All language subtitles for Night.Of.The.Damned.1971.1080P.Bluray.Remux.Avc.Flac.1.0-Triton.srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,648 --> 00:00:24,441 NIGHT OF THE DAMNED 2 00:02:16,845 --> 00:02:18,764 Jean, did you read the article in Le Figaro? 3 00:02:19,640 --> 00:02:22,309 "The culprit behind Marie Duren's murder case has been caught. 4 00:02:22,517 --> 00:02:23,560 The husband did it." 5 00:02:24,061 --> 00:02:27,356 There's more, the article describes the whole case. 6 00:02:27,648 --> 00:02:31,610 "The case was solved thanks to the intuition and intelligence 7 00:02:31,902 --> 00:02:34,196 of famous journalist Jean Duprey." 8 00:02:37,074 --> 00:02:38,075 I'm not home. 9 00:02:39,910 --> 00:02:40,911 Hello? 10 00:02:41,995 --> 00:02:44,665 No, I'm sorry, Mr. Duprey is not home. 11 00:02:46,333 --> 00:02:47,751 Yes, I'm his wife. 12 00:02:49,252 --> 00:02:50,545 Thank you, Minister. 13 00:02:53,840 --> 00:02:55,217 I'm flattered. 14 00:02:57,844 --> 00:02:59,471 I'll let him know, thanks. 15 00:03:03,642 --> 00:03:07,145 Jean, you could have spoken to the Interior Minister. 16 00:03:11,024 --> 00:03:12,025 I'm not home. 17 00:03:13,402 --> 00:03:14,403 All right. 18 00:03:42,597 --> 00:03:46,101 Jean, this message must be from a princess or something like that. 19 00:03:48,520 --> 00:03:50,522 Go on, read it. I keep no secrets from you. 20 00:04:04,911 --> 00:04:06,163 Well, well... 21 00:04:07,414 --> 00:04:10,500 "Dear Jean, perhaps you don't remember me anymore. 22 00:04:12,210 --> 00:04:18,258 I have never forgotten all those marvelous hours we spent together in your youth. 23 00:04:19,801 --> 00:04:27,058 Those pleasant, joyful memories are still in my mind. 24 00:04:29,478 --> 00:04:33,148 But why did I feel the need to write you this letter after such a long time? 25 00:04:34,524 --> 00:04:35,942 I wonder. 26 00:04:37,068 --> 00:04:42,699 Truth is always buried deep, but you're the kind of man who could find it anywhere, 27 00:04:43,241 --> 00:04:48,121 even when it's buried and invisible somewhere far away. 28 00:04:48,747 --> 00:04:51,041 The tomb eagerly awaits. 29 00:04:52,793 --> 00:04:54,836 Love me, oh tender heart. 30 00:04:58,423 --> 00:05:04,346 Best wishes, your dear friend Guillaume St. Lambert. 31 00:05:04,888 --> 00:05:08,350 2/4/9/1970." 32 00:05:10,852 --> 00:05:12,187 What is it? A poem? 33 00:05:17,192 --> 00:05:19,027 Jean, what are you thinking about? 34 00:05:19,986 --> 00:05:21,530 Guillaume St. Lambert. 35 00:05:25,158 --> 00:05:28,036 He's one of the most peculiar, bizarre people I've ever known. 36 00:05:30,705 --> 00:05:34,125 It's been at least ten years since we last met. 37 00:05:35,001 --> 00:05:38,463 - You've never told me about him. - It never occurred to me. 38 00:05:40,298 --> 00:05:43,885 An extraordinarily cunning boy. 39 00:05:45,470 --> 00:05:50,725 He was moody, though, and a bit of a hypochondriac. 40 00:05:57,148 --> 00:06:00,485 He would get strangely excited, especially when he played the violin. 41 00:06:01,570 --> 00:06:03,238 He was an exquisite player. 42 00:06:03,780 --> 00:06:05,532 Doesn't this letter seem strange to you? 43 00:06:05,866 --> 00:06:07,659 He's always been a strange fellow. 44 00:06:07,784 --> 00:06:09,411 He always loved riddles and puzzles. 45 00:06:09,744 --> 00:06:11,371 It was another of his peculiarities. 46 00:06:11,538 --> 00:06:14,374 They said he owned a castle, a haunted one at that. 47 00:06:17,168 --> 00:06:23,133 "The tomb eagerly awaits. Love me, oh tender heart." 48 00:06:24,092 --> 00:06:28,555 I wonder if it means he's sick. Or maybe he's in danger and needs your help. 49 00:06:29,848 --> 00:06:34,519 Well said. Staying with me has done wonders to your smarts. 50 00:06:37,689 --> 00:06:39,399 Time for bed. Let's go. 51 00:06:41,610 --> 00:06:43,695 "Love me, oh tender heart." 52 00:06:44,112 --> 00:06:45,739 Of course I love you! 53 00:06:48,617 --> 00:06:51,202 Stupid me! It's a poem by Baudelaire. 54 00:06:51,453 --> 00:06:52,454 So? 55 00:06:53,705 --> 00:06:55,790 - Look. You see anything? - No. 56 00:06:57,000 --> 00:06:59,377 Read the first letters of these lines. 57 00:07:00,170 --> 00:07:06,092 F, l, o, w, e, r, s, o, f... 58 00:07:07,636 --> 00:07:10,472 "Flowers of Evil." - Correct, "Flowers of Evil." 59 00:07:11,222 --> 00:07:13,516 Guillaume loved Baudelaire's poetry. 60 00:07:14,517 --> 00:07:15,936 Almost obsessively so. 61 00:07:16,937 --> 00:07:18,939 He knew his entire body of work by heart. 62 00:07:21,816 --> 00:07:23,360 I just remembered something. 63 00:07:26,112 --> 00:07:27,948 He gave me a superb copy of Baudelaire's works. 64 00:07:29,032 --> 00:07:30,158 Let's see. 65 00:07:35,413 --> 00:07:36,539 Here it is. 66 00:07:39,084 --> 00:07:40,877 He had purchased two copies. 67 00:07:41,503 --> 00:07:43,171 They're very rare editions. 68 00:07:45,674 --> 00:07:49,135 One for him, and one for me. 69 00:07:49,678 --> 00:07:53,348 "To my dearest Jean, to celebrate our mutual love for Baudelaire's poetry." 70 00:07:54,099 --> 00:07:55,642 A beautiful dedication. 71 00:07:59,187 --> 00:08:01,564 I'm sure Guillaume is referring to this book. 72 00:08:04,442 --> 00:08:05,568 Come here a second. 73 00:08:09,656 --> 00:08:11,616 You see anything unusual? - No, nothing. 74 00:08:12,325 --> 00:08:16,162 - The date. - 2/4/9/1970. 75 00:08:17,080 --> 00:08:20,875 Exactly. We're not in September, it's October. 76 00:08:23,420 --> 00:08:26,339 Besides, this isn't the kind of letter one would need two days to write. 77 00:08:27,799 --> 00:08:29,300 From the 2nd to the 4th. 78 00:08:32,429 --> 00:08:37,642 Why did he bother to separate the dates, then? 79 00:08:38,977 --> 00:08:40,103 Don't you agree with me? 80 00:08:46,443 --> 00:08:48,194 "Truth is always buried deep." 81 00:08:51,239 --> 00:08:52,824 Let's start from the end, then. 82 00:08:53,575 --> 00:08:56,953 1970 consists of two digits. 83 00:08:57,412 --> 00:08:59,789 - 19 and 70. - That's right. 84 00:09:01,041 --> 00:09:02,584 19 and 70... 85 00:09:08,840 --> 00:09:10,091 This is page 70. 86 00:09:11,009 --> 00:09:12,719 Listen to the last two lines. 87 00:09:14,095 --> 00:09:19,434 "And this horrible confidence whispered to the confessional of the heart." 88 00:09:21,519 --> 00:09:23,271 Let's see page 19. 89 00:09:24,939 --> 00:09:26,566 Here we are. 90 00:09:27,650 --> 00:09:29,277 The last two lines again. 91 00:09:31,946 --> 00:09:34,532 "The mysterious enemy which devours our hearts 92 00:09:34,824 --> 00:09:38,953 grows stronger with the blood we lose." 93 00:09:39,329 --> 00:09:40,455 Boy, what a riddle. 94 00:09:41,039 --> 00:09:42,624 But every riddle has a solution. 95 00:09:44,375 --> 00:09:48,129 Let's try to analyze the remaining numbers. 2/4/9. 96 00:09:49,631 --> 00:09:51,800 It can be read in four different ways. 97 00:09:52,050 --> 00:09:54,052 "Truth is always buried deep." 98 00:09:54,677 --> 00:09:55,678 Exactly. 99 00:09:57,055 --> 00:10:00,934 Let's see page 249, then. 100 00:10:02,852 --> 00:10:04,604 249, 249... 101 00:10:07,273 --> 00:10:08,900 Guillaume would often quote this bit. 102 00:10:14,197 --> 00:10:19,536 "When she had sucked all the marrow from my bones, 103 00:10:20,870 --> 00:10:28,211 I would languidly turn to give her a kiss full of love, 104 00:10:29,254 --> 00:10:34,342 only to see nothing but a pus-filled, slimy-sided wine skin in her place." 105 00:12:04,766 --> 00:12:07,810 I will announce your presence to Mr. St. Lambert immediately. 106 00:12:09,312 --> 00:12:10,313 Excuse me. 107 00:12:20,990 --> 00:12:22,242 What a weird place. 108 00:12:22,700 --> 00:12:25,328 A bona fide castle. I'm sure there's a ghost somewhere. 109 00:12:32,377 --> 00:12:33,378 What's that? 110 00:12:35,546 --> 00:12:37,632 See? You've already found your ghost. 111 00:12:41,844 --> 00:12:42,845 Good evening. 112 00:12:45,640 --> 00:12:48,351 I'm Jean Duprey, an old friend of Guillaume's. 113 00:12:48,726 --> 00:12:51,229 I'm Rita St. Lambert, Guillaume's wife. 114 00:12:52,272 --> 00:12:55,024 - Danielle, my wife. - Welcome to my home. 115 00:12:56,109 --> 00:12:57,986 We are just passing through on vacation. 116 00:12:58,319 --> 00:13:01,572 I thought it would be nice to visit Guillaume. 117 00:13:03,283 --> 00:13:05,451 I had no idea that Guillaume had gotten married. 118 00:13:07,829 --> 00:13:10,915 Please accept my belated congratulations. 119 00:13:11,249 --> 00:13:12,250 Thank you. 120 00:13:12,709 --> 00:13:14,752 I haven't seen your husband in a long time. 121 00:13:15,503 --> 00:13:17,755 We're close friends. 122 00:13:18,923 --> 00:13:21,092 I've often mentioned him to my wife. 123 00:13:21,342 --> 00:13:25,013 She'll be glad to finally meet him in person. 124 00:13:27,348 --> 00:13:29,767 - Guillaume is quite ill. - Ill? 125 00:13:31,602 --> 00:13:33,354 Yes, unfortunately. 126 00:13:34,105 --> 00:13:36,024 I can't express how much this saddens me. 127 00:13:37,025 --> 00:13:38,735 What kind of illness is he suffering from? 128 00:13:39,235 --> 00:13:41,446 Even the doctors haven't been able to tell us exactly. 129 00:13:41,696 --> 00:13:44,073 They can't figure out the nature of his condition. 130 00:13:47,910 --> 00:13:49,495 He shouldn't be playing. 131 00:13:49,954 --> 00:13:55,376 Every time he picks up the violin, it feels as if it sucks some life out of him. 132 00:13:57,962 --> 00:14:00,381 Just a few minutes. Don't let him tire too much. 133 00:14:00,923 --> 00:14:03,176 The slightest emotion worsens his condition. 134 00:14:03,968 --> 00:14:05,636 Everything has become tiring for him. 135 00:14:08,056 --> 00:14:09,140 Come, my darling. 136 00:14:20,943 --> 00:14:22,195 My dear Jean. 137 00:14:27,200 --> 00:14:28,201 Guillaume. 138 00:14:29,535 --> 00:14:31,579 I'm so glad to see you. 139 00:14:32,288 --> 00:14:33,414 Time for an introduction. 140 00:14:36,167 --> 00:14:38,753 The Prince of St. Lambert. My wife, Danielle. 141 00:14:40,296 --> 00:14:41,672 I heard about your illness. 142 00:14:42,215 --> 00:14:44,342 My end is near, I'm afraid. 143 00:14:45,593 --> 00:14:48,888 Would you allow me to call a specialist friend of mine to visit you? 144 00:14:49,639 --> 00:14:51,599 It would be useless, my friend. 145 00:14:51,974 --> 00:14:53,518 But this sounds like nonsense! 146 00:14:54,060 --> 00:14:57,897 Rita has a lot of faith in our doctor, Professor Berry. 147 00:15:03,236 --> 00:15:04,904 Do you still read Baudelaire? - Yes. 148 00:15:05,405 --> 00:15:08,157 And you? - From time to time. 149 00:15:10,493 --> 00:15:12,537 I was reading some of his works just the other day. 150 00:15:13,079 --> 00:15:15,665 I imagine you'd like to be alone for a minute. 151 00:15:16,457 --> 00:15:19,752 You probably have much to say to each other after so many years. 152 00:15:20,336 --> 00:15:22,672 I will take Mrs. Duprey to her room. 153 00:15:23,089 --> 00:15:25,967 We'd love to have you as our guests for as long as you wish. 154 00:15:41,566 --> 00:15:43,192 I didn't know you got married. 155 00:15:43,860 --> 00:15:45,695 Congratulations, she's a very beautiful woman. 156 00:15:46,279 --> 00:15:47,780 I knew you'd come. 157 00:15:48,489 --> 00:15:49,740 I knew you'd understand! 158 00:15:50,450 --> 00:15:54,120 Jean, it's terrible. - Calm down, Guillaume. 159 00:15:54,662 --> 00:15:56,914 I need you to calm down first if you want my help. 160 00:15:57,290 --> 00:15:58,833 Come on, spill it. 161 00:15:59,250 --> 00:16:02,545 You're right. I'll try to calm down as much as I can. 162 00:16:04,005 --> 00:16:05,465 It's not easy, though. 163 00:16:06,340 --> 00:16:10,761 Now listen, Jean. My illness is, well... 164 00:16:11,429 --> 00:16:15,016 It's affected my family for three centuries. 165 00:16:15,683 --> 00:16:18,644 All the males in the family line, to be precise. 166 00:16:20,062 --> 00:16:21,481 A hereditary disease. 167 00:16:22,231 --> 00:16:23,274 What sort of disease? 168 00:16:23,858 --> 00:16:26,444 Hereditary disease... Who am I kidding? 169 00:16:27,403 --> 00:16:31,240 As soon as a male member of the family reaches 35 years of age, 170 00:16:31,657 --> 00:16:33,826 he's struck by a mysterious illness. 171 00:16:34,410 --> 00:16:38,706 The symptoms are like an invisible, incurable cancer. 172 00:16:39,916 --> 00:16:42,251 It consumes their flesh and blood, 173 00:16:42,668 --> 00:16:45,087 and renders them insane. 174 00:16:45,880 --> 00:16:47,840 So much so that those afflicted... 175 00:16:48,299 --> 00:16:50,259 Those afflicted eventually... 176 00:16:50,968 --> 00:16:52,845 Eventually what? Tell me, Guillaume. 177 00:16:53,387 --> 00:16:54,847 Calm down and tell me! 178 00:16:59,644 --> 00:17:01,938 They eventually understand. 179 00:17:02,313 --> 00:17:05,316 Even if they end up alone with the truth. 180 00:17:06,943 --> 00:17:10,154 But is it the actual truth? - The truth about what? 181 00:17:10,696 --> 00:17:15,159 And where did you discover it? - Here. Within these walls. 182 00:17:16,160 --> 00:17:18,329 Within the ancient stones of this castle. 183 00:17:18,746 --> 00:17:22,542 Its decrepit books and old papers. 184 00:17:23,000 --> 00:17:25,920 And even in the poisonous air I breathe! 185 00:17:27,505 --> 00:17:33,886 The first Guillaume St. Lambert succumbed to this very same illness. 186 00:17:34,845 --> 00:17:36,639 I only found out about it recently. 187 00:17:37,098 --> 00:17:40,017 I remembered what happened to my father, 188 00:17:40,351 --> 00:17:44,313 but I had no idea this horrible illness went back three centuries! 189 00:17:47,650 --> 00:17:48,693 There's no cure. 190 00:17:49,318 --> 00:17:52,530 Actually, there is one. Only one. 191 00:17:53,197 --> 00:17:57,243 But I'm racing against time, and time is my enemy! 192 00:17:57,660 --> 00:17:59,412 I can't take this anymore! 193 00:18:02,707 --> 00:18:04,542 Guillaume! Guillaume, calm down! 194 00:18:08,212 --> 00:18:09,297 Calm down! 195 00:18:24,478 --> 00:18:27,523 Please stop, Mr. Duprey. Professor Berry will handle things. 196 00:18:28,482 --> 00:18:30,151 He had a seizure all of a sudden. 197 00:19:04,518 --> 00:19:05,811 Where can I find a telephone? 198 00:19:06,020 --> 00:19:07,772 There are no phones in the castle. 199 00:19:26,082 --> 00:19:27,083 Evenin'. 200 00:19:30,628 --> 00:19:32,630 Fill her up, please. You got a phone? 201 00:19:32,880 --> 00:19:35,007 - Yeah, by the bar. - Good, thanks. 202 00:19:48,145 --> 00:19:51,190 Hello, may I speak with Dr. Stablinsky, please? 203 00:19:55,236 --> 00:19:57,988 Thanks, I'll wait. I'm Jean Duprey. 204 00:20:03,619 --> 00:20:07,373 Good evening, Dr. Stablinsky. Duprey speaking. 205 00:20:10,626 --> 00:20:13,087 Yeah, don't tell me to go to hell, I'm already there. 206 00:20:14,296 --> 00:20:15,297 No, nothing. 207 00:20:16,006 --> 00:20:17,216 It's nothing serious. 208 00:20:17,883 --> 00:20:18,884 Yeah, yeah. 209 00:20:20,261 --> 00:20:21,971 There's something I'd like to know. 210 00:20:22,430 --> 00:20:26,517 I'd like to know if a Professor Berry is listed in the Register of Physicians. 211 00:20:27,351 --> 00:20:28,728 Professor Berry, yes. 212 00:20:30,312 --> 00:20:31,480 Yes, it's important. 213 00:20:33,607 --> 00:20:34,692 Yeah, I'll wait. 214 00:20:51,542 --> 00:20:52,543 He's not? 215 00:20:53,961 --> 00:20:56,672 Fair enough. Thanks for checking. 216 00:20:57,381 --> 00:20:59,842 I'll explain everything later, Dr. Stablinsky. Thanks. 217 00:21:04,638 --> 00:21:07,558 The situation is much worse than we thought. 218 00:21:08,058 --> 00:21:09,059 Is he very ill? 219 00:21:09,643 --> 00:21:12,480 Ill? That would be something. 220 00:21:14,064 --> 00:21:16,650 But this illness of his doesn't exist. 221 00:21:17,234 --> 00:21:20,321 It can't be classified and it's impossible to diagnose. 222 00:21:21,155 --> 00:21:22,990 What's Professor Berry's opinion? 223 00:21:23,157 --> 00:21:26,619 You want to know something about Professor Berry? 224 00:21:28,078 --> 00:21:30,998 I just spoke with Dr. Stablinsky, and he told me 225 00:21:31,999 --> 00:21:34,794 Berry's name isn't listed in the Register of Physicians. 226 00:21:42,259 --> 00:21:44,220 Guillaume has overcome the crisis, thankfully. 227 00:21:44,637 --> 00:21:47,181 He's resting peacefully now. 228 00:21:48,349 --> 00:21:52,978 Let me tell you a painful truth to help you better understand Guillaume's illness. 229 00:21:53,771 --> 00:21:55,815 He's a psychopath. 230 00:21:56,690 --> 00:22:00,069 A hereditary disease running in the St. Lambert family. 231 00:22:02,404 --> 00:22:04,448 That's how the story goes, at least. 232 00:22:04,990 --> 00:22:07,618 Is Professor Berry a psychiatrist? 233 00:22:08,536 --> 00:22:11,413 Of course. Berry isn't his real name, though. 234 00:22:11,956 --> 00:22:13,666 Yet we must pretend it is, 235 00:22:14,542 --> 00:22:17,837 because it was the name of the doctor of one of Guillaume's ancestors. 236 00:22:18,629 --> 00:22:21,382 He wouldn't allow the doctor to cure him, otherwise. 237 00:22:23,551 --> 00:22:27,304 My husband has been reading some strange books lately. 238 00:22:28,430 --> 00:22:31,559 He has a morbid fascination with the family history. 239 00:22:33,060 --> 00:22:34,937 He slowly started living in his own world, 240 00:22:36,063 --> 00:22:38,315 with the imagination of a sick man. 241 00:22:39,483 --> 00:22:41,777 His obsessions are slowly eroding him. 242 00:22:42,236 --> 00:22:46,198 Every time he has a crisis, he comes out more and more exhausted. 243 00:22:48,409 --> 00:22:50,995 And the gloomy atmosphere of this castle is killing him as well. 244 00:22:52,246 --> 00:22:53,914 I could persuade him to leave. 245 00:22:54,915 --> 00:22:57,001 I mean, I could... - See these candles? 246 00:22:57,835 --> 00:22:59,712 Another one of his ideas. 247 00:23:00,671 --> 00:23:03,591 It's been more than a year that he started shunning electricity. 248 00:23:34,955 --> 00:23:37,207 No! No! I don't want all this light! 249 00:23:38,000 --> 00:23:40,794 It's killing me, I don't want it! It's killing me! 250 00:23:41,921 --> 00:23:43,130 It's killing me... 251 00:24:03,067 --> 00:24:05,235 - I have a strange feeling. - What? 252 00:24:09,365 --> 00:24:10,366 I don't know. 253 00:24:11,367 --> 00:24:13,619 I feel like I've stepped into another world. 254 00:24:14,870 --> 00:24:19,541 I mean, staying here is making it difficult to 255 00:24:19,833 --> 00:24:22,127 believe the rest of the world is out there... 256 00:24:23,337 --> 00:24:25,673 The world we left just 48 hours ago. 257 00:24:25,923 --> 00:24:27,383 This place is like any other. 258 00:24:28,300 --> 00:24:29,927 The world is full of castles. 259 00:24:30,970 --> 00:24:32,429 Come to bed, Danielle. 260 00:24:32,972 --> 00:24:35,599 You're exhausted. You're feeling anxious. 261 00:24:36,892 --> 00:24:38,185 Jean, look! 262 00:24:41,438 --> 00:24:43,774 Oh, come on. What did you see? 263 00:24:45,442 --> 00:24:46,777 The castle ghost? 264 00:24:48,362 --> 00:24:50,072 Please, it's not a laughing matter. 265 00:24:50,155 --> 00:24:51,448 Relax now, don't worry. 266 00:24:52,825 --> 00:24:53,826 Just relax. 267 00:24:55,160 --> 00:24:56,370 It's just an old picture. 268 00:24:57,121 --> 00:24:58,497 What's wrong with it? 269 00:24:59,873 --> 00:25:00,874 I don't know. 270 00:25:03,460 --> 00:25:04,545 It frightens me. 271 00:25:06,171 --> 00:25:07,673 It sent a chill down my spine. 272 00:25:08,966 --> 00:25:11,927 I felt as if the eyes of those men were staring at me. 273 00:25:14,096 --> 00:25:17,016 Come, you need a good night's sleep. 274 00:25:18,892 --> 00:25:20,394 Who are they burning in the picture? 275 00:25:20,561 --> 00:25:23,147 A heretic or a witch, who knows? 276 00:25:24,815 --> 00:25:26,567 People born at the wrong time in history. 277 00:25:29,319 --> 00:25:32,489 Nowadays, we don't burn anyone at the stake. Not literally, at least. 278 00:25:36,827 --> 00:25:38,412 Try to get some sleep, my darling. 279 00:26:42,601 --> 00:26:43,602 No... 280 00:26:44,812 --> 00:26:45,813 No! No! 281 00:26:47,189 --> 00:26:48,190 Danielle! 282 00:26:50,317 --> 00:26:51,318 Danielle! 283 00:26:54,029 --> 00:26:55,322 Danielle! What's wrong? 284 00:26:57,032 --> 00:26:58,575 I beg you, take me away from here! 285 00:26:58,992 --> 00:27:00,994 Take me away from here! 286 00:27:03,705 --> 00:27:05,499 - Darling... - Take me away. 287 00:27:06,750 --> 00:27:08,460 Try to calm down. Relax. 288 00:27:10,420 --> 00:27:11,421 I'm here. 289 00:27:12,714 --> 00:27:15,425 It was just a dream. 290 00:27:17,469 --> 00:27:18,470 Relax. 291 00:27:19,346 --> 00:27:21,348 Calm down, darling. Calm down now. 292 00:27:23,892 --> 00:27:24,893 Jean. 293 00:27:28,480 --> 00:27:29,481 Guillaume. 294 00:27:34,820 --> 00:27:35,904 Why did you get up? 295 00:27:37,698 --> 00:27:39,408 They'll come to take me back. 296 00:27:39,825 --> 00:27:41,535 They don't want me to talk to you. 297 00:27:42,703 --> 00:27:45,622 She doesn't. - Calm down. 298 00:27:46,248 --> 00:27:47,624 Who doesn't want you to talk to me? 299 00:27:49,501 --> 00:27:52,045 In there. You'll find the truth in there. 300 00:27:53,255 --> 00:27:54,798 - Where? - In the library. 301 00:27:55,924 --> 00:27:57,134 The truth about what? 302 00:27:58,468 --> 00:27:59,887 A horrible truth. 303 00:28:00,512 --> 00:28:03,056 Something that will bring you down into the abyss of madness. 304 00:28:05,100 --> 00:28:06,393 You think I'm insane, don't you? 305 00:28:07,186 --> 00:28:10,856 Yes, I'm going insane, but for a different reason from the one they told you. 306 00:28:11,148 --> 00:28:12,482 It's started ever since... 307 00:28:13,400 --> 00:28:14,401 Ever since... 308 00:28:15,068 --> 00:28:16,153 Go on. 309 00:28:17,237 --> 00:28:20,199 No one would believe me, so how could you? 310 00:28:20,616 --> 00:28:23,410 Listen, I'm a condemned man, because I've discovered everything. 311 00:28:23,577 --> 00:28:26,121 I can still save myself, but I've yet to figure out how. 312 00:28:26,455 --> 00:28:28,540 There is a door to salvation, but I don't know where. 313 00:28:30,375 --> 00:28:34,963 Guillaume, if you really want my help, you must stop with these riddles. 314 00:28:35,589 --> 00:28:37,382 I'm begging you. - Guillaume? 315 00:28:40,552 --> 00:28:44,640 It's too late. Meet me in the garden tomorrow morning, at 7. 316 00:28:47,559 --> 00:28:49,228 Here, take this ring. 317 00:29:00,405 --> 00:29:02,491 Wake up. Wake up, Danielle. 318 00:29:03,158 --> 00:29:04,660 You've slept the whole morning. 319 00:29:05,702 --> 00:29:07,412 Guillaume is very sick. Get up. 320 00:29:08,705 --> 00:29:11,250 - Is he dying? - I'm afraid so. Come. 321 00:29:46,827 --> 00:29:48,453 Danielle! Danielle! 322 00:29:50,831 --> 00:29:52,332 I'll take her upstairs. 323 00:32:37,205 --> 00:32:39,040 I can't wait until tomorrow morning. 324 00:32:40,625 --> 00:32:42,335 I'm dying to go home. 325 00:32:50,343 --> 00:32:52,179 Jean, did you hear what I was saying? 326 00:32:54,723 --> 00:32:57,142 Of course. There's a sad atmosphere here. 327 00:32:58,018 --> 00:33:00,312 Especially now that poor Guillaume is no longer with us. 328 00:33:44,564 --> 00:33:46,316 Jean... Jean, I'm scared. 329 00:33:47,108 --> 00:33:50,153 Relax, my darling. It's only an open window. 330 00:34:04,292 --> 00:34:05,335 There, closed. 331 00:36:32,107 --> 00:36:33,733 No! No! No! 332 00:36:34,484 --> 00:36:38,029 I'm sorry, Mr. Duprey, but we don't have any leads so far. 333 00:36:38,363 --> 00:36:44,160 No clues at all. We don't even know who the victim was. 334 00:36:47,997 --> 00:36:49,416 One thing's certain, Inspector. 335 00:36:51,084 --> 00:36:53,962 The body was brought here after she was killed. 336 00:36:54,629 --> 00:36:56,214 Her blood has been drained. 337 00:36:58,049 --> 00:36:59,801 There's no trace of it whatsoever. 338 00:37:01,344 --> 00:37:03,263 No footprints, nothing at all. 339 00:37:04,597 --> 00:37:06,266 She couldn't have popped out of nowhere. 340 00:37:07,100 --> 00:37:08,101 And why not? 341 00:37:09,936 --> 00:37:12,605 However, I'm glad I found you here, Mr. Duprey. 342 00:37:13,982 --> 00:37:17,360 You're the best at discovering mysterious cases, and vice versa. 343 00:37:19,863 --> 00:37:23,825 Who owns the castle? - It was Prince St. Lambert's. 344 00:37:24,701 --> 00:37:26,745 A dear friend of mine who passed away yesterday. 345 00:37:28,997 --> 00:37:30,373 His wife is still there. 346 00:37:31,291 --> 00:37:32,292 Anyone else? 347 00:37:32,542 --> 00:37:34,461 Yes, there was also a doctor. 348 00:37:34,711 --> 00:37:38,339 He left right after the prince's death. 349 00:37:40,258 --> 00:37:41,509 Who's the victim? 350 00:37:41,843 --> 00:37:44,053 That's what the police are trying to ascertain. 351 00:37:46,181 --> 00:37:49,309 My wife will return to Paris, but I'll hang around a little while longer. 352 00:37:49,601 --> 00:37:52,937 Inspector Gerard saw fit to ask me to assist him with the case. 353 00:37:53,188 --> 00:37:56,441 I'd be grateful if you stayed here at the castle. 354 00:37:57,484 --> 00:37:59,068 Together with Danielle, of course. 355 00:38:00,487 --> 00:38:01,988 I'm feeling quite lonely. 356 00:38:02,739 --> 00:38:06,201 Besides, your wife is a very fascinating individual. 357 00:38:07,035 --> 00:38:09,120 Thanks. So kind of you. 358 00:38:09,913 --> 00:38:11,623 Thank you, it's really an honor. 359 00:38:12,999 --> 00:38:16,920 My only regret, Mr. Duprey, is that we met too late. 360 00:38:17,462 --> 00:38:19,130 Just as Guillaume was... 361 00:38:20,465 --> 00:38:24,469 Inspector Gerard wishes to apologize in advance, Ms. Lernod, 362 00:38:25,720 --> 00:38:27,806 but he will have to ask you some questions. 363 00:38:31,976 --> 00:38:33,812 This one dates back to the late 1400s. 364 00:38:34,020 --> 00:38:35,647 There are several other rare items, too. 365 00:38:36,731 --> 00:38:39,400 Apparently, the castle had a considerably larger art collection. 366 00:38:39,776 --> 00:38:43,613 Alas, a fire destroyed most of it. - A fire? When? 367 00:38:43,822 --> 00:38:45,615 One hundred years ago, more or less. 368 00:38:45,990 --> 00:38:50,495 Lord St. Lambert, Guillaume's grandfather, killed himself. 369 00:38:52,413 --> 00:38:53,790 He jumped from this window. 370 00:38:56,793 --> 00:39:01,422 He was haunted by the Furies, according to the family legend. 371 00:39:02,674 --> 00:39:03,675 Mrs. Duprey! 372 00:39:12,433 --> 00:39:13,852 It's nothing. I feel better already. 373 00:39:14,185 --> 00:39:15,854 I suffer from vertigo. 374 00:39:41,170 --> 00:39:43,339 Drink this. It will do wonders for you. 375 00:40:10,783 --> 00:40:14,370 I'm sorry to have made you come all the way here, but there have been some developments. 376 00:40:14,662 --> 00:40:16,706 Did you manage to identify the victim? 377 00:40:17,248 --> 00:40:19,792 - I'm afraid we did. - What do you mean? 378 00:40:20,668 --> 00:40:22,211 The victim lived in Strasbourg. 379 00:40:26,716 --> 00:40:30,929 A friend accompanied her home shortly before midnight. 380 00:40:33,765 --> 00:40:37,060 Death occurred between midnight and midnight-thirty. 381 00:40:40,980 --> 00:40:44,400 Yet we found her here, hundreds of kilometers away. 382 00:40:48,488 --> 00:40:49,530 It sounds crazy. 383 00:40:52,325 --> 00:40:53,993 That's not all. 384 00:40:56,120 --> 00:41:02,961 The victim's name was Nicolette Valmor St. Lambert. 385 00:41:05,004 --> 00:41:07,382 Cousin of Guillaume St. Lambert. 386 00:41:10,760 --> 00:41:13,680 Does this ring any bells? - It's very strange. 387 00:42:43,061 --> 00:42:44,979 "An essay on black magic." 388 00:43:36,864 --> 00:43:37,865 Danielle. 389 00:43:41,994 --> 00:43:42,995 Danielle. 390 00:43:44,747 --> 00:43:45,915 Wake up, my love. 391 00:43:48,167 --> 00:43:50,878 Jean, you're back. 392 00:43:55,007 --> 00:43:58,427 Any news? - They've identified the dead girl. 393 00:44:00,721 --> 00:44:03,141 Nicolette Valmor, Guillaume's cousin. 394 00:44:04,809 --> 00:44:06,978 At midnight, she was at her home in Strasbourg. 395 00:44:08,563 --> 00:44:11,774 Half an hour later she was dead. Horribly killed. 396 00:44:13,151 --> 00:44:14,944 Somebody must have taken her body here. 397 00:44:15,736 --> 00:44:16,946 What's your opinion? 398 00:44:19,991 --> 00:44:21,409 I don't have a clear one yet. 399 00:44:26,455 --> 00:44:28,249 I've been a bit of a bookworm. 400 00:44:29,375 --> 00:44:31,294 And I found something interesting. 401 00:44:31,711 --> 00:44:32,837 What did you find? 402 00:44:33,963 --> 00:44:36,299 An essay on black magic. 403 00:44:38,467 --> 00:44:41,888 Guillaume must have read it carefully. It was full of his annotations. 404 00:44:43,472 --> 00:44:48,102 One chapter is about the magical properties of stones. 405 00:44:50,229 --> 00:44:56,319 Guillaume had underlined a specific passage about amethyst stones. 406 00:44:57,695 --> 00:45:00,281 Just like this one in my hand, see? - Where did you get it? 407 00:45:00,948 --> 00:45:03,534 From Guillaume. The last day he was alive. 408 00:45:04,410 --> 00:45:07,914 - Another riddle to solve. - Indeed. 409 00:45:12,460 --> 00:45:14,045 I'll be damned. 410 00:45:15,087 --> 00:45:16,505 Look what's inside this ring. 411 00:45:42,198 --> 00:45:43,532 Now that's a riddle. 412 00:45:45,743 --> 00:45:48,913 "A steep road, a tunnel under an oak, 413 00:45:49,997 --> 00:45:51,499 a crypt, and an urn." 414 00:45:51,749 --> 00:45:53,626 - What does it mean? - I have no idea. 415 00:45:55,503 --> 00:45:59,507 But Guillaume had underlined a passage in that essay on magic. 416 00:45:59,715 --> 00:46:05,263 About amethyst being the best remedy against a witch's curse. 417 00:46:09,141 --> 00:46:13,479 Before he died, Guillaume told me he had uncovered a horrible truth. 418 00:46:15,022 --> 00:46:19,360 A madness-inducing truth. 419 00:46:20,611 --> 00:46:24,448 Do you think Rita came up with some diabolical plan 420 00:46:25,741 --> 00:46:29,996 to drive Guillaume insane and get rid of him for good? 421 00:46:32,331 --> 00:46:34,834 What about his cousin's death? 422 00:46:38,129 --> 00:46:40,756 Well, remember what Shakespeare said: 423 00:46:41,799 --> 00:46:46,012 "There are more mysteries in heaven and earth than we could possibly imagine." 424 00:46:54,270 --> 00:46:56,605 We better get some rest now. 425 00:48:14,642 --> 00:48:15,643 Danielle! 426 00:48:16,310 --> 00:48:17,561 What's wrong? - Jean! 427 00:48:17,770 --> 00:48:21,273 Jean, it was so horrible! 428 00:48:21,816 --> 00:48:24,485 It felt like a breath. I can't even explain it! 429 00:48:24,819 --> 00:48:27,696 Take me away from here, please! Help me! 430 00:48:28,322 --> 00:48:30,658 I can't take it anymore! Take me away from here! 431 00:48:31,117 --> 00:48:32,660 Please, I'm so scared! - Calm down. 432 00:48:33,577 --> 00:48:35,162 - I'm so scared. - It's nothing. 433 00:48:35,955 --> 00:48:37,039 It was only a dream. 434 00:48:37,665 --> 00:48:38,791 It's the wind. 435 00:48:39,667 --> 00:48:42,878 No, Jean! It wasn't the wind. You've got to believe me! 436 00:48:43,295 --> 00:48:45,589 It was like a metallic breath. 437 00:48:46,590 --> 00:48:49,635 Don't leave me alone here, please! - Calm down, relax. 438 00:49:12,533 --> 00:49:13,826 Look! 439 00:49:15,494 --> 00:49:16,620 What did you see? 440 00:49:17,079 --> 00:49:18,747 The flames are moving! 441 00:49:22,877 --> 00:49:23,878 Don't be silly. 442 00:49:25,588 --> 00:49:26,672 It's just the moon. 443 00:49:28,883 --> 00:49:30,176 It's the moonlight. 444 00:49:34,805 --> 00:49:39,101 You're too easily influenced by this strange place, my dear. 445 00:49:39,935 --> 00:49:41,770 It was just the moon reflecting on the glass. 446 00:49:41,896 --> 00:49:44,023 Relax now. - I heard a scream. 447 00:49:47,276 --> 00:49:50,404 It's nothing. My wife was having a nightmare. Sort of. 448 00:49:53,073 --> 00:49:54,992 She's very upset, I'm afraid. 449 00:49:59,288 --> 00:50:01,040 I really don't know what's gotten into her. 450 00:50:03,167 --> 00:50:04,585 Everything's fine, Danielle. 451 00:50:05,044 --> 00:50:06,337 Don't be a child. 452 00:50:07,630 --> 00:50:09,089 I'll take care of her. 453 00:54:02,698 --> 00:54:03,949 A word, Inspector. 454 00:54:41,820 --> 00:54:42,905 Do you know her? 455 00:54:44,656 --> 00:54:46,658 Yes, I met her once. 456 00:54:48,744 --> 00:54:51,371 She's Guillaume's cousin. - Yes. 457 00:54:52,790 --> 00:54:56,502 Nicolette Valmor. She lived in Strasbourg. 458 00:54:59,004 --> 00:55:00,839 She was killed, but they don't know where. 459 00:55:02,591 --> 00:55:04,134 A ghastly murder. 460 00:55:14,686 --> 00:55:17,481 A strange case. - A strange case, indeed. 461 00:55:18,106 --> 00:55:19,441 What's your opinion? 462 00:55:20,609 --> 00:55:23,862 A ritual killing, perhaps. 463 00:55:25,572 --> 00:55:27,366 One which happened under crazy circumstances. 464 00:55:30,619 --> 00:55:33,914 How was the relationship between Guillaume and his cousin? 465 00:55:34,164 --> 00:55:37,918 Terrible. Last time she visited, they argued. 466 00:55:39,169 --> 00:55:40,754 Guillaume was meant to marry her, 467 00:55:41,004 --> 00:55:42,798 but he ended up marrying me instead. 468 00:55:43,423 --> 00:55:46,009 The St. Lambert family is rather strange. 469 00:55:47,135 --> 00:55:48,637 Believe me, Mr. Duprey. 470 00:55:49,805 --> 00:55:53,559 Perhaps there was a hint of truth in Guillaume's rants. 471 00:55:55,143 --> 00:55:58,272 It seems like a curse has haunted his family. 472 00:56:00,274 --> 00:56:02,276 I shouldn't have married him. 473 00:56:08,323 --> 00:56:09,324 I understand. 474 00:56:11,451 --> 00:56:13,954 Excuse the question, but I'm curious about something. 475 00:56:15,414 --> 00:56:19,543 I can't remember Professor Berry's actual name. 476 00:56:20,836 --> 00:56:22,629 Professor Jean Baziac. 477 00:56:32,639 --> 00:56:34,850 Sorry for making you drive 300 kilometers, 478 00:56:35,225 --> 00:56:38,937 but we've found another girl killed in the same manner as Ms. Valmor. 479 00:56:40,898 --> 00:56:41,899 Let's go. 480 00:57:06,757 --> 00:57:07,799 It's truly uncanny. 481 00:57:08,258 --> 00:57:10,052 She's been drained, sucked dry. 482 00:57:11,303 --> 00:57:12,763 No traces of blood at all. 483 00:57:14,640 --> 00:57:17,100 And if that wasn't enough, the room was locked from the inside. 484 00:57:19,394 --> 00:57:20,395 Who is she? 485 00:57:23,023 --> 00:57:25,150 She probably left the porter some ID. 486 00:57:27,069 --> 00:57:28,153 Let me show you. 487 00:57:41,416 --> 00:57:42,834 The register, please. 488 00:57:46,171 --> 00:57:47,172 Here. 489 00:57:51,969 --> 00:57:54,638 Her documents have vanished into thin air, see? 490 00:57:57,265 --> 00:58:00,102 Our culprit isn't just a sadist. More like the Devil in the flesh. 491 00:58:01,520 --> 00:58:03,522 - I wouldn't rule that out. - Huh? 492 00:58:04,648 --> 00:58:05,816 Can you remember her name? 493 00:58:06,191 --> 00:58:09,277 I'm afraid not. We have so many guests here, you see. 494 00:58:09,653 --> 00:58:10,654 Inspector. 495 00:58:13,323 --> 00:58:15,909 We found this. - Let me see. 496 00:58:19,413 --> 00:58:20,539 "To my sister..." 497 00:58:20,914 --> 00:58:22,541 But this woman is Nicolette Valmor! 498 00:58:23,792 --> 00:58:25,127 Another St. Lambert? 499 00:58:25,836 --> 00:58:27,212 What the hell? 500 00:58:27,754 --> 00:58:30,173 - Can I use the phone? - Of course. 501 00:58:36,054 --> 00:58:37,472 Ready. - Thank you. 502 00:58:58,994 --> 00:59:00,245 - Hello? - Yes? 503 00:59:01,913 --> 00:59:04,291 - Is it the Register of Physicians association? - Yes, go ahead. 504 00:59:04,541 --> 00:59:06,835 I need to speak with Dr. Stablinsky. It's urgent. 505 00:59:07,210 --> 00:59:08,211 Right away. 506 00:59:12,507 --> 00:59:14,176 - Hello? - Dr. Stablinsky? 507 00:59:14,426 --> 00:59:15,719 - Yes? - Good morning. 508 00:59:16,011 --> 00:59:17,804 - Who is it? - Jean Duprey. 509 00:59:18,180 --> 00:59:20,390 My dear Duprey. Still in hell? 510 00:59:22,309 --> 00:59:24,061 Yes, I'm still in hell. 511 00:59:24,811 --> 00:59:26,146 I'm getting used to it, though. 512 00:59:26,313 --> 00:59:28,565 Ask me your question, Duprey. I'm at your disposal. 513 00:59:28,774 --> 00:59:30,859 I just need some information, if you please. 514 00:59:31,985 --> 00:59:36,698 I'd like to know something about a certain Doctor Jean Baziac. 515 00:59:36,907 --> 00:59:39,493 Baziac... Baziac... 516 00:59:39,826 --> 00:59:44,706 You better ask a famous writer who knows him well. 517 00:59:44,998 --> 00:59:48,460 - A famous writer? - Yes, but you'll need a medium. 518 00:59:48,919 --> 00:59:51,046 He died in 1778. 519 00:59:51,755 --> 00:59:53,840 I'm talking about Jean-Jacques Rousseau. 520 00:59:55,300 --> 00:59:58,178 - Jean-Jacques Rousseau? - "The Confessions." 521 01:00:01,098 --> 01:00:06,144 Oh, of course. You mean Jean-Jacques Rousseau's "The Confessions." 522 01:00:06,520 --> 01:00:09,314 Baziac was a famous physician Rousseau wrote about. 523 01:00:09,606 --> 01:00:12,567 You're right, I hadn't thought of it. 524 01:00:19,991 --> 01:00:24,162 I slept all day but I'm still tired. 525 01:00:24,538 --> 01:00:26,456 I feel like I've just returned from a long trip. 526 01:00:27,249 --> 01:00:28,583 Where have you been? 527 01:00:29,251 --> 01:00:30,585 I had a meeting with Gerard. 528 01:00:31,378 --> 01:00:32,462 And that riddle? 529 01:00:33,588 --> 01:00:34,798 No clue yet. 530 01:00:35,090 --> 01:00:36,341 Actually, I do have one. 531 01:00:37,717 --> 01:00:39,928 But you'll think I've gone bonkers if I tell you. 532 01:00:45,809 --> 01:00:48,311 - Who are they? - The two victims. 533 01:00:53,066 --> 01:00:54,317 Do you feel sick? 534 01:00:56,570 --> 01:00:58,029 No, but I have a strange sensation. 535 01:00:58,738 --> 01:01:01,741 For a moment, I felt like I'd seen them somewhere. 536 01:01:02,325 --> 01:01:04,077 You saw them? When? 537 01:01:06,079 --> 01:01:07,747 It's like I saw them in a dream. 538 01:10:56,461 --> 01:10:57,462 Danielle. 539 01:10:59,881 --> 01:11:00,882 Danielle. 540 01:11:01,466 --> 01:11:02,467 Wake up. 541 01:11:07,180 --> 01:11:08,181 Wake up. 542 01:11:10,850 --> 01:11:11,851 I fell asleep. 543 01:11:13,519 --> 01:11:16,856 - It's odd, I felt as if... - Tell me later. 544 01:11:17,982 --> 01:11:21,027 I may have found the solution to the riddle in this old document. 545 01:11:21,235 --> 01:11:22,737 Where did you find it? 546 01:11:23,571 --> 01:11:27,617 In the library. It's the copy of a public record from 1650. 547 01:11:28,534 --> 01:11:32,371 The trial of a woman named Tarin Drole. 548 01:11:33,164 --> 01:11:34,791 She was accused of black magic. 549 01:11:36,501 --> 01:11:37,877 In other words, a witch. 550 01:11:40,046 --> 01:11:42,381 The most serious charge against her was 551 01:11:42,381 --> 01:11:46,594 committing human sacrifices in the name of a diabolical entity. 552 01:11:47,345 --> 01:11:51,766 It also mentions potions, curses, and so on. 553 01:11:55,603 --> 01:11:58,105 I'd like you to read what's written here. 554 01:12:02,026 --> 01:12:05,488 "December 17th, 1650. 555 01:12:06,155 --> 01:12:10,535 The witch called Tarin Drole has been burned at the stake. 556 01:12:11,494 --> 01:12:16,457 Her cursed ashes were collected and buried in a deconsecrated place." 557 01:12:17,500 --> 01:12:20,419 The head judge in the case was Lord St. Lambert. 558 01:12:20,753 --> 01:12:23,005 Guillaume Charles Auguste. 559 01:12:24,423 --> 01:12:27,760 Then that picture represents the outcome of the trial. 560 01:12:28,511 --> 01:12:29,512 Perhaps. 561 01:12:31,305 --> 01:12:33,641 But the person at the stake could be some heretic. 562 01:12:34,183 --> 01:12:38,479 Ever since I laid my eyes on that picture, I could feel there was a secret behind it. 563 01:12:39,272 --> 01:12:41,148 A mystery or a nightmare, maybe. 564 01:12:42,775 --> 01:12:45,194 I beg you, Jean, take me away from here. 565 01:12:46,070 --> 01:12:47,154 I'm scared. 566 01:12:48,155 --> 01:12:51,492 Maybe Guillaume wasn't insane, despite what Rita says. 567 01:12:52,326 --> 01:12:56,747 Why does every member of his family die in such ghastly and mysterious ways? 568 01:12:57,081 --> 01:12:58,916 That's what we're trying to find out. 569 01:13:01,794 --> 01:13:03,671 Do you remember what Guillaume said? 570 01:13:06,424 --> 01:13:10,011 "A truth which brings you down into the abyss of madness." 571 01:13:14,098 --> 01:13:18,895 Either Guillaume was driven insane by discovering this truth, 572 01:13:20,438 --> 01:13:23,190 or perhaps his was the truth of a madman. 573 01:13:31,949 --> 01:13:33,492 Tarin Drole... 574 01:13:36,329 --> 01:13:37,663 Such an odd name. 575 01:13:38,331 --> 01:13:40,207 It makes sense only when you pronounce it. 576 01:13:40,499 --> 01:13:43,961 It's clear it's not an actual name, but a moniker. 577 01:13:45,129 --> 01:13:48,215 A moniker for somebody with a grotesquely deformed nose. 578 01:13:54,513 --> 01:13:55,514 Drole... 579 01:13:59,936 --> 01:14:00,937 Drole... 580 01:14:03,731 --> 01:14:04,732 Wait a minute. 581 01:14:09,737 --> 01:14:10,738 Tarin... 582 01:14:13,866 --> 01:14:14,867 Drole... 583 01:14:20,414 --> 01:14:23,709 Now, pay attention. Guillaume's wife is named Rita. 584 01:14:24,001 --> 01:14:26,671 But her original last name is Lernod, as you may remember. 585 01:14:27,672 --> 01:14:30,216 Rita Lernod. 586 01:14:32,927 --> 01:14:34,887 Sorry, Jean, but I don't get it. 587 01:14:35,471 --> 01:14:37,264 Have you ever played anagrams? 588 01:14:37,515 --> 01:14:39,308 Stop playing around, Jean. 589 01:14:39,392 --> 01:14:40,643 Why did you mention anagrams? 590 01:14:41,018 --> 01:14:43,854 "Tarin Drole" is an anagram of "Rita Lernod." 591 01:14:46,315 --> 01:14:47,525 Tarin Drole... 592 01:14:48,609 --> 01:14:49,819 Tarin Drole... 593 01:14:50,486 --> 01:14:51,696 Rita Lernod... 594 01:14:52,446 --> 01:14:53,447 So what? 595 01:14:55,950 --> 01:14:58,577 Nothing, just a coincidence. 596 01:15:00,079 --> 01:15:01,455 Or is it? 597 01:15:25,021 --> 01:15:26,022 Danielle... 598 01:15:30,276 --> 01:15:31,277 Danielle... 599 01:15:36,991 --> 01:15:37,992 Danielle... 600 01:19:31,141 --> 01:19:33,519 Just relax. Why are you shaking so much? 601 01:19:34,144 --> 01:19:35,145 I don't know. 602 01:19:35,479 --> 01:19:38,816 It all seems so strange, especially tonight. 603 01:19:46,824 --> 01:19:49,743 No, Danielle. Nothing's different tonight. 604 01:19:56,292 --> 01:19:57,835 You seem so nervous. 605 01:20:39,251 --> 01:20:41,086 Drink this. It will make you feel better. 606 01:20:44,465 --> 01:20:45,466 Drink. 607 01:20:56,143 --> 01:20:58,312 A flame in my glass! 608 01:20:59,897 --> 01:21:00,898 A flame! 609 01:21:02,024 --> 01:21:05,027 Don't be foolish, it was just the light from the candles. 610 01:21:06,195 --> 01:21:08,614 No! I'm not crazy! 611 01:21:09,114 --> 01:21:10,324 I really saw it! 612 01:21:11,909 --> 01:21:13,077 It was a flame! 613 01:21:13,577 --> 01:21:15,496 Jean! Jean! 614 01:21:58,205 --> 01:21:59,206 Jean! 615 01:24:16,051 --> 01:24:17,261 It can't be! 616 01:24:18,220 --> 01:24:19,221 No! 617 01:24:26,144 --> 01:24:27,437 No! No! 618 01:24:30,857 --> 01:24:32,526 No! This can't be real! 619 01:24:35,529 --> 01:24:37,531 Jean! Jean, help me! 620 01:24:38,198 --> 01:24:39,199 No! No! 621 01:28:18,502 --> 01:28:19,503 Jean! 622 01:28:22,881 --> 01:28:24,508 Jean! 623 01:28:41,942 --> 01:28:43,276 Jean! 624 01:29:04,631 --> 01:29:06,800 Jean! I will never die! 625 01:29:07,551 --> 01:29:13,640 I will cease to exist only when my ashes are scattered to the wind! 626 01:29:15,642 --> 01:29:17,644 Only then will I cease to exist! 627 01:33:52,752 --> 01:33:53,753 Witch! 628 01:33:54,838 --> 01:33:56,047 Damn you! 629 01:35:38,066 --> 01:35:40,652 Danielle, darling. It's me. Be strong now. 630 01:35:44,072 --> 01:35:45,615 I'm so cold, my love. 631 01:35:47,617 --> 01:35:48,618 It's all over. 632 01:35:50,954 --> 01:35:53,915 Don't cry. You've always been such a brave girl. 633 01:35:54,040 --> 01:35:55,875 Jean... Jean... 634 01:36:27,699 --> 01:36:28,908 Home sweet home. 635 01:36:30,118 --> 01:36:31,577 Danielle. - Coming. 636 01:36:45,717 --> 01:36:46,759 Here. 637 01:36:52,223 --> 01:36:54,309 Cheers. - To your health. 638 01:36:57,145 --> 01:36:58,646 Come here, you. 639 01:36:59,230 --> 01:37:00,398 Come here, doggie. 640 01:37:02,900 --> 01:37:04,277 We left you all alone, I know. 641 01:37:04,485 --> 01:37:06,321 There's one last thing I'd like to know. 642 01:37:07,113 --> 01:37:08,114 What? 643 01:37:08,781 --> 01:37:13,161 Why didn't Guillaume do something when he discovered Tarin Drole's tomb? 644 01:37:14,412 --> 01:37:18,249 Because he didn't actually locate the tomb. 645 01:37:21,419 --> 01:37:26,716 But he figured out that Rita Lernod was Tarin Drole. 646 01:37:27,842 --> 01:37:29,969 That's the horrible truth he was talking about. 647 01:37:30,845 --> 01:37:32,722 He tried to tell me right away, remember? 648 01:37:33,097 --> 01:37:34,182 You're right. 649 01:37:41,647 --> 01:37:42,732 Thanks, Antoine. 650 01:37:54,285 --> 01:37:55,286 What is it? 651 01:37:57,497 --> 01:38:00,124 Do you know other princes apart from Guillaume St. Lambert? 652 01:38:01,167 --> 01:38:02,168 Of course I do. 653 01:38:03,753 --> 01:38:07,799 Prince Vasile Alexandrescu. A real nutter. 654 01:38:09,133 --> 01:38:10,718 He had a castle, as well. 655 01:38:11,302 --> 01:38:14,514 In Transylvania, land of the vampires. 656 01:38:23,398 --> 01:38:25,024 I wonder what became of him. 657 01:39:35,595 --> 01:39:38,306 THE END 658 01:39:53,696 --> 01:39:55,114 Subtitled by Francesco Massaccesi 61729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.