Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,810 --> 00:00:06,600
Since ancient times, Great Japan's gentlemen have had a certain, special power.
2
00:00:10,150 --> 00:00:15,620
{\an8}General
3
00:00:10,190 --> 00:00:16,480
The power of the general. It is a power which brings out the innate ability of a samurai to its greatest potential.
4
00:00:17,200 --> 00:00:22,830
{\an8}Samurai
5
00:00:17,820 --> 00:00:23,260
The ultimate samurai, who formed a contract with a general, were known as "Master Samurai."
6
00:00:25,080 --> 00:00:33,840
{\an8}Master Samurai
7
00:00:25,470 --> 00:00:29,580
However, the abilities of recent samurai have been deteriorating,
8
00:00:29,590 --> 00:00:34,130
and only a handful of master samurai exist in Great Japan today.
9
00:00:35,930 --> 00:00:41,410
But! At this moment, Great Japan shall bear witness to the birth of another master samurai!
10
00:00:43,570 --> 00:00:49,140
mirai gensei tsuka no ma no ai wa setsuna sugiru
11
00:00:43,570 --> 00:00:49,140
Love is too sad in a fleeting moment, now or ever
12
00:00:43,570 --> 00:00:49,140
ๆชๆฅใ็พไธใๆใฎ้ใฎๆใฏๅใชใใใ
13
00:00:49,140 --> 00:00:53,470
mamoraretai dakishimetai doushite?
14
00:00:49,140 --> 00:00:53,470
I want to be protected, I want to be held... Why?
15
00:00:49,140 --> 00:00:53,470
ๅฎใใใใใๆฑใใใใใใใฉใใใฆ๏ผ
16
00:00:53,470 --> 00:01:03,860
tada chiisana hana kaze ni utare tobasarenai you ni ne
17
00:00:53,470 --> 00:01:03,860
Little flower, be sure you don't get blown away by the wind
18
00:00:53,470 --> 00:01:03,860
ใใ ๅฐใใช่ฑใ้ขจใซๆใใใ้ฃใฐใใใชใใใใซใญ
19
00:01:03,860 --> 00:01:09,130
kono mi wa towa no tabibito
20
00:01:03,860 --> 00:01:09,130
I'm eternally a traveler
21
00:01:03,860 --> 00:01:09,130
ใใฎ่บซใฏๆฐธไน ใฎๆ ไบบ
22
00:01:09,130 --> 00:01:12,670
Last vision for last
23
00:01:16,160 --> 00:01:17,790
All day long
24
00:01:17,790 --> 00:01:18,890
kuchizusamu
25
00:01:17,790 --> 00:01:18,890
I mumble
26
00:01:17,790 --> 00:01:18,890
ๅฃใใใ
27
00:01:18,890 --> 00:01:20,270
tanjyun na
28
00:01:18,890 --> 00:01:20,270
Simple
29
00:01:18,890 --> 00:01:20,270
ๅ็ดใช
30
00:01:20,270 --> 00:01:21,240
omoiyari
31
00:01:20,270 --> 00:01:21,240
Consideration
32
00:01:20,270 --> 00:01:21,240
ๆใใใ
33
00:01:21,240 --> 00:01:22,670
Send me truth
34
00:01:22,670 --> 00:01:26,130
nukumori wo dare to wakatsu no?
35
00:01:22,670 --> 00:01:26,130
Who will you share your warmth with?
36
00:01:22,670 --> 00:01:26,130
ๆธฉใใใ่ชฐใจๅใใคใฎ๏ผ
37
00:01:26,420 --> 00:01:31,390
midasareta yume no himitsu wo kaeshite
38
00:01:26,420 --> 00:01:31,390
Give me back the secrets of this disordered dream
39
00:01:26,420 --> 00:01:31,390
ไนฑใใใๅคขใฎใ็งๅฏใ่ฟใใฆ
40
00:01:31,390 --> 00:01:36,210
kokoro de nagashita namida no aji
41
00:01:31,390 --> 00:01:36,210
The taste of tears flowing in my heart
42
00:01:31,390 --> 00:01:36,210
ๅฟใงๆตใใๆถใฎๅณ
43
00:01:36,300 --> 00:01:40,980
tsumetai razuberi- ni
44
00:01:36,300 --> 00:01:40,980
As if to a cold raspberry...
45
00:01:36,300 --> 00:01:40,980
ๅทใใใฉใบใใช ใซ
46
00:01:36,300 --> 00:01:40,980
HURFDURFใผHURFDURF
47
00:01:41,230 --> 00:01:45,670
hirihiri to amai yo...
48
00:01:41,230 --> 00:01:45,670
it's sweet and stings...
49
00:01:41,230 --> 00:01:45,670
ใฒใใฒใใจ็ใใโฆ
50
00:01:45,860 --> 00:01:47,610
yakusoku shita hazu
51
00:01:45,860 --> 00:01:47,610
We were supposed to have promised
52
00:01:45,860 --> 00:01:47,610
็ดๆใใใฏใ
53
00:01:47,610 --> 00:01:48,150
Hey!
54
00:01:48,150 --> 00:01:53,200
matte tsuka no ma no ai wa setsunakute
55
00:01:48,150 --> 00:01:53,200
Wait! Love is sad in a fleeting moment
56
00:01:48,150 --> 00:01:53,200
ๅพ ใฃใฆใๆใฎ้ใฎๆใฏๅใชใใฆ
57
00:01:53,200 --> 00:01:57,370
mamoraretai dakishimetai doushite?
58
00:01:53,200 --> 00:01:57,370
I want to be protected, I want to be held... Why?
59
00:01:53,200 --> 00:01:57,370
ๅฎใใใใใๆฑใใใใใใใฉใใใฆ๏ผ
60
00:01:57,370 --> 00:02:02,960
ano kirei na hana arashi no naka
61
00:01:57,370 --> 00:02:02,960
That pretty flower in the storm
62
00:01:57,370 --> 00:02:02,960
ใใฎใใใใช่ฑใๅตใฎไธญ
63
00:02:02,960 --> 00:02:07,800
chirasarenai you ni to
64
00:02:02,960 --> 00:02:07,800
Saying "please don't let it scatter",
65
00:02:02,960 --> 00:02:07,800
ๆฃใใใใชใใใใซใจ
66
00:02:08,010 --> 00:02:11,940
furueru koe ga kienai
67
00:02:08,010 --> 00:02:11,940
that shaking voice won't disappear
68
00:02:08,010 --> 00:02:11,940
้ใใๅฃฐใๆถใใชใ
69
00:02:32,540 --> 00:02:33,450
Wh-Who are you...?
70
00:02:34,360 --> 00:02:35,250
My name is...
71
00:02:35,850 --> 00:02:36,840
Yagyuu Jyuubei.
72
00:02:37,140 --> 00:02:38,070
Yagyuu?
73
00:02:38,640 --> 00:02:40,730
You were called Yagyuu Muneakira-san, correct?
74
00:02:42,010 --> 00:02:45,160
For violating Academy Entrance Supervision Law, being an affront to public morality,
75
00:02:45,590 --> 00:02:49,230
and obstruction of the execution of governmental duties, I will hereby arrest you.
76
00:02:49,650 --> 00:02:52,770
You there are under suspicion for the same crimes. Drop your weapons immediately!
77
00:02:53,050 --> 00:02:54,650
W-Wait a minute, Hanzou-san!
78
00:03:03,340 --> 00:03:06,510
I guess you won't understand unless you've felt some pain.
79
00:03:10,170 --> 00:03:11,720
Please stop, Hanzou-san!
80
00:03:19,820 --> 00:03:20,510
She's fast...!
81
00:03:22,860 --> 00:03:23,590
Stop-
82
00:03:24,130 --> 00:03:26,380
Wh-What are these chains?
83
00:03:27,150 --> 00:03:29,720
What are you doing? Run away already!
84
00:03:30,040 --> 00:03:31,940
I would, but my body won't move!
85
00:03:32,260 --> 00:03:33,650
Is this the time to be screwing around?!
86
00:03:40,750 --> 00:03:41,750
87
00:03:50,730 --> 00:03:52,540
Wh-Who in the world is she?
88
00:03:53,070 --> 00:03:55,060
She's acting as if Hanzou were just a child!
89
00:03:55,770 --> 00:03:58,000
On top of that, she hasn't drawn her katana yet.
90
00:03:58,530 --> 00:04:01,840
She's strong, but any further failures won't be accepted!
91
00:04:03,000 --> 00:04:04,640
Please stop this pointless resistance!
92
00:04:08,590 --> 00:04:09,060
This isn't good!
93
00:04:09,610 --> 00:04:11,720
Hanzou-san! Run!
94
00:04:25,740 --> 00:04:26,820
Damn you!
95
00:04:41,920 --> 00:04:41,960
Analyzing
96
00:04:41,960 --> 00:04:42,010
Analyzing
97
00:04:42,010 --> 00:04:42,050
Analyzing
98
00:04:42,050 --> 00:04:44,050
Analyzing
99
00:04:44,130 --> 00:04:44,880
{\an4}Analysis Complete
100
00:04:44,930 --> 00:04:45,890
Attention
101
00:04:44,930 --> 00:04:45,890
Attention
102
00:04:44,930 --> 00:04:45,890
Attention
103
00:04:44,930 --> 00:04:45,890
Attention
104
00:04:44,930 --> 00:04:45,890
Power Level
105
00:04:44,930 --> 00:04:45,890
Power Level
106
00:04:44,930 --> 00:04:45,050
5,000,000
107
00:04:44,930 --> 00:04:45,050
5,000,000
108
00:04:45,130 --> 00:04:45,260
5,000,000
109
00:04:45,130 --> 00:04:45,260
5,000,000
110
00:04:45,340 --> 00:04:45,890
5,000,000
111
00:04:45,340 --> 00:04:45,890
5,000,000
112
00:04:46,260 --> 00:04:47,720
What, these numbers...!
113
00:04:48,350 --> 00:04:50,750
No way, a master samurai?!
114
00:04:51,980 --> 00:04:55,580
All master samurai should be under the management of the Tokugawa household.
115
00:04:56,230 --> 00:04:58,900
I've never seen or heard of a samurai like you.
116
00:05:01,570 --> 00:05:02,610
Stop it!
117
00:05:05,320 --> 00:05:07,780
STOP!
118
00:05:29,810 --> 00:05:30,890
What's happening?
119
00:05:55,850 --> 00:05:58,380
What in the hell... was that...?
120
00:06:06,080 --> 00:06:06,860
Stop!
121
00:06:07,340 --> 00:06:09,010
The match is already over!
122
00:06:09,310 --> 00:06:10,640
I refuse to show any more mercy!
123
00:06:14,220 --> 00:06:17,900
Restrain yourself, Hanzou! That girl has nothing to do with us!
124
00:06:18,570 --> 00:06:19,830
It's too late for that!
125
00:06:20,620 --> 00:06:21,680
The heavens will have no mercy!
126
00:06:21,910 --> 00:06:23,570
That's enough!
127
00:06:32,030 --> 00:06:33,360
C-Could it be...?
128
00:06:34,940 --> 00:06:37,290
By the powers invested in me as the Student Council's Vice President,
129
00:06:37,290 --> 00:06:41,210
I, Tokugawa Sen, will be handling this helpless situation.
130
00:06:42,060 --> 00:06:43,130
Senhime-sama.
131
00:06:47,760 --> 00:06:49,680
One Hour Later
132
00:06:47,760 --> 00:06:49,680
One Hour Later
133
00:06:50,020 --> 00:06:52,340
I get the general idea of the situation.
134
00:06:52,690 --> 00:06:55,720
Including the crazy girl who came falling from the sky...
135
00:06:55,720 --> 00:06:58,770
Onii-sama will be deciding the ultimate fate of all of you.
136
00:06:58,770 --> 00:07:00,140
Prepare yourselves.
137
00:07:02,670 --> 00:07:03,940
Anyway, Muneakira.
138
00:07:04,920 --> 00:07:07,940
Who would have thought we'd reunite after 10 years under these circumstances...
139
00:07:07,940 --> 00:07:09,450
Despite the fact that we've known each other since childhood,
140
00:07:09,460 --> 00:07:11,390
I hope you aren't expecting to get away with this one scot-free.
141
00:07:12,940 --> 00:07:13,920
I've no excuse.
142
00:07:14,470 --> 00:07:19,250
If "I've no excuse" was enough, don't you think the system of seppuku would've been obsolete ages ago?
143
00:07:20,530 --> 00:07:25,500
Or are you going to entertain me with a good excuse?
144
00:07:26,000 --> 00:07:28,260
Well? Do you have anything you wish to say?
145
00:07:29,030 --> 00:07:30,450
No, I don't.
146
00:07:30,810 --> 00:07:34,010
Oh? You don't hold your life dearly?
147
00:07:34,350 --> 00:07:38,650
The fact that I disrupted the peace of the academy and caused trouble for Senhime-sama...
148
00:07:39,460 --> 00:07:44,440
As a samurai of the Tokugawa shogunate, I have nothing to say in my defense.
149
00:07:44,680 --> 00:07:47,360
Please, dispose of me as you wish.
150
00:07:48,540 --> 00:07:49,400
Let me borrow that.
151
00:07:49,820 --> 00:07:51,950
Ohii-sama, what are you-
152
00:07:56,320 --> 00:08:01,360
No matter what my fate is, if it's a consequence of acting according to my values until the end,
153
00:08:01,370 --> 00:08:02,740
I will accept it without complaint.
154
00:08:03,950 --> 00:08:07,760
From the moment I was born into the household of a samurai, I was prepared for this!
155
00:08:11,810 --> 00:08:13,590
Cocky!
156
00:08:13,590 --> 00:08:14,460
Way too cocky!
157
00:08:14,470 --> 00:08:17,890
I can't let you use your status to act cool, Muneakira!
158
00:08:17,890 --> 00:08:23,890
Besides, I wrote in the letter to meet me at the station at five in the evening!
159
00:08:24,260 --> 00:08:26,890
Why are you wandering around the city?
160
00:08:26,900 --> 00:08:31,100
If I wrote five o'clock, it's obvious you should be there by three o'clock and wait there gladly,
161
00:08:31,110 --> 00:08:35,530
sitting in proper form with three fingers from each hand touching the ground!
162
00:08:35,550 --> 00:08:40,220
I went there 10 minutes earlier just as I should have, and hid in the shadows while I watched over-
163
00:08:41,660 --> 00:08:42,810
No, wait...!
164
00:08:42,810 --> 00:08:47,880
A-Anyway, Muneakira, you're my minion,
so you're supposed to do exactly what I tell you to-
165
00:08:47,880 --> 00:08:49,010
Wh-What?!
166
00:08:49,440 --> 00:08:51,130
It's nothing, I'm sorry.
167
00:08:51,770 --> 00:08:55,840
I was just happy that you hadn't changed after 10 years, Senhime-sama.
168
00:08:57,550 --> 00:09:00,540
M-My orders are absolute, all right?
169
00:09:00,860 --> 00:09:01,560
Yes, ma'am.
170
00:09:04,470 --> 00:09:06,410
It's fine... as long as you understand.
171
00:09:07,830 --> 00:09:09,340
Ohii-sama, where are you going?
172
00:09:10,090 --> 00:09:12,990
I'm going to have Onii-sama decide on their punishment.
173
00:09:12,990 --> 00:09:16,990
B-But we can't just let that master samurai be...
174
00:09:16,990 --> 00:09:19,370
How much was her power level?
175
00:09:19,370 --> 00:09:20,510
It was 5,000,000!
176
00:09:21,020 --> 00:09:24,520
If that were true, even your bones would be dust right now!
177
00:09:25,650 --> 00:09:28,030
Those glasses are faulty. Go get a new pair!
178
00:09:28,960 --> 00:09:32,630
Th-Th-These glasses are the c-c-culmination of Great Japan's scien-
179
00:09:32,630 --> 00:09:33,170
Shut up!
180
00:09:33,170 --> 00:09:36,840
I bet the whole "falling from the sky" thing was just you seeing things, too!
181
00:09:37,440 --> 00:09:43,100
You, I'm amazed you could keep up relations with this quick-tempered princess from a young age.
182
00:09:43,100 --> 00:09:44,730
And you three!
183
00:09:45,300 --> 00:09:48,910
I'm not going to let you set one foot outside of this mansion.
184
00:09:49,430 --> 00:09:51,230
Confinement! Your punishment is confinement!
185
00:09:51,670 --> 00:09:53,670
Same goes for that girl, Jyuubei, or whatever she's called.
186
00:09:54,470 --> 00:09:55,230
Senhime-sama.
187
00:09:55,940 --> 00:09:56,590
What?
188
00:09:57,000 --> 00:10:00,830
The way you use that naginata, and your stance which lacks any error...
189
00:10:01,390 --> 00:10:05,950
I immediately see that such skill could not be attained without great amounts of practice.
190
00:10:07,130 --> 00:10:09,460
Good job training for these past 10 years.
191
00:10:18,530 --> 00:10:21,110
You haven't changed at all, Muneakira.
192
00:10:28,080 --> 00:10:32,400
If we seal the station and the gate,
this academy becomes a complete fortress.
193
00:10:32,920 --> 00:10:36,820
If you enter the forests of Fuji, you'll never get out alive.
194
00:10:37,480 --> 00:10:40,860
I don't know how many more escape routes there are in this mansion,
195
00:10:41,370 --> 00:10:44,030
but I suggest you don't think of trying anything stupid.
196
00:10:45,190 --> 00:10:49,160
I'll be calm and quiet then.
Thank you for the warning, Hanzou-san.
197
00:10:51,140 --> 00:10:52,840
Muneakira-san, you're cruel.
198
00:10:54,020 --> 00:11:00,880
Using Ohii-sama's mercy to aid wanted people,
then bluffing that you would take any kind of punishment...
199
00:11:00,880 --> 00:11:03,360
I think those kinds of things are unfair!
200
00:11:04,050 --> 00:11:05,810
I guess you're only a shinobi, at best.
201
00:11:05,810 --> 00:11:07,940
"Please, dispose of me as you wish."
202
00:11:08,390 --> 00:11:13,000
Those words sounded like those of a samurai,
203
00:11:13,860 --> 00:11:17,020
of a person who was actually prepared to die, to my ears.
204
00:11:17,440 --> 00:11:19,520
Were they not, Muneakira?
205
00:11:21,010 --> 00:11:22,570
What a tough man to deal with.
206
00:11:23,010 --> 00:11:26,820
Well, looks like this was something beyond the comprehension of a shinobi.
207
00:11:36,140 --> 00:11:37,770
Please be quiet!
208
00:11:38,130 --> 00:11:39,510
Muneakira-san aside...
209
00:11:39,740 --> 00:11:45,180
Yukimura-san, Matabei-san, it's already been decided that you will be greatly punished!
210
00:11:45,380 --> 00:11:46,240
Show it!
211
00:11:48,600 --> 00:11:52,810
We heated up the bath. If you'd like,
please wash your neck or something.
212
00:11:53,220 --> 00:11:54,810
What kind of a punishment is this?
213
00:11:54,810 --> 00:11:56,360
A-A bath...
214
00:11:56,360 --> 00:11:59,070
Who would go in there of their own accor-
215
00:11:59,590 --> 00:12:00,190
Hey!
216
00:12:01,110 --> 00:12:02,360
Thank you very much.
217
00:12:02,360 --> 00:12:03,680
Nitwit!
218
00:12:04,650 --> 00:12:06,410
Don't go in there of your own accord!
219
00:12:06,410 --> 00:12:08,190
But you can see the view outside.
220
00:12:10,720 --> 00:12:12,370
Stop embarrassing me.
221
00:12:12,610 --> 00:12:17,920
Go ahead, go ahead. Please take a dip; that's one person less to deal with.
222
00:12:17,920 --> 00:12:21,160
Stop kidding around! Who would go into something like that?
223
00:12:22,550 --> 00:12:24,640
I said don't go in it!
224
00:12:24,640 --> 00:12:27,300
You really don't know when to give up, as always.
225
00:12:27,300 --> 00:12:28,260
"When to give up"?!
226
00:12:28,970 --> 00:12:34,350
With the power of the Sanada army,
I could break out of this situation immediately!
227
00:12:34,790 --> 00:12:38,240
The song of the underdogs is pleasing to the ear.
228
00:12:39,420 --> 00:12:44,400
I'm staying here because there's something that I want to confirm!
229
00:12:44,400 --> 00:12:47,200
Then how about you confirm it already?
230
00:12:47,200 --> 00:12:49,660
All right, that's enough!
231
00:12:51,550 --> 00:12:55,000
Why was Yukimura on the wanted list?
232
00:12:55,400 --> 00:12:55,990
No idea.
233
00:12:56,500 --> 00:12:57,890
What do you mean "no idea"?
234
00:12:58,690 --> 00:13:02,380
I'm just following Ohii-sama's orders.
235
00:13:02,380 --> 00:13:03,170
You dog.
236
00:13:03,860 --> 00:13:06,250
Thank you very much for the kind compliment.
237
00:13:06,710 --> 00:13:10,890
However, I am a guard dog, so if you don't want to get your throat torn out,
238
00:13:10,890 --> 00:13:13,280
I suggest you be careful with your words.
239
00:13:13,600 --> 00:13:17,600
Good girl, you barked! Would you like your own bones as a reward?
240
00:13:19,070 --> 00:13:20,730
Stop, stop!
241
00:13:21,840 --> 00:13:24,110
So what's the reason for you being wanted?
242
00:13:24,560 --> 00:13:29,100
We came all the way here so we could tell the student council the future we saw in the feng shui!
243
00:13:29,440 --> 00:13:30,160
Feng shui?
244
00:13:30,410 --> 00:13:33,340
The crack in the face of this board tells the whole story.
245
00:13:33,700 --> 00:13:35,290
I can't tell just from a crack...
246
00:13:35,920 --> 00:13:37,140
About a month ago...
247
00:13:38,170 --> 00:13:40,460
I saw an unbelievable future.
248
00:13:40,460 --> 00:13:41,790
An unbelievable future?
249
00:13:42,560 --> 00:13:47,050
The feng shui practitioner in the student council didn't read a foretelling of anything.
250
00:13:47,050 --> 00:13:51,310
Don't think that Sanada's feng shui and Tokugawa's fortune telling games are the same!
251
00:13:51,310 --> 00:13:53,020
You people are the ones playing around!
252
00:13:55,210 --> 00:13:56,690
I won't forgive you any more.
253
00:13:56,690 --> 00:13:58,540
That's my line!
254
00:14:00,560 --> 00:14:03,610
Both of you, that's enough!
255
00:14:03,610 --> 00:14:06,030
Matabei-san, you too! Don't just watch, stop them!
256
00:14:06,410 --> 00:14:07,090
O-Okay!
257
00:14:12,340 --> 00:14:14,770
Both of you, just calm down!
258
00:14:15,510 --> 00:14:21,200
If the student council put Yukimura on the wanted list, that means they don't think she's just playing around.
259
00:14:22,160 --> 00:14:23,020
That's true...
260
00:14:24,200 --> 00:14:27,090
Yukimura, what in the world did you see?
261
00:14:29,470 --> 00:14:30,010
A shadow.
262
00:14:31,430 --> 00:14:35,030
An evil shadow is trying to cover Great Japan.
263
00:14:38,200 --> 00:14:38,890
You!
264
00:14:38,890 --> 00:14:39,270
Stop!
265
00:14:39,900 --> 00:14:42,360
You may not go any further than here!
266
00:14:42,690 --> 00:14:43,910
C-Could it be?
267
00:14:44,640 --> 00:14:46,410
Go back to your room!
268
00:14:47,630 --> 00:14:48,850
Didn't you hear her?
269
00:14:49,290 --> 00:14:51,440
If you resist, you won't get away with it.
270
00:14:54,610 --> 00:14:55,450
What's wrong?
271
00:14:57,210 --> 00:14:59,510
I'm hungry!
272
00:15:03,930 --> 00:15:07,090
I made a lot, so please get as many extra helpings as you want.
273
00:15:07,350 --> 00:15:09,850
Okay! Time for destruction!
274
00:15:11,380 --> 00:15:15,050
A shadow covering Great Japan... can you see one?
275
00:15:15,050 --> 00:15:15,890
No.
276
00:15:16,410 --> 00:15:21,020
Furthermore, as I confirmed earlier, her power level is less than average.
277
00:15:21,380 --> 00:15:25,940
Even though she was going over 5,000,000 that time...
278
00:15:21,480 --> 00:15:21,520
Analyzing
279
00:15:21,520 --> 00:15:21,560
Analyzing
280
00:15:21,560 --> 00:15:21,600
Analyzing
281
00:15:21,600 --> 00:15:23,610
Analyzing
282
00:15:23,690 --> 00:15:24,440
{\an4}Analysis Complete
283
00:15:24,480 --> 00:15:25,940
Power Level
284
00:15:24,480 --> 00:15:25,940
Power Level
285
00:15:24,480 --> 00:15:24,610
20
286
00:15:24,480 --> 00:15:24,610
20
287
00:15:24,690 --> 00:15:24,820
20
288
00:15:24,690 --> 00:15:24,820
20
289
00:15:24,900 --> 00:15:25,940
20
290
00:15:24,900 --> 00:15:25,940
20
291
00:15:28,490 --> 00:15:31,200
Honestly, there are too many unknowns.
292
00:15:31,200 --> 00:15:33,740
Yagyuu, the same last name as yours...
293
00:15:34,780 --> 00:15:39,700
And those unsightly chains and lights that appeared when she was in overdrive.
294
00:15:39,700 --> 00:15:40,870
Seconds please!
295
00:15:40,870 --> 00:15:42,120
Here you go.
296
00:15:42,120 --> 00:15:43,680
Hooray!
297
00:15:45,490 --> 00:15:48,990
Wasn't Sanada's feng shui able to see right through anything?
298
00:15:50,080 --> 00:15:52,570
My feng shui has things it cannot see as well!
299
00:15:53,000 --> 00:15:56,190
That's why I warned Tokugawa Sen to investigate it.
300
00:15:56,640 --> 00:15:58,160
Despite all I did, that fool...
301
00:15:59,070 --> 00:16:01,020
What rudeness towards Ohii-sama!
302
00:16:01,020 --> 00:16:02,300
Calm down.
303
00:16:02,300 --> 00:16:03,850
Ahh, that was delicious!
304
00:16:04,240 --> 00:16:05,670
Thank you for the meal!
305
00:16:06,000 --> 00:16:08,020
You sure are good at cooking, Beta-san!
306
00:16:08,020 --> 00:16:08,820
Beta-san?
307
00:16:09,990 --> 00:16:12,370
Since you're Matabei-san, I'll call you Beta-san!
308
00:16:12,720 --> 00:16:13,280
Don't like it?
309
00:16:14,490 --> 00:16:15,640
I do...
310
00:16:16,710 --> 00:16:18,520
Stop screwing around!
311
00:16:19,440 --> 00:16:22,230
Jyuubei, right? You should be full now.
312
00:16:22,740 --> 00:16:24,640
We're going to have you answer our questions now.
313
00:16:24,990 --> 00:16:26,340
Okay, Yukki.
314
00:16:26,880 --> 00:16:30,390
It's Yukimura! Don't give me strange nicknames!
315
00:16:30,710 --> 00:16:32,100
Well then, Giant Foreheaded Shorty!
316
00:16:33,280 --> 00:16:34,600
What did you say?!
317
00:16:34,600 --> 00:16:36,430
Then, Tapeworm!
318
00:16:34,600 --> 00:16:36,430
{\an8}TL Note: Sanada Mushi = Tapeworm.
319
00:16:39,530 --> 00:16:43,380
The trauma of being called that when I was a child...!
320
00:16:44,030 --> 00:16:46,900
Hey, you called yourself Yagyuu Jyuubei...
321
00:16:46,900 --> 00:16:51,740
but that's the name of the swordmaster Yagyuu Jyuubei Mitsuyoshi-sama of the Edo era, right?
322
00:16:52,160 --> 00:16:53,450
Oh, it is?
323
00:16:53,450 --> 00:16:56,300
What do you mean "oh, it is?" You didn't know?
324
00:16:56,790 --> 00:16:57,190
Yup!
325
00:16:58,590 --> 00:16:59,610
Then where's your birthplace?
326
00:16:59,620 --> 00:17:00,370
Birthplace?
327
00:17:00,650 --> 00:17:02,650
Who are you affiliated with? Your parents' names?
328
00:17:03,210 --> 00:17:04,140
Hmm...
329
00:17:04,730 --> 00:17:06,670
You don't remember where you're from?
330
00:17:06,670 --> 00:17:07,540
Yep.
331
00:17:08,120 --> 00:17:11,260
Jyuubei was all alone in a dark place.
332
00:17:12,140 --> 00:17:15,720
It was cold, lonely, and scary.
333
00:17:16,660 --> 00:17:18,690
But then, I heard a voice!
334
00:17:20,100 --> 00:17:24,230
A warm, strong, and gentle voice.
335
00:17:24,910 --> 00:17:28,640
And then, when I came to, I was in Onii-chan's arms!
336
00:17:29,360 --> 00:17:30,950
Like this!
337
00:17:31,790 --> 00:17:33,110
H-Hey!
338
00:17:33,110 --> 00:17:35,780
And then, Jyuubei and Onii-chan did this...
339
00:17:39,030 --> 00:17:40,660
Stop!
340
00:17:42,540 --> 00:17:43,260
Onii-chan?
341
00:17:45,740 --> 00:17:48,500
{\an8}TL Note: "Namu Hachiman Daibosatsu" is a Buddhist prayer.
342
00:17:45,740 --> 00:17:48,500
Namu Hachiman Daibosatsu, Namu Hachiman Daibosatsu...
343
00:17:48,500 --> 00:17:50,270
What's wrong, Onii-chan?
344
00:17:51,750 --> 00:17:55,220
...Namu Hachiman Daibosatsu, Namu Hachiman Daibosatsu!
345
00:17:55,220 --> 00:17:57,130
{\an8}Paris
346
00:17:57,540 --> 00:17:59,050
Thanks for the report.
347
00:17:59,770 --> 00:18:03,250
Since you're there for me, I can focus on foreign affairs without concern for matters back home, Sen.
348
00:18:04,300 --> 00:18:07,310
It sure is great to have a reliable sister.
349
00:18:08,190 --> 00:18:09,690
I'm glad to be your brother.
350
00:18:10,840 --> 00:18:13,390
U-Um, Onii-sama.
351
00:18:13,750 --> 00:18:14,150
Hm?
352
00:18:14,740 --> 00:18:18,990
I have a question for you regarding the case with Sanada Yukimura and Gotou Matabei.
353
00:18:18,990 --> 00:18:22,750
Ah, you still can't catch those two?
354
00:18:23,330 --> 00:18:23,740
Yes.
355
00:18:24,640 --> 00:18:28,500
The two only came to warn us regarding a fortune they saw in a feng shui.
356
00:18:28,840 --> 00:18:33,310
In that case, why are you trying to capture them, Onii-sama?
357
00:18:35,100 --> 00:18:35,630
It's a secret.
358
00:18:35,630 --> 00:18:37,480
Please don't try to blow it off.
359
00:18:39,110 --> 00:18:40,340
Oh, that's right.
360
00:18:40,340 --> 00:18:45,180
I'm a little interested in that girl called Jyuubei, so please keep an eye on her.
361
00:18:45,580 --> 00:18:48,090
Eh? Onii-sama, I still haven't finished-
362
00:18:49,840 --> 00:18:52,090
Apparently, a girl came falling from the sky.
363
00:18:53,210 --> 00:18:56,970
Don't you think things are getting a little more interesting, Nia?
364
00:19:05,410 --> 00:19:07,330
{\an8}Yagyuu Dojo
365
00:19:07,450 --> 00:19:09,330
You had better not peep.
366
00:19:09,330 --> 00:19:10,410
I won't.
367
00:19:11,000 --> 00:19:12,790
If you look, you won't get away with it.
368
00:19:13,790 --> 00:19:15,190
I said I won't!
369
00:19:15,640 --> 00:19:17,590
All right, let's begin then.
370
00:19:18,540 --> 00:19:20,740
First, we'll have you strip off those clothes.
371
00:19:20,920 --> 00:19:22,830
Eh? It's embarrassing.
372
00:19:23,300 --> 00:19:25,260
Yukimura-san, that's a little too much.
373
00:19:25,260 --> 00:19:26,610
What are you saying?
374
00:19:26,860 --> 00:19:32,820
If you'd checked when you were putting the clothes on her, then there would be no need to do this.
375
00:19:34,480 --> 00:19:36,940
I'm not telling you to strip as a bluff or out of curiosity.
376
00:19:37,500 --> 00:19:40,640
I'm saying that by observing your body, there's something we can understand.
377
00:19:42,990 --> 00:19:47,010
Master samurai are born by creating a contract with the general.
378
00:19:47,590 --> 00:19:54,180
In other words, that means all master samurai are under the management of the Tokugawa shogunate, the generals.
379
00:19:55,170 --> 00:19:58,300
There's no way that she could be a master samurai.
380
00:19:59,080 --> 00:20:04,720
However, the power that she showed in the fight against Hanzou-san is unmistakably that of a master samurai.
381
00:20:05,820 --> 00:20:09,290
Though this case is full of uncertainty, there's one thing that is certain:
382
00:20:10,390 --> 00:20:14,440
master samurai have an insignia somewhere on their body.
383
00:20:15,560 --> 00:20:18,490
The insignia that appears when a samurai makes a contract with a general;
384
00:20:19,050 --> 00:20:25,410
is one on her, or not? Right now, that's the only lead we have.
385
00:20:29,230 --> 00:20:31,320
Wh-What a nice body...
386
00:20:31,320 --> 00:20:34,330
What are those humonstrous breasts?! Sheesh!
387
00:20:34,330 --> 00:20:35,970
Well then, we must search for the insignia.
388
00:20:36,760 --> 00:20:37,340
Stop it...
389
00:20:38,370 --> 00:20:39,550
I-It's soft.
390
00:20:40,270 --> 00:20:41,470
Stop!
391
00:20:41,470 --> 00:20:43,180
Please raise your rear a little more.
392
00:20:43,790 --> 00:20:45,040
It tickles!
393
00:20:45,440 --> 00:20:47,400
Hey, don't hide it!
394
00:20:47,400 --> 00:20:48,970
It's embarrassing!
395
00:20:51,380 --> 00:20:53,140
Namu Hachiman Daibosatsu!
396
00:20:53,140 --> 00:20:54,940
Well then, next is her breasts.
397
00:20:55,260 --> 00:20:57,280
Come on, don't be shy. Show us.
398
00:20:59,110 --> 00:21:01,810
Will you hurry up and show those ginormous breasts!
399
00:21:03,840 --> 00:21:07,280
That's my limit!
400
00:21:06,290 --> 00:21:07,280
Hey, wait!
401
00:21:07,280 --> 00:21:08,510
No, don't!
402
00:21:08,670 --> 00:21:09,280
That's where-
403
00:21:15,790 --> 00:21:16,880
Ouchies...
404
00:21:18,440 --> 00:21:19,140
Onii-chan?!
405
00:21:19,800 --> 00:21:21,090
Onii-chan, are you okay?
406
00:21:21,520 --> 00:21:22,840
What happened, Jyuubei-san?
407
00:21:22,840 --> 00:21:25,260
That moment, I learned...
408
00:21:26,250 --> 00:21:30,230
that a new master samurai had been born in Great Japan.
409
00:21:32,100 --> 00:21:33,720
{\an8}Hyakka Ryouran: Samurai Girls
410
00:21:34,100 --> 00:21:35,310
{\an8}Episode Two
411
00:21:37,060 --> 00:21:40,020
{\an8}Naked Reincarnation
412
00:21:37,060 --> 00:21:40,020
{\an8}Naked Reincarnation
413
00:21:46,370 --> 00:21:47,600
sesse
414
00:21:46,370 --> 00:21:47,600
ใใฃใ
415
00:21:50,450 --> 00:21:53,100
dare no tame deshou ka?
416
00:21:50,450 --> 00:21:53,100
Who could it be for?
417
00:21:50,450 --> 00:21:53,100
่ชฐใฎใใใงใใใใ๏ผ
418
00:21:53,100 --> 00:21:55,810
tsukinai koi no shoutai
419
00:21:53,100 --> 00:21:55,810
The true form of this endless love
420
00:21:53,100 --> 00:21:55,810
ๅฐฝใใชใๆใฎๆญฃไฝ
421
00:21:55,810 --> 00:21:57,470
koi wa sesse
422
00:21:55,810 --> 00:21:57,470
Hurry for love
423
00:21:55,810 --> 00:21:57,470
ๆใฏใใฃใ
424
00:21:57,610 --> 00:22:00,260
ureshi hazukashuute
425
00:21:57,610 --> 00:22:00,260
It makes me so happy but embarrassed
426
00:21:57,610 --> 00:22:00,260
ๅฌใๆฅใใใใใฆ
427
00:22:00,260 --> 00:22:03,010
koyoi wa suki houdai
428
00:22:00,260 --> 00:22:03,010
Tonight you can do as you wish
429
00:22:00,260 --> 00:22:03,010
ไปๅฎตใฏๅฅฝใๆพ้ก
430
00:22:03,010 --> 00:22:04,770
koi wa sesse
431
00:22:03,010 --> 00:22:04,770
Hurry for love
432
00:22:03,010 --> 00:22:04,770
ๆใฏใใฃใ
433
00:22:04,770 --> 00:22:09,590
chikara wo kudasai an an ando nanka
434
00:22:04,770 --> 00:22:09,590
Give me strength, try an-an-and
435
00:22:04,770 --> 00:22:09,590
ๅใใใ ใใใใใใใใขใณใใชใใ
436
00:22:09,890 --> 00:22:11,130
dou yo?
437
00:22:09,890 --> 00:22:11,130
How about it?
438
00:22:09,890 --> 00:22:11,130
ใฉใใ๏ผ
439
00:22:11,130 --> 00:22:16,160
kore wa setsunai kiri nai girigiri ai no uta
440
00:22:11,130 --> 00:22:16,160
This is a heart-rending never-ending barely safe love song
441
00:22:11,130 --> 00:22:16,160
ใใใฏๅใชใใใใ็กใใใฎใชใฎใชๆใฎๅ
442
00:22:15,980 --> 00:22:18,060
{\an4}I like barbequed beef
443
00:22:15,980 --> 00:22:18,060
{\an4}I like barbequed beef
444
00:22:16,480 --> 00:22:18,060
{\an4}More than barbequed fish...
445
00:22:16,480 --> 00:22:18,060
{\an4}More than barbequed fish...
446
00:22:18,040 --> 00:22:22,960
kuchi utsushi no yume wo nonde ne
447
00:22:18,040 --> 00:22:22,960
{\an1}Drink my dream, from my mouth to yours
448
00:22:18,040 --> 00:22:22,960
ๅฃ็งปใใฎๅคขใ้ฃฒใใงใญ
449
00:22:22,590 --> 00:22:25,490
yume kibun de horeru ya
450
00:22:22,590 --> 00:22:25,490
{\an3}I'll fall in love if I keep feeling like I'm in a dream
451
00:22:22,590 --> 00:22:25,490
ๅคขๆฐๅใงๆใใใ
452
00:22:25,490 --> 00:22:32,590
hitori naganagashiki yoru ni hatsunetsu shitai no
453
00:22:25,490 --> 00:22:32,590
I want to get feverish by myself in the long, long night
454
00:22:25,490 --> 00:22:32,590
ไธไบบ้ทใ ใใๅคใซ็บ็ฑใใใใฎ
455
00:22:32,890 --> 00:22:39,870
{\an7}dokudanjyou dokusen wa kariudo no takeri
456
00:22:32,890 --> 00:22:39,870
{\an1}Monopolizing the stage will give you a taste of a hunter's fervor
457
00:22:32,890 --> 00:22:39,870
็ฌๅฃๅ ดใ็ฌๅ ใฏ็ฉไบบใฎ็ใ
458
00:22:38,740 --> 00:22:40,040
{\an9}kite kite
459
00:22:38,740 --> 00:22:40,040
{\an3}Come here, come here
460
00:22:38,740 --> 00:22:40,040
ๆฅใฆใๆฅใฆ
461
00:22:40,140 --> 00:22:46,540
tsukamaete tsukamaete yokubou ga mitai no
462
00:22:40,140 --> 00:22:46,540
Catch me, catch me, I want to see your desires
463
00:22:40,140 --> 00:22:46,690
ๆใพใใฆใๆใพใใฆใๆฌฒๆใ่ฆใใใฎ
464
00:22:46,690 --> 00:22:54,010
{\an7}mata tooryanse ikkanse motomete mo muda yo
465
00:22:46,690 --> 00:22:54,010
{\an1}Come through again, go again, it's useless to seek
466
00:22:46,690 --> 00:22:54,010
ใพใ้ใใใใใ่กใฃใใใใๆฑใใฆใ็ก้งใ
467
00:22:52,940 --> 00:22:54,320
{\an9}toosenai
468
00:22:52,940 --> 00:22:54,320
{\an3}I can't let you through
469
00:22:52,940 --> 00:22:54,320
้ใใชใ
470
00:22:54,320 --> 00:23:00,000
{\an7}koi sesse yoi yoi yoi saa
471
00:22:54,320 --> 00:23:00,000
{\an1}Fall in love, here here here, come on
472
00:22:54,320 --> 00:23:00,000
ๆใใฃใใใใใใใใใใใ
473
00:22:58,590 --> 00:23:00,290
{\an9}doushite?
474
00:22:58,590 --> 00:23:00,290
{\an3}Why?
475
00:22:58,590 --> 00:23:00,290
ใฉใใใฆ๏ผ
476
00:23:00,290 --> 00:23:03,230
kokoro ga hora douri jyanai
477
00:23:00,290 --> 00:23:03,230
Your heart isn't always reasonable
478
00:23:00,290 --> 00:23:03,230
ๅฟใใใปใ้็ใใใชใ
479
00:23:03,230 --> 00:23:05,000
datte mo totte mo nai
480
00:23:03,230 --> 00:23:05,000
There's no reason, it's just because
481
00:23:03,230 --> 00:23:05,000
ใ ใฃใฆใใจใฃใฆใ็กใ
482
00:23:05,000 --> 00:23:07,520
hontou ni hontou wa uso nano
483
00:23:05,000 --> 00:23:07,520
To be honest, it's actually a lie
484
00:23:05,000 --> 00:23:07,520
ๆฌๅฝใซๆฌๅฝใฏๅใชใฎ
485
00:23:07,980 --> 00:23:09,300
gomen
486
00:23:07,980 --> 00:23:09,300
Sorry
487
00:23:07,980 --> 00:23:09,300
ใดใกใณ
488
00:23:10,530 --> 00:23:12,950
{\an8}Next Time
489
00:23:10,530 --> 00:23:12,950
{\an8}Next Time
490
00:23:11,160 --> 00:23:14,530
Ohii-sama and Muneakira-sama have known each other since childhood, right?
491
00:23:14,530 --> 00:23:17,830
Yes. Back then, I used to play with him a lot.
492
00:23:17,830 --> 00:23:19,120
For example, riding on the horsey.
493
00:23:19,120 --> 00:23:20,830
I was always the horse.
494
00:23:20,830 --> 00:23:22,540
We also did household acting-
495
00:23:22,540 --> 00:23:25,090
I was the pet for some reason, even though there's only two of us.
496
00:23:25,090 --> 00:23:26,960
Oh, and mock fights too.
497
00:23:26,960 --> 00:23:28,460
I was the one getting injured every time.
498
00:23:28,460 --> 00:23:31,010
Hey, that makes it sound like I was abusing you!
499
00:23:31,010 --> 00:23:32,970
Eh, you weren't?
500
00:23:32,970 --> 00:23:33,640
Muneakira!
501
00:23:33,640 --> 00:23:36,720
N-Next time, Hyakka Ryouran:
The True Form of the Master Samurai!
502
00:23:34,390 --> 00:23:39,970
{\an4}The True Form of the Sword Princess
503
00:23:34,390 --> 00:23:39,970
{\an4}The True Form of the Sword Princess
504
00:23:34,510 --> 00:23:39,970
Master Samurai
505
00:23:34,510 --> 00:23:39,970
{\an8}Master Samurai
506
00:23:34,510 --> 00:23:39,970
{\an8}Master Samurai
507
00:23:37,160 --> 00:23:39,230
You're so lucky, Muneakira-san...
37584
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.