All language subtitles for Chernobyl Inside the Meltdown S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:04,400 16. TOUKOKUUTA 1986 2 00:00:04,560 --> 00:00:09,040 KOLME VIIKKOA ONNETTOMUUDEN JÄLKEEN 3 00:00:17,560 --> 00:00:20,680 Kun palo reaktorin ytimessä oli sammunut, 4 00:00:20,840 --> 00:00:25,200 hallituksen komissio lähetti pienen asiantuntijaryhmän 5 00:00:25,360 --> 00:00:31,120 asentamaan lämpöanturit suoraan reaktorin alle. 6 00:00:31,280 --> 00:00:33,680 Oletteko lähellä reaktoria? 7 00:00:33,840 --> 00:00:39,120 Hyvin lähellä. Tuossa seinän takana on reaktorin alapuoli. 8 00:00:42,120 --> 00:00:44,880 Heiltä meni 18 tuntia 9 00:00:45,040 --> 00:00:49,080 päästä paksujen betoniseinien läpi plasmaleikkurilla. 10 00:00:50,280 --> 00:00:54,200 Normaalisti se olisi ollut täysin järjetöntä 11 00:00:54,360 --> 00:00:57,040 säteilyn vaarojen vuoksi. 12 00:00:57,200 --> 00:01:00,880 Mutta tähänkään ongelmaan ei keksitty muuta ratkaisua. 13 00:01:01,040 --> 00:01:04,360 Montako metriä on vielä matkaa? 14 00:01:04,520 --> 00:01:06,440 Vain muutama metri. 15 00:01:08,680 --> 00:01:13,880 Vuonna 1986 neuvostoliittolaiset luottivat vahvasti hallitukseensa 16 00:01:14,040 --> 00:01:16,560 ja olivat hyvin isänmaallisia. 17 00:01:16,720 --> 00:01:20,040 Jotkut kutsuvat tätä neuvostosankarin myytiksi. 18 00:01:21,040 --> 00:01:23,600 Pelottaako sinua? 19 00:01:23,760 --> 00:01:28,720 Se on aluksi pelottavaa, mutta siihen tottuu. 20 00:01:28,880 --> 00:01:31,440 Emme pelkää lainkaan. 21 00:01:32,720 --> 00:01:35,680 Ihmisillä oli luonnollinen taipumus 22 00:01:35,840 --> 00:01:40,840 tuntea, että heidän liittonsa oli vahvistettu uhrauksilla. 23 00:01:41,000 --> 00:01:45,000 Neuvostoliiton propagandakoneisto otti siitä kaiken irti. 24 00:01:46,440 --> 00:01:50,640 Neuvostojohto sanoi: "Maasi kutsuu sinua." 25 00:01:50,800 --> 00:01:56,440 "On aika todistaa isänmaallisuutesi ja tehdä velvollisuutesi." 26 00:01:56,600 --> 00:01:58,840 "Tehdä uhraus." 27 00:02:16,160 --> 00:02:18,360 Kaksi viikkoa onnettomuuden jälkeen 28 00:02:18,520 --> 00:02:23,120 tilanne Neuvostoliitossa oli yhä radioaktiivinen ja vaarallinen. 29 00:02:24,280 --> 00:02:27,720 Huolena oli, että kuuma ydinpolttoaine 30 00:02:27,880 --> 00:02:30,400 voisi valua rakennuksen pohjalle, 31 00:02:30,560 --> 00:02:35,000 sulattaa tien teräksen ja lopulta betoniperustan läpi 32 00:02:35,160 --> 00:02:37,240 ja päätyä pohjaveteen. 33 00:02:39,280 --> 00:02:45,360 Ytimen sulaminen vaaransi paitsi 30 miljoonan ihmisen juomaveden, 34 00:02:45,520 --> 00:02:48,720 myös karjankasvatuksen ja maanviljelyn 35 00:02:48,880 --> 00:02:53,080 tuossa Euroopan osassa vuosikymmenien ajaksi. 36 00:02:53,240 --> 00:02:57,280 Se oli eksistentiaalinen ongelma Neuvostoliiton johdolle. 37 00:02:59,600 --> 00:03:03,840 Satelliittikuvista huomasimme, 38 00:03:04,000 --> 00:03:08,040 että kaivostyöläisiä tuotiin kaivamaan tunnelia reaktorin alle. 39 00:03:10,080 --> 00:03:16,600 Pomomme sanoi, että oli tapahtunut onnettomuus ja meidän pitäisi mennä. 40 00:03:16,760 --> 00:03:20,560 KAIVOSTYÖLÄINEN 41 00:03:21,760 --> 00:03:26,400 En tiennyt, mitä Tšernobylissä oli tapahtunut. 42 00:03:28,200 --> 00:03:32,960 Tunnelin kaivaminen oli meidän tehtävämme. 43 00:03:33,840 --> 00:03:37,760 -Mistä päin te tulette? -Tulan alueelta. 44 00:03:37,920 --> 00:03:39,680 Liikettä, liikettä. 45 00:03:43,120 --> 00:03:48,360 Kaivostyöläisten piti kaivaa noin 130 metriä pitkä tunneli, 46 00:03:48,520 --> 00:03:53,840 jotta maahan saataisiin rakennettua valtava lämmönsiirrin. 47 00:03:54,000 --> 00:03:56,400 Lämmönsiirtimen tarkoituksena 48 00:03:56,560 --> 00:04:00,560 oli viilentää maata reaktorin alla, 49 00:04:00,720 --> 00:04:06,560 jotta sula ydin ei pääsisi pohjaveteen rakennuksen alta. 50 00:04:07,840 --> 00:04:09,840 Idea oli kunnianhimoinen. 51 00:04:10,000 --> 00:04:14,560 Ehkä yli 400 kaivosmiestä työskenteli kellon ympäri yli kuukauden. 52 00:04:16,040 --> 00:04:21,760 Tavoitteena oli edetä ainakin 13 metriä päivässä, 53 00:04:21,920 --> 00:04:27,440 jotta radioaktiivinen magma ei pääsisi pohjaveteen. 54 00:04:28,280 --> 00:04:30,520 Ilmapiiri oli kireä. 55 00:04:38,760 --> 00:04:42,320 On aika uskomatonta, mitä kaivostyöläisiltä pyydettiin. 56 00:04:42,480 --> 00:04:45,320 Heidän piti mennä vaaralliselle työalueelle 57 00:04:45,480 --> 00:04:48,720 käytännössä uhraamaan itsensä. 58 00:04:52,880 --> 00:04:56,360 Tunnelissa ja kaikkialla muualla 59 00:04:56,520 --> 00:05:01,600 oli esimiesten mukaan normaalia taustasäteilyä. 60 00:05:04,600 --> 00:05:07,520 Suuhun tuli makeahko maku. 61 00:05:08,400 --> 00:05:12,560 Eräänlainen makeahko, metallinen maku. 62 00:05:15,160 --> 00:05:19,400 Alitajuntani käski minun kulkea tunnelin läpi 63 00:05:19,560 --> 00:05:21,960 mahdollisimman nopeasti. 64 00:05:25,120 --> 00:05:28,200 He kaivoivat usein käsityökaluilla, 65 00:05:28,360 --> 00:05:33,120 koska pelkona oli, että jos perustuksia häirittäisiin liikaa, 66 00:05:33,280 --> 00:05:37,920 kaikki voisi romahtaa heidän päälleen ja haudata heidät elävältä. 67 00:05:39,800 --> 00:05:43,640 -Mikä nimesi on? -Olen Victor. 68 00:05:43,800 --> 00:05:46,960 -Onko tämä vaikeaa? -Ei. Yritämme parhaamme. 69 00:05:47,120 --> 00:05:48,520 Tämä on tehtävä. 70 00:05:49,760 --> 00:05:53,680 Kamera kuvaa. Paiskikaa kunnolla töitä. 71 00:05:57,640 --> 00:06:03,560 Me elokuvantekijät kuulimme myös räjähdyksestä. 72 00:06:03,720 --> 00:06:08,560 Päätimme ilmoittautua vapaaehtoisiksi 73 00:06:09,440 --> 00:06:11,720 ja mennä sinne kuvaamaan. 74 00:06:13,440 --> 00:06:17,080 Sitä voisi pitää propagandana. 75 00:06:17,240 --> 00:06:21,120 KUVAAJA 76 00:06:23,600 --> 00:06:25,800 Se oli kuin sotatilanteessa. 77 00:06:25,960 --> 00:06:29,400 Joku ampuu tuolla, minä kuvaan täällä. 78 00:06:29,560 --> 00:06:34,000 Siellä ei lentänyt luoteja, mutta tiesimme, ettemme voi jäädä 79 00:06:34,160 --> 00:06:36,960 niihin paikkoihin pitkäksi aikaa. 80 00:06:38,880 --> 00:06:45,360 Neuvostoliittolaiset korostivat kaivajiensa sankaruutta ja urheutta, 81 00:06:45,520 --> 00:06:51,440 vaikka samalla tieteellistä tietoa vaaroista ei juurikaan annettu. 82 00:06:55,080 --> 00:06:59,880 Tavoite oli asetettu, ja me saavutimme sen. 83 00:07:00,040 --> 00:07:02,920 Tehtävämme tuli päätökseen. 84 00:07:04,600 --> 00:07:07,960 Tunnelioperaatio onnistui täysin. 85 00:07:08,120 --> 00:07:12,600 Lämmönsiirrin rakennettiin kammioon, 86 00:07:12,760 --> 00:07:15,160 ja se oli valmiina käytettäväksi. 87 00:07:16,280 --> 00:07:18,800 Sitä ei koskaan käynnistetty. 88 00:07:21,360 --> 00:07:25,640 Lämpötila rakennuksen sisällä laski vähitellen. 89 00:07:25,800 --> 00:07:30,640 Pelko pohjaveden saastumisesta haihtui. 90 00:07:30,800 --> 00:07:36,120 Kaivostyöläisten työ ja uhraukset olivat täyttä ajanhukkaa. 91 00:07:39,120 --> 00:07:42,680 En itse ymmärtänyt, mitä säteily oli 92 00:07:42,840 --> 00:07:45,160 ja miksi se oli vaarallista. 93 00:07:46,800 --> 00:07:51,760 Kaksi vuotta myöhemmin yksi kaivajistamme kuoli. 94 00:07:53,600 --> 00:07:57,200 Pari vuotta myöhemmin toinen kuoli. 95 00:07:58,480 --> 00:08:05,400 Sen jälkeen aloimme ymmärtää, että sille oli syynsä. 96 00:08:06,760 --> 00:08:09,120 Että aikamme oli vähissä. 97 00:08:12,400 --> 00:08:17,000 70 prosenttia kaivostyöläisistä on nyt poissa. 98 00:08:23,160 --> 00:08:26,480 29. TOUKOKUUTA 1986 99 00:08:26,640 --> 00:08:29,920 KUUKAUSI ONNETTOMUUDEN JÄLKEEN 100 00:08:30,640 --> 00:08:35,240 Ytimen sulamisen pelko oli lopulta laantunut, 101 00:08:35,400 --> 00:08:39,160 mutta itse reaktorirakennus oli yhä avoinna ilmakehään. 102 00:08:39,320 --> 00:08:42,560 Se on yhä vaarallinen ihmisten terveydelle. 103 00:08:43,280 --> 00:08:46,680 Mihail Gorbatšov päätti, että vuoden loppuun mennessä 104 00:08:46,840 --> 00:08:52,320 nelosreaktorin jäänteet piti saada pysyvästi haudattua. 105 00:08:52,480 --> 00:08:55,240 Suoja saisi nimen "sarkofagi". 106 00:08:55,400 --> 00:08:59,960 Työ kestää kauan ja vaatii huomattavia ponnisteluja. 107 00:09:00,120 --> 00:09:03,880 Koko maailman ihmiset hyötyvät tästä. 108 00:09:04,880 --> 00:09:07,760 Ongelmana oli, ettei lähelle päässyt. 109 00:09:07,920 --> 00:09:11,760 Alueella leijui valtavasti radioaktiivista ainesta. 110 00:09:11,920 --> 00:09:17,520 Heidän piti seuraavaksi keskittyä pysäyttämään tämä säteilypäästö. 111 00:09:19,640 --> 00:09:22,240 Kaikkein saastunein alue 112 00:09:22,400 --> 00:09:26,520 oli reaktorin välitön ympäristö. 113 00:09:27,720 --> 00:09:32,120 Yritämme välttää säteilyä ja paiskia töitä mahdollisimman paljon. 114 00:09:32,280 --> 00:09:37,320 He alkoivat poistaa maan pintakerrosta 115 00:09:37,480 --> 00:09:40,480 reaktorin ympäriltä ja viedä sitä pois. 116 00:09:40,640 --> 00:09:45,480 Puskutraktoreihin lisättiin suojia, jotta niihin voitiin laittaa väkeä. 117 00:09:45,640 --> 00:09:51,320 He käänsivät maata 30 kilometrin säteeltä joka suuntaan 118 00:09:51,480 --> 00:09:53,760 luoden kuumaiseman. 119 00:09:55,040 --> 00:09:58,080 Emme tienneet, miten tehokasta se oli, 120 00:09:58,240 --> 00:10:02,280 mutta tiesimme, että ainakin ajatus oli oikea. 121 00:10:02,440 --> 00:10:04,720 Mutta se oli vasta alkua. 122 00:10:06,600 --> 00:10:09,760 Yli 5 000 neliökilometrin alueella 123 00:10:09,920 --> 00:10:14,600 maa, lehdet puissa, rakennukset, 124 00:10:14,760 --> 00:10:19,680 kaikki oli radioaktiivisen pölyn saastuttamaa. 125 00:10:19,840 --> 00:10:22,920 Se tukahduttaa kaikki ja kaiken. 126 00:10:23,080 --> 00:10:26,080 Valtio ei anna meidän kuolla. 127 00:10:26,240 --> 00:10:29,600 Neuvostoviranomaiset tekivät jotain ennennäkemätöntä. 128 00:10:29,760 --> 00:10:32,720 He siirsivät satatuhatta ihmistä pois alueelta 129 00:10:32,880 --> 00:10:36,440 ja perustivat rajatun suojavyöhykkeen. 130 00:10:36,600 --> 00:10:39,800 TŠERNOBYLIN YDINVOIMALA 131 00:10:39,960 --> 00:10:44,600 Paikalle tuotiin tuhansia työläisiä kaikkialta ja heille kerrottiin: 132 00:10:44,760 --> 00:10:48,360 "Saatte pari sataa ruplaa, mutta siinä kaikki." 133 00:10:48,520 --> 00:10:53,440 "Ryhtykää töihin ja palvelkaa Neuvostoliiton asiaa." 134 00:10:59,600 --> 00:11:03,440 Neuvostoliitto on julkaissut lisää kuvia puhdistustöistä. 135 00:11:03,600 --> 00:11:06,960 Moskovan mukaan kaksi Tšernobylin neljästä reaktorista 136 00:11:07,120 --> 00:11:10,520 käynnistetään uudelleen tänä vuonna. 137 00:11:13,080 --> 00:11:15,200 Kesän 1986 puoliväliin mennessä 138 00:11:15,360 --> 00:11:20,160 voimalaa ympäröivä alue oli alkanut muistuttaa taistelukenttää. 139 00:11:21,200 --> 00:11:27,520 40 000 ihmistä leiriytyi teltoissa Tšernobylin voimalan ympärillä. 140 00:11:28,720 --> 00:11:31,840 Neuvostoliitto käytti termiä "likvidaattorit" 141 00:11:32,000 --> 00:11:36,480 sinne tuoduista sotilaista, värvätyistä ja vapaaehtoisista, 142 00:11:36,640 --> 00:11:42,600 jotka osallistuivat puhdistustöihin ja sarkofagin rakentamiseen. 143 00:11:42,760 --> 00:11:47,640 Tiedämme, mitä vastaan käymme. Työmme on suunniteltua. 144 00:11:56,440 --> 00:12:00,480 Iso osa puhdistustöistä oli kokeellisia. 145 00:12:01,960 --> 00:12:06,000 Rakennuksia suihkutettiin vesitykeillä. 146 00:12:08,680 --> 00:12:12,800 He levittivät jopa punajuurimassaa, 147 00:12:12,960 --> 00:12:17,440 johon oli sekoitettu vettä, pölyn hallitsemiseksi. 148 00:12:20,440 --> 00:12:23,360 Kaikki eläimet pyrittiin etsimään. 149 00:12:23,520 --> 00:12:26,920 Ja löytyneet lopetettiin. 150 00:12:29,000 --> 00:12:31,760 Työ oli erittäin haastavaa. 151 00:12:33,120 --> 00:12:39,960 Mutta radionuklideja ei voitu tuhota. Niitä voitiin vain siirrellä. 152 00:12:41,120 --> 00:12:47,760 Aluksi mukana ei ollut dosimetrejä säteilytasojen mittaamiseksi. 153 00:12:47,920 --> 00:12:51,200 Tämän vuoksi kukaan ei tiennyt tarkasti, 154 00:12:51,360 --> 00:12:54,880 paljonko säteilyä työntekijät saivat. 155 00:12:55,040 --> 00:12:59,360 Aluksi sitä peittelee itsensä ja käyttää suojanaamiota. 156 00:12:59,520 --> 00:13:03,720 Mutta sitten sen unohtaa. 157 00:13:07,160 --> 00:13:13,080 Tein päätökseni ensimmäisinä päivinä onnettomuuden jälkeen. 158 00:13:13,240 --> 00:13:17,440 Menin värväystoimistoon ja sanoin haluavani mukaan. 159 00:13:19,080 --> 00:13:21,240 Halusin auttaa maatani. 160 00:13:21,400 --> 00:13:24,760 LIKVIDAATTORI 161 00:13:24,920 --> 00:13:28,440 Lännessä asuvien on vaikea ymmärtää, 162 00:13:28,600 --> 00:13:32,800 miten omistautuneita Neuvostoliiton kansalaiset olivat 163 00:13:32,960 --> 00:13:38,640 ja miten valmiita he olivat uhraamaan terveytensä ja elämänsä. 164 00:13:43,320 --> 00:13:48,960 Totta kai tämä on vaarallista. Emme me muuten olisi täällä. 165 00:13:49,120 --> 00:13:52,520 Suoritamme valtion tehtäviä kunniakkaasti. 166 00:14:00,840 --> 00:14:05,800 Kun menimme yhteen Tšernobylin päärakennuksista, 167 00:14:05,960 --> 00:14:10,960 näytti siltä, että ihmiset vain olivat jättäneet kaiken ja lähteneet. 168 00:14:15,880 --> 00:14:19,120 Muistan vaeltaneeni rakennuksessa. 169 00:14:19,280 --> 00:14:22,320 Menin lyhyelle keltaiselle käytävälle. 170 00:14:23,920 --> 00:14:27,520 Yhtäkkiä tajusin, että keltainen väri, 171 00:14:27,680 --> 00:14:31,000 joka peitti lattiaa ja ikkunalautoja, 172 00:14:31,160 --> 00:14:35,800 tuli sadoista tai jopa tuhansista keltaisista perhosista. 173 00:14:38,120 --> 00:14:43,000 En ymmärrä, miten ne päätyivät sinne, mutta ne olivat kaikki kuolleita. 174 00:14:44,680 --> 00:14:47,920 Katsoin ikkunasta ja näin miehen, 175 00:14:48,080 --> 00:14:53,720 joka työskenteli alle muutaman sadan metrin päässä nelosreaktorista. 176 00:14:53,880 --> 00:14:55,880 Hän oli hitsaaja. 177 00:14:56,040 --> 00:15:01,240 Hän vain istui siinä. Hän työskenteli järjestelmällisesti ja rauhallisesti. 178 00:15:02,680 --> 00:15:09,000 Hän altistui ehkä suurimmalle säteilytasolle, mitä voi kuvitella. 179 00:15:10,360 --> 00:15:15,400 Olen melko varma, että hän vihelsi jotain. 180 00:15:15,560 --> 00:15:17,880 Se jäi mieleeni vuosiksi. 181 00:15:18,040 --> 00:15:22,600 Miten ihminen voi voittaa oman pelkonsa. 182 00:15:28,280 --> 00:15:31,080 Keitä likvidaattorit olivat? 183 00:15:32,440 --> 00:15:34,640 He olivat ihmisiä, 184 00:15:34,800 --> 00:15:40,920 jotka jotenkin ymmärsivät, miten siinä kävisi, 185 00:15:41,080 --> 00:15:42,640 ja jäivät silti. 186 00:15:46,800 --> 00:15:51,920 Vanhempiani pyydettiin mukaan katastrofin likvidointityöhön. 187 00:15:52,080 --> 00:15:58,160 Evakuoinnin jälkeen voimalan lähiasukkaiden piti palata sinne. 188 00:15:59,200 --> 00:16:02,040 Koska meillä ei ollut majapaikkaa, 189 00:16:02,200 --> 00:16:07,880 meidät vietiin leirille puoleksi vuodeksi ilman vanhempiamme. 190 00:16:08,720 --> 00:16:11,080 Olin kahdeksanvuotias. 191 00:16:13,200 --> 00:16:18,360 Hiuksissamme oli paljon säteilyä, joten ne leikattiin. 192 00:16:19,360 --> 00:16:21,440 Ne leikattiin hyvin lyhyiksi. 193 00:16:21,600 --> 00:16:27,200 Muistan, että muut lapset sanoivat meitä Tšernobylin siileiksi, 194 00:16:27,360 --> 00:16:32,120 ja että meidän pitäisi palata Tšernobyliin. 195 00:16:32,280 --> 00:16:37,120 Halusin vain, että joku lohduttaisi ja suojelisi minua. 196 00:16:37,280 --> 00:16:39,920 Halusin olla perheeni kanssa. 197 00:16:41,560 --> 00:16:47,280 Tässä on kirjeitä, joita kirjoitimme äidilleni. 198 00:16:48,720 --> 00:16:53,360 "Rakas äitini, itken joka päivä, 199 00:16:53,520 --> 00:16:56,120 koska meitä lyödään täällä." 200 00:16:56,960 --> 00:17:01,360 "Tule hakemaan meidät pois täältä niin pian kuin voit." 201 00:17:01,520 --> 00:17:05,160 "Emme voi olla täällä ilman sinua." 202 00:17:07,480 --> 00:17:10,080 Voi luoja. Anteeksi. 203 00:17:15,960 --> 00:17:22,360 Tarina on aika pelottava, kun ajatellaan sen vaikutusta ihmisiin. 204 00:17:22,520 --> 00:17:27,280 Eikä vain terveyteen, vaan myös satojen tuhansien ihmisten elantoon 205 00:17:27,440 --> 00:17:33,120 Neuvostoliitossa. Lisäksi säteily tulisi vaikuttamaan Isoon-Britanniaan. 206 00:17:35,360 --> 00:17:39,320 Neuvostoliiton ulkopuolella maksetaan yhä Tšernobylin hintaa. 207 00:17:39,480 --> 00:17:43,160 Britanniassa osaa lampaista ei voida myydä säteilyn takia. 208 00:17:45,080 --> 00:17:51,040 Odottamaton rankkasade osui Cumbriaan ja Pohjois-Walesiin. 209 00:17:51,840 --> 00:17:55,320 Tilallisten näkökulmasta se oli katastrofi. 210 00:17:55,480 --> 00:17:58,720 Se vaikutti lähes 10 000 maatilaan. 211 00:17:58,880 --> 00:18:04,360 Radioaktiivinen sade saastutti maan vuosikymmeniksi. 212 00:18:04,520 --> 00:18:07,120 Lampaiden säteilytasoja piti tarkkailla. 213 00:18:08,320 --> 00:18:12,760 Vaarana oli, että säteily pääsisi ravintoketjuun. 214 00:18:12,920 --> 00:18:17,200 Tilauksia ei tule, eikä tiedetä, koska asiakkaiden luottamus palaa. 215 00:18:17,360 --> 00:18:22,520 Olen pattitilanteessa. Koska en voi myydä niitä, tilanne on vaikea. 216 00:18:23,520 --> 00:18:28,400 Tätä kesti lähes 30 vuotta. Se uhkasi paikallista elämäntapaa, 217 00:18:28,560 --> 00:18:34,320 emmekä voineet tietää varmasti, oliko vaara hallinnassa vai ei. 218 00:18:38,160 --> 00:18:41,480 HEINÄKUU 1986 219 00:18:41,640 --> 00:18:44,920 KOLME KUUKAUTTA ONNETTOMUUDEN JÄLKEEN 220 00:18:45,880 --> 00:18:49,960 Suojavyöhykkeen puhdistusoperaatio jatkui. 221 00:18:51,280 --> 00:18:54,760 Heidän piti yhä rakentaa betoninen sarkofagi, 222 00:18:54,920 --> 00:18:57,160 joka sulkisi reaktorin ytimen. 223 00:18:58,440 --> 00:19:02,760 Gorbatšov antoi alle neljä kuukautta aikaa 224 00:19:02,920 --> 00:19:07,600 vaarallisen ja kunnianhimoisen rakennusprojektin toteuttamiseen. 225 00:19:15,800 --> 00:19:18,840 Neuvosto-TV:ssä näytettiin tänään kuvia suojasta, 226 00:19:19,000 --> 00:19:23,040 jota rakennetaan tuhoutuneen Tšernobylin ydinvoimalan ympärille. 227 00:19:23,200 --> 00:19:28,960 Neuvostoliiton ensimmäinen yritys reaktorin suojaksi rakennettiin 228 00:19:29,120 --> 00:19:34,080 aikansa keinoilla eli kauko-ohjatuilla nostureilla ja betonipumpuilla, 229 00:19:34,240 --> 00:19:36,640 joilla työ sujui nopeasti. 230 00:19:36,800 --> 00:19:39,560 Miltä tuntuu? Onko jännitys hellittänyt? 231 00:19:39,720 --> 00:19:42,760 Ei, se on väärinkäsitys. 232 00:19:42,920 --> 00:19:45,440 Tilanne on yhä kireä. 233 00:19:45,600 --> 00:19:50,160 PÄÄINSINÖÖRI 234 00:19:50,320 --> 00:19:55,240 Työskentelin Tšernobylin ydinvoimalassa 13 vuotta. 235 00:19:55,400 --> 00:19:58,680 Tehtäväni oli saada sarkofagi valmiiksi 236 00:19:59,800 --> 00:20:03,000 ja käynnistää ykkösreaktori. 237 00:20:03,160 --> 00:20:07,880 Sähköä tarvittiin. Ilman sähköä tehtaat pysähtyvät. 238 00:20:08,720 --> 00:20:11,720 Niin sanottu sarkofagi suunniteltiin 239 00:20:11,880 --> 00:20:15,240 kestämään noin 50 vuotta, 240 00:20:15,400 --> 00:20:19,440 mutta varsinaisia takuita siitä ei ollut. 241 00:20:19,600 --> 00:20:22,840 Suoja tukeutui osin tuhoutuneisiin rakennelmiin. 242 00:20:23,000 --> 00:20:26,080 Aluksi työmaa oli oikea hullujenhuone. 243 00:20:28,960 --> 00:20:32,520 Sarkofagin rakentamista vaikeutti se, 244 00:20:32,680 --> 00:20:37,280 ettei lähelle voinut mennä kuin minuuteiksi kerrallaan. 245 00:20:38,360 --> 00:20:43,000 Tiimini sai jo runsaasti säteilyä. 246 00:20:43,160 --> 00:20:47,000 Jotta voisimme parantaa säteilytilannetta, 247 00:20:47,160 --> 00:20:49,640 meidän piti raivata katto. 248 00:20:52,800 --> 00:20:56,800 Kolmosreaktorin katto oli peittynyt romulla, 249 00:20:56,960 --> 00:21:01,280 jota oli lentänyt ulos nelosreaktorista räjähdyksessä. 250 00:21:03,040 --> 00:21:06,520 Katolla oli kuin radioaktiivinen esterata. 251 00:21:10,440 --> 00:21:14,800 Siellä oli reaktorin grafiitin palasia ja ydinpolttoainetta. 252 00:21:14,960 --> 00:21:17,920 Katolla saattoi olla turvallisesti 253 00:21:18,080 --> 00:21:22,320 tiettyjen kappaleiden luona vain minuutteja tai jopa sekunteja 254 00:21:22,480 --> 00:21:24,840 ennen kuin sai tappavan annoksen. 255 00:21:25,000 --> 00:21:28,920 Sarkofagin rakentamiseksi katto piti hoitaa. 256 00:21:29,080 --> 00:21:31,920 He ryhtyivät toimeen robottien avulla. 257 00:21:32,080 --> 00:21:35,640 8. ELOKUUTA 1986 258 00:21:35,800 --> 00:21:39,080 3,5 KUUKAUTTA ONNETTOMUUDEN JÄLKEEN 259 00:21:42,120 --> 00:21:45,080 Miksi ohjaat oikealle? 260 00:21:45,240 --> 00:21:47,720 Tuolla se on. Se liikkuu. 261 00:21:48,560 --> 00:21:51,080 Heillä oli kahdenlaisia robotteja. 262 00:21:51,240 --> 00:21:56,360 Yksi tuotiin Länsi-Saksasta valtavalla hinnalla. 263 00:21:56,520 --> 00:22:00,920 Se oli nimenomaan suunniteltu radioaktiivisia vaaroja varten. 264 00:22:01,080 --> 00:22:05,760 Heillä oli myös pari robottia, jotka Neuvostoliitto oli rakentanut 265 00:22:05,920 --> 00:22:08,200 Kuun pinnan tutkintaa varten. 266 00:22:11,880 --> 00:22:14,920 Hyvä. Noin on hyvä. 267 00:22:16,520 --> 00:22:21,200 Tarkoituksena oli työntää romu roboteilla katon reunan yli 268 00:22:21,360 --> 00:22:24,520 ja nelosreaktorin jäänteisiin. 269 00:22:26,080 --> 00:22:29,440 Hyvältä näyttää. 270 00:22:30,240 --> 00:22:32,520 Sen päälle tulisi sarkofagi. 271 00:22:34,680 --> 00:22:36,560 Eikö mikään toimi? 272 00:22:36,720 --> 00:22:38,920 Ehkä se on jumissa. 273 00:22:39,080 --> 00:22:43,920 Se kulki ja liikkui ympäriinsä, tömisteli ja sitten pysähtyi. 274 00:22:45,480 --> 00:22:48,280 Mutta robotitkaan eivät auttaneet. 275 00:22:48,440 --> 00:22:52,160 Niiden elektroniikka ei kestänyt säteilytasoja pitkään. 276 00:22:53,640 --> 00:22:55,640 Meidän on vapautettava jarrut. 277 00:22:55,800 --> 00:22:57,880 Ne on vapautettu. 278 00:22:59,480 --> 00:23:02,440 No, siinä se seisoo. 279 00:23:02,600 --> 00:23:05,120 Niitä ei saatu ohjattua enää. 280 00:23:07,240 --> 00:23:09,400 Niistä tuli hyödyttömiä. 281 00:23:11,360 --> 00:23:16,240 Saksalaisrobottia ei voi vielä vetää pois, mutta se on työn alla. 282 00:23:16,400 --> 00:23:20,120 Mikään ei toimi. Se ei liiku. 283 00:23:21,480 --> 00:23:24,280 Mitä seuraavaksi? 284 00:23:26,200 --> 00:23:31,760 Työstä vastaaville insinööreille ja tutkijoille ei jäänyt vaihtoehtoja. 285 00:23:33,240 --> 00:23:35,120 Heidän piti lähettää ihmisiä 286 00:23:35,280 --> 00:23:38,400 yhteen maailman vaarallisimmista paikoista. 287 00:23:43,280 --> 00:23:46,680 19. SYYSKUUTA 1986 288 00:23:46,840 --> 00:23:50,160 5 KUUKAUTTA ONNETTOMUUDEN JÄLKEEN 289 00:23:55,480 --> 00:23:57,640 Oletteko jo käyneet katolla? 290 00:23:57,800 --> 00:24:00,000 Ei, menemme nyt. 291 00:24:00,160 --> 00:24:02,000 Terveisiä kaikille. 292 00:24:04,000 --> 00:24:06,400 Sergei, naura vielä lisää. 293 00:24:09,120 --> 00:24:13,760 Operaation komentajat tiesivät hyvin, miten vaarallista työ oli. 294 00:24:14,640 --> 00:24:18,440 Ihmisten piti kaapia romua katolta, juosta sen kanssa, 295 00:24:18,600 --> 00:24:21,000 heittää se nelosreaktorin jäänteisiin 296 00:24:21,160 --> 00:24:24,120 ja juosta turvaan mahdollisimman nopeasti. 297 00:24:29,280 --> 00:24:33,840 Kun pääsin sinne ensi kertaa, olin innoissani. 298 00:24:35,160 --> 00:24:41,160 Adrenaliini virtasi, kun juoksin katolla, ja kaikki oli yhtä sumua. 299 00:24:46,400 --> 00:24:52,440 Piti odottaa tuntikausia, hikoillen ja odottaen vuoroaan. 300 00:24:53,960 --> 00:24:58,720 En tiedä, paljonko heille kerrottiin katolla odottavasta vaarasta, 301 00:24:58,880 --> 00:25:00,840 mutta he tekivät, mitä käskettiin. 302 00:25:01,000 --> 00:25:04,440 He alkoivat kutsua itseään "bioroboteiksi". 303 00:25:06,960 --> 00:25:10,080 Onko joku, joka ei halua suorittaa tehtävää? 304 00:25:10,240 --> 00:25:14,320 Ovatko kaikki innokkaita? Hienoa. 305 00:25:19,480 --> 00:25:22,480 Oli puettava suojavarusteet. 306 00:25:23,600 --> 00:25:25,960 Kaksi lyijylevyä. 307 00:25:27,000 --> 00:25:30,120 Ja raskaat teolliset hengityssuojaimet, 308 00:25:30,280 --> 00:25:34,520 joiden oli tarkoitus suojella radioaktiiviselta pölyltä. 309 00:25:34,680 --> 00:25:37,440 Muuta meillä ei ollut. 310 00:25:40,160 --> 00:25:46,840 Katso, mikä työkalu sopii parhaiten. Ota lapio tai jotain muuta. 311 00:25:48,000 --> 00:25:50,200 Neljä ihmistä kerralla! 312 00:25:50,360 --> 00:25:53,600 Menetkö sinäkin? 313 00:25:53,760 --> 00:25:56,160 Yksi kerrallaan. 314 00:25:58,840 --> 00:26:02,040 Pääsin vihdoin yläkerrokseen. 315 00:26:03,080 --> 00:26:07,960 Oli mentävä pieneen bunkkeriin, josta avautui ovi helvettiin. 316 00:26:11,760 --> 00:26:13,920 Siksi sitä kutsuttiin. 317 00:26:24,200 --> 00:26:27,960 Sydän hakkasi uskomattoman nopeasti. 318 00:26:30,960 --> 00:26:35,400 Mieli ei ollut lähelläkään normaalitilannetta. 319 00:26:35,560 --> 00:26:37,720 Olkaa varovaisia! 320 00:26:38,680 --> 00:26:40,720 Varovasti. 321 00:26:45,560 --> 00:26:48,400 Minun oli kerättävä kaikki, mitä pystyin, 322 00:26:48,560 --> 00:26:51,680 ja heitettävä se katolta maahan. 323 00:26:51,840 --> 00:26:58,160 Tähän tehtävään ohjasin kaiken keskittymiskykyni. 324 00:27:00,280 --> 00:27:04,840 Tuolla! Tämä pala! 325 00:27:05,000 --> 00:27:09,360 Aikaa seurattiin sekuntikellolla. Noin 30 - 45 sekunnissa 326 00:27:09,520 --> 00:27:11,680 sallittu säteilyannos täyttyi. 327 00:27:11,840 --> 00:27:14,080 Ota tämäkin. 328 00:27:14,240 --> 00:27:17,320 Siellä ei ollut vain valtavia romun kappaleita, 329 00:27:17,480 --> 00:27:21,320 vaan myös osia reaktorin ytimestä, 330 00:27:21,480 --> 00:27:24,320 jotka olivat sulaneet bitumiin. 331 00:27:24,480 --> 00:27:29,040 Ne olivat käytännössä hitsautuneet kattoon kiinni. 332 00:27:32,200 --> 00:27:36,840 Asfaltti ei vain suostunut lohkeamaan. 333 00:27:37,000 --> 00:27:40,280 Tunsin uskomatonta raivoa. 334 00:27:40,440 --> 00:27:46,120 Halusin kirjaimellisesti mennä maahan ja alkaa repiä sitä hampaillani. 335 00:27:46,280 --> 00:27:50,520 Minulla oli niin uskomattoman voimakas halu 336 00:27:50,680 --> 00:27:53,840 tehdä, mitä meiltä pyydettiin. 337 00:27:58,120 --> 00:28:00,080 Aika lopettaa! 338 00:28:06,200 --> 00:28:09,560 Ja sitä seurasi 339 00:28:09,720 --> 00:28:12,600 uskomaton helpotuksen tunne. 340 00:28:18,840 --> 00:28:22,120 Sain epätavallisen fyysisen reaktion. 341 00:28:22,280 --> 00:28:27,240 Kuin minulla olisi paha flunssa, enkä voinut hengittää. 342 00:28:30,600 --> 00:28:32,680 Puhuin monille siellä olleille. 343 00:28:32,840 --> 00:28:36,600 Jotkut olivat saaneet kamalan päänsäryn melkein heti. 344 00:28:36,760 --> 00:28:39,680 Lähes kaikilla oli jokin oire. 345 00:28:45,280 --> 00:28:47,800 He tarvitsivat paljon ihmisiä. 346 00:28:47,960 --> 00:28:51,440 Tuhannet ihmiset saivat rajatun annosmäärän, 347 00:28:51,600 --> 00:28:54,680 ja sitten heidät lähetettiin pois. 348 00:28:58,240 --> 00:29:01,760 Kävin katolla yhteensä kuusi kertaa. 349 00:29:01,920 --> 00:29:07,160 En ollut koskaan ollut niin uupunut, enkä vain fyysisesti 350 00:29:07,320 --> 00:29:09,960 vaan myös henkisesti. 351 00:29:13,520 --> 00:29:17,360 Jokainen teistä saa 800 ruplaa. 352 00:29:17,520 --> 00:29:22,880 -Palvelen Neuvostoliittoa. -Kiitos. Kiitos. Kiitos. 353 00:29:23,040 --> 00:29:29,080 Hän toimi vaikeissa olosuhteissa, kun säteilytasoa ei tiedetty. Hienoa. 354 00:29:31,480 --> 00:29:33,320 Monet hyvät ihmiset, 355 00:29:33,480 --> 00:29:37,440 jotka likvidoivat onnettomuuden seurauksia, 356 00:29:38,760 --> 00:29:43,320 makaavat jo maan alla. 357 00:29:51,040 --> 00:29:54,360 1. LOKAKUUTA 1986 358 00:29:54,520 --> 00:29:57,800 5,5 KUUKAUTTA ONNETTOMUUDEN JÄLKEEN 359 00:29:59,160 --> 00:30:05,280 Suojan rakentaminen ydinreaktorin raunioiden ympärille 360 00:30:05,440 --> 00:30:09,120 oli lähtökohtaisestikin äärimmäisen vaikeaa. 361 00:30:09,280 --> 00:30:11,480 Mutta sarkofagin rakentamiseen 362 00:30:11,640 --> 00:30:16,560 vaikuttivat myös neuvostopolitiikan absurdit vaatimukset. 363 00:30:17,360 --> 00:30:20,240 Toveri everstiluutnantti Samoilenko. 364 00:30:20,400 --> 00:30:23,600 Miehet pystyttävät lipun savupiippuun. 365 00:30:23,760 --> 00:30:26,000 Pyydän, ettei operaatiota häiritä. 366 00:30:29,760 --> 00:30:33,040 Juhliakseen ykkösreaktorin uudelleenkäynnistystä 367 00:30:33,200 --> 00:30:35,480 operaation komentajat päättivät 368 00:30:35,640 --> 00:30:39,280 lähettää kolme säteilytiedustelijaa punalipun kanssa 369 00:30:39,440 --> 00:30:43,800 reaktorien yllä olevan savupiipun huipulle. 370 00:30:43,960 --> 00:30:47,600 Muistan, että ihmiset vaaransivat henkensä, 371 00:30:47,760 --> 00:30:52,040 koska romua ei ollut vielä siivottu. 372 00:30:52,200 --> 00:30:56,000 Tästä ei voi kieltäytyä. Palaan kotiin poikani luo. 373 00:30:56,160 --> 00:30:58,480 Kerron, että viimeinen tekoni 374 00:30:58,640 --> 00:31:01,160 oli kiivetä piippuun ripustamaan lippua. 375 00:31:01,320 --> 00:31:04,440 Hoidetaan homma loppuun. 376 00:31:07,280 --> 00:31:13,800 Vaikka tieteellistä tietoa vaaran todellisesta määrästä ei annettu, 377 00:31:13,960 --> 00:31:19,720 tarinoita ylevästä armeijasta ja väestönsuojelujoukoista riitti. 378 00:31:19,880 --> 00:31:25,320 Tämä on upea symboli, voiton symboli. 379 00:31:25,480 --> 00:31:31,720 Suuressa isänmaallisessa sodassa otamme voiton radionuklideista. 380 00:31:33,960 --> 00:31:39,360 He kertoivat yhä tarinaa Neuvostoliiton ainutlaatuisuudesta. 381 00:31:39,520 --> 00:31:41,520 Seurasin sitä hämmästyneenä. 382 00:31:56,800 --> 00:32:00,400 Miksi he nostivat lipun? 383 00:32:00,560 --> 00:32:03,120 Propagandan takia. 384 00:32:04,800 --> 00:32:06,760 Se oli voiton symboli. 385 00:32:09,720 --> 00:32:12,800 Olin niin vihainen siitä. 386 00:32:12,960 --> 00:32:17,000 He vaaransivat ihmishenkiä symbolismin takia. 387 00:32:17,160 --> 00:32:19,400 Se oli niin typerää. 388 00:32:23,560 --> 00:32:28,920 Meidät oli aivopesty isänmaallisuudella, 389 00:32:29,080 --> 00:32:34,320 itsensä uhraamisella ja muulla sellaisella. 390 00:32:41,680 --> 00:32:46,120 Siksi meidän piti nostaa lippu 391 00:32:46,280 --> 00:32:49,640 sitä likaista savupiippua vasten. 392 00:32:49,800 --> 00:32:54,360 Jotta voisimme julistaa yhdessä: "Voitimme säteilyn!" 393 00:33:06,280 --> 00:33:08,800 En tiedä, kuka lopulta voitti. 394 00:33:10,480 --> 00:33:14,840 Ihmisiä kuoli ja kuolee yhä. 395 00:33:18,840 --> 00:33:22,160 15. MARRASKUUTA 1986 396 00:33:22,320 --> 00:33:25,600 7 KUUKAUTTA ONNETTOMUUDEN JÄLKEEN 397 00:33:25,760 --> 00:33:29,080 Räjähtäneen Tšernobylin ydinreaktorin jäänteet 398 00:33:29,240 --> 00:33:32,680 on haudattu 60 metriä korkean betonikuvun alle. 399 00:33:34,880 --> 00:33:38,400 Kun sarkofagi valmistui, nelosreaktorin rauniot 400 00:33:38,560 --> 00:33:43,080 saatiin eristettyä voimalan muista reaktoreista. 401 00:33:45,080 --> 00:33:50,760 Sarkofagi valmistui 30. marraskuuta. 402 00:33:53,800 --> 00:33:57,640 Hans Blix lensi paikalle. 403 00:33:58,640 --> 00:34:01,160 Muistan Nicholasin. 404 00:34:01,320 --> 00:34:04,840 Hän vastasi koko projektista. 405 00:34:05,000 --> 00:34:08,880 Kysyin, haluaako hän nähdä sarkofagin. 406 00:34:09,600 --> 00:34:12,000 "Totta kai." 407 00:34:12,160 --> 00:34:19,160 Tekninen työ kauko-ohjattavilla laitteilla oli vaikuttavaa, 408 00:34:19,320 --> 00:34:22,800 mutta sarkofagin elinkaari oli rajallinen. 409 00:34:24,320 --> 00:34:27,640 Vaikka oli jo saavutus saada se valmiiksi, 410 00:34:27,800 --> 00:34:32,600 kyseessä ei ollut erityisen turvallinen tai kestävä rakennelma. 411 00:34:32,760 --> 00:34:36,640 Sarkofagi oli välttämätön myös propagandasyistä 412 00:34:36,800 --> 00:34:39,920 säteilyturvallisuuden lisäksi. 413 00:34:40,080 --> 00:34:43,560 Ymmärsin, että kuvan ottaminen sarkofagin edessä 414 00:34:43,720 --> 00:34:46,560 olisi poliittinen teko. 415 00:34:49,000 --> 00:34:53,800 Koko maailma näkisi, että meillä oli ratkaisu turvallisuustilanteeseen. 416 00:34:57,440 --> 00:35:02,840 He voisivat sanoa jättäneensä Tšernobylin ja katastrofin taakseen. 417 00:35:03,680 --> 00:35:09,240 Jälleen kerran Neuvostoliitto oli voittanut pysäyttämättömän vihollisen. 418 00:35:16,680 --> 00:35:19,560 Vuodesta 1988 alkaen 419 00:35:19,720 --> 00:35:25,440 aloimme saada sairauksia, joista emme olleet ennen tienneet. 420 00:35:25,600 --> 00:35:30,040 KAIVOSTYÖNTEKIJÄ 421 00:35:30,200 --> 00:35:33,640 Kun sellaisen saa, sitä voi hoitaa vain niin, 422 00:35:33,800 --> 00:35:37,840 ettei se etene. Siinä kaikki. 423 00:35:38,000 --> 00:35:42,880 Ne, joilla ei ole teräksisiä hermoja, eivät kuulu tänne. Joten he lähtivät. 424 00:35:43,560 --> 00:35:46,160 Niille, jotka jäivät, on töitä. 425 00:35:46,320 --> 00:35:50,400 PÄÄINSINÖÖRI 426 00:35:50,560 --> 00:35:52,440 Ääneni ei ole enää sama. 427 00:35:52,600 --> 00:35:57,720 On mukavaa muistaa ääneni sellaisena kuin se oli 428 00:35:58,480 --> 00:36:00,160 ennen syöpää. 429 00:36:03,600 --> 00:36:07,200 En koskaan katunut sinne menoa enkä kadu. 430 00:36:08,280 --> 00:36:11,680 Olen nähnyt painajaisia ja minulla on ollut 431 00:36:11,840 --> 00:36:15,280 monenlaisia terveysongelmia, 432 00:36:15,440 --> 00:36:20,840 mutta minua tarvittiin siellä. 433 00:36:21,000 --> 00:36:24,120 Olin kirjaimellisesti tärkeä siellä. 434 00:36:24,280 --> 00:36:29,560 Tšernobyl teki minusta miehen, eikä se muutu koskaan. 435 00:36:34,920 --> 00:36:37,560 Kuusisataatuhatta ihmistä. 436 00:36:37,720 --> 00:36:43,160 Likvidaattorit olivat sankarillisia ja urheita Neuvostoliiton palvelijoita. 437 00:36:45,240 --> 00:36:50,040 Mikään tuossa propagandakampanjassa ei ollut valetta. 438 00:36:50,200 --> 00:36:56,760 En usko, että Neuvostoliiton uhraukset olivat myyttiä, vaan todellisia. 439 00:36:59,120 --> 00:37:01,520 Neuvostoliittolaisten lisäksi koko maailma 440 00:37:01,680 --> 00:37:05,360 on kiitollisuudenvelassa heidän urheudelleen. 441 00:37:05,520 --> 00:37:10,240 Ja mikä tärkeintä, keskushallitus oli heille velkaa totuuden siitä, 442 00:37:10,400 --> 00:37:13,120 mikä aiheutti katastrofin. 443 00:37:16,440 --> 00:37:18,840 7 KUUKAUTTA ONNETTOMUUDEN JÄLKEEN 444 00:37:21,880 --> 00:37:27,760 25. ELOKUUTA 1986, 4 KUUKAUTTA ONNETTOMUUDEN JÄLKEEN 445 00:37:27,920 --> 00:37:30,280 Tšernobylin onnettomuuden jälkeen 446 00:37:30,440 --> 00:37:33,920 maailma on odottanut selitystä Neuvostoliitolta. 447 00:37:35,000 --> 00:37:39,880 Kansainvälinen atomienergiajärjestö keskustelee katastrofista Wienissä. 448 00:37:42,560 --> 00:37:46,920 USA:lle oli tärkeää saada tietää, mikä aiheutti onnettomuuden 449 00:37:47,080 --> 00:37:50,600 ja mitkä olosuhteet johtivat katastrofiin. 450 00:37:50,760 --> 00:37:56,000 Olimme kuulleet tiedonpalasia pelastustöistä ja likvidaattoreista, 451 00:37:56,160 --> 00:37:59,960 mutta kattavaa selostusta ei ollut vielä esitetty. 452 00:38:00,120 --> 00:38:05,520 Meistä IAEA:ssa tuntui, että tärkeintä katastrofin jälkeen oli auttaa, 453 00:38:05,680 --> 00:38:09,640 mutta sen jälkeen maailman tuli oppia onnettomuudesta. 454 00:38:10,840 --> 00:38:16,600 Olin paikalla. Konferenssissa oli hyvin odottavainen ilmapiiri. 455 00:38:16,760 --> 00:38:22,120 Neuvostoliitossa elettiin muutoksen aikaa, perestroikaa, glasnostia. 456 00:38:22,280 --> 00:38:25,480 Sen piti tarkoittaa avoimuutta. 457 00:38:26,440 --> 00:38:30,720 Koko maailman tiedeyhteisö seurasi silmä ja korva tarkkana, 458 00:38:30,880 --> 00:38:36,160 mitä Neuvostoliitto kertoisi ja olisiko se rehellinen. 459 00:38:42,600 --> 00:38:48,760 Henkilö, jonka tehtäväksi tuli esittää Neuvostoliiton raportti Wienissä, 460 00:38:48,920 --> 00:38:51,360 oli Valeri Legasov. 461 00:38:52,480 --> 00:38:56,560 Hän oli yksi hallituksen komission jäsenistä, 462 00:38:56,720 --> 00:39:00,160 jotka lähetettiin Moskovasta Tšernobyliin 463 00:39:00,320 --> 00:39:03,000 tunteja räjähdyksen jälkeen. 464 00:39:03,160 --> 00:39:05,120 Pieni annos säteilyä stimuloi. 465 00:39:05,280 --> 00:39:08,520 Keskikokoisella ei ole vaikutusta, suuri on haitallinen. 466 00:39:08,680 --> 00:39:14,160 Hän jäi sinne viikkokausiksi johtamaan puhdistusoperaatiota 467 00:39:14,320 --> 00:39:20,040 ja tutkimaan onnettomuuden syitä. Tietoa pidettiin salaisena. 468 00:39:22,200 --> 00:39:26,320 Wienissä tohtori Legasov valmistautui esittämään 469 00:39:26,480 --> 00:39:28,960 tapahtumat teknisestä näkökulmasta. 470 00:39:30,240 --> 00:39:35,920 Puhuin asiasta Moskovan kanssa. Kysyin, paljonko aikaa hän tarvitsee. 471 00:39:36,080 --> 00:39:41,840 He sanoivat: "Ehkä viisi tuntia." Sanoin, ettei tämä ole puoluekokous. 472 00:39:42,000 --> 00:39:44,600 "Ei. Tarvitsemme paljon aikaa." 473 00:39:46,120 --> 00:39:52,200 Legasov kävi kirjallista raporttia läpi ainakin kaksi, kolme päivää. 474 00:39:53,520 --> 00:39:57,360 Neuvostoliiton selitys onnettomuudelle oli, 475 00:39:57,520 --> 00:40:00,720 että se johtui kokeesta, 476 00:40:00,880 --> 00:40:03,640 joka suistui pahasti raiteiltaan. 477 00:40:03,800 --> 00:40:08,960 Lisäksi reaktorin suunnittelussa oli tehty virheitä 478 00:40:09,120 --> 00:40:11,400 ainakin lännen näkökulmasta. 479 00:40:11,560 --> 00:40:18,000 Radioaktiivisia aineita ei suojattu, kuten länsimaisissa reaktoreissa. 480 00:40:19,800 --> 00:40:22,680 Aiomme parantaa turvajärjestelmiä 481 00:40:22,840 --> 00:40:26,400 ottaen huomioon Tšernobylin onnettomuuden. 482 00:40:26,560 --> 00:40:31,120 Gorbatšovin hallinto sai tuolla hetkellä kunnian siitä, 483 00:40:31,280 --> 00:40:37,720 että he asettivat tieteen propagandan edelle ja tunnustivat virheensä. 484 00:40:37,880 --> 00:40:41,680 Monet delegaatit vaikuttuivat Neuvostoliiton suoruudesta. 485 00:40:41,840 --> 00:40:47,920 Olen hämmästynyt monien tavoin siitä, miten suorasanaisia he ovat olleet. 486 00:40:48,960 --> 00:40:54,240 Selostuksessa syytettiin myös epäsuorasti operaattoreita 487 00:40:54,400 --> 00:40:56,680 toimista, joita ei olisi pitänyt tehdä. 488 00:40:56,840 --> 00:41:00,720 Venäläiset pitävät inhimillistä virhettä räjähdyksen syynä. 489 00:41:01,720 --> 00:41:05,280 Useimmat lännessä uskoivat heitä mielellään. 490 00:41:05,440 --> 00:41:08,800 Mutta he saivat vain heille annetut tiedot, 491 00:41:08,960 --> 00:41:12,440 ja niitä oli editoitu tarkalla kädellä. 492 00:41:12,600 --> 00:41:17,120 Tiedän, että asiantuntijat Kanadasta, Amerikasta ja Britanniasta 493 00:41:17,280 --> 00:41:21,280 aistivat, että taustalla oli jotain. 494 00:41:21,440 --> 00:41:24,280 Osa tieteilijöistä ei usko, 495 00:41:24,440 --> 00:41:29,480 että kerrotte Tšernobylistä kaikkea. Kerrotteko kaiken? 496 00:41:29,640 --> 00:41:31,880 NEUVOSTODELEGAATTI 497 00:41:32,040 --> 00:41:37,000 Kaikki, mitä olen kuullut, pitää paikkansa. 498 00:41:39,200 --> 00:41:43,040 On toki vielä paljon tietoa, 499 00:41:44,800 --> 00:41:50,520 jota neuvostoasiantuntijat eivät ole käsitelleet tarpeeksi. 500 00:41:52,160 --> 00:41:56,960 Ajan kuluessa Legasov yritti saada aikaan uudistuksia, 501 00:41:57,120 --> 00:42:03,160 joita hän piti tarpeellisina Neuvostoliiton ydintekniikalle. 502 00:42:04,120 --> 00:42:07,520 Ydinvoimateollisuutemme selvittyään tästä katastrofista 503 00:42:07,680 --> 00:42:09,400 vahvistuu epäilemättä. 504 00:42:09,560 --> 00:42:13,680 Tämä mies toi viimein lupauksia glasnostista, avoimuudesta. 505 00:42:14,640 --> 00:42:18,600 Mutta vasta Tšernobylin jälkeen hän sai tietää 506 00:42:18,760 --> 00:42:25,120 salailun ja korruption laajuudesta Neuvostoliiton ydinohjelmassa. 507 00:42:26,920 --> 00:42:30,040 Poliittinen johto pelkäsi 508 00:42:30,200 --> 00:42:33,560 kertoa maailmalle vaikeuksistamme. 509 00:42:34,680 --> 00:42:39,640 Legasov masentui yhä enemmän ja muuttui epätoivoisemmaksi. 510 00:42:39,800 --> 00:42:44,040 Hänen terveytensä alkoi rakoilla säteilyaltistumisen vuoksi. 511 00:42:44,200 --> 00:42:50,080 Ja hän alkoi tajuta, miten mätä Neuvostoliitto oli sisimmässään. 512 00:42:51,600 --> 00:42:54,240 Jotkut pitivät häntä sankarina. 513 00:42:54,400 --> 00:42:56,880 Sitten hän tappoi itsensä. 514 00:42:59,680 --> 00:43:01,920 Legasovin itsemurha teki hänestä 515 00:43:02,080 --> 00:43:05,840 yhden kymmenistä tuhansista Tšernobylin uhreista. 516 00:43:14,320 --> 00:43:19,280 Mikä meni pieleen Tšernobylissä? Venäläiset syyttävät operaattoria. 517 00:43:20,400 --> 00:43:24,320 Wienissä kuultu neuvostoraportti 518 00:43:24,480 --> 00:43:27,960 ei kertonut koko totuutta tapahtuneesta. 519 00:43:28,120 --> 00:43:32,800 Kun aloin lukea raporttia, minulla oli silloin hiukset. 520 00:43:32,960 --> 00:43:38,080 Ne melkein seisoivat pystyssä, koska valheita oli niin paljon. 521 00:43:38,240 --> 00:43:41,760 He syyttivät henkilökuntaa, myös minua. 522 00:43:41,920 --> 00:43:46,000 Oli selvää, että Neuvostoliitossa käytäisiin rikosoikeudenkäynti, 523 00:43:46,160 --> 00:43:50,560 jossa yritettäisiin sälyttää syy suunnitteluvirheestä yksilöille. 524 00:43:52,840 --> 00:43:55,840 Epäiltiin, että tuomio olisi kuolemanrangaistus. 525 00:43:56,000 --> 00:44:00,040 -Millainen kuolemanrangaistus? -Ampuminen. 526 00:44:01,320 --> 00:44:03,320 Käännös: Tiia Ruuskanen 44402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.