All language subtitles for [GetItTwisted] Samurai Girls - S01E05 [BD 1080p AVC Opus Dual-Audio] [E75A1859]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,900 --> 00:00:07,200 No Regret of Corporeal Life! 2 00:00:11,370 --> 00:00:13,490 Sanada Yukimura, descending! 3 00:00:15,580 --> 00:00:17,410 Amazing, Yukimura-sama! 4 00:00:19,920 --> 00:00:21,250 That's so cool! 5 00:00:22,340 --> 00:00:28,680 As you can see, once someone forms a contract with the general, she can become a master samurai of her own will. 6 00:00:28,680 --> 00:00:32,720 There's no such thing as a sudden change in personality, and you remain conscious. 7 00:00:33,140 --> 00:00:33,680 And... 8 00:00:35,720 --> 00:00:39,480 When she transforms, the general's body... can still move. 9 00:00:39,850 --> 00:00:45,360 Yes. That is the form of a contract that is widely known, the normal relationship between a general and samurai. 10 00:00:46,360 --> 00:00:47,440 Speaking of which, Jyuubei. 11 00:00:48,110 --> 00:00:49,700 Say your keyword. 12 00:00:50,490 --> 00:00:51,240 Keyword? 13 00:00:51,740 --> 00:00:54,620 In my case, "No Regret of Corporeal Life" is mine. 14 00:00:54,620 --> 00:01:00,500 No Regret of Corporeal Life 15 00:00:54,620 --> 00:01:00,790 No Regret of Corporeal Life 16 00:00:55,200 --> 00:00:58,200 If it's for the sake of others, I will not regret hurting my body or losing my life. 17 00:00:58,200 --> 00:01:01,170 Those words define what I live by. 18 00:01:02,830 --> 00:01:08,460 By saying those words out loud, I can easily focus my spirit and flip on my switch for transforming into a master samurai. 19 00:01:11,300 --> 00:01:12,140 No Regret... 20 00:01:12,140 --> 00:01:14,220 Of Corporeal Life! 21 00:01:13,140 --> 00:01:14,220 Fool! 22 00:01:14,850 --> 00:01:17,390 What's the point if you don't say your motto? 23 00:01:18,180 --> 00:01:19,480 Motto? 24 00:01:19,480 --> 00:01:24,480 Words that you live by, and that you always think of. 25 00:01:26,070 --> 00:01:27,610 Words that you like, Jyuubei. 26 00:01:27,900 --> 00:01:30,110 Oh! "Barbecue Beef Set"! 27 00:01:31,610 --> 00:01:33,360 Not really like barbecue beef set... 28 00:01:33,360 --> 00:01:34,570 "Boiled Seasoned Mackerel Set". 29 00:01:34,570 --> 00:01:36,740 Can you try something other than set meals? 30 00:01:36,740 --> 00:01:37,950 Then... 31 00:01:37,950 --> 00:01:40,960 Almond Jelly, Aiyu Jelly! 32 00:01:40,960 --> 00:01:41,960 Fool! 33 00:01:42,540 --> 00:01:45,380 Is food the only thing in your head? 34 00:01:45,380 --> 00:01:46,880 But... But... 35 00:01:47,210 --> 00:01:49,420 Do you like any words other than food names? 36 00:01:51,260 --> 00:01:53,550 Oh! "Eat Well, Sleep Well"! 37 00:01:55,890 --> 00:01:57,810 That's fine for now. 38 00:01:58,970 --> 00:02:01,930 All right, here I go then! 39 00:02:02,600 --> 00:02:05,400 One, two... Eat Well, Sleep Well! 40 00:02:07,400 --> 00:02:08,860 Huh? Wait, what? 41 00:02:08,860 --> 00:02:10,570 Eat Well, Sleep Well! 42 00:02:11,650 --> 00:02:13,820 Jyuubei-san, are you all right? 43 00:02:15,160 --> 00:02:15,950 Muneakira. 44 00:02:17,160 --> 00:02:20,700 You may not kiss any other girls from now on. 45 00:02:21,200 --> 00:02:22,460 Yeah, I know. 46 00:02:22,960 --> 00:02:26,880 My power is full of mysteries. I need to be careful dealing with- 47 00:02:26,580 --> 00:02:27,880 That's not it! 48 00:02:29,000 --> 00:02:30,000 What do you mean? 49 00:02:30,460 --> 00:02:31,300 Well... 50 00:02:32,720 --> 00:02:33,590 Whatever! 51 00:02:33,760 --> 00:02:34,760 Yukimura? 52 00:02:35,390 --> 00:02:36,340 Yukimura! 53 00:02:38,390 --> 00:02:39,470 Wait a moment. 54 00:02:39,470 --> 00:02:41,140 I said whatever! 55 00:02:58,530 --> 00:03:04,080 mirai gensei tsuka no ma no ai wa setsuna sugiru 56 00:02:58,530 --> 00:03:04,080 Love is too sad in a fleeting moment, now or ever 57 00:02:58,530 --> 00:03:04,080 ๆœชๆฅใ€€็พไธ–ใ€€ๆŸใฎ้–“ใฎๆ„›ใฏๅˆ‡ใชใ™ใŽใ‚‹ 58 00:03:04,080 --> 00:03:08,420 mamoraretai dakishimetai doushite? 59 00:03:04,080 --> 00:03:08,420 I want to be protected, I want to be held... Why? 60 00:03:04,080 --> 00:03:08,420 ๅฎˆใ‚‰ใ‚ŒใŸใ„ใ€€ๆŠฑใใ—ใ‚ใŸใ„ใ€€ใฉใ†ใ—ใฆ๏ผŸ 61 00:03:08,420 --> 00:03:18,800 tada chiisana hana kaze ni utare tobasarenai you ni ne 62 00:03:08,420 --> 00:03:18,800 Little flower, be sure you don't get blown away by the wind 63 00:03:08,420 --> 00:03:18,800 ใŸใ ๅฐใ•ใช่Šฑใ€€้ขจใซๆ‰“ใŸใ‚Œใ€€้ฃ›ใฐใ•ใ‚Œใชใ„ใ‚ˆใ†ใซใญ 64 00:03:18,800 --> 00:03:24,100 kono mi wa towa no tabibito 65 00:03:18,800 --> 00:03:24,100 I'm eternally a traveler 66 00:03:18,800 --> 00:03:24,100 ใ“ใฎ่บซใฏๆฐธไน…ใฎๆ—…ไบบ 67 00:03:24,100 --> 00:03:27,650 Last vision for last 68 00:03:31,110 --> 00:03:32,730 All day long 69 00:03:32,730 --> 00:03:33,860 kuchizusamu 70 00:03:32,730 --> 00:03:33,860 I mumble 71 00:03:32,730 --> 00:03:33,860 ๅฃใšใ•ใ‚€ 72 00:03:33,860 --> 00:03:35,240 tanjyun na 73 00:03:33,860 --> 00:03:35,240 Simple 74 00:03:33,860 --> 00:03:35,240 ๅ˜็ด”ใช 75 00:03:35,240 --> 00:03:36,200 omoiyari 76 00:03:35,240 --> 00:03:36,200 Consideration 77 00:03:35,240 --> 00:03:36,200 ๆ€ใ„ใ‚„ใ‚Š 78 00:03:36,200 --> 00:03:37,610 Send me truth 79 00:03:37,610 --> 00:03:41,080 nukumori wo dare to wakatsu no? 80 00:03:37,610 --> 00:03:41,080 Who will you share your warmth with? 81 00:03:37,610 --> 00:03:41,080 ๆธฉใ‚‚ใ‚Šใ‚’่ชฐใจๅˆ†ใ‹ใคใฎ๏ผŸ 82 00:03:41,370 --> 00:03:46,330 midasareta yume no himitsu wo kaeshite 83 00:03:41,370 --> 00:03:46,330 Give me back the secrets of this disordered dream 84 00:03:41,370 --> 00:03:46,330 ไนฑใ•ใ‚ŒใŸๅคขใฎใ€€็ง˜ๅฏ†ใ‚’่ฟ”ใ—ใฆ 85 00:03:42,160 --> 00:03:43,160 86 00:03:46,330 --> 00:03:51,170 kokoro de nagashita namida no aji 87 00:03:46,330 --> 00:03:51,170 The taste of tears flowing in my heart 88 00:03:46,330 --> 00:03:51,170 ๅฟƒใงๆตใ—ใŸๆถ™ใฎๅ‘ณ 89 00:03:51,250 --> 00:03:55,920 tsumetai razuberi- ni 90 00:03:51,250 --> 00:03:55,920 As if to a cold raspberry... 91 00:03:51,250 --> 00:03:55,920 ๅ†ทใŸใ„ใƒฉใ‚บใƒ™ใƒช ใซ 92 00:03:51,250 --> 00:03:55,920 HURFDURFใƒผHURFDURF 93 00:03:56,170 --> 00:04:00,640 hirihiri to amai yo... 94 00:03:56,170 --> 00:04:00,640 it's sweet and stings... 95 00:03:56,170 --> 00:04:00,640 ใฒใ‚Šใฒใ‚Šใจ็”˜ใ„ใ‚ˆโ€ฆ 96 00:04:00,800 --> 00:04:02,560 yakusoku shita hazu 97 00:04:00,800 --> 00:04:02,560 We were supposed to have promised 98 00:04:00,800 --> 00:04:02,560 ็ด„ๆŸใ—ใŸใฏใš 99 00:04:02,560 --> 00:04:03,100 Hey! 100 00:04:03,100 --> 00:04:08,140 matte tsuka no ma no ai wa setsunakute 101 00:04:03,100 --> 00:04:08,140 Wait! Love is sad in a fleeting moment 102 00:04:03,100 --> 00:04:08,140 ๅพ…ใฃใฆใ€€ๆŸใฎ้–“ใฎๆ„›ใฏๅˆ‡ใชใใฆ 103 00:04:08,140 --> 00:04:12,320 mamoraretai dakishimetai doushite? 104 00:04:08,140 --> 00:04:12,320 I want to be protected, I want to be held... Why? 105 00:04:08,140 --> 00:04:12,320 ๅฎˆใ‚‰ใ‚ŒใŸใ„ใ€€ๆŠฑใใ—ใ‚ใŸใ„ใ€€ใฉใ†ใ—ใฆ๏ผŸ 106 00:04:12,320 --> 00:04:17,900 ano kirei na hana arashi no naka 107 00:04:12,320 --> 00:04:17,900 That pretty flower in the storm 108 00:04:12,320 --> 00:04:17,900 ใ‚ใฎใใ‚Œใ„ใช่Šฑใ€€ๅตใฎไธญ 109 00:04:17,900 --> 00:04:22,740 chirasarenai you ni to 110 00:04:17,900 --> 00:04:22,740 Saying "please don't let it scatter", 111 00:04:17,900 --> 00:04:22,740 ๆ•ฃใ‚‰ใ•ใ‚Œใชใ„ใ‚ˆใ†ใซใจ 112 00:04:22,950 --> 00:04:26,910 furueru koe ga kienai 113 00:04:22,950 --> 00:04:26,910 that shaking voice won't disappear 114 00:04:22,950 --> 00:04:26,910 ้œ‡ใˆใ‚‹ๅฃฐใŒๆถˆใˆใชใ„ 115 00:04:28,000 --> 00:04:29,330 Paris, France 116 00:04:28,000 --> 00:04:29,330 Paris, France 117 00:04:30,370 --> 00:04:34,050 Sen-hime is protecting Sanada Yukimura. 118 00:04:34,340 --> 00:04:35,300 Probably. 119 00:04:35,630 --> 00:04:40,260 It's just Academy City. It's hard to believe they haven't been caught for an entire month. 120 00:04:42,050 --> 00:04:49,890 Besides, Sen sure was doubtful when I lied to her about their involvement with the Spirited Away Incident. 121 00:04:50,650 --> 00:04:51,900 Will you return to Great Japan? 122 00:04:52,810 --> 00:04:55,190 I still have mountains of foreign relations homework. 123 00:04:56,570 --> 00:04:59,280 So, I decided to send in a spy. 124 00:05:00,660 --> 00:05:05,700 She's a hillbilly samurai who swore total allegiance to the Tokugawa shogunate despite our condition in this era. 125 00:05:06,240 --> 00:05:08,200 She'll listen to anything I say. 126 00:05:09,410 --> 00:05:12,960 Fortunately, she is also Sanada Yukimura's childhood friend. 127 00:05:13,500 --> 00:05:16,130 I'll make her slip into the dojo, posing as Yukimura's friend; 128 00:05:16,460 --> 00:05:19,010 she'll investigate and report what's happening there. 129 00:05:28,270 --> 00:05:28,850 Whoa. 130 00:05:28,850 --> 00:05:30,350 Wh-What's happening?! 131 00:05:31,310 --> 00:05:35,190 Excuse me. Was my knock a little too violent? 132 00:05:35,440 --> 00:05:36,610 Who in the world...? 133 00:05:36,610 --> 00:05:38,190 Ohii-sama, please stay back. 134 00:05:38,190 --> 00:05:39,610 Who might you be? 135 00:05:41,740 --> 00:05:42,910 Could you be...?! 136 00:05:42,910 --> 00:05:43,070 Love 137 00:05:43,070 --> 00:05:43,200 Love 138 00:05:43,200 --> 00:05:43,490 Love 139 00:05:43,490 --> 00:05:43,570 Love 140 00:05:43,570 --> 00:05:43,610 Love 141 00:05:43,610 --> 00:05:43,660 Love 142 00:05:43,610 --> 00:05:46,080 I live for love and follow its guidance! 143 00:05:43,660 --> 00:05:44,070 Love 144 00:05:44,070 --> 00:05:44,200 Love 145 00:05:44,200 --> 00:05:44,320 Love 146 00:05:46,410 --> 00:05:49,160 People call me The Warrior of Love, Naoe Kanetsugu! 147 00:05:49,450 --> 00:05:53,790 We meet again. I haven't forgotten my grudge against you from that time! 148 00:05:54,000 --> 00:05:54,920 Grudge? 149 00:05:55,420 --> 00:06:00,800 Sanada Yukimura right there is a horrible person who socially murdered a certain girl! 150 00:06:01,380 --> 00:06:02,840 You take those words back! 151 00:06:02,840 --> 00:06:03,890 Yukimura is...? 152 00:06:03,890 --> 00:06:05,510 What in the world did she do? 153 00:06:05,510 --> 00:06:07,720 Is that person Yukki's guest? 154 00:06:07,720 --> 00:06:08,640 Yukimura. 155 00:06:08,890 --> 00:06:09,890 Ten Years Ago 156 00:06:09,890 --> 00:06:10,890 Yonezawa 157 00:06:11,930 --> 00:06:13,980 Yukimura-san, stop it please. 158 00:06:14,270 --> 00:06:18,150 If you sit down right there, you'll be punished by the gods. 159 00:06:18,150 --> 00:06:20,610 Your rear's going to rot and fall off! 160 00:06:20,610 --> 00:06:22,860 That's why you're hopeless. 161 00:06:23,200 --> 00:06:24,030 Listen, all right? 162 00:06:24,030 --> 00:06:27,580 Gods are living inside of those who believe in them. 163 00:06:27,580 --> 00:06:30,160 These are just a physical form of them. 164 00:06:31,790 --> 00:06:35,630 This guardian deity, Kanetsugu, is the one protecting Yonezawa. 165 00:06:35,920 --> 00:06:39,960 In other words, since I'm a foreigner I won't be punished. 166 00:06:40,090 --> 00:06:42,260 Your rear's the one that will rot! 167 00:06:43,050 --> 00:06:45,760 How about it? Has your butt started rotting? 168 00:06:46,640 --> 00:06:48,720 Well, I can take a look if you want me to. 169 00:06:49,640 --> 00:06:53,430 H-How is it? Yukimura-san? 170 00:06:53,430 --> 00:06:55,390 Things are looking pretty hopeless. 171 00:06:55,730 --> 00:06:58,230 I'm sorry, gods! 172 00:06:58,230 --> 00:07:00,020 Please forgive me! 173 00:07:00,020 --> 00:07:03,280 Yukimura-san, what should I do? 174 00:07:03,440 --> 00:07:05,070 Let's see here... 175 00:07:05,320 --> 00:07:08,620 When these things happen, you should use a spell to ward off bad luck. 176 00:07:09,410 --> 00:07:11,740 You should pee on this. 177 00:07:11,740 --> 00:07:12,790 Pee? 178 00:07:13,120 --> 00:07:13,660 Yeah. 179 00:07:14,040 --> 00:07:16,920 It's a very old spell known for warding off bad luck. 180 00:07:17,210 --> 00:07:19,710 Well, believe it or don't. It's your choice. 181 00:07:21,380 --> 00:07:22,800 Okay. 182 00:07:22,800 --> 00:07:26,340 But it's embarrassing, so will you not look? 183 00:07:26,340 --> 00:07:27,130 Sure thing. 184 00:07:38,270 --> 00:07:40,270 PLEASE STOP IT! 185 00:07:41,400 --> 00:07:43,940 How long are you planning to continue this perverted flashback? 186 00:07:43,940 --> 00:07:46,070 You sure are naive. 187 00:07:46,070 --> 00:07:48,740 The really perverted part is just beginning. 188 00:07:48,950 --> 00:07:52,370 Yukki's friend-san likes perverted stories! 189 00:07:52,660 --> 00:07:55,250 Wasn't this a story of social murder? 190 00:07:55,660 --> 00:07:56,710 It swells. 191 00:07:57,750 --> 00:08:02,840 When you pour pee on a worm, it tries to defend itself by shooting body fluid. 192 00:08:03,300 --> 00:08:05,590 When that sticks on your delicate parts... 193 00:08:07,430 --> 00:08:12,390 Since it was that area I couldn't even scratch it, so I suffered for three days and nights! 194 00:08:12,390 --> 00:08:18,140 Since that day, I've been the laughing stock of Yonezawa, with people calling me worm-swell and Itchy-chan! 195 00:08:18,140 --> 00:08:22,440 By the time the itching stopped, you'd already returned to Shinshuu! 196 00:08:22,820 --> 00:08:26,190 It's your fault for being unable to differentiate between religion and science. 197 00:08:26,570 --> 00:08:30,160 I taught you that you can't continue to live with that mindset. 198 00:08:30,660 --> 00:08:32,280 Are you planning to just blow it off?! 199 00:08:32,280 --> 00:08:35,330 Did you come all the way from Yonezawa just to get revenge? 200 00:08:36,200 --> 00:08:39,580 Besides, how did you know that Yukimura's here? 201 00:08:41,210 --> 00:08:42,590 This isn't good. 202 00:08:42,880 --> 00:08:47,260 Yoshihiko-sama had commanded me to assume the position of a friend and secretly investigate them. 203 00:08:47,260 --> 00:08:48,920 It seems like she's at a loss for words. 204 00:08:48,920 --> 00:08:49,760 Suspicious. 205 00:08:49,760 --> 00:08:51,890 Oh, well you see... 206 00:08:52,300 --> 00:08:56,930 Since I was in the area, I decided to stop by to give a present to Muneakira-sama. 207 00:08:56,430 --> 00:08:57,270 Eyes Full of Doubt.... 208 00:08:56,930 --> 00:09:00,480 And then when I visited the dojo, I happened to bump into a familiar face... 209 00:08:57,270 --> 00:08:58,140 Eyes Full of Doubt.... 210 00:08:58,140 --> 00:08:59,020 Eyes Full of Doubt.... 211 00:08:59,020 --> 00:08:59,890 Eyes Full of Doubt.... 212 00:08:59,890 --> 00:09:00,480 Eyes Full of Doubt.... 213 00:09:01,690 --> 00:09:03,690 Right, after you destroyed the gate without any warning? 214 00:09:04,150 --> 00:09:05,820 What are you hiding? 215 00:09:07,860 --> 00:09:09,070 Go back to Yonezawa. 216 00:09:09,070 --> 00:09:11,450 I'm part of an event that concerns the entire country. 217 00:09:11,820 --> 00:09:14,160 I don't have the time to play with a child like you. 218 00:09:14,450 --> 00:09:15,620 A ch-child?! 219 00:09:16,790 --> 00:09:20,620 Yukimura!!! 220 00:09:21,040 --> 00:09:22,000 You savage! 221 00:09:22,630 --> 00:09:24,540 Prepare yourself! 222 00:09:33,720 --> 00:09:34,970 What was that power...? 223 00:09:35,390 --> 00:09:38,520 I repeat: I don't have time to be playing with a child like you. 224 00:09:38,810 --> 00:09:40,310 Go home before you get hurt! 225 00:09:41,140 --> 00:09:42,810 A child? Don't make me laugh! 226 00:09:43,310 --> 00:09:46,570 It's quite apparent that I heavily dominate you in both height and breast size! 227 00:09:47,980 --> 00:09:49,360 I dare you say that again. 228 00:09:49,690 --> 00:09:51,740 I'll say it as much as you like! 229 00:09:52,030 --> 00:09:53,200 Flat-chested strategist! 230 00:09:53,740 --> 00:09:55,280 You and your straight, flat chest. 231 00:09:55,280 --> 00:09:59,870 If I had a chest like that, I'd get so weak that I'd want to die! 232 00:09:59,870 --> 00:10:02,670 Oh but don't worry, it's all right. 233 00:10:02,670 --> 00:10:06,790 There are gentlemen in this world who like those kinds of girls! 234 00:10:03,580 --> 00:10:04,790 Th-This isn't good! 235 00:10:05,920 --> 00:10:07,710 What's wrong, guys? 236 00:10:06,790 --> 00:10:09,090 It'd be nice if you found someone like that. 237 00:10:09,090 --> 00:10:14,010 Since you have breasts as flat and vertical as a cliff at the water's edge! 238 00:10:14,800 --> 00:10:17,300 What is this refreshing feeling? 239 00:10:17,970 --> 00:10:20,930 It's like my grudge from so long ago is disappearing into the blue sky! 240 00:10:25,650 --> 00:10:27,900 No Regret... of Corporeal Life! 241 00:10:28,940 --> 00:10:32,490 Kanetsugu! 242 00:10:43,370 --> 00:10:44,420 She went flying. 243 00:10:44,420 --> 00:10:46,000 She actually flew away... 244 00:10:46,210 --> 00:10:47,380 Yukimura-sama! 245 00:10:49,800 --> 00:10:51,800 Yukimura-sama, are you all right? 246 00:10:51,800 --> 00:10:52,800 Yukimura! 247 00:10:53,260 --> 00:10:54,340 Are you hurt? 248 00:10:55,680 --> 00:10:56,930 Don't make a fuss. 249 00:10:57,260 --> 00:11:00,220 I'm just not used to using my power. 250 00:11:03,810 --> 00:11:04,810 I'm carrying you to the detached rooms. 251 00:11:05,270 --> 00:11:07,190 Foolish man, let me down! 252 00:11:07,560 --> 00:11:11,650 I told you that you have to take care of your body at least a little. 253 00:11:12,360 --> 00:11:16,780 Promise me that you won't ever use your power excessively. 254 00:11:29,000 --> 00:11:30,340 {\an5}Bath Occupied 255 00:11:33,380 --> 00:11:37,300 If I would... just kiss with Muneakira... 256 00:11:43,560 --> 00:11:46,520 I-If you take it the wrong way I won't forgive you. 257 00:11:46,520 --> 00:11:48,730 This contract is to save the country. 258 00:11:48,730 --> 00:11:49,610 There's no deeper meaning- 259 00:11:49,610 --> 00:11:50,560 I understand. 260 00:11:51,150 --> 00:11:53,820 But to be able to make the contract with Senhime-sama... 261 00:11:54,190 --> 00:11:56,900 I'm happy that my only dream is coming true. 262 00:11:57,530 --> 00:11:58,700 Muneakira... 263 00:12:02,490 --> 00:12:04,410 Why can't I transform? 264 00:12:04,950 --> 00:12:08,420 It's because you're a special being, Senhime-sama. 265 00:12:08,790 --> 00:12:12,750 It seems as though we must take the contract one step further. 266 00:12:17,720 --> 00:12:18,630 Is it all right? 267 00:12:18,930 --> 00:12:21,390 No, don't! 268 00:12:23,100 --> 00:12:25,640 Muneakira! 269 00:12:32,400 --> 00:12:33,320 Wha- 270 00:12:33,570 --> 00:12:36,570 Why the hell are you here?! 271 00:12:33,730 --> 00:12:35,990 {\an5}Bath Occupied 272 00:12:37,320 --> 00:12:38,820 Hanzou! 273 00:12:39,200 --> 00:12:40,910 Why the hell is Jyuubei in there?! 274 00:12:40,910 --> 00:12:46,580 I-I asked you multiple times, but since you wouldn't reply and would just smile... 275 00:12:46,950 --> 00:12:48,660 I-I just thought that meant it was okay- 276 00:12:48,660 --> 00:12:49,670 Death penalty! 277 00:12:51,290 --> 00:12:52,790 N-No way! 278 00:12:52,790 --> 00:12:54,130 {\an5}Bath Occupied 279 00:12:54,420 --> 00:12:55,800 Stare... 280 00:12:56,010 --> 00:12:56,920 What? 281 00:12:57,510 --> 00:13:00,380 Senhime-sama, why don't you kiss with Onii-chan? 282 00:13:00,380 --> 00:13:03,010 Kis- Like I could do that. 283 00:13:03,010 --> 00:13:05,060 More like I don't really want to anyway. 284 00:13:05,390 --> 00:13:08,520 Isn't it normal to want to kiss with someone you like? 285 00:13:08,520 --> 00:13:10,350 Probably, for uncivilized animals, that is. 286 00:13:11,230 --> 00:13:13,860 But aristocrats like me can't- 287 00:13:15,770 --> 00:13:17,320 You wouldn't understand. 288 00:13:17,780 --> 00:13:19,780 That sounds like it's complicated. 289 00:13:19,780 --> 00:13:24,280 But if Onii-chan and Senhime-san will get together, Jyuubei will cheer for you two! 290 00:13:24,660 --> 00:13:26,080 B-But then... 291 00:13:26,290 --> 00:13:28,160 Yup, so not all at once. 292 00:13:28,950 --> 00:13:30,210 It's okay if it's little by little. 293 00:13:30,460 --> 00:13:31,460 I couldn't- 294 00:13:31,460 --> 00:13:33,500 You can do it, if it's with Onii-chan! 295 00:13:33,920 --> 00:13:38,090 Senhime-sama and Yukki and Jyuubei... even all three of us at once. 296 00:13:38,090 --> 00:13:43,340 Contact between the sexes is only allowed up to light hugging during a folk dance! 297 00:13:43,640 --> 00:13:45,220 And yet how can this be? 298 00:13:45,220 --> 00:13:47,010 A threesome?! 299 00:13:48,970 --> 00:13:54,020 Even if relationships between the sexes may be friendly, lustful ones are NG! 300 00:13:54,190 --> 00:13:54,940 Who's there? 301 00:13:56,820 --> 00:13:58,280 Is someone there? 302 00:13:58,780 --> 00:13:59,860 No there isn't! 303 00:14:00,240 --> 00:14:03,360 Oh. Seems like nobody's there. 304 00:14:03,860 --> 00:14:06,530 Seems suspicious. Was I just imagining things? 305 00:14:08,740 --> 00:14:12,750 I got it now! To defeat Yagyuu Muneakira, the perverted beast... 306 00:14:12,750 --> 00:14:15,830 That's my true mission! 307 00:14:15,290 --> 00:14:17,290 Someone's definitely there! 308 00:14:18,630 --> 00:14:20,340 Is someone actually there? 309 00:14:20,880 --> 00:14:23,260 If you're not there, then please say you aren't! 310 00:14:23,680 --> 00:14:25,010 As if they would! 311 00:14:25,010 --> 00:14:27,010 But they answered last time. 312 00:14:27,010 --> 00:14:27,680 Huh?! 313 00:14:31,730 --> 00:14:33,810 It's no use. I can't concentrate. 314 00:14:35,400 --> 00:14:38,520 Why do I have the power to change them into master samurai? 315 00:14:41,110 --> 00:14:41,690 Wait. 316 00:14:42,110 --> 00:14:43,450 Master samurai? 317 00:14:45,740 --> 00:14:46,620 Just as I thought. 318 00:14:47,200 --> 00:14:51,500 The victims of the Spirited Away Incident are the children of families that have produced master samurai. 319 00:14:52,200 --> 00:14:53,080 Muneakira. 320 00:14:53,870 --> 00:14:54,960 Can I have a moment? 321 00:14:57,960 --> 00:14:59,170 Are you all right now? 322 00:14:59,590 --> 00:15:00,090 Yeah. 323 00:15:00,380 --> 00:15:02,300 I see, thank goodness. 324 00:15:02,630 --> 00:15:03,720 Muneakira. 325 00:15:04,130 --> 00:15:04,680 What? 326 00:15:05,840 --> 00:15:08,050 Do you not like small ones? 327 00:15:09,390 --> 00:15:12,980 I'm not big like Senhime or Jyuubei. 328 00:15:13,430 --> 00:15:14,100 So... 329 00:15:14,100 --> 00:15:14,940 Yukimura. 330 00:15:15,480 --> 00:15:18,770 I thought that I was fine, even if I were small. 331 00:15:19,230 --> 00:15:24,450 I'm a strategist who fights with wits. Size didn't matter. 332 00:15:25,240 --> 00:15:26,030 But! 333 00:15:26,530 --> 00:15:27,360 But... 334 00:15:28,030 --> 00:15:29,070 It's all right. 335 00:15:30,030 --> 00:15:31,490 You'll grow soon. 336 00:15:32,040 --> 00:15:32,870 Grow? 337 00:15:33,080 --> 00:15:34,160 Your height, right? 338 00:15:36,960 --> 00:15:38,500 You fail as a general! 339 00:15:38,830 --> 00:15:40,460 Wh-What is it all of a sudden? 340 00:15:40,460 --> 00:15:41,800 A man who's so slow 341 00:15:41,800 --> 00:15:45,260 that he cannot even understand the feelings of those he kissed and made a contract with... 342 00:15:45,260 --> 00:15:47,630 doesn't have the right to be a general! No right at all! 343 00:15:49,720 --> 00:15:50,890 Yukimura, did you...? 344 00:15:54,520 --> 00:15:55,930 I'm sorry, Yukimura. 345 00:15:57,020 --> 00:15:59,690 I'm a hopeless and horrible man. 346 00:16:00,400 --> 00:16:04,610 I was so selfish that I wasn't able to think of your feelings one bit. 347 00:16:05,360 --> 00:16:07,860 Muneakira, I- 348 00:16:07,860 --> 00:16:10,120 I'll have you stop the absurdity there. 349 00:16:10,450 --> 00:16:12,700 Kanetsugu! Don't you ever give up?! 350 00:16:12,700 --> 00:16:14,620 Whoa, hold your horses. 351 00:16:14,950 --> 00:16:17,540 You aren't my opponent this time. 352 00:16:18,330 --> 00:16:19,670 Yagyuu Muneakira. 353 00:16:20,330 --> 00:16:22,630 Your multiple lewd acts... 354 00:16:23,050 --> 00:16:27,260 Even if the heavens were to forgive them, I, Naoe Kanetsugu, shall not! 355 00:16:27,470 --> 00:16:30,640 In the place of Aizen Myouou, I'll punish you! 356 00:16:30,840 --> 00:16:33,850 What is that idiot saying? 357 00:16:33,850 --> 00:16:36,180 Yagyuu Muneakira, you enemy of women. 358 00:16:36,600 --> 00:16:39,310 I challenge you to a duel. 359 00:16:40,060 --> 00:16:42,560 Muneakira, forget about that idiot! 360 00:16:42,560 --> 00:16:43,150 Muneakira! 361 00:16:43,480 --> 00:16:45,820 So she did return. 362 00:16:45,820 --> 00:16:47,110 Will she ever learn? 363 00:16:47,490 --> 00:16:48,900 Let's all attack at once and get rid of her! 364 00:16:49,070 --> 00:16:49,860 Don't interfere! 365 00:16:50,820 --> 00:16:52,990 I'm the one who she challenged to a duel! 366 00:16:54,370 --> 00:16:55,450 Onii-chan... 367 00:16:56,750 --> 00:16:58,370 There's no need to worry. 368 00:16:58,870 --> 00:17:03,420 Muneakira-san should know her power from the fight at noon. 369 00:17:04,550 --> 00:17:08,420 Yagyuu Muneakira, how lewd of you to have a harem! 370 00:17:08,920 --> 00:17:12,260 I'll correct your corrupt personality with a smash! 371 00:17:15,430 --> 00:17:16,930 Prepare yourself! 372 00:17:21,850 --> 00:17:22,690 Muneakira! 373 00:17:24,020 --> 00:17:26,940 Were you so busy improving your kissing technique... 374 00:17:27,650 --> 00:17:30,610 that you forgot your sword training? 375 00:17:30,610 --> 00:17:32,410 What a pitiful gentleman you are! 376 00:17:32,820 --> 00:17:33,780 Muneakira-san... 377 00:17:33,780 --> 00:17:35,370 Beta-san, Onii-chan's... 378 00:17:35,830 --> 00:17:37,370 Muneakira, stand up! 379 00:17:37,580 --> 00:17:39,750 Why is it? Why? 380 00:17:41,580 --> 00:17:44,170 I'm a hopeless and horrible man. 381 00:17:44,460 --> 00:17:48,460 I was so selfish that I wasn't able to think of your feelings one bit. 382 00:17:50,800 --> 00:17:54,090 Is this all the master of Yagyuu Dojo has to offer? 383 00:17:54,090 --> 00:17:54,850 Stop it! 384 00:17:54,850 --> 00:17:55,800 Stay away! 385 00:17:57,060 --> 00:17:58,100 Not yet. 386 00:17:58,520 --> 00:18:02,230 This is far from the pain Yukimura felt in her heart! 387 00:18:04,690 --> 00:18:07,150 You could have just honestly asked for help. 388 00:18:07,570 --> 00:18:10,150 This is the end! 389 00:18:10,150 --> 00:18:11,240 Stop it! 390 00:18:11,860 --> 00:18:12,650 Stop it... 391 00:18:13,700 --> 00:18:14,620 Kanetsugu... 392 00:18:18,660 --> 00:18:23,120 Muneakira, I didn't want to hurt you. 393 00:18:23,120 --> 00:18:24,000 Yukimura... 394 00:18:24,420 --> 00:18:27,170 I just... I just wanted to say... 395 00:18:27,540 --> 00:18:30,510 I, you know, I... 396 00:18:33,470 --> 00:18:34,720 I'm sorry, I'm sorry! 397 00:18:35,140 --> 00:18:38,970 If I had known things would end up like this, I wouldn't have kissed you! 398 00:18:39,220 --> 00:18:39,810 Yukki. 399 00:18:39,810 --> 00:18:40,640 Yukimura-sama. 400 00:18:40,970 --> 00:18:45,730 Sheesh. It seems like you finally realized the extent of your sins. 401 00:18:45,730 --> 00:18:49,020 What's so wrong about wanting to kiss the person you love? 402 00:18:49,020 --> 00:18:51,190 Everything about it. 403 00:18:51,190 --> 00:18:52,740 I can't accept that as an answer! 404 00:18:54,200 --> 00:18:55,570 Senhime-sama. 405 00:18:56,240 --> 00:19:01,240 Princess, I take it you are the only one who retains reason in this immoral beast's nest. 406 00:19:01,500 --> 00:19:04,670 Please tell those brutes what morality is; 407 00:19:04,920 --> 00:19:10,130 why men and women are not to kiss on a whim. 408 00:19:10,630 --> 00:19:11,590 Naoe Kanetsugu. 409 00:19:12,550 --> 00:19:15,090 You called yourself "The Warrior of Love". 410 00:19:16,300 --> 00:19:20,510 But you don't know of love, as you've never actually loved someone. 411 00:19:20,850 --> 00:19:21,520 Am I wrong? 412 00:19:21,770 --> 00:19:23,100 Wh-What are you saying? 413 00:19:23,640 --> 00:19:25,390 You would understand if you knew love! 414 00:19:25,770 --> 00:19:30,940 That wanting to kiss someone you love is a natural, noble, and wonderful feeling! 415 00:19:31,320 --> 00:19:33,740 Do you know that, Naoe Kanetsugu?! 416 00:19:34,070 --> 00:19:35,990 W-Well... 417 00:19:36,740 --> 00:19:40,620 Muneakira, these are my true, honest feelings. 418 00:19:46,160 --> 00:19:48,380 No way! Not you too, Senhime-sama! 419 00:20:12,520 --> 00:20:12,570 {\an5}Tokugawa Sen 420 00:20:12,520 --> 00:20:12,570 {\an5}Tokugawa Sen 421 00:20:12,570 --> 00:20:12,610 {\an5}Tokugawa Sen 422 00:20:12,570 --> 00:20:12,610 {\an5}Tokugawa Sen 423 00:20:12,610 --> 00:20:12,650 {\an5}Tokugawa Sen 424 00:20:12,610 --> 00:20:12,650 {\an5}Tokugawa Sen 425 00:20:12,650 --> 00:20:12,690 {\an5}Tokugawa Sen 426 00:20:12,650 --> 00:20:12,690 {\an5}Tokugawa Sen 427 00:20:12,690 --> 00:20:12,730 {\an5}Tokugawa Sen 428 00:20:12,690 --> 00:20:12,730 {\an5}Tokugawa Sen 429 00:20:12,730 --> 00:20:12,770 {\an5}Tokugawa Sen 430 00:20:12,730 --> 00:20:12,770 {\an5}Tokugawa Sen 431 00:20:12,770 --> 00:20:12,820 {\an5}Tokugawa Sen 432 00:20:12,770 --> 00:20:12,820 {\an5}Tokugawa Sen 433 00:20:12,820 --> 00:20:12,860 {\an5}Tokugawa Sen 434 00:20:12,820 --> 00:20:12,860 {\an5}Tokugawa Sen 435 00:20:12,860 --> 00:20:12,900 {\an5}Tokugawa Sen 436 00:20:12,860 --> 00:20:12,900 {\an5}Tokugawa Sen 437 00:20:12,900 --> 00:20:12,940 {\an5}Tokugawa Sen 438 00:20:12,900 --> 00:20:12,940 {\an5}Tokugawa Sen 439 00:20:12,940 --> 00:20:12,980 {\an5}Tokugawa Sen 440 00:20:12,940 --> 00:20:12,980 {\an5}Tokugawa Sen 441 00:20:12,980 --> 00:20:13,020 {\an5}Tokugawa Sen 442 00:20:12,980 --> 00:20:13,020 {\an5}Tokugawa Sen 443 00:20:13,020 --> 00:20:13,070 {\an5}Tokugawa Sen 444 00:20:13,020 --> 00:20:13,070 {\an5}Tokugawa Sen 445 00:20:13,070 --> 00:20:13,110 {\an5}Tokugawa Sen 446 00:20:13,070 --> 00:20:13,110 {\an5}Tokugawa Sen 447 00:20:13,110 --> 00:20:13,150 {\an5}Tokugawa Sen 448 00:20:13,110 --> 00:20:13,150 {\an5}Tokugawa Sen 449 00:20:13,150 --> 00:20:13,190 {\an5}Tokugawa Sen 450 00:20:13,150 --> 00:20:13,190 {\an5}Tokugawa Sen 451 00:20:13,190 --> 00:20:13,230 {\an5}Tokugawa Sen 452 00:20:13,190 --> 00:20:13,230 {\an5}Tokugawa Sen 453 00:20:13,230 --> 00:20:13,280 {\an5}Tokugawa Sen 454 00:20:13,230 --> 00:20:13,280 {\an5}Tokugawa Sen 455 00:20:13,280 --> 00:20:13,320 {\an5}Tokugawa Sen 456 00:20:13,280 --> 00:20:13,320 {\an5}Tokugawa Sen 457 00:20:13,320 --> 00:20:13,360 {\an5}Tokugawa Sen 458 00:20:13,320 --> 00:20:13,360 {\an5}Tokugawa Sen 459 00:20:13,360 --> 00:20:13,400 {\an5}Tokugawa Sen 460 00:20:13,360 --> 00:20:13,400 {\an5}Tokugawa Sen 461 00:20:13,400 --> 00:20:13,440 {\an5}Tokugawa Sen 462 00:20:13,400 --> 00:20:13,440 {\an5}Tokugawa Sen 463 00:20:13,440 --> 00:20:13,480 {\an5}Tokugawa Sen 464 00:20:13,440 --> 00:20:13,480 {\an5}Tokugawa Sen 465 00:20:13,480 --> 00:20:13,530 {\an5}Tokugawa Sen 466 00:20:13,480 --> 00:20:13,530 {\an5}Tokugawa Sen 467 00:20:13,530 --> 00:20:13,570 {\an5}Tokugawa Sen 468 00:20:13,530 --> 00:20:13,570 {\an5}Tokugawa Sen 469 00:20:13,570 --> 00:20:14,360 {\an5}Tokugawa Sen 470 00:20:13,570 --> 00:20:14,360 {\an5}Tokugawa Sen 471 00:20:14,570 --> 00:20:16,280 S-Senhime-sama... 472 00:20:16,650 --> 00:20:17,740 Graceful Elegance... 473 00:20:18,110 --> 00:20:20,490 Tokugawa Sen descends here! 474 00:20:22,030 --> 00:20:23,830 Ohii-sama, how beautiful! 475 00:20:28,210 --> 00:20:30,210 The duel isn't over yet. 476 00:20:30,710 --> 00:20:35,210 Yagyuu Muneakira, the moment I go easy on you, you even do a lewd act to Senhime-sama! 477 00:20:35,210 --> 00:20:36,920 I won't forgive you now! 478 00:20:43,140 --> 00:20:46,020 I, Tokugawa Sen, will take over in this duel! 479 00:20:46,520 --> 00:20:48,850 I will not hear any objections! 480 00:20:49,690 --> 00:20:50,730 No way...! 481 00:20:51,310 --> 00:20:53,940 Senhime-sama, thank you very much. 482 00:20:55,360 --> 00:20:57,280 You just have to shut up and stay back in these situations! 483 00:20:57,490 --> 00:20:59,740 Figure it out, stupid. 484 00:21:04,530 --> 00:21:08,210 It seems like I need to get a better hold of myself. 485 00:21:09,830 --> 00:21:10,750 I'll be waiting. 486 00:21:16,420 --> 00:21:17,590 She's running away! 487 00:21:18,800 --> 00:21:22,430 With that, I'll let you go for today! 488 00:21:23,850 --> 00:21:25,060 Wait! 489 00:21:25,390 --> 00:21:29,140 You're under arrest for vandalism and multiple counts of trespassing! 490 00:21:29,140 --> 00:21:30,640 I said I'm leaving! 491 00:21:30,640 --> 00:21:32,060 Hey, wait! 492 00:21:32,440 --> 00:21:33,060 Don't follow me! 493 00:21:33,100 --> 00:21:34,730 {\an8}Hyakka Ryouran: Samurai Girls 494 00:21:35,150 --> 00:21:36,270 {\an8}Episode Five 495 00:21:38,030 --> 00:21:40,990 {\an8}The Warrior of Love Appears 496 00:21:38,030 --> 00:21:40,990 {\an8}The Warrior of Love Appears 497 00:21:47,540 --> 00:21:48,790 sesse 498 00:21:47,540 --> 00:21:48,790 ใ›ใฃใ› 499 00:21:51,620 --> 00:21:54,250 dare no tame deshou ka? 500 00:21:51,620 --> 00:21:54,250 Who could it be for? 501 00:21:51,620 --> 00:21:54,250 ่ชฐใฎใŸใ‚ใงใ—ใ‚‡ใ†ใ‹๏ผŸ 502 00:21:54,250 --> 00:21:56,960 tsukinai koi no shoutai 503 00:21:54,250 --> 00:21:56,960 The true form of this endless love 504 00:21:54,250 --> 00:21:56,960 ๅฐฝใใชใ„ๆ‹ใฎๆญฃไฝ“ 505 00:21:56,960 --> 00:21:58,630 koi wa sesse 506 00:21:56,960 --> 00:21:58,630 Hurry for love 507 00:21:56,960 --> 00:21:58,630 ๆ‹ใฏใ›ใฃใ› 508 00:21:58,800 --> 00:22:01,420 ureshi hazukashuute 509 00:21:58,800 --> 00:22:01,420 It makes me so happy but embarrassed 510 00:21:58,800 --> 00:22:01,420 ๅฌ‰ใ—ๆฅใšใ‹ใ›ใ†ใฆ 511 00:22:01,420 --> 00:22:04,180 koyoi wa suki houdai 512 00:22:01,420 --> 00:22:04,180 Tonight you can do as you wish 513 00:22:01,420 --> 00:22:04,180 ไปŠๅฎตใฏๅฅฝใๆ”พ้กŒ 514 00:22:04,180 --> 00:22:05,930 koi wa sesse 515 00:22:04,180 --> 00:22:05,930 Hurry for love 516 00:22:04,180 --> 00:22:05,930 ๆ‹ใฏใ›ใฃใ› 517 00:22:05,930 --> 00:22:10,770 chikara wo kudasai an an ando nanka 518 00:22:05,930 --> 00:22:10,770 Give me strength, try an-an-and 519 00:22:05,930 --> 00:22:10,770 ๅŠ›ใ‚’ใใ ใ•ใ„ใ€€ใ‚ใ‚“ใ‚ใ‚“ใ‚ขใƒณใƒ‰ใชใ‚“ใ‹ 520 00:22:11,060 --> 00:22:12,310 dou yo? 521 00:22:11,060 --> 00:22:12,310 How about it? 522 00:22:11,060 --> 00:22:12,310 ใฉใ†ใ‚ˆ๏ผŸ 523 00:22:12,310 --> 00:22:17,320 kore wa setsunai kiri nai girigiri ai no uta 524 00:22:12,310 --> 00:22:17,320 This is a heart-rending never-ending barely safe love song 525 00:22:12,310 --> 00:22:17,320 ใ“ใ‚Œใฏๅˆ‡ใชใ„ใ€€ใใ‚Š็„กใ„ใ€€ใ‚ฎใƒชใ‚ฎใƒชๆ„›ใฎๅ”„ 526 00:22:16,940 --> 00:22:19,030 {\an4}A Frying Pan 527 00:22:16,940 --> 00:22:19,030 {\an4}A Frying Pan 528 00:22:17,440 --> 00:22:19,030 {\an4}Wasn't a Good Weapon... 529 00:22:17,440 --> 00:22:19,030 {\an4}Wasn't a Good Weapon... 530 00:22:19,190 --> 00:22:24,110 kuchi utsushi no yume wo nonde ne 531 00:22:19,190 --> 00:22:24,110 {\an1}Drink my dream, from my mouth to yours 532 00:22:19,190 --> 00:22:24,110 ๅฃ็งปใ—ใฎๅคขใ‚’้ฃฒใ‚“ใงใญ 533 00:22:23,740 --> 00:22:26,660 yume kibun de horeru ya 534 00:22:23,740 --> 00:22:26,660 {\an3}I'll fall in love if I keep feeling like I'm in a dream 535 00:22:23,740 --> 00:22:26,660 ๅคขๆฐ—ๅˆ†ใงๆƒšใ‚Œใ‚‹ใ‚„ 536 00:22:26,660 --> 00:22:33,750 hitori naganagashiki yoru ni hatsunetsu shitai no 537 00:22:26,660 --> 00:22:33,750 I want to get feverish by myself in the long, long night 538 00:22:26,660 --> 00:22:33,750 ไธ€ไบบ้•ทใ€…ใ—ใๅคœใซ็™บ็†ฑใ—ใŸใ„ใฎ 539 00:22:34,040 --> 00:22:41,050 {\an7}dokudanjyou dokusen wa kariudo no takeri 540 00:22:34,040 --> 00:22:41,050 {\an1}Monopolizing the stage will give you a taste of a hunter's fervor 541 00:22:34,040 --> 00:22:41,050 ็‹ฌๅฃ‡ๅ ดใ€€็‹ฌๅ ใฏ็‹ฉไบบใฎ็Œ›ใ‚Š 542 00:22:39,920 --> 00:22:41,210 {\an9}kite kite 543 00:22:39,920 --> 00:22:41,210 {\an3}Come here, come here 544 00:22:39,920 --> 00:22:41,210 ๆฅใฆใ€€ๆฅใฆ 545 00:22:41,300 --> 00:22:47,720 tsukamaete tsukamaete yokubou ga mitai no 546 00:22:41,300 --> 00:22:47,720 Catch me, catch me, I want to see your desires 547 00:22:41,300 --> 00:22:47,850 ๆ•ใพใˆใฆใ€€ๆ•ใพใˆใฆใ€€ๆฌฒๆœ›ใŒ่ฆ‹ใŸใ„ใฎ 548 00:22:47,850 --> 00:22:55,190 {\an7}mata tooryanse ikkanse motomete mo muda yo 549 00:22:47,850 --> 00:22:55,190 {\an1}Come through again, go again, it's useless to seek 550 00:22:47,850 --> 00:22:55,190 ใพใŸ้€šใ‚Šใ‚ƒใ‚“ใ›ใ€€่กŒใฃใ‹ใ‚“ใ›ใ€€ๆฑ‚ใ‚ใฆใ‚‚็„ก้ง„ใ‚ˆ 551 00:22:54,100 --> 00:22:55,480 {\an9}toosenai 552 00:22:54,100 --> 00:22:55,480 {\an3}I can't let you through 553 00:22:54,100 --> 00:22:55,480 ้€šใ›ใชใ„ 554 00:22:55,480 --> 00:23:01,150 {\an7}koi sesse yoi yoi yoi saa 555 00:22:55,480 --> 00:23:01,150 {\an1}Fall in love, here here here, come on 556 00:22:55,480 --> 00:23:01,150 ๆ‹ใ›ใฃใ›ใ€€ใ‚ˆใ„ใ‚ˆใ„ใ‚ˆใ„ใ€€ใ•ใ‚ 557 00:22:59,770 --> 00:23:01,440 {\an9}doushite? 558 00:22:59,770 --> 00:23:01,440 {\an3}Why? 559 00:22:59,770 --> 00:23:01,440 ใฉใ†ใ—ใฆ๏ผŸ 560 00:23:01,440 --> 00:23:04,400 kokoro ga hora douri jyanai 561 00:23:01,440 --> 00:23:04,400 Your heart isn't always reasonable 562 00:23:01,440 --> 00:23:04,400 ๅฟƒใŒใ€€ใปใ‚‰้“็†ใ˜ใ‚ƒใชใ„ 563 00:23:04,400 --> 00:23:06,160 datte mo totte mo nai 564 00:23:04,400 --> 00:23:06,160 There's no reason, it's just because 565 00:23:04,400 --> 00:23:06,160 ใ ใฃใฆใ‚‚ใจใฃใฆใ‚‚็„กใ„ 566 00:23:06,160 --> 00:23:08,700 hontou ni hontou wa uso nano 567 00:23:06,160 --> 00:23:08,700 To be honest, it's actually a lie 568 00:23:06,160 --> 00:23:08,700 ๆœฌๅฝ“ใซๆœฌๅฝ“ใฏๅ˜˜ใชใฎ 569 00:23:09,160 --> 00:23:10,450 gomen 570 00:23:09,160 --> 00:23:10,450 Sorry 571 00:23:09,160 --> 00:23:10,450 ใ‚ดใƒกใƒณ 572 00:23:11,490 --> 00:23:13,910 {\an8}Next Time 573 00:23:11,490 --> 00:23:13,910 {\an8}Next Time 574 00:23:11,830 --> 00:23:13,750 Ohii-sama's lips! 575 00:23:13,750 --> 00:23:14,750 Um, Hanzou-san? 576 00:23:14,750 --> 00:23:18,080 This mouth touched Ohii-sama's soft and supple lips! 577 00:23:18,080 --> 00:23:20,170 Don't pull, please! 578 00:23:20,170 --> 00:23:25,340 But if I kiss with Muneakira-san right now, wouldn't it be an indirect kiss with Ohii-sama?! 579 00:23:20,500 --> 00:23:22,510 580 00:23:25,340 --> 00:23:28,720 In that case, I'll ignore the fact that I'm also kissing Muneakira-san. 581 00:23:28,720 --> 00:23:33,350 No, wait. If I later make Muneakira-san a dead man, then that one might not count... 582 00:23:33,350 --> 00:23:34,480 That won't work, it won't! 583 00:23:34,480 --> 00:23:35,940 Next time, Hyakka Ryouran: 584 00:23:35,480 --> 00:23:40,940 {\an8}Invasion of the Sea Monster 585 00:23:35,480 --> 00:23:40,940 {\an8}Invasion of the Sea Monster 586 00:23:36,390 --> 00:23:37,900 Invasion of the Sea Monster. 587 00:23:37,900 --> 00:23:40,230 Don't worry, I'll make sure it won't hurt... 41452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.