Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,400 --> 00:00:05,780
The beautiful country, our Great Japan.
2
00:00:06,950 --> 00:00:10,030
But! At times, beauty is sinful!
3
00:00:11,740 --> 00:00:20,170
Bunei: Year Eleven
4
00:00:11,780 --> 00:00:20,170
Bunei: Year Eleven
5
00:00:12,200 --> 00:00:16,960
The foreign countries who grew envious of our Great Japan's beauty, and thirsted for battle against our people,
6
00:00:17,290 --> 00:00:19,420
defiled our soil countless times.
7
00:00:21,670 --> 00:00:24,800
Kaei: Year Six
8
00:00:21,710 --> 00:00:24,800
Kaei: Year Six
9
00:00:22,170 --> 00:00:25,260
The invading army of demons approaches.
10
00:00:26,590 --> 00:00:29,760
Shouwa: Year Twenty
11
00:00:26,590 --> 00:00:29,760
Shouwa: Year Twenty
12
00:00:27,170 --> 00:00:31,090
Great Japan's life is a small flame in the face of a strong wind!
13
00:01:28,650 --> 00:01:29,780
But you!
14
00:01:31,610 --> 00:01:33,030
Do not worry!
15
00:01:34,950 --> 00:01:35,990
You!
16
00:01:37,830 --> 00:01:39,450
Do not fear!
17
00:01:41,750 --> 00:01:43,040
Great Japan...
18
00:01:45,000 --> 00:01:46,670
has deities protecting it!
19
00:02:02,100 --> 00:02:03,440
Hyakka Ryouran.
20
00:02:03,940 --> 00:02:10,150
This is a story of noble souls,
woven together by beautiful samurai!
21
00:02:13,360 --> 00:02:18,950
mirai gensei tsuka no ma no ai wa setsuna sugiru
22
00:02:13,360 --> 00:02:18,950
Love is too sad in a fleeting moment, now or ever
23
00:02:13,360 --> 00:02:18,950
未来 現世 束の間の愛は切なすぎる
24
00:02:18,950 --> 00:02:23,290
mamoraretai dakishimetai doushite?
25
00:02:18,950 --> 00:02:23,290
I want to be protected, I want to be held... Why?
26
00:02:18,950 --> 00:02:23,290
守られたい 抱きしめたい どうして?
27
00:02:23,290 --> 00:02:33,680
tada chiisana hana kaze ni utare tobasarenai you ni ne
28
00:02:23,290 --> 00:02:33,680
Little flower, be sure you don't get blown away by the wind
29
00:02:23,290 --> 00:02:33,680
ただ小さな花 風に打たれ 飛ばされないようにね
30
00:02:33,680 --> 00:02:38,930
kono mi wa towa no tabibito
31
00:02:33,680 --> 00:02:38,930
I'm eternally a traveler
32
00:02:33,680 --> 00:02:38,930
この身は永久の旅人
33
00:02:38,930 --> 00:02:42,480
Last vision for last
34
00:02:45,980 --> 00:02:47,610
All day long
35
00:02:47,610 --> 00:02:48,690
kuchizusamu
36
00:02:47,610 --> 00:02:48,690
I mumble
37
00:02:47,610 --> 00:02:48,690
口ずさむ
38
00:02:48,690 --> 00:02:50,070
tanjyun na
39
00:02:48,690 --> 00:02:50,070
Simple
40
00:02:48,690 --> 00:02:50,070
単純な
41
00:02:50,070 --> 00:02:51,070
omoiyari
42
00:02:50,070 --> 00:02:51,070
Consideration
43
00:02:50,070 --> 00:02:51,070
思いやり
44
00:02:51,070 --> 00:02:52,490
Send me truth
45
00:02:52,490 --> 00:02:55,950
nukumori wo dare to wakatsu no?
46
00:02:52,490 --> 00:02:55,950
Who will you share your warmth with?
47
00:02:52,490 --> 00:02:55,950
温もりを誰と分かつの?
48
00:02:56,240 --> 00:03:01,200
midasareta yume no himitsu wo kaeshite
49
00:02:56,240 --> 00:03:01,200
Give me back the secrets of this disordered dream
50
00:02:56,240 --> 00:03:01,200
乱された夢の 秘密を返して
51
00:03:01,200 --> 00:03:06,040
kokoro de nagashita namida no aji
52
00:03:01,200 --> 00:03:06,040
The taste of tears flowing in my heart
53
00:03:01,200 --> 00:03:06,040
心で流した涙の味
54
00:03:06,120 --> 00:03:10,800
tsumetai razuberi- ni
55
00:03:06,120 --> 00:03:10,800
As if to a cold raspberry...
56
00:03:06,120 --> 00:03:10,800
冷たいラズベリ に
57
00:03:06,120 --> 00:03:10,800
HURFDURFーHURFDURF
58
00:03:11,050 --> 00:03:15,470
hirihiri to amai yo...
59
00:03:11,050 --> 00:03:15,470
it's sweet and stings...
60
00:03:11,050 --> 00:03:15,470
ひりひりと甘いよ…
61
00:03:15,680 --> 00:03:17,430
yakusoku shita hazu
62
00:03:15,680 --> 00:03:17,430
We were supposed to have promised
63
00:03:15,680 --> 00:03:17,430
約束したはず
64
00:03:17,430 --> 00:03:17,970
Hey!
65
00:03:17,970 --> 00:03:23,020
matte tsuka no ma no ai wa setsunakute
66
00:03:17,970 --> 00:03:23,020
Wait! Love is sad in a fleeting moment
67
00:03:17,970 --> 00:03:23,020
待って 束の間の愛は切なくて
68
00:03:23,020 --> 00:03:27,190
mamoraretai dakishimetai doushite?
69
00:03:23,020 --> 00:03:27,190
I want to be protected, I want to be held... Why?
70
00:03:23,020 --> 00:03:27,190
守られたい 抱きしめたい どうして?
71
00:03:27,190 --> 00:03:32,780
ano kirei na hana arashi no naka
72
00:03:27,190 --> 00:03:32,780
That pretty flower in the storm
73
00:03:27,190 --> 00:03:32,780
あのきれいな花 嵐の中
74
00:03:32,780 --> 00:03:37,610
chirasarenai you ni to
75
00:03:32,780 --> 00:03:37,610
Saying "please don't let it scatter",
76
00:03:32,780 --> 00:03:37,610
散らされないようにと
77
00:03:37,820 --> 00:03:41,740
furueru koe ga kienai
78
00:03:37,820 --> 00:03:41,740
that shaking voice won't disappear
79
00:03:37,820 --> 00:03:41,740
震える声が消えない
80
00:03:41,740 --> 00:03:42,740
81
00:03:42,990 --> 00:03:45,000
Heisei Year Twenty Two: Nineteen O'Clock
82
00:03:42,990 --> 00:03:45,000
Heisei Year Twenty Two: Nineteen O'Clock
83
00:03:45,870 --> 00:03:46,960
It was a shock.
84
00:03:48,460 --> 00:03:54,800
So shocking, it felt as though an earthquake and lightning strike came at once, and you'd think the world had broken.
85
00:04:16,320 --> 00:04:17,990
T-That's...!
86
00:04:19,530 --> 00:04:20,160
A person?
87
00:04:32,040 --> 00:04:33,960
A-A girl?
88
00:04:38,510 --> 00:04:40,380
W-Who in the world are you...?
89
00:04:41,300 --> 00:04:43,260
O-Onii-chan...
90
00:05:04,910 --> 00:05:08,500
This was our... first kiss.
91
00:05:09,250 --> 00:05:10,580
Fifteen O'Clock-
92
00:05:09,250 --> 00:05:10,580
Fifteen O'Clock-
93
00:05:24,470 --> 00:05:25,810
Maybe I was too early?
94
00:05:26,350 --> 00:05:29,230
But I have no idea what they'll do to me if I'm late.
95
00:05:29,810 --> 00:05:32,520
So I guess I'll go to the dojo and at least drop off my things.
96
00:05:34,270 --> 00:05:35,610
Four hours until first kiss-
97
00:05:34,270 --> 00:05:35,610
Four hours until first kiss-
98
00:05:40,150 --> 00:05:43,410
About 100 kilometers away from the Ooedo Executive District,
99
00:05:44,240 --> 00:05:47,330
a huge academy opened at the base of the Sacred Fuji.
100
00:05:48,160 --> 00:05:50,120
That's what Buou Academic School is.
101
00:05:51,750 --> 00:05:56,250
Only the children of warriors are able to enroll in this school run by the Tokugawa Shogunate.
102
00:05:57,090 --> 00:06:02,510
Students are given an aristocratic education here so that they may carry on as the next generation of Great Japan.
103
00:06:03,720 --> 00:06:08,140
And there's one other important objective of Buou Academic School.
104
00:06:09,350 --> 00:06:13,640
It's why I came to this town. In other words-
105
00:06:21,650 --> 00:06:22,610
Who in the hell are you?!
106
00:06:23,740 --> 00:06:25,110
That's my question! Who are you two?!
107
00:06:26,660 --> 00:06:30,080
Peeping at us changing is immoral, no matter how little you do it!
108
00:06:30,410 --> 00:06:33,080
What?! This is my dojo-
109
00:06:34,580 --> 00:06:39,670
So, those recent rumors about a perverted peeping tom lurking around... are about you?!
110
00:06:39,920 --> 00:06:41,210
Peeping tom?
111
00:06:41,550 --> 00:06:43,760
No, I didn't see anything!
112
00:06:44,010 --> 00:06:45,180
Didn't see a thing?
113
00:06:45,550 --> 00:06:47,550
Then what is that digital camera for?
114
00:06:48,640 --> 00:06:49,470
This is...
115
00:06:50,510 --> 00:06:56,400
So you are planning to use those photos as bait to blackmail us and do indecent things to us!
116
00:06:56,520 --> 00:06:57,690
No, I'm not!
117
00:06:58,150 --> 00:07:00,940
I'm not the kind of pervert that gets excited over naked elementary schooler—
118
00:07:00,940 --> 00:07:03,030
YOU FOOL!
119
00:07:03,650 --> 00:07:07,530
I've grown to be 15 years old. I'm in my first year of high school!
120
00:07:07,700 --> 00:07:08,370
Eh?!
121
00:07:08,740 --> 00:07:11,740
But you're so... flat...
122
00:07:17,750 --> 00:07:18,750
Excuse me...
123
00:07:20,960 --> 00:07:24,170
Fool! You looked after all!
124
00:07:24,470 --> 00:07:26,510
Wait, it wasn't on purpo-
125
00:07:28,890 --> 00:07:29,680
Who are you?
126
00:07:31,060 --> 00:07:33,100
If you do not present yourself, you'll know pain.
127
00:07:33,680 --> 00:07:34,980
That's my question.
128
00:07:35,390 --> 00:07:38,900
This dojo should be empty since it lost its master a month ago.
129
00:07:39,480 --> 00:07:40,820
But you guys...
130
00:07:43,030 --> 00:07:47,570
Being a samurai, I have no name to give you when being threatened.
131
00:08:00,290 --> 00:08:01,340
That move is...!
132
00:08:01,880 --> 00:08:04,010
A True Shadow Style technique, the Swordless Grab.
133
00:08:04,550 --> 00:08:06,050
Who in the hell are you?!
134
00:08:06,630 --> 00:08:08,680
Since it's come down to this,
135
00:08:09,180 --> 00:08:11,510
I suppose it's proper to introduce myself first.
136
00:08:13,140 --> 00:08:14,140
Very well, then!
137
00:08:15,100 --> 00:08:17,230
Hear and believe!
138
00:08:17,980 --> 00:08:20,190
You won't even hear the sound of clinking china!
139
00:08:20,480 --> 00:08:22,900
If you're close, then come and take a look!
140
00:08:23,980 --> 00:08:25,530
My name is...!
141
00:08:27,360 --> 00:08:28,030
Sanada, right?
142
00:08:31,280 --> 00:08:31,820
Why?
143
00:08:32,200 --> 00:08:33,160
How could you know?
144
00:08:33,450 --> 00:08:35,580
Well, it's written right there.
145
00:08:35,870 --> 00:08:37,250
Sanada
146
00:08:38,370 --> 00:08:39,710
Don't look at it!
147
00:08:40,040 --> 00:08:41,080
This stupid...
148
00:08:41,250 --> 00:08:43,210
My self-presentation...!
149
00:08:58,520 --> 00:08:59,850
First kiss in two hours-
150
00:08:58,520 --> 00:08:59,850
First kiss in two hours-
151
00:09:01,850 --> 00:09:02,690
Thanks.
152
00:09:02,940 --> 00:09:04,690
You're Matabei-san, right?
153
00:09:05,520 --> 00:09:06,480
Sorry about that.
154
00:09:09,400 --> 00:09:10,820
You showed great skill...
155
00:09:17,700 --> 00:09:20,000
So... to put it simply,
156
00:09:20,410 --> 00:09:23,630
you knew this was a dojo directly under Student Council control and still snuck in.
157
00:09:23,630 --> 00:09:24,710
Indeed!
158
00:09:25,210 --> 00:09:27,840
It was completely empty; they couldn't be any more negligent.
159
00:09:28,260 --> 00:09:29,760
Getting in required no effort at all.
160
00:09:30,720 --> 00:09:33,050
I'm at a loss for words since you're saying that so proudly with your chest stuck out...
161
00:09:33,090 --> 00:09:34,640
Ch-Chest, you say?!
162
00:09:35,140 --> 00:09:41,560
You! If you plan on giving a negative opinion about my chest, be prepared to die doing so!
163
00:09:42,140 --> 00:09:43,230
It's not that.
164
00:09:43,440 --> 00:09:45,690
I'm just saying that this isn't something to be proud of.
165
00:09:46,400 --> 00:09:50,240
This dojo is under direct control of the student council, and just entering it is a crime.
166
00:09:51,240 --> 00:09:53,030
I knew that from the start.
167
00:09:53,490 --> 00:09:54,910
It was a scheme with that in mind.
168
00:09:55,120 --> 00:09:55,780
A scheme?
169
00:09:55,990 --> 00:09:58,740
This dojo is at the beck and call of the student council, a vassal to the shogun.
170
00:09:59,160 --> 00:10:05,040
They would never think I, of the opposing Toyotomi faction, would be hiding in their own bosom.
171
00:10:05,750 --> 00:10:06,670
As a matter of fact!
172
00:10:07,750 --> 00:10:10,800
While the dogs of the student council were idling their time away,
173
00:10:11,050 --> 00:10:17,100
I procured old documents from the dojo's shed and hacked into their network...
174
00:10:17,390 --> 00:10:20,560
Oh my, I suppose there was no need for me to say that much.
175
00:10:21,230 --> 00:10:23,850
"Turn common sense on its head. Be resourceful."
176
00:10:24,230 --> 00:10:26,110
That is what my Sanada Military Strategy is all about.
177
00:10:27,730 --> 00:10:28,770
So you're of the Toyotomi faction.
178
00:10:29,440 --> 00:10:31,440
Seems like you have some knowledge of it.
179
00:10:31,940 --> 00:10:35,360
Correct, the world of Tokugawa has survived for too long and has completely rotted.
180
00:10:35,950 --> 00:10:38,030
To correct the shogunate that is making the people suffer...
181
00:10:38,450 --> 00:10:42,330
In order to achieve that, I, a general of the descendants of Toyotomi, must stand.
182
00:10:42,830 --> 00:10:47,500
I am the greatest general of the Toyotomi household, Sanada Saemonnosuke Yukimura.
183
00:10:47,500 --> 00:10:48,590
Remember that!
184
00:10:51,760 --> 00:10:54,800
I came to this academy by invitation from the student council.
185
00:10:55,840 --> 00:10:58,100
Are you a dog of the student council?
186
00:10:59,640 --> 00:11:01,100
Things will not go as they did last time.
187
00:11:01,390 --> 00:11:03,020
Wait! Time out, let's talk!
188
00:11:03,810 --> 00:11:10,110
I haven't been told the specifics of what you guys, the Toyotomi faction, are doing in the first place!
189
00:11:10,440 --> 00:11:11,400
A demonstration march?
190
00:11:11,690 --> 00:11:13,030
Or a petition?
191
00:11:15,910 --> 00:11:17,110
A funny man.
192
00:11:17,410 --> 00:11:20,740
He seems to differ from a boring dog of the student council.
193
00:11:21,370 --> 00:11:22,910
You. Your name?
194
00:11:24,370 --> 00:11:25,290
My name is-
195
00:11:28,380 --> 00:11:28,750
They came.
196
00:11:30,710 --> 00:11:31,460
This is-
197
00:11:31,460 --> 00:11:32,500
Don't hesitate.
198
00:11:32,710 --> 00:11:34,010
It's a tactic shinobi use to disrupt your line of sight.
199
00:11:34,670 --> 00:11:36,010
Yukimura-sama, get inside.
200
00:11:42,260 --> 00:11:42,930
Shoot!
201
00:11:43,220 --> 00:11:43,890
When did they...?!
202
00:11:44,770 --> 00:11:45,770
We're surrounded.
203
00:11:49,100 --> 00:11:53,030
Serving directly under the Student Council Executive Department, the head of the Armed Committee of Discipline;
204
00:11:53,360 --> 00:11:57,450
Hattori Hanzou Yoshinari has arrived.
205
00:11:57,990 --> 00:12:00,620
I've finally found you, Sanada Yukimura-san.
206
00:12:00,910 --> 00:12:02,660
Please do not resist arrest.
207
00:12:03,240 --> 00:12:05,160
What if I said I refuse?
208
00:12:05,540 --> 00:12:07,160
You have no say in the matter.
209
00:12:07,330 --> 00:12:08,670
W-Wait a moment!
210
00:12:08,830 --> 00:12:10,250
Both of you calm down!
211
00:12:11,130 --> 00:12:12,420
And you are...?
212
00:12:12,420 --> 00:12:16,340
{\an4}Identity Search
213
00:12:13,250 --> 00:12:16,760
Ah, yes, I'm going to be attending Buou Academic School shortly-
214
00:12:15,210 --> 00:12:15,260
No Match
215
00:12:15,210 --> 00:12:15,260
No Match
216
00:12:15,260 --> 00:12:16,340
{\an5}No Match
217
00:12:15,260 --> 00:12:16,340
{\an5}No Match
218
00:12:17,470 --> 00:12:18,930
No match in the database.
219
00:12:19,340 --> 00:12:22,550
Why is an unregistered male here...?
220
00:12:23,930 --> 00:12:25,270
T-This is...
221
00:12:24,100 --> 00:12:25,270
{\an4}Bra
222
00:12:24,100 --> 00:12:25,270
{\an4}Bra
223
00:12:24,350 --> 00:12:25,270
{\an5}Panty
224
00:12:24,350 --> 00:12:25,270
{\an5}Panty
225
00:12:25,350 --> 00:12:27,480
{\an5}Panty
226
00:12:25,600 --> 00:12:27,480
{\an4}Bra
227
00:12:25,720 --> 00:12:26,810
C-Could it be...
228
00:12:26,480 --> 00:12:26,730
{\an5}Erotic!!
229
00:12:26,850 --> 00:12:27,100
{\an5}Erotic!!
230
00:12:26,930 --> 00:12:30,690
these kinds of things... and even those kinds of things?
231
00:12:27,230 --> 00:12:27,480
{\an5}Erotic!!
232
00:12:27,600 --> 00:12:27,850
{\an5}Erotic!!
233
00:12:27,980 --> 00:12:28,230
{\an5}Erotic!!
234
00:12:28,350 --> 00:12:28,600
{\an5}Erotic!!
235
00:12:28,730 --> 00:12:28,850
{\an5}Erotic!!
236
00:12:31,020 --> 00:12:32,560
And to top it off, with three people?!
237
00:12:32,820 --> 00:12:33,980
U-Um...
238
00:12:33,980 --> 00:12:35,940
D-D-D-Don't come near me!
239
00:12:36,030 --> 00:12:37,820
You're dirty! You're lascivious!
240
00:12:38,400 --> 00:12:44,910
Doing these kinds of things... in a holy dojo!
241
00:12:41,490 --> 00:12:44,910
Seriously... What do you mean by "these kinds of things"?
242
00:12:44,910 --> 00:12:46,330
No excuses!
243
00:12:46,910 --> 00:12:51,750
You have violated Student Council Law 21 concerning relationships between the sexes. Prepare yourselves!
244
00:12:51,880 --> 00:12:53,420
Somehow, this is getting...
245
00:12:52,380 --> 00:12:55,380
Please stop any useless resistance and drop your weapons!
246
00:12:54,420 --> 00:12:58,630
If we use a flash grenade, it'd be easy for just us to escape, but...
247
00:12:55,710 --> 00:12:58,970
We've already secured a perimeter around you; there's nowhere to run!
248
00:12:59,340 --> 00:13:01,510
Oh gosh... What do you want to do?
249
00:13:04,720 --> 00:13:06,270
I surrender, I surrender!
250
00:13:06,470 --> 00:13:07,350
Yukimura...
251
00:13:07,890 --> 00:13:09,230
Well, go ahead and do as you please.
252
00:13:09,520 --> 00:13:13,270
If you captured me, I'm sure your owner would be quite delighted.
253
00:13:14,190 --> 00:13:17,740
Gotou Matabei-san and Unnamed Pervert-san too, drop your weapons.
254
00:13:17,900 --> 00:13:20,650
Be happy, Hanzou, you'll be fed extra tonight!
255
00:13:21,530 --> 00:13:23,820
Shut your mouth and drop your weapons, please!
256
00:13:24,200 --> 00:13:24,910
Quickly!
257
00:13:26,700 --> 00:13:27,410
Yukimura...
258
00:13:27,410 --> 00:13:31,500
Yagyuu True Shadow Style
259
00:13:28,750 --> 00:13:31,500
It looks like I couldn't ask for your name after all.
260
00:13:32,750 --> 00:13:33,960
Just to protect me...!
261
00:13:34,000 --> 00:13:35,170
Please don't let your guard down.
262
00:13:35,290 --> 00:13:38,170
We don't know what they might be planning.
263
00:13:38,510 --> 00:13:40,340
Slowly... slowly approach them.
264
00:13:50,930 --> 00:13:52,350
We've made a mistake...
265
00:13:55,230 --> 00:13:58,280
To Ohii-sama... Send a message to Senhime-sama!
266
00:14:03,200 --> 00:14:07,830
Now that you've done this, you can't say you're unaffiliated with us!
267
00:14:08,040 --> 00:14:09,330
I suppose you're right.
268
00:14:09,330 --> 00:14:10,580
I'm in trouble now.
269
00:14:10,750 --> 00:14:12,500
You sure lack a sense of tension.
270
00:14:14,080 --> 00:14:15,170
What's wrong, Matabei?
271
00:14:16,750 --> 00:14:18,000
I have a bad feeling...
272
00:14:18,420 --> 00:14:19,170
I as well.
273
00:14:22,300 --> 00:14:23,300
Run!
274
00:14:27,180 --> 00:14:28,560
{\an8}Where is this
275
00:14:27,180 --> 00:14:28,560
Where is this
276
00:14:27,470 --> 00:14:28,560
Where is this...
277
00:14:29,890 --> 00:14:31,270
{\an8}I can hear
278
00:14:29,890 --> 00:14:31,270
I can hear
279
00:14:30,220 --> 00:14:31,270
I can hear...
280
00:14:32,600 --> 00:14:33,980
{\an8}Calling
281
00:14:32,600 --> 00:14:33,980
Calling
282
00:14:33,020 --> 00:14:33,980
calling...
283
00:14:35,310 --> 00:14:36,690
{\an8}Somebody
284
00:14:35,310 --> 00:14:36,690
Somebody
285
00:14:35,810 --> 00:14:36,690
Somebody...
286
00:14:37,230 --> 00:14:38,980
...is calling me.
287
00:14:40,480 --> 00:14:41,400
Senhime-sama.
288
00:14:42,070 --> 00:14:46,200
Regarding the water release in the underground pathway, thank you very much for your speedy action.
289
00:14:47,240 --> 00:14:47,950
Hanzou.
290
00:14:49,330 --> 00:14:54,120
I wonder why you've inherited the Hattori ninja tools?
291
00:14:55,870 --> 00:14:58,210
You really are useless.
292
00:14:58,340 --> 00:15:04,300
If you give Hanzou an opportunity to redeem herself, she will surely arrest them-
293
00:15:05,340 --> 00:15:08,260
There's no need to state more of the obvious.
294
00:15:08,800 --> 00:15:11,350
To have the same person escape from you twice...
295
00:15:11,350 --> 00:15:14,690
There's no way that would be forgiven, would it?
296
00:15:17,150 --> 00:15:19,900
If it were Sen, I'd regret it so much I'd cut my stomach.
297
00:15:20,360 --> 00:15:22,730
Yes, it's just as you sa-
298
00:15:23,320 --> 00:15:29,740
The question is how you'll accept responsibility for this mistake.
299
00:15:30,370 --> 00:15:31,580
Do you understand?
300
00:15:31,700 --> 00:15:32,580
Yes.
301
00:15:32,700 --> 00:15:37,330
I, Hanzou, am prepared to gladly receive any punishment.
302
00:15:38,790 --> 00:15:39,920
Let's see...
303
00:15:41,920 --> 00:15:43,760
P-Please excuse me...
304
00:15:43,960 --> 00:15:50,140
Those who ran into the underground water path were routed off by water to position A-16.
305
00:15:50,140 --> 00:15:51,680
In an hour they'll show themselves.
306
00:15:55,810 --> 00:15:59,060
Throw the man accompanying them into the prison, too.
307
00:15:59,060 --> 00:16:02,070
Their punishment can wait until Onii-sama comes back.
308
00:16:04,690 --> 00:16:06,650
Ohii-sama's smell...
309
00:16:06,900 --> 00:16:08,780
Come on, go already!
310
00:16:09,410 --> 00:16:11,070
Y-Yes, ma'am!
311
00:16:11,330 --> 00:16:12,200
Sheesh.
312
00:16:13,120 --> 00:16:16,000
Well then, he should be arriving at the station about now.
313
00:16:16,660 --> 00:16:20,540
To have Sen go pick him up, he's such a fortunate guy.
314
00:16:24,880 --> 00:16:25,880
Calling...
315
00:16:25,880 --> 00:16:26,800
{\an8}Awaken
316
00:16:25,880 --> 00:16:26,800
Awaken
317
00:16:27,340 --> 00:16:28,720
Who are you?
318
00:16:28,720 --> 00:16:29,640
{\an8}Your master
319
00:16:28,720 --> 00:16:29,640
Your master
320
00:16:29,930 --> 00:16:31,550
Who am I?
321
00:16:31,550 --> 00:16:32,470
{\an8}Your name is
322
00:16:31,550 --> 00:16:32,470
Your name is
323
00:16:32,760 --> 00:16:34,390
My name is...
324
00:16:37,390 --> 00:16:38,730
First kiss in thirty minutes-
325
00:16:39,270 --> 00:16:40,900
It's okay to come up.
326
00:16:41,610 --> 00:16:43,070
Here, Yukimura-sama.
327
00:16:44,860 --> 00:16:46,030
By the way, you.
328
00:16:47,320 --> 00:16:49,820
How did you know that dojo's escape route?
329
00:16:50,360 --> 00:16:50,820
Ah.
330
00:16:51,280 --> 00:16:54,950
Yagyuu Dojo is made the same way as the dojos in Ooedo.
331
00:16:55,910 --> 00:16:58,620
I just thought that maybe the escape route would be in the same place.
332
00:16:59,210 --> 00:17:00,500
Who are you...?
333
00:17:01,210 --> 00:17:01,830
Watch out!
334
00:17:04,090 --> 00:17:04,800
Matabei!
335
00:17:15,390 --> 00:17:15,930
Yukimura!
336
00:17:15,930 --> 00:17:16,850
Matabei-san!
337
00:17:21,770 --> 00:17:22,690
This chain...!
338
00:17:22,690 --> 00:17:26,730
Stop! You still have a chance to redeem yourself!
339
00:17:26,860 --> 00:17:28,320
It's time to pay the price.
340
00:17:29,030 --> 00:17:31,450
Unnamed Pervert-san, please drop your weapon too.
341
00:17:31,860 --> 00:17:34,030
Otherwise, this is what will happen.
342
00:17:37,450 --> 00:17:38,160
STOP IT!
343
00:17:38,160 --> 00:17:40,040
Please don't think badly of it.
344
00:17:40,250 --> 00:17:43,000
If you act up again, there will be no leniency.
345
00:17:53,260 --> 00:17:54,010
You...
346
00:17:56,140 --> 00:17:58,020
Please be captured without resistance!
347
00:17:58,390 --> 00:18:01,770
Otherwise, I will have you come with us by force!
348
00:18:01,770 --> 00:18:04,610
I've seen everything that's happened up until now.
349
00:18:05,360 --> 00:18:09,820
The abuse of the Disciplinary Committee, by trying to capture these two just because they're of the Toyotomi faction...
350
00:18:10,780 --> 00:18:13,700
Furthermore, to attack us when we weren't in a position to resist...
351
00:18:13,990 --> 00:18:16,530
As a samurai, I cannot forgive that!
352
00:18:16,530 --> 00:18:18,450
{\an8}Warrior
353
00:18:16,530 --> 00:18:18,450
Warrior
354
00:18:16,830 --> 00:18:17,870
Samurai...
355
00:18:19,910 --> 00:18:23,790
D-D-Do you understand what you're doing?!
356
00:18:23,960 --> 00:18:26,340
What you're doing is revolting against the student council,
357
00:18:26,460 --> 00:18:28,460
in other words, the shogun's household!
358
00:18:29,340 --> 00:18:31,800
Samurai are supposed to follow the road of their masters!
359
00:18:32,800 --> 00:18:36,430
You, by attaching yourself to Toyotomi,
no longer have the right to call yourself a samurai!
360
00:18:39,430 --> 00:18:42,180
Indeed, the samurai is one that attends to the shogun.
361
00:18:44,230 --> 00:18:45,020
However!
362
00:18:45,520 --> 00:18:46,940
A samurai with no purpose...
363
00:18:47,400 --> 00:18:48,860
is not a true samurai!
364
00:18:50,980 --> 00:18:53,280
That is the same as an insect with no soul!
365
00:18:54,200 --> 00:18:55,530
{\an8}Purpose
366
00:18:54,200 --> 00:18:55,530
Purpose
367
00:18:54,320 --> 00:18:55,530
Purpose...
368
00:18:57,320 --> 00:18:59,870
A samurai is indeed one that attends to the shogun,
369
00:19:00,410 --> 00:19:02,790
but a warrior's path originates in the ambitions of the road of the heavens!
370
00:19:03,160 --> 00:19:05,040
There is no road of reason that is superior to the road of the heavens!
371
00:19:05,210 --> 00:19:06,540
{\an8}Road of the heavens
372
00:19:05,210 --> 00:19:06,540
Road of the heavens
373
00:19:05,420 --> 00:19:06,540
Road of the heavens...
374
00:19:08,590 --> 00:19:10,380
True Shadow Style, fully proficient...
375
00:19:10,590 --> 00:19:13,050
Yagyuu Muneakira... Incoming!
376
00:19:13,550 --> 00:19:14,130
{\an8}Yagyuu
377
00:19:13,550 --> 00:19:14,130
Yagyuu
378
00:19:13,840 --> 00:19:14,590
Yagyuu?
379
00:19:14,130 --> 00:19:14,220
{\an8}Yagyuu
380
00:19:14,130 --> 00:19:14,220
Yagyuu
381
00:19:14,470 --> 00:19:14,590
{\an8}Yagyuu
382
00:19:14,470 --> 00:19:14,590
Yagyuu
383
00:19:16,760 --> 00:19:20,930
Y-Y-Y-Yagyuu is the household of the shogun's swordmasters!
384
00:19:20,930 --> 00:19:24,600
With that type of status, you're going to resist the student council?!
385
00:19:24,600 --> 00:19:25,730
What a naive man.
386
00:19:26,230 --> 00:19:29,690
Don't say that too much, since it's just what I was thinking, too.
387
00:19:29,980 --> 00:19:33,860
If we get captured, there's no knowing what they might do to you.
388
00:19:33,990 --> 00:19:35,740
I hope you've prepared yourself.
389
00:19:35,990 --> 00:19:37,610
Yeah, I just did.
390
00:19:38,070 --> 00:19:40,580
Matabei, think of this as your grave.
391
00:19:41,240 --> 00:19:42,870
Yes, Yukimura-sama.
392
00:19:43,040 --> 00:19:45,540
Th-Th-Th-This is insanity!
393
00:19:45,540 --> 00:19:47,120
Yagyuu-dono has gone insane!
394
00:19:47,120 --> 00:19:49,420
No matter. Please arrest them!
395
00:19:53,300 --> 00:19:54,130
Again?
396
00:19:54,340 --> 00:19:56,720
It's a flash round. Everyone, be careful!
397
00:19:57,630 --> 00:19:58,390
This is...?
398
00:19:58,550 --> 00:20:00,430
Wasn't it your doing?
399
00:20:00,890 --> 00:20:01,390
No...
400
00:20:01,560 --> 00:20:03,220
Ah well, this is our chance.
401
00:20:03,560 --> 00:20:04,600
Run!
402
00:20:04,600 --> 00:20:06,020
Hey! Please wait!
403
00:20:06,480 --> 00:20:08,310
Huh? It's not bright...
404
00:20:09,100 --> 00:20:12,860
What idiots... They mistook a firework for a flash round!
405
00:20:13,190 --> 00:20:13,900
No...
406
00:20:14,530 --> 00:20:15,570
It's not a firework...
407
00:20:15,990 --> 00:20:17,490
What is that light...?
408
00:20:19,160 --> 00:20:20,200
Yukimura-sama!
409
00:20:20,910 --> 00:20:22,660
What is he doing?
410
00:20:31,880 --> 00:20:33,500
What did he do this time-
411
00:20:33,670 --> 00:20:34,590
What is that?!
412
00:20:52,810 --> 00:20:54,690
A-A girl?
413
00:20:58,950 --> 00:21:00,570
W-Who in the world are you...?
414
00:21:01,660 --> 00:21:03,530
O-Onii-chan...
415
00:21:29,520 --> 00:21:30,100
Who are you...?
416
00:21:31,310 --> 00:21:32,020
My name is...
417
00:21:32,980 --> 00:21:34,060
Yagyuu Jyuubei.
418
00:21:35,190 --> 00:21:36,270
Episode One
419
00:21:38,030 --> 00:21:40,990
The First Kiss
420
00:21:38,030 --> 00:21:40,990
{\an8}The First Kiss
421
00:21:38,030 --> 00:21:40,990
{\an8}The First Kiss
422
00:21:47,370 --> 00:21:48,620
sesse
423
00:21:47,370 --> 00:21:48,620
せっせ
424
00:21:51,460 --> 00:21:54,080
dare no tame deshou ka?
425
00:21:51,460 --> 00:21:54,080
Who could it be for?
426
00:21:51,460 --> 00:21:54,080
誰のためでしょうか?
427
00:21:54,080 --> 00:21:56,800
tsukinai koi no shoutai
428
00:21:54,080 --> 00:21:56,800
The true form of this endless love
429
00:21:54,080 --> 00:21:56,800
尽きない恋の正体
430
00:21:56,800 --> 00:21:58,460
koi wa sesse
431
00:21:56,800 --> 00:21:58,460
Hurry for love
432
00:21:56,800 --> 00:21:58,460
恋はせっせ
433
00:21:58,630 --> 00:22:01,260
ureshi hazukashuute
434
00:21:58,630 --> 00:22:01,260
It makes me so happy but embarrassed
435
00:21:58,630 --> 00:22:01,260
嬉し恥ずかせうて
436
00:22:01,260 --> 00:22:04,010
koyoi wa suki houdai
437
00:22:01,260 --> 00:22:04,010
Tonight you can do as you wish
438
00:22:01,260 --> 00:22:04,010
今宵は好き放題
439
00:22:04,010 --> 00:22:05,760
koi wa sesse
440
00:22:04,010 --> 00:22:05,760
Hurry for love
441
00:22:04,010 --> 00:22:05,760
恋はせっせ
442
00:22:05,760 --> 00:22:10,600
chikara wo kudasai an an ando nanka
443
00:22:05,760 --> 00:22:10,600
Give me strength, try an-an-and
444
00:22:05,760 --> 00:22:10,600
力をください あんあんアンドなんか
445
00:22:10,890 --> 00:22:12,140
dou yo?
446
00:22:10,890 --> 00:22:12,140
How about it?
447
00:22:10,890 --> 00:22:12,140
どうよ?
448
00:22:12,140 --> 00:22:17,150
kore wa setsunai kiri nai girigiri ai no uta
449
00:22:12,140 --> 00:22:17,150
This is a heart-rending never-ending barely safe love song
450
00:22:12,140 --> 00:22:17,150
これは切ない きり無い ギリギリ愛の唄
451
00:22:16,940 --> 00:22:19,030
{\an4}I...
452
00:22:16,940 --> 00:22:19,030
{\an4}I...
453
00:22:17,440 --> 00:22:19,030
{\an4}Dropped my clothes
454
00:22:17,440 --> 00:22:19,030
{\an4}Dropped my clothes
455
00:22:19,030 --> 00:22:23,950
kuchi utsushi no yume wo nonde ne
456
00:22:19,030 --> 00:22:23,950
{\an1}Drink my dream, from my mouth to yours
457
00:22:19,030 --> 00:22:23,950
口移しの夢を飲んでね
458
00:22:23,570 --> 00:22:26,490
yume kibun de horeru ya
459
00:22:23,570 --> 00:22:26,490
{\an3}I'll fall in love if I keep feeling like I'm in a dream
460
00:22:23,570 --> 00:22:26,490
夢気分で惚れるや
461
00:22:26,490 --> 00:22:33,580
hitori naganagashiki yoru ni hatsunetsu shitai no
462
00:22:26,490 --> 00:22:33,580
I want to get feverish by myself in the long, long night
463
00:22:26,490 --> 00:22:33,580
一人長々しき夜に発熱したいの
464
00:22:33,870 --> 00:22:40,880
{\an7}dokudanjyou dokusen wa kariudo no takeri
465
00:22:33,870 --> 00:22:40,880
{\an1}Monopolizing the stage will give you a taste of a hunter's fervor
466
00:22:33,870 --> 00:22:40,880
独壇場 独占は狩人の猛り
467
00:22:39,750 --> 00:22:41,050
{\an9}kite kite
468
00:22:39,750 --> 00:22:41,050
{\an3}Come here, come here
469
00:22:39,750 --> 00:22:41,050
来て 来て
470
00:22:41,130 --> 00:22:47,550
tsukamaete tsukamaete yokubou ga mitai no
471
00:22:41,130 --> 00:22:47,550
Catch me, catch me, I want to see your desires
472
00:22:41,130 --> 00:22:47,680
捕まえて 捕まえて 欲望が見たいの
473
00:22:47,680 --> 00:22:55,020
{\an7}mata tooryanse ikkanse motomete mo muda yo
474
00:22:47,680 --> 00:22:55,020
{\an1}Come through again, go again, it's useless to seek
475
00:22:47,680 --> 00:22:55,020
また通りゃんせ 行っかんせ 求めても無駄よ
476
00:22:53,940 --> 00:22:55,310
{\an9}toosenai
477
00:22:53,940 --> 00:22:55,310
{\an3}I can't let you through
478
00:22:53,940 --> 00:22:55,310
通せない
479
00:22:55,310 --> 00:23:00,980
{\an7}koi sesse yoi yoi yoi saa
480
00:22:55,310 --> 00:23:00,980
{\an1}Fall in love, here here here, come on
481
00:22:55,310 --> 00:23:00,980
恋せっせ よいよいよい さあ
482
00:22:59,610 --> 00:23:01,280
{\an9}doushite?
483
00:22:59,610 --> 00:23:01,280
{\an3}Why?
484
00:22:59,610 --> 00:23:01,280
どうして?
485
00:23:01,280 --> 00:23:04,240
kokoro ga hora douri jyanai
486
00:23:01,280 --> 00:23:04,240
Your heart isn't always reasonable
487
00:23:01,280 --> 00:23:04,240
心が ほら道理じゃない
488
00:23:04,240 --> 00:23:05,990
datte mo totte mo nai
489
00:23:04,240 --> 00:23:05,990
There's no reason, it's just because
490
00:23:04,240 --> 00:23:05,990
だってもとっても無い
491
00:23:05,990 --> 00:23:08,530
hontou ni hontou wa uso nano
492
00:23:05,990 --> 00:23:08,530
To be honest, it's actually a lie
493
00:23:05,990 --> 00:23:08,530
本当に本当は嘘なの
494
00:23:08,990 --> 00:23:10,290
gomen
495
00:23:08,990 --> 00:23:10,290
Sorry
496
00:23:08,990 --> 00:23:10,290
ゴメン
497
00:23:11,540 --> 00:23:13,960
{\an8}Next Time
498
00:23:11,540 --> 00:23:13,960
{\an8}Next Time
499
00:23:11,790 --> 00:23:16,120
Hey, Muneakira. I heard that the first kiss tastes like lemon. Is that true?
500
00:23:16,120 --> 00:23:17,670
Eh?! What's gotten into you?
501
00:23:17,670 --> 00:23:20,000
This is an extremely important question.
502
00:23:20,000 --> 00:23:21,170
So, how was it?
503
00:23:21,170 --> 00:23:22,460
I can't really say...
504
00:23:22,460 --> 00:23:26,180
What?! So it wasn't your first kiss?!
505
00:23:26,180 --> 00:23:26,590
What the-
506
00:23:26,590 --> 00:23:30,600
I'd heard that sexual frivolity had been spreading among youngsters in Ooedo, but wow!
507
00:23:31,010 --> 00:23:33,180
You're dirty, indecent, an enemy of all women!
508
00:23:33,180 --> 00:23:35,770
No! It was my first kiss!
509
00:23:35,520 --> 00:23:40,980
{\an8}Naked Reincarnation
510
00:23:35,520 --> 00:23:40,980
{\an8}Naked Reincarnation
511
00:23:35,770 --> 00:23:37,150
Next time on Hyakka Ryouran:
512
00:23:37,150 --> 00:23:39,190
It'll be "Naked Reincarnation", Onii-chan!
513
00:23:39,190 --> 00:23:40,570
So, who are you?
36348
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.