All language subtitles for Doodh Ka Karz (1990) Hindi.WEB.DL.1080p.ZEE5.x264.AAC.ESub.BY Juleyano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 1 00:00:00.160 --> 00:00:04.720 align:middle Nobody can douse the light of righteousness. 2 00:00:05.400 --> 00:00:10.880 align:middle No harm can come to you, if God is your saviour. 3 00:00:19.240 --> 00:00:24.600 align:middle If you don't pay me the money for the abortion this evening... 4 00:00:24.800 --> 00:00:28.240 align:middle I'll come over and tell your father the truth. 5 00:00:28.520 --> 00:00:30.800 align:middle Don't forget! By evening. 6 00:00:31.360 --> 00:00:32.960 align:middle I want 500,000 rupees. 7 00:00:33.120 --> 00:00:36.480 align:middle Accept my greetings, my Lord. 8 00:00:38.160 --> 00:00:41.880 align:middle You? What are you doing here? 9 00:00:41.960 --> 00:00:49.840 align:middle This slave of yours isn't a master of his own wishes. 10 00:00:49.920 --> 00:00:52.200 align:middle Munni Jaan is waiting for you outside. 11 00:00:53.120 --> 00:00:56.200 align:middle What? - She has sent you her regards. 12 00:00:56.280 --> 00:01:00.920 align:middle She wants to know if she can meet you or your father. 13 00:01:01.520 --> 00:01:06.520 align:middle No. My father mustn't even get a wind of this. 14 00:01:09.080 --> 00:01:10.240 align:middle Come. 15 00:01:22.280 --> 00:01:23.680 align:middle Greetings. 16 00:01:25.880 --> 00:01:28.880 align:middle Munni Jaan, why are you here? 17 00:01:29.600 --> 00:01:34.960 align:middle To meet your father and introduce myself to him. 18 00:01:35.160 --> 00:01:38.080 align:middle No, Munni Jaan. It'll be disastrous. 19 00:01:38.520 --> 00:01:40.720 align:middle You had time till this evening. 20 00:01:40.960 --> 00:01:43.280 align:middle I am now free of any commitment. 21 00:01:43.720 --> 00:01:48.680 align:middle But Munni Jaan, my father refused to give me any money. 22 00:01:51.000 --> 00:01:52.440 align:middle He won't refuse me. 23 00:01:52.520 --> 00:01:56.600 align:middle The honour of decent folks is precious than money. 24 00:01:57.320 --> 00:02:00.720 align:middle Look. You will get the money. 25 00:02:01.360 --> 00:02:04.520 align:middle But my father will disown me. 26 00:02:05.720 --> 00:02:07.920 align:middle It's your misfortune, my Lord. 27 00:02:08.480 --> 00:02:10.960 align:middle These are the rules of our business. 28 00:02:11.720 --> 00:02:15.320 align:middle Other's misfortunes bring fortune for us. 29 00:02:16.760 --> 00:02:21.240 align:middle Give me some more time, Munni Jaan. I'll move heaven and earth... 30 00:02:22.040 --> 00:02:26.160 align:middle but I'll pay you within a week. - A week? 31 00:02:26.720 --> 00:02:30.400 align:middle You can get another day. Final commitment. 32 00:02:30.720 --> 00:02:35.240 align:middle Failing which, I'll meet your father without informing you. 33 00:02:35.400 --> 00:02:37.560 align:middle Let's go, Jumman. - Listen... 34 00:02:38.080 --> 00:02:42.520 align:middle this is too little time. - Little time? At least you got it. 35 00:02:43.040 --> 00:02:46.520 align:middle Remember. By tomorrow. Goodbye. 36 00:02:59.680 --> 00:03:04.400 align:middle Let alone the target, your arrow has pierced his heart, darling. 37 00:03:04.600 --> 00:03:07.920 align:middle Forget stealing, he'll even kill for money. 38 00:03:08.400 --> 00:03:12.040 align:middle Go on! Strike hammer while the iron is still hot. 39 00:03:12.240 --> 00:03:13.640 align:middle Bravo. 40 00:03:18.120 --> 00:03:20.880 align:middle Well done, my love. "Tucking the tail." 41 00:03:21.800 --> 00:03:25.840 align:middle I'm Munni Jaan. I'm not a coward to tuck the tail. 42 00:03:26.760 --> 00:03:32.520 align:middle I know. I know, but that's my way of speaking. A catchphrase. 43 00:03:35.520 --> 00:03:40.760 align:middle Jumman, tonight such a fruit will ripen that we will eat forever. 44 00:03:41.000 --> 00:03:45.360 align:middle Sure, you will. Only if you live. 45 00:03:45.880 --> 00:03:50.320 align:middle What? - Lamps are put off at the break of dawn. 46 00:03:51.600 --> 00:03:55.200 align:middle You have played out your part. - No. 47 00:03:55.480 --> 00:03:56.720 align:middle No, Bhairav Singh. 48 00:04:03.040 --> 00:04:06.480 align:middle Sir, I am innocent. 49 00:04:06.560 --> 00:04:11.440 align:middle Mr. Jumman, you're known by the company you keep. 50 00:04:16.640 --> 00:04:19.120 align:middle That's a very bad news. This is really unfair. 51 00:04:19.200 --> 00:04:26.360 align:middle These prostitutes are avaricious, mean and treacherous. 52 00:04:27.240 --> 00:04:31.240 align:middle You blew up money on her yet she wasn't satiated. 53 00:04:31.480 --> 00:04:36.200 align:middle Bhairav Singh, find a way out, else I'll be ruined. Help me. 54 00:04:36.440 --> 00:04:40.120 align:middle Thakur, you know that I'm your true friend. 55 00:04:40.640 --> 00:04:43.240 align:middle On your word, I can even give up my life. 56 00:04:44.880 --> 00:04:49.080 align:middle But as of now, I am a pauper. 57 00:04:49.520 --> 00:04:53.240 align:middle My valut is empty, and my property is mortgaged. 58 00:04:56.440 --> 00:04:59.680 align:middle If selling me can solve your problem... 59 00:04:59.760 --> 00:05:03.400 align:middle then put me up for sale. I am ready. 60 00:05:03.600 --> 00:05:07.000 align:middle I know, my friend. But where do I get such a huge amount from? 61 00:05:07.080 --> 00:05:10.880 align:middle They say there's a solution to every problem. 62 00:05:10.960 --> 00:05:15.640 align:middle Then find a solution, my friend. I need money, at any cost. 63 00:05:17.040 --> 00:05:21.400 align:middle I've a solution. It'll not only solve this problem... 64 00:05:21.600 --> 00:05:24.480 align:middle but we can enjoy the spoils forever. - Huh? 65 00:05:25.080 --> 00:05:27.840 align:middle Enjoy forever? How come? 66 00:05:28.080 --> 00:05:30.480 align:middle The jewelry on Lord Shiva's idol. 67 00:05:31.440 --> 00:05:36.720 align:middle What? You mean our family temple? 68 00:05:36.800 --> 00:05:38.920 align:middle Absolutely, Thakur. 69 00:05:39.000 --> 00:05:42.440 align:middle The jewelry on the idol is worth millions, and it belongs to you. 70 00:05:42.520 --> 00:05:43.920 align:middle Use it. 71 00:05:45.960 --> 00:05:49.800 align:middle Stealing? That too in a temple? No, no. 72 00:05:49.880 --> 00:05:52.920 align:middle It's a sin, Thakur. - Shut up. 73 00:05:53.760 --> 00:05:56.040 align:middle Who is greater? A friend? Or God? 74 00:05:56.960 --> 00:05:58.160 align:middle Think it over, Thakur. 75 00:05:59.160 --> 00:06:02.120 align:middle Alms or luxury? Humiliation or honour? 76 00:06:02.440 --> 00:06:06.120 align:middle And my dear friend, He's a thief who is caught. 77 00:06:06.440 --> 00:06:11.360 align:middle No one would suspect you. Big business, no investment. 78 00:06:11.520 --> 00:06:14.280 align:middle Thakur, shake hands. 79 00:06:17.240 --> 00:06:18.800 align:middle Go on. 80 00:06:25.400 --> 00:06:29.720 align:middle Parvati, be careful. Watch your step. 81 00:06:32.280 --> 00:06:34.400 align:middle Be brave. - I can't walk anymore. 82 00:06:34.480 --> 00:06:36.160 align:middle Everything will be all right. Careful - No! 83 00:06:46.640 --> 00:06:47.800 align:middle Priest. 84 00:06:48.320 --> 00:06:52.800 align:middle At this hour? Who is it? 85 00:06:55.080 --> 00:06:57.680 align:middle What's the matter? - Sir, help us please. 86 00:06:57.760 --> 00:06:59.360 align:middle What is it? What do you want? 87 00:06:59.440 --> 00:07:02.240 align:middle Sir, I'm a snake charmer. That's my wife. 88 00:07:03.880 --> 00:07:07.840 align:middle She's nine months' pregnant. Suddenly she went into labour pain. 89 00:07:08.440 --> 00:07:10.360 align:middle Parvati. 90 00:07:10.440 --> 00:07:14.320 align:middle Don't worry, dear. Come inside. Take her inside. - Okay. 91 00:07:14.600 --> 00:07:16.320 align:middle Careful. 92 00:07:16.840 --> 00:07:17.840 align:middle Take it easy. 93 00:07:17.960 --> 00:07:19.000 align:middle Be careful. 94 00:07:19.080 --> 00:07:20.480 align:middle Careful. 95 00:07:21.680 --> 00:07:24.040 align:middle Dear, there's no woman here. 96 00:07:24.400 --> 00:07:26.120 align:middle I'll go to the village and fetch the midwife. 97 00:07:26.880 --> 00:07:30.240 align:middle Don't worry, I'll be back soon. - Don't worry, Parvati. 98 00:07:30.640 --> 00:07:32.640 align:middle God is with us. 99 00:07:35.680 --> 00:07:37.440 align:middle Parvati. 100 00:07:37.520 --> 00:07:41.520 align:middle Go on, priest. We will get the midwife to the temple. 101 00:07:41.760 --> 00:07:46.000 align:middle Please hurry up. - Don't worry, we will be there soon. 102 00:07:46.440 --> 00:07:48.040 align:middle God bless. 103 00:07:50.760 --> 00:07:52.560 align:middle Looks like a terrible storm is brewing. 104 00:08:03.280 --> 00:08:05.760 align:middle Don't worry. Everything will be fine. 105 00:09:15.320 --> 00:09:18.040 align:middle Why are you anxious? Look... 106 00:09:18.280 --> 00:09:21.400 align:middle Lord Shiva has given me a son and a brother to you. 107 00:09:21.720 --> 00:09:25.680 align:middle You won't be alone anymore. My son will play with you. 108 00:09:26.440 --> 00:09:27.680 align:middle Fine? 109 00:09:56.600 --> 00:10:00.120 align:middle The midwife is coming. - No need, priest. 110 00:10:00.200 --> 00:10:03.280 align:middle With your blessings, she has delivered a boy. 111 00:10:03.880 --> 00:10:06.200 align:middle Really? Praise Lord Shiva. 112 00:10:06.280 --> 00:10:09.240 align:middle It's all due to your blessings. - Thanks to Lord Shiva. 113 00:10:09.320 --> 00:10:11.520 align:middle I will go and offer a prayer. 114 00:10:13.760 --> 00:10:18.400 align:middle Praise Lord Shiva. Praise Lord Shiva. 115 00:10:27.440 --> 00:10:29.840 align:middle Thakur? At this hour? 116 00:10:31.400 --> 00:10:35.320 align:middle Good Lord! You stole the diamonds from the temple? 117 00:10:36.840 --> 00:10:40.840 align:middle No, don't do this. This temple belongs to your forefathers, Thakur. 118 00:10:40.920 --> 00:10:44.360 align:middle Don't commit this sin. Don't commit this sin. 119 00:11:06.360 --> 00:11:09.280 align:middle Priest! Priest! 120 00:11:09.680 --> 00:11:14.240 align:middle Priest! Priest! What has happened? Who did this? 121 00:11:21.600 --> 00:11:22.600 align:middle No! 122 00:11:28.960 --> 00:11:30.360 align:middle Don't beat my husband. 123 00:11:31.960 --> 00:11:34.200 align:middle No! - What a shame! 124 00:11:34.280 --> 00:11:35.880 align:middle How dare you rob a temple? 125 00:11:38.120 --> 00:11:41.800 align:middle How could you commit this grave sin? - I didn't do it. 126 00:11:41.880 --> 00:11:45.960 align:middle Mr. Thakur, my husband didn't do it. 127 00:11:47.760 --> 00:11:50.200 align:middle Scoundrel! Where's the jewelry? 128 00:11:50.360 --> 00:11:51.440 align:middle No! 129 00:11:57.960 --> 00:11:59.360 align:middle No! 130 00:12:00.960 --> 00:12:03.400 align:middle Tel me, where's the jewelry? - I don't know. 131 00:12:05.240 --> 00:12:09.680 align:middle Of course, you know. - No, Mr. Thakur. I swear by my baby. 132 00:12:10.480 --> 00:12:12.800 align:middle I am innocent. 133 00:12:13.240 --> 00:12:17.320 align:middle He won't confess, Mr. Thakur. Bury him alive. 134 00:12:21.160 --> 00:12:23.920 align:middle For God's sake, spare him! - No. 135 00:12:30.040 --> 00:12:31.440 align:middle Leave me. Leave me. 136 00:12:34.640 --> 00:12:38.360 align:middle Go away, Parvati. If you also die... 137 00:12:39.120 --> 00:12:42.120 align:middle who will take care of the baby? 138 00:12:42.200 --> 00:12:45.600 align:middle Back off, woman! - Go away, Parvati. 139 00:12:46.440 --> 00:12:48.520 align:middle Back off. - No! 140 00:12:48.800 --> 00:12:49.920 align:middle Raghuvir! 141 00:12:52.320 --> 00:12:53.960 align:middle What's going on, Raghuvir? 142 00:12:54.560 --> 00:12:55.960 align:middle Thakur! 143 00:12:57.120 --> 00:13:00.880 align:middle Please save my husband. He's innocent. 144 00:13:02.280 --> 00:13:04.560 align:middle What is she saying, Raghuvir? - Father... 145 00:13:05.200 --> 00:13:09.720 align:middle This rogue stole the diamonds from our temple and killed the priest. 146 00:13:09.800 --> 00:13:13.240 align:middle It's a lie, Landlord. My husband is innocent. 147 00:13:13.320 --> 00:13:17.120 align:middle She's lying, father. Her husband was caught red handed. 148 00:13:17.840 --> 00:13:20.320 align:middle They're eyewitnesses. - Yes, master. 149 00:13:20.560 --> 00:13:22.280 align:middle We saw it with our own eyes, master. 150 00:13:22.560 --> 00:13:23.640 align:middle Sinner! 151 00:13:23.720 --> 00:13:25.240 align:middle The snake-charmers worships Lord Shiva... 152 00:13:25.320 --> 00:13:26.760 align:middle but you sinned in Lord Shiva's temple. 153 00:13:27.240 --> 00:13:28.920 align:middle God will certainly punish you for this sin. 154 00:13:29.000 --> 00:13:30.360 align:middle Landlord. 155 00:13:33.400 --> 00:13:34.560 align:middle Come on, Raghuvir. 156 00:13:42.880 --> 00:13:48.320 align:middle Parvati, the time has come. - Please don't say that. 157 00:13:48.400 --> 00:13:56.120 align:middle Yes, Parvati. But you must wipe off the stigma on my name. 158 00:13:56.400 --> 00:14:00.880 align:middle Or else, my soul... 159 00:14:01.120 --> 00:14:06.360 align:middle won't rest in peace, Parvati. - Don't say that. 160 00:14:06.560 --> 00:14:11.200 align:middle Or else, my soul won't rest in peace. - No. 161 00:14:12.120 --> 00:14:13.280 align:middle Parvati. 162 00:14:18.720 --> 00:14:22.000 align:middle "Some day..." 163 00:14:24.360 --> 00:14:27.600 align:middle "...justice will be done" 164 00:14:27.680 --> 00:14:29.960 align:middle No. No! 165 00:14:30.520 --> 00:14:32.960 align:middle "This murder..." 166 00:14:33.080 --> 00:14:39.520 align:middle "...will not be pardoned." 167 00:18:18.560 --> 00:18:20.840 align:middle Son, you're fortunate as you can at... 168 00:18:20.920 --> 00:18:22.800 align:middle least whine when you are hungry. 169 00:18:24.320 --> 00:18:29.160 align:middle But this mute animal, that your father reared like his own son... 170 00:18:29.680 --> 00:18:31.360 align:middle has been starving for two days. 171 00:18:32.560 --> 00:18:35.160 align:middle He can't even shed a tear of complaint. 172 00:18:50.440 --> 00:18:54.960 align:middle "You owe me for the milk I fed you" 173 00:18:55.880 --> 00:18:59.280 align:middle "You owe me for the milk I fed you" 174 00:19:01.160 --> 00:19:04.240 align:middle "You owe me for the milk I fed you" 175 00:19:05.400 --> 00:19:09.320 align:middle "You owe me for the milk I fed you" 176 00:19:15.040 --> 00:19:19.880 align:middle My child, I am helpless now. 177 00:19:21.080 --> 00:19:23.200 align:middle I'll be difficult to even feed him. 178 00:19:24.680 --> 00:19:27.720 align:middle How will I be able to rear you? 179 00:19:28.440 --> 00:19:29.600 align:middle Go. 180 00:19:30.800 --> 00:19:36.040 align:middle Go, my child. Go away. 181 00:19:36.120 --> 00:19:39.160 align:middle "Don't forget, my son..." 182 00:19:39.240 --> 00:19:42.200 align:middle "...to perform your duties" 183 00:19:42.280 --> 00:19:45.200 align:middle "Don't forget, my son..." 184 00:19:45.280 --> 00:19:48.240 align:middle "...to fulfil your duties" 185 00:19:48.320 --> 00:19:51.280 align:middle "You owe me for the milk I fed you" 186 00:19:51.360 --> 00:19:54.440 align:middle "You owe me for the milk I fed you" 187 00:19:54.720 --> 00:19:57.480 align:middle "Don't forget, my son..." 188 00:19:57.880 --> 00:20:00.560 align:middle "...to fulfil your duties" 189 00:20:00.880 --> 00:20:03.680 align:middle "Don't forget, my son..." 190 00:20:04.200 --> 00:20:07.080 align:middle "...to fulfil your duties" 191 00:20:07.160 --> 00:20:09.920 align:middle "You owe me for the milk I fed you" 192 00:20:10.160 --> 00:20:13.280 align:middle "You owe me for the milk I fed you" 193 00:20:13.360 --> 00:20:16.280 align:middle "Don't forget, my son." 194 00:20:36.480 --> 00:20:41.240 align:middle Good that the snake charmer left for heaven... 195 00:20:42.040 --> 00:20:45.160 align:middle without even a passport. 196 00:20:45.560 --> 00:20:49.520 align:middle Else, the three of us would've been trapped. 197 00:20:50.360 --> 00:20:53.600 align:middle I was dead scared at the sight of your father. 198 00:20:54.160 --> 00:20:58.840 align:middle Had the secret been revealed, we'd have been ruined. 199 00:20:59.960 --> 00:21:03.840 align:middle So what if my father doesn't give me money? 200 00:21:04.120 --> 00:21:10.120 align:middle My Father in Heaven gives me in plenty in just one shot. 201 00:21:10.200 --> 00:21:13.200 align:middle Yes! He is really great, friend. 202 00:21:13.400 --> 00:21:16.280 align:middle Won't you praise me? I am great too. 203 00:21:16.360 --> 00:21:19.120 align:middle Oh yes, you are great too. 204 00:21:19.400 --> 00:21:21.680 align:middle Now there's only one problem. 205 00:21:21.760 --> 00:21:24.440 align:middle How do we sell this priceless jewelry? 206 00:21:24.520 --> 00:21:30.320 align:middle No big deal. We've to find a foreigner. 207 00:21:31.040 --> 00:21:32.960 align:middle We will get a huge price. 208 00:21:35.960 --> 00:21:37.200 align:middle Who is it? 209 00:21:45.880 --> 00:21:48.640 align:middle You? What are you doing here? 210 00:21:48.720 --> 00:21:53.040 align:middle Demons! You robbed the temple. 211 00:21:53.840 --> 00:21:55.840 align:middle But you implicated my husband. 212 00:21:56.240 --> 00:22:00.760 align:middle You killed the priest. But you punished my husband. 213 00:22:03.200 --> 00:22:06.240 align:middle Greedy dogs! - Hey woman! - The gun. 214 00:22:06.600 --> 00:22:10.640 align:middle I'll avenge every drop of blood my husband shed. 215 00:22:10.720 --> 00:22:12.320 align:middle I will kill you! 216 00:22:15.080 --> 00:22:18.160 align:middle Thakur, axe her! Kill her. Hurry up! 217 00:22:18.240 --> 00:22:22.960 align:middle Come on, hurry up. Kill her! - Yes. 218 00:22:23.600 --> 00:22:24.600 align:middle Raghuvir. 219 00:22:28.160 --> 00:22:32.080 align:middle Thakur, my husband was innocent. These three are the thieves. 220 00:22:32.160 --> 00:22:34.560 align:middle They're the killers! - I realize that. 221 00:22:35.080 --> 00:22:37.680 align:middle I understand everything, woman. 222 00:22:38.760 --> 00:22:39.840 align:middle Rogue! 223 00:22:40.200 --> 00:22:44.480 align:middle If you wanted to steal, you could've robbed your father's safe. 224 00:22:45.120 --> 00:22:48.400 align:middle If you wanted to kill, you could've thrust a dagger into me. 225 00:22:48.760 --> 00:22:50.200 align:middle You have sinned against God. 226 00:22:51.760 --> 00:22:53.720 align:middle You killed a priest. 227 00:22:55.280 --> 00:22:58.240 align:middle You tormented and killed an innocent snake charmer. 228 00:22:59.520 --> 00:23:01.800 align:middle I'll turn all of you in to the police. 229 00:23:07.320 --> 00:23:11.440 align:middle Police! You'll go to the gallows, Thakur. 230 00:23:11.520 --> 00:23:13.280 align:middle Gallows. 231 00:23:15.720 --> 00:23:20.760 align:middle The old man has lived his years. It's a question of three lives. 232 00:23:23.520 --> 00:23:26.320 align:middle You can do something. 233 00:23:28.320 --> 00:23:31.600 align:middle If you want to escape the gallows, hack him. 234 00:23:33.880 --> 00:23:38.120 align:middle Don't think, just kill! - Kill him! Yes. 235 00:23:41.520 --> 00:23:42.600 align:middle Landlord! 236 00:23:42.680 --> 00:23:44.920 align:middle No! 237 00:23:45.000 --> 00:23:46.680 align:middle Get her! - Get her. 238 00:23:46.760 --> 00:23:49.760 align:middle Get her! Hurry up. - Get her. 239 00:25:12.760 --> 00:25:13.880 align:middle Munna. 240 00:25:16.200 --> 00:25:17.360 align:middle Munna. 241 00:25:19.320 --> 00:25:22.600 align:middle Munna. 242 00:25:23.720 --> 00:25:25.040 align:middle Munna. 243 00:25:26.440 --> 00:25:27.520 align:middle Munna. 244 00:25:27.600 --> 00:25:28.640 align:middle Munna. 245 00:25:28.920 --> 00:25:30.000 align:middle What has happened? 246 00:25:30.080 --> 00:25:31.320 align:middle Munna. 247 00:25:37.400 --> 00:25:39.840 align:middle Munna. 248 00:25:58.240 --> 00:25:59.240 align:middle For God's sake... 249 00:26:00.840 --> 00:26:03.440 align:middle spare my baby. 250 00:26:06.320 --> 00:26:07.320 align:middle No. 251 00:26:09.120 --> 00:26:10.520 align:middle For God's sake. 252 00:26:27.520 --> 00:26:30.640 align:middle Good riddance! She is dead too. 253 00:26:32.080 --> 00:26:35.280 align:middle We are rid of her for good. 254 00:26:35.760 --> 00:26:38.560 align:middle We've no danger now. Let's get out of here. 255 00:26:46.160 --> 00:26:47.760 align:middle Let's go. - Come on. 256 00:26:48.760 --> 00:26:50.880 align:middle Thakur Raghuvir Singh? 257 00:26:58.080 --> 00:26:59.400 align:middle Munna! 258 00:26:59.960 --> 00:27:01.800 align:middle My baby? 259 00:27:02.480 --> 00:27:05.080 align:middle I hope they didn't... - Don't worry, sister. 260 00:27:05.720 --> 00:27:07.560 align:middle Your baby is with me. 261 00:27:08.040 --> 00:27:10.240 align:middle Laxmi. - Coming. 262 00:27:10.960 --> 00:27:14.920 align:middle He has mingled with me, as if I'm his mother. 263 00:27:15.000 --> 00:27:18.040 align:middle My baby! My baby! 264 00:27:20.440 --> 00:27:22.560 align:middle You are? - Consider us your own. 265 00:27:24.240 --> 00:27:27.400 align:middle I'm Bhairav Dharma. - And I'm his wife. 266 00:27:28.480 --> 00:27:30.640 align:middle Last night Thakur Raghuvir Singh's men... 267 00:27:30.720 --> 00:27:32.360 align:middle tried to kill you and your baby. 268 00:27:32.440 --> 00:27:34.760 align:middle No! - Don't be afraid. 269 00:27:35.240 --> 00:27:39.400 align:middle You're in no danger here. Thakur Raghuvir Singh's tyranny... 270 00:27:39.480 --> 00:27:42.080 align:middle is limited to his territory, not in this village. 271 00:27:42.360 --> 00:27:46.280 align:middle But they'll certainly try to kill me and my son. 272 00:27:46.600 --> 00:27:50.400 align:middle They'll have to go over your brother's dead body to get you. 273 00:27:51.320 --> 00:27:54.080 align:middle Brother? - Yes, brother. 274 00:27:54.440 --> 00:27:56.160 align:middle From today, consider me your brother. 275 00:27:57.520 --> 00:28:00.480 align:middle Brother! - Well, the brother and sister... 276 00:28:00.560 --> 00:28:03.640 align:middle have forgotten about the baby. - I haven't forgotten. 277 00:28:04.280 --> 00:28:08.280 align:middle I'll raise him like my own. I'll give him all my love. 278 00:28:08.360 --> 00:28:09.880 align:middle No, brother. 279 00:28:10.720 --> 00:28:14.720 align:middle We've to raise him with hatred, not love. 280 00:28:15.720 --> 00:28:17.840 align:middle Instead of pamper him... 281 00:28:18.760 --> 00:28:21.480 align:middle we've to make him strong and tough. 282 00:29:06.320 --> 00:29:09.320 align:middle "My son, do not forget..." 283 00:29:09.400 --> 00:29:12.040 align:middle "...your duties" 284 00:29:12.400 --> 00:29:15.240 align:middle "Don't forget, my son..." 285 00:29:15.440 --> 00:29:18.280 align:middle "...to fulfil your duties" 286 00:29:18.840 --> 00:29:21.280 align:middle "You owe me for your birth." 287 00:29:21.600 --> 00:29:24.400 align:middle "You owe me for the milk I fed you" 288 00:29:24.600 --> 00:29:27.520 align:middle "Don't forget, my son..." 289 00:29:27.640 --> 00:29:30.400 align:middle "...to fulfil your duties" 290 00:29:30.600 --> 00:29:33.400 align:middle "Don't forget, my son..." 291 00:29:33.600 --> 00:29:36.480 align:middle "...to fulfil your duties" 292 00:29:37.040 --> 00:29:39.680 align:middle "You owe me for the milk I fed you" 293 00:29:39.960 --> 00:29:42.600 align:middle "You owe me for the milk I fed you" 294 00:29:42.840 --> 00:29:46.080 align:middle "Don't forget, my son..." 295 00:30:51.480 --> 00:30:54.280 align:middle Suraj, the iron is hot. 296 00:30:54.560 --> 00:30:56.080 align:middle Come and hammer it. 297 00:30:56.160 --> 00:30:57.680 align:middle Coming, uncle. 298 00:30:58.920 --> 00:31:00.080 align:middle Suraj. 299 00:31:00.160 --> 00:31:01.160 align:middle Suraj, wait. 300 00:31:06.680 --> 00:31:09.760 align:middle "Don't forget, my son..." 301 00:31:09.840 --> 00:31:12.800 align:middle "...to fulfil your duties" 302 00:31:12.880 --> 00:31:16.920 align:middle "You owe me for the milk I fed you" 303 00:31:17.000 --> 00:31:19.680 align:middle Mother, what is this that you apply on my forehead everyday? 304 00:31:19.760 --> 00:31:22.080 align:middle "Don't forget, my son..." - I'll tell you in good time. 305 00:31:22.160 --> 00:31:23.720 align:middle "Fulfil your duties" 306 00:31:23.800 --> 00:31:25.400 align:middle Go and work, son. 307 00:31:25.480 --> 00:31:27.560 align:middle "Don't forget, my son..." 308 00:31:28.280 --> 00:31:30.360 align:middle Come son, hammer it. 309 00:31:31.120 --> 00:31:33.360 align:middle Bravo. 310 00:31:39.480 --> 00:31:41.960 align:middle Very good. A bit this side. 311 00:32:03.880 --> 00:32:05.320 align:middle Suraj! 312 00:32:05.960 --> 00:32:10.720 align:middle Suraj! No, don't look there, son. 313 00:32:11.080 --> 00:32:15.520 align:middle Look here, towards the iron! 314 00:32:15.600 --> 00:32:18.160 align:middle Hammer it. 315 00:32:18.720 --> 00:32:21.760 align:middle Hard! Harder. 316 00:32:22.600 --> 00:32:24.560 align:middle Hit harder, Suraj. 317 00:32:25.520 --> 00:32:27.960 align:middle Keep hammering. 318 00:32:51.280 --> 00:32:54.000 align:middle My snake? Where did it go? 319 00:32:54.080 --> 00:32:56.160 align:middle It's here, with me. 320 00:32:56.360 --> 00:32:59.960 align:middle It's very poisonous, it'll bite you, son. 321 00:33:00.160 --> 00:33:03.800 align:middle My foot! I'm a snake charmer's son, I'll break its fangs. 322 00:33:03.880 --> 00:33:05.360 align:middle Give it to me. 323 00:33:05.720 --> 00:33:08.080 align:middle Promise me, you'll let me play the flute. 324 00:33:08.360 --> 00:33:10.760 align:middle Okay, I will. - Here you are. 325 00:33:21.360 --> 00:33:24.080 align:middle Here's the flute. - Suraj, don't play it. 326 00:33:24.160 --> 00:33:27.520 align:middle Why? What will you do? - I'll dance like a serpent. 327 00:33:27.680 --> 00:33:30.200 align:middle You'll faint. - Worry about yourself. 328 00:33:30.280 --> 00:33:31.360 align:middle You may start panting. 329 00:33:31.440 --> 00:33:33.600 align:middle Really? - Yes. - Then watch me. 330 00:35:06.640 --> 00:35:13.760 align:middle "O snake charmer, play the flute" 331 00:35:14.960 --> 00:35:22.280 align:middle "O snake charmer, play the flute" 332 00:35:23.320 --> 00:35:31.280 align:middle "I'll dance merrily..." 333 00:35:31.360 --> 00:35:35.440 align:middle "As long as you make me dance" 334 00:35:36.000 --> 00:35:43.040 align:middle "O snake charmer, play the flute" 335 00:35:44.120 --> 00:35:51.360 align:middle "O snake charmer, play the flute" 336 00:36:32.160 --> 00:36:36.280 align:middle "I will dance to the flute..." 337 00:36:36.360 --> 00:36:40.560 align:middle "Every time I feel like a serpent" 338 00:36:44.840 --> 00:36:48.680 align:middle "I will dance to the flute..." 339 00:36:48.760 --> 00:36:52.920 align:middle "Every time I feel like a serpent" 340 00:36:53.280 --> 00:36:57.360 align:middle "Let me drink all the venom..." 341 00:36:57.440 --> 00:37:00.480 align:middle "That's in your heart" 342 00:37:01.440 --> 00:37:08.320 align:middle "O snake charmer, play the flute" 343 00:37:09.640 --> 00:37:17.040 align:middle "O snake charmer, play the flute" 344 00:38:08.600 --> 00:38:12.960 align:middle "Let's see who lasts longer" 345 00:38:13.040 --> 00:38:19.760 align:middle "You aren't any less, nor am I" 346 00:38:23.160 --> 00:38:27.360 align:middle "Let's see who lasts longer" 347 00:38:27.440 --> 00:38:31.560 align:middle "You aren't any less, nor am I" 348 00:38:31.640 --> 00:38:35.800 align:middle "Set my heart and soul..." 349 00:38:35.880 --> 00:38:39.240 align:middle "On fire" 350 00:38:39.720 --> 00:38:46.880 align:middle "O snake charmer, play the flute" 351 00:38:47.640 --> 00:38:54.720 align:middle "O snake charmer, play the flute" 352 00:38:55.920 --> 00:39:03.560 align:middle "I'll dance merrily..." 353 00:39:03.640 --> 00:39:07.680 align:middle "As long as you make me dance" 354 00:39:08.240 --> 00:39:15.160 align:middle "O snake charmer, play the flute" 355 00:39:16.240 --> 00:39:23.680 align:middle "O snake charmer, play the flute" 356 00:40:27.880 --> 00:40:29.720 align:middle Wonderful, Suraj. That was fun. 357 00:40:29.800 --> 00:40:32.840 align:middle Stop challenging me, Kajri. 358 00:40:33.960 --> 00:40:37.360 align:middle I'm a snake charmer's son. You can't defeat me in this lifetime. 359 00:40:37.440 --> 00:40:41.120 align:middle Get lost! Kajri will die but will never accept defeat. 360 00:40:42.560 --> 00:40:45.960 align:middle I'm a Bhairav's daughter. One day I'll certainly defeat you. 361 00:40:46.200 --> 00:40:49.160 align:middle It's a dream that will never come true. 362 00:40:49.240 --> 00:40:51.000 align:middle It will come true. 363 00:40:51.560 --> 00:40:55.080 align:middle I'm no Kajri unless I make you bite the dust. 364 00:40:58.440 --> 00:41:01.720 align:middle My daughter's dream of defeating Suraj will remain just a dream. 365 00:41:02.200 --> 00:41:06.440 align:middle He plays the flute so well that it enchants our hearts. 366 00:41:06.800 --> 00:41:10.600 align:middle But you don't seem to be happy at all. Why? 367 00:41:11.480 --> 00:41:13.760 align:middle Aren't you happy with your son's talent? 368 00:41:14.800 --> 00:41:16.600 align:middle No. - Why not? 369 00:41:17.480 --> 00:41:22.120 align:middle Because music isn't the purpose of his life. 370 00:41:22.440 --> 00:41:26.560 align:middle Then what is? - I'll tell you in good time. 371 00:41:27.800 --> 00:41:31.920 align:middle How long can we live off Thakur Raghuvir Singh? 372 00:41:32.000 --> 00:41:37.400 align:middle Find a way out. Else, we will be paupers soon. 373 00:41:37.480 --> 00:41:40.680 align:middle Why doesn't he sell the jewelry? - I've been thinking of that... 374 00:41:40.760 --> 00:41:43.840 align:middle since 25 years. - 25 years back... 375 00:41:44.160 --> 00:41:46.480 align:middle the jewelry would've fetched a few hundred-thousands. 376 00:41:46.760 --> 00:41:48.960 align:middle Today they are worth millions. 377 00:41:49.240 --> 00:41:52.840 align:middle A few years later they'll fetch millions of dollars. 378 00:41:54.040 --> 00:41:58.600 align:middle Bhairav, you said your business in the city is going great. 379 00:41:58.880 --> 00:42:00.720 align:middle And your son is earning millions. 380 00:42:01.640 --> 00:42:03.800 align:middle But a while ago, you were so impatient. 381 00:42:04.280 --> 00:42:08.640 align:middle I thought I'd marry my daughter off to your son, but now... 382 00:42:08.720 --> 00:42:13.600 align:middle But? Now what? My business is really touching cloud seven. 383 00:42:14.120 --> 00:42:18.240 align:middle God has given me a son who is like Aladdin's lamp. 384 00:42:18.320 --> 00:42:21.000 align:middle He has the Midas touch. 385 00:42:21.320 --> 00:42:25.080 align:middle That's why I don't even think of those diamonds and jewels. 386 00:42:25.600 --> 00:42:29.920 align:middle But, right now you... - You're mistaken about me. 387 00:42:30.200 --> 00:42:32.960 align:middle I was saying that for this beggar. 388 00:42:33.040 --> 00:42:35.520 align:middle Who are you calling a beggar? - What else are you if not a beggar? 389 00:42:35.600 --> 00:42:38.840 align:middle What? - You always bother him for money. 390 00:42:39.600 --> 00:42:42.720 align:middle Come to my mansion and take any amount of money you want. 391 00:42:42.960 --> 00:42:45.200 align:middle But if you bother Raghuvir for money again... 392 00:42:45.280 --> 00:42:46.800 align:middle you will see the worst of me. 393 00:42:46.880 --> 00:42:47.960 align:middle Understood? 394 00:42:48.680 --> 00:42:51.280 align:middle What's wrong with him? He was fine a while ago. 395 00:42:52.000 --> 00:42:55.800 align:middle Don't worry about him. I'll fulfill all his needs. 396 00:42:56.360 --> 00:43:00.280 align:middle Sell the jewelry at your own will. Let's go, Sampat. 397 00:43:00.440 --> 00:43:04.720 align:middle Stop there! This is the limit. Really. 398 00:43:04.800 --> 00:43:08.040 align:middle You proved yourself a king and me a beggar. 399 00:43:08.120 --> 00:43:12.480 align:middle I ask you! What do you have? What can you offer me? 400 00:43:12.560 --> 00:43:15.480 align:middle Fool! Sooner or later I'll be a king. 401 00:43:15.560 --> 00:43:16.760 align:middle How come? 402 00:43:17.720 --> 00:43:21.960 align:middle Sampat, Thakur Raghuvir Singh's daughter is a golden goose. 403 00:43:22.440 --> 00:43:25.280 align:middle And my son is a great hunter. 404 00:43:28.120 --> 00:43:29.120 align:middle Come on! 405 00:43:29.240 --> 00:43:32.600 align:middle But he's your son, how am I to gain from it? 406 00:43:32.680 --> 00:43:36.080 align:middle Be the boy's uncle, and you'll gain much. 407 00:43:36.160 --> 00:43:41.200 align:middle I'm willing to play his uncle but don't make a fool out of me. 408 00:43:41.440 --> 00:43:43.800 align:middle No, Sampat. You are my friend. 409 00:43:43.880 --> 00:43:47.480 align:middle And I don't stab a friend in the back for no reasons. 410 00:43:49.280 --> 00:43:50.400 align:middle Come on! 411 00:43:51.840 --> 00:43:56.520 align:middle I don't have a mint. How can I pay those bills? 412 00:43:57.160 --> 00:44:01.200 align:middle Manager, why don't you reason with Ajit? I'm no more a king... 413 00:44:01.320 --> 00:44:03.520 align:middle like my forefathers left me then. 414 00:44:03.840 --> 00:44:08.040 align:middle Why don't you reason with him, sir? He's been abroad for years. 415 00:44:08.200 --> 00:44:11.400 align:middle How would he know that you're now a landlord just for namesake? 416 00:44:12.360 --> 00:44:16.560 align:middle He is here. - I am bad. I am bad. 417 00:44:16.640 --> 00:44:19.320 align:middle Hi, dad. - Come here. 418 00:44:19.800 --> 00:44:22.440 align:middle See you in the evening, dad. - I say, come here. 419 00:44:24.160 --> 00:44:27.840 align:middle Are you okay, dad? I see, it's the blood pressure. 420 00:44:28.080 --> 00:44:30.640 align:middle Manager, summon the doctor for dad. 421 00:44:30.720 --> 00:44:34.200 align:middle You need a doctor, not I. Come here. 422 00:44:34.440 --> 00:44:39.080 align:middle Are you serious, dad? - Yes. I need to talk to you. 423 00:44:39.160 --> 00:44:43.960 align:middle Okay dad, I am coming. Yes, dad. 424 00:44:44.280 --> 00:44:45.680 align:middle Behave yourself. 425 00:44:46.320 --> 00:44:47.800 align:middle Manager, you may go. 426 00:44:48.640 --> 00:44:51.480 align:middle What's up, dad? You look disturbed. Anything serious? 427 00:44:51.560 --> 00:44:54.840 align:middle I don't have money to foot these bills. 428 00:44:54.920 --> 00:44:59.400 align:middle Silly old man, that dialogue is outdated. - It's a fact. 429 00:45:00.160 --> 00:45:04.440 align:middle I've a few hundreds in my banks. And thanks to you... 430 00:45:04.520 --> 00:45:06.280 align:middle this mansion and our land are mortgaged. 431 00:45:07.080 --> 00:45:08.600 align:middle Then what about the bills, dad? 432 00:45:09.760 --> 00:45:13.680 align:middle As a landlord's son, I've lots of expenses. 433 00:45:14.840 --> 00:45:17.520 align:middle Only one way to take care of your expenses. 434 00:45:18.120 --> 00:45:21.560 align:middle What way, dad? - Become Thakur Raghuvir's son-in-law. 435 00:45:21.640 --> 00:45:26.360 align:middle Is he for sale? I mean, Is his daughter for sale? 436 00:45:26.760 --> 00:45:29.720 align:middle Not his daughter, we are up for sale. 437 00:45:31.520 --> 00:45:34.400 align:middle Reshma is Thakur Raghuvir Singh's only child. 438 00:45:34.760 --> 00:45:37.600 align:middle The father loves his daughter dearly. Woo her. 439 00:45:37.680 --> 00:45:41.160 align:middle You'll get a treasure without much efforts. She's the only heir. 440 00:45:41.360 --> 00:45:44.520 align:middle Is she cripple? - Fool! She's a celestial beauty. 441 00:45:44.600 --> 00:45:48.840 align:middle One in a million. All that pampering has made her a bit irksome. 442 00:45:49.040 --> 00:45:52.440 align:middle Why would you care if she wasn't pretty? 443 00:45:52.920 --> 00:45:55.000 align:middle It's only the wealth you care about. 444 00:45:55.640 --> 00:45:59.480 align:middle In the homes of the rich, such wives are mere furnitures. 445 00:45:59.760 --> 00:46:02.680 align:middle What's her name? - Reshma. 446 00:46:06.440 --> 00:46:07.880 align:middle Reshma. 447 00:46:15.880 --> 00:46:18.240 align:middle The lady is here! 448 00:46:27.680 --> 00:46:30.080 align:middle The lady is here! 449 00:46:30.320 --> 00:46:32.640 align:middle Yes, I am here. - Reshma. 450 00:46:32.960 --> 00:46:35.560 align:middle Daddy! - My princess is here. 451 00:46:36.600 --> 00:46:41.600 align:middle How are you, daddy? - As you say in your style... 452 00:46:41.680 --> 00:46:45.480 align:middle On top of the world. What about you? 453 00:46:45.560 --> 00:46:46.920 align:middle Same. Top of the world. 454 00:46:47.000 --> 00:46:48.960 align:middle Just watch, this time too I'll come first. 455 00:46:49.480 --> 00:46:51.200 align:middle Well I am certain that... 456 00:46:51.280 --> 00:46:54.960 align:middle my daughter will be always on top of the world... 457 00:46:55.280 --> 00:47:00.400 align:middle in the tests of life. And here's your reward. 458 00:47:01.600 --> 00:47:02.600 align:middle Daddy! 459 00:47:07.320 --> 00:47:10.600 align:middle "Hail God Shankar. We don't have any troubles..." 460 00:47:10.760 --> 00:47:13.920 align:middle "...after we drank the glass of your holy water." 461 00:47:15.760 --> 00:47:20.760 align:middle The world is going to the temple and she's still sleeping. 462 00:47:20.840 --> 00:47:23.840 align:middle It's the Snake Festival. Won't you offer your prayers? 463 00:47:23.920 --> 00:47:25.520 align:middle If you don't offer milk to the snake... 464 00:47:25.600 --> 00:47:27.200 align:middle you won't have a groom of your choice. 465 00:47:27.960 --> 00:47:31.520 align:middle How'd she know that? She's educated in English. 466 00:47:33.560 --> 00:47:34.760 align:middle Hey Bhavli! 467 00:47:35.080 --> 00:47:38.080 align:middle Bhavli? Who's that? 468 00:47:39.280 --> 00:47:41.000 align:middle You. Who else? 469 00:47:41.840 --> 00:47:45.480 align:middle But my name is Haribari. Why this new name? 470 00:47:45.640 --> 00:47:48.440 align:middle Where are you going all decked up so early? 471 00:47:48.520 --> 00:47:49.960 align:middle You jinxed me. 472 00:47:50.040 --> 00:47:53.360 align:middle I was going to offer milk. Now no one is going to drink my milk. 473 00:47:53.680 --> 00:47:56.080 align:middle Since when did you start offering milk? 474 00:47:57.440 --> 00:48:00.560 align:middle Who are you going to feed? - The snake God... 475 00:48:00.640 --> 00:48:04.000 align:middle who hasn't drank a drop of milk for the last 25 years. 476 00:48:04.280 --> 00:48:08.440 align:middle What do you mean? - Don't mind. You're an educated fool. 477 00:48:09.200 --> 00:48:14.800 align:middle Moron! Who are you calling a fool? - I told you not to mind. 478 00:48:14.880 --> 00:48:19.880 align:middle Today is the Snake Festival. Everyone takes milk to the temple... 479 00:48:19.960 --> 00:48:24.520 align:middle to feed the king cobra. But most of the people... 480 00:48:24.600 --> 00:48:28.160 align:middle go to see the cobra that comes to the temple every year... 481 00:48:28.240 --> 00:48:30.240 align:middle But it doesn't drink milk. 482 00:48:30.320 --> 00:48:31.800 align:middle All the other cobras drink milk. 483 00:48:31.880 --> 00:48:33.520 align:middle Why doesn't it drink? 484 00:48:33.600 --> 00:48:35.960 align:middle Why don't you come and check it out? - Let's go. 485 00:49:07.240 --> 00:49:08.400 align:middle Madam. 486 00:49:09.800 --> 00:49:11.160 align:middle Incredible, isn't it? 487 00:50:14.760 --> 00:50:16.520 align:middle Help! 488 00:50:33.600 --> 00:50:38.080 align:middle What's wrong? Why are you running? - It's disastrous, master. 489 00:50:38.160 --> 00:50:40.600 align:middle What happened? - Something strange happened, daddy. 490 00:50:40.680 --> 00:50:42.800 align:middle The cobra that doesn't drink milk... 491 00:50:42.880 --> 00:50:45.200 align:middle it came after me as soon as it saw me. 492 00:50:46.760 --> 00:50:48.200 align:middle Cobra? - Quiet. 493 00:50:48.280 --> 00:50:52.600 align:middle Daddy, did a theft take place in the temple 25 years back? 494 00:50:54.600 --> 00:50:57.360 align:middle We are ruined. - Who told you? 495 00:50:57.440 --> 00:51:01.160 align:middle Haribari says the cobra has something to do with the theft. 496 00:51:02.360 --> 00:51:05.600 align:middle This had to happen. It was imminent. 497 00:51:05.680 --> 00:51:08.200 align:middle I told you, fear God... - Shut up, Sampat. 498 00:51:08.400 --> 00:51:11.600 align:middle What is he getting at, daddy? - He's a fool. 499 00:51:11.680 --> 00:51:14.560 align:middle He's been drinking round the clock and babbling. 500 00:51:15.400 --> 00:51:18.680 align:middle I wasn't born at the time of the theft. 501 00:51:19.000 --> 00:51:20.280 align:middle What's my connection then? 502 00:51:20.360 --> 00:51:22.800 align:middle There is no connection at all, dear. 503 00:51:23.880 --> 00:51:25.400 align:middle Put that out of your mind. 504 00:51:26.120 --> 00:51:29.800 align:middle Just consider the tryst with snake a coincidence. 505 00:51:30.360 --> 00:51:32.920 align:middle Okay? Go now. - Let's go. 506 00:51:36.560 --> 00:51:39.800 align:middle If you've no control over your tongue, stitch your lips! 507 00:51:40.280 --> 00:51:42.280 align:middle Else, I will silence you for good! 508 00:51:42.360 --> 00:51:45.040 align:middle Snake. Snake. 509 00:53:36.040 --> 00:53:41.560 align:middle "A romance is about to begin" 510 00:53:47.960 --> 00:53:53.600 align:middle "A romance is about to begin" 511 00:53:54.160 --> 00:53:59.440 align:middle "I'm thirsty, I am on fire..." 512 00:54:00.160 --> 00:54:05.520 align:middle "I'm thirsty, I am on fire..." 513 00:54:05.680 --> 00:54:08.280 align:middle "And the clouds burst" 514 00:54:08.800 --> 00:54:14.520 align:middle "A romance is about to begin" 515 00:54:14.880 --> 00:54:20.560 align:middle "A romance is about to begin" 516 00:55:01.520 --> 00:55:06.800 align:middle "Desires well up in my heart..." 517 00:55:07.640 --> 00:55:12.720 align:middle "And a storm brews at the shores" 518 00:55:19.320 --> 00:55:24.760 align:middle "Desires well up in my heart..." 519 00:55:25.320 --> 00:55:30.520 align:middle "And a storm brews at the shores" 520 00:55:31.280 --> 00:55:36.520 align:middle "I might be swept away..." 521 00:55:37.200 --> 00:55:42.480 align:middle "I might be swept away..." 522 00:55:43.080 --> 00:55:45.840 align:middle "In the storm, my love" 523 00:55:45.920 --> 00:55:51.640 align:middle "A romance is about to begin" 524 00:55:51.880 --> 00:55:57.560 align:middle "A romance is about to begin" 525 00:56:31.160 --> 00:56:32.720 align:middle Hey girl. 526 00:56:33.200 --> 00:56:36.160 align:middle Hey girl, don't close your eyes. 527 00:56:36.320 --> 00:56:39.680 align:middle Don't shut your eyes. Okay? 528 00:57:29.240 --> 00:57:32.960 align:middle Snake charmer, get up. Snake charmer. 529 00:57:35.000 --> 00:57:39.240 align:middle Why did you drink the venom? Why did you put your life in danger? 530 00:57:39.880 --> 00:57:43.480 align:middle I'm a snake charmer's son. This venom won't take my life. 531 00:57:44.120 --> 00:57:45.760 align:middle I hope you are all right? 532 00:57:46.000 --> 00:57:48.920 align:middle I am fine. But why did you do this? 533 00:57:49.640 --> 00:57:55.880 align:middle My heart said you're prettier than my life, so I sacrificed myself. 534 00:57:56.400 --> 00:57:58.640 align:middle Who said that? - My heart. 535 00:57:59.440 --> 00:58:01.800 align:middle Your heart? - Yes. 536 00:58:02.920 --> 00:58:04.680 align:middle But a heart is often treacherous. 537 00:58:06.800 --> 00:58:08.880 align:middle Do you believe in relationships of lifetimes? 538 00:58:09.640 --> 00:58:11.680 align:middle I didn't earlier. - Now? 539 00:58:15.280 --> 00:58:20.960 align:middle "A romance is about to begin" 540 00:58:21.200 --> 00:58:26.600 align:middle "A romance is about to begin" 541 00:58:27.280 --> 00:58:32.840 align:middle "I'm thirsty, I am on fire..." 542 00:58:32.920 --> 00:58:38.200 align:middle "I'm thirsty, I am on fire..." 543 00:58:38.280 --> 00:58:40.880 align:middle "And the clouds burst" 544 00:58:41.520 --> 00:58:46.840 align:middle "A romance is about to begin" 545 00:58:47.400 --> 00:58:53.200 align:middle "A romance is about to begin" 546 00:59:10.920 --> 00:59:16.680 align:middle "People have always forbidden" 547 00:59:16.760 --> 00:59:22.360 align:middle "This ailment of love has taken millions of lives" 548 00:59:28.680 --> 00:59:34.240 align:middle "People have always forbidden" 549 00:59:34.720 --> 00:59:39.960 align:middle "This ailment of love has taken millions of lives" 550 00:59:40.320 --> 00:59:45.880 align:middle "You and I..." 551 00:59:46.160 --> 00:59:51.960 align:middle "You and I..." 552 00:59:52.040 --> 00:59:54.920 align:middle "Never heeded them" 553 00:59:55.040 --> 01:00:00.480 align:middle "A romance is about to begin" 554 01:00:01.040 --> 01:00:06.800 align:middle "A romance is about to begin" 555 01:00:55.480 --> 01:01:01.160 align:middle "It kills me when you aren't in sight..." 556 01:01:01.320 --> 01:01:06.920 align:middle "When you leave me alone" 557 01:01:13.280 --> 01:01:19.040 align:middle "It kills me when you aren't in sight..." 558 01:01:19.200 --> 01:01:24.480 align:middle "When you leave me alone" 559 01:01:24.760 --> 01:01:30.600 align:middle "Let's share..." 560 01:01:30.840 --> 01:01:36.560 align:middle "Let's share..." 561 01:01:36.640 --> 01:01:38.960 align:middle "Mementos" 562 01:01:39.240 --> 01:01:45.360 align:middle "A romance is about to begin" 563 01:01:45.520 --> 01:01:51.200 align:middle "A romance is about to begin" 564 01:02:27.880 --> 01:02:29.240 align:middle Kajri is back. 565 01:02:29.640 --> 01:02:34.440 align:middle I didn't find him, aunt. Looks like a tiger devoured him. 566 01:02:34.640 --> 01:02:38.800 align:middle Kajri... - May you got dumb. You're always raving. 567 01:02:39.960 --> 01:02:44.520 align:middle My eyes are tired looking for him, even my legs are hurting. 568 01:02:45.360 --> 01:02:50.120 align:middle But the wrestler is nowhere in sight. Where is he after all? 569 01:03:01.880 --> 01:03:05.680 align:middle Let me sleep. - Get up, it's morning. 570 01:03:07.120 --> 01:03:08.320 align:middle The sun is up. 571 01:03:10.080 --> 01:03:14.840 align:middle The sun (Suraj) isn't up, it has entered my heart. 572 01:03:16.400 --> 01:03:18.240 align:middle I'm not kidding, we are really late. 573 01:03:22.280 --> 01:03:23.560 align:middle Oh my God! 574 01:03:28.680 --> 01:03:32.080 align:middle We meet here tomorrow, Suraj? - When? 575 01:03:32.520 --> 01:03:34.200 align:middle When you play the flute. 576 01:03:52.080 --> 01:03:53.680 align:middle Not now, please. 577 01:04:11.320 --> 01:04:13.800 align:middle You are back, lady! - Hush. 578 01:04:15.000 --> 01:04:19.280 align:middle Where's daddy? - Sleeping. He was inquiring last night. 579 01:04:19.360 --> 01:04:21.920 align:middle I fooled him. - What? 580 01:04:22.000 --> 01:04:23.000 align:middle Fooled him. 581 01:04:23.840 --> 01:04:29.080 align:middle Insolence! You've grown wings. - Had I said the truth... 582 01:04:29.160 --> 01:04:35.280 align:middle I'd have been killed, and your secret would've been out. 583 01:04:35.360 --> 01:04:37.360 align:middle What secret? - About the earrings. 584 01:04:37.440 --> 01:04:40.360 align:middle What earrings? - You dropped it some where... 585 01:04:40.440 --> 01:04:45.400 align:middle But you don't know where it's. - Goodness. Where did it fall? 586 01:04:45.480 --> 01:04:47.600 align:middle Mother, it was a tigress. - Oh God! 587 01:04:47.680 --> 01:04:50.160 align:middle If not for your blessings... 588 01:04:50.320 --> 01:04:51.440 align:middle Thank God! 589 01:04:51.960 --> 01:04:55.440 align:middle Hey Boaster, enough of your gibberish. Come here. 590 01:04:55.520 --> 01:04:58.600 align:middle What happened? - The tigress had put on earrings, eh? 591 01:04:59.400 --> 01:05:01.840 align:middle Liar! Cheat! How did it get into your clothes? 592 01:05:01.920 --> 01:05:03.280 align:middle Tell me, or I will kill you! - Hey. 593 01:05:03.360 --> 01:05:05.000 align:middle Who does it belong to? Who was with you? 594 01:05:05.160 --> 01:05:07.800 align:middle Tell me before I will kill you. 595 01:05:07.880 --> 01:05:11.040 align:middle Who were you with all night? Tell me! - Kajri! 596 01:05:11.520 --> 01:05:15.040 align:middle Sometimes I feel scared of you for the words you use. 597 01:05:15.400 --> 01:05:18.440 align:middle I can't answer you. Sometimes you make me angry, and... 598 01:05:18.680 --> 01:05:20.440 align:middle And what? 599 01:05:21.000 --> 01:05:22.880 align:middle What else? Love. 600 01:05:24.600 --> 01:05:28.880 align:middle But stop talking rubbish. - How did you get this? 601 01:05:28.960 --> 01:05:32.120 align:middle I don't know how it stuck to me. - You don't know? 602 01:05:32.200 --> 01:05:35.280 align:middle Swear by me. - I swear, I don't know. 603 01:05:35.360 --> 01:05:37.800 align:middle No. Swear by me. 604 01:05:37.880 --> 01:05:41.480 align:middle I swear by you, I've no idea how and when it stuck to me. 605 01:05:45.840 --> 01:05:48.560 align:middle Forgive me, please. 606 01:05:51.200 --> 01:05:55.160 align:middle But remember! As long as I'm alive... 607 01:05:55.360 --> 01:05:57.800 align:middle Suraj cannot belong to someone else. 608 01:05:59.840 --> 01:06:04.080 align:middle Goodness! Sir, these horoscopes are revolting. 609 01:06:04.160 --> 01:06:06.920 align:middle This match is impossible. This wedding cannot take place. 610 01:06:07.080 --> 01:06:09.880 align:middle You silly old priest! This wedding will take place. 611 01:06:09.960 --> 01:06:12.080 align:middle If you rave again, I will shoot you! 612 01:06:12.160 --> 01:06:14.200 align:middle But these horoscopes don't match. 613 01:06:14.280 --> 01:06:17.840 align:middle Then match them, priest. - I'm not God. 614 01:06:18.120 --> 01:06:22.320 align:middle Then become God. Here you are. 615 01:06:23.520 --> 01:06:25.640 align:middle I will become one. 616 01:06:26.440 --> 01:06:29.680 align:middle What are you saying, daddy? - Thakur Bhairav Singh is here... 617 01:06:29.760 --> 01:06:33.480 align:middle with his son Ajit, to see you. - To see me? 618 01:06:34.400 --> 01:06:35.400 align:middle Are you... 619 01:06:36.600 --> 01:06:41.320 align:middle You're right. Ajit is my best friend's son. 620 01:06:41.400 --> 01:06:43.680 align:middle He is also very talented and worthy. 621 01:06:44.760 --> 01:06:47.720 align:middle They are downstairs. Come on, quick. 622 01:06:57.520 --> 01:07:01.040 align:middle Hello there! Going out all decked up? 623 01:07:01.640 --> 01:07:04.160 align:middle Let me accompany you. - Where to? 624 01:07:04.600 --> 01:07:08.280 align:middle First you tell me, where are you going? - Why should I tell you? 625 01:07:08.680 --> 01:07:10.720 align:middle Then why should I tell you? - Go to hell. 626 01:07:10.800 --> 01:07:13.840 align:middle After you. I go where you go. - Look Kajri... 627 01:07:13.920 --> 01:07:15.320 align:middle Let's see. - Uncle. 628 01:07:15.400 --> 01:07:17.720 align:middle Aunt! - Why do you call mother? 629 01:07:17.920 --> 01:07:20.240 align:middle Why are you calling father then? - Darn it. 630 01:07:20.440 --> 01:07:23.560 align:middle Don't bug me early morning! - You're bugging me. 631 01:07:23.920 --> 01:07:26.880 align:middle You're hiding something. - What? I'm not like you. 632 01:07:27.000 --> 01:07:30.240 align:middle Not even your father can stop me from chasing me. 633 01:07:30.600 --> 01:07:32.640 align:middle If you tell me where you're going, then I'll let you go. 634 01:07:32.840 --> 01:07:34.360 align:middle Really? - Promise. 635 01:07:34.680 --> 01:07:39.080 align:middle Actually, an Englishman is here to make a movie. 636 01:07:39.160 --> 01:07:41.640 align:middle He wants a snake charmer to play the flute. That's where I'm going. 637 01:07:41.960 --> 01:07:45.000 align:middle He might also need someone to dance to the flute. 638 01:07:45.360 --> 01:07:46.440 align:middle I am on. Let's go. 639 01:07:46.520 --> 01:07:51.480 align:middle Sure. He's a foreigner. Will you go in poor clothes before him? 640 01:07:51.560 --> 01:07:54.280 align:middle Look at me. - There you are. 641 01:07:54.360 --> 01:07:55.680 align:middle I have an idea. - What? 642 01:07:55.760 --> 01:07:58.400 align:middle I'll put on the wedding dress father bought for me. 643 01:07:58.480 --> 01:08:00.880 align:middle Hurry up. - I'll be back in a jiffy. 644 01:08:01.800 --> 01:08:04.480 align:middle Don't go away. - No way. 645 01:08:23.040 --> 01:08:25.400 align:middle Haribari. - Yes, lady? 646 01:08:27.080 --> 01:08:31.400 align:middle I'm off. - I'll be ruined. Master will shoot me. 647 01:08:31.480 --> 01:08:34.840 align:middle Let him. - No, don't do this, lady. 648 01:08:35.360 --> 01:08:38.080 align:middle If daddy calls me, tell him that I got a headache... 649 01:08:38.160 --> 01:08:41.320 align:middle and she's sleeping. - No. - If he comes to my room... 650 01:08:41.400 --> 01:08:47.160 align:middle take my place in the bed. Bye. - I'm fatter than you. 651 01:08:47.400 --> 01:08:51.720 align:middle Wonderful! All the houses match in the horoscopes. 652 01:08:51.800 --> 01:08:55.680 align:middle Sir, I've never seen this kind of a match. 653 01:08:55.760 --> 01:08:59.480 align:middle It appears as if they're made for each other. 654 01:08:59.920 --> 01:09:02.760 align:middle Wonderful, priest. You've spoken my mind. 655 01:09:07.280 --> 01:09:09.880 align:middle Haribari, get her downstairs. 656 01:09:10.640 --> 01:09:13.680 align:middle Sir, she can't come downstairs. - Why? 657 01:09:14.520 --> 01:09:18.480 align:middle She has a headache, she's sleeping. - Headache? 658 01:09:18.920 --> 01:09:20.080 align:middle I will be right back. - Okay. 659 01:09:20.160 --> 01:09:21.960 align:middle Fix an auspicious date for the wedding by then. 660 01:09:22.280 --> 01:09:24.160 align:middle Okay, sir. - Excuse me. 661 01:09:24.560 --> 01:09:26.200 align:middle Hurry up. - Right away. 662 01:09:26.440 --> 01:09:28.920 align:middle Oh God, save me! 663 01:09:29.000 --> 01:09:31.840 align:middle Reshma. Reshma, my dear. 664 01:09:33.200 --> 01:09:34.200 align:middle Reshma. 665 01:09:36.880 --> 01:09:39.200 align:middle What happened, Reshma? Are you having a fever? 666 01:09:41.320 --> 01:09:43.120 align:middle Why are you shivering? 667 01:09:45.040 --> 01:09:47.600 align:middle You've covered yourself with all those blankets. Isn't it hot? 668 01:09:48.360 --> 01:09:50.160 align:middle What happened? Reshma. 669 01:09:51.680 --> 01:09:53.520 align:middle Get up, Reshma. 670 01:09:54.200 --> 01:09:55.520 align:middle Reshma. 671 01:09:56.520 --> 01:09:57.520 align:middle Haribari? 672 01:09:59.560 --> 01:10:00.560 align:middle Where is Reshma? 673 01:10:01.720 --> 01:10:03.880 align:middle Speak up! I want to know where Reshma is. 674 01:10:19.960 --> 01:10:25.800 align:middle "How can I forsake you?" 675 01:10:26.160 --> 01:10:31.640 align:middle "How can I forsake you?" 676 01:10:32.320 --> 01:10:38.040 align:middle "I will drop dead if love do that" 677 01:10:38.440 --> 01:10:44.440 align:middle "I will drop dead if love do that" 678 01:10:44.680 --> 01:10:50.600 align:middle "How can I forsake you?" 679 01:10:50.920 --> 01:10:56.800 align:middle "How can I forsake you?" 680 01:10:57.080 --> 01:11:02.840 align:middle "I will drop dead if love do that" 681 01:11:03.160 --> 01:11:09.280 align:middle "I will drop dead if love do that" 682 01:11:09.440 --> 01:11:15.400 align:middle "How can I forsake you?" 683 01:11:15.720 --> 01:11:22.040 align:middle "How can I forsake you?" 684 01:11:46.360 --> 01:11:52.480 align:middle "I can never stop loving you" 685 01:11:52.560 --> 01:11:57.920 align:middle "The season of love is never-ending" 686 01:12:04.800 --> 01:12:10.760 align:middle "I can never stop loving you" 687 01:12:10.960 --> 01:12:16.920 align:middle "The season of love is never-ending" 688 01:12:17.160 --> 01:12:20.400 align:middle "I have loved you" 689 01:12:20.480 --> 01:12:23.560 align:middle "I will love you" 690 01:12:23.640 --> 01:12:26.760 align:middle "I have loved you" 691 01:12:26.840 --> 01:12:29.560 align:middle "I will love you" 692 01:12:29.840 --> 01:12:35.480 align:middle "Else, I will drop dead" 693 01:12:35.920 --> 01:12:41.920 align:middle "Else, I will drop dead" 694 01:12:42.280 --> 01:12:48.240 align:middle "How can I forsake you?" 695 01:12:48.520 --> 01:12:54.080 align:middle "How can I forsake you?" 696 01:13:16.360 --> 01:13:22.280 align:middle "The punishment of love isn't any less than death" 697 01:13:22.480 --> 01:13:28.320 align:middle "The punishment of love isn't any less than death" 698 01:13:28.600 --> 01:13:34.400 align:middle "But we don't grieve over this punishment" 699 01:13:40.800 --> 01:13:46.560 align:middle "The punishment of love isn't any less than death" 700 01:13:47.080 --> 01:13:53.200 align:middle "But we don't grieve over this punishment" 701 01:13:53.320 --> 01:13:59.280 align:middle "Even if it's a crime, we will still do it" 702 01:13:59.600 --> 01:14:05.160 align:middle "Even if it's a crime, we will still do it" 703 01:14:05.720 --> 01:14:11.360 align:middle "Else, I will drop dead" 704 01:14:11.840 --> 01:14:17.840 align:middle "Else, I will drop dead" 705 01:14:18.120 --> 01:14:24.080 align:middle "How can I forsake you?" 706 01:14:24.400 --> 01:14:30.400 align:middle "How can I forsake you?" 707 01:14:48.560 --> 01:14:49.880 align:middle Daddy. 708 01:14:54.600 --> 01:15:00.160 align:middle Rogue! How dare you bring shame to my family! 709 01:15:01.680 --> 01:15:06.040 align:middle No, daddy. He risked his life to save mine. 710 01:15:06.120 --> 01:15:07.520 align:middle He has done us a favour. 711 01:15:07.920 --> 01:15:08.960 align:middle Favour? 712 01:15:09.880 --> 01:15:13.160 align:middle Can a poor do favour to a rich, a dog to its master? 713 01:15:13.640 --> 01:15:17.120 align:middle Enough, daddy. You am not ungrateful like you. 714 01:15:17.600 --> 01:15:19.320 align:middle You could've paid him for his favour. 715 01:15:19.760 --> 01:15:22.720 align:middle To buy me, you'll fall short of money. 716 01:15:24.000 --> 01:15:27.080 align:middle How dare you talk back to me? Insolent! 717 01:15:31.200 --> 01:15:32.560 align:middle Thakur. 718 01:15:33.040 --> 01:15:37.880 align:middle I'm paying you respect, not because you're rich and I'm poor... 719 01:15:39.360 --> 01:15:44.320 align:middle but because you are Reshma's father. 720 01:15:45.400 --> 01:15:46.600 align:middle Take it. 721 01:15:49.760 --> 01:15:51.320 align:middle No! 722 01:15:54.960 --> 01:15:57.600 align:middle Let him go! Please. 723 01:16:11.960 --> 01:16:15.120 align:middle Let him go! Please. 724 01:16:16.760 --> 01:16:18.240 align:middle Suraj. 725 01:16:29.280 --> 01:16:34.360 align:middle Snake! Run. - Run and save your life. 726 01:16:41.360 --> 01:16:45.120 align:middle Shameless! I'd no idea you'd stoop so low... 727 01:16:45.840 --> 01:16:48.280 align:middle and give your honour away to a pauper! 728 01:16:48.560 --> 01:16:51.000 align:middle He is not of our caste or status. 729 01:16:52.400 --> 01:16:55.680 align:middle Status don't turn an animal into human, daddy. 730 01:16:56.240 --> 01:17:00.920 align:middle We humans created all the differences. God made us equal. 731 01:17:01.240 --> 01:17:04.280 align:middle You call a vermin human, eh? 732 01:17:05.640 --> 01:17:08.840 align:middle You want me to shove you into that gutter for good? 733 01:17:09.360 --> 01:17:11.520 align:middle Should I dishonour my ancestors? 734 01:17:11.880 --> 01:17:14.080 align:middle Should I bury my status? 735 01:17:14.160 --> 01:17:17.080 align:middle Would you like to bury your daughter's happiness? 736 01:17:17.880 --> 01:17:22.920 align:middle For your family and ancestors, would you like to see me ruined? 737 01:17:23.560 --> 01:17:27.800 align:middle Would you glorify your honour and status over my dead body? 738 01:17:27.880 --> 01:17:30.440 align:middle Would you play wedding music over my pyre? 739 01:17:32.440 --> 01:17:36.640 align:middle I beg of you, don't ruin my world. 740 01:17:36.960 --> 01:17:43.880 align:middle Before my world is ruined, I'll obliterate that jerk. 741 01:17:44.160 --> 01:17:47.080 align:middle What's wrong with him, father? Why isn't he talking? 742 01:17:47.280 --> 01:17:50.960 align:middle Has he hurt himself too badly? - No, dear. The physician said... 743 01:17:51.040 --> 01:17:54.080 align:middle there's nothing to worry. It's just trauma. 744 01:17:54.440 --> 01:17:59.600 align:middle Trauma? What trauma? Is his fiancée dead? 745 01:18:00.400 --> 01:18:03.720 align:middle Shut up for a while. - All right. I'll be quiet. 746 01:18:04.120 --> 01:18:05.480 align:middle You ask him. 747 01:18:06.640 --> 01:18:07.840 align:middle Tell me, son. 748 01:18:09.000 --> 01:18:14.320 align:middle Why don't you speak? Who is the man amongst us... 749 01:18:14.600 --> 01:18:17.960 align:middle who didn't spare a thought for his death before touching you? 750 01:18:18.440 --> 01:18:22.920 align:middle Just tell me his name. I'll bring his corpse. 751 01:18:24.960 --> 01:18:27.320 align:middle Did he tell you where he went? - He said a foreigner is here... 752 01:18:27.400 --> 01:18:30.600 align:middle to make a movie, who he needed someone to play the flute... 753 01:18:30.680 --> 01:18:32.120 align:middle so he was going there. 754 01:18:32.640 --> 01:18:37.280 align:middle I also wanted to go, but he dodged me. God knows his secret. 755 01:18:38.520 --> 01:18:42.800 align:middle Tell me, son. Who on earth is born to hit you? 756 01:18:42.960 --> 01:18:47.280 align:middle He won't speak, aunt. Hit him, and he'll sing. 757 01:18:48.640 --> 01:18:50.840 align:middle Why the hell don't you speak? 758 01:18:51.560 --> 01:18:53.920 align:middle What does your silence mean? 759 01:18:54.360 --> 01:18:57.920 align:middle What is it that you don't want to speak about? 760 01:18:58.680 --> 01:19:04.920 align:middle You won't even tell your mother? What has happened to you, son? 761 01:19:05.240 --> 01:19:06.440 align:middle Tell me. 762 01:19:08.240 --> 01:19:09.480 align:middle Nothing, mother. 763 01:19:10.520 --> 01:19:11.760 align:middle I am fine. 764 01:19:14.280 --> 01:19:16.960 align:middle Hang on, Kajri. He isn't running away. 765 01:19:17.280 --> 01:19:20.760 align:middle Ask him later. - I'm not going to spare him anyway. 766 01:21:59.600 --> 01:22:00.960 align:middle Suraj! 767 01:22:09.160 --> 01:22:14.880 align:middle "Let the world put us to test someday" 768 01:22:15.640 --> 01:22:21.240 align:middle "Let it fix a price for love" 769 01:22:27.960 --> 01:22:33.400 align:middle "Let the world put us to test someday" 770 01:22:33.800 --> 01:22:39.480 align:middle "Let it fix a price for love" 771 01:22:39.960 --> 01:22:46.320 align:middle "We will pay the price for love" 772 01:22:46.400 --> 01:22:52.360 align:middle "Yes, we will pay the price for love" 773 01:22:52.440 --> 01:22:58.560 align:middle "Else, we will drop dead" 774 01:22:58.640 --> 01:23:04.800 align:middle "Else, we will drop dead" 775 01:23:04.880 --> 01:23:11.080 align:middle "How can I forsake you?" 776 01:23:11.160 --> 01:23:17.160 align:middle "How can I forsake you?" 777 01:23:37.680 --> 01:23:38.960 align:middle Kajri. 778 01:23:40.280 --> 01:23:43.640 align:middle You ruined it all. How could you call me from behind? 779 01:23:44.360 --> 01:23:45.480 align:middle Silly... 780 01:23:45.880 --> 01:23:47.960 align:middle if your heart is clean, nothing can jinx you. 781 01:23:48.680 --> 01:23:50.360 align:middle Why were you going to the temple? 782 01:23:50.440 --> 01:23:52.200 align:middle Tonight is full-moon night, aunt. 783 01:23:52.440 --> 01:23:54.800 align:middle Mother used to say girls who pray on this day... 784 01:23:54.880 --> 01:23:56.280 align:middle get the man of their choice. 785 01:23:57.040 --> 01:23:59.880 align:middle Are you going to seek Suraj? - What else? 786 01:24:00.200 --> 01:24:04.120 align:middle Why do you seek him? He belongs to you anyway. 787 01:24:05.000 --> 01:24:06.960 align:middle I've given him to you ever since you were kids. 788 01:24:07.600 --> 01:24:09.680 align:middle Really, aunt? - Yes, Kajri. 789 01:24:10.640 --> 01:24:14.560 align:middle Silly, I've even got a wedding dress stitched for you. 790 01:24:14.800 --> 01:24:18.240 align:middle In that case, I'll apply the vermilion right away. 791 01:24:22.120 --> 01:24:24.640 align:middle What have you done, father? - I've awakened you from a slumber. 792 01:24:25.080 --> 01:24:27.560 align:middle From a slumber? - Yes, dear. 793 01:24:28.800 --> 01:24:30.120 align:middle Let alone your aunt... 794 01:24:31.640 --> 01:24:35.200 align:middle not even God can make Suraj marry you now. 795 01:24:36.040 --> 01:24:40.040 align:middle Why not? - He belongs to someone else. 796 01:24:40.840 --> 01:24:44.960 align:middle Belongs to whom? - Thakur Raghuvir Singh's daughter. 797 01:25:35.840 --> 01:25:38.840 align:middle "Don't forget, my son..." 798 01:25:38.960 --> 01:25:41.880 align:middle "...to fulfil your duties" 799 01:25:41.960 --> 01:25:44.960 align:middle "Don't forget, my son..." 800 01:25:45.240 --> 01:25:47.960 align:middle "...to fulfil your duties" 801 01:25:48.160 --> 01:25:51.160 align:middle "You owe me for the milk I fed you" 802 01:25:51.240 --> 01:25:54.360 align:middle "You owe me for the milk I fed you" 803 01:26:06.040 --> 01:26:07.040 align:middle Mother. 804 01:26:11.000 --> 01:26:15.840 align:middle What's the matter, mother? Why are you getting drenched in the rain? 805 01:26:17.800 --> 01:26:23.400 align:middle You'd always ask me why I applied ash on your forehead. 806 01:26:23.640 --> 01:26:26.120 align:middle And you'd always say, you'll tell me in good time. 807 01:26:26.960 --> 01:26:29.160 align:middle The time has come, Suraj. 808 01:26:33.160 --> 01:26:36.800 align:middle It's time for justice to trample tyranny. 809 01:26:42.400 --> 01:26:44.840 align:middle Take a good look at this ash, son. 810 01:26:46.600 --> 01:26:48.920 align:middle It's not ordinary ash. 811 01:26:50.640 --> 01:26:53.240 align:middle It's from your father's pyre. 812 01:27:03.400 --> 01:27:06.160 align:middle My father's ashes? - Yes, son. 813 01:27:08.520 --> 01:27:10.920 align:middle Had God snatched my husband away... 814 01:27:11.840 --> 01:27:13.720 align:middle I'd have considered it His will... 815 01:27:14.040 --> 01:27:17.800 align:middle and immersed the ashes in the Ganges. 816 01:27:19.520 --> 01:27:23.360 align:middle But your father's death wasn't God's will... 817 01:27:25.320 --> 01:27:27.480 align:middle which is why I hold this ash dear... 818 01:27:28.120 --> 01:27:32.320 align:middle considering it to be your father's soul. 819 01:27:34.640 --> 01:27:37.120 align:middle His soul is seeking vengeance, Suraj. 820 01:27:37.200 --> 01:27:40.880 align:middle Take revenge from those who killed your father. 821 01:27:43.160 --> 01:27:46.240 align:middle Was father murdered? - Yes, son. 822 01:27:46.800 --> 01:27:51.840 align:middle To cover up their sins, they killed your father. 823 01:27:55.320 --> 01:27:58.840 align:middle I'd have jumped into your father's pyre. 824 01:27:59.840 --> 01:28:05.280 align:middle But he had a last wish. He wanted me to raise you... 825 01:28:05.800 --> 01:28:08.880 align:middle So that you'd one day wash the stigma off his forehead. 826 01:28:12.200 --> 01:28:15.200 align:middle That is why I turned you into a man of steel. 827 01:28:16.440 --> 01:28:20.040 align:middle You owe your father his blood that runs down your veins. 828 01:28:22.280 --> 01:28:25.960 align:middle You owe me the milk I fed you. 829 01:28:26.280 --> 01:28:29.800 align:middle Set them ablaze, Suraj! Set the tyrants on fire. 830 01:28:29.960 --> 01:28:32.440 align:middle Wipe them out! 831 01:28:32.840 --> 01:28:35.680 align:middle You owe me and your father. 832 01:28:36.120 --> 01:28:38.400 align:middle It's time for payback. 833 01:28:38.480 --> 01:28:40.800 align:middle "You owe me for the milk I fed you" 834 01:28:40.880 --> 01:28:43.160 align:middle Who's the one who widowed my mother? 835 01:28:43.880 --> 01:28:46.400 align:middle Who's the one who orphaned me? 836 01:28:46.640 --> 01:28:49.440 align:middle Who's the one who committed this grave act on my father? 837 01:28:51.280 --> 01:28:53.120 align:middle Thakur Raghuvir Singh. 838 01:29:00.960 --> 01:29:03.360 align:middle Thakur Raghuvir Singh? - What happened? 839 01:29:04.160 --> 01:29:06.600 align:middle Are you struggling to get a footing? - No, mother. 840 01:29:07.520 --> 01:29:10.080 align:middle In fact my legs have grown stronger suddenly. 841 01:29:11.000 --> 01:29:13.760 align:middle I swear by your blood that runs in my veins... 842 01:29:14.400 --> 01:29:17.320 align:middle I'll wash off the stigma on my father. 843 01:29:17.560 --> 01:29:21.280 align:middle There was a time when we used to hunt lions and tigers freely. 844 01:29:21.640 --> 01:29:26.560 align:middle There was no prohibition. And today you can't even hunt foxes. 845 01:29:26.760 --> 01:29:28.160 align:middle Hello, Reshma. 846 01:29:28.480 --> 01:29:29.600 align:middle Reshma? 847 01:29:31.120 --> 01:29:34.400 align:middle Where have you been? - You know where I've been. 848 01:29:35.200 --> 01:29:37.960 align:middle Shameless! Insolent. I'll shoot you. 849 01:29:38.040 --> 01:29:41.840 align:middle No, Thakur. For the sake of their children's happiness... 850 01:29:41.920 --> 01:29:45.760 align:middle parents even give up their lives. Will you kill her? 851 01:29:46.040 --> 01:29:50.880 align:middle Bhairav Singh, she has disgraced me. Let her die. 852 01:29:51.440 --> 01:29:54.800 align:middle I'd rather be childless. - No, Thakur. 853 01:29:55.960 --> 01:29:57.960 align:middle Try to understand Reshma. 854 01:29:58.560 --> 01:30:00.800 align:middle She's in love, she hasn't committed crime. 855 01:30:01.280 --> 01:30:04.240 align:middle What's wrong with you, Bhairav Singh? Are you out of your mind? 856 01:30:04.720 --> 01:30:06.120 align:middle Why are you talking nonsense? 857 01:30:06.600 --> 01:30:09.160 align:middle I wanted Reshma to be my daughter-in-law. 858 01:30:10.280 --> 01:30:15.000 align:middle But I'm not so mean to give her sorrow for my happiness. 859 01:30:16.760 --> 01:30:18.040 align:middle Thakur Raghuvir Singh... 860 01:30:18.880 --> 01:30:22.560 align:middle in the battle of love and hatred, love always wins. 861 01:30:23.000 --> 01:30:26.480 align:middle Trust me, accept Suraj. 862 01:30:27.400 --> 01:30:28.520 align:middle It's not possible. 863 01:30:29.240 --> 01:30:33.200 align:middle Why not? Because Suraj is poor? 864 01:30:34.160 --> 01:30:37.920 align:middle If you don't accept his status, make him your equal. 865 01:30:38.880 --> 01:30:42.240 align:middle When will your wealth come to use? Make him rich. 866 01:30:44.160 --> 01:30:47.400 align:middle Don't take your father wrong, my child. 867 01:30:48.200 --> 01:30:51.480 align:middle It's very tough for the rich to compromise with the poor. 868 01:30:52.280 --> 01:30:54.360 align:middle Everything will happen as per your wish. 869 01:30:55.480 --> 01:30:57.560 align:middle You will marry only Suraj. 870 01:30:58.600 --> 01:31:00.720 align:middle Really? - Absolutely. 871 01:31:01.880 --> 01:31:06.160 align:middle At your birthday party, invite Suraj on behalf of me. 872 01:31:06.400 --> 01:31:08.320 align:middle Your father will announce... 873 01:31:08.400 --> 01:31:11.640 align:middle your wedding with Suraj in public. Happy? 874 01:31:11.720 --> 01:31:15.160 align:middle What's wrong with your brains? You've gone senile. 875 01:31:15.480 --> 01:31:16.960 align:middle Silly old man. 876 01:31:17.240 --> 01:31:20.120 align:middle Will you marry off Reshma to that jerk? 877 01:31:20.360 --> 01:31:22.520 align:middle I will shoot that rogue. 878 01:31:23.120 --> 01:31:26.480 align:middle Reshma will marry only me. 879 01:31:26.840 --> 01:31:29.320 align:middle Of course, she will marry only you. 880 01:31:29.400 --> 01:31:32.280 align:middle To hell with your words. Are you pulling my leg? 881 01:31:32.640 --> 01:31:35.120 align:middle You invited him to the party for the... 882 01:31:35.200 --> 01:31:37.240 align:middle announcement of their engagement. 883 01:31:37.440 --> 01:31:40.240 align:middle And now you're telling me that Reshma will marry me. 884 01:31:40.520 --> 01:31:44.160 align:middle Silly old man! Do you take me for a fool? 885 01:31:44.520 --> 01:31:46.880 align:middle Tell me something, son. - What? 886 01:31:47.560 --> 01:31:49.920 align:middle What's this? - My head. 887 01:31:51.480 --> 01:31:56.680 align:middle There's only one thing in chess that can go either ways. 888 01:31:57.280 --> 01:32:00.800 align:middle It cons the best of experts, you're conned too. 889 01:32:01.960 --> 01:32:03.400 align:middle Stupid fool. 890 01:32:04.160 --> 01:32:06.800 align:middle Not even arrows and swords could ward off love's spell... 891 01:32:06.880 --> 01:32:08.960 align:middle so you are powerless in front of it. 892 01:32:09.880 --> 01:32:13.240 align:middle She's crazy, she's madly in love with Suraj. 893 01:32:13.840 --> 01:32:16.480 align:middle If we try to set them apart... 894 01:32:16.560 --> 01:32:20.320 align:middle she'd consume poison, or elope with him. 895 01:32:20.600 --> 01:32:23.400 align:middle If that happens, I'll hack them to pieces! 896 01:32:23.960 --> 01:32:28.080 align:middle What will you do with those pieces? Make omelettes? 897 01:32:29.080 --> 01:32:32.160 align:middle You'll lose the girl as well as her father's wealth. 898 01:32:32.520 --> 01:32:33.960 align:middle Silly old man... 899 01:32:34.280 --> 01:32:37.880 align:middle as if we will get all Thakur's wealth if they marry. 900 01:32:37.960 --> 01:32:41.200 align:middle Who told you Reshma will marry Suraj? 901 01:32:41.880 --> 01:32:45.720 align:middle Reshma will marry only you, and only you'll get the wealth. 902 01:32:46.080 --> 01:32:48.080 align:middle Hey! Ask me how? 903 01:32:48.560 --> 01:32:51.360 align:middle How? - By playing the con game. 904 01:32:52.360 --> 01:32:55.680 align:middle Reshma considers Suraj to be nice and honest. 905 01:32:55.880 --> 01:32:58.480 align:middle And Suraj loves Reshma, not her wealth. 906 01:32:58.800 --> 01:33:01.720 align:middle All we've to prove to her that she's wrong. 907 01:33:01.960 --> 01:33:03.920 align:middle If we prove that Suraj is a conman... 908 01:33:04.600 --> 01:33:07.320 align:middle she won't love him any more. 909 01:33:07.960 --> 01:33:11.600 align:middle She'll cast him out of her heart and kick him out of her house. 910 01:33:11.960 --> 01:33:15.480 align:middle Take revenge from those who killed your father. 911 01:33:15.560 --> 01:33:18.120 align:middle "You owe me for the milk I fed you" 912 01:33:18.680 --> 01:33:21.400 align:middle "You owe me for the milk I fed you" 913 01:33:21.560 --> 01:33:24.560 align:middle "Don't forget, my son..." 914 01:33:24.640 --> 01:33:27.560 align:middle "...to fulfil your duties" 915 01:33:27.760 --> 01:33:30.680 align:middle "Don't forget, my son..." 916 01:33:30.840 --> 01:33:33.800 align:middle "...to fulfil your duties" 917 01:33:34.280 --> 01:33:36.920 align:middle "You owe me for the milk I fed you" 918 01:33:37.320 --> 01:33:39.880 align:middle "You owe me for the milk I fed you" 919 01:33:40.040 --> 01:33:43.480 align:middle "Don't forget, my son..." 920 01:33:46.240 --> 01:33:48.680 align:middle Suraj. Suraj. 921 01:33:54.240 --> 01:33:56.880 align:middle Play the flute, Suraj. I want to dance to my heart's content. 922 01:33:56.960 --> 01:33:59.440 align:middle I am so happy today. 923 01:33:59.920 --> 01:34:03.120 align:middle Too much happiness is bad, it brings tears in the eyes. 924 01:34:03.320 --> 01:34:04.840 align:middle The days of tears are gone, Suraj. 925 01:34:06.440 --> 01:34:08.280 align:middle Gone? Or are they here? 926 01:34:08.400 --> 01:34:11.720 align:middle Gone, Suraj. Papa isn't your enemy anymore. 927 01:34:12.000 --> 01:34:15.560 align:middle Strange coincidence. I'm not his friend anymore. 928 01:34:15.960 --> 01:34:20.120 align:middle Don't say that. Let bygones be bygones. 929 01:34:20.680 --> 01:34:23.840 align:middle Let time heal the wounds papa gave you. 930 01:34:24.120 --> 01:34:28.280 align:middle Time couldn't heal some wounds. How can I depend on it? 931 01:34:28.560 --> 01:34:33.000 align:middle No Suraj. Cast the vengeance out of your heart. Forget the past. 932 01:34:33.160 --> 01:34:36.560 align:middle And forgive my father. - Forgive him? 933 01:34:37.040 --> 01:34:39.760 align:middle Should I forgive him who killed a poor man? 934 01:34:40.160 --> 01:34:43.080 align:middle Should I forgive the hands that committed countless atrocities? 935 01:34:43.520 --> 01:34:47.960 align:middle Should I forgive him, who flayed a poor man alive? 936 01:34:48.480 --> 01:34:52.160 align:middle How can I forget him, who killed an innocent man? 937 01:34:52.400 --> 01:34:55.800 align:middle No Suraj, don't sacrifice love for the sake of hatred. 938 01:34:56.280 --> 01:34:59.200 align:middle We will be ruined. - We never made it anyway. 939 01:34:59.640 --> 01:35:03.120 align:middle Ruination has stepped in and Time has changed its course. 940 01:35:03.200 --> 01:35:06.240 align:middle That's what I'm saying. Time has changed its course. 941 01:35:06.760 --> 01:35:10.840 align:middle Papa realizes his mistake, he's ashamed of himself. 942 01:35:11.080 --> 01:35:13.120 align:middle He wants to atone in public. 943 01:35:14.400 --> 01:35:17.560 align:middle Suraj. Tomorrow is my birthday. 944 01:35:17.640 --> 01:35:19.200 align:middle A party is being thrown especially for you. 945 01:35:19.680 --> 01:35:21.680 align:middle He will accept you before everyone. 946 01:35:21.920 --> 01:35:25.440 align:middle He'll give you the honour which you deserve. 947 01:35:26.600 --> 01:35:30.840 align:middle What rights I deserve, will your father give it to me? 948 01:35:31.240 --> 01:35:34.080 align:middle Yes, Suraj. - Then tell Thakur Raghuvir Singh... 949 01:35:34.640 --> 01:35:37.960 align:middle that snake charmer Gangu's son will come to take his rights. 950 01:35:40.400 --> 01:35:43.040 align:middle Thank you, Suraj. Thank you very much. 951 01:35:57.640 --> 01:35:58.880 align:middle Happy birthday, Reshma. 952 01:35:59.440 --> 01:36:02.280 align:middle A small gift from me. - Thank you. 953 01:36:02.360 --> 01:36:05.240 align:middle You've been in a foreign land, but you're still so Indian. 954 01:36:05.320 --> 01:36:07.680 align:middle Why don't you put it around Reshma's neck? 955 01:36:08.080 --> 01:36:09.280 align:middle Sure, dad. 956 01:36:24.640 --> 01:36:25.800 align:middle Suraj. 957 01:36:29.280 --> 01:36:30.320 align:middle Suraj. 958 01:36:30.840 --> 01:36:33.240 align:middle Happy birthday. - Thank you. 959 01:36:36.640 --> 01:36:39.280 align:middle The beauty was here, the lover is here too now. 960 01:36:39.640 --> 01:36:44.760 align:middle But play the game of love with caution. Don't get burnt. 961 01:36:45.080 --> 01:36:48.560 align:middle Lovers are destined to suffer. Think of yourself, Mr Ajit. 962 01:36:49.080 --> 01:36:51.720 align:middle You're destined only to watch the fun from afar. 963 01:36:51.800 --> 01:36:53.040 align:middle Silly boy. 964 01:36:53.160 --> 01:36:55.960 align:middle I also make others watch the fun. 965 01:36:56.160 --> 01:36:59.480 align:middle When did you set up shop? - Stay within your limits. 966 01:36:59.560 --> 01:37:02.640 align:middle Don't raise your voice! I'm a snake charmer by caste... 967 01:37:02.720 --> 01:37:05.600 align:middle but a Bhairav by profession! - Take it easy, Suraj. 968 01:37:06.160 --> 01:37:08.720 align:middle You're going to be related to this family soon. 969 01:37:09.080 --> 01:37:11.360 align:middle My relationship with this family is quite old. 970 01:37:13.720 --> 01:37:16.080 align:middle Come. Let me introduce you to my guests. 971 01:37:16.960 --> 01:37:19.800 align:middle Hear something about them, say something about yourself. 972 01:37:20.480 --> 01:37:23.480 align:middle Forget the guests, even you know nothing about me. 973 01:37:24.440 --> 01:37:28.640 align:middle Reshma told me everything about you. What's more to learn? 974 01:37:28.840 --> 01:37:32.360 align:middle Something that you knew all along, that I found out just now. 975 01:37:33.640 --> 01:37:36.800 align:middle What have you found out? - That, now your life is in my hands. 976 01:37:37.920 --> 01:37:41.600 align:middle My life is in your hands? What are you saying? 977 01:37:43.880 --> 01:37:45.760 align:middle Isn't Reshma your life? 978 01:37:49.360 --> 01:37:52.920 align:middle You've a good sense of humor. - I'm not humorous, Thakur. 979 01:37:55.280 --> 01:38:01.000 align:middle What are the father-in-law and son-in-law whispering about? 980 01:38:01.080 --> 01:38:07.480 align:middle Won't you tell us how and when you found your way into this castle? 981 01:38:09.080 --> 01:38:13.240 align:middle Great shortcut, from hut to castle. 982 01:38:14.560 --> 01:38:16.960 align:middle But this is just a road, not the destination. 983 01:38:59.840 --> 01:39:04.920 align:middle "Now that I've found a way, I'll find my goal too" 984 01:39:05.320 --> 01:39:10.400 align:middle "Even after my death, I'll find my assassin" 985 01:39:10.600 --> 01:39:15.880 align:middle "Now that I've found a way, I'll find my goal too" 986 01:39:16.040 --> 01:39:21.320 align:middle "Even after my death, I'll find my assassin" 987 01:39:21.600 --> 01:39:27.040 align:middle "Now that I've found a way, I'll find my goal too" 988 01:40:28.240 --> 01:40:33.440 align:middle "I agree, my enemies are smarter" 989 01:40:33.720 --> 01:40:38.720 align:middle "I agree, I'm stuck in a storm, and they're ashore" 990 01:40:47.240 --> 01:40:52.600 align:middle "I agree, my enemies are smarter" 991 01:40:52.720 --> 01:40:57.880 align:middle "I agree, I'm stuck in a storm, and they're ashore" 992 01:40:58.080 --> 01:41:03.320 align:middle "I agree, I'm stuck in a storm, and they're ashore" 993 01:41:03.520 --> 01:41:06.240 align:middle "Even if love drown" 994 01:41:06.320 --> 01:41:08.920 align:middle "Even if love drown" 995 01:41:09.000 --> 01:41:11.680 align:middle "Even if love drown" 996 01:41:11.800 --> 01:41:14.200 align:middle "I will swim ashore" 997 01:41:14.440 --> 01:41:19.400 align:middle "Even after my death, I'll find my assassin" 998 01:41:20.040 --> 01:41:25.200 align:middle "Now that I've found a way, I'll find my goal too" 999 01:42:07.120 --> 01:42:12.040 align:middle "I haven't forgotten the ghastly sight" 1000 01:42:12.440 --> 01:42:17.600 align:middle "Someone was beaten up! A cowardly act it was" 1001 01:42:25.960 --> 01:42:31.360 align:middle "I haven't forgotten the ghastly sight" 1002 01:42:31.440 --> 01:42:36.640 align:middle "Someone was beaten up! A cowardly act it was" 1003 01:42:36.800 --> 01:42:41.440 align:middle "Someone was beaten up! A cowardly act it was" 1004 01:42:42.240 --> 01:42:44.800 align:middle "He is hiding!" 1005 01:42:44.880 --> 01:42:47.360 align:middle "He is hiding!" 1006 01:42:47.600 --> 01:42:50.120 align:middle "He is hiding!" 1007 01:42:50.240 --> 01:42:52.680 align:middle "I will find the coward" 1008 01:42:52.960 --> 01:42:57.720 align:middle "Even after my death, I'll find my assassin" 1009 01:42:58.160 --> 01:43:03.120 align:middle "I've found a way, I'll even find my goal" 1010 01:43:57.520 --> 01:44:03.040 align:middle "I have passed through the castles" 1011 01:44:03.120 --> 01:44:08.040 align:middle "They will have fun only for a couple of days more" 1012 01:44:16.440 --> 01:44:21.640 align:middle "I have passed through the castles" 1013 01:44:21.760 --> 01:44:27.080 align:middle "They will have fun only for a couple of days more" 1014 01:44:27.160 --> 01:44:32.080 align:middle "They will have fun only for a couple of days more" 1015 01:44:32.440 --> 01:44:38.080 align:middle "Soon I will find" 1016 01:44:38.160 --> 01:44:40.800 align:middle "Soon I will find" 1017 01:44:40.880 --> 01:44:43.520 align:middle "The gathering of my enemies" 1018 01:44:43.600 --> 01:44:48.360 align:middle "Even after my death, I'll find my assassin" 1019 01:44:48.800 --> 01:44:53.960 align:middle "I've found a way, I'll even find my goal" 1020 01:44:54.040 --> 01:44:59.320 align:middle "Even after my death, I'll find my assassin" 1021 01:44:59.400 --> 01:45:05.200 align:middle "I've found a way, I'll even find my goal" 1022 01:45:10.320 --> 01:45:11.320 align:middle Reshma... 1023 01:45:11.800 --> 01:45:15.320 align:middle the necklace looked great on you. Why did you take it off? 1024 01:45:16.680 --> 01:45:17.680 align:middle My necklace? 1025 01:45:18.400 --> 01:45:19.520 align:middle Daddy! 1026 01:45:21.000 --> 01:45:24.720 align:middle My necklace is missing. - It's not missing, uncle. 1027 01:45:25.000 --> 01:45:26.880 align:middle It has been stolen. 1028 01:45:28.040 --> 01:45:32.440 align:middle Theft in this mansion? A thief among my guests? 1029 01:45:32.520 --> 01:45:37.080 align:middle This is what happens when you mingle with paupers. 1030 01:45:39.000 --> 01:45:41.920 align:middle He is trapped. 1031 01:45:42.240 --> 01:45:45.600 align:middle Shut all the doors. No one leaves. 1032 01:45:46.120 --> 01:45:50.040 align:middle Everyone will be frisked. - No need to shut the doors. 1033 01:45:50.240 --> 01:45:55.360 align:middle No need to search everyone either. - What if the thief runs away? 1034 01:45:55.760 --> 01:46:00.480 align:middle The thief can't escape, because he stands right before me. 1035 01:46:01.840 --> 01:46:05.000 align:middle Who is the thief? 1036 01:46:05.800 --> 01:46:08.280 align:middle He is the one. 1037 01:46:09.920 --> 01:46:12.880 align:middle No, impossible. It's a lie. 1038 01:46:12.960 --> 01:46:14.440 align:middle It's true, Reshma. 1039 01:46:29.320 --> 01:46:30.560 align:middle Here's the necklace... 1040 01:46:37.360 --> 01:46:39.800 align:middle What the hell? - Thakur. 1041 01:46:42.200 --> 01:46:47.960 align:middle 25 years ago a snake charmer stole jewellery from a temple... 1042 01:46:48.040 --> 01:46:53.600 align:middle and you whipped him in public. 1043 01:46:55.000 --> 01:46:57.320 align:middle You did, didn't you? - Yes. 1044 01:46:58.280 --> 01:47:00.680 align:middle Will the thief who has stolen the necklace... 1045 01:47:00.760 --> 01:47:02.080 align:middle also get the same punishment? 1046 01:47:02.320 --> 01:47:03.320 align:middle Of course. 1047 01:47:07.560 --> 01:47:09.240 align:middle Here's the necklace. 1048 01:47:13.640 --> 01:47:15.080 align:middle And here's the thief. 1049 01:47:16.600 --> 01:47:19.400 align:middle How did the table turned! 1050 01:47:20.440 --> 01:47:25.760 align:middle What happened, Thakur? Deliver the justice, punish him. 1051 01:47:26.720 --> 01:47:29.960 align:middle Take him away and flay him in public. 1052 01:47:30.160 --> 01:47:31.160 align:middle Suraj... 1053 01:47:37.880 --> 01:47:42.080 align:middle How can he deliver justice? His hands are tainted with blood. 1054 01:47:42.160 --> 01:47:44.040 align:middle The snake charmer's wife? - You? 1055 01:47:44.360 --> 01:47:48.960 align:middle She's alive! - Did you go weak in the knees? 1056 01:47:51.400 --> 01:47:56.520 align:middle The criminal may be very clever, he may even bury the evidence... 1057 01:47:57.360 --> 01:48:02.280 align:middle but one day his crime stands up to him, face to face... 1058 01:48:03.320 --> 01:48:06.120 align:middle as I stand before you guys. 1059 01:48:06.800 --> 01:48:09.920 align:middle Guard! Take this mad woman out of here. 1060 01:48:10.000 --> 01:48:12.360 align:middle If you touch my mother, I'll kill you. 1061 01:48:16.720 --> 01:48:18.680 align:middle Sneak out, friend. 1062 01:48:18.960 --> 01:48:23.480 align:middle Suraj, these are three murderers who robbed the temple... 1063 01:48:23.920 --> 01:48:27.520 align:middle and killed the priest, and to cover up their crimes... 1064 01:48:28.040 --> 01:48:30.760 align:middle they killed my innocent husband. 1065 01:48:32.760 --> 01:48:36.640 align:middle You'll confess to your crimes in public today... 1066 01:48:37.600 --> 01:48:41.080 align:middle so that my father is rid of the stigma on his name. 1067 01:48:41.160 --> 01:48:45.440 align:middle Confess! Or I'll slit your throat. - Understood? - Suraj. 1068 01:48:45.520 --> 01:48:49.360 align:middle How dare you accuse my father of theft and murder? 1069 01:48:49.600 --> 01:48:51.680 align:middle What proof do you have? - My mother. 1070 01:48:52.000 --> 01:48:56.400 align:middle If you're proud of your mother, I'm proud of my father too. 1071 01:48:56.800 --> 01:48:59.600 align:middle I'm proof of his honesty and innocence. 1072 01:48:59.800 --> 01:49:02.800 align:middle Reshma... - Don't you dare take my name again. 1073 01:49:02.960 --> 01:49:05.920 align:middle I am dead for you! Go away. 1074 01:49:06.160 --> 01:49:08.280 align:middle Throw them out. 1075 01:49:08.360 --> 01:49:10.040 align:middle No one dare moves. 1076 01:49:10.680 --> 01:49:14.040 align:middle A Bhairav needs no introduction. 1077 01:49:14.920 --> 01:49:18.960 align:middle Blacksmith Dharma's hammer sets the iron straight. 1078 01:49:19.280 --> 01:49:24.400 align:middle If it hits one of you, you'll die right there. 1079 01:49:25.120 --> 01:49:29.080 align:middle You didn't warn me, Thakur. 1080 01:49:30.320 --> 01:49:33.040 align:middle But I challenge you. 1081 01:49:33.520 --> 01:49:37.280 align:middle The days of the three of you're numbered. 1082 01:49:42.840 --> 01:49:44.240 align:middle Let's go, son. 1083 01:49:48.400 --> 01:49:51.480 align:middle The jewelry will take us to the gallows. 1084 01:49:51.560 --> 01:49:54.760 align:middle I tell you, dispose of the jewelry quickly. 1085 01:49:54.840 --> 01:50:00.800 align:middle Or the law will hang us anyway, but the people will lynch us. 1086 01:50:05.560 --> 01:50:07.600 align:middle Where's the jewelry? - Raghuvir Singh... 1087 01:50:08.880 --> 01:50:12.760 align:middle you've been conning us for 25 years and we kept mum. 1088 01:50:13.480 --> 01:50:18.360 align:middle But don't imagine that our silence has turned us humans from dogs. 1089 01:50:19.160 --> 01:50:23.880 align:middle We are still dogs and real nasty ones at that. 1090 01:50:23.960 --> 01:50:30.440 align:middle What do you mean? - You want to swallow it all up, alone? 1091 01:50:30.560 --> 01:50:34.320 align:middle It's in anticipation of this jewelry that we stepped into old age. 1092 01:50:34.400 --> 01:50:38.240 align:middle And you... - Trust me, buddy. I kept the jewelry right here. 1093 01:50:38.320 --> 01:50:41.480 align:middle Old fossil! Stop acting innocent. 1094 01:50:41.560 --> 01:50:44.080 align:middle Tell us about the jewelry, else... 1095 01:50:47.560 --> 01:50:49.680 align:middle Raghuvir Singh is the name. 1096 01:50:50.680 --> 01:50:52.360 align:middle Raise your voice against me again... 1097 01:50:52.440 --> 01:50:54.280 align:middle and I'll turn your entire family dumb. 1098 01:50:56.160 --> 01:50:59.480 align:middle Forget it, Thakur. Don't mind the kid. 1099 01:51:00.320 --> 01:51:03.640 align:middle Just think about the jewelry. Where did it go? 1100 01:51:03.760 --> 01:51:04.840 align:middle Here's the jewelry. 1101 01:51:11.400 --> 01:51:12.400 align:middle Reshma... 1102 01:51:19.240 --> 01:51:21.800 align:middle Don't you dare touch it, sinner! 1103 01:51:21.880 --> 01:51:24.120 align:middle Thakur, reason with your daughter. 1104 01:51:25.640 --> 01:51:27.640 align:middle My child... - Don't call me your child. 1105 01:51:27.960 --> 01:51:32.680 align:middle You're a demon, not a father. I'm a thief's daughter. 1106 01:51:33.160 --> 01:51:35.760 align:middle My father isn't a landlord, he's a thief, a murderer! 1107 01:51:35.840 --> 01:51:40.040 align:middle Out of the way. If you jump in this fire, you'll get burnt. 1108 01:51:40.280 --> 01:51:42.400 align:middle We will know who gets burnt in this fire. 1109 01:51:43.960 --> 01:51:47.200 align:middle I'll tell the world that you men are the thieves... 1110 01:51:47.560 --> 01:51:50.360 align:middle Suraj's father was innocent, you're the sinners! 1111 01:51:50.840 --> 01:51:54.120 align:middle Only if you live! - What insolence! 1112 01:51:54.200 --> 01:51:58.920 align:middle Let go of my daughter! - Of course, we will let her go. 1113 01:51:59.000 --> 01:52:00.880 align:middle Silly old man... 1114 01:52:00.960 --> 01:52:03.400 align:middle will you turn my family dumb? 1115 01:52:03.880 --> 01:52:05.960 align:middle How dare you hit me? 1116 01:52:07.080 --> 01:52:11.040 align:middle Enough. Lock the two of them up. 1117 01:52:12.440 --> 01:52:13.960 align:middle C'mon, swine. 1118 01:52:14.880 --> 01:52:18.480 align:middle Come on. Lock them up. 1119 01:52:20.160 --> 01:52:22.240 align:middle Don't you dare touch the diamonds! 1120 01:52:24.640 --> 01:52:27.360 align:middle Hurry up. - Yes. Coming. 1121 01:52:37.120 --> 01:52:39.720 align:middle Why this jeep had a problem today only? 1122 01:52:42.200 --> 01:52:43.640 align:middle Hurry. 1123 01:52:49.800 --> 01:52:51.920 align:middle Run him over. 1124 01:52:53.000 --> 01:52:55.080 align:middle Drive! 1125 01:53:02.400 --> 01:53:05.160 align:middle Daddy. 1126 01:53:05.240 --> 01:53:07.040 align:middle My child... - Daddy... 1127 01:53:07.480 --> 01:53:11.120 align:middle Daddy, I'll call the doctor. - No, my child. 1128 01:53:12.240 --> 01:53:16.800 align:middle I don't need a doctor anymore. I've very little time. 1129 01:53:17.760 --> 01:53:21.400 align:middle Take me to the wife... 1130 01:53:21.960 --> 01:53:26.080 align:middle of the snake charmer I had killed. 1131 01:53:27.240 --> 01:53:30.120 align:middle Until I don't touch her feet... 1132 01:53:30.400 --> 01:53:34.120 align:middle to rid myself of pride... 1133 01:53:35.720 --> 01:53:38.760 align:middle I will not succeed in my atonement. 1134 01:53:39.400 --> 01:53:43.520 align:middle Take me to her, dear. Please. 1135 01:53:45.920 --> 01:53:49.280 align:middle Thakur is here. Thakur is here. What happened to her? 1136 01:54:00.320 --> 01:54:02.120 align:middle Snake charmer's wife! 1137 01:54:02.840 --> 01:54:04.840 align:middle Snake charmer's wife! 1138 01:54:15.600 --> 01:54:17.920 align:middle You want justice, don't you? 1139 01:54:19.160 --> 01:54:20.320 align:middle Here it's. 1140 01:54:24.200 --> 01:54:27.880 align:middle Pick up the whip and punish me. 1141 01:54:28.520 --> 01:54:32.480 align:middle Punish me severely and liberate my soul. 1142 01:54:32.560 --> 01:54:35.760 align:middle Salvation isn't in the hands of man, Thakur. 1143 01:54:36.000 --> 01:54:40.520 align:middle Go to the temple where you committed the crime. 1144 01:54:42.640 --> 01:54:46.600 align:middle I can never forgive you. Never. 1145 01:54:47.360 --> 01:54:50.440 align:middle Because you can never return my husband. 1146 01:54:51.080 --> 01:54:53.960 align:middle You can never give him back his father. 1147 01:54:54.960 --> 01:55:00.200 align:middle 25 years of my life that were spent in the darkness of grief... 1148 01:55:00.880 --> 01:55:03.400 align:middle you can't turn them into happiness. I... 1149 01:55:07.520 --> 01:55:11.240 align:middle Go on, Thakur. Justice calls out to you. 1150 01:55:12.080 --> 01:55:15.960 align:middle You're first His culprit, then mine. 1151 01:55:16.320 --> 01:55:19.000 align:middle Go and seek forgiveness there. 1152 01:55:19.800 --> 01:55:23.360 align:middle Your fate will be decided there, not here. 1153 01:55:24.320 --> 01:55:29.760 align:middle He'll deliver justice, before Whom you offered blood as oblation. 1154 01:55:31.360 --> 01:55:33.640 align:middle Go on, Thakur. 1155 01:55:34.280 --> 01:55:36.560 align:middle God will decide my fate. 1156 01:55:37.440 --> 01:55:40.880 align:middle But my daughter's fate is in your hands. 1157 01:55:43.640 --> 01:55:45.080 align:middle Accept her. 1158 01:55:46.720 --> 01:55:51.480 align:middle Don't punish my daughter for my sins. 1159 01:55:56.400 --> 01:55:57.720 align:middle Daddy... 1160 01:56:30.960 --> 01:56:31.960 align:middle Lord... 1161 01:56:33.760 --> 01:56:35.040 align:middle that night... 1162 01:56:36.040 --> 01:56:42.480 align:middle I'd taken off Your crown so easily. 1163 01:56:45.440 --> 01:56:49.760 align:middle But tonight, I'm not even capable... 1164 01:56:50.560 --> 01:56:54.400 align:middle of reaching You. 1165 01:56:57.440 --> 01:57:03.320 align:middle I have been punished for my sins. 1166 01:57:05.600 --> 01:57:10.480 align:middle Free my soul, Lord. 1167 01:57:13.160 --> 01:57:17.160 align:middle Liberate my soul. 1168 01:57:33.640 --> 01:57:35.440 align:middle Thank You, Lord. 1169 01:57:45.480 --> 01:57:46.680 align:middle Daddy! 1170 01:57:56.040 --> 01:57:57.360 align:middle So, Mr. Bhairav. 1171 01:57:57.760 --> 01:57:59.120 align:middle The deal is done. 1172 01:58:00.720 --> 01:58:02.960 align:middle Now this diamond is mine... 1173 01:58:03.240 --> 01:58:05.840 align:middle and this cash is yours. 1174 01:58:05.920 --> 01:58:08.520 align:middle Wow. Thank you very much. Thank you. 1175 01:58:08.600 --> 01:58:09.600 align:middle All the best. 1176 01:58:11.920 --> 01:58:13.360 align:middle Cheers... 1177 02:00:39.040 --> 02:00:40.880 align:middle Mr. Bhairav. Mr. Bhairav. 1178 02:00:41.400 --> 02:00:44.320 align:middle What happened? 1179 02:00:44.560 --> 02:00:49.120 align:middle What happened? - Snake! 1180 02:00:51.560 --> 02:00:53.360 align:middle Get the gun, quick. 1181 02:00:54.000 --> 02:00:55.840 align:middle Get it, quick! 1182 02:01:11.080 --> 02:01:16.040 align:middle I think it's the same snake that Reshma spoke about. 1183 02:01:16.600 --> 02:01:21.120 align:middle It could also be the one that bit Raghuvir. 1184 02:01:23.240 --> 02:01:26.560 align:middle It won't spare us. 1185 02:01:30.160 --> 02:01:31.280 align:middle Where's Ajit? 1186 02:01:52.240 --> 02:01:53.880 align:middle Oh my God! 1187 02:01:54.320 --> 02:01:58.400 align:middle No good weeping over the dead, darling. 1188 02:01:58.480 --> 02:02:00.720 align:middle Ajit! Why are you here? 1189 02:02:00.920 --> 02:02:02.920 align:middle To wipe your tears. 1190 02:02:03.000 --> 02:02:04.080 align:middle You shut up! 1191 02:02:06.440 --> 02:02:09.040 align:middle Come on, darling - Let go of me, scoundrel! 1192 02:02:09.120 --> 02:02:11.200 align:middle No. No! 1193 02:02:11.320 --> 02:02:13.160 align:middle Let go of me! 1194 02:02:17.720 --> 02:02:20.200 align:middle Get lost. 1195 02:04:05.760 --> 02:04:07.040 align:middle No. 1196 02:04:54.520 --> 02:04:58.160 align:middle Help! Help me. 1197 02:04:58.760 --> 02:05:02.560 align:middle Stop! Help me. 1198 02:05:02.640 --> 02:05:05.360 align:middle What happened, son? - A snake bit me. 1199 02:05:05.440 --> 02:05:07.440 align:middle Goodness! Let's take him to a doctor. 1200 02:05:07.520 --> 02:05:10.040 align:middle No, let's take him to a shaman. 1201 02:05:10.120 --> 02:05:13.120 align:middle All right! Hurry. 1202 02:05:13.200 --> 02:05:15.160 align:middle Glory to Lord Shiva. 1203 02:05:16.560 --> 02:05:21.560 align:middle No doctor in the world has an antidote to the venom of that snake. 1204 02:05:22.640 --> 02:05:25.440 align:middle That's why I place him at your feet, sage. 1205 02:05:25.760 --> 02:05:28.480 align:middle Save my son's life, Lord. 1206 02:05:28.560 --> 02:05:31.560 align:middle Saving lives is no child's play. 1207 02:05:32.240 --> 02:05:35.040 align:middle The very snake that bit him, must draw the venom... 1208 02:05:36.200 --> 02:05:37.960 align:middle only then the boy will survive. 1209 02:05:39.200 --> 02:05:44.360 align:middle The same serpent must be invited to do that. 1210 02:05:44.920 --> 02:05:50.400 align:middle Mother, what relationship does the snake and charmer share? 1211 02:05:51.120 --> 02:05:52.120 align:middle Same as... 1212 02:05:53.040 --> 02:05:57.360 align:middle between father and son, the charmer cares for his snake... 1213 02:05:57.440 --> 02:06:04.240 align:middle Like his son and the serpent worships the charmer. 1214 02:06:05.920 --> 02:06:09.160 align:middle But why do you ask? 1215 02:06:09.360 --> 02:06:11.560 align:middle Because the snake which saved my life... 1216 02:06:12.920 --> 02:06:15.440 align:middle killed Thakur Raghuvir Singh... 1217 02:06:17.120 --> 02:06:19.640 align:middle who was my father's assassin. 1218 02:06:20.680 --> 02:06:22.120 align:middle I am sure... 1219 02:06:22.600 --> 02:06:25.520 align:middle that snake has some bond with us. 1220 02:06:26.480 --> 02:06:27.520 align:middle Indeed. 1221 02:06:28.080 --> 02:06:30.760 align:middle "Never forget me" 1222 02:06:30.840 --> 02:06:38.200 align:middle "And remember this debt, I've fed you my milk" 1223 02:06:38.280 --> 02:06:39.520 align:middle Perhaps... 1224 02:06:40.160 --> 02:06:41.480 align:middle Perhaps it's the snake... 1225 02:06:42.040 --> 02:06:46.960 align:middle whom I cared for, like my own child, I fed it my milk. 1226 02:06:48.040 --> 02:06:51.880 align:middle With the passage of time, I'd completely forgotten it. 1227 02:06:53.320 --> 02:06:55.360 align:middle But he never forgot us. 1228 02:06:56.480 --> 02:06:58.600 align:middle Then it's true... 1229 02:06:59.360 --> 02:07:02.040 align:middle unlike humans who will forget their debts to their mothers... 1230 02:07:03.080 --> 02:07:04.960 align:middle These animals never will forget. 1231 02:07:05.720 --> 02:07:13.680 align:middle And that snake has proven this, now I haven't one son, but two. 1232 02:07:14.680 --> 02:07:19.040 align:middle In vengeance for my husband and in saving your life... 1233 02:07:20.280 --> 02:07:23.000 align:middle he is repaying the debt he owes. 1234 02:08:20.480 --> 02:08:22.920 align:middle Hail the Lord of serpents. 1235 02:08:23.520 --> 02:08:25.640 align:middle Forgive us our trespasses. 1236 02:08:26.320 --> 02:08:30.680 align:middle And withdraw your venom from the body of this boy. 1237 02:08:30.880 --> 02:08:33.480 align:middle He's your brother, you must call out to him. 1238 02:08:33.760 --> 02:08:36.560 align:middle How can I do that? 1239 02:08:39.520 --> 02:08:42.840 align:middle Play your father's flute, he'll come. 1240 02:09:01.680 --> 02:09:03.720 align:middle Who is playing that flute? 1241 02:09:04.440 --> 02:09:07.080 align:middle Someone is trying to distract the serpent. 1242 02:10:53.920 --> 02:10:58.800 align:middle Never before in my life did the serpent disobey me. 1243 02:10:59.040 --> 02:11:01.520 align:middle You must be evil and hypocrites. 1244 02:11:02.040 --> 02:11:03.640 align:middle You have surely sinned. 1245 02:11:04.320 --> 02:11:06.240 align:middle Take away this sack of sins. 1246 02:11:06.840 --> 02:11:09.200 align:middle No power in the world can save him. 1247 02:11:09.360 --> 02:11:10.360 align:middle Take him. 1248 02:11:11.840 --> 02:11:13.200 align:middle Sage. 1249 02:11:21.080 --> 02:11:25.480 align:middle Son... my son. 1250 02:12:25.400 --> 02:12:28.200 align:middle 25 years ago, it was with a sadness in my heart... 1251 02:12:28.960 --> 02:12:30.040 align:middle that I asked you to leave. 1252 02:12:30.880 --> 02:12:32.360 align:middle There was little I could do otherwise... 1253 02:12:32.760 --> 02:12:34.520 align:middle I was so helpless, my son. 1254 02:12:36.240 --> 02:12:40.560 align:middle I couldn't even feed myself, and I wouldn't let you starve. 1255 02:12:41.440 --> 02:12:43.560 align:middle So I sent you away. 1256 02:12:44.520 --> 02:12:46.160 align:middle But now... 1257 02:12:46.720 --> 02:12:48.960 align:middle Now your mother is not poor anymore. 1258 02:12:49.720 --> 02:12:53.600 align:middle Now you'll live with your mother... 1259 02:12:54.800 --> 02:12:56.280 align:middle and your brother. 1260 02:12:59.880 --> 02:13:06.240 align:middle Will you stay with us? I hope you won't leave us alone. 1261 02:13:19.960 --> 02:13:23.200 align:middle A wizard of his caliber couldn't hypnotize that serpent. 1262 02:13:23.280 --> 02:13:27.960 align:middle Will weapons work where magic doesn't? 1263 02:13:28.600 --> 02:13:30.480 align:middle I've lost my peace. 1264 02:13:30.560 --> 02:13:36.080 align:middle I see snakes everywhere even in my sleep, I dream of snakes. 1265 02:13:36.160 --> 02:13:39.080 align:middle I say, life is more important. 1266 02:13:39.160 --> 02:13:42.200 align:middle Return that jewelry. There is an evil omen about it. 1267 02:13:42.280 --> 02:13:45.720 align:middle Else, that serpent might come back for us. 1268 02:13:46.200 --> 02:13:50.040 align:middle Sampat, if ever again you speak like a coward... 1269 02:13:50.120 --> 02:13:52.520 align:middle I'll wring your neck, before I kill that snake. 1270 02:13:52.760 --> 02:13:55.600 align:middle Wringing my neck won't kill the snake. 1271 02:13:55.840 --> 02:13:58.160 align:middle The serpent will die, so will the snake charmer. 1272 02:13:58.240 --> 02:14:00.280 align:middle But how? - For the sake of this jewelry... 1273 02:14:00.360 --> 02:14:06.120 align:middle I've started a blood bath. Many are dead, including my son. 1274 02:14:07.360 --> 02:14:11.960 align:middle The war has begun and in war, the only principle is... 1275 02:14:12.360 --> 02:14:15.120 align:middle before the enemy sends you to your grave... 1276 02:14:15.200 --> 02:14:17.160 align:middle you must sever his ties to life. Or else... 1277 02:14:17.240 --> 02:14:20.200 align:middle Oh yes, I understand that Bhairav. 1278 02:14:20.280 --> 02:14:23.840 align:middle Before my license to exist expires... 1279 02:14:23.920 --> 02:14:27.400 align:middle I must light my foe's funeral pyre. 1280 02:14:27.480 --> 02:14:29.120 align:middle For the first time, you speak sense instead... 1281 02:14:29.200 --> 02:14:30.560 align:middle of tucking your tail between your legs. 1282 02:14:30.640 --> 02:14:33.920 align:middle My tail's upright and in your face. 1283 02:14:34.000 --> 02:14:39.120 align:middle The prospect of dying opens up all the windows of the mind... 1284 02:14:39.200 --> 02:14:42.520 align:middle As in my case, that's in your face. 1285 02:14:54.960 --> 02:14:58.040 align:middle Secure the doors and windows in the rear. 1286 02:15:05.040 --> 02:15:11.960 align:middle What's left? My Suraj enters someone else's life... 1287 02:15:13.640 --> 02:15:16.400 align:middle And leaves me in darkness. 1288 02:15:18.040 --> 02:15:20.960 align:middle But instead of suffocating in darkness... 1289 02:15:21.680 --> 02:15:24.040 align:middle I ought to give a new turn to my life. 1290 02:15:24.760 --> 02:15:27.840 align:middle Yes, a new turn. 1291 02:16:48.480 --> 02:16:50.200 align:middle No! 1292 02:16:50.520 --> 02:16:52.040 align:middle No! 1293 02:16:54.080 --> 02:16:57.480 align:middle I won't let you get away with this. I won't. 1294 02:16:58.600 --> 02:16:59.720 align:middle I won't spare you. 1295 02:17:00.480 --> 02:17:05.720 align:middle Who are you? Tell me! No! 1296 02:17:16.120 --> 02:17:18.720 align:middle Tell me who you are, or I'll kill you. 1297 02:17:19.280 --> 02:17:20.360 align:middle Father! 1298 02:17:21.800 --> 02:17:23.320 align:middle Fire... fire! 1299 02:17:25.280 --> 02:17:26.920 align:middle Wake up. 1300 02:17:28.640 --> 02:17:29.960 align:middle The door is locked from outside. 1301 02:17:30.040 --> 02:17:32.000 align:middle How come the house caught up fire. Where is Kajri? 1302 02:17:32.800 --> 02:17:35.880 align:middle Come along. - Kajri. 1303 02:17:36.840 --> 02:17:37.880 align:middle Suraj. 1304 02:17:38.360 --> 02:17:39.480 align:middle Suraj! 1305 02:17:40.320 --> 02:17:41.520 align:middle Kajri. - Help. 1306 02:17:43.560 --> 02:17:44.880 align:middle I will not leave you. - Let me go. 1307 02:17:44.960 --> 02:17:47.280 align:middle Help. - Kajri... 1308 02:17:53.040 --> 02:17:54.120 align:middle Help! 1309 02:17:54.960 --> 02:17:56.360 align:middle Help! 1310 02:17:58.360 --> 02:17:59.360 align:middle Help! 1311 02:18:02.080 --> 02:18:03.080 align:middle Help! 1312 02:18:03.440 --> 02:18:04.560 align:middle Father! 1313 02:18:04.640 --> 02:18:05.640 align:middle Suraj! 1314 02:18:09.880 --> 02:18:12.200 align:middle Rogue! - No, Kajri, no. 1315 02:18:25.240 --> 02:18:26.440 align:middle No! 1316 02:18:30.200 --> 02:18:31.200 align:middle Kajri! 1317 02:18:32.600 --> 02:18:33.600 align:middle Kajri... 1318 02:18:34.880 --> 02:18:38.320 align:middle Kajri! What happened to you? 1319 02:18:40.920 --> 02:18:43.080 align:middle Kajri! - Kajri... 1320 02:18:43.320 --> 02:18:45.400 align:middle No, Kajri! 1321 02:18:48.920 --> 02:18:50.880 align:middle No. 1322 02:18:51.920 --> 02:18:52.920 align:middle No, Kajri! 1323 02:18:53.840 --> 02:18:54.920 align:middle No, Kajri! 1324 02:19:00.840 --> 02:19:02.080 align:middle Kajri! 1325 02:19:06.440 --> 02:19:09.200 align:middle No, Kajri! - No, Kajri! 1326 02:19:09.600 --> 02:19:11.480 align:middle Tell... 1327 02:19:15.360 --> 02:19:16.400 align:middle Kajri! 1328 02:19:17.640 --> 02:19:18.800 align:middle No, Kajri! 1329 02:19:21.120 --> 02:19:23.360 align:middle Kajri! - Kajri! 1330 02:20:11.920 --> 02:20:15.280 align:middle Lord of serpents, forgive me. 1331 02:20:16.520 --> 02:20:19.200 align:middle I am innocent. 1332 02:20:21.480 --> 02:20:26.800 align:middle They got me into this. 1333 02:22:00.480 --> 02:22:02.160 align:middle All is yours. 1334 02:22:02.560 --> 02:22:04.320 align:middle Yours, Bhairav Singh. 1335 02:22:04.480 --> 02:22:05.640 align:middle And these diamonds are mine. 1336 02:22:05.720 --> 02:22:09.200 align:middle Thank you very much, my English Master. 1337 02:22:09.280 --> 02:22:12.160 align:middle I can buy up everything, but I don't need them now. 1338 02:22:13.120 --> 02:22:16.360 align:middle When all parties are agreed, no one can prevent it. 1339 02:22:16.560 --> 02:22:19.720 align:middle I've sold, you've bought, all tails are tucked. 1340 02:22:19.800 --> 02:22:22.400 align:middle What do you mean tails-tucked? Whose tail. 1341 02:22:22.920 --> 02:22:25.040 align:middle Or are you calling me a monkey? 1342 02:22:25.120 --> 02:22:28.040 align:middle Oh no, that's my "Takiya kalam" (catchphrase) 1343 02:22:28.120 --> 02:22:29.720 align:middle Takiya? Pillow you mean? 1344 02:22:29.920 --> 02:22:31.520 align:middle Now where comes the pillow in this business. 1345 02:22:31.600 --> 02:22:36.320 align:middle How do I explain? It's my habit. 1346 02:22:36.520 --> 02:22:37.560 align:middle Oh I see! 1347 02:22:37.720 --> 02:22:40.840 align:middle So going around with your tail tucked is your habit? 1348 02:22:41.160 --> 02:22:42.160 align:middle Yes! 1349 02:22:42.400 --> 02:22:47.960 align:middle Okay, talk business. I want this jewelry and here's the money. 1350 02:22:48.640 --> 02:22:51.320 align:middle But I've one condition. 1351 02:22:51.400 --> 02:22:55.040 align:middle From you, I'll accept any condition. 1352 02:22:55.120 --> 02:22:58.440 align:middle I want to see the corpse. - Corpse? Whose corpse? 1353 02:22:58.520 --> 02:23:01.880 align:middle That serpent, I am afraid of it. 1354 02:23:02.200 --> 02:23:06.240 align:middle Even you whites are afraid of snakes? 1355 02:23:06.320 --> 02:23:10.400 align:middle For this jewelry, I can pay with money I cannot pay with my life. 1356 02:23:10.480 --> 02:23:14.760 align:middle The snake won't do a thing. - Why not, it's an Indian snake. 1357 02:23:15.440 --> 02:23:19.200 align:middle He's a mascot of some God, he looks over temples. 1358 02:23:19.440 --> 02:23:23.120 align:middle I've heard the legend. - Just stories. 1359 02:23:23.280 --> 02:23:24.920 align:middle These are all fairytale. 1360 02:23:25.000 --> 02:23:28.640 align:middle Don't try to make a fool out of me, I know everything. 1361 02:23:29.200 --> 02:23:31.440 align:middle Who killed your son? A snake. 1362 02:23:32.720 --> 02:23:34.960 align:middle Who killed Sampat? A snake. 1363 02:23:36.440 --> 02:23:38.760 align:middle Who killed Thakur Raghuvir Singh? A snake. 1364 02:23:39.880 --> 02:23:42.640 align:middle And who killed my friend? A snake. 1365 02:23:44.440 --> 02:23:46.080 align:middle All because of this jewelry. 1366 02:23:46.720 --> 02:23:50.640 align:middle If love touch it, he'll kill me too. 1367 02:23:51.880 --> 02:23:54.600 align:middle So, first his corpse, then dollars. 1368 02:23:54.680 --> 02:23:57.280 align:middle How am I to procure his corpse? 1369 02:23:57.760 --> 02:24:02.040 align:middle The best of wizards have failed. - Fool! I never failed. 1370 02:24:03.360 --> 02:24:05.200 align:middle You failed. 1371 02:24:08.960 --> 02:24:17.040 align:middle You. - If you'd told me about the temple jewels. 1372 02:24:17.720 --> 02:24:24.440 align:middle I would've saved your son, but you wanted it cheap. 1373 02:24:24.600 --> 02:24:30.640 align:middle I can protect you from that serpent, I can also kill it. 1374 02:24:30.800 --> 02:24:35.320 align:middle Why wait then? I'll pay your price. 1375 02:24:35.680 --> 02:24:39.800 align:middle But I'm asking for half that booty, if you're willing, say so. 1376 02:24:42.040 --> 02:24:46.920 align:middle From God man to gangster, that's a quick transformation. 1377 02:24:47.320 --> 02:24:53.920 align:middle Money transforms men, I'm doing nothing strange. 1378 02:24:54.960 --> 02:24:57.040 align:middle I can summon that snake. 1379 02:24:57.280 --> 02:25:00.360 align:middle Yes, your tune did attract the snake. 1380 02:25:00.440 --> 02:25:05.240 align:middle But it left when Suraj played his flute, what if it happens again? 1381 02:25:05.400 --> 02:25:12.160 align:middle I'll use the very flute which he obeys. 1382 02:25:12.240 --> 02:25:15.600 align:middle But he dances only to Suraj's tune. 1383 02:25:15.680 --> 02:25:19.120 align:middle Suraj will bring him at my behest. 1384 02:25:20.640 --> 02:25:25.560 align:middle Suraj will summon the snake at your behest? Impossible. 1385 02:25:26.200 --> 02:25:28.480 align:middle It takes a wizard to make it possible... 1386 02:25:29.680 --> 02:25:31.920 align:middle a son will do anything for his mother. 1387 02:25:32.200 --> 02:25:38.720 align:middle Such is India, here mothers are revered more than Gods. 1388 02:25:40.040 --> 02:25:41.160 align:middle Disciples. 1389 02:25:41.800 --> 02:25:48.080 align:middle Leave me, let me go, I say. 1390 02:25:50.720 --> 02:25:52.080 align:middle The snake charmer's wife, it's you! 1391 02:25:54.640 --> 02:25:58.200 align:middle Had I lit your funeral pyre when I lit your husband's 25 years ago. 1392 02:25:58.280 --> 02:26:00.200 align:middle That would've been the end of your story... 1393 02:26:00.280 --> 02:26:02.360 align:middle and I wouldn't have lost my son. 1394 02:26:03.840 --> 02:26:08.040 align:middle But never mind, what couldn't be done then, will be done today. 1395 02:26:08.840 --> 02:26:13.880 align:middle Your funeral pyre and your son's are to be lit today. 1396 02:26:13.960 --> 02:26:18.080 align:middle For 25 years, I injected molten steel into my son's arms. 1397 02:26:18.360 --> 02:26:20.560 align:middle Just touch him... 1398 02:26:20.720 --> 02:26:26.120 align:middle And you'll be burnt to ashes. - Then let it be decided today. 1399 02:26:49.640 --> 02:26:51.200 align:middle Witness my miracle. 1400 02:26:51.480 --> 02:26:54.760 align:middle Scoundrel, let go of my mother or else, I'll kill you. 1401 02:26:55.120 --> 02:26:57.040 align:middle A wizard's blood, my boy? 1402 02:26:58.160 --> 02:27:02.360 align:middle If you drink my blood, you'll turn blue. 1403 02:27:03.800 --> 02:27:05.760 align:middle Play your flute, summon that serpent. 1404 02:27:06.760 --> 02:27:08.720 align:middle The white man wants its corpse. 1405 02:27:09.200 --> 02:27:11.240 align:middle Yes you hypocrite, we will trade corpses... 1406 02:27:12.240 --> 02:27:14.040 align:middle but it won't be the serpent's. 1407 02:27:14.360 --> 02:27:19.520 align:middle It'll be this sinner's corpse and yours, the devil that you are. 1408 02:27:29.200 --> 02:27:31.520 align:middle Play your flute, call your father. 1409 02:27:33.160 --> 02:27:34.280 align:middle Play it. 1410 02:27:35.760 --> 02:27:38.200 align:middle You won't? 1411 02:27:38.720 --> 02:27:44.720 align:middle No. 1412 02:27:44.800 --> 02:27:50.353 align:middle Don't whip my son. No! 1413 02:27:50.433 --> 02:27:51.960 align:middle Don't whip my son. 1414 02:27:52.800 --> 02:27:54.080 align:middle No! 1415 02:27:54.840 --> 02:27:58.040 align:middle Will you play your flute? No? 1416 02:27:58.120 --> 02:28:01.160 align:middle You won't... play it? 1417 02:28:01.240 --> 02:28:03.240 align:middle No! 1418 02:28:04.160 --> 02:28:05.320 align:middle Play it. 1419 02:28:05.440 --> 02:28:06.960 align:middle No! 1420 02:28:07.560 --> 02:28:08.560 align:middle No! 1421 02:28:09.080 --> 02:28:10.080 align:middle No! 1422 02:28:11.400 --> 02:28:12.560 align:middle No! 1423 02:28:14.280 --> 02:28:15.840 align:middle He won't comply. 1424 02:28:16.480 --> 02:28:22.880 align:middle So don't beat the calf, flay the cow. 1425 02:28:23.400 --> 02:28:25.720 align:middle Then the calf will be tamed. 1426 02:28:26.000 --> 02:28:28.400 align:middle Hold him. 1427 02:28:29.960 --> 02:28:31.680 align:middle Listen snake charmer's wife... - Don't do this. 1428 02:28:31.880 --> 02:28:34.520 align:middle Ask him to play the flute. - No mother. 1429 02:28:34.600 --> 02:28:36.240 align:middle He won't play the flute. 1430 02:28:36.320 --> 02:28:39.600 align:middle And the jewelry of the gods won't leave this country. 1431 02:28:39.680 --> 02:28:42.480 align:middle It won't? Then I will leave. 1432 02:28:43.880 --> 02:28:46.280 align:middle Stay right there. 1433 02:28:47.080 --> 02:28:51.560 align:middle This deal is happening, even if it takes a killing. 1434 02:28:52.520 --> 02:28:58.120 align:middle Son of a she-monkey, neither you nor your money is going anywhere. 1435 02:28:58.440 --> 02:29:04.200 align:middle Just sit quietly. Else, you'll go up in smoke. 1436 02:29:04.280 --> 02:29:08.480 align:middle What smoke? Bloody hell, I'm sweating. 1437 02:29:09.120 --> 02:29:11.200 align:middle Will you tell him to play the flute? 1438 02:29:12.160 --> 02:29:13.400 align:middle No? 1439 02:29:14.400 --> 02:29:15.720 align:middle Out of my whip's way. 1440 02:29:17.120 --> 02:29:18.120 align:middle No! 1441 02:29:18.680 --> 02:29:20.400 align:middle Tell me! - No! 1442 02:29:26.080 --> 02:29:27.160 align:middle Stop! 1443 02:29:28.560 --> 02:29:29.560 align:middle I will play the flute. 1444 02:29:30.840 --> 02:29:32.240 align:middle I will play it. 1445 02:29:32.520 --> 02:29:35.040 align:middle Yes, now you will play it. 1446 02:29:35.560 --> 02:29:37.040 align:middle Leave his hands. 1447 02:29:37.680 --> 02:29:40.960 align:middle Play, tuck your tail between your legs and play. 1448 02:30:51.240 --> 02:30:53.760 align:middle "I'm playing the flute to lure you" 1449 02:30:53.840 --> 02:30:56.400 align:middle "But I'll rather die in your place" 1450 02:30:56.480 --> 02:30:58.800 align:middle "I'm playing the flute to lure you" 1451 02:30:58.880 --> 02:31:01.400 align:middle "But I'll rather die in your place" 1452 02:31:01.720 --> 02:31:05.440 align:middle "Oh what am I to do?" 1453 02:31:05.520 --> 02:31:08.080 align:middle "Oh what am I to do?" 1454 02:31:18.760 --> 02:31:21.240 align:middle "I will play this flute," 1455 02:31:23.880 --> 02:31:26.840 align:middle "I will lure you" 1456 02:31:29.040 --> 02:31:31.480 align:middle "I will play this flute," 1457 02:31:31.560 --> 02:31:34.040 align:middle "I will lure you" 1458 02:31:34.240 --> 02:31:39.120 align:middle "But flee from my flute, my dear serpent" 1459 02:31:39.200 --> 02:31:43.720 align:middle "Here, my enemies and yours are waiting" 1460 02:31:44.360 --> 02:31:48.920 align:middle "Here, my enemies and yours are waiting" 1461 02:31:49.160 --> 02:31:51.720 align:middle "I will play this flute," 1462 02:31:51.880 --> 02:31:54.360 align:middle "I will lure you" 1463 02:31:54.520 --> 02:31:59.200 align:middle "But flee from my flute, my dear serpent" 1464 02:31:59.440 --> 02:32:04.200 align:middle "Here, my enemies and yours are waiting" 1465 02:32:04.480 --> 02:32:09.080 align:middle "Here, my enemies and yours are waiting" 1466 02:32:09.240 --> 02:32:11.840 align:middle "I will play this flute," 1467 02:32:11.920 --> 02:32:14.720 align:middle "I will lure you" 1468 02:33:18.160 --> 02:33:23.200 align:middle "O' woes, Death awaits us" 1469 02:33:25.720 --> 02:33:31.120 align:middle "O' woes, Death awaits us" 1470 02:33:31.360 --> 02:33:40.880 align:middle "O' woes, Death awaits us" 1471 02:33:41.320 --> 02:33:46.000 align:middle "This is a trying time for me" 1472 02:33:49.040 --> 02:33:53.600 align:middle "This is a trying time for me" 1473 02:33:55.440 --> 02:34:00.440 align:middle "I'm laying a trap to snare you" 1474 02:34:00.520 --> 02:34:05.760 align:middle "I'm laying a trap to snare you" 1475 02:34:05.840 --> 02:34:10.440 align:middle "But flee from my flute, my dear serpent" 1476 02:34:10.720 --> 02:34:15.200 align:middle "My enemies and yours are waiting" 1477 02:34:15.840 --> 02:34:20.120 align:middle "My enemies and yours are waiting" 1478 02:34:20.520 --> 02:34:22.880 align:middle "I will play this flute," 1479 02:34:23.240 --> 02:34:25.560 align:middle "I will lure you" 1480 02:34:44.160 --> 02:34:47.800 align:middle "If you come, I'm lost if you don't come," 1481 02:34:47.880 --> 02:34:49.600 align:middle "Even then I am lost" 1482 02:34:54.120 --> 02:34:57.840 align:middle "If you come, I'm lost if you don't come," 1483 02:34:57.920 --> 02:34:59.080 align:middle "Even then I am lost" 1484 02:34:59.680 --> 02:35:06.520 align:middle "If you come, I'm lost if you don't come," 1485 02:35:06.600 --> 02:35:09.160 align:middle "Even then I am lost" 1486 02:35:09.720 --> 02:35:14.280 align:middle "The grief strikes my heart" 1487 02:35:17.320 --> 02:35:21.920 align:middle "The grief strikes my heart" 1488 02:35:23.800 --> 02:35:28.480 align:middle "I will kill myself but I'll save your life" 1489 02:35:28.840 --> 02:35:33.640 align:middle "I will kill myself but I'll save your life" 1490 02:35:34.000 --> 02:35:38.760 align:middle "Flee from my flute, my dear serpent" 1491 02:35:38.840 --> 02:35:43.120 align:middle "My enemies and yours are waiting" 1492 02:35:43.800 --> 02:35:48.760 align:middle "My enemies and yours are waiting" 1493 02:35:48.840 --> 02:35:51.080 align:middle "I will play this flute," 1494 02:35:51.160 --> 02:35:53.840 align:middle "I will lure you" 1495 02:36:46.560 --> 02:36:52.000 align:middle "Let not my damned flute destroy a bond between snake and charmer" 1496 02:36:54.160 --> 02:36:59.240 align:middle "Let not my damned flute destroy a bond between snake and charmer" 1497 02:36:59.640 --> 02:37:09.120 align:middle "Let not my damned flute destroy a bond between snake and charmer" 1498 02:37:09.760 --> 02:37:14.520 align:middle "That's why I destroy my flute" 1499 02:37:20.560 --> 02:37:25.200 align:middle "That's why I destroy my flute" 1500 02:37:27.000 --> 02:37:32.000 align:middle "No more will I play my flute, never will I lure you again" 1501 02:37:32.080 --> 02:37:36.760 align:middle "No more will I play my flute, never will I lure you again" 1502 02:37:37.080 --> 02:37:41.960 align:middle "Flee from my flute, my dear serpent" 1503 02:37:42.120 --> 02:37:46.560 align:middle "My enemies and yours are waiting" 1504 02:37:47.040 --> 02:37:51.880 align:middle "My enemies and yours are waiting" 1505 02:38:17.240 --> 02:38:19.440 align:middle Snack God! 1506 02:38:19.880 --> 02:38:21.000 align:middle Kill it. 1507 02:40:09.920 --> 02:40:12.000 align:middle Please forgive me. 1508 02:40:12.720 --> 02:40:14.200 align:middle Forgive me, forgive me. 1509 02:40:14.800 --> 02:40:17.720 align:middle Let me have my money. 1510 02:40:18.600 --> 02:40:19.960 align:middle My money, please. 1511 02:40:22.000 --> 02:40:24.440 align:middle The gods in my country are nothing like you, I wonder why. 1512 02:40:25.560 --> 02:40:28.760 align:middle Bit me... bit me... 1513 02:40:29.120 --> 02:40:30.920 align:middle Now, I will die... 1514 02:40:31.480 --> 02:40:35.120 align:middle Or be delivered. 1515 02:40:43.840 --> 02:40:46.480 align:middle Lord of serpents, forgive me. 1516 02:40:47.880 --> 02:40:53.160 align:middle Please pardon me, I'm not with these sinners. 1517 02:40:53.640 --> 02:40:56.200 align:middle Please forgive me. 1518 02:41:43.160 --> 02:41:47.920 align:middle Your venom cannot harm me, I'm far more venomous than you are. 1519 02:42:37.840 --> 02:42:38.960 align:middle Bhairav Singh! 1520 02:43:43.360 --> 02:43:46.240 align:middle "You owe me for the milk I fed you" 1521 02:43:46.360 --> 02:43:48.760 align:middle "Don't forget, my son..." 1522 02:43:48.920 --> 02:43:51.480 align:middle "...to fulfil your duties" 1523 02:43:52.120 --> 02:43:54.800 align:middle "Don't forget, my son..." 1524 02:43:55.200 --> 02:43:57.720 align:middle "...to fulfil your duties" 1525 02:43:58.200 --> 02:44:00.800 align:middle "You owe me for the milk I fed you" 1526 02:44:10.280 --> 02:44:12.920 align:middle "You owe me for the milk I fed you" 1527 02:44:13.320 --> 02:44:15.880 align:middle "Don't forget, my son..." 1528 02:45:29.960 --> 02:45:32.600 align:middle "You owe me for the milk I fed you" 1529 02:45:32.760 --> 02:45:35.320 align:middle "You owe me for the milk I fed you" 1530 02:45:35.480 --> 02:45:37.800 align:middle "You owe me for the milk I fed you" 1531 02:45:37.880 --> 02:45:40.760 align:middle "You owe me for the milk I fed you" 134901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.