Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,510 --> 00:00:06,080
mirai gensei tsuka no ma no ai wa setsuna sugiru
2
00:00:00,510 --> 00:00:06,080
Love is too sad in a fleeting moment, now or ever
3
00:00:00,510 --> 00:00:06,080
未来 現世 束の間の愛は切なすぎる
4
00:00:06,080 --> 00:00:10,410
mamoraretai dakishimetai doushite?
5
00:00:06,080 --> 00:00:10,410
I want to be protected, I want to be held... Why?
6
00:00:06,080 --> 00:00:10,410
守られたい 抱きしめたい どうして?
7
00:00:10,410 --> 00:00:20,800
tada chiisana hana kaze ni utare tobasarenai you ni ne
8
00:00:10,410 --> 00:00:20,800
Little flower, be sure you don't get blown away by the wind
9
00:00:10,410 --> 00:00:20,800
ただ小さな花 風に打たれ 飛ばされないようにね
10
00:00:20,800 --> 00:00:26,070
kono mi wa towa no tabibito
11
00:00:20,800 --> 00:00:26,070
I'm eternally a traveler
12
00:00:20,800 --> 00:00:26,070
この身は永久の旅人
13
00:00:26,070 --> 00:00:29,610
Last vision for last
14
00:00:33,100 --> 00:00:34,730
All day long
15
00:00:34,730 --> 00:00:35,830
kuchizusamu
16
00:00:34,730 --> 00:00:35,830
I mumble
17
00:00:34,730 --> 00:00:35,830
口ずさむ
18
00:00:35,830 --> 00:00:37,210
tanjyun na
19
00:00:35,830 --> 00:00:37,210
Simple
20
00:00:35,830 --> 00:00:37,210
単純な
21
00:00:37,210 --> 00:00:38,180
omoiyari
22
00:00:37,210 --> 00:00:38,180
Consideration
23
00:00:37,210 --> 00:00:38,180
思いやり
24
00:00:38,180 --> 00:00:39,610
Send me truth
25
00:00:39,610 --> 00:00:43,070
nukumori wo dare to wakatsu no?
26
00:00:39,610 --> 00:00:43,070
Who will you share your warmth with?
27
00:00:39,610 --> 00:00:43,070
温もりを誰と分かつの?
28
00:00:43,360 --> 00:00:48,330
midasareta yume no himitsu wo kaeshite
29
00:00:43,360 --> 00:00:48,330
Give me back the secrets of this disordered dream
30
00:00:43,360 --> 00:00:48,330
乱された夢の 秘密を返して
31
00:00:48,330 --> 00:00:53,150
kokoro de nagashita namida no aji
32
00:00:48,330 --> 00:00:53,150
The taste of tears flowing in my heart
33
00:00:48,330 --> 00:00:53,150
心で流した涙の味
34
00:00:53,240 --> 00:00:57,920
tsumetai razuberi- ni
35
00:00:53,240 --> 00:00:57,920
As if to a cold raspberry...
36
00:00:53,240 --> 00:00:57,920
冷たいラズベリ に
37
00:00:53,240 --> 00:00:57,920
HURFDURFーHURFDURF
38
00:00:58,170 --> 00:01:02,610
hirihiri to amai yo...
39
00:00:58,170 --> 00:01:02,610
it's sweet and stings...
40
00:00:58,170 --> 00:01:02,610
ひりひりと甘いよ…
41
00:01:02,800 --> 00:01:04,550
yakusoku shita hazu
42
00:01:02,800 --> 00:01:04,550
We were supposed to have promised
43
00:01:02,800 --> 00:01:04,550
約束したはず
44
00:01:04,550 --> 00:01:05,090
Hey!
45
00:01:05,090 --> 00:01:10,140
matte tsuka no ma no ai wa setsunakute
46
00:01:05,090 --> 00:01:10,140
Wait! Love is sad in a fleeting moment
47
00:01:05,090 --> 00:01:10,140
待って 束の間の愛は切なくて
48
00:01:10,140 --> 00:01:14,310
mamoraretai dakishimetai doushite?
49
00:01:10,140 --> 00:01:14,310
I want to be protected, I want to be held... Why?
50
00:01:10,140 --> 00:01:14,310
守られたい 抱きしめたい どうして?
51
00:01:14,310 --> 00:01:19,900
ano kirei na hana arashi no naka
52
00:01:14,310 --> 00:01:19,900
That pretty flower in the storm
53
00:01:14,310 --> 00:01:19,900
あのきれいな花 嵐の中
54
00:01:19,900 --> 00:01:24,740
chirasarenai you ni to
55
00:01:19,900 --> 00:01:24,740
Saying "please don't let it scatter",
56
00:01:19,900 --> 00:01:24,740
散らされないようにと
57
00:01:24,950 --> 00:01:28,880
furueru koe ga kienai
58
00:01:24,950 --> 00:01:28,880
that shaking voice won't disappear
59
00:01:24,950 --> 00:01:28,880
震える声が消えない
60
00:01:39,270 --> 00:01:41,660
We've confirmed the unnatural increase in spiritual energy.
61
00:01:41,660 --> 00:01:45,610
We believe Amakusa Shirou's revival is happening inside the cocoon.
62
00:01:45,610 --> 00:01:47,540
I repeat, we've confirmed...
63
00:01:53,170 --> 00:01:55,200
I guess we can't climb out of here.
64
00:01:56,430 --> 00:01:58,860
L-Leave me here...
65
00:01:59,430 --> 00:02:01,920
Silence, you can't order me arou—
66
00:02:14,890 --> 00:02:17,350
Shit, shit, shit!
67
00:02:17,350 --> 00:02:18,710
Shit shit shit!
68
00:02:18,880 --> 00:02:19,860
SHIT!
69
00:02:21,890 --> 00:02:23,210
Leave you?
70
00:02:23,690 --> 00:02:25,700
I'm not going to follow your orders!
71
00:02:26,040 --> 00:02:29,870
Say something, Nia! You're my samurai!
72
00:02:30,170 --> 00:02:32,360
Shut up and follow the general's orders!
73
00:02:32,670 --> 00:02:34,620
Wake up, Nia!
74
00:02:33,790 --> 00:02:45,390
The Goodbye Kiss
75
00:02:34,930 --> 00:02:37,920
NIA!
76
00:02:50,400 --> 00:02:54,110
There should have been scary things and sad things along the way,
77
00:02:54,490 --> 00:02:57,400
yet I can only remember the fun things.
78
00:02:58,090 --> 00:02:59,710
Listen, Jyuubei.
79
00:03:00,030 --> 00:03:07,370
Next time we make a contract with Muneakira, your personality will cease to exist within me.
80
00:03:08,340 --> 00:03:09,820
Though it's unavoidable.
81
00:03:10,340 --> 00:03:14,420
You're the only one who can save Great Japan from this crisis.
82
00:03:16,490 --> 00:03:18,660
But it's still difficult.
83
00:03:19,040 --> 00:03:20,160
I'm scared.
84
00:03:20,520 --> 00:03:22,040
I don't want to disappear...
85
00:03:24,380 --> 00:03:25,190
Jyuubei.
86
00:03:25,580 --> 00:03:26,420
Jyuubei?
87
00:03:26,920 --> 00:03:27,510
Jyuubei!
88
00:03:28,280 --> 00:03:29,140
Are you all right?
89
00:03:29,400 --> 00:03:31,110
What's wrong, Jyuubei?
90
00:03:32,320 --> 00:03:33,350
It's nothing.
91
00:03:33,560 --> 00:03:35,270
Anyway, let's kiss already!
92
00:03:36,320 --> 00:03:38,610
This place is going to collapse if we don't hurry.
93
00:03:38,790 --> 00:03:40,220
S-Sure.
94
00:03:40,590 --> 00:03:42,460
We don't have a moment to waste.
95
00:03:40,750 --> 00:03:41,750
96
00:03:42,760 --> 00:03:44,230
Muneakira, hurry.
97
00:03:44,400 --> 00:03:45,530
Yeah.
98
00:03:47,850 --> 00:03:52,890
Onii-chan, I wonder why Jyuubei was born into this world?
99
00:03:53,580 --> 00:03:57,990
If I'm going to disappear anyway,
I'd rather not have any fun memories.
100
00:03:58,980 --> 00:04:00,550
I wouldn't want to be born in the first place.
101
00:04:02,220 --> 00:04:03,130
No!
102
00:04:03,130 --> 00:04:04,040
Jyuubei?
103
00:04:04,040 --> 00:04:04,930
What are you doing?
104
00:04:07,770 --> 00:04:10,450
It's kind of embarrassing when people are watching.
105
00:04:10,740 --> 00:04:14,380
Besides, I feel bad for Yukki and Senhime-san.
106
00:04:14,630 --> 00:04:15,640
What a dummy.
107
00:04:16,260 --> 00:04:19,700
I don't know why myself, but I feel that it's fine if you do it.
108
00:04:19,990 --> 00:04:20,990
Ditto.
109
00:04:21,270 --> 00:04:23,200
Yukki, Senhime-san.
110
00:04:25,070 --> 00:04:29,240
Well, if you're embarrassed because we're here, we'll be waiting above.
111
00:04:29,590 --> 00:04:30,960
Let's rendezvous later.
112
00:04:32,040 --> 00:04:32,710
Jyuubei.
113
00:04:33,920 --> 00:04:35,620
It'll be a tough fight.
114
00:04:35,990 --> 00:04:41,840
I don't know what might happen later, so let me tell you this while you're not a master samurai.
115
00:04:42,720 --> 00:04:45,010
Thank you. It was a lot of fun.
116
00:04:45,400 --> 00:04:47,180
Let's meet again at Yagyuu Dojo.
117
00:04:47,420 --> 00:04:48,330
Onii-chan...
118
00:04:49,530 --> 00:04:54,270
It was a short while, but I'm glad that I could spend time with all of you.
119
00:04:54,690 --> 00:04:57,520
I'm glad I was born in this world.
120
00:04:59,540 --> 00:05:00,410
Jyuubei?
121
00:05:04,170 --> 00:05:06,590
Onii-chan, bye-bye.
122
00:05:10,740 --> 00:05:11,660
Yagyuu Gisen
123
00:05:10,740 --> 00:05:11,660
Yagyuu Gisen
124
00:05:10,740 --> 00:05:11,660
Yagyuu Gisen
125
00:05:13,370 --> 00:05:14,290
Amakusa Shirou
126
00:05:13,370 --> 00:05:14,290
Amakusa Shirou
127
00:05:13,370 --> 00:05:14,290
Amakusa Shirou
128
00:05:16,540 --> 00:05:17,460
Revival Ceremony
129
00:05:16,540 --> 00:05:17,460
Revival Ceremony
130
00:05:16,540 --> 00:05:17,460
Revival Ceremony
131
00:05:20,040 --> 00:05:21,030
It's not enough.
132
00:05:21,440 --> 00:05:24,090
My service alone isn't enough.
133
00:05:24,540 --> 00:05:25,500
Jyuubei.
134
00:05:26,120 --> 00:05:28,190
We need Jyuubei Onee-sama's energy.
135
00:05:29,390 --> 00:05:32,890
Yes, and the energy of the students.
136
00:05:35,600 --> 00:05:39,190
If we're around, we can protect the students no matter what.
137
00:05:39,930 --> 00:05:45,190
Yukimura-sama and Senhime-sama left us here because that's what they believed.
138
00:05:45,190 --> 00:05:47,640
We can't act cowardly now.
139
00:05:48,890 --> 00:05:51,660
Don't you mean they left us with the supporting role?
140
00:05:52,100 --> 00:05:55,370
That's why you should've made your contracts at the dojo.
141
00:05:55,570 --> 00:05:56,580
Really now?
142
00:05:56,580 --> 00:06:02,710
Even if we made the contract, I don't think we would've become master samurai.
143
00:06:03,980 --> 00:06:08,800
We do respect and believe in Muneakira-san.
144
00:06:08,800 --> 00:06:14,390
But Ohii-sama, Yukimura-san,
and Jyuubei-san are beyond comparison.
145
00:06:17,560 --> 00:06:19,060
Hanzou, can you hear me?
146
00:06:17,560 --> 00:06:22,440
Tokugawa Sen
147
00:06:17,560 --> 00:06:19,650
Communicating
148
00:06:19,060 --> 00:06:20,690
Yes, Ohii-sama.
149
00:06:19,650 --> 00:06:22,440
Communicating
150
00:06:20,690 --> 00:06:22,440
We reached the rendezvous point.
151
00:06:24,310 --> 00:06:29,670
Fine! Now that it's come to this,
we're going to execute the perfect defense!
152
00:06:31,110 --> 00:06:34,540
Hanzou-san, Matabei-san, are you ready?
153
00:06:34,780 --> 00:06:35,370
Yes.
154
00:06:35,790 --> 00:06:38,020
Seems like Team Love Warriors
has been established once again.
155
00:06:38,550 --> 00:06:41,050
It sounds like you'll be just fine.
156
00:06:41,480 --> 00:06:42,960
Yes, leave it to us.
157
00:06:42,960 --> 00:06:47,380
Tokugawa Sen
158
00:06:42,960 --> 00:06:47,380
Communicating
159
00:06:43,220 --> 00:06:45,800
Thank you. I believe in you.
160
00:06:46,390 --> 00:06:47,380
Ohii-sama...
161
00:06:48,840 --> 00:06:53,600
No matter how far I may be, my heart is with you.
162
00:06:53,600 --> 00:06:56,600
Tokugawa Sen
163
00:06:53,600 --> 00:06:56,600
Communicating
164
00:06:54,090 --> 00:06:54,800
I know.
165
00:06:55,240 --> 00:06:56,600
Matabei, Kanetsugu.
166
00:06:57,670 --> 00:06:58,920
Don't you dare die.
167
00:06:59,280 --> 00:07:01,600
This is an order, got it?
168
00:07:01,980 --> 00:07:02,520
Yes.
169
00:07:03,820 --> 00:07:07,070
I'll follow your orders just this once.
170
00:07:08,880 --> 00:07:11,740
Senhime-sama, please tell Yukimura-sama...
171
00:07:12,190 --> 00:07:13,800
Good luck.
172
00:07:14,200 --> 00:07:15,160
Roger that.
173
00:07:21,730 --> 00:07:22,470
I'm sorry.
174
00:07:23,200 --> 00:07:25,650
I can only go this far with you.
175
00:07:26,340 --> 00:07:29,170
Worry about yourself before us.
176
00:07:29,540 --> 00:07:32,130
This place isn't safe either.
177
00:07:32,130 --> 00:07:33,510
Precisely.
178
00:07:33,910 --> 00:07:36,340
But you came here for us.
179
00:07:36,690 --> 00:07:40,030
You came to see your samurai's fight through to the end.
180
00:07:40,790 --> 00:07:43,730
I'm happy to have you as my general.
181
00:07:44,010 --> 00:07:45,690
Thank you, Muneakira.
182
00:07:48,240 --> 00:07:50,780
You should make the contract once more.
183
00:07:51,210 --> 00:07:53,540
You have awakened as a true general.
184
00:07:54,140 --> 00:08:00,500
If you kiss them again, you will form an even stronger bond than before.
185
00:08:01,020 --> 00:08:07,040
It will be so strong, you'd be able to feel their warmth with your own body, no matter how separated you become.
186
00:08:07,100 --> 00:08:08,210
Warmth...
187
00:08:08,490 --> 00:08:10,170
With your own body?
188
00:08:10,990 --> 00:08:12,130
Are you going to do it?
189
00:08:13,050 --> 00:08:14,590
You go first.
190
00:08:19,520 --> 00:08:20,700
Then I'll go!
191
00:08:19,520 --> 00:08:20,700
Then I'll go!
192
00:08:22,980 --> 00:08:23,980
Hold on there.
193
00:08:27,780 --> 00:08:28,760
Jyuubei.
194
00:08:29,240 --> 00:08:36,990
These feelings you left within me are beyond my comprehension.
195
00:08:37,260 --> 00:08:39,710
But I don't need to understand them.
196
00:08:40,400 --> 00:08:43,380
I'll just leave them in my heart.
197
00:08:44,020 --> 00:08:49,620
It's a sign of respect for the imperfect ones who
allowed Muneakira to awaken as a true general...
198
00:08:50,700 --> 00:08:56,110
And a sign of respect for you, you who were able to spend your last moments smiling.
199
00:08:58,280 --> 00:09:03,370
I wasn't wrong in thinking you would become the ultimate general.
200
00:09:03,810 --> 00:09:07,610
You were the first one to accept me as a general.
201
00:09:08,080 --> 00:09:09,700
Thank you, Yukimura.
202
00:09:13,600 --> 00:09:16,650
I was the one who had an eye on you since we were kids.
203
00:09:16,650 --> 00:09:18,600
Make sure you don't forget that.
204
00:09:19,220 --> 00:09:20,310
I won't.
205
00:09:20,670 --> 00:09:23,960
I've never forgotten it, not even once, Senhime-sama.
206
00:09:26,830 --> 00:09:27,750
True Contract
207
00:09:26,830 --> 00:09:27,750
True Contract
208
00:09:26,830 --> 00:09:27,750
Sanada Yukimura
209
00:09:26,830 --> 00:09:27,750
Sanada Yukimura
210
00:09:28,570 --> 00:09:29,620
Muneakira...
211
00:09:30,340 --> 00:09:31,250
True Contract
212
00:09:30,340 --> 00:09:31,250
True Contract
213
00:09:30,340 --> 00:09:31,250
Tokugawa Sen
214
00:09:30,340 --> 00:09:31,250
Tokugawa Sen
215
00:09:32,100 --> 00:09:33,200
Muneakira...
216
00:09:35,780 --> 00:09:37,430
I love you.
217
00:09:39,710 --> 00:09:40,660
I love you!
218
00:09:45,770 --> 00:09:45,810
{\an5}Sanada
219
00:09:45,770 --> 00:09:45,810
{\an5}Sanada
220
00:09:45,770 --> 00:09:45,810
{\an5}Yukimura
221
00:09:45,770 --> 00:09:45,810
{\an5}Yukimura
222
00:09:45,810 --> 00:09:45,850
{\an5}Sanada
223
00:09:45,810 --> 00:09:45,850
{\an5}Sanada
224
00:09:45,810 --> 00:09:45,850
{\an5}Yukimura
225
00:09:45,810 --> 00:09:45,850
{\an5}Yukimura
226
00:09:45,850 --> 00:09:45,890
{\an5}Sanada
227
00:09:45,850 --> 00:09:45,890
{\an5}Sanada
228
00:09:45,850 --> 00:09:45,890
{\an5}Yukimura
229
00:09:45,850 --> 00:09:45,890
{\an5}Yukimura
230
00:09:45,890 --> 00:09:45,930
{\an5}Sanada
231
00:09:45,890 --> 00:09:45,930
{\an5}Sanada
232
00:09:45,890 --> 00:09:45,930
{\an5}Yukimura
233
00:09:45,890 --> 00:09:45,930
{\an5}Yukimura
234
00:09:45,930 --> 00:09:45,980
{\an5}Sanada
235
00:09:45,930 --> 00:09:45,980
{\an5}Sanada
236
00:09:45,930 --> 00:09:45,980
{\an5}Yukimura
237
00:09:45,930 --> 00:09:45,980
{\an5}Yukimura
238
00:09:45,980 --> 00:09:46,020
{\an5}Sanada
239
00:09:45,980 --> 00:09:46,020
{\an5}Sanada
240
00:09:45,980 --> 00:09:46,020
{\an5}Yukimura
241
00:09:45,980 --> 00:09:46,020
{\an5}Yukimura
242
00:09:46,020 --> 00:09:46,060
{\an5}Sanada
243
00:09:46,020 --> 00:09:46,060
{\an5}Sanada
244
00:09:46,020 --> 00:09:46,060
{\an5}Yukimura
245
00:09:46,020 --> 00:09:46,060
{\an5}Yukimura
246
00:09:46,060 --> 00:09:46,100
{\an5}Sanada
247
00:09:46,060 --> 00:09:46,100
{\an5}Sanada
248
00:09:46,060 --> 00:09:46,100
{\an5}Yukimura
249
00:09:46,060 --> 00:09:46,100
{\an5}Yukimura
250
00:09:46,100 --> 00:09:46,140
{\an5}Sanada
251
00:09:46,100 --> 00:09:46,140
{\an5}Sanada
252
00:09:46,100 --> 00:09:46,140
{\an5}Yukimura
253
00:09:46,100 --> 00:09:46,140
{\an5}Yukimura
254
00:09:46,140 --> 00:09:46,190
{\an5}Sanada
255
00:09:46,140 --> 00:09:46,190
{\an5}Sanada
256
00:09:46,140 --> 00:09:46,190
{\an5}Yukimura
257
00:09:46,140 --> 00:09:46,190
{\an5}Yukimura
258
00:09:46,190 --> 00:09:46,230
{\an5}Sanada
259
00:09:46,190 --> 00:09:46,230
{\an5}Sanada
260
00:09:46,190 --> 00:09:46,230
{\an5}Yukimura
261
00:09:46,190 --> 00:09:46,230
{\an5}Yukimura
262
00:09:46,230 --> 00:09:46,270
{\an5}Sanada
263
00:09:46,230 --> 00:09:46,270
{\an5}Sanada
264
00:09:46,230 --> 00:09:46,270
{\an5}Yukimura
265
00:09:46,230 --> 00:09:46,270
{\an5}Yukimura
266
00:09:46,270 --> 00:09:46,310
{\an5}Sanada
267
00:09:46,270 --> 00:09:46,310
{\an5}Sanada
268
00:09:46,270 --> 00:09:46,310
{\an5}Yukimura
269
00:09:46,270 --> 00:09:46,310
{\an5}Yukimura
270
00:09:46,310 --> 00:09:46,350
{\an5}Sanada
271
00:09:46,310 --> 00:09:46,350
{\an5}Sanada
272
00:09:46,310 --> 00:09:46,350
{\an5}Yukimura
273
00:09:46,310 --> 00:09:46,350
{\an5}Yukimura
274
00:09:46,350 --> 00:09:46,390
{\an5}Sanada
275
00:09:46,350 --> 00:09:46,390
{\an5}Sanada
276
00:09:46,350 --> 00:09:46,390
{\an5}Yukimura
277
00:09:46,350 --> 00:09:46,390
{\an5}Yukimura
278
00:09:46,390 --> 00:09:46,440
{\an5}Sanada
279
00:09:46,390 --> 00:09:46,440
{\an5}Sanada
280
00:09:46,390 --> 00:09:46,440
{\an5}Yukimura
281
00:09:46,390 --> 00:09:46,440
{\an5}Yukimura
282
00:09:46,440 --> 00:09:46,480
{\an5}Sanada
283
00:09:46,440 --> 00:09:46,480
{\an5}Sanada
284
00:09:46,440 --> 00:09:46,480
{\an5}Yukimura
285
00:09:46,440 --> 00:09:46,480
{\an5}Yukimura
286
00:09:46,480 --> 00:09:46,520
{\an5}Sanada
287
00:09:46,480 --> 00:09:46,520
{\an5}Sanada
288
00:09:46,480 --> 00:09:46,520
{\an5}Yukimura
289
00:09:46,480 --> 00:09:46,520
{\an5}Yukimura
290
00:09:46,520 --> 00:09:46,560
{\an5}Sanada
291
00:09:46,520 --> 00:09:46,560
{\an5}Sanada
292
00:09:46,520 --> 00:09:46,560
{\an5}Yukimura
293
00:09:46,520 --> 00:09:46,560
{\an5}Yukimura
294
00:09:46,560 --> 00:09:46,600
{\an5}Sanada
295
00:09:46,560 --> 00:09:46,600
{\an5}Sanada
296
00:09:46,560 --> 00:09:46,600
{\an5}Yukimura
297
00:09:46,560 --> 00:09:46,600
{\an5}Yukimura
298
00:09:48,600 --> 00:09:48,650
{\an5}Tokugawa
Sen
299
00:09:48,600 --> 00:09:48,650
{\an5}Tokugawa
Sen
300
00:09:48,650 --> 00:09:48,690
{\an5}Tokugawa
Sen
301
00:09:48,650 --> 00:09:48,690
{\an5}Tokugawa
Sen
302
00:09:48,690 --> 00:09:48,730
{\an5}Tokugawa
Sen
303
00:09:48,690 --> 00:09:48,730
{\an5}Tokugawa
Sen
304
00:09:48,730 --> 00:09:48,770
{\an5}Tokugawa
Sen
305
00:09:48,730 --> 00:09:48,770
{\an5}Tokugawa
Sen
306
00:09:48,770 --> 00:09:48,810
{\an5}Tokugawa
Sen
307
00:09:48,770 --> 00:09:48,810
{\an5}Tokugawa
Sen
308
00:09:48,810 --> 00:09:48,850
{\an5}Tokugawa
Sen
309
00:09:48,810 --> 00:09:48,850
{\an5}Tokugawa
Sen
310
00:09:48,850 --> 00:09:48,900
{\an5}Tokugawa
Sen
311
00:09:48,850 --> 00:09:48,900
{\an5}Tokugawa
Sen
312
00:09:48,900 --> 00:09:48,940
{\an5}Tokugawa
Sen
313
00:09:48,900 --> 00:09:48,940
{\an5}Tokugawa
Sen
314
00:09:48,940 --> 00:09:48,980
{\an5}Tokugawa
Sen
315
00:09:48,940 --> 00:09:48,980
{\an5}Tokugawa
Sen
316
00:09:48,980 --> 00:09:49,020
{\an5}Tokugawa
Sen
317
00:09:48,980 --> 00:09:49,020
{\an5}Tokugawa
Sen
318
00:09:49,020 --> 00:09:49,060
{\an5}Tokugawa
Sen
319
00:09:49,020 --> 00:09:49,060
{\an5}Tokugawa
Sen
320
00:09:49,060 --> 00:09:49,100
{\an5}Tokugawa
Sen
321
00:09:49,060 --> 00:09:49,100
{\an5}Tokugawa
Sen
322
00:09:49,100 --> 00:09:49,150
{\an5}Tokugawa
Sen
323
00:09:49,100 --> 00:09:49,150
{\an5}Tokugawa
Sen
324
00:09:49,150 --> 00:09:49,190
{\an5}Tokugawa
Sen
325
00:09:49,150 --> 00:09:49,190
{\an5}Tokugawa
Sen
326
00:09:49,190 --> 00:09:49,230
{\an5}Tokugawa
Sen
327
00:09:49,190 --> 00:09:49,230
{\an5}Tokugawa
Sen
328
00:09:49,230 --> 00:09:49,270
{\an5}Tokugawa
Sen
329
00:09:49,230 --> 00:09:49,270
{\an5}Tokugawa
Sen
330
00:09:49,270 --> 00:09:49,310
{\an5}Tokugawa
Sen
331
00:09:49,270 --> 00:09:49,310
{\an5}Tokugawa
Sen
332
00:09:49,310 --> 00:09:49,350
{\an5}Tokugawa
Sen
333
00:09:49,310 --> 00:09:49,350
{\an5}Tokugawa
Sen
334
00:09:49,350 --> 00:09:49,400
{\an5}Tokugawa
Sen
335
00:09:49,350 --> 00:09:49,400
{\an5}Tokugawa
Sen
336
00:09:49,400 --> 00:09:49,440
{\an5}Tokugawa
Sen
337
00:09:49,400 --> 00:09:49,440
{\an5}Tokugawa
Sen
338
00:09:49,440 --> 00:09:49,480
{\an5}Tokugawa
Sen
339
00:09:49,440 --> 00:09:49,480
{\an5}Tokugawa
Sen
340
00:09:49,480 --> 00:09:49,520
{\an5}Tokugawa
Sen
341
00:09:49,480 --> 00:09:49,520
{\an5}Tokugawa
Sen
342
00:09:49,520 --> 00:09:49,560
{\an5}Tokugawa
Sen
343
00:09:49,520 --> 00:09:49,560
{\an5}Tokugawa
Sen
344
00:09:49,560 --> 00:09:49,610
{\an5}Tokugawa
Sen
345
00:09:49,560 --> 00:09:49,610
{\an5}Tokugawa
Sen
346
00:09:49,610 --> 00:09:49,650
{\an5}Tokugawa
Sen
347
00:09:49,610 --> 00:09:49,650
{\an5}Tokugawa
Sen
348
00:09:49,650 --> 00:09:49,810
{\an5}Tokugawa
Sen
349
00:09:49,650 --> 00:09:49,810
{\an5}Tokugawa
Sen
350
00:09:50,480 --> 00:09:52,820
Amazing, I can feel the power!
351
00:09:52,820 --> 00:09:56,240
So this is the power of a true master samurai.
352
00:09:56,620 --> 00:09:59,270
It seems like they've noticed us, my general.
353
00:09:59,860 --> 00:10:00,470
Your orders.
354
00:10:02,090 --> 00:10:06,580
The enemy may not be prepared, but they're strong enough to have defeated seven master samurai.
355
00:10:07,030 --> 00:10:10,250
However, we will never retreat!
356
00:10:10,250 --> 00:10:12,960
Great Japan's future rests on this battle.
357
00:10:13,370 --> 00:10:14,960
Believe in the will of the heavens!
358
00:10:14,960 --> 00:10:17,090
All troops, charge!
359
00:10:19,100 --> 00:10:21,100
Yukimura, open a path!
360
00:10:26,230 --> 00:10:28,460
Good, focus on what's in front of you!
361
00:10:33,370 --> 00:10:34,810
Jyuubei, behind you!
362
00:10:36,050 --> 00:10:38,090
Vacuum Blast!
363
00:10:37,240 --> 00:10:39,200
Vacuum Blast
364
00:10:37,240 --> 00:10:39,200
Vacuum Blast
365
00:10:42,570 --> 00:10:43,300
Nice!
366
00:10:43,810 --> 00:10:45,160
Watch out, Yukimura!
367
00:10:46,450 --> 00:10:47,970
Senhime-sama, follow up!
368
00:10:52,020 --> 00:10:54,430
Keep going!
369
00:10:55,170 --> 00:10:58,050
Lightning Fang
370
00:10:55,170 --> 00:10:58,050
Lightning Fang
371
00:10:55,660 --> 00:10:58,070
Lightning Fang!
372
00:11:07,950 --> 00:11:09,780
Break through!
373
00:11:14,650 --> 00:11:15,820
Yukimura!
374
00:11:16,060 --> 00:11:16,980
Help Jyuubei!
375
00:11:16,980 --> 00:11:17,900
Affirmative!
376
00:11:18,860 --> 00:11:20,550
Use the wind!
377
00:11:23,800 --> 00:11:28,200
GO!
378
00:11:40,420 --> 00:11:42,390
I'm counting on you, Jyuubei.
379
00:11:44,260 --> 00:11:45,180
Jyuubei
380
00:11:46,550 --> 00:11:47,470
Gisen
381
00:11:46,550 --> 00:11:47,470
Gisen
382
00:11:46,550 --> 00:11:47,470
Gisen
383
00:11:50,450 --> 00:11:53,360
Onee-sama, you took the effort to come here yourself?
384
00:11:55,770 --> 00:12:00,610
To ease Shirou-sama's injuries, we need two great samurai serving him.
385
00:12:01,000 --> 00:12:05,370
That's why he revived us: to allow his return.
386
00:12:05,370 --> 00:12:08,860
But you made a contract with that boring man.
387
00:12:09,800 --> 00:12:12,350
I needed to take back Onee-sama.
388
00:12:12,670 --> 00:12:16,520
I tried my best to drop Yagyuu Muneakira into the darkness.
389
00:12:16,970 --> 00:12:20,550
It was all for Shirou-sama's sake.
390
00:12:20,690 --> 00:12:23,940
Then why did you create your castle here?
391
00:12:24,250 --> 00:12:30,560
If you didn't let me through the barrier,
you wouldn't have put Amakusa in danger.
392
00:12:33,190 --> 00:12:35,940
That's to devour you, Onee-sama!
393
00:12:36,260 --> 00:12:41,050
I'll devour your flesh, bones, blood,
everything and become one with you!
394
00:12:41,190 --> 00:12:45,360
Then I will be the only one needed to serve Shirou-sama!
395
00:12:45,530 --> 00:12:49,210
Fool, you think you can devour me so easily?
396
00:12:49,580 --> 00:12:50,800
I'll devour you.
397
00:12:51,320 --> 00:12:58,460
After all, the more I loath everyone: Muneakira,
and those other samurai, the more power I gain!
398
00:12:59,590 --> 00:13:00,360
What?
399
00:13:02,380 --> 00:13:03,220
Crescent!
400
00:13:09,580 --> 00:13:11,380
It's execution time.
401
00:13:13,480 --> 00:13:14,390
Sanada Yukimura
402
00:13:14,550 --> 00:13:15,540
Yukimura!
403
00:13:15,810 --> 00:13:16,730
Tokugawa Sen
404
00:13:16,930 --> 00:13:18,150
Senhime-sama!
405
00:13:18,150 --> 00:13:19,060
Yagyuu Muneakira
406
00:13:18,150 --> 00:13:19,060
Yagyuu Muneakira
407
00:13:20,550 --> 00:13:23,480
I can feel their spirits; they're still living!
408
00:13:23,710 --> 00:13:24,170
But...
409
00:13:28,820 --> 00:13:29,740
Naoe Kanetsugu
410
00:13:32,540 --> 00:13:33,450
Gotou Matabei
411
00:13:34,330 --> 00:13:35,250
Hattori Hanzou
412
00:13:36,800 --> 00:13:39,150
We slice and dice, but they just keep coming!
413
00:13:39,150 --> 00:13:40,590
There's no end to them.
414
00:13:40,910 --> 00:13:42,630
We're at our limit.
415
00:13:42,630 --> 00:13:44,800
Ohii-sama, please respond!
416
00:13:45,100 --> 00:13:47,470
Please respond, Ohii-sama!
417
00:13:49,010 --> 00:13:50,770
Matabei-san, Kanetsugu-san!
418
00:14:07,740 --> 00:14:10,240
What's wrong, Onee-sama?
419
00:14:18,080 --> 00:14:21,620
How does it feel? Getting your energy sucked out.
420
00:14:22,490 --> 00:14:26,510
It seems like there's an impurity inside.
421
00:14:29,070 --> 00:14:32,330
You're so worried about those you left outside.
422
00:14:33,200 --> 00:14:36,440
So you can't concentrate on fighting me.
423
00:14:36,740 --> 00:14:37,980
That's how it is.
424
00:14:44,910 --> 00:14:46,110
I win, I win!
425
00:14:46,110 --> 00:14:47,670
I've won!
426
00:14:47,670 --> 00:14:51,030
Shirou-sama, I give this victory to you!
427
00:14:51,330 --> 00:14:55,220
Please awaken and reward me!
428
00:14:56,290 --> 00:14:57,790
Wh-What the hell is going on?!
429
00:15:11,070 --> 00:15:13,150
They seem to have weakened all of a sudden.
430
00:15:13,300 --> 00:15:13,770
Yes.
431
00:15:14,740 --> 00:15:16,850
Ow ow ow ow...
432
00:15:16,850 --> 00:15:18,590
What's happening?
433
00:15:18,590 --> 00:15:20,560
Hanzou-san, how are things above ground?
434
00:15:20,720 --> 00:15:21,750
Just a second.
435
00:15:22,900 --> 00:15:24,400
Th-This is...!
436
00:15:26,040 --> 00:15:26,980
We have reinforcements!
437
00:15:27,450 --> 00:15:30,400
Reinforcements have broken the
barrier and gotten into the academy!
438
00:15:30,650 --> 00:15:32,820
Tokugawa Yoshihiko's samurai?
439
00:15:33,620 --> 00:15:34,770
Whatever.
440
00:15:35,190 --> 00:15:38,450
The students' energy is just the frosting.
441
00:15:39,020 --> 00:15:41,370
In the end all we need is my and Onee-sama's energy.
442
00:15:42,060 --> 00:15:45,950
Shirou-sama, we're almost there.
Please wait just a little more.
443
00:15:48,710 --> 00:15:50,440
What's going on? What happened all of a sudden?
444
00:15:51,690 --> 00:15:52,300
This is...
445
00:15:52,300 --> 00:15:54,150
Are you unharmed, Yagyuu Muneakira?
446
00:15:54,770 --> 00:15:56,690
Yukimura! Senhime-sama!
447
00:15:58,790 --> 00:16:01,390
Calm down. They're just unconscious.
448
00:16:01,390 --> 00:16:03,150
Were you all right?
449
00:16:03,150 --> 00:16:03,940
No.
450
00:16:04,840 --> 00:16:06,050
I died once.
451
00:16:08,040 --> 00:16:09,750
I died and came back to life.
452
00:16:16,880 --> 00:16:19,400
I made a contract with a true general.
453
00:16:22,240 --> 00:16:23,920
Then Yoshihiko-sama has...
454
00:16:23,920 --> 00:16:26,610
Sadly enough, I'm fine.
455
00:16:27,540 --> 00:16:30,010
Can you hear me, Yagyuu Muneakira?
456
00:16:30,010 --> 00:16:30,850
Yes!
457
00:16:31,140 --> 00:16:35,090
I'll temporarily lend you a hand to stop Amakusa's return.
458
00:16:35,610 --> 00:16:39,530
I must emphasize that this is only to protect Great Japan.
459
00:16:40,120 --> 00:16:42,270
I haven't accepted you yet.
460
00:16:42,270 --> 00:16:45,810
Yes, I'll pretend that's how it is, Yoshihiko-sama!
461
00:16:49,410 --> 00:16:51,530
They still had that much power?
462
00:16:51,530 --> 00:16:53,530
What are you doing, Muneakira?
463
00:16:53,530 --> 00:16:55,160
Leave this to me.
464
00:16:55,160 --> 00:16:56,950
Give your samurai your strength!
465
00:16:57,560 --> 00:16:59,620
Jyuubei is waiting for you.
466
00:16:59,810 --> 00:17:00,250
Yes!
467
00:17:00,540 --> 00:17:02,410
We'll finish them off, Nia!
468
00:17:02,410 --> 00:17:03,100
Roger.
469
00:17:06,980 --> 00:17:08,520
Jyuubei, can you hear me?
470
00:17:09,240 --> 00:17:09,990
Jyuubei.
471
00:17:10,350 --> 00:17:11,330
Jyuubei!
472
00:17:13,470 --> 00:17:14,380
Wake up.
473
00:17:15,590 --> 00:17:16,590
Jyuubei-san.
474
00:17:17,800 --> 00:17:19,720
Jyuubei-san, wake up.
475
00:17:20,930 --> 00:17:22,530
Onii-chan's calling.
476
00:17:23,970 --> 00:17:25,290
Jyuubei...?
477
00:17:25,580 --> 00:17:27,280
Why are you here?
478
00:17:27,860 --> 00:17:30,270
Onii-chan called me back.
479
00:17:30,720 --> 00:17:32,680
Listen carefully.
480
00:17:33,090 --> 00:17:35,610
You can hear Onii-chan's voice, can't you?
481
00:17:36,740 --> 00:17:38,950
I'm sorry, but I'm...
482
00:17:39,480 --> 00:17:41,200
Don't be scared, Jyuubei-san.
483
00:17:42,080 --> 00:17:45,750
Somebody might die in this battle.
484
00:17:46,160 --> 00:17:48,670
Kind of like how I disappeared.
485
00:17:49,290 --> 00:17:52,840
But remember, feelings are eternal. They never disappear.
486
00:17:53,730 --> 00:17:54,340
See?
487
00:17:54,690 --> 00:17:57,930
You can hear Onii-chan's voice.
488
00:17:58,300 --> 00:18:01,530
You can hear Onii-chan's feelings.
489
00:18:02,660 --> 00:18:03,430
Jyuubei.
490
00:18:03,430 --> 00:18:05,980
Please, wake up.
491
00:18:05,980 --> 00:18:07,070
Jyuubei.
492
00:18:07,420 --> 00:18:09,740
JYUUBEI!
493
00:18:16,150 --> 00:18:17,030
What?
494
00:18:21,020 --> 00:18:22,370
O-Onee-sama?
495
00:18:22,370 --> 00:18:24,530
N-No, wait...
496
00:18:24,530 --> 00:18:25,130
Who are you?
497
00:18:25,440 --> 00:18:26,790
Who are you?!
498
00:18:27,030 --> 00:18:28,360
Yagyuu Jyuubei.
499
00:18:28,650 --> 00:18:32,290
But don't think I'm the same as before.
500
00:18:32,830 --> 00:18:36,640
Thanks to my true general, both Yagyuu Jyuubeis have been reborn.
501
00:18:37,230 --> 00:18:41,140
The power of hate has no effect on us!
502
00:18:43,640 --> 00:18:44,770
I'll slice you!
503
00:18:49,070 --> 00:18:49,850
What's happened?
504
00:18:51,470 --> 00:18:53,700
Sen, are you all right?
505
00:18:54,370 --> 00:18:55,430
Muneakira.
506
00:18:56,020 --> 00:18:56,860
Jyuubei.
507
00:18:58,190 --> 00:18:59,200
GO!
508
00:19:01,920 --> 00:19:03,370
Jyuubei!
509
00:19:03,370 --> 00:19:04,420
Gisen!
510
00:19:11,660 --> 00:19:13,630
I hate you, I hate you, I hate you!
511
00:19:18,990 --> 00:19:20,930
You two, I found the exit!
512
00:19:21,170 --> 00:19:22,020
Really?
513
00:19:23,390 --> 00:19:24,460
What's going on?
514
00:19:28,530 --> 00:19:30,560
Yoshihiko, we should join in!
515
00:19:31,290 --> 00:19:33,390
No, we can't.
516
00:19:33,990 --> 00:19:36,610
I hate to say it, but they're on a whole new level.
517
00:19:37,050 --> 00:19:40,240
We have to let Muneakira handle it.
518
00:19:40,650 --> 00:19:42,820
Jyuubei! Do it!
519
00:19:47,800 --> 00:19:49,400
Sh-She's strong.
520
00:19:49,400 --> 00:19:52,490
This is what a true master samurai is like...?
521
00:20:01,660 --> 00:20:03,470
Shirou-sama, Shirou-sama!
522
00:20:03,470 --> 00:20:08,780
Please give me the power of the general!
523
00:20:13,310 --> 00:20:14,600
Is it Amakusa?
524
00:20:16,960 --> 00:20:19,330
What was it your power comes from?
525
00:20:19,700 --> 00:20:23,410
A bond? I'll shred it to pieces!
526
00:20:23,600 --> 00:20:25,600
Shoot! Muneakira!
527
00:20:31,780 --> 00:20:32,780
Muneakira!
528
00:20:32,780 --> 00:20:33,860
Get back!
529
00:20:37,330 --> 00:20:39,500
Wow, something amazing is happening!
530
00:20:39,500 --> 00:20:42,510
It's dangerous, please get down!
531
00:20:55,290 --> 00:20:57,160
There's no need to worry!
532
00:20:57,710 --> 00:21:01,290
You're not going to call me a burden anymore!
533
00:21:01,290 --> 00:21:03,090
You were about to become one.
534
00:21:03,090 --> 00:21:03,510
Yup.
535
00:21:08,330 --> 00:21:10,870
Jyuubei, use your true power!
536
00:21:10,870 --> 00:21:13,500
Show her what it's all about!
537
00:21:15,140 --> 00:21:16,170
Damn you all...
538
00:21:16,490 --> 00:21:19,590
I'll never forgive you!
539
00:21:19,830 --> 00:21:22,230
Muneakira, take these feelings...
540
00:21:22,630 --> 00:21:24,070
And give them to Jyuubei!
541
00:21:24,640 --> 00:21:25,710
Jyuubei,
542
00:21:26,830 --> 00:21:30,890
receive our feelings!
543
00:21:31,640 --> 00:21:33,480
Stop!
544
00:21:39,810 --> 00:21:40,780
What?
545
00:21:43,900 --> 00:21:46,610
You weaklings!
546
00:21:46,610 --> 00:21:48,740
Unrivaled Supernatural Power!
547
00:21:50,650 --> 00:21:53,010
I'll protect this country!
548
00:21:53,820 --> 00:21:56,270
Our home!
549
00:21:57,180 --> 00:21:58,260
Since we promised.
550
00:21:59,240 --> 00:22:01,260
Promised to meet at Yagyuu Dojo again.
551
00:22:02,290 --> 00:22:07,510
But I'm sorry, Onii-chan. I don't think I can keep it.
552
00:22:12,850 --> 00:22:14,520
What?!
553
00:22:18,690 --> 00:22:19,670
This isn't good!
554
00:22:20,290 --> 00:22:22,980
Unleashing any more energy is equivalent to suicide!
555
00:22:23,460 --> 00:22:24,440
What?!
556
00:22:24,440 --> 00:22:25,960
Make her stop, Muneakira!
557
00:22:26,470 --> 00:22:28,000
Stop, Jyuubei...
558
00:22:28,000 --> 00:22:30,380
STOP!
559
00:22:30,380 --> 00:22:32,280
Goodbye, Onii-chan...
560
00:22:38,490 --> 00:22:41,180
I-I'm being pushed back?
561
00:22:41,180 --> 00:22:42,070
Why?!
562
00:22:42,070 --> 00:22:43,620
You still don't get it?
563
00:22:44,040 --> 00:22:47,510
If you don't, you can't beat me!
564
00:22:50,240 --> 00:22:52,070
I-It burns!
565
00:22:52,070 --> 00:22:54,510
Let go, let me go!
566
00:22:54,840 --> 00:22:57,350
You're also going to die at this rate!
567
00:22:58,300 --> 00:23:00,270
So you meant to die from the start?
568
00:23:00,270 --> 00:23:06,040
Fine, but in one hundred, maybe one thousand years, I'll return!
569
00:23:06,040 --> 00:23:08,650
Yes, that's when—
570
00:23:08,650 --> 00:23:13,240
That's when another general and samurai of Great Japan shall face you.
571
00:23:14,020 --> 00:23:15,410
What's there to fear?
572
00:23:15,410 --> 00:23:18,330
As long as there are generals and samurais in this country...
573
00:23:18,330 --> 00:23:20,770
As long as there is trust and bonding in this country!
574
00:23:32,010 --> 00:23:33,180
Jyuubei's presence disappeared.
575
00:23:33,180 --> 00:23:34,100
Did she...?
576
00:23:34,100 --> 00:23:35,120
No way!
577
00:23:36,020 --> 00:23:36,930
Jyuubei...
578
00:23:36,930 --> 00:23:39,490
JYUUBEI!
579
00:23:41,390 --> 00:23:44,990
I can hear everyone's voices.
580
00:23:46,000 --> 00:23:47,430
I'm so happy.
581
00:23:49,070 --> 00:23:50,990
One Week Later
582
00:23:49,440 --> 00:23:50,990
The battle has ended.
583
00:23:51,640 --> 00:23:55,200
But Buou Academy School's recovery is far off...
584
00:23:55,960 --> 00:23:58,770
And Amakusa's whereabouts are unknown.
585
00:23:59,890 --> 00:24:03,580
Perhaps nothing has ended.
586
00:24:04,870 --> 00:24:07,840
But I still believe...
587
00:24:08,610 --> 00:24:11,300
That some day, most definitely, our bonds,
588
00:24:12,260 --> 00:24:17,150
our trust will heal the damage done to this city.
589
00:24:18,850 --> 00:24:19,470
No matter what.
590
00:25:26,370 --> 00:25:27,600
sesse
591
00:25:26,370 --> 00:25:27,600
せっせ
592
00:25:30,450 --> 00:25:33,100
dare no tame deshou ka?
593
00:25:30,450 --> 00:25:33,100
Who could it be for?
594
00:25:30,450 --> 00:25:33,100
誰のためでしょうか?
595
00:25:33,100 --> 00:25:35,810
tsukinai koi no shoutai
596
00:25:33,100 --> 00:25:35,810
The true form of this endless love
597
00:25:33,100 --> 00:25:35,810
尽きない恋の正体
598
00:25:35,810 --> 00:25:37,470
koi wa sesse
599
00:25:35,810 --> 00:25:37,470
Hurry for love
600
00:25:35,810 --> 00:25:37,470
恋はせっせ
601
00:25:37,610 --> 00:25:40,260
ureshi hazukashuute
602
00:25:37,610 --> 00:25:40,260
It makes me so happy but embarrassed
603
00:25:37,610 --> 00:25:40,260
嬉し恥ずかせうて
604
00:25:40,260 --> 00:25:43,010
koyoi wa suki houdai
605
00:25:40,260 --> 00:25:43,010
Tonight you can do as you wish
606
00:25:40,260 --> 00:25:43,010
今宵は好き放題
607
00:25:43,010 --> 00:25:44,770
koi wa sesse
608
00:25:43,010 --> 00:25:44,770
Hurry for love
609
00:25:43,010 --> 00:25:44,770
恋はせっせ
610
00:25:44,770 --> 00:25:49,590
chikara wo kudasai an an ando nanka
611
00:25:44,770 --> 00:25:49,590
Give me strength, try an-an-and
612
00:25:44,770 --> 00:25:49,590
力をください あんあんアンドなんか
613
00:25:49,890 --> 00:25:51,130
dou yo?
614
00:25:49,890 --> 00:25:51,130
How about it?
615
00:25:49,890 --> 00:25:51,130
どうよ?
616
00:25:51,130 --> 00:25:56,160
kore wa setsunai kiri nai girigiri ai no uta
617
00:25:51,130 --> 00:25:56,160
This is a heart-rending never-ending barely safe love song
618
00:25:51,130 --> 00:25:56,160
これは切ない きり無い ギリギリ愛の唄
619
00:25:58,040 --> 00:26:02,960
kuchi utsushi no yume wo nonde ne
620
00:25:58,040 --> 00:26:02,960
{\an1}Drink my dream, from my mouth to yours
621
00:25:58,040 --> 00:26:02,960
口移しの夢を飲んでね
622
00:26:02,590 --> 00:26:05,490
yume kibun de horeru ya
623
00:26:02,590 --> 00:26:05,490
{\an3}I'll fall in love if I keep feeling like I'm in a dream
624
00:26:02,590 --> 00:26:05,490
夢気分で惚れるや
625
00:26:05,490 --> 00:26:12,590
hitori naganagashiki yoru ni hatsunetsu shitai no
626
00:26:05,490 --> 00:26:12,590
I want to get feverish by myself in the long, long night
627
00:26:05,490 --> 00:26:12,590
一人長々しき夜に発熱したいの
628
00:26:12,890 --> 00:26:19,870
{\an7}dokudanjyou dokusen wa kariudo no takeri
629
00:26:12,890 --> 00:26:19,870
{\an1}Monopolizing the stage will give you a taste of a hunter's fervor
630
00:26:12,890 --> 00:26:19,870
独壇場 独占は狩人の猛り
631
00:26:18,740 --> 00:26:20,040
{\an9}kite kite
632
00:26:18,740 --> 00:26:20,040
{\an3}Come here, come here
633
00:26:18,740 --> 00:26:20,040
来て 来て
634
00:26:20,140 --> 00:26:26,540
tsukamaete tsukamaete yokubou ga mitai no
635
00:26:20,140 --> 00:26:26,540
Catch me, catch me, I want to see your desires
636
00:26:20,140 --> 00:26:26,690
捕まえて 捕まえて 欲望が見たいの
637
00:26:26,690 --> 00:26:34,010
{\an7}mata tooryanse ikkanse motomete mo muda yo
638
00:26:26,690 --> 00:26:34,010
{\an1}Come through again, go again, it's useless to seek
639
00:26:26,690 --> 00:26:34,010
また通りゃんせ 行っかんせ 求めても無駄よ
640
00:26:32,940 --> 00:26:34,320
{\an9}toosenai
641
00:26:32,940 --> 00:26:34,320
{\an3}I can't let you through
642
00:26:32,940 --> 00:26:34,320
通せない
643
00:26:34,320 --> 00:26:40,000
{\an7}koi sesse yoi yoi yoi saa
644
00:26:34,320 --> 00:26:40,000
{\an1}Fall in love, here here here, come on
645
00:26:34,320 --> 00:26:40,000
恋せっせ よいよいよい さあ
646
00:26:38,590 --> 00:26:40,290
{\an9}doushite?
647
00:26:38,590 --> 00:26:40,290
{\an3}Why?
648
00:26:38,590 --> 00:26:40,290
どうして?
649
00:26:40,290 --> 00:26:43,230
kokoro ga hora douri jyanai
650
00:26:40,290 --> 00:26:43,230
Your heart isn't always reasonable
651
00:26:40,290 --> 00:26:43,230
心が ほら道理じゃない
652
00:26:43,230 --> 00:26:45,000
datte mo totte mo nai
653
00:26:43,230 --> 00:26:45,000
There's no reason, it's just because
654
00:26:43,230 --> 00:26:45,000
だってもとっても無い
655
00:26:45,000 --> 00:26:47,520
hontou ni hontou wa uso nano
656
00:26:45,000 --> 00:26:47,520
To be honest, it's actually a lie
657
00:26:45,000 --> 00:26:47,520
本当に本当は嘘なの
658
00:26:47,980 --> 00:26:49,300
gomen
659
00:26:47,980 --> 00:26:49,300
Sorry
660
00:26:47,980 --> 00:26:49,300
ゴメン
43358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.