Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,580 --> 00:00:14,580
Твою ж мать.
2
00:00:16,079 --> 00:00:17,160
Привет, бабс.
3
00:00:17,560 --> 00:00:19,060
Бенедикт Камберковер.
4
00:00:19,560 --> 00:00:21,360
Британская разведка МИ -5.
5
00:00:21,700 --> 00:00:26,940
А нельзя было встречу назначить или хотя
бы имейл написать? Это тайная встреча.
6
00:00:27,020 --> 00:00:29,060
МИ -5 не отправляет имейлы.
7
00:00:29,360 --> 00:00:32,320
Мы ведем тайную разведку.
8
00:00:32,600 --> 00:00:33,880
Из рук вон плохо.
9
00:00:34,600 --> 00:00:35,620
Сними очки.
10
00:00:36,180 --> 00:00:37,900
Ты идиотски выглядишь.
11
00:00:38,380 --> 00:00:39,380
Так лучше.
12
00:00:39,540 --> 00:00:40,600
У нас проблема.
13
00:00:41,300 --> 00:00:42,640
Делегация из Ирана.
14
00:00:44,110 --> 00:00:49,050
По информации нашей разведки, Моссад
намерен ликвидировать делегацию. И это
15
00:00:49,050 --> 00:00:55,150
случится здесь. В Норвегии. Из -за вашей
жалкой национальной безопасности.
16
00:00:55,550 --> 00:00:57,150
Мы подготовили людей.
17
00:00:57,630 --> 00:00:59,830
Профессионалов. Нет, у вас их нет.
18
00:01:00,070 --> 00:01:04,010
Ваши люди дерьмо. Из дерьма сделаны все
до одного.
19
00:01:05,550 --> 00:01:06,550
Кроме одного.
20
00:01:07,790 --> 00:01:09,470
Ну, Харбьорн.
21
00:01:10,670 --> 00:01:14,150
Недоступен. Это не просьба.
22
00:01:14,730 --> 00:01:18,590
Верни его, иначе Ближний Восток будет
полыхать.
23
00:01:21,590 --> 00:01:23,530
Извините, вам надо убрать машину.
24
00:01:23,750 --> 00:01:25,610
Надеюсь, ты сделаешь вид, что должно.
25
00:01:38,610 --> 00:01:39,610
Чокнутый.
26
00:01:49,770 --> 00:01:51,310
Манила Филиппины
27
00:01:51,310 --> 00:02:03,170
Райан,
28
00:02:03,170 --> 00:02:05,970
Боуэр, Джордж, в школу пора.
29
00:02:09,389 --> 00:02:10,770
Будьте тише.
30
00:02:11,190 --> 00:02:17,650
До свидания, учитель.
31
00:02:18,540 --> 00:02:21,020
Супер -пупер, хорошего дня вам.
32
00:02:24,800 --> 00:02:26,660
Так, Райан.
33
00:02:27,580 --> 00:02:28,580
Боуи.
34
00:02:29,260 --> 00:02:30,260
Джордж.
35
00:02:34,940 --> 00:02:35,940
Джордж.
36
00:02:37,700 --> 00:02:40,180
Сегодня снова не хочешь в школу?
37
00:02:42,000 --> 00:02:47,000
Снова те хулиганы? Те, что обзывают тебя
беконная морда?
38
00:02:48,750 --> 00:02:50,550
Джордж, знаешь что?
39
00:02:51,110 --> 00:02:56,150
Я положил тебе в ланчбокс пару лишних
спринг -роллов.
40
00:02:57,550 --> 00:03:03,990
Угостишь хулиганов и увидишь, они сразу
станут твоими друзьями. А если не
41
00:03:03,990 --> 00:03:08,230
сработает, дай им вот сюда.
42
00:03:10,110 --> 00:03:11,230
Прямо сюда?
43
00:03:11,510 --> 00:03:12,510
Да.
44
00:03:12,650 --> 00:03:16,810
Помни о том, что я тайный агент.
45
00:03:17,560 --> 00:03:19,980
Я знаю все приемы.
46
00:03:22,260 --> 00:03:27,120
Я люблю тебя, дядя Тер. Ты лучшая няня,
что у нас была.
47
00:03:27,380 --> 00:03:28,380
Да, иди сюда.
48
00:03:43,060 --> 00:03:46,560
Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет,
нет! Нет, нет, нет!
49
00:03:54,640 --> 00:04:01,420
Агент Тёрр Восьмая серия «Поцелуй
50
00:04:01,420 --> 00:04:04,400
смерти»
51
00:04:04,400 --> 00:04:11,840
Бабен?
52
00:04:14,480 --> 00:04:19,079
Ох, как же я рада тебя видеть! Да.
53
00:04:20,899 --> 00:04:22,100
Итак.
54
00:04:24,330 --> 00:04:29,010
делегация иранских политиков и военных
прибыла недавно обсуждать с МИДом
55
00:04:29,010 --> 00:04:34,690
дислокацию в Ближневосточном регионе. Но
есть плохие новости. Нелл? Да?
56
00:04:36,490 --> 00:04:42,670
У нас есть данные, что израильский
Моссад готовит покушение на делегацию.
57
00:04:43,230 --> 00:04:45,510
Но где и когда, нам неизвестно.
58
00:04:47,040 --> 00:04:52,040
Программу пребывания в Норвегии составил
государственный секретарь Министерства
59
00:04:52,040 --> 00:04:54,080
иностранных дел Эгиль Олсен.
60
00:04:54,680 --> 00:04:57,960
Я видел его по телевизору. Скучнейший
человек.
61
00:04:58,300 --> 00:05:00,440
Зеваю, едва он рот открывает.
62
00:05:01,580 --> 00:05:02,920
Привет, Харбьерн.
63
00:05:04,200 --> 00:05:07,420
Бабен попросила прийти и ввести тебя в
курс дела.
64
00:05:08,600 --> 00:05:09,600
Отлично.
65
00:05:10,600 --> 00:05:16,740
День первый. Знакомим иранцев с
норвежским колоритом.
66
00:05:17,200 --> 00:05:19,420
В программу включена ловля лосося.
67
00:05:19,800 --> 00:05:23,080
Ты предлагаешь мне нянчиться с иранцами?
68
00:05:23,340 --> 00:05:27,060
Да. И будь осторожен, массад коварные
сволочи.
69
00:05:29,140 --> 00:05:30,220
Да.
70
00:05:45,770 --> 00:05:47,590
Харбьорну. Как обстановка?
71
00:05:47,870 --> 00:05:49,230
Зона отцеплена.
72
00:05:49,690 --> 00:05:50,910
Движения нет.
73
00:05:51,670 --> 00:05:54,230
Хорошая работа, Харбьорн. Взаимно, Нелл.
74
00:05:54,870 --> 00:05:56,170
Я тебя вижу.
75
00:05:56,390 --> 00:05:59,130
Отличная маскировка. Я в офисе,
Харбьорн.
76
00:06:02,550 --> 00:06:07,170
Не разобрал конец фразы. Дальше работаем
в режиме радиомолчи.
77
00:06:10,470 --> 00:06:14,070
Харбьорн, Нелл. Что известно об Эгеле
Олсене?
78
00:06:15,400 --> 00:06:16,400
Работает в МИДе.
79
00:06:16,420 --> 00:06:17,420
А что?
80
00:06:23,400 --> 00:06:24,880
С ним что -то не так.
81
00:06:26,840 --> 00:06:27,980
Проверь его досье.
82
00:06:28,300 --> 00:06:29,300
Принято.
83
00:06:50,080 --> 00:06:53,840
Чарбьер Нелл. Что за женщина в рыбацких
штанах?
84
00:06:54,340 --> 00:06:56,680
Переводчик делегации Захрак Ханбари.
85
00:06:56,980 --> 00:06:57,980
А что?
86
00:06:58,340 --> 00:07:00,620
Да так, просто спросил.
87
00:07:02,860 --> 00:07:04,220
Пробей ее тоже.
88
00:07:04,480 --> 00:07:07,840
Возраст, семейное положение, ориентацию,
все такое.
89
00:07:08,460 --> 00:07:14,480
Еще что? Да, добудь ее фотографию в
формате А4 и положи мне на стол.
90
00:07:15,440 --> 00:07:18,820
Осло Плаза. Отель иранской делегации.
91
00:07:23,900 --> 00:07:24,900
Принято.
92
00:07:25,540 --> 00:07:28,360
Делегация спит. У каждой двери стоит наш
человек.
93
00:07:29,480 --> 00:07:32,340
Отлично. Я дежурю ночью, Нелл.
94
00:07:33,060 --> 00:07:34,240
Езжай к семье.
95
00:07:35,220 --> 00:07:36,980
У тебя же есть муж и дети?
96
00:07:40,180 --> 00:07:43,720
Да, вообще -то у меня... Нашла что -то
про Эгиля Олсена?
97
00:07:47,820 --> 00:07:53,080
Ничего особенного. Учился в Лондоне,
стажировался в МИДе. 11 лет там
98
00:07:54,460 --> 00:07:59,120
Но потом я нашла его свидетельство о
рождении. Полное имя.
99
00:07:59,400 --> 00:08:04,060
Эгиль Рогеров, Раам Мошекеш, Гольден
Швайнштейнберг, Иерусалим Олсен.
100
00:08:07,560 --> 00:08:11,000
Я не специалист по именам, но что -то
еврейское слышится.
101
00:08:11,320 --> 00:08:13,640
Эгиль Олсен, агент Моссада.
102
00:08:14,040 --> 00:08:16,460
Но не все евреи агенты Моссада.
103
00:08:17,970 --> 00:08:18,970
Да.
104
00:08:19,870 --> 00:08:23,890
Но и не все агенты Моссада евреи.
105
00:08:28,150 --> 00:08:29,330
Иди домой.
106
00:08:29,870 --> 00:08:31,750
Кстати, где ты живешь?
107
00:08:32,690 --> 00:08:34,409
Я живу... Знаешь что?
108
00:08:35,630 --> 00:08:39,010
Эх, день был сложным. Увидимся завтра.
109
00:09:08,319 --> 00:09:09,560
Что будете пить?
110
00:09:10,020 --> 00:09:11,620
Об этом не переживайте.
111
00:09:13,460 --> 00:09:14,680
Я угощаю.
112
00:09:21,500 --> 00:09:23,740
Все, все, все, я сама. Сама.
113
00:09:28,320 --> 00:09:29,320
Простите.
114
00:09:30,460 --> 00:09:31,460
Эрбьернтер.
115
00:09:32,520 --> 00:09:33,520
Специальный агент.
116
00:09:36,400 --> 00:09:37,620
Захрак Ханбари.
117
00:09:38,520 --> 00:09:41,800
Какое счастье, что я вас встретил. Я
восхищен вами.
118
00:09:44,700 --> 00:09:47,840
Полицейский, который говорит на фарси,
впечатляет.
119
00:09:48,640 --> 00:09:50,720
Где вы выучили мой язык?
120
00:09:51,760 --> 00:09:54,320
Путешествовал по миру, изучал языки.
121
00:09:55,780 --> 00:09:59,300
Какое совпадение. Я тоже люблю изучать
языки.
122
00:09:59,980 --> 00:10:02,540
Так вы говорите на норвежском и фарси?
123
00:10:04,520 --> 00:10:06,700
Говорите ли вы на суахиле?
124
00:10:07,180 --> 00:10:11,120
Интересно, говорите ли вы на африканских
языках?
125
00:10:11,780 --> 00:10:15,960
Конечно. Но корейский мне все же
нравится больше.
126
00:10:17,060 --> 00:10:18,860
Вы были в Корее?
127
00:10:19,840 --> 00:10:25,580
Много раз. Но я в своем сердце люблю
именно дотракийский.
128
00:10:26,060 --> 00:10:29,280
Самый могущественный язык Вестероса.
129
00:10:32,390 --> 00:10:34,590
Согласна. Новотельфийский.
130
00:10:35,630 --> 00:10:38,390
Самый красивый язык на свете.
131
00:10:43,610 --> 00:10:46,250
Ваше знание языков также прекрасно.
132
00:10:46,990 --> 00:10:48,370
Как ваши глаза.
133
00:10:48,670 --> 00:10:52,890
Я тону в них. Я не прочь захлебнуться в
глубине ваших глаз.
134
00:10:53,190 --> 00:10:56,030
Вы полны сюрпризов, мистер Тер.
135
00:10:57,030 --> 00:10:58,810
Может, мы...
136
00:11:02,120 --> 00:11:04,820
Продолжим. В моем номере.
137
00:11:33,540 --> 00:11:37,300
Стой. Харбёрн, у тебя есть защита? Да,
конечно.
138
00:11:37,700 --> 00:11:38,700
Минутку.
139
00:11:41,700 --> 00:11:42,700
Стойте здесь.
140
00:12:02,410 --> 00:12:03,870
Ты какой -то задумчивый.
141
00:12:04,230 --> 00:12:05,850
Что случилось?
142
00:12:07,570 --> 00:12:12,890
Настоящее имя Игиля Олсена – Игиль Рогер
Авраам Мошекаш Гольден Вайнштейнберг
143
00:12:12,890 --> 00:12:13,930
Иерусалим Олсен.
144
00:12:14,970 --> 00:12:18,570
Моссад планирует нападение на иранскую
делегацию.
145
00:12:19,290 --> 00:12:24,770
Ты думаешь, они замешаны? Потому что они
евреи?
146
00:12:25,510 --> 00:12:30,050
Да, это предвзято. Не все евреи – агенты
Моссада.
147
00:12:31,530 --> 00:12:33,990
Ну да, я все же так думаю.
148
00:12:36,570 --> 00:12:41,330
Может быть, ты могла бы проследить за
Игилем Молсоном?
149
00:12:41,870 --> 00:12:45,470
Как прикажете, специальный агент.
150
00:12:59,690 --> 00:13:01,610
Доброе... Утречка.
151
00:13:04,250 --> 00:13:05,690
Я опоздал?
152
00:13:06,390 --> 00:13:10,470
Встречу отложили из -за тебя. Все
полицейские стояли и ждали тебя, как
153
00:13:10,670 --> 00:13:11,529
Вот как.
154
00:13:11,530 --> 00:13:12,530
Плохо, плохо.
155
00:13:13,490 --> 00:13:14,550
Что с тобой?
156
00:13:15,070 --> 00:13:16,990
Я просто хорошо провел время.
157
00:13:17,610 --> 00:13:19,370
Это же законно. Так.
158
00:13:19,930 --> 00:13:22,770
Ну, или можете арестовать меня.
159
00:13:26,890 --> 00:13:31,250
Так, сегодня делегация встречается с
Министерством иностранных дел здесь, в
160
00:13:31,250 --> 00:13:32,250
отеле.
161
00:13:32,490 --> 00:13:38,650
Сразу после они отправятся на ужин в
люксовый ресторан «Рыба -меч». Кстати,
162
00:13:38,950 --> 00:13:44,730
забавно это же название «рыбы». Ладно.
163
00:13:45,690 --> 00:13:49,790
Мы с Харбьорном обеспечиваем
безопасность в залах для встреч, а
164
00:13:49,790 --> 00:13:54,090
контролируют крышу и улицу, все входы и
выходы. Есть что добавить, Харбьорн?
165
00:13:56,560 --> 00:13:57,560
Отличный план.
166
00:13:58,780 --> 00:14:00,540
Супер, супер. Молодец нам.
167
00:14:12,220 --> 00:14:14,100
Сколько они уже там? Час?
168
00:14:15,220 --> 00:14:16,220
Четыре минуты.
169
00:14:22,800 --> 00:14:23,980
Какая же ты у меня.
170
00:14:24,330 --> 00:14:26,650
Нам надо поговорить. Срочно. Приходи.
171
00:14:27,110 --> 00:14:28,730
С кем переписываешься?
172
00:14:29,710 --> 00:14:33,790
Никому не говори, но я встретил
невероятную женщину.
173
00:14:34,130 --> 00:14:35,130
Ты шутишь?
174
00:14:35,410 --> 00:14:38,950
Нет, тогда бы я сказал это смешным
голосом.
175
00:14:39,490 --> 00:14:41,650
Я никогда не был так серьезен.
176
00:14:41,890 --> 00:14:44,730
Я уже представляю наше будущее.
177
00:14:45,130 --> 00:14:48,190
Детей, машину, дом, лодку.
178
00:14:48,810 --> 00:14:51,030
Может, еще маленький поезд.
179
00:14:51,290 --> 00:14:53,830
У тебя есть ее фото? Лучше.
180
00:14:54,300 --> 00:14:55,520
У меня есть видео.
181
00:15:00,220 --> 00:15:01,220
Посмотри.
182
00:15:05,380 --> 00:15:07,660
Ну, смотри. Нет, не хочу.
183
00:15:07,900 --> 00:15:08,980
Сейчас повернется.
184
00:15:46,640 --> 00:15:49,420
Привет. Мне нужно кое -что тебе сказать.
185
00:15:49,780 --> 00:15:51,080
О, Господи.
186
00:15:51,320 --> 00:15:52,320
Ты беременна?
187
00:15:54,840 --> 00:15:59,620
Мне нравятся имена Тормот и Джон. А из
твоей культуры нравятся имена Фархад,
188
00:15:59,620 --> 00:16:02,040
Фарзад, Фарбот. Нет, я не беременна.
189
00:16:03,400 --> 00:16:06,240
Я подслушала, как Эгиль Олсен говорил по
телефону.
190
00:16:07,220 --> 00:16:08,220
На иврите.
191
00:16:08,460 --> 00:16:10,560
Он не знал, что я понимаю все, что он
говорит.
192
00:16:11,180 --> 00:16:12,180
И что же он сказал?
193
00:16:12,480 --> 00:16:14,640
Он разговаривал со своим отрядом.
194
00:16:15,960 --> 00:16:17,320
Они здесь, в отеле.
195
00:16:17,760 --> 00:16:19,260
В номере 418.
196
00:16:20,510 --> 00:16:24,190
Я слышала, как он сказал, соберите
оружие.
197
00:16:24,930 --> 00:16:27,910
Мы нападем в 16 .00. Я знал.
198
00:16:29,830 --> 00:16:31,350
Погоди, в 16 .00?
199
00:16:34,130 --> 00:16:35,330
Осталось две минуты.
200
00:16:35,650 --> 00:16:40,390
Харбьорна, останови их, прошу. Я сделаю
все, что в моих силах. Найди Неллы,
201
00:16:40,390 --> 00:16:41,590
скажи то же самое, что мне.
202
00:16:42,270 --> 00:16:43,410
Стой, а ты? Куда ты?
203
00:16:44,190 --> 00:16:46,230
В 418 номер.
204
00:17:44,300 --> 00:17:46,440
Нет, нет, подождите, стойте, стойте.
205
00:17:48,160 --> 00:17:49,440
Вы из Моссада.
206
00:17:52,220 --> 00:17:54,020
Я работаю на полицию.
207
00:17:56,980 --> 00:18:00,980
Позвоните Игилю Рогеру Авраму, Мошикашу
Гольден, Вайнстайбергу и Русалиму
208
00:18:00,980 --> 00:18:02,620
Олсену. Я поговорю с ним.
209
00:18:04,040 --> 00:18:05,320
Не знаю таких.
210
00:18:05,620 --> 00:18:06,620
Убей его.
211
00:18:07,140 --> 00:18:09,000
Нет, нет, подождите, стойте.
212
00:18:12,190 --> 00:18:16,510
Нельзя отказать умирающему агенту в
последнем желании одну сигарету перед
213
00:18:16,510 --> 00:18:17,510
смертью.
214
00:18:19,870 --> 00:18:20,870
Ладно.
215
00:18:21,510 --> 00:18:24,150
Одну сигарету. Большое спасибо.
216
00:18:54,930 --> 00:18:57,250
Так, собери, Харбьорн.
217
00:18:57,550 --> 00:19:01,790
Нужно придумать что -то гениальное. Как
же тебе выбраться?
218
00:19:06,810 --> 00:19:08,170
Думай же, мужик.
219
00:19:08,950 --> 00:19:11,550
Давай, давай, шевели извилинами.
220
00:19:18,250 --> 00:19:21,670
Ладно. Надо подумать.
221
00:19:24,750 --> 00:19:27,350
Ну думай же, мужик, думай, думай.
222
00:19:28,150 --> 00:19:29,150
Думай.
223
00:19:31,950 --> 00:19:32,950
Ладно.
224
00:19:34,390 --> 00:19:35,390
Думай.
225
00:19:37,930 --> 00:19:41,690
Черт, я выкурил всю сигарету, а так и не
придумал ничего путного.
226
00:19:41,890 --> 00:19:42,890
Уф.
227
00:19:43,410 --> 00:19:46,010
Так, без паники.
228
00:19:47,890 --> 00:19:49,590
О боже, я паникую.
229
00:19:57,740 --> 00:19:59,240
Харбьорн, что происходит?
230
00:19:59,760 --> 00:20:01,380
Все тебя ищут.
231
00:20:01,740 --> 00:20:08,540
А ты не видишь, Нелл? Дружки Эгиля
Олсена из Масада хотели снести мне
232
00:20:09,080 --> 00:20:12,340
Эгиля Олсен сейчас в делегации в
ресторане.
233
00:20:13,340 --> 00:20:16,080
Ты не говорила с Захрой? Нет.
234
00:20:32,200 --> 00:20:34,980
Ресторан «Рыба -меч». Осло -Плаза.
235
00:20:43,600 --> 00:20:44,600
Простите.
236
00:20:51,640 --> 00:20:52,640
Слушаю.
237
00:20:55,900 --> 00:20:56,900
Алло.
238
00:20:58,920 --> 00:21:00,680
Я вас не слышу.
239
00:21:01,680 --> 00:21:03,080
Тот придурковатый агент мертв?
240
00:21:05,780 --> 00:21:07,180
Задание выполнено.
241
00:21:07,560 --> 00:21:08,620
Он мертв.
242
00:21:08,960 --> 00:21:11,840
Отлично. Начинайте план эвакуации.
243
00:21:12,300 --> 00:21:14,640
Наша группа подаст отравленную рыбу.
244
00:21:15,540 --> 00:21:19,160
Через 20 минут им всем придет конец.
245
00:21:21,180 --> 00:21:22,520
А что дальше?
246
00:21:23,380 --> 00:21:25,160
Больше не звони на этот номер.
247
00:21:31,150 --> 00:21:32,150
Кто это был?
248
00:21:33,230 --> 00:21:34,230
Захра.
249
00:21:35,010 --> 00:21:36,670
Она агент Морсада.
250
00:21:38,630 --> 00:21:40,570
Это было глупо, Харбьорн.
251
00:21:40,890 --> 00:21:43,110
У вас ведь были...
252
00:21:43,110 --> 00:21:54,010
Нео,
253
00:21:54,090 --> 00:21:58,230
я понимаю, ты женщина, но у нас нет
сейчас времени обсуждать твои чувства.
254
00:21:59,120 --> 00:22:04,340
Иранские делегации подадут отравленную
рыбу через 20 минут. Кажи Бабен, пусть
255
00:22:04,340 --> 00:22:05,340
высылает подкрепление.
256
00:22:05,920 --> 00:22:07,080
Я еду вперед.
257
00:22:07,600 --> 00:22:09,660
А ты разбирайся с ногой.
258
00:22:22,380 --> 00:22:25,480
Дорогие друзья, вот улов в дне.
259
00:22:26,260 --> 00:22:27,460
Дикий лосось.
260
00:22:27,870 --> 00:22:29,030
Приятного аппетита.
261
00:22:29,430 --> 00:22:32,970
Дорогие друзья, вот улов дня. Дикий
лосось.
262
00:22:33,170 --> 00:22:34,490
Приятного аппетита.
263
00:23:02,800 --> 00:23:04,300
Говорит, вам не есть рыбу.
264
00:23:05,360 --> 00:23:07,160
Рыба отравлена массадом.
265
00:23:08,040 --> 00:23:09,920
Они хотят вас всех убить.
266
00:23:10,980 --> 00:23:16,720
Говорит, что рыба отравлена массадом и
что вас хотят убить.
267
00:23:50,700 --> 00:23:52,240
Сдавайся, Захра, игра окончена.
268
00:23:53,780 --> 00:23:54,780
Никогда.
269
00:24:19,920 --> 00:24:22,160
Я планировал с тобой будущее.
270
00:24:23,140 --> 00:24:27,720
Понимаешь? Дом, дети, поезда.
271
00:24:28,700 --> 00:24:30,100
Еще не поздно.
272
00:24:30,420 --> 00:24:33,960
Мы можем сбежать и начать все заново. Ни
за что!
273
00:24:38,220 --> 00:24:39,560
Только ты и я.
274
00:24:40,340 --> 00:24:41,360
Новая жизнь.
275
00:24:42,780 --> 00:24:43,900
Только мы.
276
00:24:53,360 --> 00:24:56,720
Я полюбил тебя с первого взгляда, как
только увидел.
277
00:24:58,840 --> 00:25:00,960
Я помню это как будто вчера.
278
00:25:01,740 --> 00:25:03,280
Ведь это было вчера.
279
00:25:07,160 --> 00:25:08,400
Это значит, да?
280
00:25:41,050 --> 00:25:46,010
Никогда не доверяй
281
00:25:46,010 --> 00:25:49,350
агенту. А?
282
00:25:52,890 --> 00:25:55,130
Никогда. Еще раз.
283
00:25:55,410 --> 00:25:58,550
Ты так говоришь, Захар, ничего не
понятно.
284
00:25:59,050 --> 00:26:00,910
Никогда не доверяй агенту.
285
00:26:42,919 --> 00:26:46,300
Ты... Ты все -таки это сделал, Харбьорн.
286
00:26:46,720 --> 00:26:49,480
На этот раз ты ушел на покой навсегда.
287
00:26:50,120 --> 00:26:56,960
А Нелл, которая так часто находила тебя
и возвращала нам, не
288
00:26:56,960 --> 00:27:03,960
смогла найти ничего, кроме... Да, так
что, видимо,
289
00:27:03,960 --> 00:27:04,960
это ты.
290
00:27:08,120 --> 00:27:11,940
Я поклялась, что не буду плакать.
291
00:27:14,320 --> 00:27:15,620
Господи, Харбьорн!
292
00:27:15,820 --> 00:27:18,540
Что нам теперь делать?
293
00:27:18,880 --> 00:27:21,220
Что нам теперь делать?
294
00:27:31,000 --> 00:27:36,400
Харбьорн не оставил завещания, но мы
нашли записку у него в кабинете.
295
00:27:37,420 --> 00:27:41,180
И здесь написано, если я умру...
296
00:27:41,470 --> 00:27:44,550
Пусть Нелл удалит мою историю поиска.
297
00:27:46,230 --> 00:27:53,210
Да, подходите, попрощайтесь с тем, что,
как мы полагаем, осталось от него.
298
00:28:05,610 --> 00:28:08,950
Да, хорошая была церемония. Да.
299
00:28:09,600 --> 00:28:11,520
Он теперь отправился в лучший мир.
300
00:28:13,720 --> 00:28:16,860
Куда? Ну, в место потеплее.
301
00:28:18,060 --> 00:28:19,880
Я имею в виду ад.
302
00:28:52,520 --> 00:28:53,520
Ну, бывай.
303
00:28:58,760 --> 00:29:01,280
На связи. Или нет?
26900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.