Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,959 --> 00:00:02,197
From now on,
2
00:00:02,716 --> 00:00:04,078
you are a Zulu.
3
00:00:05,296 --> 00:00:07,812
[Shaka] And you shall
act as my interpreter.
4
00:00:08,156 --> 00:00:09,255
[Henry] Put her down, will you!
5
00:00:09,399 --> 00:00:12,577
Fynn, what the devil do
you think you are doing?
6
00:00:13,217 --> 00:00:14,579
She's alive I saw her moving.
7
00:00:14,579 --> 00:00:16,360
Now, will you tell
them to put her down!
8
00:00:17,013 --> 00:00:18,358
Put her down!
9
00:00:18,884 --> 00:00:20,854
If what they say is true,
10
00:00:22,250 --> 00:00:26,047
then their isangoma possesses
powers we cannot ignore.
11
00:00:27,044 --> 00:00:30,542
I want those powers
at my service.
12
00:00:31,742 --> 00:00:32,952
We've got to stop him!
13
00:00:39,537 --> 00:00:41,711
[Vegte] "Here, life
belongs to Shaka."
14
00:00:43,092 --> 00:00:45,229
[Vegte] "Her life
belongs to Shaka."
15
00:00:46,262 --> 00:00:52,226
[fanfare]
16
00:00:58,740 --> 00:01:02,355
[vocalizing]
17
00:01:21,406 --> 00:01:24,820
[singing in Zulu]
18
00:01:36,552 --> 00:01:40,043
♪ We are growing higher ♪
19
00:01:40,714 --> 00:01:43,863
♪ Growing higher ♪
20
00:02:05,835 --> 00:02:07,796
[Henry] Having survived
the horrendous ordeal
21
00:02:07,796 --> 00:02:09,023
of the Gift Ceremony,
22
00:02:09,720 --> 00:02:11,457
we began to settle
into the daily life
23
00:02:11,457 --> 00:02:12,634
of Kwa Bulawawayo.
24
00:02:13,257 --> 00:02:16,146
which I must say was not at
all an unpleasant experience
25
00:02:16,612 --> 00:02:18,249
if one could turn a blind eye
26
00:02:18,249 --> 00:02:20,009
to the often terrifying events
27
00:02:20,009 --> 00:02:21,926
surrounding the life
of the royal court.
28
00:02:28,059 --> 00:02:30,061
We, however, contrary
to our fears
29
00:02:30,061 --> 00:02:31,737
were treated with the
greatest courtesy.
30
00:02:32,522 --> 00:02:34,984
We had miscalculated the
man's intelligence.
31
00:02:35,566 --> 00:02:37,094
It was clear that he knew enough
32
00:02:37,094 --> 00:02:38,768
about the Cape Colony
and the Whites
33
00:02:38,768 --> 00:02:40,680
to make him suspicious
of our motives.
34
00:02:41,684 --> 00:02:44,279
From the start he adopted
a conciliatory attitude,
35
00:02:44,514 --> 00:02:45,372
while at the same time
36
00:02:45,372 --> 00:02:47,212
making us fully aware
of his ability
37
00:02:47,212 --> 00:02:49,744
to destroy us and possibly
38
00:02:49,744 --> 00:02:52,588
the Cape Colony,
if he so desired.
39
00:02:52,731 --> 00:02:56,440
[chanting]
40
00:02:57,678 --> 00:03:00,393
Every day we witnessed
extravagant ceremonies
41
00:03:00,393 --> 00:03:02,263
performed with the kind
of military precision
42
00:03:02,263 --> 00:03:03,728
the likes of which
would be the envy
43
00:03:03,728 --> 00:03:04,942
of the British War Office.
44
00:03:05,662 --> 00:03:08,339
It was perfectly obvious
that Shaka knew the value
45
00:03:08,339 --> 00:03:10,553
of carefully planned
dramatic events.
46
00:03:11,797 --> 00:03:14,779
His citadel, ominously
named Kwa Bulawayo,
47
00:03:15,140 --> 00:03:16,464
the "Place of the Killing”,
48
00:03:16,684 --> 00:03:18,986
was the centre of all
important events.
49
00:03:19,427 --> 00:03:21,777
Every morning, the people were
summoned in their thousands
50
00:03:21,777 --> 00:03:23,263
to attend court proceedings.
51
00:03:23,284 --> 00:03:25,400
[crowds chanting]
52
00:03:26,568 --> 00:03:29,137
Carefully guarded by his
Ufa Simba regiment,
53
00:03:29,453 --> 00:03:31,283
his feared personal bodyguard,
54
00:03:31,404 --> 00:03:33,550
he underwent a ritual
morning anointing.
55
00:03:33,874 --> 00:03:36,880
His body being greased down
with a mixture of red ochre
56
00:03:36,880 --> 00:03:38,232
and sheep's tail fat.
57
00:03:38,679 --> 00:03:40,310
While outside in the royal area,
58
00:03:40,310 --> 00:03:41,895
in front of the
King's huge hut,
59
00:03:41,895 --> 00:03:43,308
the people were assembled.
60
00:03:44,232 --> 00:03:45,294
He then appeared
61
00:03:45,426 --> 00:03:47,895
preceded by half a dozen
or so praise singers
62
00:03:47,995 --> 00:03:50,405
all recounting the
heroic deeds of the king
63
00:03:50,405 --> 00:03:51,892
from boyhood to the present.
64
00:03:52,944 --> 00:03:59,031
[man shouting Shaka's praises]
65
00:04:01,516 --> 00:04:04,462
The people with one voice would
echo the praise-singers
66
00:04:04,462 --> 00:04:06,783
shouting and crashing
their shields.
67
00:04:07,545 --> 00:04:11,274
This terrifying and indeed,
awe-inspiring spectacle
68
00:04:11,781 --> 00:04:14,798
being sustained entirely
at the king's pleasure.
69
00:04:15,551 --> 00:04:18,950
Should anyone tire before the
king's signal to cease,
70
00:04:19,355 --> 00:04:22,725
they would be slaughtered at a
whim by the Ufasimba regiment.
71
00:04:23,573 --> 00:04:25,421
We noticed that the people
72
00:04:25,421 --> 00:04:28,262
remained untiring in
their admiration.
73
00:04:28,686 --> 00:04:31,428
[chanting continues]
74
00:04:32,216 --> 00:04:34,498
At the king's signal the
daily court was constituted
75
00:04:34,498 --> 00:04:35,689
and in front of all present,
76
00:04:35,689 --> 00:04:38,077
the law according to Shaka
would be dispensed.
77
00:04:38,689 --> 00:04:40,913
He was the ultimate
call to the pew,
78
00:04:41,075 --> 00:04:42,907
the sole source of law
79
00:04:43,255 --> 00:04:47,874
and like a Solomon, settled important
disputes arbitrarily.
80
00:04:49,821 --> 00:04:52,110
[chanting and dancing]
81
00:04:52,110 --> 00:04:53,980
The most important
member of the Council
82
00:04:54,310 --> 00:04:56,648
was Ngomane, his Prime Minister
83
00:04:56,893 --> 00:05:00,582
whom he frequently did consult
and appeared to respect.
84
00:05:04,805 --> 00:05:06,493
It was however, the
military side,
85
00:05:06,493 --> 00:05:09,128
which, as we had already seen during
the trek to the capital,
86
00:05:09,227 --> 00:05:10,682
was the most impressive.
87
00:05:11,405 --> 00:05:14,278
Regiment upon regiment of
highly disciplined warriors
88
00:05:14,278 --> 00:05:16,070
trained in the apparently unique
89
00:05:16,209 --> 00:05:17,826
"Shaka battle method."
90
00:05:18,398 --> 00:05:20,414
His generals, drawn
from those early days
91
00:05:20,414 --> 00:05:22,098
when he was training
his men himself
92
00:05:22,539 --> 00:05:24,101
were his most trusted friends
93
00:05:24,382 --> 00:05:25,990
and were the only
people in his domain
94
00:05:25,990 --> 00:05:27,862
to whom he really
gave a full ear.
95
00:05:28,511 --> 00:05:29,841
And indeed they were the ones
96
00:05:29,841 --> 00:05:32,347
trusted with the expansion
of the empire's borders.
97
00:05:33,065 --> 00:05:36,631
In these ranks, Shaka could not
afford any form of treachery
98
00:05:37,425 --> 00:05:40,338
which brings me to Dingane,
99
00:05:40,601 --> 00:05:42,142
the king's half-brother,
100
00:05:42,677 --> 00:05:45,567
a man who few at Kwa
Bulawayo trusted.
101
00:05:46,656 --> 00:05:48,950
We share the same blood, Ufoyi.
102
00:05:49,106 --> 00:05:51,875
Few men know you as well as I.
103
00:05:54,100 --> 00:05:56,460
[Henry] Dingane had managed
to survive only because
104
00:05:56,460 --> 00:05:58,418
the king was using him
to lead him ultimately
105
00:05:58,418 --> 00:06:00,736
to the most dangerous
traitors in his midst.
106
00:06:02,237 --> 00:06:03,950
Indeed, unbeknown to us,
107
00:06:03,950 --> 00:06:06,172
Dingane was planning
with Shaka's enemies.
108
00:06:06,447 --> 00:06:08,032
One of them, the most powerful
109
00:06:08,032 --> 00:06:10,414
and dangerous of
them all, Zwide.
110
00:06:11,140 --> 00:06:16,138
These so-called Zwalos have
almost reached Kwa Bulawayo.
111
00:06:16,765 --> 00:06:19,163
That is the time to strike.
112
00:06:20,334 --> 00:06:23,533
Let the people think that
his death was caused
113
00:06:23,636 --> 00:06:26,009
by the curse of these white men.
114
00:06:26,539 --> 00:06:29,133
But Shaka's network
of bodyguards
115
00:06:29,436 --> 00:06:32,356
is impenetrable and
incorruptible.
116
00:06:33,185 --> 00:06:37,451
Nothing is impenetrable
and incorruptible.
117
00:06:37,986 --> 00:06:39,255
See to it.
118
00:06:39,255 --> 00:06:43,795
[chanting]
119
00:06:45,415 --> 00:06:48,077
[Henry] So it was that day
by day we were to be drawn
120
00:06:48,139 --> 00:06:49,900
deeper and deeper
into the intrigue
121
00:06:49,900 --> 00:06:51,123
surrounding the king.
122
00:06:52,714 --> 00:06:55,430
Francis was determined to play
the game in any way he could.
123
00:06:55,559 --> 00:06:57,815
And as long as it was
advantageous to our venture.
124
00:06:58,466 --> 00:07:01,079
He almost recklessly
indulged the king's belief
125
00:07:01,079 --> 00:07:02,723
in our supernatural powers
126
00:07:03,370 --> 00:07:05,758
despite the fact
that with every move
127
00:07:05,758 --> 00:07:07,919
our position became
more precarious.
128
00:07:08,134 --> 00:07:09,819
And what was more important
it would become
129
00:07:09,819 --> 00:07:12,349
increasingly difficult for
us to extricate ourselves
130
00:07:12,349 --> 00:07:15,325
from the complicated situation we
were getting ourselves into.
131
00:07:16,601 --> 00:07:20,111
Steadfastly, I disciplined
myself into setting down
132
00:07:20,111 --> 00:07:22,850
the events and intrigue
taking place around us.
133
00:07:23,958 --> 00:07:27,106
Indeed, it was a world so far
removed from our experience
134
00:07:27,106 --> 00:07:29,306
that not even the most
imaginative storyteller
135
00:07:29,306 --> 00:07:30,359
would have envisaged
136
00:07:30,840 --> 00:07:32,934
what the court of
King Shaka was like.
137
00:07:36,335 --> 00:07:38,228
As we peruse the situation,
138
00:07:38,509 --> 00:07:40,484
three characters, three women,
139
00:07:40,652 --> 00:07:43,524
began to emerge as important
forces of Kwa Bulawayo.
140
00:07:44,180 --> 00:07:46,858
Nearly always present at important
ceremonies was Nandi,
141
00:07:47,013 --> 00:07:49,683
the King's mother,
Mkabayi, the King's aunt
142
00:07:49,879 --> 00:07:54,086
and Sitayi, the grotesquely old
and frail chief witch doctor
143
00:07:54,086 --> 00:07:54,859
of the realm.
144
00:07:55,459 --> 00:07:57,785
I suppose the best way
to describe her was that
145
00:07:57,785 --> 00:08:00,703
she constituted the
spiritual arm of his court
146
00:08:00,968 --> 00:08:03,077
like the Archbishop of
Canterbury, I suppose,
147
00:08:03,077 --> 00:08:05,316
although I'm not sure he would
appreciate the comparison.
148
00:08:06,402 --> 00:08:08,211
She wielded enormous power
149
00:08:08,582 --> 00:08:11,731
and no one was able to tell
us exactly how old she was.
150
00:08:12,326 --> 00:08:15,292
Fantastic figures of hundreds of
years were bound to develop
151
00:08:15,805 --> 00:08:19,198
while her supernatural powers were
exalted by all I spoke to.
152
00:08:24,320 --> 00:08:27,262
But it was Nandi
who was to emerge
153
00:08:27,262 --> 00:08:29,928
as the most powerful
force in a story which,
154
00:08:30,428 --> 00:08:32,076
as I began to piece it together
155
00:08:32,455 --> 00:08:35,141
became increasingly
difficult to believe.
156
00:08:35,854 --> 00:08:38,031
Tales of supernatural forces,
157
00:08:38,031 --> 00:08:40,597
great prophesies and
magical witchcraft
158
00:08:40,597 --> 00:08:43,348
surrounding a king's power
and the making of his spear
159
00:08:43,696 --> 00:08:46,495
almost an Excalibur, as it were.
160
00:08:47,859 --> 00:08:49,576
But such was the
conviction of the people
161
00:08:49,576 --> 00:08:51,116
who told me these
fantastic events
162
00:08:51,116 --> 00:08:53,768
that I felt obliged to
at least set them down
163
00:08:54,087 --> 00:08:55,965
and let my readers
decide for themselves
164
00:08:55,965 --> 00:08:58,642
what was truth and
what was fantasy.
165
00:09:05,230 --> 00:09:08,208
It all started as far as I
could logically work out
166
00:09:08,446 --> 00:09:10,373
somewhere in the mid 1780's.
167
00:09:10,962 --> 00:09:14,086
The Zulus were a small and
insignificant tribe.
168
00:09:14,446 --> 00:09:17,927
The king's son, the young,
arrogant and reckless
169
00:09:17,927 --> 00:09:20,498
Prince Senzagakona,
out hunting one day,
170
00:09:21,181 --> 00:09:23,347
was to set in motion
a chain of events
171
00:09:24,057 --> 00:09:26,530
that would change the
course of Zulu history.
172
00:09:26,928 --> 00:09:32,890
[singing in Zulu]
173
00:09:59,385 --> 00:10:00,685
Shh!
174
00:10:08,094 --> 00:10:09,001
[speaking in Zulu]
175
00:10:13,380 --> 00:10:16,017
This is becoming very
risky, Ndabezitha?
176
00:10:16,670 --> 00:10:18,650
The risk is half
of the fun of it.
177
00:10:19,525 --> 00:10:23,725
Anyway, I'll tire of the law
before my father finds out.
178
00:10:23,725 --> 00:10:28,171
[people singing in
Zulu]
179
00:10:29,381 --> 00:10:32,104
Nandi, look, it's
Prince Senzagakona.
180
00:10:33,128 --> 00:10:33,916
I know.
181
00:10:34,561 --> 00:10:36,273
Now is your
chance to meet him.
182
00:10:36,845 --> 00:10:37,605
I know.
183
00:10:39,033 --> 00:10:41,245
Go now.
Take them with you.
184
00:10:44,714 --> 00:10:45,758
Now Homa.
185
00:10:46,507 --> 00:10:46,964
Go.
186
00:10:47,664 --> 00:10:48,687
[speaking Zulu]
187
00:10:49,523 --> 00:10:51,626
Ndabezitha. Ndabezitha.
188
00:10:55,858 --> 00:10:58,295
[soft instrumental music]
189
00:10:59,251 --> 00:11:03,666
[shouts]
190
00:11:06,244 --> 00:11:11,086
[continues exclaiming]
191
00:11:17,171 --> 00:11:18,343
Nandi!
192
00:11:19,409 --> 00:11:22,224
[exclaims loudly and laughs]
193
00:11:27,267 --> 00:11:30,290
I've watched you
from the bushes.
194
00:11:30,633 --> 00:11:33,260
Your eyes told me you love me.
195
00:11:42,194 --> 00:11:44,453
How can I love a
man I do not know?
196
00:11:49,688 --> 00:11:51,897
Because I'm a king's son
197
00:11:51,897 --> 00:11:54,178
and I cast a powerful shadow
198
00:11:54,465 --> 00:11:59,085
wherever I go and you found
that shadow pass over you.
199
00:12:01,261 --> 00:12:04,515
Shadow? I felt no shadow.
200
00:12:05,013 --> 00:12:06,980
And my eyes lied to you.
201
00:12:13,609 --> 00:12:17,055
A king's son cannot be lied to.
202
00:12:17,815 --> 00:12:19,364
A king's son?
203
00:12:31,062 --> 00:12:32,761
I'm not for the taking.
204
00:12:33,577 --> 00:12:35,962
You play games with my feelings.
205
00:12:36,831 --> 00:12:40,175
Let us at least enjoy
our time, again.
206
00:12:41,703 --> 00:12:47,115
If I made love to you, it must
be much more. More than fun.
207
00:12:48,502 --> 00:12:50,124
So be it.
208
00:12:52,005 --> 00:12:53,797
What if someone sees us?
209
00:12:55,613 --> 00:12:56,723
No one will.
210
00:12:57,548 --> 00:12:59,143
Except the birds.
211
00:13:03,360 --> 00:13:05,215
Do my eyes lie to you now?
212
00:13:06,864 --> 00:13:07,793
No.
213
00:13:08,735 --> 00:13:10,721
They show only the truth.
214
00:13:19,623 --> 00:13:23,116
[ominous music playing]
215
00:13:28,006 --> 00:13:33,251
[boy urging cattle along]
216
00:13:34,595 --> 00:13:37,462
[cows mooing]
217
00:13:38,453 --> 00:13:44,449
[whistling and
indistinct chatter]
218
00:13:52,745 --> 00:13:57,034
[talking in Zulu]
219
00:14:12,246 --> 00:14:12,940
Nandi.
220
00:14:12,940 --> 00:14:15,723
[chuckling]
221
00:14:21,583 --> 00:14:23,119
How was it?
222
00:14:26,026 --> 00:14:27,562
[speaking in Zulu]
223
00:14:27,843 --> 00:14:30,839
Hey Nandi. We've
been waiting for you.
224
00:14:31,006 --> 00:14:31,746
[chuckling]
225
00:14:32,263 --> 00:14:35,920
I've got good news. Gendeyana
has honoured our family
226
00:14:35,920 --> 00:14:37,477
by asking to marry you.
227
00:14:38,421 --> 00:14:41,219
And we have agreed.
228
00:14:41,651 --> 00:14:44,117
There'll be a bride-price
of ten cattle.
229
00:14:44,424 --> 00:14:46,294
Which we find most generous.
230
00:14:46,883 --> 00:14:49,306
And being that you'll
be his first wife,
231
00:14:50,197 --> 00:14:52,793
we have decided that no
matter how many others
232
00:14:52,793 --> 00:14:54,063
he may marry in future,
233
00:14:54,774 --> 00:14:58,271
you will remain his
principal wife.
234
00:14:58,418 --> 00:15:01,738
And the first son you will
bear will be considered
235
00:15:01,738 --> 00:15:04,930
principal heir to his
father's inheritance.
236
00:15:05,669 --> 00:15:06,599
Upon your return
237
00:15:06,943 --> 00:15:08,956
from the wedding of your
mother's relative,
238
00:15:08,956 --> 00:15:11,203
to the House of Zulu
239
00:15:11,316 --> 00:15:16,607
we will officially announce
your betrothal to Gendeyana.
240
00:15:16,855 --> 00:15:19,268
- [chuckles]
- What's the matter?
241
00:15:21,509 --> 00:15:22,915
Ten cattle, Gendeyana.
242
00:15:24,214 --> 00:15:25,902
That is most generous.
243
00:15:26,131 --> 00:15:28,933
And what do you expect
from me? Love?
244
00:15:29,012 --> 00:15:31,601
- Nandi!
- Mother, no.
245
00:15:32,099 --> 00:15:33,536
This is not what I want.
246
00:15:34,612 --> 00:15:38,230
My apologies, Gendeyana.
She'll do as she's told.
247
00:15:41,066 --> 00:15:46,937
[wind instrument playing softly]
248
00:16:00,743 --> 00:16:01,526
Nandi.
249
00:16:06,317 --> 00:16:07,604
I'm sorry, father.
250
00:16:10,050 --> 00:16:11,423
So am I, Nandi.
251
00:16:12,464 --> 00:16:16,954
I suppose no man has the
right to father a wild cat,
252
00:16:17,201 --> 00:16:19,279
unless he has the
wisdom to tame it.
253
00:16:20,091 --> 00:16:23,585
Nandi, Gendeyana is a good man.
254
00:16:24,173 --> 00:16:27,470
He has the patience to
tolerate your temper,
255
00:16:28,242 --> 00:16:30,138
because he loves you truly.
256
00:16:30,989 --> 00:16:33,774
- What more do you ask for?
- Much more.
257
00:16:36,252 --> 00:16:37,579
Much more, father.
258
00:16:39,300 --> 00:16:45,087
[ululating]
259
00:16:49,478 --> 00:16:54,223
[cheering and bowing]
260
00:16:55,570 --> 00:17:01,029
[stomping and chanting]
261
00:17:08,827 --> 00:17:12,991
[speaking in Zulu]
262
00:17:25,068 --> 00:17:26,977
I want it ready for
the celebration.
263
00:17:28,097 --> 00:17:29,300
Ndabezitha.
264
00:17:29,899 --> 00:17:31,559
Fine looking animal.
265
00:17:33,387 --> 00:17:35,300
Have you seen my bride-to-be?
266
00:17:35,722 --> 00:17:39,232
Seen her? I chose her.
267
00:17:45,624 --> 00:17:48,383
[ordering young woman
in Zulu]
268
00:18:00,925 --> 00:18:02,900
And what is she like?
269
00:18:07,805 --> 00:18:10,914
Senzagakona, dear brother.
270
00:18:11,841 --> 00:18:14,003
Need I remind you
that the only reason
271
00:18:14,010 --> 00:18:16,802
you are the heir to the
Zulu throne and not me
272
00:18:17,604 --> 00:18:20,490
is because of what is
between your legs.
273
00:18:20,877 --> 00:18:24,592
Is it asking too much
if you occasionally
274
00:18:25,048 --> 00:18:27,323
used it for the betterment
of our kingdom?
275
00:18:31,062 --> 00:18:34,170
Fat is what she's like.
276
00:18:50,441 --> 00:18:53,929
[Henry] And so on the chosen day,
tribes from distant territories
277
00:18:53,929 --> 00:18:56,668
converged on the Zulu kingdom
to witness the marriage
278
00:18:56,668 --> 00:18:58,853
of Senzagakona to
his first wife.
279
00:18:59,854 --> 00:19:02,769
It was an event of some
importance to the Zulus.
280
00:19:03,147 --> 00:19:05,357
They were not a
particularly strong people
281
00:19:05,822 --> 00:19:08,628
who needed to form alliances
with more powerful tribes
282
00:19:08,628 --> 00:19:11,592
with whom they could
unite in times of war.
283
00:19:18,998 --> 00:19:21,362
[announcer] King
Kondlo of the Kwabe.
284
00:19:22,126 --> 00:19:23,797
Ndabezitha.
285
00:19:26,584 --> 00:19:33,001
[people singing in Zulu]
286
00:20:04,435 --> 00:20:06,892
King Makedama of Elangeni.
287
00:20:07,684 --> 00:20:09,046
Ndabezitha.
288
00:20:37,648 --> 00:20:40,225
King Sodubo of the Nzusas.
289
00:20:40,903 --> 00:20:42,653
Ndabezitha.
290
00:20:44,628 --> 00:20:51,500
[women ululating and singing]
291
00:21:12,293 --> 00:21:15,479
Zulu! Zulu!
292
00:21:16,313 --> 00:21:19,714
[announcer] His Majesty,
King Jama, of the Zulus
293
00:21:19,988 --> 00:21:23,270
welcomes you and your families
to the house of Zulu.
294
00:21:23,652 --> 00:21:27,883
May the festivities today
bind our clans in peace.
295
00:21:34,686 --> 00:21:37,722
[speaking Zulu]
296
00:21:39,722 --> 00:21:42,583
I welcome you to the
House of Zulu, Ndomozane.
297
00:21:42,871 --> 00:21:46,977
Take care of us and we
will take care of you.
298
00:21:48,353 --> 00:21:50,277
[speaking Zulu]
299
00:21:51,017 --> 00:21:57,022
[announcer speaking in Zulu]
300
00:22:50,989 --> 00:22:54,653
[exclaims in Zulu]
301
00:23:28,139 --> 00:23:29,629
[ordering]
302
00:23:45,869 --> 00:23:46,867
[speaking Zulu]
303
00:24:26,522 --> 00:24:32,359
[chanting in loud voice]
304
00:25:11,227 --> 00:25:15,972
[chanting loudly]
305
00:25:25,180 --> 00:25:27,828
Zulu! Zulu!
306
00:25:27,907 --> 00:25:30,968
[speaking in Zulu]
307
00:25:30,968 --> 00:25:34,039
[King speaking in Zulu]
308
00:25:34,403 --> 00:25:37,088
All the ancestors of AmaZulu,
309
00:25:37,910 --> 00:25:40,282
please accept this new bride
310
00:25:40,602 --> 00:25:43,426
as another child in your home.
311
00:25:43,542 --> 00:25:45,332
Grant her happiness
312
00:25:45,636 --> 00:25:47,741
and many strong sons.
313
00:25:48,377 --> 00:25:50,725
Let there be noise.
314
00:25:50,726 --> 00:25:53,480
Let there be laughter.
315
00:25:54,256 --> 00:25:55,989
Sacrifice the bull.
316
00:25:56,796 --> 00:26:01,283
[stomping and charging
towards the bull]
317
00:26:22,952 --> 00:26:25,740
[shouting in Zulu]
318
00:26:55,120 --> 00:26:58,790
When will that boy learn
to behave like a prince?
319
00:26:59,244 --> 00:27:04,956
[people whistling and ululating]
320
00:27:50,125 --> 00:27:55,211
[wind instrument playing softly]
321
00:28:03,756 --> 00:28:05,019
[speaking in Zulu]
322
00:28:11,580 --> 00:28:12,889
Yes, take this.
323
00:28:16,408 --> 00:28:18,675
Why didn't you tell
me Nandi will be here?
324
00:28:20,655 --> 00:28:23,406
I didn't know, Ndabezitha,
but be careful.
325
00:28:23,518 --> 00:28:24,835
She can cause trouble.
326
00:28:25,380 --> 00:28:27,199
What trouble can she cause?
327
00:28:27,765 --> 00:28:31,411
I don't know, Ndabezitha. What
if your father finds out?
328
00:28:31,411 --> 00:28:34,625
[speaks in Zulu]
329
00:28:43,650 --> 00:28:49,066
[stomping and ululating]
330
00:29:00,922 --> 00:29:02,538
[shouts]
331
00:29:06,749 --> 00:29:10,210
[chanting in Zulu]
332
00:29:18,715 --> 00:29:22,547
[speaking Zulu]
333
00:29:24,505 --> 00:29:25,655
Bring me beer.
334
00:29:37,909 --> 00:29:41,385
You used me as a plaything.
335
00:29:42,809 --> 00:29:46,190
- My little Elani.
- Stop it!
336
00:29:50,447 --> 00:29:55,324
Marry me, Prince. Make
me one of your wives.
337
00:29:58,732 --> 00:30:00,264
Where is my drink?
338
00:30:03,490 --> 00:30:05,239
Get it yourself,
339
00:30:08,401 --> 00:30:14,540
No, no, no!
Put me down! No! No!
340
00:30:14,856 --> 00:30:17,718
- Leave me alone!
- [Nandi sobbing]
341
00:30:17,718 --> 00:30:23,195
- No, no! Put me down! No!
- You'll make matters worse.
342
00:31:03,767 --> 00:31:09,129
We've started this together
and we'll finish it together.
343
00:31:33,030 --> 00:31:34,053
[ordering]
344
00:31:37,346 --> 00:31:40,884
[people singing]
345
00:31:53,041 --> 00:31:55,227
[King Jama] Why have you met
with her since your wedding?
346
00:31:56,062 --> 00:31:58,001
Senzagakona, my son.
347
00:31:58,924 --> 00:32:01,300
Your spies are my spies.
348
00:32:01,844 --> 00:32:02,901
Now answer me.
349
00:32:04,229 --> 00:32:07,678
Have the members of the Council
met to discuss a woman?
350
00:32:07,809 --> 00:32:08,765
Answer me!
351
00:32:11,363 --> 00:32:12,368
What of it?
352
00:32:13,064 --> 00:32:16,221
Does that mean that you
intend to see her again?
353
00:32:19,419 --> 00:32:21,457
- Perhaps.
- Perhaps.
354
00:32:22,045 --> 00:32:26,458
And how would you define her
behaviour at your wedding?
355
00:32:28,820 --> 00:32:29,927
Fiery.
356
00:32:30,185 --> 00:32:33,690
Well, suppose you were
King Kondlo of the Kwabes,
357
00:32:34,325 --> 00:32:36,106
or Sodubo of the Nzusas?
358
00:32:37,594 --> 00:32:39,907
What opinion would
you have had of her?
359
00:32:40,058 --> 00:32:43,885
[coughing]
360
00:32:45,454 --> 00:32:47,652
That she is beautiful.
361
00:32:48,275 --> 00:32:50,809
And disobedient. Dangerous!
362
00:32:51,101 --> 00:32:53,514
Would you have felt being
Kondlo or Sodubo
363
00:32:54,301 --> 00:32:57,705
that she had insulted you.
Humiliated you!
364
00:32:58,429 --> 00:32:59,950
Your pride should
have prevented you
365
00:32:59,950 --> 00:33:02,163
from ever wanting
to see her again.
366
00:33:02,872 --> 00:33:06,516
There is already talk that
she has bewitched you!
367
00:33:07,174 --> 00:33:09,211
[coughing]
368
00:33:09,994 --> 00:33:13,354
By right, she should have
been executed for her act
369
00:33:13,354 --> 00:33:15,890
of effrontery to a
prince of the AmaZulu.
370
00:33:16,706 --> 00:33:19,371
So you will erase that
woman from your mind.
371
00:33:20,149 --> 00:33:21,871
That is not a request.
372
00:33:22,486 --> 00:33:23,723
It is an order.
373
00:33:31,130 --> 00:33:34,248
[shouting]
374
00:33:40,949 --> 00:33:42,358
Go on, kill him!
375
00:33:42,549 --> 00:33:45,184
If it will make you feel any
better, go on, kill him.
376
00:33:45,184 --> 00:33:46,139
Leave him!
377
00:34:15,269 --> 00:34:16,639
[Henry] The prophesy
was about to begin
378
00:34:16,639 --> 00:34:18,250
its determined path
379
00:34:18,835 --> 00:34:22,436
as Sitayi wielded all the power at
her disposal to bring about
380
00:34:22,436 --> 00:34:26,631
a series of events which would
ultimately fulfil the terms
381
00:34:26,631 --> 00:34:27,839
of that prophesy.
382
00:34:32,343 --> 00:34:33,759
[cow mooing]
383
00:34:35,804 --> 00:34:40,337
[people talking]
384
00:34:52,647 --> 00:34:56,061
[fire crackling]
385
00:35:06,679 --> 00:35:08,048
- Oh!
- Help me.
386
00:35:11,196 --> 00:35:14,939
[speaking Zulu]
387
00:35:25,899 --> 00:35:31,269
[moaning in pain]
388
00:35:42,242 --> 00:35:48,079
[bass drum reverberating]
389
00:35:55,675 --> 00:35:57,980
[Henry] Meanwhile,
in the Zulu Kingdom,
390
00:35:58,546 --> 00:36:01,694
Senzagakona's first wife
was also feeling the effects
391
00:36:01,694 --> 00:36:02,723
of her pregnancy.
392
00:36:03,461 --> 00:36:04,731
But all was not well.
393
00:36:05,220 --> 00:36:08,112
It appears that forces
were working against her.
394
00:36:08,401 --> 00:36:10,563
[chanting]
395
00:36:16,119 --> 00:36:17,710
Have you hurt this bad?
396
00:36:17,972 --> 00:36:22,977
Yes, baba. It will be
a boy, if it lives.
397
00:36:23,246 --> 00:36:24,531
He must live.
398
00:36:25,482 --> 00:36:27,347
It will be difficult, baba.
399
00:36:27,518 --> 00:36:30,643
The life force is too weak
for both to survive.
400
00:36:32,824 --> 00:36:34,378
What are you saying,
old woman?
401
00:36:34,791 --> 00:36:38,217
When the time comes, you
might have to choose.
402
00:36:39,807 --> 00:36:41,264
There is no choice.
403
00:36:42,043 --> 00:36:47,230
- He must live. See to it.
- [chanting]
404
00:36:54,803 --> 00:36:56,603
[Nandi's mother] Don't
you worry, my child.
405
00:36:56,816 --> 00:36:58,881
Your father will go
to King Makedama
406
00:36:58,881 --> 00:37:00,801
and Ngazana for advice
407
00:37:01,170 --> 00:37:02,942
and demand justice.
408
00:37:05,327 --> 00:37:07,245
[Henry] And so it was
that a messenger was sent
409
00:37:07,245 --> 00:37:10,419
by Nandi's parents demanding
that Prince Senzagakona
410
00:37:10,419 --> 00:37:12,276
should acknowledge
his responsibility
411
00:37:12,276 --> 00:37:13,374
towards their daughter.
412
00:37:30,739 --> 00:37:33,729
[speaks in Zulu]
413
00:37:45,509 --> 00:37:47,738
[King Jama] Come closer, my son.
414
00:37:48,833 --> 00:37:50,270
[speaking Zulu]
415
00:38:02,492 --> 00:38:05,428
Have you disobeyed my orders?
416
00:38:05,529 --> 00:38:08,109
No, baba, it is as you said.
417
00:38:08,634 --> 00:38:10,012
The woman's dangerous.
418
00:38:10,301 --> 00:38:11,949
She will resort to anything.
419
00:38:12,570 --> 00:38:15,137
Even deceit for the
sake of her ambition.
420
00:38:17,731 --> 00:38:18,816
[speaking Zulu]
421
00:38:19,504 --> 00:38:20,600
Ndabezitha.
422
00:38:21,338 --> 00:38:23,610
Send the messenger back.
423
00:38:25,390 --> 00:38:27,289
He shall announce that
424
00:38:28,447 --> 00:38:30,209
the son of Jama
425
00:38:31,235 --> 00:38:34,519
remembers no one by
the name of Nandi,
426
00:38:35,226 --> 00:38:36,836
daughter of Bhebhe.
427
00:38:39,523 --> 00:38:43,127
If she says she is pregnant,
428
00:38:44,265 --> 00:38:48,505
it is either the work
of another man
429
00:38:50,200 --> 00:38:51,793
or the Ishaka,
430
00:38:52,334 --> 00:38:54,339
the disease of the beetle.
431
00:38:56,288 --> 00:39:01,190
Ndabezitha. Ndabezitha.
Ndabezitha.
432
00:39:05,644 --> 00:39:09,130
Senzagakona, my son,
433
00:39:10,916 --> 00:39:15,960
you send me to our ancestors
434
00:39:16,063 --> 00:39:18,236
with a lie.
435
00:39:25,190 --> 00:39:26,462
Leave me.
436
00:39:26,621 --> 00:39:28,570
[Henry] Everywhere,
forces were beginning
437
00:39:28,570 --> 00:39:31,055
to change the course
of Zulu history.
438
00:39:31,591 --> 00:39:32,947
The king was dying
439
00:39:33,443 --> 00:39:36,835
and Nandi's child could
be born of royal parentage
440
00:39:36,949 --> 00:39:39,774
if Senzagakona became
King after his father.
441
00:39:52,280 --> 00:39:55,199
Meanwhile, Nandi
had been summoned
442
00:39:55,199 --> 00:39:57,996
to a mysterious meeting
in the Ntandla forest.
443
00:39:59,157 --> 00:40:01,233
She thought it was
to meet her Prince.
444
00:40:02,396 --> 00:40:03,711
But she did not know.
445
00:40:04,587 --> 00:40:05,656
[Nandi] Senzagakona.
446
00:40:06,984 --> 00:40:09,976
[birds chirping]
447
00:40:27,436 --> 00:40:28,564
Senzagakona.
448
00:40:34,348 --> 00:40:36,760
[speaking Zulu]
449
00:40:41,939 --> 00:40:43,025
Yes, baba.
450
00:40:44,797 --> 00:40:47,758
Will she go?
451
00:40:50,206 --> 00:40:51,200
Yes.
452
00:40:52,370 --> 00:40:55,272
She'll want to know what the
prince has to say to her
453
00:40:55,663 --> 00:40:57,153
that is so private
454
00:40:57,824 --> 00:41:01,658
- and so urgent.
- [both laugh]
455
00:41:13,137 --> 00:41:14,186
Yes, of course.
456
00:41:17,029 --> 00:41:19,345
- Watch over him.
- Yeah.
457
00:41:21,870 --> 00:41:25,348
Protect him from those
who surround him.
458
00:41:27,714 --> 00:41:30,249
He will need you
459
00:41:32,162 --> 00:41:35,047
as I have needed you.
460
00:41:36,486 --> 00:41:37,980
I shall, Jama.
461
00:41:38,788 --> 00:41:42,604
[speaking Zulu]
I swear I shall.
462
00:41:43,915 --> 00:41:46,261
[struggling to breathe]
463
00:41:54,499 --> 00:41:56,273
[owl hooting]
464
00:42:07,095 --> 00:42:08,222
Senzagakona.
465
00:42:43,923 --> 00:42:45,641
Senzagakona, stop this.
466
00:43:13,508 --> 00:43:19,595
[Nandi struggling and screaming]
467
00:43:40,836 --> 00:43:46,127
[attacker screaming in agony]
468
00:44:11,580 --> 00:44:13,526
[Sitayi] Daughter of Bhebhe.
469
00:44:17,206 --> 00:44:22,791
From your womb shall come
the firstborn of a king
470
00:44:23,739 --> 00:44:27,199
giving birth to a mighty nation
471
00:44:27,199 --> 00:44:31,096
of blood-stained spears
472
00:44:31,482 --> 00:44:36,021
and thundering black shields.
473
00:44:53,235 --> 00:45:00,449
[people singing funeral
song in Zulu]
474
00:46:04,731 --> 00:46:05,736
[neck snapping]
475
00:47:03,559 --> 00:47:09,225
[soldiers stomping
to drill beats]
476
00:47:17,012 --> 00:47:21,250
[commander addressing the
troops in Zulu]
477
00:47:21,988 --> 00:47:26,341
Behold the everlasting spear
from generation to generation.
478
00:47:32,062 --> 00:47:34,648
[speaking in Zulu]
479
00:47:40,328 --> 00:47:45,332
Behold him, he of the clan,
who is your King today.
480
00:47:53,330 --> 00:47:54,846
Zulu!
481
00:47:55,458 --> 00:47:57,738
[crowd cheers]
482
00:47:58,207 --> 00:47:59,116
Zulu!
483
00:48:05,732 --> 00:48:08,232
[thunder crashing]
484
00:48:43,643 --> 00:48:46,956
Nkosi. Nkosi. Nkosi.
485
00:48:47,907 --> 00:48:48,813
What is it?
486
00:48:49,384 --> 00:48:50,165
Baba.
487
00:48:51,081 --> 00:48:51,913
Speak!
488
00:48:52,724 --> 00:48:55,361
Your wife, baba. She
has given birth.
489
00:48:56,517 --> 00:48:59,641
Go on! Out! Out! Go on!
490
00:49:01,243 --> 00:49:02,263
Is it a boy?
491
00:49:04,331 --> 00:49:06,219
The midwife said it
is quite common.
492
00:49:06,590 --> 00:49:08,450
- It often happens that--
-Answer me, woman!
493
00:49:10,365 --> 00:49:11,413
Is it a boy?
494
00:49:13,116 --> 00:49:14,191
Yes.
495
00:49:16,133 --> 00:49:17,321
What is it?
496
00:49:19,523 --> 00:49:20,293
Baba.
497
00:49:57,653 --> 00:50:02,387
No! No!
498
00:50:02,496 --> 00:50:06,455
[screaming in agony]
499
00:50:19,512 --> 00:50:21,025
[Nandi's mother] I'll call
for help.
500
00:50:21,157 --> 00:50:22,969
Here, pass this around her feet.
501
00:50:22,969 --> 00:50:24,075
Have you got the rope?
502
00:50:24,908 --> 00:50:26,228
[assistant] I've got the rope.
503
00:50:27,270 --> 00:50:28,689
Pull! Pull hard!
504
00:50:29,359 --> 00:50:31,280
- Mother!
- Shh! All is well.
505
00:50:31,280 --> 00:50:34,158
We'll get this beetle out
as soon as it's ready.
506
00:50:38,422 --> 00:50:41,526
Out! Go away. You know
you're not allowed in
507
00:50:41,526 --> 00:50:43,639
when the mother is in pain.
Go outside.
508
00:50:45,103 --> 00:50:46,368
Take the rope.
509
00:50:47,464 --> 00:50:49,436
- All is well, now.
- Hold it.
510
00:50:50,644 --> 00:50:53,433
Please, pat her down.
Pat her down.
511
00:50:59,822 --> 00:51:03,286
Right, now! Push, push!
512
00:51:03,532 --> 00:51:06,176
It's killing me, mother!
It's killing me!
513
00:51:06,176 --> 00:51:07,971
The more you and
your child suffer,
514
00:51:08,090 --> 00:51:11,184
the greater your life will be.
Now push!
515
00:51:11,184 --> 00:51:14,323
- It's fighting me, mother!
- No, it's not!
516
00:51:14,323 --> 00:51:16,712
Just once more. Push!
517
00:51:17,010 --> 00:51:19,297
Push!
518
00:51:25,962 --> 00:51:29,031
We have the head here. Push!
519
00:51:29,041 --> 00:51:32,214
[Nandi crying in terrible pain]
520
00:51:32,528 --> 00:51:34,535
It's a boy, Nandi!
521
00:51:35,223 --> 00:51:38,576
It's a boy! It's a boy!
522
00:51:39,363 --> 00:51:42,517
[baby crying]
523
00:51:42,708 --> 00:51:48,000
So, this is the beetle, mother.
This is Shaka.
524
00:51:49,801 --> 00:51:51,566
[thunder rumbling]
525
00:51:51,982 --> 00:51:54,089
It's a fine beetle, my child.
526
00:51:57,585 --> 00:51:58,982
The son of a chief!
527
00:51:59,164 --> 00:52:01,872
[breathing in heavy gasps]
528
00:52:03,421 --> 00:52:05,039
He's much more, mother.
529
00:52:07,131 --> 00:52:08,686
Much more.
530
00:52:14,136 --> 00:52:16,258
[Henry] History
had cast its die.
531
00:52:16,803 --> 00:52:20,115
And in Africa, a force
had been generated
532
00:52:20,812 --> 00:52:23,791
that in time, would rock
the very foundations
533
00:52:23,791 --> 00:52:25,796
of the African subcontinent.
534
00:52:26,922 --> 00:52:31,330
[vocalizing]
535
00:52:36,856 --> 00:52:40,699
[singing in Zulu]
536
00:52:49,739 --> 00:52:51,851
♪ Be a man of greatness now ♪
537
00:52:51,851 --> 00:52:54,043
♪ A man so tall A man so kind ♪
538
00:52:54,301 --> 00:52:56,461
♪ Be a man of wisdom now ♪
539
00:52:56,522 --> 00:52:58,804
♪ A man of mind A man of light ♪
540
00:52:58,949 --> 00:53:00,997
♪ Be a man of kindness now ♪
541
00:53:01,090 --> 00:53:03,347
♪ A man so big And
strong in mind ♪
542
00:53:03,499 --> 00:53:05,662
♪ Be a man so humble now ♪
543
00:53:05,662 --> 00:53:07,966
♪ A man of men Now
let it shine ♪
544
00:53:08,573 --> 00:53:10,400
♪ This is what you are ♪
545
00:53:10,538 --> 00:53:12,783
♪ This is how it
was planned now ♪
546
00:53:13,133 --> 00:53:17,195
♪ This is what to be
Every kind of man now ♪
547
00:53:17,651 --> 00:53:21,832
♪ This is what to see
With a kind of meaning ♪
548
00:53:22,300 --> 00:53:26,455
♪ This is what to feel
With a kind of feeling ♪
549
00:53:26,869 --> 00:53:30,993
♪ We are growing, Growing
higher and higher ♪
550
00:53:31,364 --> 00:53:35,467
♪ We are growing, Growing
higher and higher ♪
551
00:53:35,877 --> 00:53:39,882
♪ We are growing, Growing
higher and higher ♪
552
00:53:40,423 --> 00:53:44,495
♪ We are growing, Growing
higher and higher ♪
553
00:53:45,058 --> 00:53:47,365
♪ Hear the children
Hear the children ♪
554
00:53:47,365 --> 00:53:48,949
♪ They are talking to you ♪
555
00:53:49,678 --> 00:53:51,962
♪ Hear the wind blow
Hear the wind blow ♪
556
00:53:51,962 --> 00:53:53,532
♪ It is coming for you ♪
557
00:53:54,128 --> 00:53:56,498
♪ See the grass grow
See the grass grow ♪
558
00:53:56,676 --> 00:53:58,287
♪ It whispers his name ♪
559
00:53:58,665 --> 00:54:01,063
♪ See the fire blow
See the fire blow ♪
560
00:54:01,242 --> 00:54:02,845
♪ His heart in the flame ♪
561
00:54:03,606 --> 00:54:07,395
[singing in Zulu]
562
00:54:21,061 --> 00:54:25,351
[vocalizing]
39935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.