All language subtitles for Eldorado.Everything.the.Nazis.Hate.2023.WEBRip.Netflix.hu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,840 --> 00:00:10,280 Az éjszaka csak most kezdődik. 2 00:00:10,680 --> 00:00:13,360 Ott vagy, ahol lenned kell. 3 00:00:14,520 --> 00:00:18,120 Magabiztos vagy, izgatott és vonzó. 4 00:00:19,400 --> 00:00:23,280 Végre olyanokkal lehetsz, akik hasonlóan éreznek. 5 00:00:23,920 --> 00:00:27,720 És egy pillanatra elfelejted, hogy te más vagy. 6 00:00:28,160 --> 00:00:30,680 Ma este minden lehetséges. 7 00:00:33,720 --> 00:00:36,518 Berlin az a hely, ahol minden megtörténik. 8 00:00:36,560 --> 00:00:38,560 Ez a bűn fővárosa. 9 00:00:39,200 --> 00:00:43,120 Működött 80-120 kávézó, bár, klub 10 00:00:43,200 --> 00:00:47,040 amik kizárólag az LMBTQ közösséget célozták meg. 11 00:00:47,520 --> 00:00:50,360 Queer és transzneműek voltak mindenfelé. 12 00:00:52,760 --> 00:00:54,678 Miután a nácik hatalomra jutottak 13 00:00:54,720 --> 00:00:59,600 a világtörténelem legszörnyűbb homofób üldöztetésének lehettünk tanúi. 14 00:00:59,680 --> 00:01:03,400 Aligha volt olyan időszak a történelemben 15 00:01:03,480 --> 00:01:05,838 ahol a szabadság és az elnyomás 16 00:01:05,880 --> 00:01:10,800 oly közel állt volna egymáshoz, mint az 1920-as és 1930-as években. 17 00:01:12,040 --> 00:01:16,400 És bár megvannak a szabadságjogaink, de el is vehetik tőlünk. 18 00:01:17,280 --> 00:01:21,320 Ezek az emberek olyan életet éltek, amit ma én. 19 00:01:21,400 --> 00:01:23,880 De csak egy pillanatig tartott. 20 00:01:24,080 --> 00:01:27,880 Ez egy katasztrófa volt az emberiségnek 21 00:01:27,960 --> 00:01:30,520 aminek én is a része voltam. 22 00:01:32,120 --> 00:01:36,480 ELDORADO: MINDEN, AMIT A NÁCIK UTÁLNAK 23 00:01:39,040 --> 00:01:42,120 BERLIN 1920-AS ÉVEK VÉGE 24 00:01:42,200 --> 00:01:45,560 Berlin utcáin sétálva 25 00:01:45,640 --> 00:01:48,880 egy épület tűnik fel a sarkon, 26 00:01:48,960 --> 00:01:52,440 amin egy fantasztikus plakát áll. 27 00:01:52,520 --> 00:01:56,120 Rajta az írás: "Itt ezt szabad!" 28 00:02:22,120 --> 00:02:26,760 Az húszas években az összes éjszakai bár közül 29 00:02:26,840 --> 00:02:30,718 az Eldorado volt a leglátványosabb queer helyszín. 30 00:02:30,760 --> 00:02:33,758 A berlini Eldoradóban egy újfajta szabadság volt születőben, 31 00:02:33,800 --> 00:02:36,840 ahol melegek, leszbikusok, 32 00:02:36,920 --> 00:02:41,600 {\an8}transznemű férfiak és nők először lehettek szabadon önazonosak. 33 00:02:44,920 --> 00:02:48,480 Az egyikük volt Charlotte Charlaque, 34 00:02:48,560 --> 00:02:52,400 egy német-amerikai zsidó értelmiségi. 35 00:02:52,480 --> 00:02:56,998 Körbeutazta a világot, élt Amerikában, Németországban, Franciaországban… 36 00:02:57,040 --> 00:02:58,638 és ő volt a világ 37 00:02:58,680 --> 00:03:01,040 {\an8}egyik első embere, 38 00:03:01,120 --> 00:03:06,160 {\an8}akin nemi helyreállító műtétet végeztek el. 39 00:03:15,760 --> 00:03:19,078 Két új arc tűnt fel a berlini éjszakában. 40 00:03:19,120 --> 00:03:23,398 Lisa és Gottfried friss házasok voltak és a húszas éveik elején jártak. 41 00:03:23,440 --> 00:03:27,880 Az Eldoradóba járókhoz hasonlóan, ők is szerettek volna 42 00:03:27,960 --> 00:03:31,800 új dolgokat felfedezni, és új szerelmet találni. 43 00:03:37,120 --> 00:03:40,280 Lisa, teljes néven Lisa von Dobeneck, 44 00:03:40,360 --> 00:03:44,118 és Gottfried von Cramm már gyerekkoruk óta ismerték egymást. 45 00:03:44,160 --> 00:03:47,240 Egymás szomszédságában nőttek fel. 46 00:03:47,320 --> 00:03:50,680 Lisa tősgyökeres dobenecki, 47 00:03:50,760 --> 00:03:54,880 és a családjával 15 kilométerre éltek a birtokunktól. 48 00:03:54,960 --> 00:03:57,560 {\an8}Mi csak "bűnbarlangnak" hívtuk, 49 00:03:57,640 --> 00:04:01,880 {\an8}mert a Cramm család azt csinálhatott ott, amit csak akart. 50 00:04:05,280 --> 00:04:08,118 Lisa és Gottfried nagyvilági életre vágyott. 51 00:04:08,160 --> 00:04:13,320 Ez nyilvánvalóan nem volt kivitelezhető a vidéki környezetben, 52 00:04:13,400 --> 00:04:16,161 nem úgy, mint a vonzóan vad Berlinben. 53 00:04:21,240 --> 00:04:24,279 Egyre nagyobb szabadság áramlott be. 54 00:04:25,120 --> 00:04:26,838 Előtérbe kerültek a nők jogai. 55 00:04:26,880 --> 00:04:28,758 Feloldották a cenzúrát, 56 00:04:28,800 --> 00:04:32,678 és a sajtó szabadabban írhat arról, amiről csak akar. 57 00:04:32,720 --> 00:04:36,118 {\an8}És ez lehetőséget teremtett egy virágzó queer nyomtatott sajtónak. 58 00:04:36,160 --> 00:04:38,518 A BARÁTNŐ NŐI SZERELEM 59 00:04:38,560 --> 00:04:42,558 Voltak csak melegeknek szóló lapok. De kifejezetten leszbikusoknak szóló is. 60 00:04:42,600 --> 00:04:46,760 De olyanok is voltak, amiket a transzvesztitáknak írtak. 61 00:04:47,160 --> 00:04:51,358 {\an8}Sokkal nyitottabban lehetett a szexről beszélni, mint azelőtt. 62 00:04:51,400 --> 00:04:52,798 {\an8}Az emberek érezték, 63 00:04:52,840 --> 00:04:57,200 hogy egy teljesen új szexuális forradalom van kibontakozóban. 64 00:05:00,480 --> 00:05:05,001 És ekkor fedezte fel Lisa és Gottfried ezt az egészen új világot. 65 00:05:05,080 --> 00:05:09,800 Az Eldorado lett az újdonság szinonimája. 66 00:05:29,320 --> 00:05:33,278 Egy ilyen mesésen csillogó éjszakai bár kellős közepén, 67 00:05:33,320 --> 00:05:34,878 valószínűleg meglepődnénk, 68 00:05:34,920 --> 00:05:39,441 ha látnánk egy férfit, aki tegező viszonyban van Adolf Hitlerrel. 69 00:05:39,560 --> 00:05:42,080 Ez az illető Ernst Röhm volt, 70 00:05:42,160 --> 00:05:46,320 egy rettentő erőszakos, antiszemita politikus. 71 00:05:46,400 --> 00:05:52,640 És a náci hatalomra emelkedésének egyik fő stratégája és eltervezője. 72 00:05:57,560 --> 00:06:02,240 Röhm egy fanatikus katona volt, aki imádta a háborút és az öldöklést. 73 00:06:02,560 --> 00:06:04,038 És mint igazi nacionalista 74 00:06:04,080 --> 00:06:08,280 sosem tette túl magát Németország világháborús vereségén. 75 00:06:11,360 --> 00:06:16,960 {\an8}Adolf Hitler és Ernst Röhm 1919-ben már találkoztak a jobboldali mozgalomban. 76 00:06:17,040 --> 00:06:23,440 {\an8}Hamar barátok lettek, mely barátság sok éven át kitartott. 77 00:06:27,440 --> 00:06:28,758 Az volt az álmuk, 78 00:06:28,800 --> 00:06:32,518 hogy a náci mozgalom egyszer képes legyen hatalomra jutni. 79 00:06:32,560 --> 00:06:34,841 Ami akkor még messze volt. 80 00:06:37,360 --> 00:06:39,520 Ernst Röhm meleg volt, 81 00:06:40,320 --> 00:06:42,838 de ez egyáltalán nem érdekelte őt. 82 00:06:42,880 --> 00:06:46,158 Rengeteg meleg szeretője és kapcsolata volt. 83 00:06:46,200 --> 00:06:50,680 A homoszexualitása nyílt titok volt, és erről sokat pletykáltak. 84 00:06:52,920 --> 00:06:56,558 Hitler is valószínűleg tudott a Röhmről szóló híresztelésekről. 85 00:06:56,600 --> 00:07:00,480 De úgy tűnik Röhm számára sokkal hasznosabb volt. 86 00:07:01,040 --> 00:07:03,638 Hitler ezzel kapcsolatban egyszer azt mondta: 87 00:07:03,680 --> 00:07:05,558 {\an8}"Engem a magánélete nem érdekel, 88 00:07:05,600 --> 00:07:08,280 {\an8}amíg kellő óvatossággal jár el." 89 00:07:08,840 --> 00:07:13,040 {\an8}De mint láthattuk, nem mindig járt el kellő óvatossággal. 90 00:07:20,800 --> 00:07:22,720 Ez a klub 91 00:07:22,800 --> 00:07:25,798 {\an8}hihetetlen széles körben vonzotta oda az embereket 92 00:07:25,840 --> 00:07:28,598 politikától és világnézettől függetlenül. 93 00:07:28,640 --> 00:07:31,478 ELDORADO ITT EZ SZABAD! 94 00:07:31,520 --> 00:07:33,998 Amit az Eldorado igazán jelképezett, 95 00:07:34,040 --> 00:07:38,480 az az, ahogyan bemutatta a berlini queer életvitelt a világnak. 96 00:07:44,480 --> 00:07:47,960 Az Eldorado néhány queer előadója 97 00:07:48,040 --> 00:07:51,960 igazi sztár volt abban az időben. 98 00:07:52,040 --> 00:07:55,000 Claire Waldoff volt közülük az egyik. 99 00:07:55,560 --> 00:07:58,880 Dobjunk ki minden férfit a Reichstagból! 100 00:07:58,960 --> 00:08:01,960 Dobjunk ki minden férfit a Parlamentből! 101 00:08:02,040 --> 00:08:05,240 Dobjunk ki minden férfit a kastélyokból! 102 00:08:05,320 --> 00:08:08,320 És csináljunk női menedéket mindegyikből! 103 00:08:09,120 --> 00:08:14,960 Ha egyedül mentél be az Eldoradóba, fizetned kellett egy táncosnőnek 104 00:08:15,040 --> 00:08:17,440 hogy kísérjen körbe a helyen. 105 00:08:18,160 --> 00:08:21,880 Ez is jól mutatta azt a nemi illúziót, 106 00:08:21,960 --> 00:08:25,240 amiről oly híres volt az Eldorado. 107 00:08:30,840 --> 00:08:34,960 Egyik este, Charlotte találkozott egy hozzá hasonlóval. 108 00:08:35,920 --> 00:08:40,000 Nem csak intellektuális volt, akárcsak Charlotte, 109 00:08:40,600 --> 00:08:42,840 de még transznemű is. 110 00:08:45,080 --> 00:08:47,200 Úgy hívták, Toni Ebel. 111 00:08:49,680 --> 00:08:52,958 Charlotte-tal ellentétben, fogalma sem volt, mit kezdjen ezzel. 112 00:08:53,000 --> 00:08:55,358 Épp hogy kiszállt egy borzasztó házasságból. 113 00:08:55,400 --> 00:08:57,520 10 évvel volt idősebb. 114 00:08:58,040 --> 00:09:00,438 De ők ketten elválaszthatatlanok lettek. 115 00:09:00,480 --> 00:09:03,318 Az ilyen típusú kapcsolat a transz nők között 116 00:09:03,360 --> 00:09:05,240 elég gyakori. 117 00:09:05,320 --> 00:09:09,000 Függetlenül a szexuális beállítottságtól, 118 00:09:09,080 --> 00:09:12,240 mély testvériség alakul ki, 119 00:09:12,320 --> 00:09:16,640 ami néha átlép egy határt, és szeretők lesznek 120 00:09:17,240 --> 00:09:19,240 vagy élettársak. 121 00:09:19,320 --> 00:09:21,238 Ehhez részben az is hozzájárul, 122 00:09:21,280 --> 00:09:24,918 hogy egy olyan világban élünk, ahol nincs sok hozzánk hasonló ember. 123 00:09:24,960 --> 00:09:26,878 Ezért mikor találkozunk egy ilyennel, 124 00:09:26,920 --> 00:09:30,200 mély családi kötelék alakul ki közöttünk, 125 00:09:30,280 --> 00:09:32,920 függetlenül attól, milyen formában. 126 00:09:34,840 --> 00:09:39,560 Toni éveken át próbált nőkén élni, 127 00:09:39,640 --> 00:09:41,558 de nem tudta, hogy hová menjen. 128 00:09:41,600 --> 00:09:44,280 Charlotte Charlaque tudta a választ. 129 00:09:45,080 --> 00:09:47,960 Bemutatta Tonit Magnus Hirschfeldnek. 130 00:09:49,760 --> 00:09:52,398 Magnus Hirschfeld is gyakran betért az Eldoradóba. 131 00:09:52,440 --> 00:09:56,080 Imádta megfigyelni a queerek életét. 132 00:09:57,120 --> 00:10:00,240 Saját jogán vált igazi hírességgé. 133 00:10:00,320 --> 00:10:02,800 Mindenki tudta, hogy kicsoda ő. 134 00:10:03,040 --> 00:10:04,558 Szexológus volt. 135 00:10:04,600 --> 00:10:09,640 Elbűvölve tanulmányozta az emberi szexualitást, 136 00:10:09,720 --> 00:10:11,800 és a nemi szerepeket. 137 00:10:12,440 --> 00:10:14,880 Alapvetően hitte, 138 00:10:14,960 --> 00:10:17,678 hogy a homoszexuálisok és a transzneműek 139 00:10:17,720 --> 00:10:21,960 kivívhatják jogaikat és a szabadságot 140 00:10:22,040 --> 00:10:25,040 a tudomány segítségével. 141 00:10:27,760 --> 00:10:30,720 Őrült mennyiségben adott ki… 142 00:10:30,800 --> 00:10:34,000 könyveket, füzeteket, írásokat. 143 00:10:36,280 --> 00:10:42,040 1897-ben megalapította a világ első melegjogi szervezetét. 144 00:10:43,600 --> 00:10:46,520 Berlin queer várostérképén 145 00:10:46,600 --> 00:10:51,160 volt egy központi helyszín a haladó szemléletűek számára. 146 00:10:51,240 --> 00:10:55,560 Ez volt a Magnus Hirschfeld Szexuáltudományi Kutatóintézete. 147 00:10:56,440 --> 00:11:00,880 Volt benne egy múzeum, ahol fodros szoknyák voltak kiállítva, 148 00:11:00,960 --> 00:11:03,958 amit egy német katona viselt az első világháborúban. 149 00:11:04,000 --> 00:11:06,761 Voltak műpéniszek, meg minden ilyesmi. 150 00:11:07,120 --> 00:11:10,158 Széleskörű szolgáltatás nyújtott mindazok számára 151 00:11:10,200 --> 00:11:13,158 akiknek párkapcsolati tanácsadásra volt szükségük, 152 00:11:13,200 --> 00:11:18,078 vagy információra nemi betegségekkel, abortusszal, terhességgel kapcsolatban. 153 00:11:18,120 --> 00:11:20,401 És még sokáig sorolhatnám. 154 00:11:20,480 --> 00:11:23,278 Az Intézet társasági helyszín is volt egyben. 155 00:11:23,320 --> 00:11:27,280 Queer emberek találkozó helye, egy közösségi tér. 156 00:11:27,360 --> 00:11:29,438 Az Intézet puszta létezése 157 00:11:29,480 --> 00:11:33,680 sokak számára nagyon fontos volt a berlini társadalomban. 158 00:11:36,880 --> 00:11:39,318 Az egyik dolog, amire specializálódtak 159 00:11:39,360 --> 00:11:43,878 az a transz identitás, és kezeléseket biztosítottak azok számára, 160 00:11:43,920 --> 00:11:48,040 akik szenvedtek a születésüknél meghatározott nemüktől. 161 00:11:52,280 --> 00:11:55,158 Röhm szemében Magnus Hirschfeld volt maga az ellenség. 162 00:11:55,200 --> 00:11:57,680 Zsidó volt, szociáldemokrata, 163 00:11:57,760 --> 00:12:02,240 és kiállt a transz férfiak és nők mellett 164 00:12:02,320 --> 00:12:07,200 és nem lehetett megfeleltetni őt a maszkulin ideológiáknak, 165 00:12:07,280 --> 00:12:09,600 amiket Ernst Röhm követett. 166 00:12:10,600 --> 00:12:14,238 Ugyanakkor volt bennük valami közös. Nem voltak nyíltan homoszexuálisak. 167 00:12:14,280 --> 00:12:19,320 Magnus Hirschfeld tudta, hogy tudományos hírnevét rontaná vele. 168 00:12:19,400 --> 00:12:23,800 Ernst Röhm pedig tisztában volt vele, hogy kizárnák a pártból. 169 00:12:24,920 --> 00:12:28,678 Ernst Röhm valószínűleg nagy mértékben bízott abban, 170 00:12:28,720 --> 00:12:31,040 hogy a barátsága Hitlerrel, 171 00:12:31,120 --> 00:12:34,880 és a közös személyes múltjuk majd megvédik őt, 172 00:12:34,960 --> 00:12:39,040 mind a társadalommal, mind a náci mozgalommal szemben. 173 00:12:39,680 --> 00:12:44,120 Emiatt megengedte magának, hogy óvatlan legyen a magánéletében. 174 00:12:48,120 --> 00:12:50,240 "Kedves dr. Heimsoth." 175 00:12:50,360 --> 00:12:52,400 "Előre is üdvözlöm." 176 00:12:53,000 --> 00:12:58,280 "Emlékszem több, azonos neműek iránti érzésemre és tettemre a gyerekkoromból." 177 00:12:58,360 --> 00:13:00,800 "Habár sok nővel közösültem, 178 00:13:01,360 --> 00:13:03,840 sosem okozott túl nagy örömet." 179 00:13:06,200 --> 00:13:10,320 Nincs sok bizonyíték Röhm magánéletéről. 180 00:13:10,400 --> 00:13:13,640 De köztük akad egy igazi kincsesbánya. 181 00:13:13,720 --> 00:13:16,680 Ez egy levélsorozat, amit egy barátjának, 182 00:13:16,760 --> 00:13:19,320 dr. Karl-Günther Heimsothnak írt. 183 00:13:20,840 --> 00:13:22,838 Undorodom minden nőtől. 184 00:13:22,880 --> 00:13:25,840 "Nem vagyok boldogtalan a viselkedésemtől, 185 00:13:25,920 --> 00:13:30,840 még ha olykor jelentősebb kellemetlenségeket is okozott számomra." 186 00:13:30,920 --> 00:13:33,720 "Belül, talán még büszke is vagyok rá." 187 00:13:34,120 --> 00:13:36,320 "Legalábbis úgy hiszem." 188 00:13:37,480 --> 00:13:39,038 Ezekben a levelekben, 189 00:13:39,080 --> 00:13:42,280 Röhm egyre magabiztosabban 190 00:13:42,360 --> 00:13:44,960 jellemezte magát homoszexuálisnak. 191 00:13:48,400 --> 00:13:52,398 Ez egy olyan pillanat, mikor maga a szexualitás gondolata… 192 00:13:52,440 --> 00:13:55,238 heteroszexualitás, homoszexualitás, akármi… 193 00:13:55,280 --> 00:13:59,518 a gondolat, hogy a szexualitás az egyénnel egy koherens dolog, 194 00:13:59,560 --> 00:14:02,800 még csak most kezdett el kifejlődni. 195 00:14:09,800 --> 00:14:12,840 Létezett egy másik valóság is. 196 00:14:12,920 --> 00:14:15,198 Németország nem csak nagyvárosokból állt, 197 00:14:15,240 --> 00:14:18,520 de rengeteg kisvárosból és faluból is. 198 00:14:19,480 --> 00:14:24,478 Ami Berlinben vagy a nagyobb városokban zajlik, sokak számára teljesen idegen. 199 00:14:24,520 --> 00:14:29,720 Fenyegetve érzik magukat ettől a gyors változástól. 200 00:14:33,640 --> 00:14:34,838 A változás gyorsasága 201 00:14:34,880 --> 00:14:37,760 szinte mindenkiben a frusztráció forrása. 202 00:14:38,120 --> 00:14:42,880 Ha radikális vagy, akkor a változás sokkal lassabban történik számodra. 203 00:14:42,960 --> 00:14:45,480 Viszont, hogyha konzervatív vagy 204 00:14:45,680 --> 00:14:51,120 úgy érzed, mintha elmosnának mindent, ami értelmet adott az életednek. 205 00:14:51,720 --> 00:14:55,560 És ez a változás miatti fenyegetettség 206 00:14:55,640 --> 00:15:00,558 táptalajt nyújtott a fasisztáknak, hogy elterjeszthessék mérgező eszméiket. 207 00:15:00,600 --> 00:15:02,480 1931 208 00:15:02,560 --> 00:15:05,440 Meg akarjuk tanítani minden németnek 209 00:15:05,520 --> 00:15:09,800 hogy törvény nélkül nincs élet. 210 00:15:10,400 --> 00:15:13,520 Hatalom nélkül nincs törvény. 211 00:15:13,600 --> 00:15:16,840 Erő nélkül nincs hatalom. 212 00:15:16,920 --> 00:15:21,160 És minden erő a népben lakozik. 213 00:15:21,240 --> 00:15:26,360 Ez is úgy hangzott, mint általában Hitler, mikor szónokolt. 214 00:15:26,440 --> 00:15:28,320 Mint egy őrült. 215 00:15:28,400 --> 00:15:31,560 {\an8}Az állandó kiabálás, és amiket mondott. 216 00:15:31,640 --> 00:15:34,720 {\an8}És persze beszélt a zsidókról is. 217 00:15:35,360 --> 00:15:38,840 Borzasztó volt hallani. 218 00:15:42,400 --> 00:15:45,200 Nem akartam jobban belegondolni. 219 00:15:45,760 --> 00:15:50,280 Egy ártatlan fiatalember voltam. 220 00:15:53,640 --> 00:15:56,200 Szerelembe estem. 221 00:16:04,800 --> 00:16:06,878 Volt egy villánk Sauerbrunnban, 222 00:16:06,920 --> 00:16:09,840 ahol a nyarakat töltöttük. 223 00:16:11,960 --> 00:16:17,280 És aki szintén minden nyarát ott töltötte az Lumpi volt. 224 00:16:18,840 --> 00:16:20,960 Így ismertem meg őt. 225 00:16:21,040 --> 00:16:24,960 Ő Budapesten élt én pedig Bécsben. 226 00:16:27,680 --> 00:16:30,520 Lumpival barátok lettünk. 227 00:16:31,600 --> 00:16:34,040 Sok mindent csináltunk együtt. 228 00:16:35,160 --> 00:16:38,440 Szerettem őt. Már miért ne? 229 00:16:44,680 --> 00:16:46,520 Zsidók voltunk, 230 00:16:48,000 --> 00:16:52,240 de nem aggódtunk miatta. 231 00:16:59,960 --> 00:17:03,920 Elég távol voltunk az egésztől. 232 00:17:09,720 --> 00:17:13,280 De a bajok már ott voltak a levegőben. 233 00:17:14,800 --> 00:17:19,920 Nem csak Berlinben és Németországban, de egész Európában is. 234 00:17:29,920 --> 00:17:34,760 1931-ben, Hitler kinevezte Röhm-t az SA vezetőjének. 235 00:17:34,840 --> 00:17:39,600 Az SA a nácik félkatonai szervezete volt. Ők végezték a piszkos munkát. 236 00:17:41,400 --> 00:17:42,918 Megrendítették a demokráciát, 237 00:17:42,960 --> 00:17:47,680 összevertek embereket az utcákon, ütötték őket a kinti rendezvényeken. 238 00:17:48,720 --> 00:17:54,320 Röhm irányítása alatt a szervezet tagszáma három millióra nőtt. 239 00:17:56,040 --> 00:17:59,718 Ez rendkívül fontos, úgymond gerincét és biztosítékát képezte 240 00:17:59,760 --> 00:18:01,760 a náci mozgalomnak. 241 00:18:02,800 --> 00:18:07,800 Az SA része volt a náci tervnek, hogy átvegyék Németország irányítását, 242 00:18:07,880 --> 00:18:10,318 és felépíthessenek egy fajilag tiszta birodalmat, 243 00:18:10,360 --> 00:18:13,438 ahol se zsidók, se kommunisták, se fogyatékos személyek, 244 00:18:13,480 --> 00:18:17,120 se romák, se szintók, se queerek nincsenek. 245 00:18:23,880 --> 00:18:25,960 Az SA a tagjait 246 00:18:26,040 --> 00:18:31,280 túlnyomórészt az alsó-közép osztályba tartozó fiatal férfiakból toborozta. 247 00:18:31,360 --> 00:18:35,120 Az alacsony belépési kritériumok miatt 248 00:18:35,200 --> 00:18:38,198 nem csak a szélsőséges nacionalistákat vonzotta, 249 00:18:38,240 --> 00:18:42,520 de a kívülállókat, excentrikusokat és sok bűnözőt is. 250 00:18:47,080 --> 00:18:49,480 Karl Ernst SA-tag volt, 251 00:18:50,400 --> 00:18:54,320 akivel Röhm valószínűleg 252 00:18:54,400 --> 00:18:57,280 a berlini éjszakai életben találkozott. 253 00:18:57,360 --> 00:18:59,318 Ersnt végül belépett az SA-ba, 254 00:18:59,360 --> 00:19:03,680 és ő lett a szervezeten belül Röhm jobbkeze. 255 00:19:05,160 --> 00:19:08,120 Karl Ernst az SA előtt 256 00:19:08,200 --> 00:19:12,960 berlini meleg klubokban volt kidobó és londiner. 257 00:19:13,560 --> 00:19:18,038 Miután beállt az SA-ba, Ernst elkezdte építeni politikai karrierét 258 00:19:18,080 --> 00:19:21,720 miközben meleg férfiként kettős életet élt. 259 00:19:26,000 --> 00:19:28,520 Ha megfigyeljük Röhm-t 260 00:19:28,600 --> 00:19:32,358 a katonaságban és a jobboldali félkatonai szervezetekben, 261 00:19:32,400 --> 00:19:37,920 az látszik, hogy maga köré egy teljesen egynemű környezetet teremtett. 262 00:19:39,760 --> 00:19:42,720 Együtt éltek, együtt zuhanyoztok. 263 00:19:42,800 --> 00:19:46,918 Együtt mentek ki az utcákra zsidókat és kommunistákat verni. 264 00:19:46,960 --> 00:19:49,400 És ebben az egészben lehetett… 265 00:19:49,560 --> 00:19:52,800 egyfajta erotikus vagy szexuális töltet. 266 00:19:52,880 --> 00:19:55,240 Itt van a hiperférfiasság. 267 00:19:55,320 --> 00:19:57,720 "Annyira férfiak vagyunk, 268 00:19:57,800 --> 00:20:00,598 hogy valójában már undorodunk a nőktől." 269 00:20:00,640 --> 00:20:02,318 "Nem akarunk rájuk nézni." 270 00:20:02,360 --> 00:20:06,680 "És ez nem nőiessé, hanem még inkább férfiassá tesz minket." 271 00:20:07,080 --> 00:20:08,840 A mozgalomra! 272 00:20:31,800 --> 00:20:35,358 Volt egy férfi a nemzetiszocialista mozgalomban 273 00:20:35,400 --> 00:20:38,878 kinek fenyegetését Ernst Röhm sokáig alábecsülte. 274 00:20:38,920 --> 00:20:41,480 Heinrich Himmler Reichsführer-SS. 275 00:20:43,880 --> 00:20:48,440 Fiatalemberként Himmlert nagyon érdekelte 276 00:20:48,520 --> 00:20:50,840 a férfi bajtársiasság. 277 00:20:50,920 --> 00:20:54,080 Ugyanakkor félt, 278 00:20:54,160 --> 00:20:59,200 hogy homoerotikus vonzalmak alakulhatnak ki ebből a bajtársiasságból. 279 00:21:01,680 --> 00:21:06,440 Ebben az időben Heinrich Himmler vezette az SS-t, a "Schutzstaffel" -t. 280 00:21:06,520 --> 00:21:12,000 Az SS, mint kisebb félkatonai szervezet, Röhm SA-ja alá tartozott. 281 00:21:12,080 --> 00:21:15,758 Röhm és Himmler mondhatni versengett egymással. 282 00:21:15,800 --> 00:21:20,198 Hogy távol tartsa magát az SA-tól és annak homoszexuális hírnevétől, 283 00:21:20,240 --> 00:21:25,600 az SS-t egy elit szervezetté formálta. 284 00:21:25,680 --> 00:21:30,318 Ideális esetben ebbe az is beletartozott, hogy szőke, kék szeműek lehettek a tagjai. 285 00:21:30,360 --> 00:21:35,600 Számára a megjelenés a "jó" árja vér bizonyítéka volt. 286 00:21:47,600 --> 00:21:51,880 Ezekben az években Gottfried von Crammból igazi sztár lett. 287 00:21:53,120 --> 00:21:57,438 Két rendkívül szoros játék után, a német bajnok meghúzta egyik izmát, 288 00:21:57,480 --> 00:22:01,480 attól fogva nem igazán tudta megfékezni Perry-t. 289 00:22:02,760 --> 00:22:05,518 Gottfried tízévesen kezdett el teniszezni. 290 00:22:05,560 --> 00:22:10,040 13 évesen elhatározta, hogy a világ legjobb teniszezőjévé válik. 291 00:22:11,960 --> 00:22:13,358 Mikor Berlinbe ment, 292 00:22:13,400 --> 00:22:17,520 belépett a híres teniszklubba, a Rot-Weiß-ba. 293 00:22:18,120 --> 00:22:22,240 Aminek tagja volt többek között Hermann Göring, 294 00:22:22,320 --> 00:22:26,520 a nemzetiszocialista kormány későbbi belügyminisztere is. 295 00:22:27,760 --> 00:22:31,000 Gottfried egy magas, jóképű férfi volt. 296 00:22:31,080 --> 00:22:33,840 Kék szemű, szőke hajú. 297 00:22:34,360 --> 00:22:38,440 Az árja prototípus megtestesítője. 298 00:22:38,520 --> 00:22:43,040 Már korán megkérik, hogy csatlakozzon a náci párthoz. 299 00:22:44,080 --> 00:22:45,958 De ezt Gottfried visszautasította. 300 00:22:46,000 --> 00:22:50,160 Ami az évek múlásával egyre nagyobb gondot okozott neki. 301 00:23:09,640 --> 00:23:13,078 Természetesen nem ismerjük a részleteket az első találkozásukról, 302 00:23:13,120 --> 00:23:17,600 de tudjuk, hogy Gottfried megismert egy fiatalembert, 303 00:23:17,680 --> 00:23:20,040 aki olyan idős volt, mint ő. 304 00:23:22,440 --> 00:23:25,600 Ezt a férfit Manasse Herbstnek hívták. 305 00:23:28,560 --> 00:23:34,440 Gottfried és Manasse két teljesen más világból jöttek. 306 00:23:34,520 --> 00:23:39,600 Manasse egy zsidó családból származott Scheunenviertel egyik szegénynegyedéből. 307 00:23:39,920 --> 00:23:41,318 Színész volt. 308 00:23:41,360 --> 00:23:45,960 Hogy fenn tudja tartani magát, a Jockey bárban dolgozott, 309 00:23:46,040 --> 00:23:50,400 egy kisebb jazz klubban, néhány háznyira az Eldoradótól. 310 00:23:51,480 --> 00:23:55,400 Lehet, hogy felismerték egymást. 311 00:24:11,600 --> 00:24:15,238 Volt egy komoly fenyegetés a homoszexuális férfiak számára. 312 00:24:15,280 --> 00:24:16,798 A 175. paragrafus. 313 00:24:16,840 --> 00:24:20,638 {\an8}A FÉRFIAK KÖZTI PARÁZNASÁG BÖRTÖNBÜNTETÉSSEL SÚJTANDÓ. 314 00:24:20,680 --> 00:24:24,918 {\an8}A paragrafus kriminalizálta a férfiak közti homoszexuális kapcsolatot. 315 00:24:24,960 --> 00:24:27,238 De ezt nehezen lehetett alkalmazni, 316 00:24:27,280 --> 00:24:31,040 mert a bíróságok bizonyítékokat kértek 317 00:24:31,120 --> 00:24:34,558 a szexuális kapcsolatról vagy magáról a koituszról. 318 00:24:34,600 --> 00:24:37,520 Ez nem volt könnyű feladat a rendőrségnek. 319 00:24:40,760 --> 00:24:44,678 Ahelyett, hogy rajtaütéseket tartottak volna a bárokban, 320 00:24:44,720 --> 00:24:47,720 elkezdtek "rózsaszínű listákat" készíteni. 321 00:24:47,800 --> 00:24:53,360 Azok a személyek kerültek rá, akikről gyanították, hogy homoszexuálisak. 322 00:24:54,400 --> 00:24:58,960 Gyakran az illető nem is tudott róla, mert nem vádolták meg, 323 00:24:59,040 --> 00:25:03,358 de tudjuk, hogy ezek a "rózsaszínű listák" több ezer nevet tartalmaztak. 324 00:25:03,400 --> 00:25:06,918 KERESZTNÉV: JOSEF BŰNÜGYI KATEGÓRIA: 175. PARAGRAFUS 325 00:25:06,960 --> 00:25:11,320 De Gottfried szabadnak érezte magát, így mikor szerelmes lett 326 00:25:11,400 --> 00:25:13,440 követte az érzéseit. 327 00:25:18,280 --> 00:25:23,080 Gottfried és Manasse rendszeresen összejártak az első találkozásuk után. 328 00:25:24,920 --> 00:25:27,600 Lisa természetesen mindenről tudott. 329 00:25:27,840 --> 00:25:32,000 Semmit nem titkoltak egymás előtt, nyitott életet éltek. 330 00:25:37,160 --> 00:25:38,920 Mit csinálsz? 331 00:25:40,800 --> 00:25:42,920 Gyere ide! Gyere! 332 00:25:43,720 --> 00:25:49,080 Ők hárman egy újfajta kapcsolatba kezdtek, 333 00:25:49,160 --> 00:25:52,200 ami úgy tűnt, működött. 334 00:26:01,960 --> 00:26:06,360 Lisának felszabadulás volt a Berlinbe költözés. 335 00:26:06,440 --> 00:26:10,438 Független akart lenni és más élményeket is meg akart élni. 336 00:26:10,480 --> 00:26:12,800 Hamar összebarátkozott 337 00:26:12,880 --> 00:26:17,480 a Berlinben akkor feltűnő modern nőkkel. 338 00:26:17,560 --> 00:26:21,800 Írókkal, sportolókkal és fényképészekkel. 339 00:26:21,880 --> 00:26:24,720 Lisa saját magáról is fotókat készített. 340 00:26:25,120 --> 00:26:28,800 Lelkes jazz táncos és lovas volt. 341 00:26:28,880 --> 00:26:32,920 Mellette jégkorongozott, amiből német bajnok is lett. 342 00:26:33,960 --> 00:26:39,000 Ennek eredője arra a 20-as évek előtti mozgalomra vezethető vissza, 343 00:26:39,080 --> 00:26:40,398 mikor az emberek 344 00:26:40,440 --> 00:26:45,398 megszabadultak a korlátaiktól, ruháiktól, vagy a házak falainak szorításától. 345 00:26:45,440 --> 00:26:48,640 Teljesen magával ragadta ez az új hullám. 346 00:26:51,560 --> 00:26:56,320 Több viszonyt folytatott, leszbikus nőkkel is. 347 00:26:56,400 --> 00:27:00,640 Szexuálisan kíváncsi és kalandvágyó volt, amit meg is élt. 348 00:27:39,120 --> 00:27:41,158 A Gottfried és Lisa közti kapcsolatot 349 00:27:41,200 --> 00:27:46,880 az egymás felé érzett szinte határtalan bizalom jellemezte. 350 00:27:46,960 --> 00:27:50,760 Tudták, hogy bármit is tesznek, az úgy van jól. 351 00:27:57,200 --> 00:27:59,360 1932 352 00:27:59,440 --> 00:28:02,160 VÁLASZTÁSI KAMPÁNY NÉMETORSZÁGBAN 353 00:28:02,240 --> 00:28:06,520 Eljött 1932 tavasza. Hitler elindult az elnökválasztáson. 354 00:28:06,600 --> 00:28:09,838 A nácik pedig indultak az országgyűlési választáson. 355 00:28:09,880 --> 00:28:13,558 A hatalomátvétel előtt nem sokkal, a nemzetiszocialisták 356 00:28:13,600 --> 00:28:16,280 fokozzák az utcai terrort. 357 00:28:16,360 --> 00:28:19,918 Kemény harcok dúlnak több halálos áldozattal. 358 00:28:19,960 --> 00:28:22,480 Ezt főképp azért csinálták, 359 00:28:22,560 --> 00:28:27,600 hogy bebizonyítsák a demokrácia instabilitását. 360 00:28:29,440 --> 00:28:32,518 Mindeközben magukat a "Törvény és Rend" pártjának mutatják, 361 00:28:32,560 --> 00:28:37,880 ami megteremtené a biztonságot, a rendet és a békét, a választási győzelem után. 362 00:28:40,640 --> 00:28:43,120 KI AZ UTCÁKRA! ADOLF HITLER 363 00:28:43,200 --> 00:28:45,158 Nem csak a félelem az, 364 00:28:45,200 --> 00:28:49,198 ami egybekovácsolta a népet a nemzetiszocialistákkal, 365 00:28:49,240 --> 00:28:53,520 hanem a remény egy erős Németországért, 366 00:28:54,440 --> 00:28:57,440 és egy szebb jövő ígérete. 367 00:29:05,800 --> 00:29:07,400 Jó estét. 368 00:29:17,360 --> 00:29:20,320 Charlotte, Toni és egy másik nő, 369 00:29:20,400 --> 00:29:23,758 Dorchen Richter, már átestek a beavatkozásokon. 370 00:29:23,800 --> 00:29:27,680 És ők csak három példa azok közül, akikről tudjuk 371 00:29:27,760 --> 00:29:30,678 hogy nemi helyreállító műtéten estek át az Intézetben 372 00:29:30,720 --> 00:29:33,600 és túl is élték ezeket a beavatkozásokat. 373 00:29:38,480 --> 00:29:41,398 Ezek a műtétetek, ezek a különböző beavatkozások 374 00:29:41,440 --> 00:29:44,318 rendkívül kockázatosak voltak, és nagyon kezdetlegesek. 375 00:29:44,360 --> 00:29:46,838 Ezek voltak az első alkalmak a történelemben, 376 00:29:46,880 --> 00:29:51,880 mikor embereken végeztek egyszerre több műtétet. 377 00:29:56,240 --> 00:29:58,798 Azért akartak odamenni az emberek, 378 00:29:58,840 --> 00:30:01,880 mert nem volt más alternatíva. 379 00:30:01,960 --> 00:30:04,760 Ezért világszerte ismerték. 380 00:30:10,520 --> 00:30:13,918 Charlotte és Toni hatalmas megkönnyebbülést érezhetett, 381 00:30:13,960 --> 00:30:18,478 hogy rendelkezésre álltak rendelők, és lehetséges volt egy ilyen műtét. 382 00:30:18,520 --> 00:30:20,278 A műtétek elvégzése után 383 00:30:20,320 --> 00:30:23,960 sokkal boldogabbnak érezték magukat 384 00:30:24,040 --> 00:30:26,278 és sokkal jobban felerősödött a nőiességük. 385 00:30:26,320 --> 00:30:28,078 Charlotte gyakran emlegette, 386 00:30:28,120 --> 00:30:32,760 hogy a műtét hozta meg neki a korábban sosem tapasztalt boldogságot. 387 00:30:40,680 --> 00:30:45,800 Nem jut eszembe még egy olyan film abból az időből, 388 00:30:45,880 --> 00:30:48,440 ahol nem csak egy, 389 00:30:48,520 --> 00:30:51,080 de több transznemű ember 390 00:30:52,080 --> 00:30:54,600 ennyire boldog és örömteli. 391 00:31:12,360 --> 00:31:14,640 Akkoriban Németországban, 392 00:31:14,720 --> 00:31:18,960 ha valaki női ruhában volt az Eldoradóban 393 00:31:19,040 --> 00:31:22,320 és úgy lépett ki az ajtón, 394 00:31:22,400 --> 00:31:26,160 letartózhatták volna a közrend megzavarásáért. 395 00:31:31,720 --> 00:31:36,760 Ez azt jelenti, hogy a legtöbb transznemű nem lehetett önmaga anélkül, 396 00:31:36,840 --> 00:31:39,560 hogy rendőri elnyomással szembesülne. 397 00:31:41,040 --> 00:31:44,040 Magnus Hirschfeld és az intézete 398 00:31:44,120 --> 00:31:47,798 előállt egy rendőrök által is elfogadott egyezményes megoldással, 399 00:31:47,840 --> 00:31:50,518 hogy biztosított ezeknek az embereknek 400 00:31:50,560 --> 00:31:53,760 egy igazolványt, egy "transz útlevelet". 401 00:31:53,840 --> 00:31:56,840 {\an8}EVA KATTER MUNKÁSNŐ… FÉRFI RUHÁBAN JÁR 402 00:31:56,920 --> 00:32:01,518 Gyakorlatilag egy személyi igazolvány volt, ami jelezte a rendőrnek, 403 00:32:01,560 --> 00:32:05,398 hogy nem kell az illetőt letartóztatni, mert orvosi felügyelet alatt áll. 404 00:32:05,440 --> 00:32:08,918 Így törvényes joguk volt nyilvánosan mutatkozni 405 00:32:08,960 --> 00:32:12,800 olyan neműnek öltözve, amivel azonosulni tudtak. 406 00:32:20,120 --> 00:32:23,440 Ez volt a világon az első alkalom, 407 00:32:23,520 --> 00:32:27,880 hogy jogilag is elismerték a transz emberek nemét. 408 00:32:28,880 --> 00:32:31,760 Így az olyanok, mint Charlotte és Toni, 409 00:32:31,840 --> 00:32:34,518 ezzel az igazolvánnyal szabadon sétálhatott anélkül, 410 00:32:34,560 --> 00:32:37,118 hogy aggódniuk kellett volna a rendőröktől, 411 00:32:37,160 --> 00:32:39,840 mert így nem szegték meg a törvényt. 412 00:32:42,280 --> 00:32:47,120 A queer és transznemű emberek végre kimerészkedhettek a nyilvánosság elé. 413 00:32:47,360 --> 00:32:50,400 És ez pont itt történt, Berlinben. 414 00:33:09,120 --> 00:33:12,480 Pár évvel később elmentem Budapestre, 415 00:33:12,560 --> 00:33:15,198 hogy ott töltsem a Húsvéti szünetet. 416 00:33:15,240 --> 00:33:18,920 Lumpival az Andrássy úton szálltunk meg. 417 00:33:19,480 --> 00:33:23,320 A házszámra nem emlékszem, de közel az Operához. 418 00:33:26,920 --> 00:33:31,120 Első látogatásunkkor sokat viccelődtünk. 419 00:33:37,400 --> 00:33:40,600 Nem volt rendes fürdőszobájuk. 420 00:33:41,320 --> 00:33:45,360 Csak egy kádféle, amit Bécsben csak lavórnak hívtunk. 421 00:33:45,760 --> 00:33:47,838 Az édesanyja feltöltötte vízzel 422 00:33:47,880 --> 00:33:52,960 és mindkettőnket berakott ebbe a kádba. 423 00:33:56,040 --> 00:34:02,320 Ahogy Lumpi rám nézett, merevedése lett. 424 00:34:03,280 --> 00:34:06,920 Attól, hogy meztelenül látott. Észrevettem. 425 00:34:07,080 --> 00:34:11,480 Nem érintettük egymást szexuálisan 426 00:34:11,560 --> 00:34:16,320 de biztos felizgattam őt. 427 00:34:31,440 --> 00:34:33,117 Az 1930-as évek elején 428 00:34:33,159 --> 00:34:36,758 Hitler úgy döntött törvényesen ragadja magához a hatalmat. 429 00:34:36,800 --> 00:34:42,000 Propagandával próbálta megnyerni a választókat 430 00:34:42,080 --> 00:34:46,000 és a parlamentet belülről akarta lerombolni. 431 00:34:47,880 --> 00:34:50,518 A nácik legnagyobb ellensége bizonyos értelemben 432 00:34:50,560 --> 00:34:54,240 a szociáldemokraták és a kommunisták voltak. 433 00:34:56,040 --> 00:34:59,637 A szociáldemokratáknak elő kellett állniuk egy kampánnyal, 434 00:34:59,679 --> 00:35:04,920 amivel megakadályozhatják, hogy a nácik hatalomra kerüljenek. 435 00:35:23,920 --> 00:35:27,160 KUPIDÓ A BARNA HÁZBAN 436 00:35:27,240 --> 00:35:29,800 {\an8}RÖHM ELLENŐRZI AZ SA FELVONULÁSÁT 437 00:35:30,400 --> 00:35:33,920 Szociáldemokrata újságírók megszerezték 438 00:35:34,000 --> 00:35:37,478 Röhm dr. Heimsoth-hoz írt leveleinek másolatait, 439 00:35:37,520 --> 00:35:41,238 és úgy publikálták, mint "Ernst Röhm szerelmes levelei." 440 00:35:41,280 --> 00:35:44,600 "Hitler főzsoldosának leleplezése." 441 00:35:44,680 --> 00:35:49,200 "A Welt am Sonntag megjelenteti az alezredes leveleit…" 442 00:35:52,640 --> 00:35:55,078 Óriási botrány kerekedett ebből. 443 00:35:55,120 --> 00:35:58,718 A szociáldemokraták tényleg azt gondolták, hogy megtalálták a fegyvert, 444 00:35:58,760 --> 00:36:02,480 amivel szavazókat tudnak majd visszaszerezni. 445 00:36:06,240 --> 00:36:09,160 1932 márciusában, amikor a botrány kitört, 446 00:36:09,240 --> 00:36:12,438 Hitler a szavazatok 30%-át szerezte meg az elnökválasztáson, 447 00:36:12,480 --> 00:36:14,320 ami nagyon sok. 448 00:36:14,720 --> 00:36:19,760 1932 júliusában, amikor a botrány már néhány hónapja tombolt, 449 00:36:19,840 --> 00:36:22,398 a szavazatok 37 százalékát szerezte meg. 450 00:36:22,440 --> 00:36:25,040 Látszott, hogy nem jött be a terv. 451 00:36:25,960 --> 00:36:28,760 Ez egy elbukott politikai taktika volt. 452 00:36:31,120 --> 00:36:32,518 Azonos neműek! 453 00:36:32,560 --> 00:36:34,360 Röhm helyében, 454 00:36:34,560 --> 00:36:38,640 valószínűleg megijedtünk volna, mikor kijött az újság. 455 00:36:38,800 --> 00:36:41,320 Mikor nem volt hatása, 456 00:36:42,320 --> 00:36:46,320 és a párt menetelt az első választási győzelme felé, 457 00:36:46,480 --> 00:36:48,718 önigazolást éreztünk volna. 458 00:36:48,760 --> 00:36:53,281 És ami még fontosabb, megállíthatatlannak éreztük volna magunkat. 459 00:37:42,640 --> 00:37:45,960 1933 460 00:37:46,760 --> 00:37:49,880 Németek, honfitársaim… 461 00:37:52,080 --> 00:37:53,760 Elvtársaim! 462 00:37:54,360 --> 00:37:56,480 Január 30-án, 463 00:37:57,400 --> 00:38:00,120 Németország döntött. 464 00:38:01,480 --> 00:38:03,360 És nem gondolom… 465 00:38:04,160 --> 00:38:09,560 hogy az ellenfeleink, akik eddig nevettek, most is nevetnének! 466 00:38:13,520 --> 00:38:14,360 Sieg! 467 00:38:14,440 --> 00:38:15,880 Heil! 468 00:38:16,320 --> 00:38:18,398 - Sieg! - Heil! 469 00:38:18,440 --> 00:38:23,600 1933. január 30-án Hitlert kinevezték kancellárnak. 470 00:38:29,440 --> 00:38:31,721 HITLER BIRODALMI KANCELLÁR 471 00:38:37,600 --> 00:38:41,040 Hitler lett a totalitárius rezsim vezére. 472 00:39:08,400 --> 00:39:10,878 A nemzetiszocialista ideológia szerint 473 00:39:10,920 --> 00:39:15,480 már nem az egyéni életforma volt a követendő. 474 00:39:15,560 --> 00:39:19,160 Mindent alárendelnek egy felsőbb eszmének. 475 00:39:19,240 --> 00:39:22,080 A "Nemzetközösség" minden tagjának 476 00:39:22,160 --> 00:39:25,800 egy magasabb rendű célt kellett szolgálnia. 477 00:39:32,000 --> 00:39:33,878 A nácik hatalmas energiát fektettek 478 00:39:33,920 --> 00:39:37,958 faji és társadalmi eszmékbe, illetve az egészséges szexualitásra és higiénére. 479 00:39:38,000 --> 00:39:42,158 A céljuk az volt, hogy fajilag tiszta és egészséges gyerekeket nemzenek. 480 00:39:42,200 --> 00:39:44,798 Bármi, ami akadályozza a népességnövekedést, 481 00:39:44,840 --> 00:39:47,520 rossz és fenyegető a nemzet számára. 482 00:40:00,120 --> 00:40:04,280 Nem sokkal a hatalomra jutásuk előtt az Eldorado bezárt. 483 00:40:05,320 --> 00:40:08,040 Mindenféle búcsú vagy záróest nélkül. 484 00:40:09,360 --> 00:40:14,880 A queer közösség elvesztette az egyik legfontosabb találkozóhelyét. 485 00:40:25,480 --> 00:40:28,600 Ezzel az Eldorado dolgozóit 486 00:40:28,680 --> 00:40:31,160 megfosztották a védettségüktől, 487 00:40:31,240 --> 00:40:33,720 valamint a munkalehetőségektől. 488 00:40:35,960 --> 00:40:38,920 Mindezek tetejébe, 489 00:40:39,000 --> 00:40:43,720 az Eldorado homlokzata a nácik hirdetési felületévé alakult át. 490 00:40:44,560 --> 00:40:48,640 ELDORADO ITT EZ SZABAD! 491 00:40:48,720 --> 00:40:50,678 SZAVAZZ HITLERRE 1. LISTA 492 00:40:50,720 --> 00:40:53,400 Megfagyott az emberekben a vér is, 493 00:40:53,480 --> 00:40:57,880 ha belegondoltak, mennyire ellentétes irányba ment át 494 00:40:57,960 --> 00:40:59,638 ugyanaz az épület. 495 00:40:59,680 --> 00:41:01,680 Az Eldorado bezárt, 496 00:41:02,240 --> 00:41:07,760 és az összes olyan társasági hely, amik tíz éven át virágzottak, 497 00:41:07,840 --> 00:41:10,038 szinte egyik napról a másikra eltűntek. 498 00:41:10,080 --> 00:41:13,438 Queerek ugyanúgy léteztek, de nem voltak hasonló helyszínek, 499 00:41:13,480 --> 00:41:15,038 ahol találkozhattak. 500 00:41:15,080 --> 00:41:18,880 Sokkal nagyobb titokban kellett ezt csinálniuk. 501 00:41:35,800 --> 00:41:42,640 1933-ban Gottfried és Manasse élete is radikálisan megváltozott. 502 00:41:45,280 --> 00:41:49,000 Manasse hamar elvesztette színházi állását, 503 00:41:49,080 --> 00:41:52,118 mert zsidóként nem dolgozhatott a színházban. 504 00:41:52,160 --> 00:41:58,280 Hamar rájött, hogy többé nincs biztonságban Németországban. 505 00:42:00,320 --> 00:42:04,841 Mindenki számára világossá vált, hogy a helyzet egyre feszültebb. 506 00:42:07,640 --> 00:42:10,958 A kapcsolatukat egyre inkább beárnyékolta a kérdés: 507 00:42:11,000 --> 00:42:15,320 hogy juttathatják ki Manasse-t biztonságosan Németországból? 508 00:42:16,360 --> 00:42:19,160 Gottfried továbbra is teniszezni akart. 509 00:42:20,400 --> 00:42:24,880 Ha ezt egyedül a náci Németország színei alatt teheti meg, 510 00:42:24,960 --> 00:42:26,880 akkor is játszik. 511 00:42:28,400 --> 00:42:29,798 A nyomás egyre csak nőtt. 512 00:42:29,840 --> 00:42:33,518 Szerelmi viszonya volt egy zsidó homoszexuálissal. 513 00:42:33,560 --> 00:42:37,480 Ugyanakkor a népszerűsége is egyre nőtt. 514 00:42:37,560 --> 00:42:40,240 Mind hazai, mind nemzetközi szinten. 515 00:42:41,200 --> 00:42:44,438 Gottfried azt gondolhatta, hogy amíg mérkőzéseket nyer, 516 00:42:44,480 --> 00:42:47,480 a rezsim nem bánthatja őt. 517 00:42:49,920 --> 00:42:54,441 Cramm Németországért kellett játszania, nem volt más lehetőségee. 518 00:43:06,160 --> 00:43:09,798 Annak ellenére, hogy a nácik 1933-ban hatalomra kerültek, 519 00:43:09,840 --> 00:43:13,880 Charlotte és Toni nyugodtan eljártak, 520 00:43:13,960 --> 00:43:16,078 felvállalták magukat az utcán, 521 00:43:16,120 --> 00:43:17,878 fényképeket készítettek, 522 00:43:17,920 --> 00:43:22,080 és igen nyíltan beszéltek önmagukról az újságíróknak is. 523 00:43:27,760 --> 00:43:29,758 Úgy tűnt minden rendben. 524 00:43:29,800 --> 00:43:32,280 Az Intézetbe be lehetett menni… 525 00:43:32,880 --> 00:43:37,600 Charlotte szoros kapcsolatba került Hirschfelddel és a baráti körével. 526 00:43:37,680 --> 00:43:42,880 Tanácsokat adott újdonsült transzneműeknek 527 00:43:42,960 --> 00:43:45,598 akik még nem tudták, hogyan válasszanak ruhát. 528 00:43:45,640 --> 00:43:48,560 Segített embereknek lakáshoz jutni. 529 00:43:49,600 --> 00:43:53,400 Charlotte és Toni végre élik az életüket, 530 00:43:53,480 --> 00:43:57,440 és nem csak orvosi beavatkozásokat végeznek rajtuk. 531 00:44:00,560 --> 00:44:04,400 Eközben Magnus Hirschfeld világkörüli útra ment. 532 00:44:09,200 --> 00:44:12,798 Bár Németországban már nem mutatkozhatott a nyilvánosság előtt, 533 00:44:12,840 --> 00:44:15,480 nemzetközig továbbra is ünnepelték. 534 00:44:17,520 --> 00:44:18,958 Úgy híresült el, 535 00:44:19,000 --> 00:44:22,758 mint a zsidó, aki elnőiesítette Németországot, 536 00:44:22,800 --> 00:44:25,918 és belevitte a fiatalokat a homoszexualitásba. 537 00:44:25,960 --> 00:44:29,640 Tényleg a nácik első számú ellensége lett. 538 00:44:31,760 --> 00:44:34,798 Charlotte és Toni már kezdik érezni a bajokat. 539 00:44:34,840 --> 00:44:38,880 Mindketten úgy döntenek, hogy elhagyják az Intézetet. 540 00:44:40,160 --> 00:44:46,040 Elköltöznek Berlinből egy koszos egyszobás lakásba. 541 00:44:53,880 --> 00:44:56,320 A két nő között 542 00:44:56,400 --> 00:44:59,080 olyan szoros érzelmek alakultak ki, 543 00:45:00,040 --> 00:45:02,640 hogy Toni áttért a zsidó vallásra. 544 00:45:07,480 --> 00:45:09,118 Nehezen tudom elhinni, 545 00:45:09,160 --> 00:45:12,558 hogy bárki áttért volna a zsidó vallásra azokban az időkben, 546 00:45:12,600 --> 00:45:16,520 hacsak nem szerette volna igazán azt, akivel volt. 547 00:45:21,280 --> 00:45:26,040 Miután eljöttek, az Intézetet megtámadták. 548 00:45:34,840 --> 00:45:37,600 1933 május 6-a reggelén 549 00:45:37,680 --> 00:45:41,640 egy csapatnyi náci tanuló… lerohanta az Intézetet. 550 00:45:41,720 --> 00:45:47,480 Náci fiatalok leszakították a polcokat, a kutatásokra tintát öntöttek. 551 00:45:48,080 --> 00:45:50,798 Tönkre tették a könyvtárat és a szobákat. 552 00:45:50,840 --> 00:45:53,680 Közel 20 000 könyvet. 553 00:45:54,560 --> 00:45:57,240 Képeket készítettek magukról, 554 00:45:57,320 --> 00:46:01,921 ahogy vígan lerombolnak mindent, amit Magnus Hirschfeld felépített. 555 00:46:02,480 --> 00:46:05,480 Ez lehetett az egyik legborzasztóbb élmény 556 00:46:05,560 --> 00:46:07,600 Hirschfeld életében. 557 00:46:08,480 --> 00:46:11,838 A betörés alatt Hirschfeld nem tartózkodott az Intézetben. 558 00:46:11,880 --> 00:46:13,720 Párizsban volt. 559 00:46:15,120 --> 00:46:18,678 De jelen volt néhány alkalmazott az Intézetben, 560 00:46:18,720 --> 00:46:20,718 mint Dorchen Richter. 561 00:46:20,760 --> 00:46:23,918 Neki az Intézet volt az otthona, munkahelye, és lerombolták. 562 00:46:23,960 --> 00:46:27,080 És amennyire tudjuk, ő is ekkor halt meg. 563 00:46:28,280 --> 00:46:32,280 Legyenek a tűz martalékai Heinrich Mann, 564 00:46:32,360 --> 00:46:35,640 Ernst Glaeser és Erich Kästner írásai! 565 00:46:36,680 --> 00:46:40,720 Legyen a tűz martaléka Sigmund Freud összes irománya. 566 00:46:41,080 --> 00:46:44,360 Négy nappal később a hírhedt könyvégetésen 567 00:46:44,440 --> 00:46:48,760 tűzbe dobták az Intézet könyveit az Opernplatzon. 568 00:46:55,120 --> 00:46:56,838 Még egy fotó is készült arról, 569 00:46:56,880 --> 00:47:01,480 ahogy Hirschfeld egyik mellszobrát viszik a tűz felé. 570 00:47:07,960 --> 00:47:09,720 Elszörnyedek… 571 00:47:10,320 --> 00:47:14,920 hogyha ezeket a fotókat nézem. 572 00:47:15,720 --> 00:47:18,960 Mert épp próbálnak elpusztítani 573 00:47:19,040 --> 00:47:21,321 minden bizonyítékát annak, 574 00:47:22,200 --> 00:47:24,958 hogy a queer és transznemű emberek léteztek. 575 00:47:25,000 --> 00:47:26,638 Amint hatalomra kerültek, 576 00:47:26,680 --> 00:47:31,640 a nácik szétzúzták a legtöbb lehetőséget, 577 00:47:31,720 --> 00:47:35,318 amik korábban voltak Németországban a nemek kifejezésére, 578 00:47:35,360 --> 00:47:37,598 és a nemekkel való játékra. 579 00:47:37,640 --> 00:47:41,038 A nőknek otthon, a háztartás körül volt a helyük. 580 00:47:41,080 --> 00:47:44,678 Arra hivatottak, hogy gyermekeket szüljenek az országnak. 581 00:47:44,720 --> 00:47:47,918 A férfiak feladata az igazi férfiasság megtestesítése volt, 582 00:47:47,960 --> 00:47:50,760 és hogy háborúba menjenek. 583 00:47:52,400 --> 00:47:55,520 Így ez a kísérleti, 584 00:47:55,600 --> 00:47:59,040 önkifejező, toleráns időszak véget ért. 585 00:47:59,120 --> 00:48:03,200 És ezt rendkívül szigorú nemi szerepek váltották fel. 586 00:48:12,400 --> 00:48:15,360 1933 szeptemberében, Karl Ernst, 587 00:48:15,440 --> 00:48:17,800 Röhm legfőbb megbízottja, 588 00:48:17,880 --> 00:48:20,278 akivel a meleg bárban találkozott… 589 00:48:20,320 --> 00:48:22,800 gyorsan feleségül vett egy nőt. 590 00:48:29,680 --> 00:48:33,158 Az esküvőn a két tanú Röhm és Hermann Göring, 591 00:48:33,200 --> 00:48:35,278 Hitler belügyminisztere volt. 592 00:48:35,320 --> 00:48:38,278 Ők kísérték a menyasszonyt és a vőlegény a sorok között, 593 00:48:38,320 --> 00:48:41,120 miközben SA tisztek vették őket körül. 594 00:48:46,280 --> 00:48:49,838 El lehet képzelni, miért volt Röhmnek stratégiailag fontos, 595 00:48:49,880 --> 00:48:51,598 egy ilyen nagy nyilvános esemény. 596 00:48:51,640 --> 00:48:55,838 Azzal, hogy az SA egyik jelentős tisztje, Karl Ernst elvesz egy nőt, 597 00:48:55,880 --> 00:48:58,158 azt sugallta, hogy minden csak pletyka volt. 598 00:48:58,200 --> 00:49:03,280 A szervezetnek semmi köze nincs a mocskos, vagy tisztátalan homoszexualitáshoz. 599 00:49:06,560 --> 00:49:08,198 1934 januárjában, 600 00:49:08,240 --> 00:49:12,600 Röhm egy nagyon szívélyes levelet kap személyesen Hitlertől. 601 00:49:13,520 --> 00:49:16,038 {\an8}"Szeretném megköszönni, kedves Ernst Röhm, 602 00:49:16,080 --> 00:49:18,118 {\an8}a felülmúlhatatlan szolgálataidat, 603 00:49:18,160 --> 00:49:21,238 {\an8}és biztosíthatlak, hogy hálás vagyok a sorsnak 604 00:49:21,280 --> 00:49:25,598 hogy egy olyan remek embert hívhatok barátomnak és bajtársamnak, mint te." 605 00:49:25,640 --> 00:49:29,880 "Igaz barátsággal, és hálás üdvözlettel. Adolf Hitler." 606 00:49:34,080 --> 00:49:38,400 A levél után Röhmnek elég önbizalma lett, hogy nyíltan kérje 607 00:49:38,480 --> 00:49:41,241 Védelmi Miniszternek való kinevezését. 608 00:49:42,120 --> 00:49:44,000 Ily módon 609 00:49:44,080 --> 00:49:47,518 átvehette volna a 100 000 fős német hadsereget, 610 00:49:47,560 --> 00:49:52,400 beintegrálhatta volna az SA-ba, és minden az irányítása alá került volna. 611 00:49:57,600 --> 00:49:59,318 1934 elejére 612 00:49:59,360 --> 00:50:02,240 az SA elérte legnagyobb létszámát, 613 00:50:02,320 --> 00:50:05,280 körülbelül 4 és fél millió tagjával. 614 00:50:07,640 --> 00:50:11,360 Viszont ez már problémákat okozott Hitlernek. 615 00:50:13,800 --> 00:50:16,358 A gondolat, hogy Röhm vezeti a német hadsereget 616 00:50:16,400 --> 00:50:19,358 elrettentette a hadseregen belüli konzervatívokat, 617 00:50:19,400 --> 00:50:22,998 akik lehetővé tették, hogy a nácik hatalomra kerüljenek, 618 00:50:23,040 --> 00:50:26,518 de nem szerették volna elveszteni rangjukat, 619 00:50:26,560 --> 00:50:28,598 vagy szerepüket ebben a hierarchiában. 620 00:50:28,640 --> 00:50:30,960 Ezért meg kellett állítani. 621 00:50:32,800 --> 00:50:35,438 Így jöhetett el Heinrich Himmler ideje 622 00:50:35,480 --> 00:50:40,400 hogy kivezesse az SS-t Ernst Röhm és az SA árnyékából 623 00:50:40,480 --> 00:50:43,040 és kiterjessze saját hatalmát. 624 00:50:46,600 --> 00:50:49,360 Röhm ellenfelei a náci mozgalomban, 625 00:50:49,440 --> 00:50:50,240 mint Himmler, 626 00:50:50,320 --> 00:50:55,038 kezdték elültetni azt a gondolatot, hogy Röhm a hatalomátvételt tervezi, 627 00:50:55,080 --> 00:50:59,840 majd Hitler leváltásával a saját forradalmát folytathassa. 628 00:51:01,920 --> 00:51:03,998 Végül sikerült meggyőzniük Hitlert, 629 00:51:04,040 --> 00:51:07,198 a közelgő fenyegetésre, és mindenképpen lépnie kell. 630 00:51:07,240 --> 00:51:12,280 Röhm szexualitása eszköznek bizonyult, amit a megállítására használhattak fel. 631 00:51:19,680 --> 00:51:21,438 Eljött 1934 nyara. 632 00:51:21,480 --> 00:51:24,798 Hitler meghívta Röhm-öt és több SA hadnagyot 633 00:51:24,840 --> 00:51:29,760 hogy menjenek el egy megérdemelt pihenésre a bavariai Tegernsee-re. 634 00:51:31,880 --> 00:51:35,920 Mindenki remekül érezte magát ezeken a nyári napokon. 635 00:51:45,840 --> 00:51:48,918 És látszik, hogy Röhm nem a tóból kiszállva 636 00:51:48,960 --> 00:51:50,798 tervezte a hatalomátvételt. 637 00:51:50,840 --> 00:51:53,320 Azt hitte, hogy nyaraláson van. 638 00:51:57,000 --> 00:52:00,360 1934. június 30-a reggelén 639 00:52:01,040 --> 00:52:03,960 Ernst Röhm mélyen aludt a hotelszobájában. 640 00:52:05,240 --> 00:52:09,080 De Hitler és Goebbels már úton voltak Bavariába. 641 00:52:15,960 --> 00:52:19,558 Hitler egyből a Tegernsee tavi hotelbe ment. 642 00:52:19,600 --> 00:52:21,198 És az SS csapattal együtt 643 00:52:21,240 --> 00:52:24,400 betörték Röhm hálószobájának ajtaját. 644 00:52:26,480 --> 00:52:29,518 Mikor a szobába lépett, Röhm-t hazaárulással vádolta meg. 645 00:52:29,560 --> 00:52:31,798 - Felöltözni! - Kifelé! 646 00:52:31,840 --> 00:52:34,278 Ekkor Röhm még össze volt zavarodva, 647 00:52:34,320 --> 00:52:38,200 és azt hihette, hogy ez biztos valami félreértés. 648 00:52:39,120 --> 00:52:42,718 Az SA több más vezető tisztjével együtt Röhm-t letartóztatták, 649 00:52:42,760 --> 00:52:45,640 és a müncheni Stadelheim börtönbe vitték. 650 00:52:46,240 --> 00:52:49,920 Közülük hatot a helyszínen azonnal lelőttek. 651 00:52:56,600 --> 00:52:58,838 Két nappal később Hitler úgy dönt, 652 00:52:58,880 --> 00:53:02,800 felajánlja Röhmnek, hogy legyen öngyilkos. 653 00:53:07,240 --> 00:53:08,918 Röhm így válaszolt: 654 00:53:08,960 --> 00:53:13,200 "Ha valakinek meg kell ölnie, akkor maga Adolf tegye meg." 655 00:53:14,880 --> 00:53:17,318 Miután Röhm visszautasította az öngyilkosságot, 656 00:53:17,360 --> 00:53:19,640 két SS tiszt lelőtte. 657 00:53:36,560 --> 00:53:39,398 Június 30-án és az azt követő két napban, 658 00:53:39,440 --> 00:53:42,640 több mint 90 embert lőttek le, 659 00:53:42,720 --> 00:53:45,038 és vagy 1000 embert börtönöztek be. 660 00:53:45,080 --> 00:53:49,120 Nemcsak Ernst Röhm-t és SA tiszteket, 661 00:53:49,200 --> 00:53:53,040 hanem politikai ellenfeleket és képviselőket is. 662 00:53:53,120 --> 00:53:57,358 Ez volt a rezsim első, állam által legitimált tömeggyilkossága. 663 00:53:57,400 --> 00:54:02,280 RÖHM PARANCSNOKOT KIVÉGEZTÉK 664 00:54:02,360 --> 00:54:06,840 TÖBB MINT HARMINC VEZETŐ MEGHALT 665 00:54:06,920 --> 00:54:08,238 Azt állították, 666 00:54:08,280 --> 00:54:11,398 hogy ezek a személyek puccsot tervezetek Hitler ellen, 667 00:54:11,440 --> 00:54:14,958 de ezt a mesét nem feltétlenül hitték volna el az emberek. 668 00:54:15,000 --> 00:54:17,758 Hitler azzal igazolta a gyilkosságokat, 669 00:54:17,800 --> 00:54:21,958 hogy annyira megnőtt az SA-n belüli szexuális kicsapongás, 670 00:54:22,000 --> 00:54:25,718 hogy az már rontotta a nemzetiszocializmus hírnevét. 671 00:54:25,760 --> 00:54:29,560 A HOMOSZEXUÁLISOK BARNA HÁZA 672 00:54:30,160 --> 00:54:32,678 Hitler beszédet mondott, ami így szólt: 673 00:54:32,720 --> 00:54:36,598 "Szeretném, hogy az az anya, aki felajánlani fiát az SA-nak, a pártnak, 674 00:54:36,640 --> 00:54:38,198 vagy a Hitlerjugendnek, 675 00:54:38,240 --> 00:54:42,600 ne féljen, hogy ott erkölcsileg vagy szexuálisan megrontják." 676 00:54:44,680 --> 00:54:49,320 "Férfiakat szeretnék látni SA tisztként, nem gusztustalan majmokat." 677 00:54:59,400 --> 00:55:02,600 Óriási botrány volt. 678 00:55:02,680 --> 00:55:05,960 Minden újság a címlapon hozta le. 679 00:55:06,040 --> 00:55:12,480 Parancsba adtam, hogy lőjék le az áruló bűnösöket. 680 00:55:12,560 --> 00:55:16,440 És mindaddig él a parancsom, 681 00:55:16,520 --> 00:55:21,960 amíg el nem távolítjuk a fekélyt, ami mérgezi belső békénket. 682 00:55:22,040 --> 00:55:24,800 Biztos a rádióban hallottam, 683 00:55:24,880 --> 00:55:29,440 mert tisztán emlékszem arra a pillanatra, 684 00:55:29,520 --> 00:55:33,800 mikor rádöbbentem, mi történik. 685 00:55:33,880 --> 00:55:36,680 Félelmetes volt. 686 00:55:36,760 --> 00:55:42,040 És nem azért, mert homoszexuális voltam. 687 00:55:42,120 --> 00:55:46,280 Hanem mert ember voltam. És ez bárkivel megtörténhetett. 688 00:55:48,880 --> 00:55:52,080 Ezzel Hitler megmutatta igazi énjét. 689 00:56:02,000 --> 00:56:05,398 Azzal, hogy az SS volt a mozgatórugója az SA gyilkosságoknak, 690 00:56:05,440 --> 00:56:09,880 Himmler újfent bebizonyította Hitler iránti hűségét. 691 00:56:10,480 --> 00:56:14,198 Hitler ezt azzal hálálta meg, hogy beteljesítette Himmler vágyát, 692 00:56:14,240 --> 00:56:16,598 és leválasztotta az SS-t az SA-ról. 693 00:56:16,640 --> 00:56:20,680 Az SS-t onnantól fogva közvetlenül Hitler utasította. 694 00:56:21,800 --> 00:56:25,680 Úgy lett, ahogy Heinrich Himmler végig is akarta. 695 00:56:26,880 --> 00:56:33,720 Ez végérvényesen megalapozta Himmler felemelkedését és karrierét. 696 00:56:35,760 --> 00:56:37,518 Röhm meggyilkolása után 697 00:56:37,560 --> 00:56:42,480 ő vette át a rendőrség irányítását az összes német államban. 698 00:56:42,560 --> 00:56:45,918 Míg végül ő lett egy személyben a teljes német rendőrség, 699 00:56:45,960 --> 00:56:49,680 a Reichsführer SS és a Gestapo főparancsnoka. 700 00:56:53,560 --> 00:56:57,358 Heinrich Himmler lett a homoszexualitás elleni harc vezetője. 701 00:56:57,400 --> 00:57:01,080 Célul tűzte ki a homoszexualitás eltörlését. 702 00:57:01,840 --> 00:57:04,518 "A homoszexualitás minden eredményt aláás, 703 00:57:04,560 --> 00:57:07,278 és alapjaiban rombolja le az államot." 704 00:57:07,320 --> 00:57:09,678 "Kizárólag a sokgyermekes embereknek 705 00:57:09,720 --> 00:57:13,678 van joga a hatalom gyakorlására és a világuralomra." 706 00:57:13,720 --> 00:57:16,958 "Minden fegyverrel harcolni kell a homoszexualitás ellen, 707 00:57:17,000 --> 00:57:21,238 különben az fogja jelenteni Németország és a germán világ végét." 708 00:57:21,280 --> 00:57:23,840 Mi vagyunk a forradalom kardja. 709 00:57:25,520 --> 00:57:29,160 Csak az az ellenség nem okozhat többé kárt, 710 00:57:29,440 --> 00:57:33,198 amelyik meghalt és amelyiket megsemmisítették. 711 00:57:33,240 --> 00:57:36,840 A korábban összeírt "rózsaszínű lista" 712 00:57:36,920 --> 00:57:40,038 nem csak a német rendőrség kezére jutott el, 713 00:57:40,080 --> 00:57:42,440 de a Gestapóhoz is. 714 00:57:47,600 --> 00:57:54,320 Példátlan üldöztetést és letartóztatás hullám söpört végig. 715 00:57:56,280 --> 00:58:01,600 Üldözték a meleg férfiakat a törvénykönyv 175. paragrafusa alapján. 716 00:58:02,320 --> 00:58:06,198 A transzneműeket és leszbikusokat is üldözte a náci rezsim, 717 00:58:06,240 --> 00:58:08,998 de sokkal közvetettebb és bonyolultabb módokon. 718 00:58:09,040 --> 00:58:12,838 Célponttá váltak, ha társadalomellenesnek lettek titulálva, 719 00:58:12,880 --> 00:58:16,520 vagy ha nem illettek be a nemzetközösségbe. 720 00:58:19,320 --> 00:58:21,440 Sokakat meglepett, 721 00:58:21,520 --> 00:58:24,438 hogy a rendőrség milyen gyorsan közbelépett, 722 00:58:24,480 --> 00:58:27,718 és milyen hamar bíróság elé állította az embereket. 723 00:58:27,760 --> 00:58:29,958 Nem tudták, hogyan védjék meg magukat. 724 00:58:30,000 --> 00:58:31,718 Címkönyveik voltak otthon, 725 00:58:31,760 --> 00:58:36,520 amiket bizonyítékként használtak fel a bíróságon. 726 00:58:38,120 --> 00:58:43,920 A feljelentés különösen ajánlott volt, és a német emberek meg is tették. 727 00:58:44,000 --> 00:58:47,158 A szomszédok figyelték, ha vendéget fogadtál. 728 00:58:47,200 --> 00:58:50,200 Vagy behúztad a hálószoba függönyét. 729 00:58:50,880 --> 00:58:56,960 A szomszédok jelentették, ha egy nő nadrágot visel, vagy leszbikusnak néz ki. 730 00:58:57,840 --> 00:59:02,400 Kérték a rendőrséget, hogy távolítsák el azokat az egyéneket, 731 00:59:02,480 --> 00:59:06,760 akiket többé nem tűrt meg a nemzetiszocialista Németország. 732 00:59:13,320 --> 00:59:17,400 1933 és 1936 között 733 00:59:17,480 --> 00:59:20,280 Manasse próbálta megtalálni a módját, 734 00:59:20,360 --> 00:59:24,120 hogy Németországon kívül élhessen. 735 00:59:24,680 --> 00:59:27,520 Próbáltak találkozni, akár Berlinben, 736 00:59:27,600 --> 00:59:30,998 vagy más városokban, ahol Gottfried teniszezett, 737 00:59:31,040 --> 00:59:33,680 hogy továbbra is láthassák egymást. 738 00:59:34,080 --> 00:59:37,960 Ez igen fárasztó és rendkívül nyomasztó lehetett. 739 00:59:38,120 --> 00:59:40,160 Fiatalkori szerelem. 740 00:59:41,160 --> 00:59:45,920 A könnyed vidámságot felváltották azok a sürgető kérdések, hogy: 741 00:59:46,000 --> 00:59:49,920 "Hogyan juthatok ki? Hogyan lehetek biztonságban?" 742 00:59:58,240 --> 01:00:00,440 Ismét találkoztak, 743 01:00:00,520 --> 01:00:05,720 ami egyben az utolsó együtt töltött éjszakájuk is volt. 744 01:00:08,640 --> 01:00:10,838 Gottfried odaadta nyereményét Manasse-nak, 745 01:00:10,880 --> 01:00:13,398 amit a tornagyőzelmei után kapott. 746 01:00:13,440 --> 01:00:18,240 Ez lehetővé tette Manasse-nak, hogy Palesztinába emigráljon 1936 elején. 747 01:00:18,480 --> 01:00:20,600 Ott biztonságban volt. 748 01:00:26,200 --> 01:00:31,040 Ugyanebben az évben Lisát is elvesztette, miután beadta a válókeresetet. 749 01:00:31,760 --> 01:00:38,400 Lisa későbbi leveleiből tudjuk, hogy megbánta ezt a lépését. 750 01:00:38,480 --> 01:00:40,438 De azt is belátta, 751 01:00:40,480 --> 01:00:44,000 hogy nem állhat a nagy szerelem útjába, 752 01:00:44,080 --> 01:00:47,160 amit Gottfried a tenisz iránt érzett. 753 01:00:48,520 --> 01:00:52,880 Azt mondta, hogyha tovább folytatta volna vele azt az életét, 754 01:00:53,440 --> 01:00:56,438 fel kellett volna hagynia mindennel, ami fontos számára. 755 01:00:56,480 --> 01:01:00,240 Mert szinte semmilyen hely nem maradt számára. 756 01:01:02,720 --> 01:01:06,400 1937 757 01:01:07,960 --> 01:01:13,480 Az egyik legnagyobb teniszmeccs Gottfried von Cramm karrierjében 758 01:01:13,560 --> 01:01:16,880 az 1937-es Davis Kupa volt Wimbledonban. 759 01:01:16,960 --> 01:01:20,600 Az ellenfele az amerikai Donald Budge volt. 760 01:01:22,480 --> 01:01:27,038 Gottfried abban az időben a világ egyik legnépszerűbb sportolójának számított. 761 01:01:27,080 --> 01:01:32,840 A náci rezsim elvárta, hogy a német teniszjátékosuk nyerjen. 762 01:01:34,680 --> 01:01:39,800 15 000 néző volt kint, köztük Mária királyné személyesen. 763 01:01:39,880 --> 01:01:43,080 És az egész világ figyelemmel kísérte. 764 01:01:43,160 --> 01:01:45,398 Ilyen korábban sosem történt. 765 01:01:45,440 --> 01:01:48,158 Erre a meccsére ma is úgy emlékeznek, 766 01:01:48,200 --> 01:01:52,040 mint minden idők egyik legjobb tenisz mérkőzése. 767 01:01:53,840 --> 01:01:56,238 Donald Budge gyakran mesélte, 768 01:01:56,280 --> 01:02:01,520 hogy Gottfried kapott egy hívást épp a mérkőzés előtt, 769 01:02:01,600 --> 01:02:03,118 feltételezhetően Hitlertől, 770 01:02:03,160 --> 01:02:07,080 aki megfenyegette, ha nem nyeri meg ezt a meccset, 771 01:02:08,200 --> 01:02:10,481 többé nem tudja megvédeni. 772 01:02:11,480 --> 01:02:13,480 A wimbledoni döntő, 773 01:02:13,680 --> 01:02:15,558 a nagy férfi bajnoki mérkősésen 774 01:02:15,600 --> 01:02:18,078 Von Cramm báró, a német Davis Kupa győztes adogat 775 01:02:18,120 --> 01:02:20,318 a kaliforniai Donald Budge-nak, 776 01:02:20,360 --> 01:02:24,400 a Wimbledoni bajnoknak, az idén verhetetlen jenkinek. 777 01:02:25,160 --> 01:02:27,280 Budge az alapvonalnál. 778 01:02:33,440 --> 01:02:34,920 Deuce. 779 01:02:39,920 --> 01:02:44,120 A játék előrehaladtával, Gottfried úgy tűnt… 780 01:02:44,200 --> 01:02:46,400 hogy nyerni fog. 781 01:02:50,040 --> 01:02:51,920 Előny. 782 01:02:55,800 --> 01:02:57,360 Csendet! 783 01:03:07,400 --> 01:03:09,560 Budge feljön a hálóhoz. 784 01:03:12,920 --> 01:03:17,920 Végül az ötödik szettben, nyolc-hatra kikapott. 785 01:03:18,960 --> 01:03:23,440 Majd olyat tett, amitől híressé vált. 786 01:03:23,520 --> 01:03:25,800 Gratulált a győztesnek. 787 01:03:26,320 --> 01:03:32,880 Kedves Don, szeretnék gratulálni a nagyszerű játékodhoz. 788 01:03:33,760 --> 01:03:37,478 Úgy gondolom megérdemled, hogy megnyerd a világ összes bajnokságát. 789 01:03:37,520 --> 01:03:40,078 De mindent megteszek, hogy ezt megakadályozzam. 790 01:03:40,120 --> 01:03:41,718 Te egy igazi sportember vagy. 791 01:03:41,760 --> 01:03:45,560 Ez kedves tőled Donald. Nagyon szépen köszönöm. 792 01:03:45,920 --> 01:03:49,800 A közönség örült ennek, és mind megértették, 793 01:03:49,880 --> 01:03:51,838 hogy ez a teniszjátékos 794 01:03:51,880 --> 01:03:56,640 még ha a náci Németország színeiben is játszik, nem egyenlő a nácikkal. 795 01:04:00,960 --> 01:04:03,640 De ez felvetett egy másik kérdést. 796 01:04:04,800 --> 01:04:07,360 Továbbra is a rezsimet szolgálja? 797 01:04:11,480 --> 01:04:14,958 Veresége után Gottfried világkörüli útra ment. 798 01:04:15,000 --> 01:04:18,520 Egyik tenisztornáról rohant a másikra. 799 01:04:18,600 --> 01:04:21,238 Az egyik sajtótájékoztatón megkérdezték tőle, 800 01:04:21,280 --> 01:04:25,760 mit szól a németországi zsidóüldözésről. 801 01:04:25,840 --> 01:04:28,838 Világosan megmondta, hogy nem ért vele egyet. 802 01:04:28,880 --> 01:04:33,560 Nem titkolta a nemzetiszocializmus iránti ellenérzését. 803 01:04:33,640 --> 01:04:37,640 Ezzel saját magát egyre nagyobb veszélynek tette ki. 804 01:04:42,680 --> 01:04:45,600 1938 805 01:04:48,480 --> 01:04:54,200 SZABAD NÉMET-AUSZTRIA ÜDVÖZLI ÖNÖKET 806 01:04:58,480 --> 01:05:01,280 EGY NÉP, EGY BIRODALOM, EGY VEZETŐ 807 01:05:07,600 --> 01:05:10,960 Az osztrákok egy nap alatt nácikká váltak. 808 01:05:19,000 --> 01:05:24,920 A Heldenplatzon 400 000 ember 809 01:05:25,000 --> 01:05:26,960 éljenezte Hitlert. 810 01:05:27,800 --> 01:05:32,120 Mint a német nemzet és a birodalom vezetője és kancellára, 811 01:05:32,880 --> 01:05:35,560 ezennel bejelentem mindenki előtt, 812 01:05:35,640 --> 01:05:40,080 hogy szülőhazámat beléptetem a Német Birodalomba. 813 01:05:41,040 --> 01:05:43,800 Heil! Heil! 814 01:05:55,760 --> 01:05:59,080 A ZSIDÓK BŰNÖZŐK 815 01:05:59,160 --> 01:06:03,798 Odakint az utcákon, az egész város tele volt ezekkel a feliratokkal: 816 01:06:03,840 --> 01:06:05,278 "Zsidóknak tilos." 817 01:06:05,320 --> 01:06:07,518 Feliratok voltak, amerre csak néztél. 818 01:06:07,560 --> 01:06:10,240 NEM ÁRJA ÜZLET HERZMANSKY ISMÉT ÁRJA 819 01:06:10,840 --> 01:06:13,640 De én továbbra is kijártam az utcára. 820 01:06:16,040 --> 01:06:18,400 Kószáltam szerte a városban. 821 01:06:20,320 --> 01:06:23,120 Hirtelen megláttam egy csapat embert. 822 01:06:23,200 --> 01:06:26,000 Ott térdelt Gretel nagynéném, 823 01:06:26,080 --> 01:06:30,960 és kényszerítették, hogy egy fogkefével tisztítsa fel a járdát. 824 01:06:32,760 --> 01:06:37,000 ZSIDÓ 825 01:06:45,680 --> 01:06:51,560 Hitler látogatása utáni napon ez a levél érkezett egy kék borítékban. 826 01:06:54,280 --> 01:06:56,120 "Kedves Walter! 827 01:06:57,560 --> 01:07:01,640 Mióta meglátogattál, minden olyan szörnyű Budapesten." 828 01:07:01,720 --> 01:07:03,680 "Fel se ismernéd." 829 01:07:04,720 --> 01:07:07,398 "Bécsből is borzalmas dolgokat hallok." 830 01:07:07,440 --> 01:07:10,200 "Hogy vagy? Biztonságban vagy?" 831 01:07:11,520 --> 01:07:16,278 "Szüleimnek fel kellett adniuk az üzletet, annak ellenére, hogy mi már áttértünk." 832 01:07:16,320 --> 01:07:18,878 "Próbálnak külföldre vinni minket, 833 01:07:18,920 --> 01:07:21,878 de nincs se rokonunk vagy közeli barátunk odakint, 834 01:07:21,920 --> 01:07:23,720 téged kivéve." 835 01:07:24,000 --> 01:07:27,800 "A nácik mindenhol ott vannak és nagyon félek." 836 01:07:29,640 --> 01:07:32,240 "Tudsz nekünk bárhogyan segíteni?" 837 01:07:32,840 --> 01:07:34,920 "Mit fogsz csinálni?" 838 01:07:35,480 --> 01:07:40,600 "Ha elmész, kérlek vigyél magaddal. Írj hamar! A te Lumpid." 839 01:07:44,560 --> 01:07:47,120 Kétségbeesett levél volt. 840 01:07:47,200 --> 01:07:50,920 De nem válaszoltam neki, 841 01:07:51,000 --> 01:07:53,400 mert már így is 842 01:07:53,480 --> 01:07:59,560 elég bizonytalan volt a helyzet Bécsben, amikor megérkezett a levél. 843 01:08:01,720 --> 01:08:03,920 Aznap éjjel 844 01:08:04,000 --> 01:08:08,280 éjjel 2-kor eljöttek a lakásunkhoz 845 01:08:08,360 --> 01:08:10,480 és elvitték apámat. 846 01:08:12,120 --> 01:08:14,240 Dachauba szállították. 847 01:08:14,920 --> 01:08:18,840 Szörnyű volt. Hogy tudtam volna én segíteni rajta? 848 01:08:21,279 --> 01:08:22,719 Igen. 849 01:08:23,120 --> 01:08:26,880 Számomra így ért véget a kapcsolatom Lumpival. 850 01:08:52,640 --> 01:08:58,640 Áldott vagy Te, Örök Istenünk, Világ Ura, 851 01:09:00,080 --> 01:09:02,920 ki megszentelt minket parancsolataival, 852 01:09:04,120 --> 01:09:08,040 s meghagyta, hogy gyújtsuk a szent szombat fényét! 853 01:09:17,800 --> 01:09:22,040 1938 november 9. és 10. közti éjjelen 854 01:09:22,120 --> 01:09:26,280 a "novemberi pogromok" birodalom szerte kezdetét vették. 855 01:09:30,600 --> 01:09:34,880 Sokáig egyszerűen csak "Kristályéjszakának" nevezték. 856 01:09:35,399 --> 01:09:37,798 Ezen az éjszakán zsinagógákat, 857 01:09:37,840 --> 01:09:40,878 és zsidó üzleteket gyújtottak fel szerte Németországban. 858 01:09:40,920 --> 01:09:45,640 Lakóépületeket is kifosztottak, feldúltak és leromboltak. 859 01:09:46,399 --> 01:09:51,120 Rengeteg zsidót letartóztattak és koncentrációs táborokba vittek. 860 01:09:56,279 --> 01:10:01,480 Elképesztően nehéz időszak lehetett ez Charlotte és Toni számára. 861 01:10:04,960 --> 01:10:08,758 Úgy döntöttek, hogy Csehszlovákiába menekülnek, 862 01:10:08,800 --> 01:10:11,198 ahol úgy gondolták biztonságban lehetnek. 863 01:10:11,240 --> 01:10:12,880 Egy ideig. 864 01:10:15,520 --> 01:10:17,278 Hideg március volt, 865 01:10:17,320 --> 01:10:21,598 mikor Gottfried visszatért hat hónapos világkörüli útjáról. 866 01:10:21,640 --> 01:10:24,198 És az első otthon töltött estéjén, 867 01:10:24,240 --> 01:10:28,200 az édesanyjával és a testvéreivel vacsorázott. 868 01:10:29,400 --> 01:10:31,760 Volt egy vacsora Brüggenben, 869 01:10:32,400 --> 01:10:34,640 ahol mindenki összegyűlt, 870 01:10:35,000 --> 01:10:39,200 majd hirtelen… kopogtak a ajtón. 871 01:10:39,800 --> 01:10:42,678 Nagymama kiment, és elsápadva jött vissza. Majd mondta: 872 01:10:42,720 --> 01:10:45,280 "Gottfried, ki kell jönnöd." 873 01:10:45,880 --> 01:10:48,880 A Gestapo két embere azonnal elvitte őt. 874 01:10:49,880 --> 01:10:51,680 Bebörtönözték. 875 01:10:52,040 --> 01:10:56,200 A letartóztatását különösen színpadiasan oldották meg. 876 01:10:56,280 --> 01:11:00,038 Küldhetek volna levelet, amiben megkérik, hogy menjen be a rendőrségre. 877 01:11:00,080 --> 01:11:04,760 De úgy vélem a náci rezsim feltett szándéka volt, 878 01:11:04,840 --> 01:11:07,320 hogy ezt nyilvánosan tegye meg. 879 01:11:15,120 --> 01:11:18,878 {\an8}VON CRAMMOT BÁRÓT LETARTÓZTATTÁK NÉMETORSZÁGBAN 880 01:11:18,920 --> 01:11:20,718 1938. május 14-én 881 01:11:20,760 --> 01:11:26,720 Gottfriedet egyévnyi börtönre ítélték a 175. paragrafus megsértése miatt. 882 01:11:27,560 --> 01:11:31,198 Indoklásul ötéves kapcsolatát hozták fel Manasse Herbsttel. 883 01:11:31,240 --> 01:11:33,438 "Súlyosbító körülmény volt, 884 01:11:33,480 --> 01:11:37,800 {\an8}hogy az alperes homoszexuális tevékenységet folytatott, 885 01:11:37,880 --> 01:11:39,918 {\an8}röviddel házasságkötése után." 886 01:11:39,960 --> 01:11:42,998 {\an8}"Az ügyet különösen súlyosbítja az, hogy az alperes visszaélt 887 01:11:43,040 --> 01:11:45,838 a német sportban betöltött pozíciójával, 888 01:11:45,880 --> 01:11:48,358 és a nevével, amit a világon mindenhol ismernek, 889 01:11:48,400 --> 01:11:49,358 és nem habozott 890 01:11:49,400 --> 01:11:55,160 {\an8}homoszexuális nemi kapcsolatot létesíteni egy galíciai zsidóval." 891 01:12:01,160 --> 01:12:03,840 Szerencse, hogy Manasse Herbst 892 01:12:04,600 --> 01:12:07,880 addigra elhagyta Németországot. 893 01:12:07,960 --> 01:12:10,320 Különben nem élte volna túl. 894 01:12:14,920 --> 01:12:19,640 A Harmadik Birodalom alatt, körülbelül 100 000 férfi ellen 895 01:12:19,720 --> 01:12:23,318 emeltek vádat a német melegellenes törvény nevében. 896 01:12:23,360 --> 01:12:25,838 Közel 50 ezerre tehető azok száma, 897 01:12:25,880 --> 01:12:28,920 akiket sikerült elítélniük. 898 01:12:29,520 --> 01:12:32,158 5 és 15 ezer között lehet azok száma, akik 899 01:12:32,200 --> 01:12:34,880 koncentrációs táborokban haltak meg. 900 01:12:37,840 --> 01:12:40,480 A koncentrációs táborok 901 01:12:40,560 --> 01:12:45,640 már a kezdetektől a náci terror eszközei voltak. 902 01:12:45,720 --> 01:12:48,038 A foglyok, akiket homoszexualitással vádoltak 903 01:12:48,080 --> 01:12:50,838 különösen brutális bánásmódban részesültek. 904 01:12:50,880 --> 01:12:54,238 De nem számíthattak együttérzésre a többi fogoly között sem. 905 01:12:54,280 --> 01:12:56,518 FOGOLY KITŰZŐK A KONCENTRÁCIÓS TÁBOROKBAN 906 01:12:56,560 --> 01:12:59,518 A homoszexuálisok rózsaszín háromszöget viseltek. 907 01:12:59,560 --> 01:13:02,158 HOMOSZEXUÁLISOK, TÁRSADALOMELLENESEK 908 01:13:02,200 --> 01:13:06,720 Kényszermunkára fogták őket szörnyű körülmények között. 909 01:13:06,800 --> 01:13:09,118 Az étel katasztrofális volt, 910 01:13:09,160 --> 01:13:13,480 sok rab halt meg a kimondhatatlanul rossz körülmények miatt. 911 01:13:14,200 --> 01:13:18,120 Néhány foglyot orvosi kísérletnek vetették alá, 912 01:13:18,200 --> 01:13:20,800 amit nem mindenki élt túl. 913 01:13:21,680 --> 01:13:25,320 Ott volt még a lehetőség a kasztrálásra, 914 01:13:25,400 --> 01:13:27,598 cserébe felajánlották vagy megígérték, 915 01:13:27,640 --> 01:13:30,598 hogy majd elhagyhatja a koncentrációs tábort. 916 01:13:30,640 --> 01:13:33,480 De számos dokumentumból tudjuk, 917 01:13:33,560 --> 01:13:36,440 hogy a legtöbbjüket nem engedték el. 918 01:13:55,800 --> 01:14:00,200 Számos homoszexualitással megvádolt fogoly, 919 01:14:00,280 --> 01:14:03,000 akiket a feljelentések juttattak oda, 920 01:14:03,080 --> 01:14:05,680 nem élte túl a tábori elzárást. 921 01:14:06,320 --> 01:14:11,920 Az üldöztetés 1937 és 1939 között érte el csúcspontját. 922 01:14:12,800 --> 01:14:17,200 Nem sokkal azelőtt, hogy Hitler háborút indított Európa ellen. 923 01:14:20,840 --> 01:14:25,200 Ez nem olyan, mint a zsidók népirtása. 924 01:14:25,800 --> 01:14:30,078 A nácik nem gondolták, hogy meg kell ölni minden homoszexuális személyt. 925 01:14:30,120 --> 01:14:34,160 Az volt a céljuk, hogy eltöröljék a homoszexualitást. 926 01:14:39,280 --> 01:14:43,160 1941-ben, Hitler megbízta Heinrich Himmlert 927 01:14:43,240 --> 01:14:47,080 az úgynevezett "zsidókérdés végső megoldásával". 928 01:14:47,400 --> 01:14:50,878 Ez azt jelentette, hogy Heinrich Himmler parancsot kapott, 929 01:14:50,920 --> 01:14:55,040 hogy irtsa ki az összes németországi és európai zsidót. 930 01:14:57,320 --> 01:15:01,560 Csehszlovákiában az idegenrendészet jött el Charlotte-ért. 931 01:15:02,120 --> 01:15:03,960 Letartóztatták… 932 01:15:04,040 --> 01:15:09,320 miközben Charlotte és Toni épp a 10. évfordulójukat ünnepelték. 933 01:15:12,040 --> 01:15:16,440 Már úgy volt, hogy internálják az egyik koncentrációs táborba. 934 01:15:18,720 --> 01:15:22,358 Toni bepánikolt, és elrohant a svájci konzulátusra. 935 01:15:22,400 --> 01:15:26,800 És jelezte a hatóságoknak, hogy Charlotte valójában amerikai. 936 01:15:26,880 --> 01:15:33,760 Így végül Charlotte-t felrakták egy hajóra és elküldték New Yorkba. 937 01:15:34,320 --> 01:15:39,000 Toni gyorsan rájött, hogyan mentse ki ebből a helyzetből. 938 01:15:39,080 --> 01:15:41,960 Különben egy haláltáborban végezte volna. 939 01:15:47,840 --> 01:15:49,998 Ezzel egy életre elváltak útjaik. 940 01:15:50,040 --> 01:15:52,480 Soha többé nem látták egymást. 941 01:16:14,240 --> 01:16:17,920 1945 A HÁBORÚ VÉGE 942 01:16:50,320 --> 01:16:53,560 Egész életemben Lumpit kerestem. 943 01:16:55,240 --> 01:16:59,040 Tudni akartam, hol van és hogy mi történt vele. 944 01:17:06,520 --> 01:17:11,960 {\an8}MUNKATÁBOR HARKA, MAGYARORSZÁG 1946 945 01:17:22,720 --> 01:17:26,560 Csak most, hogy láttam ezeket a képeket… 946 01:17:26,640 --> 01:17:29,920 csak most lett minden világos. 947 01:17:36,280 --> 01:17:39,200 Munkatáborban volt, és éhen halt. 948 01:17:42,200 --> 01:17:47,720 Borzasztó volt belegondolni, hogy így kellett meghalnia. 949 01:17:48,320 --> 01:17:52,200 Nem ezt érdemelte. 950 01:18:00,640 --> 01:18:01,958 Szörnyű. 951 01:18:02,000 --> 01:18:03,798 És mit látok én? 952 01:18:03,840 --> 01:18:10,400 Egy nagy követ a kép közepén, amire az ő neve van ráírva. 953 01:18:10,480 --> 01:18:15,280 "Fülöp Lóránt", 24 éves vagy 25. 954 01:18:33,040 --> 01:18:36,520 Ahogy Bécsben mondják, ez túl nagy teher. 955 01:18:36,600 --> 01:18:42,440 Sosem hagyja nyugodni az embert, amíg ez bennünk van. 956 01:18:44,040 --> 01:18:45,480 Igen. 957 01:18:49,240 --> 01:18:54,080 Örülök, ha ezzel egy kicsit hozzá tudtam tenni, 958 01:18:54,160 --> 01:18:57,400 hogy a történelem emlékezzen Lumpira. 959 01:19:08,040 --> 01:19:11,558 Az a tanácstalanság, hogy mi történhetett a szerettükkel 960 01:19:11,600 --> 01:19:15,680 sajnos elég jellemző volt a zsidó áldozatoknál, 961 01:19:16,200 --> 01:19:19,640 akikről soha vagy csak nagyon sokára, 962 01:19:19,720 --> 01:19:22,560 derült ki, hogy hol gyilkolták meg őket. 963 01:19:35,160 --> 01:19:40,000 A homoszexuális túlélők akarták, de nem oszthatták meg a történetüket. 964 01:19:40,520 --> 01:19:42,520 Túl veszélyes volt. 965 01:19:42,960 --> 01:19:44,680 1945 után, 966 01:19:44,760 --> 01:19:47,558 a nemzetiszocialista homoszexuális üldöztetést 967 01:19:47,600 --> 01:19:50,080 nem ismerték el jogtalanságnak. 968 01:19:50,720 --> 01:19:55,280 Nyugat-Németország átvette a nácik 175-ös paragrafusát. 969 01:19:55,840 --> 01:19:59,680 A társadalom bűnözőknek, perverznek látják őket. 970 01:19:59,960 --> 01:20:04,200 A családok elhallgattak. A történészek nem kérdezősködtek. 971 01:20:04,640 --> 01:20:06,960 Az üldöztetés folytatódott. 972 01:20:11,440 --> 01:20:14,600 GOTTFRIED VON CRAMM ELLENI BÜNTETŐ ÜGY 973 01:20:14,680 --> 01:20:19,680 1951-ben Gottfried, sok más meleg férfihoz hasonlóan, 974 01:20:19,760 --> 01:20:22,518 töröltetni akarta a 175-ös paragrafus miatti ítéletet 975 01:20:22,560 --> 01:20:24,920 a bűnügyi nyilvántartásából. 976 01:20:25,840 --> 01:20:30,400 E nélkül nem kaphatott vízumot, hogy részt vegyen az amerikai, 977 01:20:30,480 --> 01:20:33,400 az angol és a francia bajnokságokon. 978 01:20:35,920 --> 01:20:38,480 Bírósági eljárás van folyamatban. 979 01:20:38,840 --> 01:20:42,478 Ezért Manasse Herbst újra Németországba érkezik 980 01:20:42,520 --> 01:20:44,480 1951 óta először. 981 01:20:48,240 --> 01:20:52,440 Visszatér abba az országba, amelyik a halálát akarta. 982 01:20:52,520 --> 01:20:57,160 És természetesen ekkor találkozik újra először Gottfried és Manasse. 983 01:21:05,000 --> 01:21:07,038 Lisát is kikérdezték. 984 01:21:07,080 --> 01:21:10,518 Aki megerősítette Manasse és Gottfried kapcsolatát. 985 01:21:10,560 --> 01:21:14,720 Egy pillanatra, újra felidézhették azt a szabadságot, 986 01:21:14,800 --> 01:21:17,600 amit a 20-as években éltek át. 987 01:21:18,400 --> 01:21:23,600 És ezt a nagyon konzervatív 50-es években. Egy német bíróság előtt. 988 01:21:25,360 --> 01:21:30,920 Más homoszexuálisokhoz hasonlóan Gottfried kérelmét elutasítják. 989 01:21:31,000 --> 01:21:35,040 Így nem kapott vízumot a legfontosabb tenisztornákra. 990 01:21:36,200 --> 01:21:39,918 Olyan országokban nyert csak tornát, ahol engedték, hogy játsszon, 991 01:21:39,960 --> 01:21:43,720 de a legjelentősebbeken nem lehetett ott, 992 01:21:43,800 --> 01:21:49,240 mert a nemzetiszocialista törvénykönyv 175-ös paragrafusa értelmében bűnöző volt. 993 01:22:01,800 --> 01:22:05,160 Az Egyesült Államokba emigráltam, 994 01:22:05,240 --> 01:22:10,160 és itt élek 1939 óta, boldogan. 995 01:22:11,400 --> 01:22:15,640 Komponista lettem, egész életemben zenéket szereztem. 996 01:22:27,760 --> 01:22:34,400 Találkoztam valakivel 1959-ben. 997 01:22:34,920 --> 01:22:37,280 Úgy hívták Howard Myers. 998 01:22:38,280 --> 01:22:39,798 Köszönöm. 999 01:22:39,840 --> 01:22:44,840 Fogalmam sincs, miért veszel ilyen nagy pohár kávét. 1000 01:22:47,040 --> 01:22:50,358 Az igazság az, hogy szégyentelenek voltunk. 1001 01:22:50,400 --> 01:22:52,118 Semmilyen szégyent nem éreztünk. 1002 01:22:52,160 --> 01:22:58,200 Vacsorázni mentünk hat házaspárral együtt. 1003 01:22:58,280 --> 01:23:01,678 Sosem szégyelltem, mert sosem kételkedtem abban, 1004 01:23:01,720 --> 01:23:05,398 hogy képes vagyok arra, amit kitűzök magam elé. 1005 01:23:05,440 --> 01:23:07,640 Walter értem élt. 1006 01:23:07,720 --> 01:23:12,360 Mindent megtett értem az első évtizedekben, 1007 01:23:12,440 --> 01:23:14,678 mikor fiatalabbak voltunk. 1008 01:23:14,720 --> 01:23:18,280 {\an8}És most 100 éves, 1009 01:23:18,880 --> 01:23:23,640 {\an8}és csak az utolsó 15 évben 1010 01:23:23,720 --> 01:23:27,560 volt szüksége, hogy megcsináljak neki bármit is. 1011 01:23:31,400 --> 01:23:36,080 Az áll rajta: "Nyugat-Hollywood városának házassági bizonyítványa." 1012 01:23:36,840 --> 01:23:40,358 "Ez igazolja, hogy Walter Arlen és Howard Myers 1013 01:23:40,400 --> 01:23:46,680 törvényesen összeházasodtak 2013. július 2-án." 1014 01:23:48,440 --> 01:23:50,640 Nem változtatott semmin. 1015 01:23:51,120 --> 01:23:54,640 Egy kis elégedettséget éreztünk. 1016 01:23:56,000 --> 01:24:00,160 Nem lenne senki, akivel veszekedhetne, ha én nem lennék. 1017 01:24:07,600 --> 01:24:11,520 Charlotte a hátralévő életét Brooklynban töltötte. 1018 01:24:12,200 --> 01:24:14,320 Végül színésznő lett. 1019 01:24:15,880 --> 01:24:18,238 Annak ellenére, hogy elvált Tonitól, 1020 01:24:18,280 --> 01:24:21,838 új barátokra talált a művészközösségen belül. 1021 01:24:21,880 --> 01:24:25,280 És sokuk nem is tudja, hogy transznemű. 1022 01:24:26,080 --> 01:24:28,318 Elérte, hogy megkapja az amerikai papírjait, 1023 01:24:28,360 --> 01:24:31,600 ami igazolja, hogy nő, és női neve is van. 1024 01:24:31,680 --> 01:24:33,518 Ez nagyon fontos volt számára, 1025 01:24:33,560 --> 01:24:37,640 úgymond ezzel legitimálta a női identitását. 1026 01:24:41,440 --> 01:24:45,278 Azon gondolkodom, én mit tennék ebben a helyzetben. 1027 01:24:45,320 --> 01:24:48,760 El kellene menekülnöm? Hová mennék? 1028 01:24:57,800 --> 01:25:01,960 A háború után Toni visszatérhetett Berlinbe, 1029 01:25:02,040 --> 01:25:06,760 ahol élete hátralevő részét festőként és művészként élte. 1030 01:25:16,600 --> 01:25:19,838 A közel 100 évvel ezelőtti 20-as évek időszaka jól példázza, 1031 01:25:19,880 --> 01:25:23,920 hogy milyen törékenyek is a szabadságjogok. 1032 01:25:25,320 --> 01:25:27,878 Igaz, hogy mostanra elég nagy haladást értünk el 1033 01:25:27,920 --> 01:25:31,038 a queer és a transzneműek jogaikat illetően. 1034 01:25:31,080 --> 01:25:34,518 És bár megvannak a szabadságjogaink, de el is vehetik tőlünk. 1035 01:25:34,560 --> 01:25:38,240 ELDORADO ITT EZT SZABAD! 1036 01:25:38,320 --> 01:25:39,718 ÉLÉSKAMRA ELDORADO 1037 01:25:39,760 --> 01:25:46,240 Az Eldorado helyszíne ma egy nagyon menő bio szupermarket. 1038 01:25:46,320 --> 01:25:49,358 Megnézhetjük a helyet, ahol egykor dragqueen show-t ment, és 1039 01:25:49,400 --> 01:25:51,760 vehetünk egy drága avocadót. 1040 01:25:55,440 --> 01:25:58,480 Szerintem a mai berlini queer élet 1041 01:25:58,560 --> 01:26:01,560 teljesen újragondolta magát. 1042 01:26:01,640 --> 01:26:04,000 És meglehetősen jól működik. 1043 01:26:04,520 --> 01:26:08,558 Ha megnézzük, mára ismét virágzik a queer életforma Berlinben 1044 01:26:08,600 --> 01:26:12,040 és jóval változatosabb és sokrétűbb lett. 1045 01:26:13,200 --> 01:26:17,398 De hogy van-e egyezőség? Kétlem, hogy bármilyen kapcsolat lenne köztük. 1046 01:26:17,440 --> 01:26:19,960 Nagyon sokáig nem tudtunk semmit 1047 01:26:20,480 --> 01:26:23,560 a homoszexuális üldöztetésről. 1048 01:26:24,320 --> 01:26:28,040 És ilyen értelemben a mai berlini queer világ 1049 01:26:28,120 --> 01:26:30,760 egyértelműen nem… 1050 01:26:32,720 --> 01:26:37,120 a 20-as éveknek a folytatása. 1051 01:26:39,000 --> 01:26:41,080 Az tényleg elveszett. 1052 01:26:42,000 --> 01:26:45,120 Nincsenek nevek, emlékek. Semmi. 1053 01:27:38,400 --> 01:27:43,278 A háború után Nyugat-Németország 100 000 homoszexuális férfi ellen emelt vádat. 1054 01:27:43,320 --> 01:27:45,998 Közülük több, mint 50 000-et börtönre ítéltek. 1055 01:27:46,040 --> 01:27:49,918 A náci törvénykönyv 175-ös paragrafusát egészen 1969-ig nem változtatták meg. 1056 01:27:49,960 --> 01:27:53,240 Végül 1994-ben hatályon kívül helyezték. 1057 01:27:53,760 --> 01:27:55,718 Walter Arlen 68 darabot szerzett, 1058 01:27:55,760 --> 01:27:58,678 amikről azt meséli, hogy "az emlékei vannak benne". 1059 01:27:58,720 --> 01:28:01,798 A közönség csak 2008-ban fedezte fel a zenéjét, 1060 01:28:01,840 --> 01:28:04,078 hála partnerének, Howard Myersnek. 1061 01:28:04,120 --> 01:28:06,758 Walter és Howard boldogan élnek otthonukban 1062 01:28:06,800 --> 01:28:09,440 néhány háznyira a Csendes-Óceántól. 1063 01:31:40,200 --> 01:31:45,200 A feliratot fordította: Tóth Laura 88426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.