Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,920 --> 00:00:20,330
U-Um...
2
00:00:21,250 --> 00:00:25,090
{\an5}Single Swing,
Clean Cut
3
00:00:21,250 --> 00:00:25,090
{\an5}Single Swing,
Clean Cut
4
00:00:21,380 --> 00:00:22,460
Are you okay?
5
00:00:22,460 --> 00:00:24,800
Mhm. You're really strong, Beta-san.
6
00:00:25,460 --> 00:00:26,130
Up we go!
7
00:00:27,760 --> 00:00:29,050
Her footwork...
8
00:00:29,050 --> 00:00:29,970
Her movements...
9
00:00:30,510 --> 00:00:31,640
Her hip positioning...
10
00:00:31,640 --> 00:00:32,470
Her posture...
11
00:00:33,510 --> 00:00:35,010
She's an amateur.
12
00:00:35,010 --> 00:00:38,100
Yeah, she's totally an amateur.
13
00:00:38,100 --> 00:00:40,940
I cannot imagine her being of the master samurai caliber at all.
14
00:00:41,810 --> 00:00:43,110
However...
15
00:00:45,690 --> 00:00:50,700
Since she has that insignia, we have to accept that Jyuubei is a master samurai.
16
00:00:53,830 --> 00:00:55,990
By the way, I wonder who Jyuubei's general is?
17
00:00:56,040 --> 00:00:56,700
Hm?
18
00:00:57,040 --> 00:01:00,330
Only the men of the Tokugawa shogunate household have the qualifications of a general.
19
00:01:00,790 --> 00:01:05,000
If the contract ritual only occurs in the hall of rituals in Edo Castle...
20
00:01:05,750 --> 00:01:09,840
the possibility of having a master samurai that the shogunate doesn't recognize is zero.
21
00:01:10,380 --> 00:01:13,550
The more I think about it, the more mysterious it gets.
22
00:01:17,270 --> 00:01:20,730
If she wasn't after Muneakira...
23
00:01:23,810 --> 00:01:25,730
I have a theory.
24
00:01:26,230 --> 00:01:27,070
A theory?
25
00:01:27,690 --> 00:01:29,070
Listen carefully.
26
00:01:29,610 --> 00:01:30,780
Jyuubei's general is...
27
00:01:30,900 --> 00:01:31,530
Her general is...?
28
00:01:33,490 --> 00:01:34,450
Senhime-sama.
29
00:01:34,450 --> 00:01:36,990
Good day, you criminals.
30
00:01:37,910 --> 00:01:40,080
Your punishment has been decided upon.
31
00:01:41,540 --> 00:01:47,130
mirai gensei tsuka no ma no ai wa setsuna sugiru
32
00:01:41,540 --> 00:01:47,130
Love is too sad in a fleeting moment, now or ever
33
00:01:41,540 --> 00:01:47,130
ๆชๆฅใ็พไธใๆใฎ้ใฎๆใฏๅใชใใใ
34
00:01:47,130 --> 00:01:51,420
mamoraretai dakishimetai doushite?
35
00:01:47,130 --> 00:01:51,420
I want to be protected, I want to be held... Why?
36
00:01:47,130 --> 00:01:51,420
ๅฎใใใใใๆฑใใใใใใใฉใใใฆ๏ผ
37
00:01:51,420 --> 00:02:01,850
tada chiisana hana kaze ni utare tobasarenai you ni ne
38
00:01:51,420 --> 00:02:01,850
Little flower, be sure you don't get blown away by the wind
39
00:01:51,420 --> 00:02:01,850
ใใ ๅฐใใช่ฑใ้ขจใซๆใใใ้ฃใฐใใใชใใใใซใญ
40
00:02:01,850 --> 00:02:07,110
kono mi wa towa no tabibito
41
00:02:01,850 --> 00:02:07,110
I'm eternally a traveler
42
00:02:01,850 --> 00:02:07,110
ใใฎ่บซใฏๆฐธไน ใฎๆ ไบบ
43
00:02:07,110 --> 00:02:10,650
Last vision for last
44
00:02:14,110 --> 00:02:15,780
All day long
45
00:02:15,780 --> 00:02:16,870
kuchizusamu
46
00:02:15,780 --> 00:02:16,870
I mumble
47
00:02:15,780 --> 00:02:16,870
ๅฃใใใ
48
00:02:16,870 --> 00:02:18,240
tanjyun na
49
00:02:16,870 --> 00:02:18,240
Simple
50
00:02:16,870 --> 00:02:18,240
ๅ็ดใช
51
00:02:18,240 --> 00:02:19,200
omoiyari
52
00:02:18,240 --> 00:02:19,200
Consideration
53
00:02:18,240 --> 00:02:19,200
ๆใใใ
54
00:02:19,200 --> 00:02:20,660
Send me truth
55
00:02:20,660 --> 00:02:24,120
nukumori wo dare to wakatsu no?
56
00:02:20,660 --> 00:02:24,120
Who will you share your warmth with?
57
00:02:20,660 --> 00:02:24,120
ๆธฉใใใ่ชฐใจๅใใคใฎ๏ผ
58
00:02:24,370 --> 00:02:29,380
midasareta yume no himitsu wo kaeshite
59
00:02:24,370 --> 00:02:29,380
Give me back the secrets of this disordered dream
60
00:02:24,370 --> 00:02:29,380
ไนฑใใใๅคขใฎใ็งๅฏใ่ฟใใฆ
61
00:02:29,380 --> 00:02:34,180
kokoro de nagashita namida no aji
62
00:02:29,380 --> 00:02:34,180
The taste of tears flowing in my heart
63
00:02:29,380 --> 00:02:34,180
ๅฟใงๆตใใๆถใฎๅณ
64
00:02:34,260 --> 00:02:38,970
tsumetai razuberi- ni
65
00:02:34,260 --> 00:02:38,970
As if to a cold raspberry...
66
00:02:34,260 --> 00:02:38,970
ๅทใใใฉใบใใช ใซ
67
00:02:34,260 --> 00:02:38,970
HURFDURFใผHURFDURF
68
00:02:39,220 --> 00:02:43,640
hirihiri to amai yo...
69
00:02:39,220 --> 00:02:43,640
it's sweet and stings...
70
00:02:39,220 --> 00:02:43,640
ใฒใใฒใใจ็ใใโฆ
71
00:02:43,850 --> 00:02:45,600
yakusoku shita hazu
72
00:02:43,850 --> 00:02:45,600
We were supposed to have promised
73
00:02:43,850 --> 00:02:45,600
็ดๆใใใฏใ
74
00:02:45,600 --> 00:02:46,100
Hey!
75
00:02:46,100 --> 00:02:51,190
matte tsuka no ma no ai wa setsunakute
76
00:02:46,100 --> 00:02:51,190
Wait! Love is sad in a fleeting moment
77
00:02:46,100 --> 00:02:51,190
ๅพ ใฃใฆใๆใฎ้ใฎๆใฏๅใชใใฆ
78
00:02:51,190 --> 00:02:55,360
mamoraretai dakishimetai doushite?
79
00:02:51,190 --> 00:02:55,360
I want to be protected, I want to be held... Why?
80
00:02:51,190 --> 00:02:55,360
ๅฎใใใใใๆฑใใใใใใใฉใใใฆ๏ผ
81
00:02:55,360 --> 00:03:00,950
ano kirei na hana arashi no naka
82
00:02:55,360 --> 00:03:00,950
That pretty flower in the storm
83
00:02:55,360 --> 00:03:00,950
ใใฎใใใใช่ฑใๅตใฎไธญ
84
00:03:00,950 --> 00:03:05,790
chirasarenai you ni to
85
00:03:00,950 --> 00:03:05,790
Saying "please don't let it scatter",
86
00:03:00,950 --> 00:03:05,790
ๆฃใใใใชใใใใซใจ
87
00:03:06,000 --> 00:03:09,920
furueru koe ga kienai
88
00:03:06,000 --> 00:03:09,920
that shaking voice won't disappear
89
00:03:06,000 --> 00:03:09,920
้ใใๅฃฐใๆถใใชใ
90
00:03:17,430 --> 00:03:19,930
I temporarily opened the main gate.
91
00:03:20,260 --> 00:03:22,770
Leave this academy by tomorrow morning.
92
00:03:23,140 --> 00:03:24,930
What turn of events is this?
93
00:03:24,930 --> 00:03:28,690
Yagyuu Muneakira and Sanada Yukimura did not meet.
94
00:03:29,020 --> 00:03:32,820
Therefore, Muneakira is innocent and exempt from punishment. I am dealing with it this way.
95
00:03:32,820 --> 00:03:35,110
Thank you very much, Senhime-sama.
96
00:03:35,530 --> 00:03:37,530
Now Yukimura and Matabei-san ca-
97
00:03:37,530 --> 00:03:39,570
I didn't give you permission to speak.
98
00:03:39,570 --> 00:03:42,160
I-Indeed...
99
00:03:42,290 --> 00:03:43,290
100
00:03:43,700 --> 00:03:44,830
We're going, Matabei.
101
00:03:45,200 --> 00:03:46,250
Yukimura...
102
00:03:54,010 --> 00:03:54,880
Jyuubei-san.
103
00:03:55,630 --> 00:03:59,220
I can tell that you're a good person.
104
00:04:01,050 --> 00:04:02,760
We'll be able to meet again soon.
105
00:04:04,390 --> 00:04:06,520
What are you doing, Matabei? Let's go!
106
00:04:13,900 --> 00:04:14,980
They're gone...
107
00:04:14,980 --> 00:04:17,610
Yeah, the dojo's gonna be pretty lonely again.
108
00:04:17,610 --> 00:04:19,280
Are you so sure of that?
109
00:04:22,490 --> 00:04:23,830
{\an8}One Hour Later...
110
00:04:23,830 --> 00:04:23,870
{\an5}Yamato Nadeshiko
Unparalleled under the heavens
111
00:04:23,870 --> 00:04:23,910
{\an5}Yamato Nadeshiko
Unparalleled under the heavens
112
00:04:23,910 --> 00:04:23,950
{\an5}Yamato Nadeshiko
Unparalleled under the heavens
113
00:04:23,950 --> 00:04:23,990
{\an5}Yamato Nadeshiko
Unparalleled under the heavens
114
00:04:23,990 --> 00:04:24,040
{\an5}Yamato Nadeshiko
Unparalleled under the heavens
115
00:04:24,040 --> 00:04:24,080
{\an5}Yamato Nadeshiko
Unparalleled under the heavens
116
00:04:24,080 --> 00:04:24,120
{\an5}Yamato Nadeshiko
Unparalleled under the heavens
117
00:04:24,120 --> 00:04:24,160
{\an5}Yamato Nadeshiko
Unparalleled under the heavens
118
00:04:24,160 --> 00:04:24,200
{\an5}Yamato Nadeshiko
Unparalleled under the heavens
119
00:04:24,200 --> 00:04:24,240
{\an5}Yamato Nadeshiko
Unparalleled under the heavens
120
00:04:24,240 --> 00:04:24,290
{\an5}Yamato Nadeshiko
Unparalleled under the heavens
121
00:04:24,290 --> 00:04:24,330
{\an5}Yamato Nadeshiko
Unparalleled under the heavens
122
00:04:24,330 --> 00:04:24,370
{\an5}Yamato Nadeshiko
Unparalleled under the heavens
123
00:04:30,960 --> 00:04:32,920
Well, I guess that's about it.
124
00:04:34,210 --> 00:04:38,130
Why are you so lovingly giving a holy dojo the devil's makeover?
125
00:04:38,130 --> 00:04:42,930
Because a princess of the Tokugawa household can't be living in such a drab place, can she?
126
00:04:43,100 --> 00:04:43,640
Eh?!
127
00:04:44,100 --> 00:04:45,600
What did you just say?
128
00:04:45,600 --> 00:04:47,180
I said I'm living here.
129
00:04:47,180 --> 00:04:47,850
The hell?!
130
00:04:48,230 --> 00:04:50,440
I'll be watching over this suspicious woman.
131
00:04:51,150 --> 00:04:52,190
N-N-N-N-No way!
132
00:04:52,190 --> 00:04:52,520
N-N-N-N-No way!
133
00:04:52,520 --> 00:04:52,900
N-N-N-N-No way!
134
00:04:52,900 --> 00:04:53,480
N-N-N-N-No way!
135
00:04:53,480 --> 00:04:56,190
N-N-N-N-No way!
136
00:04:57,940 --> 00:04:59,360
{\an8}Convincing Muneakira
137
00:04:59,400 --> 00:05:00,860
Convincing Convincing
138
00:04:59,400 --> 00:05:00,860
Convincing Convincing
139
00:05:00,910 --> 00:05:02,370
{\an8}Convincing
140
00:05:05,910 --> 00:05:08,160
Thank you for the meal!
141
00:05:07,080 --> 00:05:08,160
Thank you.
142
00:05:08,160 --> 00:05:09,660
No problem, eat up.
143
00:05:11,620 --> 00:05:12,750
Senhime-sama?
144
00:05:12,750 --> 00:05:13,920
I'm done.
145
00:05:13,920 --> 00:05:15,750
I-I'm glad you enjoyed it-
146
00:05:15,750 --> 00:05:17,340
Oh, sure I "enjoyed it".
147
00:05:17,590 --> 00:05:20,800
What are these fish? Were they farmed?
148
00:05:20,800 --> 00:05:24,800
They're fish I bought at the fish store in the commercial area, so I don't know exactly...
149
00:05:24,800 --> 00:05:27,600
I can't tell who in their right mind would eat this.
150
00:05:28,930 --> 00:05:30,600
And look at this miso soup...
151
00:05:30,600 --> 00:05:32,310
Where are the bonito shavings for the broth from?
152
00:05:32,310 --> 00:05:33,560
Where is the salt from?
153
00:05:33,560 --> 00:05:34,400
The kelp?
154
00:05:34,400 --> 00:05:35,440
The tofu?
155
00:05:35,440 --> 00:05:36,400
U-Uh...
156
00:05:36,980 --> 00:05:39,690
This liquid might be poison for all I know. There's no way I could drink it.
157
00:05:43,240 --> 00:05:46,530
The bodies of peasants sure are made to be durable.
158
00:05:46,530 --> 00:05:47,540
This is unreasonable.
159
00:05:47,540 --> 00:05:52,370
Suddenly saying she'll live here, forcing me to make a meal, and then complaining to top it off...
160
00:05:52,370 --> 00:05:56,290
Poor Hanzou, she's hardly touched any of these either.
161
00:05:56,290 --> 00:05:57,000
Right?
162
00:05:57,040 --> 00:05:57,960
Y-Yes!
163
00:05:58,500 --> 00:06:03,890
Oh well. Starting tomorrow, I'll have an exclusive chef make the meals and deliver them here.
164
00:06:03,890 --> 00:06:04,550
Eh?
165
00:06:04,550 --> 00:06:09,520
You can't become a good samurai if you keep eating things that came from god-knows-where, can you?
166
00:06:09,520 --> 00:06:11,140
Y-You're absolutely right!
167
00:06:11,140 --> 00:06:15,480
Hmph. You get to have these benefits solely because you're living with me.
168
00:06:15,480 --> 00:06:17,730
How lucky of you, Muneakira.
169
00:06:18,820 --> 00:06:20,650
Ah, that was delicious!
170
00:06:21,030 --> 00:06:22,740
Thanks for the meal, Onii-chan!
171
00:06:22,950 --> 00:06:24,070
Glad you enjoyed it.
172
00:06:24,360 --> 00:06:27,280
Wow, you ate all of it by yourself!
173
00:06:27,280 --> 00:06:33,500
Yup, because it was so good!
You're as good as Beta-san at cooking, Onii-chan!
174
00:06:33,500 --> 00:06:36,170
I was always making my own meals, after all.
175
00:06:36,170 --> 00:06:38,750
Amazing! Hey hey, Onii-chan.
176
00:06:39,000 --> 00:06:41,050
Teach Jyuubei how to cook later, too!
177
00:06:41,550 --> 00:06:42,670
Sure, why not...?
178
00:06:42,670 --> 00:06:43,670
Yay!
179
00:06:44,130 --> 00:06:47,510
Then from now on, Jyuubei will take care of making all the meals.
180
00:06:48,100 --> 00:06:49,260
Go easy on me.
181
00:06:49,260 --> 00:06:51,350
Your eyes are saying you don't believe me!
182
00:06:56,100 --> 00:06:57,020
Muneakira.
183
00:06:57,020 --> 00:06:58,270
W-What is it?
184
00:06:58,270 --> 00:07:02,190
I said I would prepare the high-quality ingredients and top-class chef, did I not?
185
00:07:02,190 --> 00:07:07,320
But it's probably a bother, so if they could arrange to just bring Senhime-sama's portion...
186
00:07:07,320 --> 00:07:09,160
Jyuubei will be making the rest!
187
00:07:09,450 --> 00:07:12,950
Gah, that pisses me off! Why are you acting like his wife?!
188
00:07:12,950 --> 00:07:15,920
I'm not his wife. Jyuubei is his little sister.
189
00:07:15,920 --> 00:07:17,500
Little sister?!
190
00:07:17,500 --> 00:07:22,340
A master samurai with amnesia who came falling from the sky; as if a little sister that unique would exist!
191
00:07:22,710 --> 00:07:24,050
That's not right.
192
00:07:24,050 --> 00:07:29,430
Jyuubei is a little sister with amnesia who came falling from the sky, not a master samurai.
193
00:07:29,800 --> 00:07:31,970
You have an insignia of the contract on your chest!
194
00:07:31,970 --> 00:07:36,020
I do, but I'm weak. I couldn't beat Beta-san at all.
195
00:07:36,020 --> 00:07:40,940
Anyway! If you have time to be cooking,
you should focus on remembering who you are!
196
00:07:40,940 --> 00:07:44,440
Otherwise, I'll chase you out of here and lock you up in a prison or something.
197
00:07:44,440 --> 00:07:44,860
Eh?
198
00:07:44,860 --> 00:07:50,450
It's because something random like you plummeted to Earth that Muneakira and I are really inconvenienced!
199
00:07:50,830 --> 00:07:52,870
That's not true, right, Onii-chan?
200
00:07:54,500 --> 00:07:55,960
She doesn't look like a bad girl.
201
00:07:56,580 --> 00:07:57,330
But...
202
00:07:58,580 --> 00:08:03,500
Having seen that form, we have to know what her true form is.
203
00:08:07,380 --> 00:08:11,930
Oh? I thought you were just stupid,
but you can read the mood at least a little.
204
00:08:11,930 --> 00:08:14,020
Ohii-sama, I think you might be going over-
205
00:08:15,140 --> 00:08:19,730
Hey Jyuubei, if there's anything that you remember, can you tell us, no matter what it is?
206
00:08:20,100 --> 00:08:22,820
Don't worry if it's something small. That might trigger-
207
00:08:22,820 --> 00:08:23,480
I remembered.
208
00:08:24,190 --> 00:08:25,690
I remembered everything.
209
00:08:25,940 --> 00:08:27,030
Really?
210
00:08:27,030 --> 00:08:27,740
Yup.
211
00:08:29,240 --> 00:08:30,030
To be honest...
212
00:08:31,160 --> 00:08:32,530
Jyuubei's...
213
00:08:33,410 --> 00:08:35,040
true form is...
214
00:08:38,120 --> 00:08:40,120
A doggie!
215
00:08:41,880 --> 00:08:42,540
Woof woof!
216
00:08:44,840 --> 00:08:45,880
Woof woof!
217
00:08:47,300 --> 00:08:47,840
Woof!
218
00:08:48,970 --> 00:08:51,340
Jyuubei's true form is a doggie ~woof!
219
00:08:51,340 --> 00:08:54,140
So I'm going to live here from now on ~woof.
220
00:08:55,350 --> 00:08:56,720
Come out, Jyuubei.
221
00:08:57,930 --> 00:08:59,270
Onii-chan, please.
222
00:09:02,440 --> 00:09:05,150
Keep Jyuubei by your side, Onii-chan.
223
00:09:05,150 --> 00:09:05,940
Eh?
224
00:09:06,780 --> 00:09:09,150
Jyuubei needs Onii-chan.
225
00:09:09,990 --> 00:09:12,910
Without Onii-chan, Jyuubei will become useless!
226
00:09:12,910 --> 00:09:14,490
B-Become useless?
227
00:09:14,740 --> 00:09:17,160
I don't mind living here... I'll even cook for you!
228
00:09:17,160 --> 00:09:21,040
I won't bother Onii-chan or Senhime-san or Hanzou-san!
229
00:09:21,040 --> 00:09:23,290
So please, let me be with you!
230
00:09:23,790 --> 00:09:25,920
Being alone is too scary...!
231
00:09:34,050 --> 00:09:35,010
Handle this.
232
00:09:37,720 --> 00:09:40,100
Sorry. I was being mean.
233
00:09:59,700 --> 00:10:02,000
It doesn't seem like we'll get anything from interrogating her.
234
00:10:02,500 --> 00:10:02,870
Yeah.
235
00:10:03,830 --> 00:10:07,210
How about we search for Jyuubei's general instead?
236
00:10:07,590 --> 00:10:08,250
Yeah.
237
00:10:09,090 --> 00:10:12,170
By the way, Yukimura was saying something interesting.
238
00:10:12,170 --> 00:10:15,760
She said she might have a theory about who Jyuubei's general is.
239
00:10:15,760 --> 00:10:17,470
Everything you say is about Jyuubei.
240
00:10:18,390 --> 00:10:22,890
Even though we met for the first time in 10 years, and finally have some time to talk alone.
241
00:10:25,690 --> 00:10:28,320
Do you have something formal to talk about?
242
00:10:29,980 --> 00:10:31,070
Whatever...
243
00:10:31,610 --> 00:10:33,320
Anyway, skim through this.
244
00:10:34,700 --> 00:10:35,160
What's this?
245
00:10:35,530 --> 00:10:36,660
The Spirited Away Incident.
246
00:10:37,740 --> 00:10:43,540
Students have been disappearing from this academy for a few years now. Those are the detailed files.
247
00:10:44,460 --> 00:10:49,630
The shogunate's been enforcing a gag order any way it can, but the students have already started spreading rumors.
248
00:10:50,000 --> 00:10:51,300
Any leads?
249
00:10:51,920 --> 00:10:52,380
None.
250
00:10:53,470 --> 00:10:55,340
But we know the culprits.
251
00:10:57,930 --> 00:11:00,140
Sanada Yukimura and Gotou Matabei.
252
00:11:03,230 --> 00:11:04,560
One Month Ago...
253
00:11:03,230 --> 00:11:04,560
One Month Ago...
254
00:11:04,730 --> 00:11:07,730
Onii-sama, I don't really understand what you're saying.
255
00:11:08,270 --> 00:11:12,650
It's too early to say that those two are the culprits behind the Spirited Away Incident.
256
00:11:13,030 --> 00:11:14,860
Well, they're of the Toyotomi faction, right?
257
00:11:14,860 --> 00:11:18,370
It's not too far-fetched to think they might kidnap a student or two.
258
00:11:18,370 --> 00:11:19,450
But...
259
00:11:19,450 --> 00:11:21,620
Anyway, put them on the wanted list for me. Thanks.
260
00:11:22,120 --> 00:11:23,290
Onii-sama?
261
00:11:23,450 --> 00:11:24,460
Onii-sama!
262
00:11:28,830 --> 00:11:33,210
As you know, Yoshihiko Onii-sama is the student council president of this academy.
263
00:11:33,210 --> 00:11:38,300
He is the one who will eventually lead the Tokugawa household and become the next Supreme General of Great Japan.
264
00:11:38,800 --> 00:11:44,680
He is adept, both physically and mentally, and is using his ability for foreign relations while still attending school.
265
00:11:46,850 --> 00:11:50,900
Even now he's taking care of some difficulties in France.
266
00:11:50,900 --> 00:11:54,780
Why did a person as great as Yoshihiko-sama make such a careless decision?
267
00:11:55,150 --> 00:11:55,950
I don't know.
268
00:11:57,070 --> 00:12:03,910
But I have a bad feeling about all of this: the disappearing students, Yukimura's fortune, Onii-sama's strange actions.
269
00:12:04,290 --> 00:12:07,670
I can't help but feel that something's happening in this academy.
270
00:12:08,120 --> 00:12:11,590
Capturing the Toyotomi faction is just a cover-up.
271
00:12:12,290 --> 00:12:18,260
The true reason I was summoned to this academy is to help investigate these incidents.
272
00:12:19,130 --> 00:12:19,930
Am I right?
273
00:12:22,890 --> 00:12:23,850
I see.
274
00:12:24,220 --> 00:12:26,390
I will be glad to cooperate, however little I may be able to contribute.
275
00:12:26,390 --> 00:12:30,100
You're so simple-minded, you don't know what might happen if you disobey!
276
00:12:30,350 --> 00:12:33,360
You have to consider those risks a little before answe-
277
00:12:39,320 --> 00:12:41,620
You're so stupid...
278
00:13:12,270 --> 00:13:13,150
A-A dream?
279
00:13:20,200 --> 00:13:23,160
NOOOOO!
280
00:13:23,410 --> 00:13:24,160
That voice was...?
281
00:13:24,160 --> 00:13:24,490
Jyuubei!
282
00:13:24,490 --> 00:13:26,290
W-Wait, Muneakira!
283
00:13:28,250 --> 00:13:30,250
Jyuubei-san, what's wrong?!
284
00:13:30,250 --> 00:13:32,170
Jyuubei-san, hang in there.
285
00:13:32,370 --> 00:13:33,210
What happened?
286
00:13:32,370 --> 00:13:33,210
Jyuubei-san!
287
00:13:33,330 --> 00:13:34,210
Hanzou, what's happening ?
288
00:13:34,420 --> 00:13:37,050
I don't know. I heard her scream and when I got here-
289
00:13:37,050 --> 00:13:39,050
Muneakira-san, please do something!
290
00:13:40,630 --> 00:13:41,970
Senhime-sama, please stay there.
291
00:13:42,890 --> 00:13:45,430
I'm scared! Onii-chan, I'm scared...!
292
00:13:45,430 --> 00:13:45,930
Jyuubei.
293
00:13:47,140 --> 00:13:50,180
Where did Jyuubei come from? Who is Jyuubei?
294
00:13:50,180 --> 00:13:52,020
Jyuubei is, Jyuubei is...!
295
00:13:52,640 --> 00:13:55,520
Calm down, you don't have to worry about that right now.
296
00:13:55,810 --> 00:13:57,270
Don't think of anything unnecessary.
297
00:13:59,690 --> 00:14:00,900
Onii-chan...
298
00:14:01,200 --> 00:14:03,160
Good girl, it's all going to be fine now.
299
00:14:03,610 --> 00:14:05,070
Did you have a bad dream?
300
00:14:05,370 --> 00:14:08,370
Yeah. Jyuubei was, Jyuubei was-
301
00:14:08,290 --> 00:14:08,950
Get away from her.
302
00:14:09,290 --> 00:14:10,040
Ohii-sama?
303
00:14:10,910 --> 00:14:13,120
I'm telling you to get away from that girl.
304
00:14:13,370 --> 00:14:14,710
Senhime-sama, what are you...?
305
00:14:14,710 --> 00:14:16,880
Whatever, just get away from that girl!
306
00:14:16,880 --> 00:14:18,420
But, Jyuubei's still-
307
00:14:18,420 --> 00:14:21,630
Shut up! You said that you'd only fight for me back there!
308
00:14:22,010 --> 00:14:23,760
That has nothing to do with thi-
309
00:14:23,760 --> 00:14:25,470
Shut up, shut up, shut up!
310
00:14:25,680 --> 00:14:28,220
Muneakira, you just have to shut up and listen to what I tell-
311
00:14:30,350 --> 00:14:31,430
Onii-chan...
312
00:14:31,430 --> 00:14:32,600
Jyuubei?
313
00:15:00,880 --> 00:15:00,920
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
314
00:15:00,880 --> 00:15:00,920
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
315
00:15:00,920 --> 00:15:00,960
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
316
00:15:00,920 --> 00:15:00,960
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
317
00:15:00,960 --> 00:15:01,000
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
318
00:15:00,960 --> 00:15:01,000
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
319
00:15:01,000 --> 00:15:01,050
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
320
00:15:01,000 --> 00:15:01,050
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
321
00:15:01,050 --> 00:15:01,090
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
322
00:15:01,050 --> 00:15:01,090
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
323
00:15:01,090 --> 00:15:01,130
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
324
00:15:01,090 --> 00:15:01,130
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
325
00:15:01,130 --> 00:15:01,170
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
326
00:15:01,130 --> 00:15:01,170
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
327
00:15:01,170 --> 00:15:01,210
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
328
00:15:01,170 --> 00:15:01,210
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
329
00:15:01,210 --> 00:15:01,260
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
330
00:15:01,210 --> 00:15:01,260
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
331
00:15:01,260 --> 00:15:01,300
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
332
00:15:01,260 --> 00:15:01,300
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
333
00:15:01,300 --> 00:15:01,340
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
334
00:15:01,300 --> 00:15:01,340
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
335
00:15:01,340 --> 00:15:01,380
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
336
00:15:01,340 --> 00:15:01,380
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
337
00:15:01,380 --> 00:15:01,420
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
338
00:15:01,380 --> 00:15:01,420
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
339
00:15:01,420 --> 00:15:01,460
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
340
00:15:01,420 --> 00:15:01,460
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
341
00:15:01,460 --> 00:15:01,510
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
342
00:15:01,460 --> 00:15:01,510
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
343
00:15:01,510 --> 00:15:01,550
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
344
00:15:01,510 --> 00:15:01,550
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
345
00:15:01,550 --> 00:15:01,590
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
346
00:15:01,550 --> 00:15:01,590
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
347
00:15:01,590 --> 00:15:01,630
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
348
00:15:01,590 --> 00:15:01,630
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
349
00:15:01,630 --> 00:15:01,670
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
350
00:15:01,630 --> 00:15:01,670
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
351
00:15:01,670 --> 00:15:01,710
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
352
00:15:01,670 --> 00:15:01,710
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
353
00:15:01,710 --> 00:15:01,760
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
354
00:15:01,710 --> 00:15:01,760
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
355
00:15:01,760 --> 00:15:01,800
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
356
00:15:01,760 --> 00:15:01,800
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
357
00:15:01,800 --> 00:15:01,840
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
358
00:15:01,800 --> 00:15:01,840
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
359
00:15:01,840 --> 00:15:01,880
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
360
00:15:01,840 --> 00:15:01,880
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
361
00:15:01,880 --> 00:15:02,670
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
362
00:15:01,880 --> 00:15:02,670
{\an5}Yagyuu
Jyuubei
363
00:15:06,680 --> 00:15:08,800
Jyuu...bei...?
364
00:15:09,560 --> 00:15:12,680
Hmph. I just can't sit around and watch this.
365
00:15:13,020 --> 00:15:14,100
Y-You are-
366
00:15:14,100 --> 00:15:15,140
Could she be from before?
367
00:15:15,560 --> 00:15:15,600
Analyzing
368
00:15:15,600 --> 00:15:15,640
Analyzing
369
00:15:15,640 --> 00:15:15,690
Analyzing
370
00:15:15,690 --> 00:15:17,690
Analyzing
371
00:15:17,770 --> 00:15:18,520
{\an4}Analysis Complete
372
00:15:18,560 --> 00:15:19,520
Attention
373
00:15:18,560 --> 00:15:19,520
Attention
374
00:15:18,560 --> 00:15:19,520
Attention
375
00:15:18,560 --> 00:15:19,520
Attention
376
00:15:18,560 --> 00:15:19,520
Power Level
377
00:15:18,560 --> 00:15:19,520
Power Level
378
00:15:18,560 --> 00:15:18,690
5,000,000
379
00:15:18,560 --> 00:15:18,690
5,000,000
380
00:15:18,770 --> 00:15:18,900
5,000,000
381
00:15:18,770 --> 00:15:18,900
5,000,000
382
00:15:18,980 --> 00:15:19,520
5,000,000
383
00:15:18,980 --> 00:15:19,520
5,000,000
384
00:15:19,730 --> 00:15:21,690
I didn't make a mistake after all!
385
00:15:21,690 --> 00:15:24,610
Ohii-sama, she's dangerous. Please run!
386
00:15:24,610 --> 00:15:30,330
Run? You must be joking. How dare you kiss in front of me!
387
00:15:30,700 --> 00:15:32,240
I won't forgive you, no matter what!
388
00:15:33,750 --> 00:15:37,790
Muneakira, choose who you surround yourself with more carefully.
389
00:15:38,960 --> 00:15:41,880
Seems like you seriously want to get thrown in prison.
390
00:15:41,880 --> 00:15:42,880
Please wai-
391
00:15:43,880 --> 00:15:45,550
Ohii-sama, please run!
392
00:15:56,020 --> 00:15:57,190
H-Hanzou.
393
00:15:57,600 --> 00:15:58,600
Hanzou!
394
00:16:04,570 --> 00:16:07,360
Damn you, I won't forgive you!
395
00:16:08,610 --> 00:16:09,530
Senhime-sama!
396
00:16:10,620 --> 00:16:12,330
Again, what's happening?
397
00:16:14,540 --> 00:16:16,210
Please run, Senhime-sama!
398
00:16:16,210 --> 00:16:18,420
Stop kidding around! If you go against me-
399
00:16:25,800 --> 00:16:29,720
The Tokugawa princess, eh?
Once naked, she's just another woman.
400
00:16:30,890 --> 00:16:31,850
Obscene!
401
00:16:31,850 --> 00:16:32,800
Jealousy...
402
00:16:33,350 --> 00:16:39,560
If you are so inexperienced as to be unable to suppress your own ugly emotions, could you stand with your country on your back?
403
00:16:41,770 --> 00:16:42,650
Don't!
404
00:16:43,110 --> 00:16:44,530
Stop, Jyuubei!
405
00:16:45,980 --> 00:16:49,150
Is the general also inexperienced?
406
00:16:52,990 --> 00:16:53,910
This ends now!
407
00:16:55,330 --> 00:16:56,120
You two!
408
00:16:56,450 --> 00:16:58,290
Sanada Yukimura has arrived!
409
00:16:58,750 --> 00:17:00,460
Yukimura, Matabei-san!
410
00:17:00,460 --> 00:17:03,590
My theory seems to have been correct after all.
411
00:17:04,340 --> 00:17:07,090
Yagyuu Muneakira, you are her general.
412
00:17:07,970 --> 00:17:10,510
The kiss holds the same significance as the contract ritual,
413
00:17:10,930 --> 00:17:14,600
and in exchange for Jyuubei's awakening, Muneakira loses control of his body.
414
00:17:14,600 --> 00:17:15,470
No way...!
415
00:17:16,270 --> 00:17:21,440
That evil aura, that indiscriminate impulse to destroy... Yagyuu Jyuubei, I am now sure!
416
00:17:22,270 --> 00:17:24,690
You're the shadow covering Great Japan!
417
00:17:25,900 --> 00:17:26,610
Oh?
418
00:17:26,610 --> 00:17:28,900
We'll be your opponents.
419
00:17:28,900 --> 00:17:29,440
Eh?
420
00:17:29,440 --> 00:17:32,740
Or is there no chance of you emerging victorious against two enemies?
421
00:17:34,620 --> 00:17:35,700
Sounds fun.
422
00:17:38,370 --> 00:17:40,000
Don't, Jyuubei!
423
00:17:42,830 --> 00:17:43,670
Now, Matabei!
424
00:17:44,250 --> 00:17:44,840
Okay!
425
00:17:51,130 --> 00:17:52,220
You fool!
426
00:17:52,840 --> 00:17:54,140
Over here! Come!
427
00:17:57,560 --> 00:17:59,060
Will she come?
428
00:17:59,060 --> 00:18:02,770
Calm down. She's not the type to stand down after being mocked.
429
00:18:03,400 --> 00:18:05,150
Anyway, you know the plan, right?
430
00:18:05,150 --> 00:18:05,440
Yes.
431
00:18:11,570 --> 00:18:13,110
Such a simple tactic.
432
00:18:23,540 --> 00:18:26,340
Well then, what's next?
433
00:18:33,380 --> 00:18:35,430
Everything is going according to Yukimura-sama's strategy.
434
00:18:35,430 --> 00:18:36,510
You impudent-
435
00:18:36,510 --> 00:18:38,850
Don't underestimate Matabei's strength.
436
00:18:39,350 --> 00:18:42,810
Feel my Sanada military strategy with your own bones!
437
00:18:43,850 --> 00:18:45,270
Sanada style technique:
438
00:18:46,770 --> 00:18:48,360
Field of Evil Restraint and Destruction!
439
00:18:50,610 --> 00:18:54,280
That field is a holy area which damages evil.
440
00:18:54,280 --> 00:18:57,200
The perfect prison for you.
441
00:19:00,370 --> 00:19:02,080
It doesn't hurt. It doesn't even itch.
442
00:19:02,080 --> 00:19:05,080
Are you saying you're not evil?
443
00:19:05,080 --> 00:19:07,170
Time to stop playing along.
444
00:19:16,470 --> 00:19:18,050
Yukimura-sama!
445
00:19:22,180 --> 00:19:22,770
Stand.
446
00:19:23,850 --> 00:19:25,850
This is a single-match swordsmanship challenge.
447
00:19:27,350 --> 00:19:28,230
Bring it.
448
00:19:38,160 --> 00:19:38,870
Jyuubei?!
449
00:19:39,280 --> 00:19:44,370
STOP!
450
00:19:46,040 --> 00:19:47,790
It seems like you're starting to understand.
451
00:19:51,590 --> 00:19:55,590
If you focused on protecting yourself,
you would've fended off at least a single blow.
452
00:19:56,720 --> 00:19:59,140
Matabei, was it? Any regrets?
453
00:20:00,930 --> 00:20:07,940
That I couldn't protect Yukimura-sama means I didn't fulfill my role as a samurai.
454
00:20:11,610 --> 00:20:12,570
Yukimura-sama!
455
00:20:16,320 --> 00:20:16,900
Why?
456
00:20:17,610 --> 00:20:20,530
There is something impressive in your devotion to your master.
457
00:20:21,580 --> 00:20:27,710
If one draws one's katana and faces the other, the samurai is fated to continue until one of the flowers has scattered.
458
00:20:28,460 --> 00:20:31,170
But this time, I'll break that rule.
459
00:20:32,670 --> 00:20:34,800
Yukimura, where are you?!
460
00:20:35,210 --> 00:20:37,260
Gotou Matabei, answer me!
461
00:20:37,260 --> 00:20:41,340
She could have discarded you two as mere pawns and ran away herself, yet...
462
00:20:41,340 --> 00:20:46,390
It seems as though a samurai was asleep in that joke of a princess's heart as well.
463
00:20:47,020 --> 00:20:49,020
Jyuubei-san, who are you...?
464
00:20:51,100 --> 00:20:53,940
Today's swordsmanship challenge ends here.
465
00:20:58,820 --> 00:21:01,110
Yukimura! Matabei!
466
00:21:02,320 --> 00:21:02,910
Are you all right?
467
00:21:03,740 --> 00:21:05,120
What in the world...?
468
00:21:09,790 --> 00:21:12,580
So we ended up learning nothing again.
469
00:21:12,580 --> 00:21:14,630
Who in the world is she?
470
00:21:15,130 --> 00:21:15,880
She's a samurai.
471
00:21:17,130 --> 00:21:20,090
She's violent, moody and has a foul mouth...
472
00:21:20,880 --> 00:21:23,600
But like us, she's a samurai.
473
00:21:26,430 --> 00:21:27,560
Yagyuu Jyuubei.
474
00:21:28,850 --> 00:21:31,650
Who in the world are you?
475
00:21:33,150 --> 00:21:34,730
{\an8}Hyakka Ryouran: Samurai Girls
476
00:21:35,150 --> 00:21:36,270
{\an8}Episode Three
477
00:21:37,820 --> 00:21:40,990
{\an4}The True Form of the Sword Princess
478
00:21:37,820 --> 00:21:40,990
{\an4}The True Form of the Sword Princess
479
00:21:38,030 --> 00:21:40,990
Master Samurai
480
00:21:38,030 --> 00:21:40,990
{\an8}Master Samurai
481
00:21:38,030 --> 00:21:40,990
{\an8}Master Samurai
482
00:21:47,330 --> 00:21:48,580
sesse
483
00:21:47,330 --> 00:21:48,580
ใใฃใ
484
00:21:51,410 --> 00:21:54,080
dare no tame deshou ka?
485
00:21:51,410 --> 00:21:54,080
Who could it be for?
486
00:21:51,410 --> 00:21:54,080
่ชฐใฎใใใงใใใใ๏ผ
487
00:21:54,080 --> 00:21:56,800
tsukinai koi no shoutai
488
00:21:54,080 --> 00:21:56,800
The true form of this endless love
489
00:21:54,080 --> 00:21:56,800
ๅฐฝใใชใๆใฎๆญฃไฝ
490
00:21:56,800 --> 00:21:58,460
koi wa sesse
491
00:21:56,800 --> 00:21:58,460
Hurry for love
492
00:21:56,800 --> 00:21:58,460
ๆใฏใใฃใ
493
00:21:58,590 --> 00:22:01,220
ureshi hazukashuute
494
00:21:58,590 --> 00:22:01,220
It makes me so happy but embarrassed
495
00:21:58,590 --> 00:22:01,220
ๅฌใๆฅใใใใใฆ
496
00:22:01,220 --> 00:22:03,970
koyoi wa suki houdai
497
00:22:01,220 --> 00:22:03,970
Tonight you can do as you wish
498
00:22:01,220 --> 00:22:03,970
ไปๅฎตใฏๅฅฝใๆพ้ก
499
00:22:03,970 --> 00:22:05,760
koi wa sesse
500
00:22:03,970 --> 00:22:05,760
Hurry for love
501
00:22:03,970 --> 00:22:05,760
ๆใฏใใฃใ
502
00:22:05,760 --> 00:22:10,560
chikara wo kudasai an an ando nanka
503
00:22:05,760 --> 00:22:10,560
Give me strength, try an-an-and
504
00:22:05,760 --> 00:22:10,560
ๅใใใ ใใใใใใใใขใณใใชใใ
505
00:22:10,850 --> 00:22:12,100
dou yo?
506
00:22:10,850 --> 00:22:12,100
How about it?
507
00:22:10,850 --> 00:22:12,100
ใฉใใ๏ผ
508
00:22:12,100 --> 00:22:17,150
kore wa setsunai kiri nai girigiri ai no uta
509
00:22:12,100 --> 00:22:17,150
This is a heart-rending never-ending barely safe love song
510
00:22:12,100 --> 00:22:17,150
ใใใฏๅใชใใใใ็กใใใฎใชใฎใชๆใฎๅ
511
00:22:16,940 --> 00:22:19,030
{\an4}Beta-san
512
00:22:16,940 --> 00:22:19,030
{\an4}Beta-san
513
00:22:17,440 --> 00:22:19,030
{\an4}You shine brilliantly as a person...
514
00:22:17,440 --> 00:22:19,030
{\an4}You shine brilliantly as a person...
515
00:22:19,030 --> 00:22:23,950
kuchi utsushi no yume wo nonde ne
516
00:22:19,030 --> 00:22:23,950
{\an1}Drink my dream, from my mouth to yours
517
00:22:19,030 --> 00:22:23,950
ๅฃ็งปใใฎๅคขใ้ฃฒใใงใญ
518
00:22:23,570 --> 00:22:26,450
yume kibun de horeru ya
519
00:22:23,570 --> 00:22:26,450
{\an3}I'll fall in love if I keep feeling like I'm in a dream
520
00:22:23,570 --> 00:22:26,450
ๅคขๆฐๅใงๆใใใ
521
00:22:26,450 --> 00:22:33,580
hitori naganagashiki yoru ni hatsunetsu shitai no
522
00:22:26,450 --> 00:22:33,580
I want to get feverish by myself in the long, long night
523
00:22:26,450 --> 00:22:33,580
ไธไบบ้ทใ ใใๅคใซ็บ็ฑใใใใฎ
524
00:22:33,870 --> 00:22:40,840
{\an7}dokudanjyou dokusen wa kariudo no takeri
525
00:22:33,870 --> 00:22:40,840
{\an1}Monopolizing the stage will give you a taste of a hunter's fervor
526
00:22:33,870 --> 00:22:40,840
็ฌๅฃๅ ดใ็ฌๅ ใฏ็ฉไบบใฎ็ใ
527
00:22:39,710 --> 00:22:41,010
{\an9}kite kite
528
00:22:39,710 --> 00:22:41,010
{\an3}Come here, come here
529
00:22:39,710 --> 00:22:41,010
ๆฅใฆใๆฅใฆ
530
00:22:41,130 --> 00:22:47,510
tsukamaete tsukamaete yokubou ga mitai no
531
00:22:41,130 --> 00:22:47,510
Catch me, catch me, I want to see your desires
532
00:22:41,130 --> 00:22:47,680
ๆใพใใฆใๆใพใใฆใๆฌฒๆใ่ฆใใใฎ
533
00:22:47,680 --> 00:22:54,980
{\an7}mata tooryanse ikkanse motomete mo muda yo
534
00:22:47,680 --> 00:22:54,980
{\an1}Come through again, go again, it's useless to seek
535
00:22:47,680 --> 00:22:54,980
ใพใ้ใใใใใ่กใฃใใใใๆฑใใฆใ็ก้งใ
536
00:22:53,890 --> 00:22:55,310
{\an9}toosenai
537
00:22:53,890 --> 00:22:55,310
{\an3}I can't let you through
538
00:22:53,890 --> 00:22:55,310
้ใใชใ
539
00:22:55,310 --> 00:23:00,980
{\an7}koi sesse yoi yoi yoi saa
540
00:22:55,310 --> 00:23:00,980
{\an1}Fall in love, here here here, come on
541
00:22:55,310 --> 00:23:00,980
ๆใใฃใใใใใใใใใใใ
542
00:22:59,570 --> 00:23:01,280
{\an9}doushite?
543
00:22:59,570 --> 00:23:01,280
{\an3}Why?
544
00:22:59,570 --> 00:23:01,280
ใฉใใใฆ๏ผ
545
00:23:01,280 --> 00:23:04,200
kokoro ga hora douri jyanai
546
00:23:01,280 --> 00:23:04,200
Your heart isn't always reasonable
547
00:23:01,280 --> 00:23:04,200
ๅฟใใใปใ้็ใใใชใ
548
00:23:04,200 --> 00:23:05,990
datte mo totte mo nai
549
00:23:04,200 --> 00:23:05,990
There's no reason, it's just because
550
00:23:04,200 --> 00:23:05,990
ใ ใฃใฆใใจใฃใฆใ็กใ
551
00:23:05,990 --> 00:23:08,490
hontou ni hontou wa uso nano
552
00:23:05,990 --> 00:23:08,490
To be honest, it's actually a lie
553
00:23:05,990 --> 00:23:08,490
ๆฌๅฝใซๆฌๅฝใฏๅใชใฎ
554
00:23:08,950 --> 00:23:10,290
gomen
555
00:23:08,950 --> 00:23:10,290
Sorry
556
00:23:08,950 --> 00:23:10,290
ใดใกใณ
557
00:23:11,490 --> 00:23:13,910
{\an8}Next Time
558
00:23:11,490 --> 00:23:13,910
{\an8}Next Time
559
00:23:11,660 --> 00:23:13,870
Jyuubei's 30-second cooking!
560
00:23:13,870 --> 00:23:15,420
Today we'll be making miso soup!
561
00:23:15,420 --> 00:23:17,380
First, we boil water in a pot...
562
00:23:17,380 --> 00:23:18,080
Oh...!
563
00:23:18,080 --> 00:23:21,590
While that happens, we cut the daikon radish and the deep-fried bean curd, and then we dump it in.
564
00:23:21,590 --> 00:23:22,340
Yup yup.
565
00:23:22,340 --> 00:23:26,380
And then, when it boils again, you pretend to put the miso in and boom!
566
00:23:26,380 --> 00:23:28,140
Whoa, what are you doing Jyuubei?!
567
00:23:28,140 --> 00:23:31,770
Where's the enemy? My katana is thirsting for blood tonight!
568
00:23:32,140 --> 00:23:34,310
She's the scary Jyuubei all a sudden!
569
00:23:34,310 --> 00:23:35,690
Next time, Hyakka Ryouran:
570
00:23:35,480 --> 00:23:40,940
{\an8}Hey, Please Kiss Me?
571
00:23:35,480 --> 00:23:40,940
{\an8}Hey, Please Kiss Me?
572
00:23:36,140 --> 00:23:37,350
"Hey, Please Kiss Me?"
573
00:23:37,350 --> 00:23:39,860
Um, what about the miso soup...?
41123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.