All language subtitles for [GetItTwisted] Samurai Girls - S01E03 [BD 1080p AVC Opus Dual-Audio] [23E484FC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,920 --> 00:00:20,330 U-Um... 2 00:00:21,250 --> 00:00:25,090 {\an5}Single Swing, Clean Cut 3 00:00:21,250 --> 00:00:25,090 {\an5}Single Swing, Clean Cut 4 00:00:21,380 --> 00:00:22,460 Are you okay? 5 00:00:22,460 --> 00:00:24,800 Mhm. You're really strong, Beta-san. 6 00:00:25,460 --> 00:00:26,130 Up we go! 7 00:00:27,760 --> 00:00:29,050 Her footwork... 8 00:00:29,050 --> 00:00:29,970 Her movements... 9 00:00:30,510 --> 00:00:31,640 Her hip positioning... 10 00:00:31,640 --> 00:00:32,470 Her posture... 11 00:00:33,510 --> 00:00:35,010 She's an amateur. 12 00:00:35,010 --> 00:00:38,100 Yeah, she's totally an amateur. 13 00:00:38,100 --> 00:00:40,940 I cannot imagine her being of the master samurai caliber at all. 14 00:00:41,810 --> 00:00:43,110 However... 15 00:00:45,690 --> 00:00:50,700 Since she has that insignia, we have to accept that Jyuubei is a master samurai. 16 00:00:53,830 --> 00:00:55,990 By the way, I wonder who Jyuubei's general is? 17 00:00:56,040 --> 00:00:56,700 Hm? 18 00:00:57,040 --> 00:01:00,330 Only the men of the Tokugawa shogunate household have the qualifications of a general. 19 00:01:00,790 --> 00:01:05,000 If the contract ritual only occurs in the hall of rituals in Edo Castle... 20 00:01:05,750 --> 00:01:09,840 the possibility of having a master samurai that the shogunate doesn't recognize is zero. 21 00:01:10,380 --> 00:01:13,550 The more I think about it, the more mysterious it gets. 22 00:01:17,270 --> 00:01:20,730 If she wasn't after Muneakira... 23 00:01:23,810 --> 00:01:25,730 I have a theory. 24 00:01:26,230 --> 00:01:27,070 A theory? 25 00:01:27,690 --> 00:01:29,070 Listen carefully. 26 00:01:29,610 --> 00:01:30,780 Jyuubei's general is... 27 00:01:30,900 --> 00:01:31,530 Her general is...? 28 00:01:33,490 --> 00:01:34,450 Senhime-sama. 29 00:01:34,450 --> 00:01:36,990 Good day, you criminals. 30 00:01:37,910 --> 00:01:40,080 Your punishment has been decided upon. 31 00:01:41,540 --> 00:01:47,130 mirai gensei tsuka no ma no ai wa setsuna sugiru 32 00:01:41,540 --> 00:01:47,130 Love is too sad in a fleeting moment, now or ever 33 00:01:41,540 --> 00:01:47,130 ๆœชๆฅใ€€็พไธ–ใ€€ๆŸใฎ้–“ใฎๆ„›ใฏๅˆ‡ใชใ™ใŽใ‚‹ 34 00:01:47,130 --> 00:01:51,420 mamoraretai dakishimetai doushite? 35 00:01:47,130 --> 00:01:51,420 I want to be protected, I want to be held... Why? 36 00:01:47,130 --> 00:01:51,420 ๅฎˆใ‚‰ใ‚ŒใŸใ„ใ€€ๆŠฑใใ—ใ‚ใŸใ„ใ€€ใฉใ†ใ—ใฆ๏ผŸ 37 00:01:51,420 --> 00:02:01,850 tada chiisana hana kaze ni utare tobasarenai you ni ne 38 00:01:51,420 --> 00:02:01,850 Little flower, be sure you don't get blown away by the wind 39 00:01:51,420 --> 00:02:01,850 ใŸใ ๅฐใ•ใช่Šฑใ€€้ขจใซๆ‰“ใŸใ‚Œใ€€้ฃ›ใฐใ•ใ‚Œใชใ„ใ‚ˆใ†ใซใญ 40 00:02:01,850 --> 00:02:07,110 kono mi wa towa no tabibito 41 00:02:01,850 --> 00:02:07,110 I'm eternally a traveler 42 00:02:01,850 --> 00:02:07,110 ใ“ใฎ่บซใฏๆฐธไน…ใฎๆ—…ไบบ 43 00:02:07,110 --> 00:02:10,650 Last vision for last 44 00:02:14,110 --> 00:02:15,780 All day long 45 00:02:15,780 --> 00:02:16,870 kuchizusamu 46 00:02:15,780 --> 00:02:16,870 I mumble 47 00:02:15,780 --> 00:02:16,870 ๅฃใšใ•ใ‚€ 48 00:02:16,870 --> 00:02:18,240 tanjyun na 49 00:02:16,870 --> 00:02:18,240 Simple 50 00:02:16,870 --> 00:02:18,240 ๅ˜็ด”ใช 51 00:02:18,240 --> 00:02:19,200 omoiyari 52 00:02:18,240 --> 00:02:19,200 Consideration 53 00:02:18,240 --> 00:02:19,200 ๆ€ใ„ใ‚„ใ‚Š 54 00:02:19,200 --> 00:02:20,660 Send me truth 55 00:02:20,660 --> 00:02:24,120 nukumori wo dare to wakatsu no? 56 00:02:20,660 --> 00:02:24,120 Who will you share your warmth with? 57 00:02:20,660 --> 00:02:24,120 ๆธฉใ‚‚ใ‚Šใ‚’่ชฐใจๅˆ†ใ‹ใคใฎ๏ผŸ 58 00:02:24,370 --> 00:02:29,380 midasareta yume no himitsu wo kaeshite 59 00:02:24,370 --> 00:02:29,380 Give me back the secrets of this disordered dream 60 00:02:24,370 --> 00:02:29,380 ไนฑใ•ใ‚ŒใŸๅคขใฎใ€€็ง˜ๅฏ†ใ‚’่ฟ”ใ—ใฆ 61 00:02:29,380 --> 00:02:34,180 kokoro de nagashita namida no aji 62 00:02:29,380 --> 00:02:34,180 The taste of tears flowing in my heart 63 00:02:29,380 --> 00:02:34,180 ๅฟƒใงๆตใ—ใŸๆถ™ใฎๅ‘ณ 64 00:02:34,260 --> 00:02:38,970 tsumetai razuberi- ni 65 00:02:34,260 --> 00:02:38,970 As if to a cold raspberry... 66 00:02:34,260 --> 00:02:38,970 ๅ†ทใŸใ„ใƒฉใ‚บใƒ™ใƒช ใซ 67 00:02:34,260 --> 00:02:38,970 HURFDURFใƒผHURFDURF 68 00:02:39,220 --> 00:02:43,640 hirihiri to amai yo... 69 00:02:39,220 --> 00:02:43,640 it's sweet and stings... 70 00:02:39,220 --> 00:02:43,640 ใฒใ‚Šใฒใ‚Šใจ็”˜ใ„ใ‚ˆโ€ฆ 71 00:02:43,850 --> 00:02:45,600 yakusoku shita hazu 72 00:02:43,850 --> 00:02:45,600 We were supposed to have promised 73 00:02:43,850 --> 00:02:45,600 ็ด„ๆŸใ—ใŸใฏใš 74 00:02:45,600 --> 00:02:46,100 Hey! 75 00:02:46,100 --> 00:02:51,190 matte tsuka no ma no ai wa setsunakute 76 00:02:46,100 --> 00:02:51,190 Wait! Love is sad in a fleeting moment 77 00:02:46,100 --> 00:02:51,190 ๅพ…ใฃใฆใ€€ๆŸใฎ้–“ใฎๆ„›ใฏๅˆ‡ใชใใฆ 78 00:02:51,190 --> 00:02:55,360 mamoraretai dakishimetai doushite? 79 00:02:51,190 --> 00:02:55,360 I want to be protected, I want to be held... Why? 80 00:02:51,190 --> 00:02:55,360 ๅฎˆใ‚‰ใ‚ŒใŸใ„ใ€€ๆŠฑใใ—ใ‚ใŸใ„ใ€€ใฉใ†ใ—ใฆ๏ผŸ 81 00:02:55,360 --> 00:03:00,950 ano kirei na hana arashi no naka 82 00:02:55,360 --> 00:03:00,950 That pretty flower in the storm 83 00:02:55,360 --> 00:03:00,950 ใ‚ใฎใใ‚Œใ„ใช่Šฑใ€€ๅตใฎไธญ 84 00:03:00,950 --> 00:03:05,790 chirasarenai you ni to 85 00:03:00,950 --> 00:03:05,790 Saying "please don't let it scatter", 86 00:03:00,950 --> 00:03:05,790 ๆ•ฃใ‚‰ใ•ใ‚Œใชใ„ใ‚ˆใ†ใซใจ 87 00:03:06,000 --> 00:03:09,920 furueru koe ga kienai 88 00:03:06,000 --> 00:03:09,920 that shaking voice won't disappear 89 00:03:06,000 --> 00:03:09,920 ้œ‡ใˆใ‚‹ๅฃฐใŒๆถˆใˆใชใ„ 90 00:03:17,430 --> 00:03:19,930 I temporarily opened the main gate. 91 00:03:20,260 --> 00:03:22,770 Leave this academy by tomorrow morning. 92 00:03:23,140 --> 00:03:24,930 What turn of events is this? 93 00:03:24,930 --> 00:03:28,690 Yagyuu Muneakira and Sanada Yukimura did not meet. 94 00:03:29,020 --> 00:03:32,820 Therefore, Muneakira is innocent and exempt from punishment. I am dealing with it this way. 95 00:03:32,820 --> 00:03:35,110 Thank you very much, Senhime-sama. 96 00:03:35,530 --> 00:03:37,530 Now Yukimura and Matabei-san ca- 97 00:03:37,530 --> 00:03:39,570 I didn't give you permission to speak. 98 00:03:39,570 --> 00:03:42,160 I-Indeed... 99 00:03:42,290 --> 00:03:43,290 100 00:03:43,700 --> 00:03:44,830 We're going, Matabei. 101 00:03:45,200 --> 00:03:46,250 Yukimura... 102 00:03:54,010 --> 00:03:54,880 Jyuubei-san. 103 00:03:55,630 --> 00:03:59,220 I can tell that you're a good person. 104 00:04:01,050 --> 00:04:02,760 We'll be able to meet again soon. 105 00:04:04,390 --> 00:04:06,520 What are you doing, Matabei? Let's go! 106 00:04:13,900 --> 00:04:14,980 They're gone... 107 00:04:14,980 --> 00:04:17,610 Yeah, the dojo's gonna be pretty lonely again. 108 00:04:17,610 --> 00:04:19,280 Are you so sure of that? 109 00:04:22,490 --> 00:04:23,830 {\an8}One Hour Later... 110 00:04:23,830 --> 00:04:23,870 {\an5}Yamato Nadeshiko Unparalleled under the heavens 111 00:04:23,870 --> 00:04:23,910 {\an5}Yamato Nadeshiko Unparalleled under the heavens 112 00:04:23,910 --> 00:04:23,950 {\an5}Yamato Nadeshiko Unparalleled under the heavens 113 00:04:23,950 --> 00:04:23,990 {\an5}Yamato Nadeshiko Unparalleled under the heavens 114 00:04:23,990 --> 00:04:24,040 {\an5}Yamato Nadeshiko Unparalleled under the heavens 115 00:04:24,040 --> 00:04:24,080 {\an5}Yamato Nadeshiko Unparalleled under the heavens 116 00:04:24,080 --> 00:04:24,120 {\an5}Yamato Nadeshiko Unparalleled under the heavens 117 00:04:24,120 --> 00:04:24,160 {\an5}Yamato Nadeshiko Unparalleled under the heavens 118 00:04:24,160 --> 00:04:24,200 {\an5}Yamato Nadeshiko Unparalleled under the heavens 119 00:04:24,200 --> 00:04:24,240 {\an5}Yamato Nadeshiko Unparalleled under the heavens 120 00:04:24,240 --> 00:04:24,290 {\an5}Yamato Nadeshiko Unparalleled under the heavens 121 00:04:24,290 --> 00:04:24,330 {\an5}Yamato Nadeshiko Unparalleled under the heavens 122 00:04:24,330 --> 00:04:24,370 {\an5}Yamato Nadeshiko Unparalleled under the heavens 123 00:04:30,960 --> 00:04:32,920 Well, I guess that's about it. 124 00:04:34,210 --> 00:04:38,130 Why are you so lovingly giving a holy dojo the devil's makeover? 125 00:04:38,130 --> 00:04:42,930 Because a princess of the Tokugawa household can't be living in such a drab place, can she? 126 00:04:43,100 --> 00:04:43,640 Eh?! 127 00:04:44,100 --> 00:04:45,600 What did you just say? 128 00:04:45,600 --> 00:04:47,180 I said I'm living here. 129 00:04:47,180 --> 00:04:47,850 The hell?! 130 00:04:48,230 --> 00:04:50,440 I'll be watching over this suspicious woman. 131 00:04:51,150 --> 00:04:52,190 N-N-N-N-No way! 132 00:04:52,190 --> 00:04:52,520 N-N-N-N-No way! 133 00:04:52,520 --> 00:04:52,900 N-N-N-N-No way! 134 00:04:52,900 --> 00:04:53,480 N-N-N-N-No way! 135 00:04:53,480 --> 00:04:56,190 N-N-N-N-No way! 136 00:04:57,940 --> 00:04:59,360 {\an8}Convincing Muneakira 137 00:04:59,400 --> 00:05:00,860 Convincing Convincing 138 00:04:59,400 --> 00:05:00,860 Convincing Convincing 139 00:05:00,910 --> 00:05:02,370 {\an8}Convincing 140 00:05:05,910 --> 00:05:08,160 Thank you for the meal! 141 00:05:07,080 --> 00:05:08,160 Thank you. 142 00:05:08,160 --> 00:05:09,660 No problem, eat up. 143 00:05:11,620 --> 00:05:12,750 Senhime-sama? 144 00:05:12,750 --> 00:05:13,920 I'm done. 145 00:05:13,920 --> 00:05:15,750 I-I'm glad you enjoyed it- 146 00:05:15,750 --> 00:05:17,340 Oh, sure I "enjoyed it". 147 00:05:17,590 --> 00:05:20,800 What are these fish? Were they farmed? 148 00:05:20,800 --> 00:05:24,800 They're fish I bought at the fish store in the commercial area, so I don't know exactly... 149 00:05:24,800 --> 00:05:27,600 I can't tell who in their right mind would eat this. 150 00:05:28,930 --> 00:05:30,600 And look at this miso soup... 151 00:05:30,600 --> 00:05:32,310 Where are the bonito shavings for the broth from? 152 00:05:32,310 --> 00:05:33,560 Where is the salt from? 153 00:05:33,560 --> 00:05:34,400 The kelp? 154 00:05:34,400 --> 00:05:35,440 The tofu? 155 00:05:35,440 --> 00:05:36,400 U-Uh... 156 00:05:36,980 --> 00:05:39,690 This liquid might be poison for all I know. There's no way I could drink it. 157 00:05:43,240 --> 00:05:46,530 The bodies of peasants sure are made to be durable. 158 00:05:46,530 --> 00:05:47,540 This is unreasonable. 159 00:05:47,540 --> 00:05:52,370 Suddenly saying she'll live here, forcing me to make a meal, and then complaining to top it off... 160 00:05:52,370 --> 00:05:56,290 Poor Hanzou, she's hardly touched any of these either. 161 00:05:56,290 --> 00:05:57,000 Right? 162 00:05:57,040 --> 00:05:57,960 Y-Yes! 163 00:05:58,500 --> 00:06:03,890 Oh well. Starting tomorrow, I'll have an exclusive chef make the meals and deliver them here. 164 00:06:03,890 --> 00:06:04,550 Eh? 165 00:06:04,550 --> 00:06:09,520 You can't become a good samurai if you keep eating things that came from god-knows-where, can you? 166 00:06:09,520 --> 00:06:11,140 Y-You're absolutely right! 167 00:06:11,140 --> 00:06:15,480 Hmph. You get to have these benefits solely because you're living with me. 168 00:06:15,480 --> 00:06:17,730 How lucky of you, Muneakira. 169 00:06:18,820 --> 00:06:20,650 Ah, that was delicious! 170 00:06:21,030 --> 00:06:22,740 Thanks for the meal, Onii-chan! 171 00:06:22,950 --> 00:06:24,070 Glad you enjoyed it. 172 00:06:24,360 --> 00:06:27,280 Wow, you ate all of it by yourself! 173 00:06:27,280 --> 00:06:33,500 Yup, because it was so good! You're as good as Beta-san at cooking, Onii-chan! 174 00:06:33,500 --> 00:06:36,170 I was always making my own meals, after all. 175 00:06:36,170 --> 00:06:38,750 Amazing! Hey hey, Onii-chan. 176 00:06:39,000 --> 00:06:41,050 Teach Jyuubei how to cook later, too! 177 00:06:41,550 --> 00:06:42,670 Sure, why not...? 178 00:06:42,670 --> 00:06:43,670 Yay! 179 00:06:44,130 --> 00:06:47,510 Then from now on, Jyuubei will take care of making all the meals. 180 00:06:48,100 --> 00:06:49,260 Go easy on me. 181 00:06:49,260 --> 00:06:51,350 Your eyes are saying you don't believe me! 182 00:06:56,100 --> 00:06:57,020 Muneakira. 183 00:06:57,020 --> 00:06:58,270 W-What is it? 184 00:06:58,270 --> 00:07:02,190 I said I would prepare the high-quality ingredients and top-class chef, did I not? 185 00:07:02,190 --> 00:07:07,320 But it's probably a bother, so if they could arrange to just bring Senhime-sama's portion... 186 00:07:07,320 --> 00:07:09,160 Jyuubei will be making the rest! 187 00:07:09,450 --> 00:07:12,950 Gah, that pisses me off! Why are you acting like his wife?! 188 00:07:12,950 --> 00:07:15,920 I'm not his wife. Jyuubei is his little sister. 189 00:07:15,920 --> 00:07:17,500 Little sister?! 190 00:07:17,500 --> 00:07:22,340 A master samurai with amnesia who came falling from the sky; as if a little sister that unique would exist! 191 00:07:22,710 --> 00:07:24,050 That's not right. 192 00:07:24,050 --> 00:07:29,430 Jyuubei is a little sister with amnesia who came falling from the sky, not a master samurai. 193 00:07:29,800 --> 00:07:31,970 You have an insignia of the contract on your chest! 194 00:07:31,970 --> 00:07:36,020 I do, but I'm weak. I couldn't beat Beta-san at all. 195 00:07:36,020 --> 00:07:40,940 Anyway! If you have time to be cooking, you should focus on remembering who you are! 196 00:07:40,940 --> 00:07:44,440 Otherwise, I'll chase you out of here and lock you up in a prison or something. 197 00:07:44,440 --> 00:07:44,860 Eh? 198 00:07:44,860 --> 00:07:50,450 It's because something random like you plummeted to Earth that Muneakira and I are really inconvenienced! 199 00:07:50,830 --> 00:07:52,870 That's not true, right, Onii-chan? 200 00:07:54,500 --> 00:07:55,960 She doesn't look like a bad girl. 201 00:07:56,580 --> 00:07:57,330 But... 202 00:07:58,580 --> 00:08:03,500 Having seen that form, we have to know what her true form is. 203 00:08:07,380 --> 00:08:11,930 Oh? I thought you were just stupid, but you can read the mood at least a little. 204 00:08:11,930 --> 00:08:14,020 Ohii-sama, I think you might be going over- 205 00:08:15,140 --> 00:08:19,730 Hey Jyuubei, if there's anything that you remember, can you tell us, no matter what it is? 206 00:08:20,100 --> 00:08:22,820 Don't worry if it's something small. That might trigger- 207 00:08:22,820 --> 00:08:23,480 I remembered. 208 00:08:24,190 --> 00:08:25,690 I remembered everything. 209 00:08:25,940 --> 00:08:27,030 Really? 210 00:08:27,030 --> 00:08:27,740 Yup. 211 00:08:29,240 --> 00:08:30,030 To be honest... 212 00:08:31,160 --> 00:08:32,530 Jyuubei's... 213 00:08:33,410 --> 00:08:35,040 true form is... 214 00:08:38,120 --> 00:08:40,120 A doggie! 215 00:08:41,880 --> 00:08:42,540 Woof woof! 216 00:08:44,840 --> 00:08:45,880 Woof woof! 217 00:08:47,300 --> 00:08:47,840 Woof! 218 00:08:48,970 --> 00:08:51,340 Jyuubei's true form is a doggie ~woof! 219 00:08:51,340 --> 00:08:54,140 So I'm going to live here from now on ~woof. 220 00:08:55,350 --> 00:08:56,720 Come out, Jyuubei. 221 00:08:57,930 --> 00:08:59,270 Onii-chan, please. 222 00:09:02,440 --> 00:09:05,150 Keep Jyuubei by your side, Onii-chan. 223 00:09:05,150 --> 00:09:05,940 Eh? 224 00:09:06,780 --> 00:09:09,150 Jyuubei needs Onii-chan. 225 00:09:09,990 --> 00:09:12,910 Without Onii-chan, Jyuubei will become useless! 226 00:09:12,910 --> 00:09:14,490 B-Become useless? 227 00:09:14,740 --> 00:09:17,160 I don't mind living here... I'll even cook for you! 228 00:09:17,160 --> 00:09:21,040 I won't bother Onii-chan or Senhime-san or Hanzou-san! 229 00:09:21,040 --> 00:09:23,290 So please, let me be with you! 230 00:09:23,790 --> 00:09:25,920 Being alone is too scary...! 231 00:09:34,050 --> 00:09:35,010 Handle this. 232 00:09:37,720 --> 00:09:40,100 Sorry. I was being mean. 233 00:09:59,700 --> 00:10:02,000 It doesn't seem like we'll get anything from interrogating her. 234 00:10:02,500 --> 00:10:02,870 Yeah. 235 00:10:03,830 --> 00:10:07,210 How about we search for Jyuubei's general instead? 236 00:10:07,590 --> 00:10:08,250 Yeah. 237 00:10:09,090 --> 00:10:12,170 By the way, Yukimura was saying something interesting. 238 00:10:12,170 --> 00:10:15,760 She said she might have a theory about who Jyuubei's general is. 239 00:10:15,760 --> 00:10:17,470 Everything you say is about Jyuubei. 240 00:10:18,390 --> 00:10:22,890 Even though we met for the first time in 10 years, and finally have some time to talk alone. 241 00:10:25,690 --> 00:10:28,320 Do you have something formal to talk about? 242 00:10:29,980 --> 00:10:31,070 Whatever... 243 00:10:31,610 --> 00:10:33,320 Anyway, skim through this. 244 00:10:34,700 --> 00:10:35,160 What's this? 245 00:10:35,530 --> 00:10:36,660 The Spirited Away Incident. 246 00:10:37,740 --> 00:10:43,540 Students have been disappearing from this academy for a few years now. Those are the detailed files. 247 00:10:44,460 --> 00:10:49,630 The shogunate's been enforcing a gag order any way it can, but the students have already started spreading rumors. 248 00:10:50,000 --> 00:10:51,300 Any leads? 249 00:10:51,920 --> 00:10:52,380 None. 250 00:10:53,470 --> 00:10:55,340 But we know the culprits. 251 00:10:57,930 --> 00:11:00,140 Sanada Yukimura and Gotou Matabei. 252 00:11:03,230 --> 00:11:04,560 One Month Ago... 253 00:11:03,230 --> 00:11:04,560 One Month Ago... 254 00:11:04,730 --> 00:11:07,730 Onii-sama, I don't really understand what you're saying. 255 00:11:08,270 --> 00:11:12,650 It's too early to say that those two are the culprits behind the Spirited Away Incident. 256 00:11:13,030 --> 00:11:14,860 Well, they're of the Toyotomi faction, right? 257 00:11:14,860 --> 00:11:18,370 It's not too far-fetched to think they might kidnap a student or two. 258 00:11:18,370 --> 00:11:19,450 But... 259 00:11:19,450 --> 00:11:21,620 Anyway, put them on the wanted list for me. Thanks. 260 00:11:22,120 --> 00:11:23,290 Onii-sama? 261 00:11:23,450 --> 00:11:24,460 Onii-sama! 262 00:11:28,830 --> 00:11:33,210 As you know, Yoshihiko Onii-sama is the student council president of this academy. 263 00:11:33,210 --> 00:11:38,300 He is the one who will eventually lead the Tokugawa household and become the next Supreme General of Great Japan. 264 00:11:38,800 --> 00:11:44,680 He is adept, both physically and mentally, and is using his ability for foreign relations while still attending school. 265 00:11:46,850 --> 00:11:50,900 Even now he's taking care of some difficulties in France. 266 00:11:50,900 --> 00:11:54,780 Why did a person as great as Yoshihiko-sama make such a careless decision? 267 00:11:55,150 --> 00:11:55,950 I don't know. 268 00:11:57,070 --> 00:12:03,910 But I have a bad feeling about all of this: the disappearing students, Yukimura's fortune, Onii-sama's strange actions. 269 00:12:04,290 --> 00:12:07,670 I can't help but feel that something's happening in this academy. 270 00:12:08,120 --> 00:12:11,590 Capturing the Toyotomi faction is just a cover-up. 271 00:12:12,290 --> 00:12:18,260 The true reason I was summoned to this academy is to help investigate these incidents. 272 00:12:19,130 --> 00:12:19,930 Am I right? 273 00:12:22,890 --> 00:12:23,850 I see. 274 00:12:24,220 --> 00:12:26,390 I will be glad to cooperate, however little I may be able to contribute. 275 00:12:26,390 --> 00:12:30,100 You're so simple-minded, you don't know what might happen if you disobey! 276 00:12:30,350 --> 00:12:33,360 You have to consider those risks a little before answe- 277 00:12:39,320 --> 00:12:41,620 You're so stupid... 278 00:13:12,270 --> 00:13:13,150 A-A dream? 279 00:13:20,200 --> 00:13:23,160 NOOOOO! 280 00:13:23,410 --> 00:13:24,160 That voice was...? 281 00:13:24,160 --> 00:13:24,490 Jyuubei! 282 00:13:24,490 --> 00:13:26,290 W-Wait, Muneakira! 283 00:13:28,250 --> 00:13:30,250 Jyuubei-san, what's wrong?! 284 00:13:30,250 --> 00:13:32,170 Jyuubei-san, hang in there. 285 00:13:32,370 --> 00:13:33,210 What happened? 286 00:13:32,370 --> 00:13:33,210 Jyuubei-san! 287 00:13:33,330 --> 00:13:34,210 Hanzou, what's happening ? 288 00:13:34,420 --> 00:13:37,050 I don't know. I heard her scream and when I got here- 289 00:13:37,050 --> 00:13:39,050 Muneakira-san, please do something! 290 00:13:40,630 --> 00:13:41,970 Senhime-sama, please stay there. 291 00:13:42,890 --> 00:13:45,430 I'm scared! Onii-chan, I'm scared...! 292 00:13:45,430 --> 00:13:45,930 Jyuubei. 293 00:13:47,140 --> 00:13:50,180 Where did Jyuubei come from? Who is Jyuubei? 294 00:13:50,180 --> 00:13:52,020 Jyuubei is, Jyuubei is...! 295 00:13:52,640 --> 00:13:55,520 Calm down, you don't have to worry about that right now. 296 00:13:55,810 --> 00:13:57,270 Don't think of anything unnecessary. 297 00:13:59,690 --> 00:14:00,900 Onii-chan... 298 00:14:01,200 --> 00:14:03,160 Good girl, it's all going to be fine now. 299 00:14:03,610 --> 00:14:05,070 Did you have a bad dream? 300 00:14:05,370 --> 00:14:08,370 Yeah. Jyuubei was, Jyuubei was- 301 00:14:08,290 --> 00:14:08,950 Get away from her. 302 00:14:09,290 --> 00:14:10,040 Ohii-sama? 303 00:14:10,910 --> 00:14:13,120 I'm telling you to get away from that girl. 304 00:14:13,370 --> 00:14:14,710 Senhime-sama, what are you...? 305 00:14:14,710 --> 00:14:16,880 Whatever, just get away from that girl! 306 00:14:16,880 --> 00:14:18,420 But, Jyuubei's still- 307 00:14:18,420 --> 00:14:21,630 Shut up! You said that you'd only fight for me back there! 308 00:14:22,010 --> 00:14:23,760 That has nothing to do with thi- 309 00:14:23,760 --> 00:14:25,470 Shut up, shut up, shut up! 310 00:14:25,680 --> 00:14:28,220 Muneakira, you just have to shut up and listen to what I tell- 311 00:14:30,350 --> 00:14:31,430 Onii-chan... 312 00:14:31,430 --> 00:14:32,600 Jyuubei? 313 00:15:00,880 --> 00:15:00,920 {\an5}Yagyuu Jyuubei 314 00:15:00,880 --> 00:15:00,920 {\an5}Yagyuu Jyuubei 315 00:15:00,920 --> 00:15:00,960 {\an5}Yagyuu Jyuubei 316 00:15:00,920 --> 00:15:00,960 {\an5}Yagyuu Jyuubei 317 00:15:00,960 --> 00:15:01,000 {\an5}Yagyuu Jyuubei 318 00:15:00,960 --> 00:15:01,000 {\an5}Yagyuu Jyuubei 319 00:15:01,000 --> 00:15:01,050 {\an5}Yagyuu Jyuubei 320 00:15:01,000 --> 00:15:01,050 {\an5}Yagyuu Jyuubei 321 00:15:01,050 --> 00:15:01,090 {\an5}Yagyuu Jyuubei 322 00:15:01,050 --> 00:15:01,090 {\an5}Yagyuu Jyuubei 323 00:15:01,090 --> 00:15:01,130 {\an5}Yagyuu Jyuubei 324 00:15:01,090 --> 00:15:01,130 {\an5}Yagyuu Jyuubei 325 00:15:01,130 --> 00:15:01,170 {\an5}Yagyuu Jyuubei 326 00:15:01,130 --> 00:15:01,170 {\an5}Yagyuu Jyuubei 327 00:15:01,170 --> 00:15:01,210 {\an5}Yagyuu Jyuubei 328 00:15:01,170 --> 00:15:01,210 {\an5}Yagyuu Jyuubei 329 00:15:01,210 --> 00:15:01,260 {\an5}Yagyuu Jyuubei 330 00:15:01,210 --> 00:15:01,260 {\an5}Yagyuu Jyuubei 331 00:15:01,260 --> 00:15:01,300 {\an5}Yagyuu Jyuubei 332 00:15:01,260 --> 00:15:01,300 {\an5}Yagyuu Jyuubei 333 00:15:01,300 --> 00:15:01,340 {\an5}Yagyuu Jyuubei 334 00:15:01,300 --> 00:15:01,340 {\an5}Yagyuu Jyuubei 335 00:15:01,340 --> 00:15:01,380 {\an5}Yagyuu Jyuubei 336 00:15:01,340 --> 00:15:01,380 {\an5}Yagyuu Jyuubei 337 00:15:01,380 --> 00:15:01,420 {\an5}Yagyuu Jyuubei 338 00:15:01,380 --> 00:15:01,420 {\an5}Yagyuu Jyuubei 339 00:15:01,420 --> 00:15:01,460 {\an5}Yagyuu Jyuubei 340 00:15:01,420 --> 00:15:01,460 {\an5}Yagyuu Jyuubei 341 00:15:01,460 --> 00:15:01,510 {\an5}Yagyuu Jyuubei 342 00:15:01,460 --> 00:15:01,510 {\an5}Yagyuu Jyuubei 343 00:15:01,510 --> 00:15:01,550 {\an5}Yagyuu Jyuubei 344 00:15:01,510 --> 00:15:01,550 {\an5}Yagyuu Jyuubei 345 00:15:01,550 --> 00:15:01,590 {\an5}Yagyuu Jyuubei 346 00:15:01,550 --> 00:15:01,590 {\an5}Yagyuu Jyuubei 347 00:15:01,590 --> 00:15:01,630 {\an5}Yagyuu Jyuubei 348 00:15:01,590 --> 00:15:01,630 {\an5}Yagyuu Jyuubei 349 00:15:01,630 --> 00:15:01,670 {\an5}Yagyuu Jyuubei 350 00:15:01,630 --> 00:15:01,670 {\an5}Yagyuu Jyuubei 351 00:15:01,670 --> 00:15:01,710 {\an5}Yagyuu Jyuubei 352 00:15:01,670 --> 00:15:01,710 {\an5}Yagyuu Jyuubei 353 00:15:01,710 --> 00:15:01,760 {\an5}Yagyuu Jyuubei 354 00:15:01,710 --> 00:15:01,760 {\an5}Yagyuu Jyuubei 355 00:15:01,760 --> 00:15:01,800 {\an5}Yagyuu Jyuubei 356 00:15:01,760 --> 00:15:01,800 {\an5}Yagyuu Jyuubei 357 00:15:01,800 --> 00:15:01,840 {\an5}Yagyuu Jyuubei 358 00:15:01,800 --> 00:15:01,840 {\an5}Yagyuu Jyuubei 359 00:15:01,840 --> 00:15:01,880 {\an5}Yagyuu Jyuubei 360 00:15:01,840 --> 00:15:01,880 {\an5}Yagyuu Jyuubei 361 00:15:01,880 --> 00:15:02,670 {\an5}Yagyuu Jyuubei 362 00:15:01,880 --> 00:15:02,670 {\an5}Yagyuu Jyuubei 363 00:15:06,680 --> 00:15:08,800 Jyuu...bei...? 364 00:15:09,560 --> 00:15:12,680 Hmph. I just can't sit around and watch this. 365 00:15:13,020 --> 00:15:14,100 Y-You are- 366 00:15:14,100 --> 00:15:15,140 Could she be from before? 367 00:15:15,560 --> 00:15:15,600 Analyzing 368 00:15:15,600 --> 00:15:15,640 Analyzing 369 00:15:15,640 --> 00:15:15,690 Analyzing 370 00:15:15,690 --> 00:15:17,690 Analyzing 371 00:15:17,770 --> 00:15:18,520 {\an4}Analysis Complete 372 00:15:18,560 --> 00:15:19,520 Attention 373 00:15:18,560 --> 00:15:19,520 Attention 374 00:15:18,560 --> 00:15:19,520 Attention 375 00:15:18,560 --> 00:15:19,520 Attention 376 00:15:18,560 --> 00:15:19,520 Power Level 377 00:15:18,560 --> 00:15:19,520 Power Level 378 00:15:18,560 --> 00:15:18,690 5,000,000 379 00:15:18,560 --> 00:15:18,690 5,000,000 380 00:15:18,770 --> 00:15:18,900 5,000,000 381 00:15:18,770 --> 00:15:18,900 5,000,000 382 00:15:18,980 --> 00:15:19,520 5,000,000 383 00:15:18,980 --> 00:15:19,520 5,000,000 384 00:15:19,730 --> 00:15:21,690 I didn't make a mistake after all! 385 00:15:21,690 --> 00:15:24,610 Ohii-sama, she's dangerous. Please run! 386 00:15:24,610 --> 00:15:30,330 Run? You must be joking. How dare you kiss in front of me! 387 00:15:30,700 --> 00:15:32,240 I won't forgive you, no matter what! 388 00:15:33,750 --> 00:15:37,790 Muneakira, choose who you surround yourself with more carefully. 389 00:15:38,960 --> 00:15:41,880 Seems like you seriously want to get thrown in prison. 390 00:15:41,880 --> 00:15:42,880 Please wai- 391 00:15:43,880 --> 00:15:45,550 Ohii-sama, please run! 392 00:15:56,020 --> 00:15:57,190 H-Hanzou. 393 00:15:57,600 --> 00:15:58,600 Hanzou! 394 00:16:04,570 --> 00:16:07,360 Damn you, I won't forgive you! 395 00:16:08,610 --> 00:16:09,530 Senhime-sama! 396 00:16:10,620 --> 00:16:12,330 Again, what's happening? 397 00:16:14,540 --> 00:16:16,210 Please run, Senhime-sama! 398 00:16:16,210 --> 00:16:18,420 Stop kidding around! If you go against me- 399 00:16:25,800 --> 00:16:29,720 The Tokugawa princess, eh? Once naked, she's just another woman. 400 00:16:30,890 --> 00:16:31,850 Obscene! 401 00:16:31,850 --> 00:16:32,800 Jealousy... 402 00:16:33,350 --> 00:16:39,560 If you are so inexperienced as to be unable to suppress your own ugly emotions, could you stand with your country on your back? 403 00:16:41,770 --> 00:16:42,650 Don't! 404 00:16:43,110 --> 00:16:44,530 Stop, Jyuubei! 405 00:16:45,980 --> 00:16:49,150 Is the general also inexperienced? 406 00:16:52,990 --> 00:16:53,910 This ends now! 407 00:16:55,330 --> 00:16:56,120 You two! 408 00:16:56,450 --> 00:16:58,290 Sanada Yukimura has arrived! 409 00:16:58,750 --> 00:17:00,460 Yukimura, Matabei-san! 410 00:17:00,460 --> 00:17:03,590 My theory seems to have been correct after all. 411 00:17:04,340 --> 00:17:07,090 Yagyuu Muneakira, you are her general. 412 00:17:07,970 --> 00:17:10,510 The kiss holds the same significance as the contract ritual, 413 00:17:10,930 --> 00:17:14,600 and in exchange for Jyuubei's awakening, Muneakira loses control of his body. 414 00:17:14,600 --> 00:17:15,470 No way...! 415 00:17:16,270 --> 00:17:21,440 That evil aura, that indiscriminate impulse to destroy... Yagyuu Jyuubei, I am now sure! 416 00:17:22,270 --> 00:17:24,690 You're the shadow covering Great Japan! 417 00:17:25,900 --> 00:17:26,610 Oh? 418 00:17:26,610 --> 00:17:28,900 We'll be your opponents. 419 00:17:28,900 --> 00:17:29,440 Eh? 420 00:17:29,440 --> 00:17:32,740 Or is there no chance of you emerging victorious against two enemies? 421 00:17:34,620 --> 00:17:35,700 Sounds fun. 422 00:17:38,370 --> 00:17:40,000 Don't, Jyuubei! 423 00:17:42,830 --> 00:17:43,670 Now, Matabei! 424 00:17:44,250 --> 00:17:44,840 Okay! 425 00:17:51,130 --> 00:17:52,220 You fool! 426 00:17:52,840 --> 00:17:54,140 Over here! Come! 427 00:17:57,560 --> 00:17:59,060 Will she come? 428 00:17:59,060 --> 00:18:02,770 Calm down. She's not the type to stand down after being mocked. 429 00:18:03,400 --> 00:18:05,150 Anyway, you know the plan, right? 430 00:18:05,150 --> 00:18:05,440 Yes. 431 00:18:11,570 --> 00:18:13,110 Such a simple tactic. 432 00:18:23,540 --> 00:18:26,340 Well then, what's next? 433 00:18:33,380 --> 00:18:35,430 Everything is going according to Yukimura-sama's strategy. 434 00:18:35,430 --> 00:18:36,510 You impudent- 435 00:18:36,510 --> 00:18:38,850 Don't underestimate Matabei's strength. 436 00:18:39,350 --> 00:18:42,810 Feel my Sanada military strategy with your own bones! 437 00:18:43,850 --> 00:18:45,270 Sanada style technique: 438 00:18:46,770 --> 00:18:48,360 Field of Evil Restraint and Destruction! 439 00:18:50,610 --> 00:18:54,280 That field is a holy area which damages evil. 440 00:18:54,280 --> 00:18:57,200 The perfect prison for you. 441 00:19:00,370 --> 00:19:02,080 It doesn't hurt. It doesn't even itch. 442 00:19:02,080 --> 00:19:05,080 Are you saying you're not evil? 443 00:19:05,080 --> 00:19:07,170 Time to stop playing along. 444 00:19:16,470 --> 00:19:18,050 Yukimura-sama! 445 00:19:22,180 --> 00:19:22,770 Stand. 446 00:19:23,850 --> 00:19:25,850 This is a single-match swordsmanship challenge. 447 00:19:27,350 --> 00:19:28,230 Bring it. 448 00:19:38,160 --> 00:19:38,870 Jyuubei?! 449 00:19:39,280 --> 00:19:44,370 STOP! 450 00:19:46,040 --> 00:19:47,790 It seems like you're starting to understand. 451 00:19:51,590 --> 00:19:55,590 If you focused on protecting yourself, you would've fended off at least a single blow. 452 00:19:56,720 --> 00:19:59,140 Matabei, was it? Any regrets? 453 00:20:00,930 --> 00:20:07,940 That I couldn't protect Yukimura-sama means I didn't fulfill my role as a samurai. 454 00:20:11,610 --> 00:20:12,570 Yukimura-sama! 455 00:20:16,320 --> 00:20:16,900 Why? 456 00:20:17,610 --> 00:20:20,530 There is something impressive in your devotion to your master. 457 00:20:21,580 --> 00:20:27,710 If one draws one's katana and faces the other, the samurai is fated to continue until one of the flowers has scattered. 458 00:20:28,460 --> 00:20:31,170 But this time, I'll break that rule. 459 00:20:32,670 --> 00:20:34,800 Yukimura, where are you?! 460 00:20:35,210 --> 00:20:37,260 Gotou Matabei, answer me! 461 00:20:37,260 --> 00:20:41,340 She could have discarded you two as mere pawns and ran away herself, yet... 462 00:20:41,340 --> 00:20:46,390 It seems as though a samurai was asleep in that joke of a princess's heart as well. 463 00:20:47,020 --> 00:20:49,020 Jyuubei-san, who are you...? 464 00:20:51,100 --> 00:20:53,940 Today's swordsmanship challenge ends here. 465 00:20:58,820 --> 00:21:01,110 Yukimura! Matabei! 466 00:21:02,320 --> 00:21:02,910 Are you all right? 467 00:21:03,740 --> 00:21:05,120 What in the world...? 468 00:21:09,790 --> 00:21:12,580 So we ended up learning nothing again. 469 00:21:12,580 --> 00:21:14,630 Who in the world is she? 470 00:21:15,130 --> 00:21:15,880 She's a samurai. 471 00:21:17,130 --> 00:21:20,090 She's violent, moody and has a foul mouth... 472 00:21:20,880 --> 00:21:23,600 But like us, she's a samurai. 473 00:21:26,430 --> 00:21:27,560 Yagyuu Jyuubei. 474 00:21:28,850 --> 00:21:31,650 Who in the world are you? 475 00:21:33,150 --> 00:21:34,730 {\an8}Hyakka Ryouran: Samurai Girls 476 00:21:35,150 --> 00:21:36,270 {\an8}Episode Three 477 00:21:37,820 --> 00:21:40,990 {\an4}The True Form of the Sword Princess 478 00:21:37,820 --> 00:21:40,990 {\an4}The True Form of the Sword Princess 479 00:21:38,030 --> 00:21:40,990 Master Samurai 480 00:21:38,030 --> 00:21:40,990 {\an8}Master Samurai 481 00:21:38,030 --> 00:21:40,990 {\an8}Master Samurai 482 00:21:47,330 --> 00:21:48,580 sesse 483 00:21:47,330 --> 00:21:48,580 ใ›ใฃใ› 484 00:21:51,410 --> 00:21:54,080 dare no tame deshou ka? 485 00:21:51,410 --> 00:21:54,080 Who could it be for? 486 00:21:51,410 --> 00:21:54,080 ่ชฐใฎใŸใ‚ใงใ—ใ‚‡ใ†ใ‹๏ผŸ 487 00:21:54,080 --> 00:21:56,800 tsukinai koi no shoutai 488 00:21:54,080 --> 00:21:56,800 The true form of this endless love 489 00:21:54,080 --> 00:21:56,800 ๅฐฝใใชใ„ๆ‹ใฎๆญฃไฝ“ 490 00:21:56,800 --> 00:21:58,460 koi wa sesse 491 00:21:56,800 --> 00:21:58,460 Hurry for love 492 00:21:56,800 --> 00:21:58,460 ๆ‹ใฏใ›ใฃใ› 493 00:21:58,590 --> 00:22:01,220 ureshi hazukashuute 494 00:21:58,590 --> 00:22:01,220 It makes me so happy but embarrassed 495 00:21:58,590 --> 00:22:01,220 ๅฌ‰ใ—ๆฅใšใ‹ใ›ใ†ใฆ 496 00:22:01,220 --> 00:22:03,970 koyoi wa suki houdai 497 00:22:01,220 --> 00:22:03,970 Tonight you can do as you wish 498 00:22:01,220 --> 00:22:03,970 ไปŠๅฎตใฏๅฅฝใๆ”พ้กŒ 499 00:22:03,970 --> 00:22:05,760 koi wa sesse 500 00:22:03,970 --> 00:22:05,760 Hurry for love 501 00:22:03,970 --> 00:22:05,760 ๆ‹ใฏใ›ใฃใ› 502 00:22:05,760 --> 00:22:10,560 chikara wo kudasai an an ando nanka 503 00:22:05,760 --> 00:22:10,560 Give me strength, try an-an-and 504 00:22:05,760 --> 00:22:10,560 ๅŠ›ใ‚’ใใ ใ•ใ„ใ€€ใ‚ใ‚“ใ‚ใ‚“ใ‚ขใƒณใƒ‰ใชใ‚“ใ‹ 505 00:22:10,850 --> 00:22:12,100 dou yo? 506 00:22:10,850 --> 00:22:12,100 How about it? 507 00:22:10,850 --> 00:22:12,100 ใฉใ†ใ‚ˆ๏ผŸ 508 00:22:12,100 --> 00:22:17,150 kore wa setsunai kiri nai girigiri ai no uta 509 00:22:12,100 --> 00:22:17,150 This is a heart-rending never-ending barely safe love song 510 00:22:12,100 --> 00:22:17,150 ใ“ใ‚Œใฏๅˆ‡ใชใ„ใ€€ใใ‚Š็„กใ„ใ€€ใ‚ฎใƒชใ‚ฎใƒชๆ„›ใฎๅ”„ 511 00:22:16,940 --> 00:22:19,030 {\an4}Beta-san 512 00:22:16,940 --> 00:22:19,030 {\an4}Beta-san 513 00:22:17,440 --> 00:22:19,030 {\an4}You shine brilliantly as a person... 514 00:22:17,440 --> 00:22:19,030 {\an4}You shine brilliantly as a person... 515 00:22:19,030 --> 00:22:23,950 kuchi utsushi no yume wo nonde ne 516 00:22:19,030 --> 00:22:23,950 {\an1}Drink my dream, from my mouth to yours 517 00:22:19,030 --> 00:22:23,950 ๅฃ็งปใ—ใฎๅคขใ‚’้ฃฒใ‚“ใงใญ 518 00:22:23,570 --> 00:22:26,450 yume kibun de horeru ya 519 00:22:23,570 --> 00:22:26,450 {\an3}I'll fall in love if I keep feeling like I'm in a dream 520 00:22:23,570 --> 00:22:26,450 ๅคขๆฐ—ๅˆ†ใงๆƒšใ‚Œใ‚‹ใ‚„ 521 00:22:26,450 --> 00:22:33,580 hitori naganagashiki yoru ni hatsunetsu shitai no 522 00:22:26,450 --> 00:22:33,580 I want to get feverish by myself in the long, long night 523 00:22:26,450 --> 00:22:33,580 ไธ€ไบบ้•ทใ€…ใ—ใๅคœใซ็™บ็†ฑใ—ใŸใ„ใฎ 524 00:22:33,870 --> 00:22:40,840 {\an7}dokudanjyou dokusen wa kariudo no takeri 525 00:22:33,870 --> 00:22:40,840 {\an1}Monopolizing the stage will give you a taste of a hunter's fervor 526 00:22:33,870 --> 00:22:40,840 ็‹ฌๅฃ‡ๅ ดใ€€็‹ฌๅ ใฏ็‹ฉไบบใฎ็Œ›ใ‚Š 527 00:22:39,710 --> 00:22:41,010 {\an9}kite kite 528 00:22:39,710 --> 00:22:41,010 {\an3}Come here, come here 529 00:22:39,710 --> 00:22:41,010 ๆฅใฆใ€€ๆฅใฆ 530 00:22:41,130 --> 00:22:47,510 tsukamaete tsukamaete yokubou ga mitai no 531 00:22:41,130 --> 00:22:47,510 Catch me, catch me, I want to see your desires 532 00:22:41,130 --> 00:22:47,680 ๆ•ใพใˆใฆใ€€ๆ•ใพใˆใฆใ€€ๆฌฒๆœ›ใŒ่ฆ‹ใŸใ„ใฎ 533 00:22:47,680 --> 00:22:54,980 {\an7}mata tooryanse ikkanse motomete mo muda yo 534 00:22:47,680 --> 00:22:54,980 {\an1}Come through again, go again, it's useless to seek 535 00:22:47,680 --> 00:22:54,980 ใพใŸ้€šใ‚Šใ‚ƒใ‚“ใ›ใ€€่กŒใฃใ‹ใ‚“ใ›ใ€€ๆฑ‚ใ‚ใฆใ‚‚็„ก้ง„ใ‚ˆ 536 00:22:53,890 --> 00:22:55,310 {\an9}toosenai 537 00:22:53,890 --> 00:22:55,310 {\an3}I can't let you through 538 00:22:53,890 --> 00:22:55,310 ้€šใ›ใชใ„ 539 00:22:55,310 --> 00:23:00,980 {\an7}koi sesse yoi yoi yoi saa 540 00:22:55,310 --> 00:23:00,980 {\an1}Fall in love, here here here, come on 541 00:22:55,310 --> 00:23:00,980 ๆ‹ใ›ใฃใ›ใ€€ใ‚ˆใ„ใ‚ˆใ„ใ‚ˆใ„ใ€€ใ•ใ‚ 542 00:22:59,570 --> 00:23:01,280 {\an9}doushite? 543 00:22:59,570 --> 00:23:01,280 {\an3}Why? 544 00:22:59,570 --> 00:23:01,280 ใฉใ†ใ—ใฆ๏ผŸ 545 00:23:01,280 --> 00:23:04,200 kokoro ga hora douri jyanai 546 00:23:01,280 --> 00:23:04,200 Your heart isn't always reasonable 547 00:23:01,280 --> 00:23:04,200 ๅฟƒใŒใ€€ใปใ‚‰้“็†ใ˜ใ‚ƒใชใ„ 548 00:23:04,200 --> 00:23:05,990 datte mo totte mo nai 549 00:23:04,200 --> 00:23:05,990 There's no reason, it's just because 550 00:23:04,200 --> 00:23:05,990 ใ ใฃใฆใ‚‚ใจใฃใฆใ‚‚็„กใ„ 551 00:23:05,990 --> 00:23:08,490 hontou ni hontou wa uso nano 552 00:23:05,990 --> 00:23:08,490 To be honest, it's actually a lie 553 00:23:05,990 --> 00:23:08,490 ๆœฌๅฝ“ใซๆœฌๅฝ“ใฏๅ˜˜ใชใฎ 554 00:23:08,950 --> 00:23:10,290 gomen 555 00:23:08,950 --> 00:23:10,290 Sorry 556 00:23:08,950 --> 00:23:10,290 ใ‚ดใƒกใƒณ 557 00:23:11,490 --> 00:23:13,910 {\an8}Next Time 558 00:23:11,490 --> 00:23:13,910 {\an8}Next Time 559 00:23:11,660 --> 00:23:13,870 Jyuubei's 30-second cooking! 560 00:23:13,870 --> 00:23:15,420 Today we'll be making miso soup! 561 00:23:15,420 --> 00:23:17,380 First, we boil water in a pot... 562 00:23:17,380 --> 00:23:18,080 Oh...! 563 00:23:18,080 --> 00:23:21,590 While that happens, we cut the daikon radish and the deep-fried bean curd, and then we dump it in. 564 00:23:21,590 --> 00:23:22,340 Yup yup. 565 00:23:22,340 --> 00:23:26,380 And then, when it boils again, you pretend to put the miso in and boom! 566 00:23:26,380 --> 00:23:28,140 Whoa, what are you doing Jyuubei?! 567 00:23:28,140 --> 00:23:31,770 Where's the enemy? My katana is thirsting for blood tonight! 568 00:23:32,140 --> 00:23:34,310 She's the scary Jyuubei all a sudden! 569 00:23:34,310 --> 00:23:35,690 Next time, Hyakka Ryouran: 570 00:23:35,480 --> 00:23:40,940 {\an8}Hey, Please Kiss Me? 571 00:23:35,480 --> 00:23:40,940 {\an8}Hey, Please Kiss Me? 572 00:23:36,140 --> 00:23:37,350 "Hey, Please Kiss Me?" 573 00:23:37,350 --> 00:23:39,860 Um, what about the miso soup...? 41123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.