Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,310 --> 00:00:30,970
[音楽] ~♪
2
00:00:30,420 --> 00:00:36,920
Among the Nobel Prize winners announced
yesterday, we have the first Japanese woman to...
3
00:00:36,920 --> 00:00:38,270
This is...
4
00:00:38,270 --> 00:00:41,580
The story of my time as Gozyu Wolf.
5
00:00:43,500 --> 00:00:49,200
Congratulations on being the first
Japanese woman to win a Nobel Peace Prize.
6
00:00:49,750 --> 00:00:50,980
Thank you very much.
7
00:00:51,500 --> 00:00:54,950
Please tell us how this makes you feel.
8
00:00:54,950 --> 00:00:58,640
Honestly, it doesn't feel real to me yet.
9
00:00:58,640 --> 00:01:01,560
But, this award isn't just mine...
10
00:01:03,970 --> 00:01:07,600
Kumade, what's wrong?
11
00:01:07,600 --> 00:01:09,070
It's nothing.
12
00:01:13,420 --> 00:01:17,760
I'm just remembering the old days.
13
00:01:18,020 --> 00:01:20,300
A tale that all happened...
14
00:01:21,200 --> 00:01:24,180
Before you were born.
15
00:01:26,320 --> 00:01:27,970
オラオラ!
16
00:01:30,880 --> 00:01:32,770
おらよっと
17
00:01:32,070 --> 00:01:35,700
Hey, is that all you got?
18
00:01:38,900 --> 00:01:41,300
C'mon, get up!
19
00:01:42,040 --> 00:01:43,160
Hey!
20
00:01:42,980 --> 00:01:44,170
グハァー!
21
00:01:46,470 --> 00:01:48,770
You put up a good fight.
22
00:01:48,770 --> 00:01:50,400
I'll be taking this.
23
00:01:50,400 --> 00:01:52,670
My ring!
24
00:01:52,670 --> 00:01:54,630
Wait...
25
00:01:54,630 --> 00:01:57,200
You didn't ask, but I'll tell you my name.
26
00:01:57,200 --> 00:01:59,650
I am Kumade Mashiro.
27
00:01:59,650 --> 00:02:03,810
With a wish... to be the world's strongest.
28
00:02:03,810 --> 00:02:07,370
This is the name of the man that will eventually
become the number one in this world.
29
00:02:08,500 --> 00:02:10,520
Don't forget it.
30
00:02:11,020 --> 00:02:35,210
[音楽] ~♪
31
00:02:39,100 --> 00:02:40,800
It's so cute.
32
00:02:47,400 --> 00:02:50,810
Kumade Mashiro, this is your last warning.
33
00:02:51,350 --> 00:02:54,400
The way you go about fighting is concerning.
34
00:02:54,400 --> 00:02:58,670
You have an ego. Before long,
you will destroy yourself.
35
00:02:58,670 --> 00:02:59,820
Huh?
36
00:02:59,820 --> 00:03:02,420
Don't make me tell you again, Tega Sword.
37
00:03:02,420 --> 00:03:04,300
I do things my own way.
38
00:03:04,300 --> 00:03:05,570
You just stay out and watch.
39
00:03:05,570 --> 00:03:08,080
Hey. Are you listening to me?
40
00:03:08,750 --> 00:03:10,750
I was invincible.
41
00:03:11,250 --> 00:03:12,750
But...
42
00:03:13,270 --> 00:03:15,900
Each victory felt more and more hollow.
43
00:03:16,950 --> 00:03:19,030
Every time!
44
00:03:19,950 --> 00:03:22,300
I always...
45
00:03:24,620 --> 00:03:27,010
I see you're empty.
46
00:03:28,300 --> 00:03:29,970
Huh?
47
00:03:30,750 --> 00:03:32,400
Are you talking to me?
48
00:03:32,400 --> 00:03:35,230
You are empty.
49
00:03:35,230 --> 00:03:39,400
What lies ahead is meaningless and tiring.
50
00:03:39,400 --> 00:03:41,860
A desolate desert.
51
00:03:47,000 --> 00:03:48,620
However...
52
00:03:50,850 --> 00:03:53,040
If you were to go there...
53
00:03:53,040 --> 00:03:56,100
A fated encounter awaits you.
54
00:03:57,900 --> 00:03:59,300
Fated?
55
00:04:01,700 --> 00:04:04,770
Who would believe such a thing?
56
00:04:15,990 --> 00:04:19,720
(人の争う声)
57
00:04:19,300 --> 00:04:20,850
Please stop!
58
00:04:21,110 --> 00:04:24,120
Ain't you embarrassed to be
protected by some brat kid?
59
00:04:24,120 --> 00:04:26,620
You get out of the way!
60
00:04:26,620 --> 00:04:27,570
I will not move.
61
00:04:27,570 --> 00:04:30,920
You were blackmailing him just now.
62
00:04:30,920 --> 00:04:34,600
In other words, according to penal code
249, you were committing a crime.
63
00:04:34,600 --> 00:04:36,130
That's at least 10 years of prison time.
64
00:04:36,500 --> 00:04:37,900
Do you get that?
65
00:04:37,900 --> 00:04:41,170
You cheeky brat!
66
00:04:44,620 --> 00:04:47,650
For this to be my destiny, you sure
are the most nobody to ever nobody.
67
00:04:47,650 --> 00:04:49,180
Huh?
68
00:04:55,870 --> 00:04:58,300
That sham fortune teller.
69
00:04:58,300 --> 00:05:01,170
Fate? She was just spouting nonsense!
70
00:05:02,750 --> 00:05:06,530
Hey. Are you okay?
71
00:05:06,530 --> 00:05:08,670
Thank you very much.
72
00:05:09,020 --> 00:05:11,470
But things have now gotten worse.
73
00:05:11,770 --> 00:05:13,370
What do we have here?!
74
00:05:13,370 --> 00:05:15,000
You've really done it now!
75
00:05:15,000 --> 00:05:15,900
Now we're talking.
76
00:05:15,900 --> 00:05:18,280
Those guys didn't put up enough of a fight.
77
00:05:18,280 --> 00:05:21,060
You have less than a 5% chance of winning.
78
00:05:21,060 --> 00:05:22,300
We should run.
79
00:05:22,300 --> 00:05:25,800
I don't know the meaning of the word!
80
00:05:25,880 --> 00:05:27,930
Hold it right there!
81
00:05:27,930 --> 00:05:29,520
Huh? What's going on?!
82
00:05:29,520 --> 00:05:31,220
Is it night already?
83
00:05:31,490 --> 00:05:33,490
ハハハハハ…!
84
00:05:33,220 --> 00:05:37,400
Here's your chance to run, you hyenas! Growl!
85
00:05:37,400 --> 00:05:43,450
I don't believe it! It's him! Run!
86
00:05:45,210 --> 00:05:46,240
…おい!
87
00:05:47,200 --> 00:05:49,490
What happened to those guys?!
88
00:05:50,370 --> 00:05:56,330
Who... are you?
89
00:05:56,570 --> 00:05:57,450
んん?
90
00:05:58,250 --> 00:06:04,400
Who do you think you are?! You rotten tiger!
91
00:06:04,400 --> 00:06:07,800
It seems my fortune was right on the money.
92
00:06:09,340 --> 00:06:10,720
Ow!
93
00:06:12,300 --> 00:06:14,720
The sham fortune teller!
94
00:06:16,470 --> 00:06:19,070
Are you all in cahoots?!
95
00:06:19,570 --> 00:06:21,550
Is this our rookie, Naoto?
96
00:06:21,550 --> 00:06:23,570
Yeah. It's a lively one.
97
00:06:23,570 --> 00:06:25,070
Isn't that right, boy?
98
00:06:25,070 --> 00:06:26,170
Don't you "boy" me!
99
00:06:26,170 --> 00:06:28,880
I am Kumade Mashiro!
100
00:06:28,880 --> 00:06:31,860
Fine. White boy then!
101
00:06:32,240 --> 00:06:33,590
はははは!
102
00:06:38,250 --> 00:06:39,790
I'm Aoto Seiya.
103
00:06:39,790 --> 00:06:41,470
By way of God's protection...
104
00:06:41,470 --> 00:06:44,120
I look after the children that
have fallen on hard times here.
105
00:06:44,120 --> 00:06:45,300
It's a pleasure.
106
00:06:45,870 --> 00:06:47,070
Children?
107
00:06:47,070 --> 00:06:50,450
We're having curry! Misaki, come join us!
108
00:06:50,450 --> 00:06:54,300
Alright then. I can't say no to curry, Midoriko.
109
00:06:54,300 --> 00:06:55,070
Hello everybody!
110
00:06:55,070 --> 00:06:57,890
Naoto-niichan!
111
00:06:59,350 --> 00:07:03,150
Hey, Naoto-san. Are you
gonna win your next fight?
112
00:07:03,150 --> 00:07:04,150
Of course!
113
00:07:04,150 --> 00:07:07,390
I'm the world's strongest champion, aren't I?
114
00:07:07,550 --> 00:07:09,660
よいしょ~!ハハハハハ…
115
00:07:09,420 --> 00:07:11,530
Did you say "world's strongest?"
116
00:07:11,530 --> 00:07:13,020
You haven't heard?
117
00:07:13,020 --> 00:07:15,370
That is Kitora Naoto.
118
00:07:15,370 --> 00:07:18,290
He's the world champion in MMA.
119
00:07:18,290 --> 00:07:20,620
People call him the "golden tiger."
120
00:07:22,770 --> 00:07:25,130
This guy...
121
00:07:25,250 --> 00:07:26,040
…スン
122
00:07:26,620 --> 00:07:30,340
What? That's one bad stench.
123
00:07:40,300 --> 00:07:41,550
What's with these guys?!
124
00:07:41,550 --> 00:07:42,700
White boy.
125
00:07:42,700 --> 00:07:44,100
Is this your first time seeing them?
126
00:07:44,100 --> 00:07:46,030
They are the Mors.
127
00:07:46,030 --> 00:07:49,600
Infinite servants of the cataclysm, Clades.
128
00:07:49,600 --> 00:07:50,490
Cataclysm?
129
00:07:50,650 --> 00:07:54,820
An evil that brings about darkness to
the world, told of since ancient times.
130
00:07:56,500 --> 00:07:57,970
Interesting.
131
00:07:57,970 --> 00:07:59,650
You all stand back!
132
00:07:59,650 --> 00:08:03,400
Watch me as I get serious now!
133
00:08:03,400 --> 00:08:04,990
Engage!
134
00:08:06,320 --> 00:08:08,750
CLAP YOUR HANDS!
135
00:08:18,200 --> 00:08:20,850
GOZYU WOLF!
136
00:08:21,670 --> 00:08:23,530
Let's do this!
137
00:08:31,520 --> 00:08:34,520
オラーッ!…ハッ!!
138
00:08:34,990 --> 00:08:37,090
Of course.
139
00:08:37,420 --> 00:08:39,000
He was our fifth member.
140
00:08:39,000 --> 00:08:42,500
How can someone be white
when they're bright red?
141
00:08:42,500 --> 00:08:46,520
The cataclysm... is after our rings.
142
00:08:46,520 --> 00:08:48,470
Let's get in there too!
143
00:08:48,470 --> 00:08:49,920
Engage!
144
00:08:50,570 --> 00:08:52,880
CLAP YOUR HANDS!
145
00:09:01,500 --> 00:09:04,820
GOZYU LEON! UNICORN! EAGLE! TYRANNO!
146
00:09:06,020 --> 00:09:07,100
Seriously?!
147
00:09:07,100 --> 00:09:09,520
You all had rings too?!
148
00:09:09,520 --> 00:09:11,510
(四人)ハァーーーーーーーーッ!
149
00:09:14,700 --> 00:09:15,910
Huh?
150
00:09:15,910 --> 00:09:17,370
Don't get flustered, boy!
151
00:09:17,370 --> 00:09:19,870
We have no intentions of
taking your rings right now!
152
00:09:19,870 --> 00:09:23,670
We've gotta defeat all of these bad guys first!
153
00:09:23,340 --> 00:09:32,950
(戦闘音)
154
00:09:32,400 --> 00:09:35,130
It seems that Tega Sword never told you.
155
00:09:37,820 --> 00:09:41,070
We are rivals and a team.
156
00:09:41,420 --> 00:09:43,210
And...
157
00:09:43,210 --> 00:09:45,620
We've been waiting.
158
00:09:46,050 --> 00:09:47,310
For our final member.
159
00:09:48,070 --> 00:09:50,670
Five beasts fighting against a cataclysm!
160
00:09:50,670 --> 00:09:52,300
That's us.
161
00:09:52,300 --> 00:09:54,810
The Gozyuger!
162
00:09:59,620 --> 00:10:02,400
Gozyuger? A team?
163
00:10:02,400 --> 00:10:03,650
Don't play with me!
164
00:10:03,650 --> 00:10:06,220
I have no intentions of joining up with anyone.
165
00:10:06,220 --> 00:10:09,380
Thanks for protecting us!
166
00:10:10,580 --> 00:10:16,860
You were so cool, mister!
167
00:10:16,860 --> 00:10:18,510
I didn't really...
168
00:10:18,820 --> 00:10:20,850
You're not gonna fight together...
169
00:10:20,850 --> 00:10:22,810
To protect these smiles?
170
00:10:23,000 --> 00:10:24,570
Mashiro!
171
00:10:33,270 --> 00:10:34,820
Curry, huh?
172
00:10:35,320 --> 00:10:37,550
You think there's enough for me?
173
00:10:37,550 --> 00:10:39,910
I'll think about it on a full stomach.
174
00:10:40,490 --> 00:10:42,490
ハハハハハ!
175
00:10:43,030 --> 00:10:45,070
はいはいはい、ホイ!
176
00:10:44,520 --> 00:10:47,620
I'd always been a lone wolf.
177
00:10:47,620 --> 00:10:50,440
This was the first time I'd ever had friends.
178
00:10:51,270 --> 00:10:53,900
I know things must be really hard for you.
179
00:10:53,900 --> 00:10:55,210
Yes.
180
00:10:55,210 --> 00:10:56,990
Aoto Seiya.
181
00:10:56,990 --> 00:11:01,090
People come here to ask for his advice.
182
00:11:01,090 --> 00:11:02,320
Have confidence in yourself!
183
00:11:02,320 --> 00:11:05,600
Seiya doesn't let a single remark go unheard.
184
00:11:05,600 --> 00:11:09,690
He seriously believes that he can save the world!
185
00:11:09,920 --> 00:11:13,540
It's annoying when even I have to
sit through one of his sermons!
186
00:11:13,540 --> 00:11:16,750
I want a world where
everyone can live peacefully.
187
00:11:16,750 --> 00:11:21,150
That... is my wish.
188
00:11:23,770 --> 00:11:25,700
Itokiri Midoriko.
189
00:11:26,020 --> 00:11:30,870
A genius elementary school student
with a photographic memory.
190
00:11:31,050 --> 00:11:35,350
But... she doesn't have
enough respect for her elders.
191
00:11:35,350 --> 00:11:36,120
Checkmate!
192
00:11:36,120 --> 00:11:37,880
Her only fault!
193
00:11:37,880 --> 00:11:39,420
Wow!
194
00:11:39,420 --> 00:11:43,170
I want to bring happiness to everyone
through intellect and knowledge.
195
00:11:43,170 --> 00:11:45,020
You long to be around people, don't you?
196
00:11:45,020 --> 00:11:46,870
Kurobane Misaki.
197
00:11:46,870 --> 00:11:49,770
A sham fortune teller to the untrained eye.
198
00:11:49,770 --> 00:11:51,850
Underneath all that...
199
00:11:52,420 --> 00:11:55,070
She's actually a professional hit man.
200
00:11:55,310 --> 00:11:56,650
Misaki's wish...
201
00:11:56,650 --> 00:12:01,700
Seems to be finding out who killed
her family and getting revenge.
202
00:12:02,050 --> 00:12:03,220
And!
203
00:12:03,220 --> 00:12:06,120
The one that rubs me the wrong way the most.
204
00:12:06,120 --> 00:12:08,740
Oh, are you awake?!
205
00:12:12,350 --> 00:12:14,830
I lost again!
206
00:12:14,830 --> 00:12:18,220
There's no way you should
have been able to beat me!
207
00:12:19,600 --> 00:12:21,770
But you're getting better.
208
00:12:21,770 --> 00:12:24,260
You lasted four seconds longer than last time.
209
00:12:24,260 --> 00:12:26,120
Don't make fun of me with your sarcasm!
210
00:12:26,120 --> 00:12:28,120
No, I'm actually impressed.
211
00:12:28,570 --> 00:12:31,610
You've gotten strong.
212
00:12:37,850 --> 00:12:41,430
But why do you want to be stronger?
213
00:12:41,430 --> 00:12:43,570
That's the real question.
214
00:12:47,380 --> 00:12:49,700
What's yours then?
215
00:12:49,700 --> 00:12:51,410
Why do you want to be stronger?
216
00:12:53,750 --> 00:12:57,880
Naoto... protect everyone!
217
00:12:58,770 --> 00:13:00,840
Why indeed.
218
00:13:01,750 --> 00:13:03,300
My wish...
219
00:13:03,300 --> 00:13:05,350
I'll tell you that if you can beat me one-on-one.
220
00:13:05,350 --> 00:13:07,250
Red and white boy.
221
00:13:08,700 --> 00:13:11,640
I told you, it's not "boy!" And
it's not "red and white" either!
222
00:13:11,640 --> 00:13:13,220
What about wolf boy?
223
00:13:13,220 --> 00:13:15,120
And you call yourself Kumade?!
224
00:13:16,320 --> 00:13:18,020
Hey! Get back here!
225
00:13:18,800 --> 00:13:20,450
Let's put one on the bottom.
226
00:13:20,450 --> 00:13:21,650
Sorry to keep you!
227
00:13:23,850 --> 00:13:26,470
Hey! I said not to push me!
228
00:13:30,100 --> 00:13:31,400
Hey, everyone!
229
00:13:31,400 --> 00:13:33,620
The strongest Santa has some presents for you!
230
00:13:33,620 --> 00:13:35,940
Alright, gather around!
231
00:13:38,050 --> 00:13:39,850
I've got lots. Here you go.
232
00:13:39,850 --> 00:13:41,000
Merry Christmas!
233
00:13:41,000 --> 00:13:42,850
Thanks!
234
00:13:43,900 --> 00:13:46,750
Alright, Merry Christmas!
235
00:13:46,750 --> 00:13:49,930
Alright, here you go. Merry Christmas!
236
00:13:52,850 --> 00:13:54,400
Midoriko.
237
00:13:55,300 --> 00:13:57,680
Merry Christmas!
238
00:14:00,420 --> 00:14:02,270
What's this?
239
00:14:02,270 --> 00:14:07,650
It takes after Kumade... kuma.
240
00:14:08,220 --> 00:14:10,170
It was Mashiro's idea.
241
00:14:10,170 --> 00:14:11,800
The four of us made it.
242
00:14:11,800 --> 00:14:14,200
Although you were just
kind of getting in the way.
243
00:14:14,200 --> 00:14:16,720
Shut up! I did the finishing
touches on the nose, didn't I?
244
00:14:16,720 --> 00:14:17,450
Whatever.
245
00:14:17,450 --> 00:14:19,820
Don't fight now!
246
00:14:20,450 --> 00:14:21,880
What do you think, Midoriko?
247
00:14:22,700 --> 00:14:25,670
If you don't like it, that's fine.
248
00:14:27,950 --> 00:14:31,890
I'm so happy! Thank you!
249
00:14:31,890 --> 00:14:34,440
I'll cherish it beary much.
250
00:14:36,000 --> 00:14:37,920
Bear?
251
00:14:38,870 --> 00:14:40,660
Merry Christmas!
252
00:14:40,660 --> 00:14:42,370
I have cake!
253
00:14:42,370 --> 00:14:45,300
Hey! That's my outfit!
254
00:14:45,300 --> 00:14:47,520
Ah! We're matching, aren't we?
255
00:14:47,520 --> 00:14:49,750
That's just like red and white boy.
256
00:14:50,070 --> 00:14:52,070
You all planned this, didn't you?!
257
00:14:52,720 --> 00:14:56,040
Hey! Over here! Over here!
258
00:14:56,040 --> 00:14:57,000
Over to Naoto-niichan.
259
00:14:57,000 --> 00:14:59,790
When it came to me, who was empty inside.
260
00:14:59,790 --> 00:15:03,130
It took a while before got used to
being around those guys so much.
261
00:15:05,880 --> 00:15:07,700
Then before I knew it...
262
00:15:09,000 --> 00:15:15,100
Before I knew it, I thought, "this isn't so bad."
263
00:15:16,720 --> 00:15:20,560
Then one day...
264
00:15:20,720 --> 00:15:22,400
What are you doing?
265
00:15:22,400 --> 00:15:23,800
I haven't done anything.
266
00:15:23,800 --> 00:15:25,250
Run.
267
00:15:25,410 --> 00:15:26,450
ダーーーッ!
268
00:15:26,000 --> 00:15:27,520
Run!
269
00:15:27,520 --> 00:15:28,400
Hey, wait!
270
00:15:28,400 --> 00:15:31,030
Mashiro! Midoriko!
271
00:15:31,670 --> 00:15:33,120
There's trouble!
272
00:15:33,120 --> 00:15:35,670
Misaki-san found who she was looking for.
273
00:15:35,670 --> 00:15:36,910
Where?
274
00:15:37,150 --> 00:15:38,460
Let's go.
275
00:15:46,570 --> 00:15:48,090
Misaki!
276
00:15:48,750 --> 00:15:50,350
What's going on here?!
277
00:15:50,350 --> 00:15:51,840
Stay back!
278
00:15:53,570 --> 00:15:58,270
I've finally found him to get my revenge...
279
00:15:59,720 --> 00:16:02,470
He killed my family!
280
00:16:03,120 --> 00:16:04,940
I will take care of him myself!
281
00:16:04,940 --> 00:16:05,910
Too bad.
282
00:16:05,910 --> 00:16:07,950
This man is already dead.
283
00:16:15,150 --> 00:16:16,850
Why...!
284
00:16:22,300 --> 00:16:24,750
My wish...
285
00:16:26,920 --> 00:16:29,270
How dare you!
286
00:16:32,500 --> 00:16:33,250
Misaki!
287
00:16:33,250 --> 00:16:34,640
Misaki-san!
288
00:16:37,720 --> 00:16:39,070
I heard about that one.
289
00:16:39,070 --> 00:16:41,810
A hooded man going around purging evildoers.
290
00:16:41,810 --> 00:16:43,650
Wielding a reckless sense of justice.
291
00:16:43,650 --> 00:16:45,690
A homicidal maniac!
292
00:16:48,170 --> 00:16:50,100
I see.
293
00:16:50,550 --> 00:16:52,620
But there looks to be more to it than that.
294
00:16:52,620 --> 00:16:53,650
Huh?
295
00:16:53,650 --> 00:16:55,700
Hey, you!
296
00:16:56,270 --> 00:16:58,620
Show yourself!
297
00:16:58,870 --> 00:17:00,420
I can smell you!
298
00:17:00,420 --> 00:17:03,200
The stench of a murky
darkness is coming from you!
299
00:17:03,200 --> 00:17:07,880
You... are possessed by a cataclysm, aren't you?
300
00:17:08,020 --> 00:17:10,020
…フハハハハハ!
301
00:17:11,450 --> 00:17:13,090
Quit joking around!
302
00:17:13,300 --> 00:17:14,760
Red and white boy.
303
00:17:15,010 --> 00:17:16,160
!!!
304
00:17:21,070 --> 00:17:23,200
Naoto.
305
00:17:23,820 --> 00:17:25,560
Why?!
306
00:17:25,820 --> 00:17:28,480
I have to become stronger.
307
00:17:29,200 --> 00:17:31,230
Be strong.
308
00:17:31,420 --> 00:17:40,170
Be strong. Protect... everyone...
309
00:17:42,370 --> 00:17:44,570
It's as my old man says.
310
00:17:44,570 --> 00:17:46,520
"Be strong."
311
00:17:47,050 --> 00:17:51,500
"Be strong and wipe out evil!"
312
00:17:51,870 --> 00:17:54,240
Is that the Orca Booster?!
313
00:17:54,240 --> 00:17:55,620
Why Naoto?
314
00:17:55,620 --> 00:17:56,720
This isn't good.
315
00:17:56,720 --> 00:17:58,720
Drop it, Naoto!
316
00:17:58,720 --> 00:17:59,750
What is that?!
317
00:17:59,750 --> 00:18:02,250
The Orca Booster can
amplify the power of the rings!
318
00:18:02,250 --> 00:18:03,600
If Naoto uses it as he is now...!
319
00:18:03,600 --> 00:18:07,470
ORCA BOOSTER 5050!
320
00:18:07,470 --> 00:18:08,620
Quit it!
321
00:18:08,620 --> 00:18:09,420
Engage!
322
00:18:09,420 --> 00:18:11,730
ORCA BOOSTER!
323
00:18:20,750 --> 00:18:22,030
Naoto!
324
00:18:23,270 --> 00:18:25,600
Those who get in my way are evil!
325
00:18:25,600 --> 00:18:28,870
And I'll crush all of them!
326
00:18:28,870 --> 00:18:29,830
うおおおおお!!!!!!
327
00:18:29,320 --> 00:18:30,620
Engage!
328
00:18:30,620 --> 00:18:44,450
(戦闘音)
329
00:18:44,260 --> 00:18:44,820
Seiya!
330
00:18:44,820 --> 00:18:46,000
Mashiro!
331
00:18:46,000 --> 00:18:57,270
(戦闘音)
332
00:19:00,820 --> 00:19:03,370
Stop it, Naoto.
333
00:19:03,750 --> 00:19:05,740
Naoto, this isn't like you!
334
00:19:06,420 --> 00:19:08,960
Don't do it, Midoriko!
335
00:19:09,550 --> 00:19:12,600
You're strong and kind.
336
00:19:12,970 --> 00:19:15,300
You bring smiles to everyone's faces.
337
00:19:16,150 --> 00:19:18,630
Naoto, you're everyone's champion.
338
00:19:18,920 --> 00:19:21,180
A hero of justice.
339
00:19:28,120 --> 00:19:30,620
Midoriko...
340
00:19:31,450 --> 00:19:34,560
Is that you, Naoto?
341
00:19:35,250 --> 00:19:36,870
Shut up.
342
00:19:37,320 --> 00:19:41,660
Shut up!!
343
00:19:43,320 --> 00:19:45,370
Midoriko!
344
00:19:46,830 --> 00:19:49,500
ヴア゙ア゙ア゙ア゙ア゙ア゙!!!
345
00:19:49,510 --> 00:19:50,300
ああっ!
346
00:19:52,710 --> 00:19:54,410
ヴア゙ア゙ア゙ア゙ア゙ア゙!!!
347
00:19:54,700 --> 00:19:57,090
Misaki! Midoriko!
348
00:20:01,150 --> 00:20:06,810
I... couldn't save anyone...
349
00:20:08,400 --> 00:20:10,320
Not my family...
350
00:20:10,520 --> 00:20:12,550
And not Midoriko...
351
00:20:21,870 --> 00:20:24,100
Mashiro...
352
00:20:25,150 --> 00:20:27,910
Please take care...
353
00:20:30,070 --> 00:20:32,000
Of Naoto...
354
00:20:41,020 --> 00:20:44,580
Hey. Misaki...
355
00:20:44,580 --> 00:20:47,930
Hey! C'mon!
356
00:20:48,310 --> 00:20:50,310
ぐあ゙あ゙あ゙あ゙あ゙あ゙あ゙!!!
357
00:20:53,750 --> 00:20:54,650
…ッハ
358
00:20:55,100 --> 00:20:56,300
Seiya...
359
00:20:58,020 --> 00:20:59,730
Seiya!
360
00:21:00,410 --> 00:21:02,820
ゔぐあ゙あ゙あ゙あ゙ああ゙!!!
361
00:21:02,400 --> 00:21:03,970
Seiya!
362
00:21:04,320 --> 00:21:05,750
Don't die.
363
00:21:06,120 --> 00:21:07,850
If you die on me...
364
00:21:07,850 --> 00:21:10,880
Who will be there to listen
when someone has a problem?
365
00:21:11,350 --> 00:21:12,720
Right?
366
00:21:12,920 --> 00:21:16,830
Who will... take care of your wish?!
367
00:21:17,200 --> 00:21:19,250
Mashiro...
368
00:21:20,320 --> 00:21:22,840
You go save...
369
00:21:24,150 --> 00:21:26,340
Naoto...
370
00:21:26,340 --> 00:21:30,390
This world... everything.
371
00:21:39,600 --> 00:21:47,040
You are... salvation... become a God...
372
00:21:47,040 --> 00:22:15,170
[音楽] ~♪
373
00:22:21,520 --> 00:22:23,520
うあああああ!!!
374
00:22:27,700 --> 00:22:29,820
Why?!
375
00:22:30,950 --> 00:22:33,080
Why'd you do it?!
376
00:22:36,700 --> 00:22:39,120
Naoto!
377
00:22:38,900 --> 00:22:56,000
(戦闘音)
378
00:22:56,000 --> 00:22:57,480
I looked up to you!
379
00:22:57,800 --> 00:22:59,690
You're strong!
380
00:23:00,000 --> 00:23:15,180
(戦闘音)
381
00:23:15,490 --> 00:23:17,040
Get off me!
382
00:23:16,750 --> 00:23:41,940
(戦闘音)
383
00:23:42,960 --> 00:23:45,960
ゔあ゙あああ゙!!!
384
00:23:46,940 --> 00:23:49,190
To defeat you fair and square...
385
00:23:49,190 --> 00:23:51,110
That was my wish!
386
00:23:51,450 --> 00:23:53,410
But...
387
00:23:54,300 --> 00:23:56,410
But...!
388
00:23:57,000 --> 00:24:01,500
You're just a sad state of a man!
389
00:24:02,790 --> 00:24:04,320
Shut up!
390
00:24:04,320 --> 00:24:05,670
I can hear a voice!
391
00:24:05,670 --> 00:24:08,150
A voice telling me to be stronger!
392
00:24:10,720 --> 00:24:12,550
Now matter how strong I get...
393
00:24:12,550 --> 00:24:15,080
I can get stronger!
394
00:24:15,180 --> 00:24:16,550
I hear it.
395
00:24:16,700 --> 00:24:19,980
Like a ghost!
396
00:24:22,260 --> 00:24:24,260
ウワァーーーーーーーーッ!
397
00:24:33,460 --> 00:24:35,460
ウグヴヴヴ…
398
00:24:40,270 --> 00:24:42,080
You've forgotten...
399
00:24:42,400 --> 00:24:44,490
What your wish is...
400
00:24:44,600 --> 00:24:45,350
ヴゥ?!
401
00:24:46,620 --> 00:24:48,500
And so...
402
00:24:48,500 --> 00:24:51,590
Won't you feel good if you find it again?!
403
00:24:54,650 --> 00:24:57,300
Together, you and I!
404
00:24:58,300 --> 00:25:00,270
I ain't giving up!
405
00:25:00,270 --> 00:25:02,600
Not these feelings left to me!
406
00:25:04,750 --> 00:25:06,820
I will carry out their wishes!
407
00:25:06,820 --> 00:25:08,370
You're too late!
408
00:25:08,370 --> 00:25:10,330
You had your last chance!
409
00:25:10,330 --> 00:25:13,190
Justice is in the strong!
410
00:25:13,070 --> 00:25:21,890
(戦闘音)
411
00:25:21,570 --> 00:25:23,330
You got that right.
412
00:25:24,250 --> 00:25:26,120
Naoto!
413
00:25:26,000 --> 00:25:33,340
(直斗の絶叫)
414
00:25:44,200 --> 00:25:46,520
Lucky you.
415
00:25:47,920 --> 00:25:49,650
You're pure white.
416
00:25:52,850 --> 00:25:55,350
I'm a tiger...
417
00:25:58,870 --> 00:26:00,700
The black...
418
00:26:03,520 --> 00:26:07,120
It's always been a stain upon my body.
419
00:26:08,800 --> 00:26:10,650
Yeah.
420
00:26:13,550 --> 00:26:17,430
I beat you... one-on-one!
421
00:26:19,170 --> 00:26:21,340
Now tell me...
422
00:26:22,220 --> 00:26:24,060
What was your wish?
423
00:26:27,550 --> 00:26:29,760
Okay...
424
00:26:32,000 --> 00:26:34,120
It was quite simple...
425
00:26:36,220 --> 00:26:38,370
I wanted to...
426
00:26:39,570 --> 00:26:41,850
Protect everyone...
427
00:26:49,850 --> 00:26:52,200
You won...
428
00:26:56,200 --> 00:26:58,220
Can I entrust you...
429
00:27:00,300 --> 00:27:02,370
With my wish too?
430
00:27:08,750 --> 00:27:10,650
Of course you can...
431
00:27:14,900 --> 00:27:20,160
We're a team, right... Naoto?!
432
00:27:29,400 --> 00:27:31,020
Forgive me.
433
00:27:52,040 --> 00:28:04,950
(真白、慟哭)
434
00:28:05,450 --> 00:28:17,380
[音楽] ~♪
435
00:28:17,370 --> 00:28:22,010
We both ended up all alone, didn't we?
436
00:28:31,570 --> 00:28:37,190
Do you hear me, Tega Sword?!
437
00:28:40,570 --> 00:28:44,320
I will defeat the cataclysm!
438
00:28:46,550 --> 00:28:49,650
Collect all of the rings without hesitation.
439
00:28:51,400 --> 00:28:55,050
Save this rat hole of a world.
440
00:28:55,560 --> 00:29:07,430
[音楽 ~♪]
441
00:29:07,520 --> 00:29:09,620
Reform the world!
442
00:29:11,250 --> 00:29:13,720
That is...
443
00:29:15,270 --> 00:29:17,850
My new wish!
444
00:29:20,570 --> 00:29:22,570
(咳き込む声)
445
00:29:28,800 --> 00:29:32,020
By creating a structure that respects individuality...
446
00:29:32,020 --> 00:29:36,870
We aim to create an environment where
children can feel safe and broaded their horizons.
447
00:29:37,330 --> 00:29:40,550
As the recipient, you are now in a position
to share your work with the world.
448
00:29:40,130 --> 00:29:45,010
Nobel Prize Winner Itokiri Midoriko
449
00:29:40,550 --> 00:29:42,300
Please tell us about your plans going forward.
450
00:29:42,300 --> 00:29:44,560
Midoriko lives on.
451
00:29:46,000 --> 00:29:49,600
No memories of us together.
452
00:29:51,220 --> 00:29:55,730
But her huge wish came true.
453
00:29:55,730 --> 00:29:57,770
By her own power.
454
00:29:58,850 --> 00:30:04,070
Hmm. I feel like I know her from somewhere.
455
00:30:04,070 --> 00:30:07,600
Yeah. I feel that way too.
456
00:30:07,600 --> 00:30:10,830
Ah, I knew it, didn't I?
457
00:30:09,810 --> 00:30:10,670
(女性の悲鳴)
458
00:30:18,970 --> 00:30:20,620
Wait for us!
459
00:30:25,900 --> 00:30:28,720
I have a new team.
460
00:30:29,400 --> 00:30:31,890
The wishes entrusted to me from you all...
461
00:30:32,200 --> 00:30:34,420
We'll carry them out together...
462
00:30:34,850 --> 00:30:37,050
As the best team!
463
00:30:37,350 --> 00:30:40,720
Let me teach you about the
wonder of Tega Sword-sama.
464
00:30:40,720 --> 00:30:43,050
A party with six is better than being alone!
465
00:30:43,050 --> 00:30:44,720
Right, Kuma-tan?
466
00:30:45,000 --> 00:30:46,700
How about we wrap this up quickly?
467
00:30:46,700 --> 00:30:48,600
I have a VIP dinner tonight!
468
00:30:48,600 --> 00:30:53,080
I'm not going to let you leave me
behind and make this a one-man show.
469
00:30:56,420 --> 00:30:58,670
What's with you? You're
making me uncomfortable.
470
00:30:58,670 --> 00:31:02,700
Oh, it's nothing.
471
00:31:03,920 --> 00:31:06,300
I'm counting on you again today...
472
00:31:07,550 --> 00:31:09,200
Second generation!
473
00:31:09,200 --> 00:31:11,910
I told you not to call me "second generation!"
474
00:31:11,910 --> 00:31:13,760
Let's do this!
475
00:31:15,000 --> 00:31:16,050
Engage!
476
00:31:24,800 --> 00:31:28,370
GOZYU WOLF! LEON!
TYRANNO! EAGLE! UNICORN!
477
00:31:28,370 --> 00:31:31,240
GOZYU POLAR!
478
00:31:33,250 --> 00:31:34,340
…ハッ!
479
00:31:37,500 --> 00:31:38,660
!
480
00:31:44,720 --> 00:31:47,800
C'mon and bring it!
481
00:31:49,020 --> 00:31:50,370
That's right, second generation.
482
00:31:50,370 --> 00:31:52,920
Our wishes are connected.
483
00:31:52,920 --> 00:31:57,010
Just like those guys left
theirs to me, one day I too...
484
00:31:57,370 --> 00:31:59,820
But that's not for now!
485
00:31:59,820 --> 00:32:03,670
I am the world reforming Godness, Gozyu Polar!
486
00:32:03,670 --> 00:32:06,940
The name of the almost God. Remember it!
487
00:32:07,300 --> 00:34:03,940
[歌] ~♪
488
00:31:47,710 --> 00:31:52,810
Open your eyes! Clad in desire is the impressive battle messiah
489
00:31:47,710 --> 00:31:52,810
Open your eyes! Matou Desire hanpanai Battle Messiah
490
00:31:52,810 --> 00:31:58,260
Be more than a God, see load, cool max! Now's the time to battle!
491
00:31:52,810 --> 00:31:58,260
Kami mo koeru See Load, Cool Max! Saa ima koso tatakae!
492
00:31:58,260 --> 00:32:01,310
Everyone are outlaws, strong in their own way!
493
00:31:58,260 --> 00:32:01,310
Sorezore! Koi-me no OUTLAW
494
00:32:01,310 --> 00:32:04,160
And living as strays is a reality
495
00:32:01,310 --> 00:32:04,160
Hagure ikiru sono REAL mo
496
00:32:04,160 --> 00:32:09,710
Laugh it off, ready for “get it on!” Jab those fists
497
00:32:04,160 --> 00:32:09,710
Warai-tobase Ready for "Get it on!" kobushi tsuki-agero!
498
00:32:09,710 --> 00:32:15,430
Rather than regret the past, embrace it on the journey ahead
499
00:32:09,710 --> 00:32:15,430
Kizu wa koukai suru yori michi-zure dakishimeru ze
500
00:32:15,430 --> 00:32:21,080
Come together, it's alright, by using your unique skills as one
501
00:32:15,430 --> 00:32:21,080
Kizuna tsunage It's alright chigau tsuyosa awaseta nara
502
00:32:21,080 --> 00:32:27,030
You're quite invincible and tomorrow can't be taken away
503
00:32:21,080 --> 00:32:27,030
Kanari muteki ni nareru yo ashita wo ubawasenai
504
00:32:27,030 --> 00:32:31,510
Even if you're rivals, it's alright, you're a team
505
00:32:27,030 --> 00:32:31,510
RIVAL demo It's alright nakama sa
506
00:32:31,510 --> 00:32:34,680
YOU BE ONE WINNER! YOU BE ONE WINNER!
507
00:32:34,680 --> 00:32:38,660
Dreams become strength, a hidden energy
508
00:32:34,680 --> 00:32:38,660
Yume wa chikara ni naru himeta Energy
509
00:32:38,660 --> 00:32:43,180
Keep aiming to be the number one of everything!
510
00:32:38,660 --> 00:32:43,180
Mezashite-ikou nani mo kamo NUMBER ONE!
511
00:32:43,180 --> 00:32:46,110
Gozyuger, fight! Gozyuger, fight!
512
00:32:46,110 --> 00:32:50,160
It's worth protecting, risking it all
513
00:32:46,110 --> 00:32:50,160
Mamoru kachi ga aru sa subete kakete
514
00:32:50,160 --> 00:32:59,110
Going wherever the heart desires and more, we gotta feel alive!
515
00:32:50,160 --> 00:32:59,110
Yobu kokoro no saki he dokomade MORE We gotta feel alive!
516
00:33:20,280 --> 00:33:23,280
YOU BE ONE WINNER! YOU BE ONE WINNER!
517
00:33:23,280 --> 00:33:27,180
Dreams become strength, a hidden energy
518
00:33:23,280 --> 00:33:27,180
Yume wa chikara ni naru himeta Energy
519
00:33:27,180 --> 00:33:31,680
Keep aiming to be the number one of everything!
520
00:33:27,180 --> 00:33:31,680
Mezashite-ikou nani mo kamo NUMBER ONE!
521
00:33:31,680 --> 00:33:34,680
Gozyuger, fight! Gozyuger, fight!
522
00:33:34,680 --> 00:33:38,660
It's worth protecting, risking it all
523
00:33:34,680 --> 00:33:38,660
Mamoru kachi ga aru sa subete kakete
524
00:33:38,660 --> 00:33:46,630
Going wherever the heart desires and more, we gotta feel alive!
525
00:33:38,660 --> 00:33:46,630
Yobu kokoro no saki he dokomade MORE We gotta feel alive!
526
00:33:46,630 --> 00:33:51,830
A never before seen battle royal, get it for right! A hopeful trial
527
00:33:46,630 --> 00:33:51,830
Katsutenai BATTLE ROYAL Get it for right! Kibou TRIAL
528
00:33:51,830 --> 00:33:59,330
Fulfill every desire, now break it away, Gozyuger!
529
00:33:51,830 --> 00:33:59,330
Negai zenbu kanaero saa Break it away! GOZYUGER
530
00:34:09,450 --> 00:34:14,220
Translation by Chou Eiyuu Subs.
35720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.