 00:51:16,011
[instrumental music]
535
00:51:32,582 --> 00:51:35,354
[dramatic music playing]
536
00:52:04,317 --> 00:52:08,170
[singing in Zulu]
537
00:52:13,170 --> 00:52:18,212
♪ We are growing higher ♪
538
00:52:18,212 --> 00:52:22,942
♪ Growing higher ♪
539
00:52:28,901 --> 00:52:33,231
[vocalizing]
540
00:52:38,923 --> 00:52:42,710
[singing in Zulu]
541
00:52:51,733 --> 00:52:53,907
♪ Be a man of greatness now ♪
542
00:52:53,907 --> 00:52:56,337
♪ A man so tall A man so kind ♪
543
00:52:56,337 --> 00:52:58,506
♪ Be a man of wisdom now ♪
544
00:52:58,506 --> 00:53:00,872
♪ A man of mind A man of light ♪
545
00:53:00,872 --> 00:53:03,139
♪ Be a man of kindness now ♪
546
00:53:03,139 --> 00:53:05,446
♪ A man so big And
strong in mind ♪
547
00:53:05,446 --> 00:53:07,634
♪ Be a man so humble now ♪
548
00:53:07,634 --> 00:53:09,949
♪ A man of men Now
let it shine ♪
549
00:53:10,594 --> 00:53:12,519
♪ This is what you are ♪
550
00:53:12,519 --> 00:53:14,743
♪ This is how it
was planned now ♪
551
00:53:15,187 --> 00:53:19,190
♪ This is what to be
Every kind of man now ♪
552
00:53:19,648 --> 00:53:23,762
♪ This is what to see
With a kind of meaning ♪
553
00:53:24,252 --> 00:53:28,478
♪ This is what to feel
With a kind of feeling ♪
554
00:53:28,883 --> 00:53:33,007
♪ We are growing, Growing
higher and higher ♪
555
00:53:33,516 --> 00:53:37,476
♪ We are growing, Growing
higher and higher ♪
556
00:53:37,995 --> 00:53:41,869
♪ We are growing, Growing
higher and higher ♪
557
00:53:42,540 --> 00:53:46,612
♪ We are growing, Growing
higher and higher ♪
558
00:53:47,175 --> 00:53:49,406
♪ Hear the children
Hear the children ♪
559
00:53:49,406 --> 00:53:50,979
♪ They are talking to you ♪
560
00:53:51,670 --> 00:53:54,004
♪ Hear the wind blow
Hear the wind blow ♪
561
00:53:54,004 --> 00:53:55,627
♪ It is coming for you ♪
562
00:53:56,223 --> 00:53:58,712
♪ See the grass grow
See the grass grow ♪
563
00:53:58,712 --> 00:54:00,343
♪ It whispers his name ♪
564
00:54:00,721 --> 00:54:03,226
♪ See the fire blow
See the fire blow ♪
565
00:54:03,226 --> 00:54:04,895
♪ His heart in the flame ♪
566
00:54:05,656 --> 00:54:09,383
[singing in Zulu]
567
00:54:23,037 --> 00:54:27,460
[vocalizing]
41116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.