All language subtitles for S01E03 - Part 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,959 --> 00:00:02,197 From now on, 2 00:00:02,716 --> 00:00:04,078 you are a Zulu. 3 00:00:05,296 --> 00:00:07,812 [Shaka] And you shall act as my interpreter. 4 00:00:08,156 --> 00:00:09,255 [Henry] Put her down, will you! 5 00:00:09,399 --> 00:00:12,577 Fynn, what the devil do you think you are doing? 6 00:00:13,217 --> 00:00:14,579 She's alive I saw her moving. 7 00:00:14,579 --> 00:00:16,360 Now, will you tell them to put her down! 8 00:00:17,013 --> 00:00:18,358 Put her down! 9 00:00:18,884 --> 00:00:20,854 If what they say is true, 10 00:00:22,250 --> 00:00:26,047 then their isangoma possesses powers we cannot ignore. 11 00:00:27,044 --> 00:00:30,542 I want those powers at my service. 12 00:00:31,742 --> 00:00:32,952 We've got to stop him! 13 00:00:39,537 --> 00:00:41,711 [Vegte] "Here, life belongs to Shaka." 14 00:00:43,092 --> 00:00:45,229 [Vegte] "Her life belongs to Shaka." 15 00:00:46,262 --> 00:00:52,226 [fanfare] 16 00:00:58,740 --> 00:01:02,355 [vocalizing] 17 00:01:21,406 --> 00:01:24,820 [singing in Zulu] 18 00:01:36,552 --> 00:01:40,043 ♪ We are growing higher ♪ 19 00:01:40,714 --> 00:01:43,863 ♪ Growing higher ♪ 20 00:02:05,835 --> 00:02:07,796 [Henry] Having survived the horrendous ordeal 21 00:02:07,796 --> 00:02:09,023 of the Gift Ceremony, 22 00:02:09,720 --> 00:02:11,457 we began to settle into the daily life 23 00:02:11,457 --> 00:02:12,634 of Kwa Bulawawayo. 24 00:02:13,257 --> 00:02:16,146 which I must say was not at all an unpleasant experience 25 00:02:16,612 --> 00:02:18,249 if one could turn a blind eye 26 00:02:18,249 --> 00:02:20,009 to the often terrifying events 27 00:02:20,009 --> 00:02:21,926 surrounding the life of the royal court. 28 00:02:28,059 --> 00:02:30,061 We, however, contrary to our fears 29 00:02:30,061 --> 00:02:31,737 were treated with the greatest courtesy. 30 00:02:32,522 --> 00:02:34,984 We had miscalculated the man's intelligence. 31 00:02:35,566 --> 00:02:37,094 It was clear that he knew enough 32 00:02:37,094 --> 00:02:38,768 about the Cape Colony and the Whites 33 00:02:38,768 --> 00:02:40,680 to make him suspicious of our motives. 34 00:02:41,684 --> 00:02:44,279 From the start he adopted a conciliatory attitude, 35 00:02:44,514 --> 00:02:45,372 while at the same time 36 00:02:45,372 --> 00:02:47,212 making us fully aware of his ability 37 00:02:47,212 --> 00:02:49,744 to destroy us and possibly 38 00:02:49,744 --> 00:02:52,588 the Cape Colony, if he so desired. 39 00:02:52,731 --> 00:02:56,440 [chanting] 40 00:02:57,678 --> 00:03:00,393 Every day we witnessed extravagant ceremonies 41 00:03:00,393 --> 00:03:02,263 performed with the kind of military precision 42 00:03:02,263 --> 00:03:03,728 the likes of which would be the envy 43 00:03:03,728 --> 00:03:04,942 of the British War Office. 44 00:03:05,662 --> 00:03:08,339 It was perfectly obvious that Shaka knew the value 45 00:03:08,339 --> 00:03:10,553 of carefully planned dramatic events. 46 00:03:11,797 --> 00:03:14,779 His citadel, ominously named Kwa Bulawayo, 47 00:03:15,140 --> 00:03:16,464 the "Place of the Killing”, 48 00:03:16,684 --> 00:03:18,986 was the centre of all important events. 49 00:03:19,427 --> 00:03:21,777 Every morning, the people were summoned in their thousands 50 00:03:21,777 --> 00:03:23,263 to attend court proceedings. 51 00:03:23,284 --> 00:03:25,400 [crowds chanting] 52 00:03:26,568 --> 00:03:29,137 Carefully guarded by his Ufa Simba regiment, 53 00:03:29,453 --> 00:03:31,283 his feared personal bodyguard, 54 00:03:31,404 --> 00:03:33,550 he underwent a ritual morning anointing. 55 00:03:33,874 --> 00:03:36,880 His body being greased down with a mixture of red ochre 56 00:03:36,880 --> 00:03:38,232 and sheep's tail fat. 57 00:03:38,679 --> 00:03:40,310 While outside in the royal area, 58 00:03:40,310 --> 00:03:41,895 in front of the King's huge hut, 59 00:03:41,895 --> 00:03:43,308 the people were assembled. 60 00:03:44,232 --> 00:03:45,294 He then appeared 61 00:03:45,426 --> 00:03:47,895 preceded by half a dozen or so praise singers 62 00:03:47,995 --> 00:03:50,405 all recounting the heroic deeds of the king 63 00:03:50,405 --> 00:03:51,892 from boyhood to the present. 64 00:03:52,944 --> 00:03:59,031 [man shouting Shaka's praises] 65 00:04:01,516 --> 00:04:04,462 The people with one voice would echo the praise-singers 66 00:04:04,462 --> 00:04:06,783 shouting and crashing their shields. 67 00:04:07,545 --> 00:04:11,274 This terrifying and indeed, awe-inspiring spectacle 68 00:04:11,781 --> 00:04:14,798 being sustained entirely at the king's pleasure. 69 00:04:15,551 --> 00:04:18,950 Should anyone tire before the king's signal to cease, 70 00:04:19,355 --> 00:04:22,725 they would be slaughtered at a whim by the Ufasimba regiment. 71 00:04:23,573 --> 00:04:25,421 We noticed that the people 72 00:04:25,421 --> 00:04:28,262 remained untiring in their admiration. 73 00:04:28,686 --> 00:04:31,428 [chanting continues] 74 00:04:32,216 --> 00:04:34,498 At the king's signal the daily court was constituted 75 00:04:34,498 --> 00:04:35,689 and in front of all present, 76 00:04:35,689 --> 00:04:38,077 the law according to Shaka would be dispensed. 77 00:04:38,689 --> 00:04:40,913 He was the ultimate call to the pew, 78 00:04:41,075 --> 00:04:42,907 the sole source of law 79 00:04:43,255 --> 00:04:47,874 and like a Solomon, settled important disputes arbitrarily. 80 00:04:49,821 --> 00:04:52,110 [chanting and dancing] 81 00:04:52,110 --> 00:04:53,980 The most important member of the Council 82 00:04:54,310 --> 00:04:56,648 was Ngomane, his Prime Minister 83 00:04:56,893 --> 00:05:00,582 whom he frequently did consult and appeared to respect. 84 00:05:04,805 --> 00:05:06,493 It was however, the military side, 85 00:05:06,493 --> 00:05:09,128 which, as we had already seen during the trek to the capital, 86 00:05:09,227 --> 00:05:10,682 was the most impressive. 87 00:05:11,405 --> 00:05:14,278 Regiment upon regiment of highly disciplined warriors 88 00:05:14,278 --> 00:05:16,070 trained in the apparently unique 89 00:05:16,209 --> 00:05:17,826 "Shaka battle method." 90 00:05:18,398 --> 00:05:20,414 His generals, drawn from those early days 91 00:05:20,414 --> 00:05:22,098 when he was training his men himself 92 00:05:22,539 --> 00:05:24,101 were his most trusted friends 93 00:05:24,382 --> 00:05:25,990 and were the only people in his domain 94 00:05:25,990 --> 00:05:27,862 to whom he really gave a full ear. 95 00:05:28,511 --> 00:05:29,841 And indeed they were the ones 96 00:05:29,841 --> 00:05:32,347 trusted with the expansion of the empire's borders. 97 00:05:33,065 --> 00:05:36,631 In these ranks, Shaka could not afford any form of treachery 98 00:05:37,425 --> 00:05:40,338 which brings me to Dingane, 99 00:05:40,601 --> 00:05:42,142 the king's half-brother, 100 00:05:42,677 --> 00:05:45,567 a man who few at Kwa Bulawayo trusted. 101 00:05:46,656 --> 00:05:48,950 We share the same blood, Ufoyi. 102 00:05:49,106 --> 00:05:51,875 Few men know you as well as I. 103 00:05:54,100 --> 00:05:56,460 [Henry] Dingane had managed to survive only because 104 00:05:56,460 --> 00:05:58,418 the king was using him to lead him ultimately 105 00:05:58,418 --> 00:06:00,736 to the most dangerous traitors in his midst. 106 00:06:02,237 --> 00:06:03,950 Indeed, unbeknown to us, 107 00:06:03,950 --> 00:06:06,172 Dingane was planning with Shaka's enemies. 108 00:06:06,447 --> 00:06:08,032 One of them, the most powerful 109 00:06:08,032 --> 00:06:10,414 and dangerous of them all, Zwide. 110 00:06:11,140 --> 00:06:16,138 These so-called Zwalos have almost reached Kwa Bulawayo. 111 00:06:16,765 --> 00:06:19,163 That is the time to strike. 112 00:06:20,334 --> 00:06:23,533 Let the people think that his death was caused 113 00:06:23,636 --> 00:06:26,009 by the curse of these white men. 114 00:06:26,539 --> 00:06:29,133 But Shaka's network of bodyguards 115 00:06:29,436 --> 00:06:32,356 is impenetrable and incorruptible. 116 00:06:33,185 --> 00:06:37,451 Nothing is impenetrable and incorruptible. 117 00:06:37,986 --> 00:06:39,255 See to it. 118 00:06:39,255 --> 00:06:43,795 [chanting] 119 00:06:45,415 --> 00:06:48,077 [Henry] So it was that day by day we were to be drawn 120 00:06:48,139 --> 00:06:49,900 deeper and deeper into the intrigue 121 00:06:49,900 --> 00:06:51,123 surrounding the king. 122 00:06:52,714 --> 00:06:55,430 Francis was determined to play the game in any way he could. 123 00:06:55,559 --> 00:06:57,815 And as long as it was advantageous to our venture. 124 00:06:58,466 --> 00:07:01,079 He almost recklessly indulged the king's belief 125 00:07:01,079 --> 00:07:02,723 in our supernatural powers 126 00:07:03,370 --> 00:07:05,758 despite the fact that with every move 127 00:07:05,758 --> 00:07:07,919 our position became more precarious. 128 00:07:08,134 --> 00:07:09,819 And what was more important it would become 129 00:07:09,819 --> 00:07:12,349 increasingly difficult for us to extricate ourselves 130 00:07:12,349 --> 00:07:15,325 from the complicated situation we were getting ourselves into. 131 00:07:16,601 --> 00:07:20,111 Steadfastly, I disciplined myself into setting down 132 00:07:20,111 --> 00:07:22,850 the events and intrigue taking place around us. 133 00:07:23,958 --> 00:07:27,106 Indeed, it was a world so far removed from our experience 134 00:07:27,106 --> 00:07:29,306 that not even the most imaginative storyteller 135 00:07:29,306 --> 00:07:30,359 would have envisaged 136 00:07:30,840 --> 00:07:32,934 what the court of King Shaka was like. 137 00:07:36,335 --> 00:07:38,228 As we peruse the situation, 138 00:07:38,509 --> 00:07:40,484 three characters, three women, 139 00:07:40,652 --> 00:07:43,524 began to emerge as important forces of Kwa Bulawayo. 140 00:07:44,180 --> 00:07:46,858 Nearly always present at important ceremonies was Nandi, 141 00:07:47,013 --> 00:07:49,683 the King's mother, Mkabayi, the King's aunt 142 00:07:49,879 --> 00:07:54,086 and Sitayi, the grotesquely old and frail chief witch doctor 143 00:07:54,086 --> 00:07:54,859 of the realm. 144 00:07:55,459 --> 00:07:57,785 I suppose the best way to describe her was that 145 00:07:57,785 --> 00:08:00,703 she constituted the spiritual arm of his court 146 00:08:00,968 --> 00:08:03,077 like the Archbishop of Canterbury, I suppose, 147 00:08:03,077 --> 00:08:05,316 although I'm not sure he would appreciate the comparison. 148 00:08:06,402 --> 00:08:08,211 She wielded enormous power 149 00:08:08,582 --> 00:08:11,731 and no one was able to tell us exactly how old she was. 150 00:08:12,326 --> 00:08:15,292 Fantastic figures of hundreds of years were bound to develop 151 00:08:15,805 --> 00:08:19,198 while her supernatural powers were exalted by all I spoke to. 152 00:08:24,320 --> 00:08:27,262 But it was Nandi who was to emerge 153 00:08:27,262 --> 00:08:29,928 as the most powerful force in a story which, 154 00:08:30,428 --> 00:08:32,076 as I began to piece it together 155 00:08:32,455 --> 00:08:35,141 became increasingly difficult to believe. 156 00:08:35,854 --> 00:08:38,031 Tales of supernatural forces, 157 00:08:38,031 --> 00:08:40,597 great prophesies and magical witchcraft 158 00:08:40,597 --> 00:08:43,348 surrounding a king's power and the making of his spear 159 00:08:43,696 --> 00:08:46,495 almost an Excalibur, as it were. 160 00:08:47,859 --> 00:08:49,576 But such was the conviction of the people 161 00:08:49,576 --> 00:08:51,116 who told me these fantastic events 162 00:08:51,116 --> 00:08:53,768 that I felt obliged to at least set them down 163 00:08:54,087 --> 00:08:55,965 and let my readers decide for themselves 164 00:08:55,965 --> 00:08:58,642 what was truth and what was fantasy. 165 00:09:05,230 --> 00:09:08,208 It all started as far as I could logically work out 166 00:09:08,446 --> 00:09:10,373 somewhere in the mid 1780's. 167 00:09:10,962 --> 00:09:14,086 The Zulus were a small and insignificant tribe. 168 00:09:14,446 --> 00:09:17,927 The king's son, the young, arrogant and reckless 169 00:09:17,927 --> 00:09:20,498 Prince Senzagakona, out hunting one day, 170 00:09:21,181 --> 00:09:23,347 was to set in motion a chain of events 171 00:09:24,057 --> 00:09:26,530 that would change the course of Zulu history. 172 00:09:26,928 --> 00:09:32,890 [singing in Zulu] 173 00:09:59,385 --> 00:10:00,685 Shh! 174 00:10:08,094 --> 00:10:09,001 [speaking in Zulu] 175 00:10:13,380 --> 00:10:16,017 This is becoming very risky, Ndabezitha? 176 00:10:16,670 --> 00:10:18,650 The risk is half of the fun of it. 177 00:10:19,525 --> 00:10:23,725 Anyway, I'll tire of the law before my father finds out. 178 00:10:23,725 --> 00:10:28,171 [people singing in Zulu] 179 00:10:29,381 --> 00:10:32,104 Nandi, look, it's Prince Senzagakona. 180 00:10:33,128 --> 00:10:33,916 I know. 181 00:10:34,561 --> 00:10:36,273 Now is your chance to meet him. 182 00:10:36,845 --> 00:10:37,605 I know. 183 00:10:39,033 --> 00:10:41,245 Go now. Take them with you. 184 00:10:44,714 --> 00:10:45,758 Now Homa. 185 00:10:46,507 --> 00:10:46,964 Go. 186 00:10:47,664 --> 00:10:48,687 [speaking Zulu] 187 00:10:49,523 --> 00:10:51,626 Ndabezitha. Ndabezitha. 188 00:10:55,858 --> 00:10:58,295 [soft instrumental music] 189 00:10:59,251 --> 00:11:03,666 [shouts] 190 00:11:06,244 --> 00:11:11,086 [continues exclaiming] 191 00:11:17,171 --> 00:11:18,343 Nandi! 192 00:11:19,409 --> 00:11:22,224 [exclaims loudly and laughs] 193 00:11:27,267 --> 00:11:30,290 I've watched you from the bushes. 194 00:11:30,633 --> 00:11:33,260 Your eyes told me you love me. 195 00:11:42,194 --> 00:11:44,453 How can I love a man I do not know? 196 00:11:49,688 --> 00:11:51,897 Because I'm a king's son 197 00:11:51,897 --> 00:11:54,178 and I cast a powerful shadow 198 00:11:54,465 --> 00:11:59,085 wherever I go and you found that shadow pass over you. 199 00:12:01,261 --> 00:12:04,515 Shadow? I felt no shadow. 200 00:12:05,013 --> 00:12:06,980 And my eyes lied to you. 201 00:12:13,609 --> 00:12:17,055 A king's son cannot be lied to. 202 00:12:17,815 --> 00:12:19,364 A king's son? 203 00:12:31,062 --> 00:12:32,761 I'm not for the taking. 204 00:12:33,577 --> 00:12:35,962 You play games with my feelings. 205 00:12:36,831 --> 00:12:40,175 Let us at least enjoy our time, again. 206 00:12:41,703 --> 00:12:47,115 If I made love to you, it must be much more. More than fun. 207 00:12:48,502 --> 00:12:50,124 So be it. 208 00:12:52,005 --> 00:12:53,797 What if someone sees us? 209 00:12:55,613 --> 00:12:56,723 No one will. 210 00:12:57,548 --> 00:12:59,143 Except the birds. 211 00:13:03,360 --> 00:13:05,215 Do my eyes lie to you now? 212 00:13:06,864 --> 00:13:07,793 No. 213 00:13:08,735 --> 00:13:10,721 They show only the truth. 214 00:13:19,623 --> 00:13:23,116 [ominous music playing] 215 00:13:28,006 --> 00:13:33,251 [boy urging cattle along] 216 00:13:34,595 --> 00:13:37,462 [cows mooing] 217 00:13:38,453 --> 00:13:44,449 [whistling and indistinct chatter] 218 00:13:52,745 --> 00:13:57,034 [talking in Zulu] 219 00:14:12,246 --> 00:14:12,940 Nandi. 220 00:14:12,940 --> 00:14:15,723 [chuckling] 221 00:14:21,583 --> 00:14:23,119 How was it? 222 00:14:26,026 --> 00:14:27,562 [speaking in Zulu] 223 00:14:27,843 --> 00:14:30,839 Hey Nandi. We've been waiting for you. 224 00:14:31,006 --> 00:14:31,746 [chuckling] 225 00:14:32,263 --> 00:14:35,920 I've got good news. Gendeyana has honoured our family 226 00:14:35,920 --> 00:14:37,477 by asking to marry you. 227 00:14:38,421 --> 00:14:41,219 And we have agreed. 228 00:14:41,651 --> 00:14:44,117 There'll be a bride-price of ten cattle. 229 00:14:44,424 --> 00:14:46,294 Which we find most generous. 230 00:14:46,883 --> 00:14:49,306 And being that you'll be his first wife, 231 00:14:50,197 --> 00:14:52,793 we have decided that no matter how many others 232 00:14:52,793 --> 00:14:54,063 he may marry in future, 233 00:14:54,774 --> 00:14:58,271 you will remain his principal wife. 234 00:14:58,418 --> 00:15:01,738 And the first son you will bear will be considered 235 00:15:01,738 --> 00:15:04,930 principal heir to his father's inheritance. 236 00:15:05,669 --> 00:15:06,599 Upon your return 237 00:15:06,943 --> 00:15:08,956 from the wedding of your mother's relative, 238 00:15:08,956 --> 00:15:11,203 to the House of Zulu 239 00:15:11,316 --> 00:15:16,607 we will officially announce your betrothal to Gendeyana. 240 00:15:16,855 --> 00:15:19,268 - [chuckles] - What's the matter? 241 00:15:21,509 --> 00:15:22,915 Ten cattle, Gendeyana. 242 00:15:24,214 --> 00:15:25,902 That is most generous. 243 00:15:26,131 --> 00:15:28,933 And what do you expect from me? Love? 244 00:15:29,012 --> 00:15:31,601 - Nandi! - Mother, no. 245 00:15:32,099 --> 00:15:33,536 This is not what I want. 246 00:15:34,612 --> 00:15:38,230 My apologies, Gendeyana. She'll do as she's told. 247 00:15:41,066 --> 00:15:46,937 [wind instrument playing softly] 248 00:16:00,743 --> 00:16:01,526 Nandi. 249 00:16:06,317 --> 00:16:07,604 I'm sorry, father. 250 00:16:10,050 --> 00:16:11,423 So am I, Nandi. 251 00:16:12,464 --> 00:16:16,954 I suppose no man has the right to father a wild cat, 252 00:16:17,201 --> 00:16:19,279 unless he has the wisdom to tame it. 253 00:16:20,091 --> 00:16:23,585 Nandi, Gendeyana is a good man. 254 00:16:24,173 --> 00:16:27,470 He has the patience to tolerate your temper, 255 00:16:28,242 --> 00:16:30,138 because he loves you truly. 256 00:16:30,989 --> 00:16:33,774 - What more do you ask for? - Much more. 257 00:16:36,252 --> 00:16:37,579 Much more, father. 258 00:16:39,300 --> 00:16:45,087 [ululating] 259 00:16:49,478 --> 00:16:54,223 [cheering and bowing] 260 00:16:55,570 --> 00:17:01,029 [stomping and chanting] 261 00:17:08,827 --> 00:17:12,991 [speaking in Zulu] 262 00:17:25,068 --> 00:17:26,977 I want it ready for the celebration. 263 00:17:28,097 --> 00:17:29,300 Ndabezitha. 264 00:17:29,899 --> 00:17:31,559 Fine looking animal. 265 00:17:33,387 --> 00:17:35,300 Have you seen my bride-to-be? 266 00:17:35,722 --> 00:17:39,232 Seen her? I chose her. 267 00:17:45,624 --> 00:17:48,383 [ordering young woman in Zulu] 268 00:18:00,925 --> 00:18:02,900 And what is she like? 269 00:18:07,805 --> 00:18:10,914 Senzagakona, dear brother. 270 00:18:11,841 --> 00:18:14,003 Need I remind you that the only reason 271 00:18:14,010 --> 00:18:16,802 you are the heir to the Zulu throne and not me 272 00:18:17,604 --> 00:18:20,490 is because of what is between your legs. 273 00:18:20,877 --> 00:18:24,592 Is it asking too much if you occasionally 274 00:18:25,048 --> 00:18:27,323 used it for the betterment of our kingdom? 275 00:18:31,062 --> 00:18:34,170 Fat is what she's like. 276 00:18:50,441 --> 00:18:53,929 [Henry] And so on the chosen day, tribes from distant territories 277 00:18:53,929 --> 00:18:56,668 converged on the Zulu kingdom to witness the marriage 278 00:18:56,668 --> 00:18:58,853 of Senzagakona to his first wife. 279 00:18:59,854 --> 00:19:02,769 It was an event of some importance to the Zulus. 280 00:19:03,147 --> 00:19:05,357 They were not a particularly strong people 281 00:19:05,822 --> 00:19:08,628 who needed to form alliances with more powerful tribes 282 00:19:08,628 --> 00:19:11,592 with whom they could unite in times of war. 283 00:19:18,998 --> 00:19:21,362 [announcer] King Kondlo of the Kwabe. 284 00:19:22,126 --> 00:19:23,797 Ndabezitha. 285 00:19:26,584 --> 00:19:33,001 [people singing in Zulu] 286 00:20:04,435 --> 00:20:06,892 King Makedama of Elangeni. 287 00:20:07,684 --> 00:20:09,046 Ndabezitha. 288 00:20:37,648 --> 00:20:40,225 King Sodubo of the Nzusas. 289 00:20:40,903 --> 00:20:42,653 Ndabezitha. 290 00:20:44,628 --> 00:20:51,500 [women ululating and singing] 291 00:21:12,293 --> 00:21:15,479 Zulu! Zulu! 292 00:21:16,313 --> 00:21:19,714 [announcer] His Majesty, King Jama, of the Zulus 293 00:21:19,988 --> 00:21:23,270 welcomes you and your families to the house of Zulu. 294 00:21:23,652 --> 00:21:27,883 May the festivities today bind our clans in peace. 295 00:21:34,686 --> 00:21:37,722 [speaking Zulu] 296 00:21:39,722 --> 00:21:42,583 I welcome you to the House of Zulu, Ndomozane. 297 00:21:42,871 --> 00:21:46,977 Take care of us and we will take care of you. 298 00:21:48,353 --> 00:21:50,277 [speaking Zulu] 299 00:21:51,017 --> 00:21:57,022 [announcer speaking in Zulu] 300 00:22:50,989 --> 00:22:54,653 [exclaims in Zulu] 301 00:23:28,139 --> 00:23:29,629 [ordering] 302 00:23:45,869 --> 00:23:46,867 [speaking Zulu] 303 00:24:26,522 --> 00:24:32,359 [chanting in loud voice] 304 00:25:11,227 --> 00:25:15,972 [chanting loudly] 305 00:25:25,180 --> 00:25:27,828 Zulu! Zulu! 306 00:25:27,907 --> 00:25:30,968 [speaking in Zulu] 307 00:25:30,968 --> 00:25:34,039 [King speaking in Zulu] 308 00:25:34,403 --> 00:25:37,088 All the ancestors of AmaZulu, 309 00:25:37,910 --> 00:25:40,282 please accept this new bride 310 00:25:40,602 --> 00:25:43,426 as another child in your home. 311 00:25:43,542 --> 00:25:45,332 Grant her happiness 312 00:25:45,636 --> 00:25:47,741 and many strong sons. 313 00:25:48,377 --> 00:25:50,725 Let there be noise. 314 00:25:50,726 --> 00:25:53,480 Let there be laughter. 315 00:25:54,256 --> 00:25:55,989 Sacrifice the bull. 316 00:25:56,796 --> 00:26:01,283 [stomping and charging towards the bull] 317 00:26:22,952 --> 00:26:25,740 [shouting in Zulu] 318 00:26:55,120 --> 00:26:58,790 When will that boy learn to behave like a prince? 319 00:26:59,244 --> 00:27:04,956 [people whistling and ululating] 320 00:27:50,125 --> 00:27:55,211 [wind instrument playing softly] 321 00:28:03,756 --> 00:28:05,019 [speaking in Zulu] 322 00:28:11,580 --> 00:28:12,889 Yes, take this. 323 00:28:16,408 --> 00:28:18,675 Why didn't you tell me Nandi will be here? 324 00:28:20,655 --> 00:28:23,406 I didn't know, Ndabezitha, but be careful. 325 00:28:23,518 --> 00:28:24,835 She can cause trouble. 326 00:28:25,380 --> 00:28:27,199 What trouble can she cause? 327 00:28:27,765 --> 00:28:31,411 I don't know, Ndabezitha. What if your father finds out? 328 00:28:31,411 --> 00:28:34,625 [speaks in Zulu] 329 00:28:43,650 --> 00:28:49,066 [stomping and ululating] 330 00:29:00,922 --> 00:29:02,538 [shouts] 331 00:29:06,749 --> 00:29:10,210 [chanting in Zulu] 332 00:29:18,715 --> 00:29:22,547 [speaking Zulu] 333 00:29:24,505 --> 00:29:25,655 Bring me beer. 334 00:29:37,909 --> 00:29:41,385 You used me as a plaything. 335 00:29:42,809 --> 00:29:46,190 - My little Elani. - Stop it! 336 00:29:50,447 --> 00:29:55,324 Marry me, Prince. Make me one of your wives. 337 00:29:58,732 --> 00:30:00,264 Where is my drink? 338 00:30:03,490 --> 00:30:05,239 Get it yourself, 339 00:30:08,401 --> 00:30:14,540 No, no, no! Put me down! No! No! 340 00:30:14,856 --> 00:30:17,718 - Leave me alone! - [Nandi sobbing] 341 00:30:17,718 --> 00:30:23,195 - No, no! Put me down! No! - You'll make matters worse. 342 00:31:03,767 --> 00:31:09,129 We've started this together and we'll finish it together. 343 00:31:33,030 --> 00:31:34,053 [ordering] 344 00:31:37,346 --> 00:31:40,884 [people singing] 345 00:31:53,041 --> 00:31:55,227 [King Jama] Why have you met with her since your wedding? 346 00:31:56,062 --> 00:31:58,001 Senzagakona, my son. 347 00:31:58,924 --> 00:32:01,300 Your spies are my spies. 348 00:32:01,844 --> 00:32:02,901 Now answer me. 349 00:32:04,229 --> 00:32:07,678 Have the members of the Council met to discuss a woman? 350 00:32:07,809 --> 00:32:08,765 Answer me! 351 00:32:11,363 --> 00:32:12,368 What of it? 352 00:32:13,064 --> 00:32:16,221 Does that mean that you intend to see her again? 353 00:32:19,419 --> 00:32:21,457 - Perhaps. - Perhaps. 354 00:32:22,045 --> 00:32:26,458 And how would you define her behaviour at your wedding? 355 00:32:28,820 --> 00:32:29,927 Fiery. 356 00:32:30,185 --> 00:32:33,690 Well, suppose you were King Kondlo of the Kwabes, 357 00:32:34,325 --> 00:32:36,106 or Sodubo of the Nzusas? 358 00:32:37,594 --> 00:32:39,907 What opinion would you have had of her? 359 00:32:40,058 --> 00:32:43,885 [coughing] 360 00:32:45,454 --> 00:32:47,652 That she is beautiful. 361 00:32:48,275 --> 00:32:50,809 And disobedient. Dangerous! 362 00:32:51,101 --> 00:32:53,514 Would you have felt being Kondlo or Sodubo 363 00:32:54,301 --> 00:32:57,705 that she had insulted you. Humiliated you! 364 00:32:58,429 --> 00:32:59,950 Your pride should have prevented you 365 00:32:59,950 --> 00:33:02,163 from ever wanting to see her again. 366 00:33:02,872 --> 00:33:06,516 There is already talk that she has bewitched you! 367 00:33:07,174 --> 00:33:09,211 [coughing] 368 00:33:09,994 --> 00:33:13,354 By right, she should have been executed for her act 369 00:33:13,354 --> 00:33:15,890 of effrontery to a prince of the AmaZulu. 370 00:33:16,706 --> 00:33:19,371 So you will erase that woman from your mind. 371 00:33:20,149 --> 00:33:21,871 That is not a request. 372 00:33:22,486 --> 00:33:23,723 It is an order. 373 00:33:31,130 --> 00:33:34,248 [shouting] 374 00:33:40,949 --> 00:33:42,358 Go on, kill him! 375 00:33:42,549 --> 00:33:45,184 If it will make you feel any better, go on, kill him. 376 00:33:45,184 --> 00:33:46,139 Leave him! 377 00:34:15,269 --> 00:34:16,639 [Henry] The prophesy was about to begin 378 00:34:16,639 --> 00:34:18,250 its determined path 379 00:34:18,835 --> 00:34:22,436 as Sitayi wielded all the power at her disposal to bring about 380 00:34:22,436 --> 00:34:26,631 a series of events which would ultimately fulfil the terms 381 00:34:26,631 --> 00:34:27,839 of that prophesy. 382 00:34:32,343 --> 00:34:33,759 [cow mooing] 383 00:34:35,804 --> 00:34:40,337 [people talking] 384 00:34:52,647 --> 00:34:56,061 [fire crackling] 385 00:35:06,679 --> 00:35:08,048 - Oh! - Help me. 386 00:35:11,196 --> 00:35:14,939 [speaking Zulu] 387 00:35:25,899 --> 00:35:31,269 [moaning in pain] 388 00:35:42,242 --> 00:35:48,079 [bass drum reverberating] 389 00:35:55,675 --> 00:35:57,980 [Henry] Meanwhile, in the Zulu Kingdom, 390 00:35:58,546 --> 00:36:01,694 Senzagakona's first wife was also feeling the effects 391 00:36:01,694 --> 00:36:02,723 of her pregnancy. 392 00:36:03,461 --> 00:36:04,731 But all was not well. 393 00:36:05,220 --> 00:36:08,112 It appears that forces were working against her. 394 00:36:08,401 --> 00:36:10,563 [chanting] 395 00:36:16,119 --> 00:36:17,710 Have you hurt this bad? 396 00:36:17,972 --> 00:36:22,977 Yes, baba. It will be a boy, if it lives. 397 00:36:23,246 --> 00:36:24,531 He must live. 398 00:36:25,482 --> 00:36:27,347 It will be difficult, baba. 399 00:36:27,518 --> 00:36:30,643 The life force is too weak for both to survive. 400 00:36:32,824 --> 00:36:34,378 What are you saying, old woman? 401 00:36:34,791 --> 00:36:38,217 When the time comes, you might have to choose. 402 00:36:39,807 --> 00:36:41,264 There is no choice. 403 00:36:42,043 --> 00:36:47,230 - He must live. See to it. - [chanting] 404 00:36:54,803 --> 00:36:56,603 [Nandi's mother] Don't you worry, my child. 405 00:36:56,816 --> 00:36:58,881 Your father will go to King Makedama 406 00:36:58,881 --> 00:37:00,801 and Ngazana for advice 407 00:37:01,170 --> 00:37:02,942 and demand justice. 408 00:37:05,327 --> 00:37:07,245 [Henry] And so it was that a messenger was sent 409 00:37:07,245 --> 00:37:10,419 by Nandi's parents demanding that Prince Senzagakona 410 00:37:10,419 --> 00:37:12,276 should acknowledge his responsibility 411 00:37:12,276 --> 00:37:13,374 towards their daughter. 412 00:37:30,739 --> 00:37:33,729 [speaks in Zulu] 413 00:37:45,509 --> 00:37:47,738 [King Jama] Come closer, my son. 414 00:37:48,833 --> 00:37:50,270 [speaking Zulu] 415 00:38:02,492 --> 00:38:05,428 Have you disobeyed my orders? 416 00:38:05,529 --> 00:38:08,109 No, baba, it is as you said. 417 00:38:08,634 --> 00:38:10,012 The woman's dangerous. 418 00:38:10,301 --> 00:38:11,949 She will resort to anything. 419 00:38:12,570 --> 00:38:15,137 Even deceit for the sake of her ambition. 420 00:38:17,731 --> 00:38:18,816 [speaking Zulu] 421 00:38:19,504 --> 00:38:20,600 Ndabezitha. 422 00:38:21,338 --> 00:38:23,610 Send the messenger back. 423 00:38:25,390 --> 00:38:27,289 He shall announce that 424 00:38:28,447 --> 00:38:30,209 the son of Jama 425 00:38:31,235 --> 00:38:34,519 remembers no one by the name of Nandi, 426 00:38:35,226 --> 00:38:36,836 daughter of Bhebhe. 427 00:38:39,523 --> 00:38:43,127 If she says she is pregnant, 428 00:38:44,265 --> 00:38:48,505 it is either the work of another man 429 00:38:50,200 --> 00:38:51,793 or the Ishaka, 430 00:38:52,334 --> 00:38:54,339 the disease of the beetle. 431 00:38:56,288 --> 00:39:01,190 Ndabezitha. Ndabezitha. Ndabezitha. 432 00:39:05,644 --> 00:39:09,130 Senzagakona, my son, 433 00:39:10,916 --> 00:39:15,960 you send me to our ancestors 434 00:39:16,063 --> 00:39:18,236 with a lie. 435 00:39:25,190 --> 00:39:26,462 Leave me. 436 00:39:26,621 --> 00:39:28,570 [Henry] Everywhere, forces were beginning 437 00:39:28,570 --> 00:39:31,055 to change the course of Zulu history. 438 00:39:31,591 --> 00:39:32,947 The king was dying 439 00:39:33,443 --> 00:39:36,835 and Nandi's child could be born of royal parentage 440 00:39:36,949 --> 00:39:39,774 if Senzagakona became King after his father. 441 00:39:52,280 --> 00:39:55,199 Meanwhile, Nandi had been summoned 442 00:39:55,199 --> 00:39:57,996 to a mysterious meeting in the Ntandla forest. 443 00:39:59,157 --> 00:40:01,233 She thought it was to meet her Prince. 444 00:40:02,396 --> 00:40:03,711 But she did not know. 445 00:40:04,587 --> 00:40:05,656 [Nandi] Senzagakona. 446 00:40:06,984 --> 00:40:09,976 [birds chirping] 447 00:40:27,436 --> 00:40:28,564 Senzagakona. 448 00:40:34,348 --> 00:40:36,760 [speaking Zulu] 449 00:40:41,939 --> 00:40:43,025 Yes, baba. 450 00:40:44,797 --> 00:40:47,758 Will she go? 451 00:40:50,206 --> 00:40:51,200 Yes. 452 00:40:52,370 --> 00:40:55,272 She'll want to know what the prince has to say to her 453 00:40:55,663 --> 00:40:57,153 that is so private 454 00:40:57,824 --> 00:41:01,658 - and so urgent. - [both laugh] 455 00:41:13,137 --> 00:41:14,186 Yes, of course. 456 00:41:17,029 --> 00:41:19,345 - Watch over him. - Yeah. 457 00:41:21,870 --> 00:41:25,348 Protect him from those who surround him. 458 00:41:27,714 --> 00:41:30,249 He will need you 459 00:41:32,162 --> 00:41:35,047 as I have needed you. 460 00:41:36,486 --> 00:41:37,980 I shall, Jama. 461 00:41:38,788 --> 00:41:42,604 [speaking Zulu] I swear I shall. 462 00:41:43,915 --> 00:41:46,261 [struggling to breathe] 463 00:41:54,499 --> 00:41:56,273 [owl hooting] 464 00:42:07,095 --> 00:42:08,222 Senzagakona. 465 00:42:43,923 --> 00:42:45,641 Senzagakona, stop this. 466 00:43:13,508 --> 00:43:19,595 [Nandi struggling and screaming] 467 00:43:40,836 --> 00:43:46,127 [attacker screaming in agony] 468 00:44:11,580 --> 00:44:13,526 [Sitayi] Daughter of Bhebhe. 469 00:44:17,206 --> 00:44:22,791 From your womb shall come the firstborn of a king 470 00:44:23,739 --> 00:44:27,199 giving birth to a mighty nation 471 00:44:27,199 --> 00:44:31,096 of blood-stained spears 472 00:44:31,482 --> 00:44:36,021 and thundering black shields. 473 00:44:53,235 --> 00:45:00,449 [people singing funeral song in Zulu] 474 00:46:04,731 --> 00:46:05,736 [neck snapping] 475 00:47:03,559 --> 00:47:09,225 [soldiers stomping to drill beats] 476 00:47:17,012 --> 00:47:21,250 [commander addressing the troops in Zulu] 477 00:47:21,988 --> 00:47:26,341 Behold the everlasting spear from generation to generation. 478 00:47:32,062 --> 00:47:34,648 [speaking in Zulu] 479 00:47:40,328 --> 00:47:45,332 Behold him, he of the clan, who is your King today. 480 00:47:53,330 --> 00:47:54,846 Zulu! 481 00:47:55,458 --> 00:47:57,738 [crowd cheers] 482 00:47:58,207 --> 00:47:59,116 Zulu! 483 00:48:05,732 --> 00:48:08,232 [thunder crashing] 484 00:48:43,643 --> 00:48:46,956 Nkosi. Nkosi. Nkosi. 485 00:48:47,907 --> 00:48:48,813 What is it? 486 00:48:49,384 --> 00:48:50,165 Baba. 487 00:48:51,081 --> 00:48:51,913 Speak! 488 00:48:52,724 --> 00:48:55,361 Your wife, baba. She has given birth. 489 00:48:56,517 --> 00:48:59,641 Go on! Out! Out! Go on! 490 00:49:01,243 --> 00:49:02,263 Is it a boy? 491 00:49:04,331 --> 00:49:06,219 The midwife said it is quite common. 492 00:49:06,590 --> 00:49:08,450 - It often happens that-- -Answer me, woman! 493 00:49:10,365 --> 00:49:11,413 Is it a boy? 494 00:49:13,116 --> 00:49:14,191 Yes. 495 00:49:16,133 --> 00:49:17,321 What is it? 496 00:49:19,523 --> 00:49:20,293 Baba. 497 00:49:57,653 --> 00:50:02,387 No! No! 498 00:50:02,496 --> 00:50:06,455 [screaming in agony] 499 00:50:19,512 --> 00:50:21,025 [Nandi's mother] I'll call for help. 500 00:50:21,157 --> 00:50:22,969 Here, pass this around her feet. 501 00:50:22,969 --> 00:50:24,075 Have you got the rope? 502 00:50:24,908 --> 00:50:26,228 [assistant] I've got the rope. 503 00:50:27,270 --> 00:50:28,689 Pull! Pull hard! 504 00:50:29,359 --> 00:50:31,280 - Mother! - Shh! All is well. 505 00:50:31,280 --> 00:50:34,158 We'll get this beetle out as soon as it's ready. 506 00:50:38,422 --> 00:50:41,526 Out! Go away. You know you're not allowed in 507 00:50:41,526 --> 00:50:43,639 when the mother is in pain. Go outside. 508 00:50:45,103 --> 00:50:46,368 Take the rope. 509 00:50:47,464 --> 00:50:49,436 - All is well, now. - Hold it. 510 00:50:50,644 --> 00:50:53,433 Please, pat her down. Pat her down. 511 00:50:59,822 --> 00:51:03,286 Right, now! Push, push! 512 00:51:03,532 --> 00:51:06,176 It's killing me, mother! It's killing me! 513 00:51:06,176 --> 00:51:07,971 The more you and your child suffer, 514 00:51:08,090 --> 00:51:11,184 the greater your life will be. Now push! 515 00:51:11,184 --> 00:51:14,323 - It's fighting me, mother! - No, it's not! 516 00:51:14,323 --> 00:51:16,712 Just once more. Push! 517 00:51:17,010 --> 00:51:19,297 Push! 518 00:51:25,962 --> 00:51:29,031 We have the head here. Push! 519 00:51:29,041 --> 00:51:32,214 [Nandi crying in terrible pain] 520 00:51:32,528 --> 00:51:34,535 It's a boy, Nandi! 521 00:51:35,223 --> 00:51:38,576 It's a boy! It's a boy! 522 00:51:39,363 --> 00:51:42,517 [baby crying] 523 00:51:42,708 --> 00:51:48,000 So, this is the beetle, mother. This is Shaka. 524 00:51:49,801 --> 00:51:51,566 [thunder rumbling] 525 00:51:51,982 --> 00:51:54,089 It's a fine beetle, my child. 526 00:51:57,585 --> 00:51:58,982 The son of a chief! 527 00:51:59,164 --> 00:52:01,872 [breathing in heavy gasps] 528 00:52:03,421 --> 00:52:05,039 He's much more, mother. 529 00:52:07,131 --> 00:52:08,686 Much more. 530 00:52:14,136 --> 00:52:16,258 [Henry] History had cast its die. 531 00:52:16,803 --> 00:52:20,115 And in Africa, a force had been generated 532 00:52:20,812 --> 00:52:23,791 that in time, would rock the very foundations 533 00:52:23,791 --> 00:52:25,796 of the African subcontinent. 534 00:52:26,922 --> 00:52:31,330 [vocalizing] 535 00:52:36,856 --> 00:52:40,699 [singing in Zulu] 536 00:52:49,739 --> 00:52:51,851 ♪ Be a man of greatness now ♪ 537 00:52:51,851 --> 00:52:54,043 ♪ A man so tall A man so kind ♪ 538 00:52:54,301 --> 00:52:56,461 ♪ Be a man of wisdom now ♪ 539 00:52:56,522 --> 00:52:58,804 ♪ A man of mind A man of light ♪ 540 00:52:58,949 --> 00:53:00,997 ♪ Be a man of kindness now ♪ 541 00:53:01,090 --> 00:53:03,347 ♪ A man so big And strong in mind ♪ 542 00:53:03,499 --> 00:53:05,662 ♪ Be a man so humble now ♪ 543 00:53:05,662 --> 00:53:07,966 ♪ A man of men Now let it shine ♪ 544 00:53:08,573 --> 00:53:10,400 ♪ This is what you are ♪ 545 00:53:10,538 --> 00:53:12,783 ♪ This is how it was planned now ♪ 546 00:53:13,133 --> 00:53:17,195 ♪ This is what to be Every kind of man now ♪ 547 00:53:17,651 --> 00:53:21,832 ♪ This is what to see With a kind of meaning ♪ 548 00:53:22,300 --> 00:53:26,455 ♪ This is what to feel With a kind of feeling ♪ 549 00:53:26,869 --> 00:53:30,993 ♪ We are growing, Growing higher and higher ♪ 550 00:53:31,364 --> 00:53:35,467 ♪ We are growing, Growing higher and higher ♪ 551 00:53:35,877 --> 00:53:39,882 ♪ We are growing, Growing higher and higher ♪ 552 00:53:40,423 --> 00:53:44,495 ♪ We are growing, Growing higher and higher ♪ 553 00:53:45,058 --> 00:53:47,365 ♪ Hear the children Hear the children ♪ 554 00:53:47,365 --> 00:53:48,949 ♪ They are talking to you ♪ 555 00:53:49,678 --> 00:53:51,962 ♪ Hear the wind blow Hear the wind blow ♪ 556 00:53:51,962 --> 00:53:53,532 ♪ It is coming for you ♪ 557 00:53:54,128 --> 00:53:56,498 ♪ See the grass grow See the grass grow ♪ 558 00:53:56,676 --> 00:53:58,287 ♪ It whispers his name ♪ 559 00:53:58,665 --> 00:54:01,063 ♪ See the fire blow See the fire blow ♪ 560 00:54:01,242 --> 00:54:02,845 ♪ His heart in the flame ♪ 561 00:54:03,606 --> 00:54:07,395 [singing in Zulu] 562 00:54:21,061 --> 00:54:25,351 [vocalizing] 39935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.