All language subtitles for [GetItTwisted] Samurai Girls - S01E12 [BD 1080p AVC Opus Dual-Audio] [AF89529B]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,510 --> 00:00:06,080 mirai gensei tsuka no ma no ai wa setsuna sugiru 2 00:00:00,510 --> 00:00:06,080 Love is too sad in a fleeting moment, now or ever 3 00:00:00,510 --> 00:00:06,080 未来 現世 束の間の愛は切なすぎる 4 00:00:06,080 --> 00:00:10,410 mamoraretai dakishimetai doushite? 5 00:00:06,080 --> 00:00:10,410 I want to be protected, I want to be held... Why? 6 00:00:06,080 --> 00:00:10,410 守られたい 抱きしめたい どうして? 7 00:00:10,410 --> 00:00:20,800 tada chiisana hana kaze ni utare tobasarenai you ni ne 8 00:00:10,410 --> 00:00:20,800 Little flower, be sure you don't get blown away by the wind 9 00:00:10,410 --> 00:00:20,800 ただ小さな花 風に打たれ 飛ばされないようにね 10 00:00:20,800 --> 00:00:26,070 kono mi wa towa no tabibito 11 00:00:20,800 --> 00:00:26,070 I'm eternally a traveler 12 00:00:20,800 --> 00:00:26,070 この身は永久の旅人 13 00:00:26,070 --> 00:00:29,610 Last vision for last 14 00:00:33,100 --> 00:00:34,730 All day long 15 00:00:34,730 --> 00:00:35,830 kuchizusamu 16 00:00:34,730 --> 00:00:35,830 I mumble 17 00:00:34,730 --> 00:00:35,830 口ずさむ 18 00:00:35,830 --> 00:00:37,210 tanjyun na 19 00:00:35,830 --> 00:00:37,210 Simple 20 00:00:35,830 --> 00:00:37,210 単純な 21 00:00:37,210 --> 00:00:38,180 omoiyari 22 00:00:37,210 --> 00:00:38,180 Consideration 23 00:00:37,210 --> 00:00:38,180 思いやり 24 00:00:38,180 --> 00:00:39,610 Send me truth 25 00:00:39,610 --> 00:00:43,070 nukumori wo dare to wakatsu no? 26 00:00:39,610 --> 00:00:43,070 Who will you share your warmth with? 27 00:00:39,610 --> 00:00:43,070 温もりを誰と分かつの? 28 00:00:43,360 --> 00:00:48,330 midasareta yume no himitsu wo kaeshite 29 00:00:43,360 --> 00:00:48,330 Give me back the secrets of this disordered dream 30 00:00:43,360 --> 00:00:48,330 乱された夢の 秘密を返して 31 00:00:48,330 --> 00:00:53,150 kokoro de nagashita namida no aji 32 00:00:48,330 --> 00:00:53,150 The taste of tears flowing in my heart 33 00:00:48,330 --> 00:00:53,150 心で流した涙の味 34 00:00:53,240 --> 00:00:57,920 tsumetai razuberi- ni 35 00:00:53,240 --> 00:00:57,920 As if to a cold raspberry... 36 00:00:53,240 --> 00:00:57,920 冷たいラズベリ に 37 00:00:53,240 --> 00:00:57,920 HURFDURFーHURFDURF 38 00:00:58,170 --> 00:01:02,610 hirihiri to amai yo... 39 00:00:58,170 --> 00:01:02,610 it's sweet and stings... 40 00:00:58,170 --> 00:01:02,610 ひりひりと甘いよ… 41 00:01:02,800 --> 00:01:04,550 yakusoku shita hazu 42 00:01:02,800 --> 00:01:04,550 We were supposed to have promised 43 00:01:02,800 --> 00:01:04,550 約束したはず 44 00:01:04,550 --> 00:01:05,090 Hey! 45 00:01:05,090 --> 00:01:10,140 matte tsuka no ma no ai wa setsunakute 46 00:01:05,090 --> 00:01:10,140 Wait! Love is sad in a fleeting moment 47 00:01:05,090 --> 00:01:10,140 待って 束の間の愛は切なくて 48 00:01:10,140 --> 00:01:14,310 mamoraretai dakishimetai doushite? 49 00:01:10,140 --> 00:01:14,310 I want to be protected, I want to be held... Why? 50 00:01:10,140 --> 00:01:14,310 守られたい 抱きしめたい どうして? 51 00:01:14,310 --> 00:01:19,900 ano kirei na hana arashi no naka 52 00:01:14,310 --> 00:01:19,900 That pretty flower in the storm 53 00:01:14,310 --> 00:01:19,900 あのきれいな花 嵐の中 54 00:01:19,900 --> 00:01:24,740 chirasarenai you ni to 55 00:01:19,900 --> 00:01:24,740 Saying "please don't let it scatter", 56 00:01:19,900 --> 00:01:24,740 散らされないようにと 57 00:01:24,950 --> 00:01:28,880 furueru koe ga kienai 58 00:01:24,950 --> 00:01:28,880 that shaking voice won't disappear 59 00:01:24,950 --> 00:01:28,880 震える声が消えない 60 00:01:39,270 --> 00:01:41,660 We've confirmed the unnatural increase in spiritual energy. 61 00:01:41,660 --> 00:01:45,610 We believe Amakusa Shirou's revival is happening inside the cocoon. 62 00:01:45,610 --> 00:01:47,540 I repeat, we've confirmed... 63 00:01:53,170 --> 00:01:55,200 I guess we can't climb out of here. 64 00:01:56,430 --> 00:01:58,860 L-Leave me here... 65 00:01:59,430 --> 00:02:01,920 Silence, you can't order me arou— 66 00:02:14,890 --> 00:02:17,350 Shit, shit, shit! 67 00:02:17,350 --> 00:02:18,710 Shit shit shit! 68 00:02:18,880 --> 00:02:19,860 SHIT! 69 00:02:21,890 --> 00:02:23,210 Leave you? 70 00:02:23,690 --> 00:02:25,700 I'm not going to follow your orders! 71 00:02:26,040 --> 00:02:29,870 Say something, Nia! You're my samurai! 72 00:02:30,170 --> 00:02:32,360 Shut up and follow the general's orders! 73 00:02:32,670 --> 00:02:34,620 Wake up, Nia! 74 00:02:33,790 --> 00:02:45,390 The Goodbye Kiss 75 00:02:34,930 --> 00:02:37,920 NIA! 76 00:02:50,400 --> 00:02:54,110 There should have been scary things and sad things along the way, 77 00:02:54,490 --> 00:02:57,400 yet I can only remember the fun things. 78 00:02:58,090 --> 00:02:59,710 Listen, Jyuubei. 79 00:03:00,030 --> 00:03:07,370 Next time we make a contract with Muneakira, your personality will cease to exist within me. 80 00:03:08,340 --> 00:03:09,820 Though it's unavoidable. 81 00:03:10,340 --> 00:03:14,420 You're the only one who can save Great Japan from this crisis. 82 00:03:16,490 --> 00:03:18,660 But it's still difficult. 83 00:03:19,040 --> 00:03:20,160 I'm scared. 84 00:03:20,520 --> 00:03:22,040 I don't want to disappear... 85 00:03:24,380 --> 00:03:25,190 Jyuubei. 86 00:03:25,580 --> 00:03:26,420 Jyuubei? 87 00:03:26,920 --> 00:03:27,510 Jyuubei! 88 00:03:28,280 --> 00:03:29,140 Are you all right? 89 00:03:29,400 --> 00:03:31,110 What's wrong, Jyuubei? 90 00:03:32,320 --> 00:03:33,350 It's nothing. 91 00:03:33,560 --> 00:03:35,270 Anyway, let's kiss already! 92 00:03:36,320 --> 00:03:38,610 This place is going to collapse if we don't hurry. 93 00:03:38,790 --> 00:03:40,220 S-Sure. 94 00:03:40,590 --> 00:03:42,460 We don't have a moment to waste. 95 00:03:40,750 --> 00:03:41,750 96 00:03:42,760 --> 00:03:44,230 Muneakira, hurry. 97 00:03:44,400 --> 00:03:45,530 Yeah. 98 00:03:47,850 --> 00:03:52,890 Onii-chan, I wonder why Jyuubei was born into this world? 99 00:03:53,580 --> 00:03:57,990 If I'm going to disappear anyway, I'd rather not have any fun memories. 100 00:03:58,980 --> 00:04:00,550 I wouldn't want to be born in the first place. 101 00:04:02,220 --> 00:04:03,130 No! 102 00:04:03,130 --> 00:04:04,040 Jyuubei? 103 00:04:04,040 --> 00:04:04,930 What are you doing? 104 00:04:07,770 --> 00:04:10,450 It's kind of embarrassing when people are watching. 105 00:04:10,740 --> 00:04:14,380 Besides, I feel bad for Yukki and Senhime-san. 106 00:04:14,630 --> 00:04:15,640 What a dummy. 107 00:04:16,260 --> 00:04:19,700 I don't know why myself, but I feel that it's fine if you do it. 108 00:04:19,990 --> 00:04:20,990 Ditto. 109 00:04:21,270 --> 00:04:23,200 Yukki, Senhime-san. 110 00:04:25,070 --> 00:04:29,240 Well, if you're embarrassed because we're here, we'll be waiting above. 111 00:04:29,590 --> 00:04:30,960 Let's rendezvous later. 112 00:04:32,040 --> 00:04:32,710 Jyuubei. 113 00:04:33,920 --> 00:04:35,620 It'll be a tough fight. 114 00:04:35,990 --> 00:04:41,840 I don't know what might happen later, so let me tell you this while you're not a master samurai. 115 00:04:42,720 --> 00:04:45,010 Thank you. It was a lot of fun. 116 00:04:45,400 --> 00:04:47,180 Let's meet again at Yagyuu Dojo. 117 00:04:47,420 --> 00:04:48,330 Onii-chan... 118 00:04:49,530 --> 00:04:54,270 It was a short while, but I'm glad that I could spend time with all of you. 119 00:04:54,690 --> 00:04:57,520 I'm glad I was born in this world. 120 00:04:59,540 --> 00:05:00,410 Jyuubei? 121 00:05:04,170 --> 00:05:06,590 Onii-chan, bye-bye. 122 00:05:10,740 --> 00:05:11,660 Yagyuu Gisen 123 00:05:10,740 --> 00:05:11,660 Yagyuu Gisen 124 00:05:10,740 --> 00:05:11,660 Yagyuu Gisen 125 00:05:13,370 --> 00:05:14,290 Amakusa Shirou 126 00:05:13,370 --> 00:05:14,290 Amakusa Shirou 127 00:05:13,370 --> 00:05:14,290 Amakusa Shirou 128 00:05:16,540 --> 00:05:17,460 Revival Ceremony 129 00:05:16,540 --> 00:05:17,460 Revival Ceremony 130 00:05:16,540 --> 00:05:17,460 Revival Ceremony 131 00:05:20,040 --> 00:05:21,030 It's not enough. 132 00:05:21,440 --> 00:05:24,090 My service alone isn't enough. 133 00:05:24,540 --> 00:05:25,500 Jyuubei. 134 00:05:26,120 --> 00:05:28,190 We need Jyuubei Onee-sama's energy. 135 00:05:29,390 --> 00:05:32,890 Yes, and the energy of the students. 136 00:05:35,600 --> 00:05:39,190 If we're around, we can protect the students no matter what. 137 00:05:39,930 --> 00:05:45,190 Yukimura-sama and Senhime-sama left us here because that's what they believed. 138 00:05:45,190 --> 00:05:47,640 We can't act cowardly now. 139 00:05:48,890 --> 00:05:51,660 Don't you mean they left us with the supporting role? 140 00:05:52,100 --> 00:05:55,370 That's why you should've made your contracts at the dojo. 141 00:05:55,570 --> 00:05:56,580 Really now? 142 00:05:56,580 --> 00:06:02,710 Even if we made the contract, I don't think we would've become master samurai. 143 00:06:03,980 --> 00:06:08,800 We do respect and believe in Muneakira-san. 144 00:06:08,800 --> 00:06:14,390 But Ohii-sama, Yukimura-san, and Jyuubei-san are beyond comparison. 145 00:06:17,560 --> 00:06:19,060 Hanzou, can you hear me? 146 00:06:17,560 --> 00:06:22,440 Tokugawa Sen 147 00:06:17,560 --> 00:06:19,650 Communicating 148 00:06:19,060 --> 00:06:20,690 Yes, Ohii-sama. 149 00:06:19,650 --> 00:06:22,440 Communicating 150 00:06:20,690 --> 00:06:22,440 We reached the rendezvous point. 151 00:06:24,310 --> 00:06:29,670 Fine! Now that it's come to this, we're going to execute the perfect defense! 152 00:06:31,110 --> 00:06:34,540 Hanzou-san, Matabei-san, are you ready? 153 00:06:34,780 --> 00:06:35,370 Yes. 154 00:06:35,790 --> 00:06:38,020 Seems like Team Love Warriors has been established once again. 155 00:06:38,550 --> 00:06:41,050 It sounds like you'll be just fine. 156 00:06:41,480 --> 00:06:42,960 Yes, leave it to us. 157 00:06:42,960 --> 00:06:47,380 Tokugawa Sen 158 00:06:42,960 --> 00:06:47,380 Communicating 159 00:06:43,220 --> 00:06:45,800 Thank you. I believe in you. 160 00:06:46,390 --> 00:06:47,380 Ohii-sama... 161 00:06:48,840 --> 00:06:53,600 No matter how far I may be, my heart is with you. 162 00:06:53,600 --> 00:06:56,600 Tokugawa Sen 163 00:06:53,600 --> 00:06:56,600 Communicating 164 00:06:54,090 --> 00:06:54,800 I know. 165 00:06:55,240 --> 00:06:56,600 Matabei, Kanetsugu. 166 00:06:57,670 --> 00:06:58,920 Don't you dare die. 167 00:06:59,280 --> 00:07:01,600 This is an order, got it? 168 00:07:01,980 --> 00:07:02,520 Yes. 169 00:07:03,820 --> 00:07:07,070 I'll follow your orders just this once. 170 00:07:08,880 --> 00:07:11,740 Senhime-sama, please tell Yukimura-sama... 171 00:07:12,190 --> 00:07:13,800 Good luck. 172 00:07:14,200 --> 00:07:15,160 Roger that. 173 00:07:21,730 --> 00:07:22,470 I'm sorry. 174 00:07:23,200 --> 00:07:25,650 I can only go this far with you. 175 00:07:26,340 --> 00:07:29,170 Worry about yourself before us. 176 00:07:29,540 --> 00:07:32,130 This place isn't safe either. 177 00:07:32,130 --> 00:07:33,510 Precisely. 178 00:07:33,910 --> 00:07:36,340 But you came here for us. 179 00:07:36,690 --> 00:07:40,030 You came to see your samurai's fight through to the end. 180 00:07:40,790 --> 00:07:43,730 I'm happy to have you as my general. 181 00:07:44,010 --> 00:07:45,690 Thank you, Muneakira. 182 00:07:48,240 --> 00:07:50,780 You should make the contract once more. 183 00:07:51,210 --> 00:07:53,540 You have awakened as a true general. 184 00:07:54,140 --> 00:08:00,500 If you kiss them again, you will form an even stronger bond than before. 185 00:08:01,020 --> 00:08:07,040 It will be so strong, you'd be able to feel their warmth with your own body, no matter how separated you become. 186 00:08:07,100 --> 00:08:08,210 Warmth... 187 00:08:08,490 --> 00:08:10,170 With your own body? 188 00:08:10,990 --> 00:08:12,130 Are you going to do it? 189 00:08:13,050 --> 00:08:14,590 You go first. 190 00:08:19,520 --> 00:08:20,700 Then I'll go! 191 00:08:19,520 --> 00:08:20,700 Then I'll go! 192 00:08:22,980 --> 00:08:23,980 Hold on there. 193 00:08:27,780 --> 00:08:28,760 Jyuubei. 194 00:08:29,240 --> 00:08:36,990 These feelings you left within me are beyond my comprehension. 195 00:08:37,260 --> 00:08:39,710 But I don't need to understand them. 196 00:08:40,400 --> 00:08:43,380 I'll just leave them in my heart. 197 00:08:44,020 --> 00:08:49,620 It's a sign of respect for the imperfect ones who allowed Muneakira to awaken as a true general... 198 00:08:50,700 --> 00:08:56,110 And a sign of respect for you, you who were able to spend your last moments smiling. 199 00:08:58,280 --> 00:09:03,370 I wasn't wrong in thinking you would become the ultimate general. 200 00:09:03,810 --> 00:09:07,610 You were the first one to accept me as a general. 201 00:09:08,080 --> 00:09:09,700 Thank you, Yukimura. 202 00:09:13,600 --> 00:09:16,650 I was the one who had an eye on you since we were kids. 203 00:09:16,650 --> 00:09:18,600 Make sure you don't forget that. 204 00:09:19,220 --> 00:09:20,310 I won't. 205 00:09:20,670 --> 00:09:23,960 I've never forgotten it, not even once, Senhime-sama. 206 00:09:26,830 --> 00:09:27,750 True Contract 207 00:09:26,830 --> 00:09:27,750 True Contract 208 00:09:26,830 --> 00:09:27,750 Sanada Yukimura 209 00:09:26,830 --> 00:09:27,750 Sanada Yukimura 210 00:09:28,570 --> 00:09:29,620 Muneakira... 211 00:09:30,340 --> 00:09:31,250 True Contract 212 00:09:30,340 --> 00:09:31,250 True Contract 213 00:09:30,340 --> 00:09:31,250 Tokugawa Sen 214 00:09:30,340 --> 00:09:31,250 Tokugawa Sen 215 00:09:32,100 --> 00:09:33,200 Muneakira... 216 00:09:35,780 --> 00:09:37,430 I love you. 217 00:09:39,710 --> 00:09:40,660 I love you! 218 00:09:45,770 --> 00:09:45,810 {\an5}Sanada 219 00:09:45,770 --> 00:09:45,810 {\an5}Sanada 220 00:09:45,770 --> 00:09:45,810 {\an5}Yukimura 221 00:09:45,770 --> 00:09:45,810 {\an5}Yukimura 222 00:09:45,810 --> 00:09:45,850 {\an5}Sanada 223 00:09:45,810 --> 00:09:45,850 {\an5}Sanada 224 00:09:45,810 --> 00:09:45,850 {\an5}Yukimura 225 00:09:45,810 --> 00:09:45,850 {\an5}Yukimura 226 00:09:45,850 --> 00:09:45,890 {\an5}Sanada 227 00:09:45,850 --> 00:09:45,890 {\an5}Sanada 228 00:09:45,850 --> 00:09:45,890 {\an5}Yukimura 229 00:09:45,850 --> 00:09:45,890 {\an5}Yukimura 230 00:09:45,890 --> 00:09:45,930 {\an5}Sanada 231 00:09:45,890 --> 00:09:45,930 {\an5}Sanada 232 00:09:45,890 --> 00:09:45,930 {\an5}Yukimura 233 00:09:45,890 --> 00:09:45,930 {\an5}Yukimura 234 00:09:45,930 --> 00:09:45,980 {\an5}Sanada 235 00:09:45,930 --> 00:09:45,980 {\an5}Sanada 236 00:09:45,930 --> 00:09:45,980 {\an5}Yukimura 237 00:09:45,930 --> 00:09:45,980 {\an5}Yukimura 238 00:09:45,980 --> 00:09:46,020 {\an5}Sanada 239 00:09:45,980 --> 00:09:46,020 {\an5}Sanada 240 00:09:45,980 --> 00:09:46,020 {\an5}Yukimura 241 00:09:45,980 --> 00:09:46,020 {\an5}Yukimura 242 00:09:46,020 --> 00:09:46,060 {\an5}Sanada 243 00:09:46,020 --> 00:09:46,060 {\an5}Sanada 244 00:09:46,020 --> 00:09:46,060 {\an5}Yukimura 245 00:09:46,020 --> 00:09:46,060 {\an5}Yukimura 246 00:09:46,060 --> 00:09:46,100 {\an5}Sanada 247 00:09:46,060 --> 00:09:46,100 {\an5}Sanada 248 00:09:46,060 --> 00:09:46,100 {\an5}Yukimura 249 00:09:46,060 --> 00:09:46,100 {\an5}Yukimura 250 00:09:46,100 --> 00:09:46,140 {\an5}Sanada 251 00:09:46,100 --> 00:09:46,140 {\an5}Sanada 252 00:09:46,100 --> 00:09:46,140 {\an5}Yukimura 253 00:09:46,100 --> 00:09:46,140 {\an5}Yukimura 254 00:09:46,140 --> 00:09:46,190 {\an5}Sanada 255 00:09:46,140 --> 00:09:46,190 {\an5}Sanada 256 00:09:46,140 --> 00:09:46,190 {\an5}Yukimura 257 00:09:46,140 --> 00:09:46,190 {\an5}Yukimura 258 00:09:46,190 --> 00:09:46,230 {\an5}Sanada 259 00:09:46,190 --> 00:09:46,230 {\an5}Sanada 260 00:09:46,190 --> 00:09:46,230 {\an5}Yukimura 261 00:09:46,190 --> 00:09:46,230 {\an5}Yukimura 262 00:09:46,230 --> 00:09:46,270 {\an5}Sanada 263 00:09:46,230 --> 00:09:46,270 {\an5}Sanada 264 00:09:46,230 --> 00:09:46,270 {\an5}Yukimura 265 00:09:46,230 --> 00:09:46,270 {\an5}Yukimura 266 00:09:46,270 --> 00:09:46,310 {\an5}Sanada 267 00:09:46,270 --> 00:09:46,310 {\an5}Sanada 268 00:09:46,270 --> 00:09:46,310 {\an5}Yukimura 269 00:09:46,270 --> 00:09:46,310 {\an5}Yukimura 270 00:09:46,310 --> 00:09:46,350 {\an5}Sanada 271 00:09:46,310 --> 00:09:46,350 {\an5}Sanada 272 00:09:46,310 --> 00:09:46,350 {\an5}Yukimura 273 00:09:46,310 --> 00:09:46,350 {\an5}Yukimura 274 00:09:46,350 --> 00:09:46,390 {\an5}Sanada 275 00:09:46,350 --> 00:09:46,390 {\an5}Sanada 276 00:09:46,350 --> 00:09:46,390 {\an5}Yukimura 277 00:09:46,350 --> 00:09:46,390 {\an5}Yukimura 278 00:09:46,390 --> 00:09:46,440 {\an5}Sanada 279 00:09:46,390 --> 00:09:46,440 {\an5}Sanada 280 00:09:46,390 --> 00:09:46,440 {\an5}Yukimura 281 00:09:46,390 --> 00:09:46,440 {\an5}Yukimura 282 00:09:46,440 --> 00:09:46,480 {\an5}Sanada 283 00:09:46,440 --> 00:09:46,480 {\an5}Sanada 284 00:09:46,440 --> 00:09:46,480 {\an5}Yukimura 285 00:09:46,440 --> 00:09:46,480 {\an5}Yukimura 286 00:09:46,480 --> 00:09:46,520 {\an5}Sanada 287 00:09:46,480 --> 00:09:46,520 {\an5}Sanada 288 00:09:46,480 --> 00:09:46,520 {\an5}Yukimura 289 00:09:46,480 --> 00:09:46,520 {\an5}Yukimura 290 00:09:46,520 --> 00:09:46,560 {\an5}Sanada 291 00:09:46,520 --> 00:09:46,560 {\an5}Sanada 292 00:09:46,520 --> 00:09:46,560 {\an5}Yukimura 293 00:09:46,520 --> 00:09:46,560 {\an5}Yukimura 294 00:09:46,560 --> 00:09:46,600 {\an5}Sanada 295 00:09:46,560 --> 00:09:46,600 {\an5}Sanada 296 00:09:46,560 --> 00:09:46,600 {\an5}Yukimura 297 00:09:46,560 --> 00:09:46,600 {\an5}Yukimura 298 00:09:48,600 --> 00:09:48,650 {\an5}Tokugawa Sen 299 00:09:48,600 --> 00:09:48,650 {\an5}Tokugawa Sen 300 00:09:48,650 --> 00:09:48,690 {\an5}Tokugawa Sen 301 00:09:48,650 --> 00:09:48,690 {\an5}Tokugawa Sen 302 00:09:48,690 --> 00:09:48,730 {\an5}Tokugawa Sen 303 00:09:48,690 --> 00:09:48,730 {\an5}Tokugawa Sen 304 00:09:48,730 --> 00:09:48,770 {\an5}Tokugawa Sen 305 00:09:48,730 --> 00:09:48,770 {\an5}Tokugawa Sen 306 00:09:48,770 --> 00:09:48,810 {\an5}Tokugawa Sen 307 00:09:48,770 --> 00:09:48,810 {\an5}Tokugawa Sen 308 00:09:48,810 --> 00:09:48,850 {\an5}Tokugawa Sen 309 00:09:48,810 --> 00:09:48,850 {\an5}Tokugawa Sen 310 00:09:48,850 --> 00:09:48,900 {\an5}Tokugawa Sen 311 00:09:48,850 --> 00:09:48,900 {\an5}Tokugawa Sen 312 00:09:48,900 --> 00:09:48,940 {\an5}Tokugawa Sen 313 00:09:48,900 --> 00:09:48,940 {\an5}Tokugawa Sen 314 00:09:48,940 --> 00:09:48,980 {\an5}Tokugawa Sen 315 00:09:48,940 --> 00:09:48,980 {\an5}Tokugawa Sen 316 00:09:48,980 --> 00:09:49,020 {\an5}Tokugawa Sen 317 00:09:48,980 --> 00:09:49,020 {\an5}Tokugawa Sen 318 00:09:49,020 --> 00:09:49,060 {\an5}Tokugawa Sen 319 00:09:49,020 --> 00:09:49,060 {\an5}Tokugawa Sen 320 00:09:49,060 --> 00:09:49,100 {\an5}Tokugawa Sen 321 00:09:49,060 --> 00:09:49,100 {\an5}Tokugawa Sen 322 00:09:49,100 --> 00:09:49,150 {\an5}Tokugawa Sen 323 00:09:49,100 --> 00:09:49,150 {\an5}Tokugawa Sen 324 00:09:49,150 --> 00:09:49,190 {\an5}Tokugawa Sen 325 00:09:49,150 --> 00:09:49,190 {\an5}Tokugawa Sen 326 00:09:49,190 --> 00:09:49,230 {\an5}Tokugawa Sen 327 00:09:49,190 --> 00:09:49,230 {\an5}Tokugawa Sen 328 00:09:49,230 --> 00:09:49,270 {\an5}Tokugawa Sen 329 00:09:49,230 --> 00:09:49,270 {\an5}Tokugawa Sen 330 00:09:49,270 --> 00:09:49,310 {\an5}Tokugawa Sen 331 00:09:49,270 --> 00:09:49,310 {\an5}Tokugawa Sen 332 00:09:49,310 --> 00:09:49,350 {\an5}Tokugawa Sen 333 00:09:49,310 --> 00:09:49,350 {\an5}Tokugawa Sen 334 00:09:49,350 --> 00:09:49,400 {\an5}Tokugawa Sen 335 00:09:49,350 --> 00:09:49,400 {\an5}Tokugawa Sen 336 00:09:49,400 --> 00:09:49,440 {\an5}Tokugawa Sen 337 00:09:49,400 --> 00:09:49,440 {\an5}Tokugawa Sen 338 00:09:49,440 --> 00:09:49,480 {\an5}Tokugawa Sen 339 00:09:49,440 --> 00:09:49,480 {\an5}Tokugawa Sen 340 00:09:49,480 --> 00:09:49,520 {\an5}Tokugawa Sen 341 00:09:49,480 --> 00:09:49,520 {\an5}Tokugawa Sen 342 00:09:49,520 --> 00:09:49,560 {\an5}Tokugawa Sen 343 00:09:49,520 --> 00:09:49,560 {\an5}Tokugawa Sen 344 00:09:49,560 --> 00:09:49,610 {\an5}Tokugawa Sen 345 00:09:49,560 --> 00:09:49,610 {\an5}Tokugawa Sen 346 00:09:49,610 --> 00:09:49,650 {\an5}Tokugawa Sen 347 00:09:49,610 --> 00:09:49,650 {\an5}Tokugawa Sen 348 00:09:49,650 --> 00:09:49,810 {\an5}Tokugawa Sen 349 00:09:49,650 --> 00:09:49,810 {\an5}Tokugawa Sen 350 00:09:50,480 --> 00:09:52,820 Amazing, I can feel the power! 351 00:09:52,820 --> 00:09:56,240 So this is the power of a true master samurai. 352 00:09:56,620 --> 00:09:59,270 It seems like they've noticed us, my general. 353 00:09:59,860 --> 00:10:00,470 Your orders. 354 00:10:02,090 --> 00:10:06,580 The enemy may not be prepared, but they're strong enough to have defeated seven master samurai. 355 00:10:07,030 --> 00:10:10,250 However, we will never retreat! 356 00:10:10,250 --> 00:10:12,960 Great Japan's future rests on this battle. 357 00:10:13,370 --> 00:10:14,960 Believe in the will of the heavens! 358 00:10:14,960 --> 00:10:17,090 All troops, charge! 359 00:10:19,100 --> 00:10:21,100 Yukimura, open a path! 360 00:10:26,230 --> 00:10:28,460 Good, focus on what's in front of you! 361 00:10:33,370 --> 00:10:34,810 Jyuubei, behind you! 362 00:10:36,050 --> 00:10:38,090 Vacuum Blast! 363 00:10:37,240 --> 00:10:39,200 Vacuum Blast 364 00:10:37,240 --> 00:10:39,200 Vacuum Blast 365 00:10:42,570 --> 00:10:43,300 Nice! 366 00:10:43,810 --> 00:10:45,160 Watch out, Yukimura! 367 00:10:46,450 --> 00:10:47,970 Senhime-sama, follow up! 368 00:10:52,020 --> 00:10:54,430 Keep going! 369 00:10:55,170 --> 00:10:58,050 Lightning Fang 370 00:10:55,170 --> 00:10:58,050 Lightning Fang 371 00:10:55,660 --> 00:10:58,070 Lightning Fang! 372 00:11:07,950 --> 00:11:09,780 Break through! 373 00:11:14,650 --> 00:11:15,820 Yukimura! 374 00:11:16,060 --> 00:11:16,980 Help Jyuubei! 375 00:11:16,980 --> 00:11:17,900 Affirmative! 376 00:11:18,860 --> 00:11:20,550 Use the wind! 377 00:11:23,800 --> 00:11:28,200 GO! 378 00:11:40,420 --> 00:11:42,390 I'm counting on you, Jyuubei. 379 00:11:44,260 --> 00:11:45,180 Jyuubei 380 00:11:46,550 --> 00:11:47,470 Gisen 381 00:11:46,550 --> 00:11:47,470 Gisen 382 00:11:46,550 --> 00:11:47,470 Gisen 383 00:11:50,450 --> 00:11:53,360 Onee-sama, you took the effort to come here yourself? 384 00:11:55,770 --> 00:12:00,610 To ease Shirou-sama's injuries, we need two great samurai serving him. 385 00:12:01,000 --> 00:12:05,370 That's why he revived us: to allow his return. 386 00:12:05,370 --> 00:12:08,860 But you made a contract with that boring man. 387 00:12:09,800 --> 00:12:12,350 I needed to take back Onee-sama. 388 00:12:12,670 --> 00:12:16,520 I tried my best to drop Yagyuu Muneakira into the darkness. 389 00:12:16,970 --> 00:12:20,550 It was all for Shirou-sama's sake. 390 00:12:20,690 --> 00:12:23,940 Then why did you create your castle here? 391 00:12:24,250 --> 00:12:30,560 If you didn't let me through the barrier, you wouldn't have put Amakusa in danger. 392 00:12:33,190 --> 00:12:35,940 That's to devour you, Onee-sama! 393 00:12:36,260 --> 00:12:41,050 I'll devour your flesh, bones, blood, everything and become one with you! 394 00:12:41,190 --> 00:12:45,360 Then I will be the only one needed to serve Shirou-sama! 395 00:12:45,530 --> 00:12:49,210 Fool, you think you can devour me so easily? 396 00:12:49,580 --> 00:12:50,800 I'll devour you. 397 00:12:51,320 --> 00:12:58,460 After all, the more I loath everyone: Muneakira, and those other samurai, the more power I gain! 398 00:12:59,590 --> 00:13:00,360 What? 399 00:13:02,380 --> 00:13:03,220 Crescent! 400 00:13:09,580 --> 00:13:11,380 It's execution time. 401 00:13:13,480 --> 00:13:14,390 Sanada Yukimura 402 00:13:14,550 --> 00:13:15,540 Yukimura! 403 00:13:15,810 --> 00:13:16,730 Tokugawa Sen 404 00:13:16,930 --> 00:13:18,150 Senhime-sama! 405 00:13:18,150 --> 00:13:19,060 Yagyuu Muneakira 406 00:13:18,150 --> 00:13:19,060 Yagyuu Muneakira 407 00:13:20,550 --> 00:13:23,480 I can feel their spirits; they're still living! 408 00:13:23,710 --> 00:13:24,170 But... 409 00:13:28,820 --> 00:13:29,740 Naoe Kanetsugu 410 00:13:32,540 --> 00:13:33,450 Gotou Matabei 411 00:13:34,330 --> 00:13:35,250 Hattori Hanzou 412 00:13:36,800 --> 00:13:39,150 We slice and dice, but they just keep coming! 413 00:13:39,150 --> 00:13:40,590 There's no end to them. 414 00:13:40,910 --> 00:13:42,630 We're at our limit. 415 00:13:42,630 --> 00:13:44,800 Ohii-sama, please respond! 416 00:13:45,100 --> 00:13:47,470 Please respond, Ohii-sama! 417 00:13:49,010 --> 00:13:50,770 Matabei-san, Kanetsugu-san! 418 00:14:07,740 --> 00:14:10,240 What's wrong, Onee-sama? 419 00:14:18,080 --> 00:14:21,620 How does it feel? Getting your energy sucked out. 420 00:14:22,490 --> 00:14:26,510 It seems like there's an impurity inside. 421 00:14:29,070 --> 00:14:32,330 You're so worried about those you left outside. 422 00:14:33,200 --> 00:14:36,440 So you can't concentrate on fighting me. 423 00:14:36,740 --> 00:14:37,980 That's how it is. 424 00:14:44,910 --> 00:14:46,110 I win, I win! 425 00:14:46,110 --> 00:14:47,670 I've won! 426 00:14:47,670 --> 00:14:51,030 Shirou-sama, I give this victory to you! 427 00:14:51,330 --> 00:14:55,220 Please awaken and reward me! 428 00:14:56,290 --> 00:14:57,790 Wh-What the hell is going on?! 429 00:15:11,070 --> 00:15:13,150 They seem to have weakened all of a sudden. 430 00:15:13,300 --> 00:15:13,770 Yes. 431 00:15:14,740 --> 00:15:16,850 Ow ow ow ow... 432 00:15:16,850 --> 00:15:18,590 What's happening? 433 00:15:18,590 --> 00:15:20,560 Hanzou-san, how are things above ground? 434 00:15:20,720 --> 00:15:21,750 Just a second. 435 00:15:22,900 --> 00:15:24,400 Th-This is...! 436 00:15:26,040 --> 00:15:26,980 We have reinforcements! 437 00:15:27,450 --> 00:15:30,400 Reinforcements have broken the barrier and gotten into the academy! 438 00:15:30,650 --> 00:15:32,820 Tokugawa Yoshihiko's samurai? 439 00:15:33,620 --> 00:15:34,770 Whatever. 440 00:15:35,190 --> 00:15:38,450 The students' energy is just the frosting. 441 00:15:39,020 --> 00:15:41,370 In the end all we need is my and Onee-sama's energy. 442 00:15:42,060 --> 00:15:45,950 Shirou-sama, we're almost there. Please wait just a little more. 443 00:15:48,710 --> 00:15:50,440 What's going on? What happened all of a sudden? 444 00:15:51,690 --> 00:15:52,300 This is... 445 00:15:52,300 --> 00:15:54,150 Are you unharmed, Yagyuu Muneakira? 446 00:15:54,770 --> 00:15:56,690 Yukimura! Senhime-sama! 447 00:15:58,790 --> 00:16:01,390 Calm down. They're just unconscious. 448 00:16:01,390 --> 00:16:03,150 Were you all right? 449 00:16:03,150 --> 00:16:03,940 No. 450 00:16:04,840 --> 00:16:06,050 I died once. 451 00:16:08,040 --> 00:16:09,750 I died and came back to life. 452 00:16:16,880 --> 00:16:19,400 I made a contract with a true general. 453 00:16:22,240 --> 00:16:23,920 Then Yoshihiko-sama has... 454 00:16:23,920 --> 00:16:26,610 Sadly enough, I'm fine. 455 00:16:27,540 --> 00:16:30,010 Can you hear me, Yagyuu Muneakira? 456 00:16:30,010 --> 00:16:30,850 Yes! 457 00:16:31,140 --> 00:16:35,090 I'll temporarily lend you a hand to stop Amakusa's return. 458 00:16:35,610 --> 00:16:39,530 I must emphasize that this is only to protect Great Japan. 459 00:16:40,120 --> 00:16:42,270 I haven't accepted you yet. 460 00:16:42,270 --> 00:16:45,810 Yes, I'll pretend that's how it is, Yoshihiko-sama! 461 00:16:49,410 --> 00:16:51,530 They still had that much power? 462 00:16:51,530 --> 00:16:53,530 What are you doing, Muneakira? 463 00:16:53,530 --> 00:16:55,160 Leave this to me. 464 00:16:55,160 --> 00:16:56,950 Give your samurai your strength! 465 00:16:57,560 --> 00:16:59,620 Jyuubei is waiting for you. 466 00:16:59,810 --> 00:17:00,250 Yes! 467 00:17:00,540 --> 00:17:02,410 We'll finish them off, Nia! 468 00:17:02,410 --> 00:17:03,100 Roger. 469 00:17:06,980 --> 00:17:08,520 Jyuubei, can you hear me? 470 00:17:09,240 --> 00:17:09,990 Jyuubei. 471 00:17:10,350 --> 00:17:11,330 Jyuubei! 472 00:17:13,470 --> 00:17:14,380 Wake up. 473 00:17:15,590 --> 00:17:16,590 Jyuubei-san. 474 00:17:17,800 --> 00:17:19,720 Jyuubei-san, wake up. 475 00:17:20,930 --> 00:17:22,530 Onii-chan's calling. 476 00:17:23,970 --> 00:17:25,290 Jyuubei...? 477 00:17:25,580 --> 00:17:27,280 Why are you here? 478 00:17:27,860 --> 00:17:30,270 Onii-chan called me back. 479 00:17:30,720 --> 00:17:32,680 Listen carefully. 480 00:17:33,090 --> 00:17:35,610 You can hear Onii-chan's voice, can't you? 481 00:17:36,740 --> 00:17:38,950 I'm sorry, but I'm... 482 00:17:39,480 --> 00:17:41,200 Don't be scared, Jyuubei-san. 483 00:17:42,080 --> 00:17:45,750 Somebody might die in this battle. 484 00:17:46,160 --> 00:17:48,670 Kind of like how I disappeared. 485 00:17:49,290 --> 00:17:52,840 But remember, feelings are eternal. They never disappear. 486 00:17:53,730 --> 00:17:54,340 See? 487 00:17:54,690 --> 00:17:57,930 You can hear Onii-chan's voice. 488 00:17:58,300 --> 00:18:01,530 You can hear Onii-chan's feelings. 489 00:18:02,660 --> 00:18:03,430 Jyuubei. 490 00:18:03,430 --> 00:18:05,980 Please, wake up. 491 00:18:05,980 --> 00:18:07,070 Jyuubei. 492 00:18:07,420 --> 00:18:09,740 JYUUBEI! 493 00:18:16,150 --> 00:18:17,030 What? 494 00:18:21,020 --> 00:18:22,370 O-Onee-sama? 495 00:18:22,370 --> 00:18:24,530 N-No, wait... 496 00:18:24,530 --> 00:18:25,130 Who are you? 497 00:18:25,440 --> 00:18:26,790 Who are you?! 498 00:18:27,030 --> 00:18:28,360 Yagyuu Jyuubei. 499 00:18:28,650 --> 00:18:32,290 But don't think I'm the same as before. 500 00:18:32,830 --> 00:18:36,640 Thanks to my true general, both Yagyuu Jyuubeis have been reborn. 501 00:18:37,230 --> 00:18:41,140 The power of hate has no effect on us! 502 00:18:43,640 --> 00:18:44,770 I'll slice you! 503 00:18:49,070 --> 00:18:49,850 What's happened? 504 00:18:51,470 --> 00:18:53,700 Sen, are you all right? 505 00:18:54,370 --> 00:18:55,430 Muneakira. 506 00:18:56,020 --> 00:18:56,860 Jyuubei. 507 00:18:58,190 --> 00:18:59,200 GO! 508 00:19:01,920 --> 00:19:03,370 Jyuubei! 509 00:19:03,370 --> 00:19:04,420 Gisen! 510 00:19:11,660 --> 00:19:13,630 I hate you, I hate you, I hate you! 511 00:19:18,990 --> 00:19:20,930 You two, I found the exit! 512 00:19:21,170 --> 00:19:22,020 Really? 513 00:19:23,390 --> 00:19:24,460 What's going on? 514 00:19:28,530 --> 00:19:30,560 Yoshihiko, we should join in! 515 00:19:31,290 --> 00:19:33,390 No, we can't. 516 00:19:33,990 --> 00:19:36,610 I hate to say it, but they're on a whole new level. 517 00:19:37,050 --> 00:19:40,240 We have to let Muneakira handle it. 518 00:19:40,650 --> 00:19:42,820 Jyuubei! Do it! 519 00:19:47,800 --> 00:19:49,400 Sh-She's strong. 520 00:19:49,400 --> 00:19:52,490 This is what a true master samurai is like...? 521 00:20:01,660 --> 00:20:03,470 Shirou-sama, Shirou-sama! 522 00:20:03,470 --> 00:20:08,780 Please give me the power of the general! 523 00:20:13,310 --> 00:20:14,600 Is it Amakusa? 524 00:20:16,960 --> 00:20:19,330 What was it your power comes from? 525 00:20:19,700 --> 00:20:23,410 A bond? I'll shred it to pieces! 526 00:20:23,600 --> 00:20:25,600 Shoot! Muneakira! 527 00:20:31,780 --> 00:20:32,780 Muneakira! 528 00:20:32,780 --> 00:20:33,860 Get back! 529 00:20:37,330 --> 00:20:39,500 Wow, something amazing is happening! 530 00:20:39,500 --> 00:20:42,510 It's dangerous, please get down! 531 00:20:55,290 --> 00:20:57,160 There's no need to worry! 532 00:20:57,710 --> 00:21:01,290 You're not going to call me a burden anymore! 533 00:21:01,290 --> 00:21:03,090 You were about to become one. 534 00:21:03,090 --> 00:21:03,510 Yup. 535 00:21:08,330 --> 00:21:10,870 Jyuubei, use your true power! 536 00:21:10,870 --> 00:21:13,500 Show her what it's all about! 537 00:21:15,140 --> 00:21:16,170 Damn you all... 538 00:21:16,490 --> 00:21:19,590 I'll never forgive you! 539 00:21:19,830 --> 00:21:22,230 Muneakira, take these feelings... 540 00:21:22,630 --> 00:21:24,070 And give them to Jyuubei! 541 00:21:24,640 --> 00:21:25,710 Jyuubei, 542 00:21:26,830 --> 00:21:30,890 receive our feelings! 543 00:21:31,640 --> 00:21:33,480 Stop! 544 00:21:39,810 --> 00:21:40,780 What? 545 00:21:43,900 --> 00:21:46,610 You weaklings! 546 00:21:46,610 --> 00:21:48,740 Unrivaled Supernatural Power! 547 00:21:50,650 --> 00:21:53,010 I'll protect this country! 548 00:21:53,820 --> 00:21:56,270 Our home! 549 00:21:57,180 --> 00:21:58,260 Since we promised. 550 00:21:59,240 --> 00:22:01,260 Promised to meet at Yagyuu Dojo again. 551 00:22:02,290 --> 00:22:07,510 But I'm sorry, Onii-chan. I don't think I can keep it. 552 00:22:12,850 --> 00:22:14,520 What?! 553 00:22:18,690 --> 00:22:19,670 This isn't good! 554 00:22:20,290 --> 00:22:22,980 Unleashing any more energy is equivalent to suicide! 555 00:22:23,460 --> 00:22:24,440 What?! 556 00:22:24,440 --> 00:22:25,960 Make her stop, Muneakira! 557 00:22:26,470 --> 00:22:28,000 Stop, Jyuubei... 558 00:22:28,000 --> 00:22:30,380 STOP! 559 00:22:30,380 --> 00:22:32,280 Goodbye, Onii-chan... 560 00:22:38,490 --> 00:22:41,180 I-I'm being pushed back? 561 00:22:41,180 --> 00:22:42,070 Why?! 562 00:22:42,070 --> 00:22:43,620 You still don't get it? 563 00:22:44,040 --> 00:22:47,510 If you don't, you can't beat me! 564 00:22:50,240 --> 00:22:52,070 I-It burns! 565 00:22:52,070 --> 00:22:54,510 Let go, let me go! 566 00:22:54,840 --> 00:22:57,350 You're also going to die at this rate! 567 00:22:58,300 --> 00:23:00,270 So you meant to die from the start? 568 00:23:00,270 --> 00:23:06,040 Fine, but in one hundred, maybe one thousand years, I'll return! 569 00:23:06,040 --> 00:23:08,650 Yes, that's when— 570 00:23:08,650 --> 00:23:13,240 That's when another general and samurai of Great Japan shall face you. 571 00:23:14,020 --> 00:23:15,410 What's there to fear? 572 00:23:15,410 --> 00:23:18,330 As long as there are generals and samurais in this country... 573 00:23:18,330 --> 00:23:20,770 As long as there is trust and bonding in this country! 574 00:23:32,010 --> 00:23:33,180 Jyuubei's presence disappeared. 575 00:23:33,180 --> 00:23:34,100 Did she...? 576 00:23:34,100 --> 00:23:35,120 No way! 577 00:23:36,020 --> 00:23:36,930 Jyuubei... 578 00:23:36,930 --> 00:23:39,490 JYUUBEI! 579 00:23:41,390 --> 00:23:44,990 I can hear everyone's voices. 580 00:23:46,000 --> 00:23:47,430 I'm so happy. 581 00:23:49,070 --> 00:23:50,990 One Week Later 582 00:23:49,440 --> 00:23:50,990 The battle has ended. 583 00:23:51,640 --> 00:23:55,200 But Buou Academy School's recovery is far off... 584 00:23:55,960 --> 00:23:58,770 And Amakusa's whereabouts are unknown. 585 00:23:59,890 --> 00:24:03,580 Perhaps nothing has ended. 586 00:24:04,870 --> 00:24:07,840 But I still believe... 587 00:24:08,610 --> 00:24:11,300 That some day, most definitely, our bonds, 588 00:24:12,260 --> 00:24:17,150 our trust will heal the damage done to this city. 589 00:24:18,850 --> 00:24:19,470 No matter what. 590 00:25:26,370 --> 00:25:27,600 sesse 591 00:25:26,370 --> 00:25:27,600 せっせ 592 00:25:30,450 --> 00:25:33,100 dare no tame deshou ka? 593 00:25:30,450 --> 00:25:33,100 Who could it be for? 594 00:25:30,450 --> 00:25:33,100 誰のためでしょうか? 595 00:25:33,100 --> 00:25:35,810 tsukinai koi no shoutai 596 00:25:33,100 --> 00:25:35,810 The true form of this endless love 597 00:25:33,100 --> 00:25:35,810 尽きない恋の正体 598 00:25:35,810 --> 00:25:37,470 koi wa sesse 599 00:25:35,810 --> 00:25:37,470 Hurry for love 600 00:25:35,810 --> 00:25:37,470 恋はせっせ 601 00:25:37,610 --> 00:25:40,260 ureshi hazukashuute 602 00:25:37,610 --> 00:25:40,260 It makes me so happy but embarrassed 603 00:25:37,610 --> 00:25:40,260 嬉し恥ずかせうて 604 00:25:40,260 --> 00:25:43,010 koyoi wa suki houdai 605 00:25:40,260 --> 00:25:43,010 Tonight you can do as you wish 606 00:25:40,260 --> 00:25:43,010 今宵は好き放題 607 00:25:43,010 --> 00:25:44,770 koi wa sesse 608 00:25:43,010 --> 00:25:44,770 Hurry for love 609 00:25:43,010 --> 00:25:44,770 恋はせっせ 610 00:25:44,770 --> 00:25:49,590 chikara wo kudasai an an ando nanka 611 00:25:44,770 --> 00:25:49,590 Give me strength, try an-an-and 612 00:25:44,770 --> 00:25:49,590 力をください あんあんアンドなんか 613 00:25:49,890 --> 00:25:51,130 dou yo? 614 00:25:49,890 --> 00:25:51,130 How about it? 615 00:25:49,890 --> 00:25:51,130 どうよ? 616 00:25:51,130 --> 00:25:56,160 kore wa setsunai kiri nai girigiri ai no uta 617 00:25:51,130 --> 00:25:56,160 This is a heart-rending never-ending barely safe love song 618 00:25:51,130 --> 00:25:56,160 これは切ない きり無い ギリギリ愛の唄 619 00:25:58,040 --> 00:26:02,960 kuchi utsushi no yume wo nonde ne 620 00:25:58,040 --> 00:26:02,960 {\an1}Drink my dream, from my mouth to yours 621 00:25:58,040 --> 00:26:02,960 口移しの夢を飲んでね 622 00:26:02,590 --> 00:26:05,490 yume kibun de horeru ya 623 00:26:02,590 --> 00:26:05,490 {\an3}I'll fall in love if I keep feeling like I'm in a dream 624 00:26:02,590 --> 00:26:05,490 夢気分で惚れるや 625 00:26:05,490 --> 00:26:12,590 hitori naganagashiki yoru ni hatsunetsu shitai no 626 00:26:05,490 --> 00:26:12,590 I want to get feverish by myself in the long, long night 627 00:26:05,490 --> 00:26:12,590 一人長々しき夜に発熱したいの 628 00:26:12,890 --> 00:26:19,870 {\an7}dokudanjyou dokusen wa kariudo no takeri 629 00:26:12,890 --> 00:26:19,870 {\an1}Monopolizing the stage will give you a taste of a hunter's fervor 630 00:26:12,890 --> 00:26:19,870 独壇場 独占は狩人の猛り 631 00:26:18,740 --> 00:26:20,040 {\an9}kite kite 632 00:26:18,740 --> 00:26:20,040 {\an3}Come here, come here 633 00:26:18,740 --> 00:26:20,040 来て 来て 634 00:26:20,140 --> 00:26:26,540 tsukamaete tsukamaete yokubou ga mitai no 635 00:26:20,140 --> 00:26:26,540 Catch me, catch me, I want to see your desires 636 00:26:20,140 --> 00:26:26,690 捕まえて 捕まえて 欲望が見たいの 637 00:26:26,690 --> 00:26:34,010 {\an7}mata tooryanse ikkanse motomete mo muda yo 638 00:26:26,690 --> 00:26:34,010 {\an1}Come through again, go again, it's useless to seek 639 00:26:26,690 --> 00:26:34,010 また通りゃんせ 行っかんせ 求めても無駄よ 640 00:26:32,940 --> 00:26:34,320 {\an9}toosenai 641 00:26:32,940 --> 00:26:34,320 {\an3}I can't let you through 642 00:26:32,940 --> 00:26:34,320 通せない 643 00:26:34,320 --> 00:26:40,000 {\an7}koi sesse yoi yoi yoi saa 644 00:26:34,320 --> 00:26:40,000 {\an1}Fall in love, here here here, come on 645 00:26:34,320 --> 00:26:40,000 恋せっせ よいよいよい さあ 646 00:26:38,590 --> 00:26:40,290 {\an9}doushite? 647 00:26:38,590 --> 00:26:40,290 {\an3}Why? 648 00:26:38,590 --> 00:26:40,290 どうして? 649 00:26:40,290 --> 00:26:43,230 kokoro ga hora douri jyanai 650 00:26:40,290 --> 00:26:43,230 Your heart isn't always reasonable 651 00:26:40,290 --> 00:26:43,230 心が ほら道理じゃない 652 00:26:43,230 --> 00:26:45,000 datte mo totte mo nai 653 00:26:43,230 --> 00:26:45,000 There's no reason, it's just because 654 00:26:43,230 --> 00:26:45,000 だってもとっても無い 655 00:26:45,000 --> 00:26:47,520 hontou ni hontou wa uso nano 656 00:26:45,000 --> 00:26:47,520 To be honest, it's actually a lie 657 00:26:45,000 --> 00:26:47,520 本当に本当は嘘なの 658 00:26:47,980 --> 00:26:49,300 gomen 659 00:26:47,980 --> 00:26:49,300 Sorry 660 00:26:47,980 --> 00:26:49,300 ゴメン 43358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.