All language subtitles for [ChouEiyuuSubs] No.1 Sentai Gozyuger - Polar Beginning

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,310 --> 00:00:30,970 [音楽] ~♪ 2 00:00:30,420 --> 00:00:36,920 Among the Nobel Prize winners announced yesterday, we have the first Japanese woman to... 3 00:00:36,920 --> 00:00:38,270 This is... 4 00:00:38,270 --> 00:00:41,580 The story of my time as Gozyu Wolf. 5 00:00:43,500 --> 00:00:49,200 Congratulations on being the first Japanese woman to win a Nobel Peace Prize. 6 00:00:49,750 --> 00:00:50,980 Thank you very much. 7 00:00:51,500 --> 00:00:54,950 Please tell us how this makes you feel. 8 00:00:54,950 --> 00:00:58,640 Honestly, it doesn't feel real to me yet. 9 00:00:58,640 --> 00:01:01,560 But, this award isn't just mine... 10 00:01:03,970 --> 00:01:07,600 Kumade, what's wrong? 11 00:01:07,600 --> 00:01:09,070 It's nothing. 12 00:01:13,420 --> 00:01:17,760 I'm just remembering the old days. 13 00:01:18,020 --> 00:01:20,300 A tale that all happened... 14 00:01:21,200 --> 00:01:24,180 Before you were born. 15 00:01:26,320 --> 00:01:27,970 オラオラ! 16 00:01:30,880 --> 00:01:32,770 おらよっと 17 00:01:32,070 --> 00:01:35,700 Hey, is that all you got? 18 00:01:38,900 --> 00:01:41,300 C'mon, get up! 19 00:01:42,040 --> 00:01:43,160 Hey! 20 00:01:42,980 --> 00:01:44,170 グハァー! 21 00:01:46,470 --> 00:01:48,770 You put up a good fight. 22 00:01:48,770 --> 00:01:50,400 I'll be taking this. 23 00:01:50,400 --> 00:01:52,670 My ring! 24 00:01:52,670 --> 00:01:54,630 Wait... 25 00:01:54,630 --> 00:01:57,200 You didn't ask, but I'll tell you my name. 26 00:01:57,200 --> 00:01:59,650 I am Kumade Mashiro. 27 00:01:59,650 --> 00:02:03,810 With a wish... to be the world's strongest. 28 00:02:03,810 --> 00:02:07,370 This is the name of the man that will eventually become the number one in this world. 29 00:02:08,500 --> 00:02:10,520 Don't forget it. 30 00:02:11,020 --> 00:02:35,210 [音楽] ~♪ 31 00:02:39,100 --> 00:02:40,800 It's so cute. 32 00:02:47,400 --> 00:02:50,810 Kumade Mashiro, this is your last warning. 33 00:02:51,350 --> 00:02:54,400 The way you go about fighting is concerning. 34 00:02:54,400 --> 00:02:58,670 You have an ego. Before long, you will destroy yourself. 35 00:02:58,670 --> 00:02:59,820 Huh? 36 00:02:59,820 --> 00:03:02,420 Don't make me tell you again, Tega Sword. 37 00:03:02,420 --> 00:03:04,300 I do things my own way. 38 00:03:04,300 --> 00:03:05,570 You just stay out and watch. 39 00:03:05,570 --> 00:03:08,080 Hey. Are you listening to me? 40 00:03:08,750 --> 00:03:10,750 I was invincible. 41 00:03:11,250 --> 00:03:12,750 But... 42 00:03:13,270 --> 00:03:15,900 Each victory felt more and more hollow. 43 00:03:16,950 --> 00:03:19,030 Every time! 44 00:03:19,950 --> 00:03:22,300 I always... 45 00:03:24,620 --> 00:03:27,010 I see you're empty. 46 00:03:28,300 --> 00:03:29,970 Huh? 47 00:03:30,750 --> 00:03:32,400 Are you talking to me? 48 00:03:32,400 --> 00:03:35,230 You are empty. 49 00:03:35,230 --> 00:03:39,400 What lies ahead is meaningless and tiring. 50 00:03:39,400 --> 00:03:41,860 A desolate desert. 51 00:03:47,000 --> 00:03:48,620 However... 52 00:03:50,850 --> 00:03:53,040 If you were to go there... 53 00:03:53,040 --> 00:03:56,100 A fated encounter awaits you. 54 00:03:57,900 --> 00:03:59,300 Fated? 55 00:04:01,700 --> 00:04:04,770 Who would believe such a thing? 56 00:04:15,990 --> 00:04:19,720 (人の争う声) 57 00:04:19,300 --> 00:04:20,850 Please stop! 58 00:04:21,110 --> 00:04:24,120 Ain't you embarrassed to be protected by some brat kid? 59 00:04:24,120 --> 00:04:26,620 You get out of the way! 60 00:04:26,620 --> 00:04:27,570 I will not move. 61 00:04:27,570 --> 00:04:30,920 You were blackmailing him just now. 62 00:04:30,920 --> 00:04:34,600 In other words, according to penal code 249, you were committing a crime. 63 00:04:34,600 --> 00:04:36,130 That's at least 10 years of prison time. 64 00:04:36,500 --> 00:04:37,900 Do you get that? 65 00:04:37,900 --> 00:04:41,170 You cheeky brat! 66 00:04:44,620 --> 00:04:47,650 For this to be my destiny, you sure are the most nobody to ever nobody. 67 00:04:47,650 --> 00:04:49,180 Huh? 68 00:04:55,870 --> 00:04:58,300 That sham fortune teller. 69 00:04:58,300 --> 00:05:01,170 Fate? She was just spouting nonsense! 70 00:05:02,750 --> 00:05:06,530 Hey. Are you okay? 71 00:05:06,530 --> 00:05:08,670 Thank you very much. 72 00:05:09,020 --> 00:05:11,470 But things have now gotten worse. 73 00:05:11,770 --> 00:05:13,370 What do we have here?! 74 00:05:13,370 --> 00:05:15,000 You've really done it now! 75 00:05:15,000 --> 00:05:15,900 Now we're talking. 76 00:05:15,900 --> 00:05:18,280 Those guys didn't put up enough of a fight. 77 00:05:18,280 --> 00:05:21,060 You have less than a 5% chance of winning. 78 00:05:21,060 --> 00:05:22,300 We should run. 79 00:05:22,300 --> 00:05:25,800 I don't know the meaning of the word! 80 00:05:25,880 --> 00:05:27,930 Hold it right there! 81 00:05:27,930 --> 00:05:29,520 Huh? What's going on?! 82 00:05:29,520 --> 00:05:31,220 Is it night already? 83 00:05:31,490 --> 00:05:33,490 ハハハハハ…! 84 00:05:33,220 --> 00:05:37,400 Here's your chance to run, you hyenas! Growl! 85 00:05:37,400 --> 00:05:43,450 I don't believe it! It's him! Run! 86 00:05:45,210 --> 00:05:46,240 …おい! 87 00:05:47,200 --> 00:05:49,490 What happened to those guys?! 88 00:05:50,370 --> 00:05:56,330 Who... are you? 89 00:05:56,570 --> 00:05:57,450 んん? 90 00:05:58,250 --> 00:06:04,400 Who do you think you are?! You rotten tiger! 91 00:06:04,400 --> 00:06:07,800 It seems my fortune was right on the money. 92 00:06:09,340 --> 00:06:10,720 Ow! 93 00:06:12,300 --> 00:06:14,720 The sham fortune teller! 94 00:06:16,470 --> 00:06:19,070 Are you all in cahoots?! 95 00:06:19,570 --> 00:06:21,550 Is this our rookie, Naoto? 96 00:06:21,550 --> 00:06:23,570 Yeah. It's a lively one. 97 00:06:23,570 --> 00:06:25,070 Isn't that right, boy? 98 00:06:25,070 --> 00:06:26,170 Don't you "boy" me! 99 00:06:26,170 --> 00:06:28,880 I am Kumade Mashiro! 100 00:06:28,880 --> 00:06:31,860 Fine. White boy then! 101 00:06:32,240 --> 00:06:33,590 はははは! 102 00:06:38,250 --> 00:06:39,790 I'm Aoto Seiya. 103 00:06:39,790 --> 00:06:41,470 By way of God's protection... 104 00:06:41,470 --> 00:06:44,120 I look after the children that have fallen on hard times here. 105 00:06:44,120 --> 00:06:45,300 It's a pleasure. 106 00:06:45,870 --> 00:06:47,070 Children? 107 00:06:47,070 --> 00:06:50,450 We're having curry! Misaki, come join us! 108 00:06:50,450 --> 00:06:54,300 Alright then. I can't say no to curry, Midoriko. 109 00:06:54,300 --> 00:06:55,070 Hello everybody! 110 00:06:55,070 --> 00:06:57,890 Naoto-niichan! 111 00:06:59,350 --> 00:07:03,150 Hey, Naoto-san. Are you gonna win your next fight? 112 00:07:03,150 --> 00:07:04,150 Of course! 113 00:07:04,150 --> 00:07:07,390 I'm the world's strongest champion, aren't I? 114 00:07:07,550 --> 00:07:09,660 よいしょ~!ハハハハハ… 115 00:07:09,420 --> 00:07:11,530 Did you say "world's strongest?" 116 00:07:11,530 --> 00:07:13,020 You haven't heard? 117 00:07:13,020 --> 00:07:15,370 That is Kitora Naoto. 118 00:07:15,370 --> 00:07:18,290 He's the world champion in MMA. 119 00:07:18,290 --> 00:07:20,620 People call him the "golden tiger." 120 00:07:22,770 --> 00:07:25,130 This guy... 121 00:07:25,250 --> 00:07:26,040 …スン 122 00:07:26,620 --> 00:07:30,340 What? That's one bad stench. 123 00:07:40,300 --> 00:07:41,550 What's with these guys?! 124 00:07:41,550 --> 00:07:42,700 White boy. 125 00:07:42,700 --> 00:07:44,100 Is this your first time seeing them? 126 00:07:44,100 --> 00:07:46,030 They are the Mors. 127 00:07:46,030 --> 00:07:49,600 Infinite servants of the cataclysm, Clades. 128 00:07:49,600 --> 00:07:50,490 Cataclysm? 129 00:07:50,650 --> 00:07:54,820 An evil that brings about darkness to the world, told of since ancient times. 130 00:07:56,500 --> 00:07:57,970 Interesting. 131 00:07:57,970 --> 00:07:59,650 You all stand back! 132 00:07:59,650 --> 00:08:03,400 Watch me as I get serious now! 133 00:08:03,400 --> 00:08:04,990 Engage! 134 00:08:06,320 --> 00:08:08,750 CLAP YOUR HANDS! 135 00:08:18,200 --> 00:08:20,850 GOZYU WOLF! 136 00:08:21,670 --> 00:08:23,530 Let's do this! 137 00:08:31,520 --> 00:08:34,520 オラーッ!…ハッ!! 138 00:08:34,990 --> 00:08:37,090 Of course. 139 00:08:37,420 --> 00:08:39,000 He was our fifth member. 140 00:08:39,000 --> 00:08:42,500 How can someone be white when they're bright red? 141 00:08:42,500 --> 00:08:46,520 The cataclysm... is after our rings. 142 00:08:46,520 --> 00:08:48,470 Let's get in there too! 143 00:08:48,470 --> 00:08:49,920 Engage! 144 00:08:50,570 --> 00:08:52,880 CLAP YOUR HANDS! 145 00:09:01,500 --> 00:09:04,820 GOZYU LEON! UNICORN! EAGLE! TYRANNO! 146 00:09:06,020 --> 00:09:07,100 Seriously?! 147 00:09:07,100 --> 00:09:09,520 You all had rings too?! 148 00:09:09,520 --> 00:09:11,510 (四人)ハァーーーーーーーーッ! 149 00:09:14,700 --> 00:09:15,910 Huh? 150 00:09:15,910 --> 00:09:17,370 Don't get flustered, boy! 151 00:09:17,370 --> 00:09:19,870 We have no intentions of taking your rings right now! 152 00:09:19,870 --> 00:09:23,670 We've gotta defeat all of these bad guys first! 153 00:09:23,340 --> 00:09:32,950 (戦闘音) 154 00:09:32,400 --> 00:09:35,130 It seems that Tega Sword never told you. 155 00:09:37,820 --> 00:09:41,070 We are rivals and a team. 156 00:09:41,420 --> 00:09:43,210 And... 157 00:09:43,210 --> 00:09:45,620 We've been waiting. 158 00:09:46,050 --> 00:09:47,310 For our final member. 159 00:09:48,070 --> 00:09:50,670 Five beasts fighting against a cataclysm! 160 00:09:50,670 --> 00:09:52,300 That's us. 161 00:09:52,300 --> 00:09:54,810 The Gozyuger! 162 00:09:59,620 --> 00:10:02,400 Gozyuger? A team? 163 00:10:02,400 --> 00:10:03,650 Don't play with me! 164 00:10:03,650 --> 00:10:06,220 I have no intentions of joining up with anyone. 165 00:10:06,220 --> 00:10:09,380 Thanks for protecting us! 166 00:10:10,580 --> 00:10:16,860 You were so cool, mister! 167 00:10:16,860 --> 00:10:18,510 I didn't really... 168 00:10:18,820 --> 00:10:20,850 You're not gonna fight together... 169 00:10:20,850 --> 00:10:22,810 To protect these smiles? 170 00:10:23,000 --> 00:10:24,570 Mashiro! 171 00:10:33,270 --> 00:10:34,820 Curry, huh? 172 00:10:35,320 --> 00:10:37,550 You think there's enough for me? 173 00:10:37,550 --> 00:10:39,910 I'll think about it on a full stomach. 174 00:10:40,490 --> 00:10:42,490 ハハハハハ! 175 00:10:43,030 --> 00:10:45,070 はいはいはい、ホイ! 176 00:10:44,520 --> 00:10:47,620 I'd always been a lone wolf. 177 00:10:47,620 --> 00:10:50,440 This was the first time I'd ever had friends. 178 00:10:51,270 --> 00:10:53,900 I know things must be really hard for you. 179 00:10:53,900 --> 00:10:55,210 Yes. 180 00:10:55,210 --> 00:10:56,990 Aoto Seiya. 181 00:10:56,990 --> 00:11:01,090 People come here to ask for his advice. 182 00:11:01,090 --> 00:11:02,320 Have confidence in yourself! 183 00:11:02,320 --> 00:11:05,600 Seiya doesn't let a single remark go unheard. 184 00:11:05,600 --> 00:11:09,690 He seriously believes that he can save the world! 185 00:11:09,920 --> 00:11:13,540 It's annoying when even I have to sit through one of his sermons! 186 00:11:13,540 --> 00:11:16,750 I want a world where everyone can live peacefully. 187 00:11:16,750 --> 00:11:21,150 That... is my wish. 188 00:11:23,770 --> 00:11:25,700 Itokiri Midoriko. 189 00:11:26,020 --> 00:11:30,870 A genius elementary school student with a photographic memory. 190 00:11:31,050 --> 00:11:35,350 But... she doesn't have enough respect for her elders. 191 00:11:35,350 --> 00:11:36,120 Checkmate! 192 00:11:36,120 --> 00:11:37,880 Her only fault! 193 00:11:37,880 --> 00:11:39,420 Wow! 194 00:11:39,420 --> 00:11:43,170 I want to bring happiness to everyone through intellect and knowledge. 195 00:11:43,170 --> 00:11:45,020 You long to be around people, don't you? 196 00:11:45,020 --> 00:11:46,870 Kurobane Misaki. 197 00:11:46,870 --> 00:11:49,770 A sham fortune teller to the untrained eye. 198 00:11:49,770 --> 00:11:51,850 Underneath all that... 199 00:11:52,420 --> 00:11:55,070 She's actually a professional hit man. 200 00:11:55,310 --> 00:11:56,650 Misaki's wish... 201 00:11:56,650 --> 00:12:01,700 Seems to be finding out who killed her family and getting revenge. 202 00:12:02,050 --> 00:12:03,220 And! 203 00:12:03,220 --> 00:12:06,120 The one that rubs me the wrong way the most. 204 00:12:06,120 --> 00:12:08,740 Oh, are you awake?! 205 00:12:12,350 --> 00:12:14,830 I lost again! 206 00:12:14,830 --> 00:12:18,220 There's no way you should have been able to beat me! 207 00:12:19,600 --> 00:12:21,770 But you're getting better. 208 00:12:21,770 --> 00:12:24,260 You lasted four seconds longer than last time. 209 00:12:24,260 --> 00:12:26,120 Don't make fun of me with your sarcasm! 210 00:12:26,120 --> 00:12:28,120 No, I'm actually impressed. 211 00:12:28,570 --> 00:12:31,610 You've gotten strong. 212 00:12:37,850 --> 00:12:41,430 But why do you want to be stronger? 213 00:12:41,430 --> 00:12:43,570 That's the real question. 214 00:12:47,380 --> 00:12:49,700 What's yours then? 215 00:12:49,700 --> 00:12:51,410 Why do you want to be stronger? 216 00:12:53,750 --> 00:12:57,880 Naoto... protect everyone! 217 00:12:58,770 --> 00:13:00,840 Why indeed. 218 00:13:01,750 --> 00:13:03,300 My wish... 219 00:13:03,300 --> 00:13:05,350 I'll tell you that if you can beat me one-on-one. 220 00:13:05,350 --> 00:13:07,250 Red and white boy. 221 00:13:08,700 --> 00:13:11,640 I told you, it's not "boy!" And it's not "red and white" either! 222 00:13:11,640 --> 00:13:13,220 What about wolf boy? 223 00:13:13,220 --> 00:13:15,120 And you call yourself Kumade?! 224 00:13:16,320 --> 00:13:18,020 Hey! Get back here! 225 00:13:18,800 --> 00:13:20,450 Let's put one on the bottom. 226 00:13:20,450 --> 00:13:21,650 Sorry to keep you! 227 00:13:23,850 --> 00:13:26,470 Hey! I said not to push me! 228 00:13:30,100 --> 00:13:31,400 Hey, everyone! 229 00:13:31,400 --> 00:13:33,620 The strongest Santa has some presents for you! 230 00:13:33,620 --> 00:13:35,940 Alright, gather around! 231 00:13:38,050 --> 00:13:39,850 I've got lots. Here you go. 232 00:13:39,850 --> 00:13:41,000 Merry Christmas! 233 00:13:41,000 --> 00:13:42,850 Thanks! 234 00:13:43,900 --> 00:13:46,750 Alright, Merry Christmas! 235 00:13:46,750 --> 00:13:49,930 Alright, here you go. Merry Christmas! 236 00:13:52,850 --> 00:13:54,400 Midoriko. 237 00:13:55,300 --> 00:13:57,680 Merry Christmas! 238 00:14:00,420 --> 00:14:02,270 What's this? 239 00:14:02,270 --> 00:14:07,650 It takes after Kumade... kuma. 240 00:14:08,220 --> 00:14:10,170 It was Mashiro's idea. 241 00:14:10,170 --> 00:14:11,800 The four of us made it. 242 00:14:11,800 --> 00:14:14,200 Although you were just kind of getting in the way. 243 00:14:14,200 --> 00:14:16,720 Shut up! I did the finishing touches on the nose, didn't I? 244 00:14:16,720 --> 00:14:17,450 Whatever. 245 00:14:17,450 --> 00:14:19,820 Don't fight now! 246 00:14:20,450 --> 00:14:21,880 What do you think, Midoriko? 247 00:14:22,700 --> 00:14:25,670 If you don't like it, that's fine. 248 00:14:27,950 --> 00:14:31,890 I'm so happy! Thank you! 249 00:14:31,890 --> 00:14:34,440 I'll cherish it beary much. 250 00:14:36,000 --> 00:14:37,920 Bear? 251 00:14:38,870 --> 00:14:40,660 Merry Christmas! 252 00:14:40,660 --> 00:14:42,370 I have cake! 253 00:14:42,370 --> 00:14:45,300 Hey! That's my outfit! 254 00:14:45,300 --> 00:14:47,520 Ah! We're matching, aren't we? 255 00:14:47,520 --> 00:14:49,750 That's just like red and white boy. 256 00:14:50,070 --> 00:14:52,070 You all planned this, didn't you?! 257 00:14:52,720 --> 00:14:56,040 Hey! Over here! Over here! 258 00:14:56,040 --> 00:14:57,000 Over to Naoto-niichan. 259 00:14:57,000 --> 00:14:59,790 When it came to me, who was empty inside. 260 00:14:59,790 --> 00:15:03,130 It took a while before got used to being around those guys so much. 261 00:15:05,880 --> 00:15:07,700 Then before I knew it... 262 00:15:09,000 --> 00:15:15,100 Before I knew it, I thought, "this isn't so bad." 263 00:15:16,720 --> 00:15:20,560 Then one day... 264 00:15:20,720 --> 00:15:22,400 What are you doing? 265 00:15:22,400 --> 00:15:23,800 I haven't done anything. 266 00:15:23,800 --> 00:15:25,250 Run. 267 00:15:25,410 --> 00:15:26,450 ダーーーッ! 268 00:15:26,000 --> 00:15:27,520 Run! 269 00:15:27,520 --> 00:15:28,400 Hey, wait! 270 00:15:28,400 --> 00:15:31,030 Mashiro! Midoriko! 271 00:15:31,670 --> 00:15:33,120 There's trouble! 272 00:15:33,120 --> 00:15:35,670 Misaki-san found who she was looking for. 273 00:15:35,670 --> 00:15:36,910 Where? 274 00:15:37,150 --> 00:15:38,460 Let's go. 275 00:15:46,570 --> 00:15:48,090 Misaki! 276 00:15:48,750 --> 00:15:50,350 What's going on here?! 277 00:15:50,350 --> 00:15:51,840 Stay back! 278 00:15:53,570 --> 00:15:58,270 I've finally found him to get my revenge... 279 00:15:59,720 --> 00:16:02,470 He killed my family! 280 00:16:03,120 --> 00:16:04,940 I will take care of him myself! 281 00:16:04,940 --> 00:16:05,910 Too bad. 282 00:16:05,910 --> 00:16:07,950 This man is already dead. 283 00:16:15,150 --> 00:16:16,850 Why...! 284 00:16:22,300 --> 00:16:24,750 My wish... 285 00:16:26,920 --> 00:16:29,270 How dare you! 286 00:16:32,500 --> 00:16:33,250 Misaki! 287 00:16:33,250 --> 00:16:34,640 Misaki-san! 288 00:16:37,720 --> 00:16:39,070 I heard about that one. 289 00:16:39,070 --> 00:16:41,810 A hooded man going around purging evildoers. 290 00:16:41,810 --> 00:16:43,650 Wielding a reckless sense of justice. 291 00:16:43,650 --> 00:16:45,690 A homicidal maniac! 292 00:16:48,170 --> 00:16:50,100 I see. 293 00:16:50,550 --> 00:16:52,620 But there looks to be more to it than that. 294 00:16:52,620 --> 00:16:53,650 Huh? 295 00:16:53,650 --> 00:16:55,700 Hey, you! 296 00:16:56,270 --> 00:16:58,620 Show yourself! 297 00:16:58,870 --> 00:17:00,420 I can smell you! 298 00:17:00,420 --> 00:17:03,200 The stench of a murky darkness is coming from you! 299 00:17:03,200 --> 00:17:07,880 You... are possessed by a cataclysm, aren't you? 300 00:17:08,020 --> 00:17:10,020 …フハハハハハ! 301 00:17:11,450 --> 00:17:13,090 Quit joking around! 302 00:17:13,300 --> 00:17:14,760 Red and white boy. 303 00:17:15,010 --> 00:17:16,160 !!! 304 00:17:21,070 --> 00:17:23,200 Naoto. 305 00:17:23,820 --> 00:17:25,560 Why?! 306 00:17:25,820 --> 00:17:28,480 I have to become stronger. 307 00:17:29,200 --> 00:17:31,230 Be strong. 308 00:17:31,420 --> 00:17:40,170 Be strong. Protect... everyone... 309 00:17:42,370 --> 00:17:44,570 It's as my old man says. 310 00:17:44,570 --> 00:17:46,520 "Be strong." 311 00:17:47,050 --> 00:17:51,500 "Be strong and wipe out evil!" 312 00:17:51,870 --> 00:17:54,240 Is that the Orca Booster?! 313 00:17:54,240 --> 00:17:55,620 Why Naoto? 314 00:17:55,620 --> 00:17:56,720 This isn't good. 315 00:17:56,720 --> 00:17:58,720 Drop it, Naoto! 316 00:17:58,720 --> 00:17:59,750 What is that?! 317 00:17:59,750 --> 00:18:02,250 The Orca Booster can amplify the power of the rings! 318 00:18:02,250 --> 00:18:03,600 If Naoto uses it as he is now...! 319 00:18:03,600 --> 00:18:07,470 ORCA BOOSTER 5050! 320 00:18:07,470 --> 00:18:08,620 Quit it! 321 00:18:08,620 --> 00:18:09,420 Engage! 322 00:18:09,420 --> 00:18:11,730 ORCA BOOSTER! 323 00:18:20,750 --> 00:18:22,030 Naoto! 324 00:18:23,270 --> 00:18:25,600 Those who get in my way are evil! 325 00:18:25,600 --> 00:18:28,870 And I'll crush all of them! 326 00:18:28,870 --> 00:18:29,830 うおおおおお!!!!!! 327 00:18:29,320 --> 00:18:30,620 Engage! 328 00:18:30,620 --> 00:18:44,450 (戦闘音) 329 00:18:44,260 --> 00:18:44,820 Seiya! 330 00:18:44,820 --> 00:18:46,000 Mashiro! 331 00:18:46,000 --> 00:18:57,270 (戦闘音) 332 00:19:00,820 --> 00:19:03,370 Stop it, Naoto. 333 00:19:03,750 --> 00:19:05,740 Naoto, this isn't like you! 334 00:19:06,420 --> 00:19:08,960 Don't do it, Midoriko! 335 00:19:09,550 --> 00:19:12,600 You're strong and kind. 336 00:19:12,970 --> 00:19:15,300 You bring smiles to everyone's faces. 337 00:19:16,150 --> 00:19:18,630 Naoto, you're everyone's champion. 338 00:19:18,920 --> 00:19:21,180 A hero of justice. 339 00:19:28,120 --> 00:19:30,620 Midoriko... 340 00:19:31,450 --> 00:19:34,560 Is that you, Naoto? 341 00:19:35,250 --> 00:19:36,870 Shut up. 342 00:19:37,320 --> 00:19:41,660 Shut up!! 343 00:19:43,320 --> 00:19:45,370 Midoriko! 344 00:19:46,830 --> 00:19:49,500 ヴア゙ア゙ア゙ア゙ア゙ア゙!!! 345 00:19:49,510 --> 00:19:50,300 ああっ! 346 00:19:52,710 --> 00:19:54,410 ヴア゙ア゙ア゙ア゙ア゙ア゙!!! 347 00:19:54,700 --> 00:19:57,090 Misaki! Midoriko! 348 00:20:01,150 --> 00:20:06,810 I... couldn't save anyone... 349 00:20:08,400 --> 00:20:10,320 Not my family... 350 00:20:10,520 --> 00:20:12,550 And not Midoriko... 351 00:20:21,870 --> 00:20:24,100 Mashiro... 352 00:20:25,150 --> 00:20:27,910 Please take care... 353 00:20:30,070 --> 00:20:32,000 Of Naoto... 354 00:20:41,020 --> 00:20:44,580 Hey. Misaki... 355 00:20:44,580 --> 00:20:47,930 Hey! C'mon! 356 00:20:48,310 --> 00:20:50,310 ぐあ゙あ゙あ゙あ゙あ゙あ゙あ゙!!! 357 00:20:53,750 --> 00:20:54,650 …ッハ 358 00:20:55,100 --> 00:20:56,300 Seiya... 359 00:20:58,020 --> 00:20:59,730 Seiya! 360 00:21:00,410 --> 00:21:02,820 ゔぐあ゙あ゙あ゙あ゙ああ゙!!! 361 00:21:02,400 --> 00:21:03,970 Seiya! 362 00:21:04,320 --> 00:21:05,750 Don't die. 363 00:21:06,120 --> 00:21:07,850 If you die on me... 364 00:21:07,850 --> 00:21:10,880 Who will be there to listen when someone has a problem? 365 00:21:11,350 --> 00:21:12,720 Right? 366 00:21:12,920 --> 00:21:16,830 Who will... take care of your wish?! 367 00:21:17,200 --> 00:21:19,250 Mashiro... 368 00:21:20,320 --> 00:21:22,840 You go save... 369 00:21:24,150 --> 00:21:26,340 Naoto... 370 00:21:26,340 --> 00:21:30,390 This world... everything. 371 00:21:39,600 --> 00:21:47,040 You are... salvation... become a God... 372 00:21:47,040 --> 00:22:15,170 [音楽] ~♪ 373 00:22:21,520 --> 00:22:23,520 うあああああ!!! 374 00:22:27,700 --> 00:22:29,820 Why?! 375 00:22:30,950 --> 00:22:33,080 Why'd you do it?! 376 00:22:36,700 --> 00:22:39,120 Naoto! 377 00:22:38,900 --> 00:22:56,000 (戦闘音) 378 00:22:56,000 --> 00:22:57,480 I looked up to you! 379 00:22:57,800 --> 00:22:59,690 You're strong! 380 00:23:00,000 --> 00:23:15,180 (戦闘音) 381 00:23:15,490 --> 00:23:17,040 Get off me! 382 00:23:16,750 --> 00:23:41,940 (戦闘音) 383 00:23:42,960 --> 00:23:45,960 ゔあ゙あああ゙!!! 384 00:23:46,940 --> 00:23:49,190 To defeat you fair and square... 385 00:23:49,190 --> 00:23:51,110 That was my wish! 386 00:23:51,450 --> 00:23:53,410 But... 387 00:23:54,300 --> 00:23:56,410 But...! 388 00:23:57,000 --> 00:24:01,500 You're just a sad state of a man! 389 00:24:02,790 --> 00:24:04,320 Shut up! 390 00:24:04,320 --> 00:24:05,670 I can hear a voice! 391 00:24:05,670 --> 00:24:08,150 A voice telling me to be stronger! 392 00:24:10,720 --> 00:24:12,550 Now matter how strong I get... 393 00:24:12,550 --> 00:24:15,080 I can get stronger! 394 00:24:15,180 --> 00:24:16,550 I hear it. 395 00:24:16,700 --> 00:24:19,980 Like a ghost! 396 00:24:22,260 --> 00:24:24,260 ウワァーーーーーーーーッ! 397 00:24:33,460 --> 00:24:35,460 ウグヴヴヴ… 398 00:24:40,270 --> 00:24:42,080 You've forgotten... 399 00:24:42,400 --> 00:24:44,490 What your wish is... 400 00:24:44,600 --> 00:24:45,350 ヴゥ?! 401 00:24:46,620 --> 00:24:48,500 And so... 402 00:24:48,500 --> 00:24:51,590 Won't you feel good if you find it again?! 403 00:24:54,650 --> 00:24:57,300 Together, you and I! 404 00:24:58,300 --> 00:25:00,270 I ain't giving up! 405 00:25:00,270 --> 00:25:02,600 Not these feelings left to me! 406 00:25:04,750 --> 00:25:06,820 I will carry out their wishes! 407 00:25:06,820 --> 00:25:08,370 You're too late! 408 00:25:08,370 --> 00:25:10,330 You had your last chance! 409 00:25:10,330 --> 00:25:13,190 Justice is in the strong! 410 00:25:13,070 --> 00:25:21,890 (戦闘音) 411 00:25:21,570 --> 00:25:23,330 You got that right. 412 00:25:24,250 --> 00:25:26,120 Naoto! 413 00:25:26,000 --> 00:25:33,340 (直斗の絶叫) 414 00:25:44,200 --> 00:25:46,520 Lucky you. 415 00:25:47,920 --> 00:25:49,650 You're pure white. 416 00:25:52,850 --> 00:25:55,350 I'm a tiger... 417 00:25:58,870 --> 00:26:00,700 The black... 418 00:26:03,520 --> 00:26:07,120 It's always been a stain upon my body. 419 00:26:08,800 --> 00:26:10,650 Yeah. 420 00:26:13,550 --> 00:26:17,430 I beat you... one-on-one! 421 00:26:19,170 --> 00:26:21,340 Now tell me... 422 00:26:22,220 --> 00:26:24,060 What was your wish? 423 00:26:27,550 --> 00:26:29,760 Okay... 424 00:26:32,000 --> 00:26:34,120 It was quite simple... 425 00:26:36,220 --> 00:26:38,370 I wanted to... 426 00:26:39,570 --> 00:26:41,850 Protect everyone... 427 00:26:49,850 --> 00:26:52,200 You won... 428 00:26:56,200 --> 00:26:58,220 Can I entrust you... 429 00:27:00,300 --> 00:27:02,370 With my wish too? 430 00:27:08,750 --> 00:27:10,650 Of course you can... 431 00:27:14,900 --> 00:27:20,160 We're a team, right... Naoto?! 432 00:27:29,400 --> 00:27:31,020 Forgive me. 433 00:27:52,040 --> 00:28:04,950 (真白、慟哭) 434 00:28:05,450 --> 00:28:17,380 [音楽] ~♪ 435 00:28:17,370 --> 00:28:22,010 We both ended up all alone, didn't we? 436 00:28:31,570 --> 00:28:37,190 Do you hear me, Tega Sword?! 437 00:28:40,570 --> 00:28:44,320 I will defeat the cataclysm! 438 00:28:46,550 --> 00:28:49,650 Collect all of the rings without hesitation. 439 00:28:51,400 --> 00:28:55,050 Save this rat hole of a world. 440 00:28:55,560 --> 00:29:07,430 [音楽 ~♪] 441 00:29:07,520 --> 00:29:09,620 Reform the world! 442 00:29:11,250 --> 00:29:13,720 That is... 443 00:29:15,270 --> 00:29:17,850 My new wish! 444 00:29:20,570 --> 00:29:22,570 (咳き込む声) 445 00:29:28,800 --> 00:29:32,020 By creating a structure that respects individuality... 446 00:29:32,020 --> 00:29:36,870 We aim to create an environment where children can feel safe and broaded their horizons. 447 00:29:37,330 --> 00:29:40,550 As the recipient, you are now in a position to share your work with the world. 448 00:29:40,130 --> 00:29:45,010 Nobel Prize Winner Itokiri Midoriko 449 00:29:40,550 --> 00:29:42,300 Please tell us about your plans going forward. 450 00:29:42,300 --> 00:29:44,560 Midoriko lives on. 451 00:29:46,000 --> 00:29:49,600 No memories of us together. 452 00:29:51,220 --> 00:29:55,730 But her huge wish came true. 453 00:29:55,730 --> 00:29:57,770 By her own power. 454 00:29:58,850 --> 00:30:04,070 Hmm. I feel like I know her from somewhere. 455 00:30:04,070 --> 00:30:07,600 Yeah. I feel that way too. 456 00:30:07,600 --> 00:30:10,830 Ah, I knew it, didn't I? 457 00:30:09,810 --> 00:30:10,670 (女性の悲鳴) 458 00:30:18,970 --> 00:30:20,620 Wait for us! 459 00:30:25,900 --> 00:30:28,720 I have a new team. 460 00:30:29,400 --> 00:30:31,890 The wishes entrusted to me from you all... 461 00:30:32,200 --> 00:30:34,420 We'll carry them out together... 462 00:30:34,850 --> 00:30:37,050 As the best team! 463 00:30:37,350 --> 00:30:40,720 Let me teach you about the wonder of Tega Sword-sama. 464 00:30:40,720 --> 00:30:43,050 A party with six is better than being alone! 465 00:30:43,050 --> 00:30:44,720 Right, Kuma-tan? 466 00:30:45,000 --> 00:30:46,700 How about we wrap this up quickly? 467 00:30:46,700 --> 00:30:48,600 I have a VIP dinner tonight! 468 00:30:48,600 --> 00:30:53,080 I'm not going to let you leave me behind and make this a one-man show. 469 00:30:56,420 --> 00:30:58,670 What's with you? You're making me uncomfortable. 470 00:30:58,670 --> 00:31:02,700 Oh, it's nothing. 471 00:31:03,920 --> 00:31:06,300 I'm counting on you again today... 472 00:31:07,550 --> 00:31:09,200 Second generation! 473 00:31:09,200 --> 00:31:11,910 I told you not to call me "second generation!" 474 00:31:11,910 --> 00:31:13,760 Let's do this! 475 00:31:15,000 --> 00:31:16,050 Engage! 476 00:31:24,800 --> 00:31:28,370 GOZYU WOLF! LEON! TYRANNO! EAGLE! UNICORN! 477 00:31:28,370 --> 00:31:31,240 GOZYU POLAR! 478 00:31:33,250 --> 00:31:34,340 …ハッ! 479 00:31:37,500 --> 00:31:38,660 ! 480 00:31:44,720 --> 00:31:47,800 C'mon and bring it! 481 00:31:49,020 --> 00:31:50,370 That's right, second generation. 482 00:31:50,370 --> 00:31:52,920 Our wishes are connected. 483 00:31:52,920 --> 00:31:57,010 Just like those guys left theirs to me, one day I too... 484 00:31:57,370 --> 00:31:59,820 But that's not for now! 485 00:31:59,820 --> 00:32:03,670 I am the world reforming Godness, Gozyu Polar! 486 00:32:03,670 --> 00:32:06,940 The name of the almost God. Remember it! 487 00:32:07,300 --> 00:34:03,940 [歌] ~♪ 488 00:31:47,710 --> 00:31:52,810 Open your eyes! Clad in desire is the impressive battle messiah 489 00:31:47,710 --> 00:31:52,810 Open your eyes! Matou Desire hanpanai Battle Messiah 490 00:31:52,810 --> 00:31:58,260 Be more than a God, see load, cool max! Now's the time to battle! 491 00:31:52,810 --> 00:31:58,260 Kami mo koeru See Load, Cool Max! Saa ima koso tatakae! 492 00:31:58,260 --> 00:32:01,310 Everyone are outlaws, strong in their own way! 493 00:31:58,260 --> 00:32:01,310 Sorezore! Koi-me no OUTLAW 494 00:32:01,310 --> 00:32:04,160 And living as strays is a reality 495 00:32:01,310 --> 00:32:04,160 Hagure ikiru sono REAL mo 496 00:32:04,160 --> 00:32:09,710 Laugh it off, ready for “get it on!” Jab those fists 497 00:32:04,160 --> 00:32:09,710 Warai-tobase Ready for "Get it on!" kobushi tsuki-agero! 498 00:32:09,710 --> 00:32:15,430 Rather than regret the past, embrace it on the journey ahead 499 00:32:09,710 --> 00:32:15,430 Kizu wa koukai suru yori michi-zure dakishimeru ze 500 00:32:15,430 --> 00:32:21,080 Come together, it's alright, by using your unique skills as one 501 00:32:15,430 --> 00:32:21,080 Kizuna tsunage It's alright chigau tsuyosa awaseta nara 502 00:32:21,080 --> 00:32:27,030 You're quite invincible and tomorrow can't be taken away 503 00:32:21,080 --> 00:32:27,030 Kanari muteki ni nareru yo ashita wo ubawasenai 504 00:32:27,030 --> 00:32:31,510 Even if you're rivals, it's alright, you're a team 505 00:32:27,030 --> 00:32:31,510 RIVAL demo It's alright nakama sa 506 00:32:31,510 --> 00:32:34,680 YOU BE ONE WINNER! YOU BE ONE WINNER! 507 00:32:34,680 --> 00:32:38,660 Dreams become strength, a hidden energy 508 00:32:34,680 --> 00:32:38,660 Yume wa chikara ni naru himeta Energy 509 00:32:38,660 --> 00:32:43,180 Keep aiming to be the number one of everything! 510 00:32:38,660 --> 00:32:43,180 Mezashite-ikou nani mo kamo NUMBER ONE! 511 00:32:43,180 --> 00:32:46,110 Gozyuger, fight! Gozyuger, fight! 512 00:32:46,110 --> 00:32:50,160 It's worth protecting, risking it all 513 00:32:46,110 --> 00:32:50,160 Mamoru kachi ga aru sa subete kakete 514 00:32:50,160 --> 00:32:59,110 Going wherever the heart desires and more, we gotta feel alive! 515 00:32:50,160 --> 00:32:59,110 Yobu kokoro no saki he dokomade MORE We gotta feel alive! 516 00:33:20,280 --> 00:33:23,280 YOU BE ONE WINNER! YOU BE ONE WINNER! 517 00:33:23,280 --> 00:33:27,180 Dreams become strength, a hidden energy 518 00:33:23,280 --> 00:33:27,180 Yume wa chikara ni naru himeta Energy 519 00:33:27,180 --> 00:33:31,680 Keep aiming to be the number one of everything! 520 00:33:27,180 --> 00:33:31,680 Mezashite-ikou nani mo kamo NUMBER ONE! 521 00:33:31,680 --> 00:33:34,680 Gozyuger, fight! Gozyuger, fight! 522 00:33:34,680 --> 00:33:38,660 It's worth protecting, risking it all 523 00:33:34,680 --> 00:33:38,660 Mamoru kachi ga aru sa subete kakete 524 00:33:38,660 --> 00:33:46,630 Going wherever the heart desires and more, we gotta feel alive! 525 00:33:38,660 --> 00:33:46,630 Yobu kokoro no saki he dokomade MORE We gotta feel alive! 526 00:33:46,630 --> 00:33:51,830 A never before seen battle royal, get it for right! A hopeful trial 527 00:33:46,630 --> 00:33:51,830 Katsutenai BATTLE ROYAL Get it for right! Kibou TRIAL 528 00:33:51,830 --> 00:33:59,330 Fulfill every desire, now break it away, Gozyuger! 529 00:33:51,830 --> 00:33:59,330 Negai zenbu kanaero saa Break it away! GOZYUGER 530 00:34:09,450 --> 00:34:14,220 Translation by Chou Eiyuu Subs. 35720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.