All language subtitles for Veil.of.Shadows.S01E24.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,705 --> 00:01:44,785 A triple-flower mark? 2 00:01:53,945 --> 00:01:55,145 Li Jie's body 3 00:01:55,225 --> 00:01:57,145 was also transformed from the six-eyed butterfly. 4 00:01:57,225 --> 00:01:59,545 Its strength reached the triple-flower level long ago. 5 00:02:00,225 --> 00:02:02,265 But since he had no sacred power of his own, 6 00:02:02,785 --> 00:02:04,465 the flower mark never appeared. 7 00:02:05,105 --> 00:02:07,345 Now that my soul 8 00:02:07,425 --> 00:02:09,425 has fused with his body, 9 00:02:09,505 --> 00:02:13,265 the triple-flower mark naturally reveals itself. 10 00:02:14,305 --> 00:02:15,585 Well? 11 00:02:18,385 --> 00:02:20,505 Do you still think I'm insignificant now? 12 00:02:42,825 --> 00:02:43,785 Just as I thought. 13 00:02:45,025 --> 00:02:47,145 Looks like in all those rewinds, 14 00:02:47,225 --> 00:02:49,705 I never showed you the triple-flower mark. 15 00:02:50,385 --> 00:02:52,345 That's why you couldn't withstand my strike. 16 00:02:52,905 --> 00:02:54,625 Well? 17 00:02:56,145 --> 00:02:58,745 Do you still think you're a deity now? 18 00:03:00,425 --> 00:03:01,905 What destroys a deity 19 00:03:02,505 --> 00:03:03,905 is not a devil, 20 00:03:05,025 --> 00:03:07,545 but the deity's own arrogance. 21 00:03:10,985 --> 00:03:12,905 Your body has reached its limit. 22 00:03:13,945 --> 00:03:15,745 This is the last rewind. 23 00:03:22,065 --> 00:03:23,905 I fought so hard to get here. 24 00:03:25,065 --> 00:03:27,265 I won't allow myself to lose to you. 25 00:03:59,865 --> 00:04:01,185 This time, 26 00:04:02,505 --> 00:04:04,225 I will succeed. 27 00:04:33,225 --> 00:04:34,185 See? 28 00:04:38,145 --> 00:04:39,505 I succeeded. 29 00:04:40,985 --> 00:04:43,025 Do you know why I couldn't dodge your blade? 30 00:04:44,265 --> 00:04:46,625 Because I didn't want to. 31 00:04:49,145 --> 00:04:49,985 Break! 32 00:04:54,865 --> 00:05:00,865 Dragon hearts as one, all to source return, all barriers break. 33 00:05:30,185 --> 00:05:31,345 It's raining! 34 00:05:39,385 --> 00:05:41,185 The drought is finally over. 35 00:05:41,265 --> 00:05:42,505 Luo'an is finally saved! 36 00:05:58,825 --> 00:05:59,945 I did it. 37 00:06:10,905 --> 00:06:11,825 Wu. 38 00:06:14,345 --> 00:06:15,825 Ji. 39 00:06:21,425 --> 00:06:22,905 I did it. 40 00:06:32,785 --> 00:06:33,745 Wu? 41 00:07:58,825 --> 00:07:59,665 This is for you. 42 00:08:07,065 --> 00:08:08,785 I'm sorry for staining 43 00:08:09,665 --> 00:08:10,665 your manuscript. 44 00:08:16,305 --> 00:08:18,105 Long, I… 45 00:08:19,225 --> 00:08:20,385 I promise I'll come back. 46 00:08:22,185 --> 00:08:23,145 Oh, right. 47 00:08:23,945 --> 00:08:26,345 I've asked my weasel brothers to look after you. 48 00:08:27,305 --> 00:08:30,105 If anyone dares hurt you, go ask them for help. 49 00:08:34,065 --> 00:08:36,105 I… I want to use this brush 50 00:08:36,185 --> 00:08:37,945 to write your story. 51 00:08:38,024 --> 00:08:41,065 When you come back next time, I'll… I'll let you read it. 52 00:08:43,185 --> 00:08:44,465 Do you like it? 53 00:08:46,465 --> 00:08:50,265 You… You didn't make this with your own fur, did you? 54 00:08:52,185 --> 00:08:53,225 Of course not. 55 00:09:24,345 --> 00:09:25,865 I was the one 56 00:09:25,945 --> 00:09:27,785 who forced the rain to fall with demon magic. 57 00:09:28,825 --> 00:09:30,265 Why didn't I die? 58 00:09:33,945 --> 00:09:36,025 Some force even I do not know of 59 00:09:36,545 --> 00:09:37,665 was protecting you. 60 00:09:50,185 --> 00:09:51,385 But Ji Ling… 61 00:10:10,545 --> 00:10:12,345 People rarely get to have it both ways. 62 00:10:13,025 --> 00:10:14,625 He couldn't bear to let you die, 63 00:10:14,705 --> 00:10:16,745 but he also had to destroy Jiu Ying. 64 00:10:16,825 --> 00:10:19,745 Caught in that dilemma, he suffered deeply. 65 00:10:20,505 --> 00:10:22,065 You destroyed the Dragon Deity's Power 66 00:10:22,625 --> 00:10:25,305 and ruined the mission to which he'd devoted a century. 67 00:10:25,385 --> 00:10:28,265 And then he watched your body and spirit vanish. 68 00:10:28,865 --> 00:10:30,145 That overwhelming despair and loneliness 69 00:10:30,225 --> 00:10:32,425 snuffed out the last bit of hope in his heart. 70 00:10:33,745 --> 00:10:34,945 Thus, 71 00:10:35,745 --> 00:10:37,585 Lonescale consumed him. 72 00:10:38,905 --> 00:10:40,225 Lonescale lied to me. 73 00:10:41,345 --> 00:10:44,545 He said Ji Ling was a kind person. 74 00:10:44,625 --> 00:10:46,425 He said he chose to help me 75 00:10:46,505 --> 00:10:47,985 because he wanted to save Ji Ling too. 76 00:10:49,545 --> 00:10:51,345 I never thought it'd kill Ji Ling instead. 77 00:10:52,785 --> 00:10:55,105 You underestimated how much you meant to him. 78 00:10:57,185 --> 00:10:59,825 You wanted him to live and yourself to die. 79 00:10:59,905 --> 00:11:01,425 He wanted the opposite. 80 00:11:02,385 --> 00:11:06,025 Lonescale can rewind time and peer into the past and future. 81 00:11:06,625 --> 00:11:08,385 How could he not have known how it would end? 82 00:11:08,985 --> 00:11:10,865 He knew everything all along, 83 00:11:10,945 --> 00:11:12,385 and that was exactly why he chose to help you. 84 00:11:13,345 --> 00:11:16,385 From beginning to end, he had only one goal. 85 00:11:17,265 --> 00:11:19,585 To consume Ji Ling completely. 86 00:11:23,185 --> 00:11:25,425 I ruined your plan. 87 00:11:26,425 --> 00:11:28,305 You spent over 100 years playing the Dragon Deity, 88 00:11:29,105 --> 00:11:31,825 alone and in pain, 89 00:11:33,745 --> 00:11:36,065 all just so you could reach that very ending. 90 00:11:37,825 --> 00:11:39,625 But I couldn't stand by and watch you die. 91 00:11:40,945 --> 00:11:43,465 You shouldn't have existed in this world 92 00:11:43,545 --> 00:11:45,545 just to sacrifice yourself. 93 00:11:47,345 --> 00:11:48,785 That would've been too cruel to you. 94 00:11:52,665 --> 00:11:53,865 I never thought 95 00:11:57,065 --> 00:11:58,785 it would turn out like this. 96 00:12:07,865 --> 00:12:08,825 Ji Ling, 97 00:12:11,025 --> 00:12:12,865 can you hear me? 98 00:12:13,785 --> 00:12:15,425 Please wake up. 99 00:12:24,065 --> 00:12:25,545 Back then, I didn't understand 100 00:12:27,545 --> 00:12:29,185 why so many demons wanted 101 00:12:30,905 --> 00:12:31,985 to wear 102 00:12:32,985 --> 00:12:34,185 human skin 103 00:12:36,265 --> 00:12:37,585 and become human. 104 00:12:39,465 --> 00:12:42,705 A demon's tears are fake. 105 00:12:44,345 --> 00:12:47,545 They cry just to look more human. 106 00:12:48,865 --> 00:12:50,345 I don't understand 107 00:12:50,985 --> 00:12:52,185 why so many demons 108 00:12:52,865 --> 00:12:55,705 want to wear human skin 109 00:12:56,865 --> 00:12:58,145 and become human. 110 00:12:59,225 --> 00:13:00,745 But now I do. 111 00:13:11,985 --> 00:13:13,825 I want to be with you 112 00:13:16,105 --> 00:13:17,785 and live as the most ordinary of people, 113 00:13:19,705 --> 00:13:21,545 beginning work at sunrise 114 00:13:22,625 --> 00:13:24,145 and resting at sunset, 115 00:13:25,505 --> 00:13:26,785 walking hand in hand 116 00:13:27,865 --> 00:13:29,305 through the streets, 117 00:13:32,625 --> 00:13:33,945 and falling asleep 118 00:13:34,785 --> 00:13:36,145 in each other's arms at night. 119 00:13:54,505 --> 00:13:57,625 Ji Ling has been consumed by Lonescale and remains unconscious. 120 00:13:58,145 --> 00:14:00,505 Bai Ze told us to go to Chi Wen in the Dragon Abyss. 121 00:14:00,585 --> 00:14:02,745 He may have a way to save him. 122 00:14:04,305 --> 00:14:06,825 But without the last share of the Dragon Deity's Power, 123 00:14:06,905 --> 00:14:08,025 I can't become a dragon. 124 00:14:08,825 --> 00:14:10,265 When I get there, 125 00:14:10,785 --> 00:14:12,985 I don't know how I'll face my brother. 126 00:14:21,905 --> 00:14:22,985 Whether you become a dragon or not, 127 00:14:23,585 --> 00:14:24,705 you are still you, 128 00:14:26,705 --> 00:14:27,945 Wu Shiguang. 129 00:14:31,945 --> 00:14:34,505 You taught me in the Star Stone illusion 130 00:14:34,585 --> 00:14:36,265 that who we are 131 00:14:37,425 --> 00:14:40,025 has nothing to do with background or bloodline. 132 00:14:40,545 --> 00:14:42,545 What matters more is whom we love 133 00:14:42,625 --> 00:14:44,305 and what we choose to protect. 134 00:14:46,345 --> 00:14:48,905 Besides, fortune and misfortune go hand in hand. 135 00:14:49,505 --> 00:14:51,745 Without the last share of the Dragon Deity's Power, 136 00:14:51,825 --> 00:14:53,825 you will no longer be able to kill Chi Wen, 137 00:14:53,905 --> 00:14:55,345 and Jiu Ying 138 00:14:55,985 --> 00:14:58,385 will stop trying to possess you. 139 00:15:00,265 --> 00:15:01,985 But if I can't become a dragon, 140 00:15:02,905 --> 00:15:04,425 I can't destroy the Oracle Stone. 141 00:15:05,305 --> 00:15:06,465 When the next full moon comes, 142 00:15:06,545 --> 00:15:08,385 you'll be forced back to the Formless Moon. 143 00:15:08,465 --> 00:15:10,665 -I'm afraid… -It's all right. 144 00:15:11,385 --> 00:15:12,425 There's still time. 145 00:15:15,025 --> 00:15:16,105 Besides, 146 00:15:17,665 --> 00:15:19,025 I can sever my tail. 147 00:15:24,945 --> 00:15:25,985 That's the worst possible choice. 148 00:15:26,065 --> 00:15:27,625 No, it isn't. 149 00:15:29,385 --> 00:15:31,425 I'm not like Xiaowei. 150 00:15:33,905 --> 00:15:35,585 I still have you. 151 00:15:48,385 --> 00:15:51,145 What do you think of this color? 152 00:15:57,905 --> 00:15:59,025 What do you think? 153 00:16:03,625 --> 00:16:05,545 Mortal couples bind strands of their hair together. 154 00:16:06,945 --> 00:16:07,905 At first, 155 00:16:08,705 --> 00:16:10,425 I didn't understand what it meant. 156 00:16:11,225 --> 00:16:12,665 I only wanted a good omen. 157 00:16:14,105 --> 00:16:17,225 But when I braided your hair together with mine, 158 00:16:17,945 --> 00:16:20,265 I realized that once hair strands are entwined, 159 00:16:21,425 --> 00:16:22,505 unless they break, 160 00:16:23,145 --> 00:16:24,345 they are 161 00:16:25,785 --> 00:16:27,265 almost impossible to part. 162 00:16:28,145 --> 00:16:29,345 You and I are the same. 163 00:16:30,665 --> 00:16:32,505 We were fated to be entangled long ago. 164 00:16:34,345 --> 00:16:36,185 I will protect you no matter what 165 00:16:37,465 --> 00:16:39,265 and never fail this vow sealed by our bound hair. 166 00:17:30,305 --> 00:17:31,385 You lied to me. 167 00:17:36,625 --> 00:17:37,865 I didn't. 168 00:17:38,825 --> 00:17:41,945 I truly hoped you'd be able to save him. 169 00:17:43,145 --> 00:17:45,545 What nurtured that dragon scale into a demon 170 00:17:46,465 --> 00:17:48,545 was not only his loneliness 171 00:17:49,145 --> 00:17:50,945 but also his kindness. 172 00:17:51,625 --> 00:17:53,425 Then take me back again. 173 00:17:53,945 --> 00:17:55,465 I want to save him. 174 00:18:02,665 --> 00:18:03,705 It's useless. 175 00:18:05,265 --> 00:18:06,505 He remains unconscious 176 00:18:07,065 --> 00:18:08,825 because his consciousness 177 00:18:08,905 --> 00:18:10,665 has returned to the past. 178 00:18:11,985 --> 00:18:14,505 He's trapped in that part of his past that came to haunt him. 179 00:18:17,825 --> 00:18:19,625 Haunt him? 180 00:18:20,825 --> 00:18:23,825 It's the old days before I was born. 181 00:18:35,745 --> 00:18:37,265 Then take me there. 182 00:18:38,385 --> 00:18:39,985 No matter how far back it is, 183 00:18:40,985 --> 00:18:42,305 I'm not afraid. 184 00:18:43,705 --> 00:18:45,025 I can take it. 185 00:18:49,065 --> 00:18:50,905 I know you can. 186 00:18:52,825 --> 00:18:54,505 And I can take you there 187 00:18:55,105 --> 00:18:58,985 so you can see why he became so lonely. 188 00:19:00,865 --> 00:19:01,985 But… 189 00:19:03,145 --> 00:19:04,225 But what? 190 00:19:06,145 --> 00:19:09,905 But that was more than 100 years ago. 191 00:19:10,865 --> 00:19:12,465 Far too long ago. 192 00:19:13,105 --> 00:19:15,705 No power can change it. 193 00:19:16,385 --> 00:19:18,905 So you won't be able to rewind time 194 00:19:19,465 --> 00:19:22,585 again and again like you did before to alter the past. 195 00:19:23,825 --> 00:19:27,585 Besides, you did not 196 00:19:29,065 --> 00:19:30,425 exist there. 197 00:19:31,905 --> 00:19:36,105 Back then, there was no Lu Wuyi by Ji Ling's side. 198 00:19:36,625 --> 00:19:39,465 You can only be a silent observer, 199 00:19:39,545 --> 00:19:41,985 unable to interfere in any way. 200 00:19:44,265 --> 00:19:45,665 Do you still want to go? 201 00:19:52,905 --> 00:19:54,145 This story 202 00:19:55,025 --> 00:19:56,145 is far too long. 203 00:19:57,145 --> 00:19:58,745 Even a day and a night wouldn't be enough. 204 00:19:59,425 --> 00:20:00,905 When we return from Luo'an, 205 00:20:01,505 --> 00:20:02,905 I'll tell it to you slowly. 206 00:20:14,545 --> 00:20:15,705 I do. 207 00:20:20,305 --> 00:20:21,545 I want to know 208 00:20:24,065 --> 00:20:25,425 his past. 209 00:21:00,545 --> 00:21:01,385 Yuan Xizai! 210 00:21:22,345 --> 00:21:25,145 A HUNDRED AND FIFTY YEARS AGO 211 00:22:07,665 --> 00:22:08,625 Xizai. 212 00:22:11,225 --> 00:22:13,665 Xizai? Xizai! 213 00:22:14,625 --> 00:22:17,425 Xizai. Xizai! 214 00:22:19,145 --> 00:22:20,105 Save him. 215 00:22:20,825 --> 00:22:21,785 Quick, save him! 216 00:22:23,385 --> 00:22:24,585 Save him! 217 00:22:26,905 --> 00:22:28,105 Where's your magic? 218 00:22:28,705 --> 00:22:29,985 Why don't you have any magic? 219 00:22:30,985 --> 00:22:32,305 Hurry up and heal him. 220 00:22:34,065 --> 00:22:36,945 Do it! Hurry! Save him! 221 00:22:37,905 --> 00:22:38,945 Save him! 222 00:22:41,065 --> 00:22:42,025 Wuhuo… 223 00:23:29,705 --> 00:23:32,705 Save my brother, and I'll let you go. 224 00:23:46,505 --> 00:23:47,825 It's almost New Year's Eve. 225 00:23:48,825 --> 00:23:50,545 Everyone, sort through your things and throw out 226 00:23:50,625 --> 00:23:52,025 what you don't need. 227 00:23:52,105 --> 00:23:53,665 Sweep away the dust and grime, 228 00:23:53,745 --> 00:23:56,785 say goodbye to the old, and welcome the new! 229 00:23:56,865 --> 00:23:59,985 I don't want to see you live your whole life timid and weak, 230 00:24:00,065 --> 00:24:01,545 bullied by others. 231 00:24:01,625 --> 00:24:03,185 Take the Dragon Marrow 232 00:24:03,265 --> 00:24:04,745 and become 233 00:24:05,345 --> 00:24:06,785 a demon hunter like me. 234 00:24:07,465 --> 00:24:09,505 But I don't want to be a demon hunter. 235 00:24:10,025 --> 00:24:12,185 I'm… I'm afraid of demons. 236 00:24:17,065 --> 00:24:17,985 Commander Yuan. 237 00:24:18,065 --> 00:24:20,105 YE DAOXUAN, ATTENDANT 238 00:24:20,185 --> 00:24:21,865 These were all Xizai's belongings. 239 00:24:22,945 --> 00:24:23,985 Throw them away. 240 00:24:25,665 --> 00:24:27,945 All right. That might be for the best. 241 00:24:58,225 --> 00:24:59,065 Master Daoxuan. 242 00:25:46,545 --> 00:25:49,745 The New Year's coming. I've brought you something delicious. 243 00:25:50,985 --> 00:25:52,425 Maybe it'll help you 244 00:25:54,465 --> 00:25:56,105 recover your powers. 245 00:26:01,625 --> 00:26:03,145 Why do you have it? 246 00:26:04,505 --> 00:26:07,305 Let go. This isn't yours. 247 00:26:09,385 --> 00:26:10,785 It was all your fault. 248 00:26:13,305 --> 00:26:15,265 You wouldn't save my brother, 249 00:26:16,305 --> 00:26:18,305 so he died. 250 00:26:19,625 --> 00:26:20,945 Why? 251 00:26:21,025 --> 00:26:22,665 Why wouldn't you save him? 252 00:26:23,785 --> 00:26:25,505 Since you wouldn't save him, 253 00:26:27,625 --> 00:26:28,945 you can die too! 254 00:27:40,865 --> 00:27:42,065 Wuhuo, 255 00:27:42,745 --> 00:27:43,705 I'm afraid of demons. 256 00:27:51,465 --> 00:27:53,265 What… What kind of demon trick is this? 257 00:27:54,505 --> 00:27:55,545 I didn't do anything. 258 00:27:57,185 --> 00:27:59,025 I don't know any demon tricks. 259 00:28:03,185 --> 00:28:07,025 Did you think that if you took this form, I wouldn't have the heart to kill you? 260 00:28:18,665 --> 00:28:20,745 -Wuhuo! -Take it. 261 00:28:20,825 --> 00:28:22,105 -Swallow it! -No! 262 00:28:22,185 --> 00:28:23,585 Swallow it! 263 00:28:47,985 --> 00:28:49,785 Give one to Xizai too. Here. 264 00:28:49,865 --> 00:28:52,425 -I've already eaten, Wuhuo. -I don't care. 265 00:28:53,145 --> 00:28:54,465 Mother made them. 266 00:28:54,545 --> 00:28:55,585 Here. Eat one. 267 00:28:55,665 --> 00:28:56,865 I've eaten. 268 00:28:56,945 --> 00:28:58,465 Look how thin you are. Eat more. 269 00:28:58,545 --> 00:29:00,105 Go on. Eat. 270 00:29:00,185 --> 00:29:01,465 Eat more. 271 00:29:01,545 --> 00:29:03,665 Grow stronger, just like your brother. 272 00:29:05,105 --> 00:29:07,025 Wuhuo, you're amazing. 273 00:29:13,745 --> 00:29:15,865 Commander Yuan, I found it. 274 00:29:17,065 --> 00:29:19,905 It turns out the first skin a demon wears to take human form 275 00:29:19,985 --> 00:29:21,785 uses blood as its medium. 276 00:29:24,705 --> 00:29:27,185 If its blood stains an object 277 00:29:27,265 --> 00:29:29,345 laden with intense emotion, 278 00:29:29,905 --> 00:29:32,705 the demon will naturally take on the appearance 279 00:29:33,385 --> 00:29:34,665 of that object's owner. 280 00:29:43,905 --> 00:29:44,865 Commander Yuan, 281 00:29:46,065 --> 00:29:48,945 I thought you were looking up remedies for the Wasting Sickness. 282 00:29:50,145 --> 00:29:51,585 Turns out it was this. 283 00:29:55,985 --> 00:29:58,745 How have you been feeling lately? 284 00:29:59,345 --> 00:30:02,585 Who would've thought the Meteor Blast would cause the Wasting Sickness? 285 00:30:17,225 --> 00:30:20,105 I'm human now. It's so inconvenient not having claws. 286 00:30:20,785 --> 00:30:22,385 I can't even leave marks. 287 00:30:47,785 --> 00:30:48,745 Thank you. 288 00:31:09,985 --> 00:31:13,385 Why do you sound like you're crying? 289 00:31:15,145 --> 00:31:18,945 Are… Are you sad? 290 00:31:21,105 --> 00:31:23,265 I don't know whether I'm sad 291 00:31:26,785 --> 00:31:28,305 or happy. 292 00:31:33,065 --> 00:31:35,105 I… I think I understand. 293 00:31:37,225 --> 00:31:40,545 Did I become someone 294 00:31:42,305 --> 00:31:43,465 you knew? 295 00:31:46,705 --> 00:31:47,745 Was that person 296 00:31:48,825 --> 00:31:50,505 very important to you? 297 00:31:54,345 --> 00:31:55,585 Father, Mother! 298 00:32:00,265 --> 00:32:02,465 Father! Father? 299 00:32:03,665 --> 00:32:05,145 -Mother… -Wuhuo, 300 00:32:07,345 --> 00:32:08,345 it was the wolf demons. 301 00:32:09,545 --> 00:32:11,905 Take care of your little brother. 302 00:32:17,305 --> 00:32:18,345 And… 303 00:32:20,465 --> 00:32:22,505 don't tell him the truth. 304 00:32:22,585 --> 00:32:25,465 Xizai is timid. 305 00:32:31,745 --> 00:32:35,785 Wuhuo, why does it smell so strongly of blood? 306 00:32:37,745 --> 00:32:39,745 It was rare for me to come home, 307 00:32:40,385 --> 00:32:42,345 so Father caught two wild chickens 308 00:32:42,905 --> 00:32:45,265 and stewed them for me. 309 00:32:46,025 --> 00:32:47,905 Father, Mother, and I talked it over. 310 00:32:49,705 --> 00:32:51,425 You should take the Dragon Marrow 311 00:32:52,465 --> 00:32:53,305 and become 312 00:32:54,305 --> 00:32:55,385 a demon hunter like me. 313 00:32:55,465 --> 00:32:56,425 No! 314 00:32:57,465 --> 00:32:59,425 Father and Mother would never agree to it! 315 00:32:59,945 --> 00:33:01,145 Even healthy, strong people 316 00:33:01,225 --> 00:33:03,705 often die after swallowing Dragon Marrow. 317 00:33:03,785 --> 00:33:04,905 Wuhuo, 318 00:33:05,985 --> 00:33:07,145 I'll die! 319 00:33:07,225 --> 00:33:09,025 Those were greedy fools 320 00:33:09,105 --> 00:33:11,345 who swallowed it recklessly just to gain sacred power. 321 00:33:12,025 --> 00:33:13,985 The Shilin Sect tested my constitution. 322 00:33:14,585 --> 00:33:16,025 You're like me. 323 00:33:17,985 --> 00:33:18,985 You'll be fine. 324 00:33:19,065 --> 00:33:21,265 But I don't want to be a demon hunter. 325 00:33:22,905 --> 00:33:24,145 I'm afraid of demons. 326 00:33:24,225 --> 00:33:25,225 If you're this cowardly, 327 00:33:25,825 --> 00:33:27,465 how will you survive in this chaotic world? 328 00:33:29,905 --> 00:33:32,065 I never wanted to survive. 329 00:33:33,345 --> 00:33:35,825 I've already dragged our family down. 330 00:33:36,985 --> 00:33:37,945 Wuhuo, 331 00:33:41,185 --> 00:33:42,825 just let me die. 332 00:33:46,265 --> 00:33:47,225 All right? 333 00:34:09,744 --> 00:34:10,945 No need to be scared. 334 00:34:12,344 --> 00:34:15,665 They're firecrackers we set off to celebrate New Year's Eve. 335 00:34:17,145 --> 00:34:19,905 What is New Year's Eve? 336 00:34:23,025 --> 00:34:24,065 New Year's Eve… 337 00:34:27,185 --> 00:34:28,784 Xizai, do you hear that? 338 00:34:28,865 --> 00:34:31,225 They're setting off firecrackers and doing the dragon dance. 339 00:34:32,945 --> 00:34:34,105 I hear it. 340 00:34:39,185 --> 00:34:40,145 Look. 341 00:34:40,665 --> 00:34:42,025 How lively it is. 342 00:34:49,385 --> 00:34:51,185 Father, Mother! 343 00:34:51,264 --> 00:34:52,945 -Your brother is here. -Wuhuo. 344 00:34:53,025 --> 00:34:54,385 -Father, Mother. -You're here, Wuhuo. 345 00:34:54,465 --> 00:34:55,744 You've grown sturdier. 346 00:34:56,344 --> 00:34:58,625 -We missed you. -I missed you too. 347 00:34:59,985 --> 00:35:02,105 Xizai, you've gotten so tall. 348 00:35:02,185 --> 00:35:03,585 Your mother made dumplings. 349 00:35:03,665 --> 00:35:05,505 -Mother made dumplings? -Here. 350 00:35:05,585 --> 00:35:07,185 -Try it. -Eat, Wuhuo. 351 00:35:07,265 --> 00:35:08,425 They're still hot. 352 00:35:10,945 --> 00:35:12,865 -Delicious. -You like it? 353 00:35:12,945 --> 00:35:14,225 Give one to Xizai too. 354 00:35:14,305 --> 00:35:15,425 I've already eaten, Wuhuo. 355 00:35:15,505 --> 00:35:16,625 I don't care. 356 00:35:16,705 --> 00:35:17,665 -You're too thin. -I've eaten. 357 00:35:17,745 --> 00:35:19,585 Here. Eat one. 358 00:35:19,665 --> 00:35:20,865 Go on. Eat. 359 00:35:27,665 --> 00:35:28,785 There's plenty more. 360 00:35:29,505 --> 00:35:30,985 New Year's Eve 361 00:35:31,825 --> 00:35:33,025 is the most beautiful 362 00:35:34,425 --> 00:35:36,345 and happiest day in the human world. 363 00:36:02,145 --> 00:36:03,225 Is this for me? 364 00:36:04,705 --> 00:36:05,665 It is. 365 00:36:06,465 --> 00:36:07,425 Eat. 366 00:36:08,785 --> 00:36:10,265 May you be free of misfortune 367 00:36:11,065 --> 00:36:12,265 in the coming year. 368 00:36:52,665 --> 00:36:54,465 Here. You eat some too. 369 00:36:57,745 --> 00:36:59,625 I've gotten grease all over your hands. 370 00:37:00,305 --> 00:37:02,625 It's all right. I'll wash them for you. 371 00:37:37,025 --> 00:37:39,345 You're a little fox. 372 00:37:40,025 --> 00:37:41,625 How can you not have fur? 373 00:37:43,265 --> 00:37:46,145 A bald fox will get laughed at. 374 00:37:46,945 --> 00:37:49,105 But my eyes can't see, 375 00:37:49,865 --> 00:37:53,225 so I don't know if I've dressed you up nicely. 376 00:37:54,505 --> 00:37:56,025 As for your blade wound, 377 00:37:56,105 --> 00:37:58,625 I can't mend that yet. 378 00:37:59,785 --> 00:38:02,265 I am a nameless little fox. 379 00:38:02,865 --> 00:38:06,825 But my little fox can't go without a name. 380 00:38:07,705 --> 00:38:09,305 Foxes 381 00:38:09,825 --> 00:38:13,425 usually go "awoo, awoo." 382 00:38:14,185 --> 00:38:16,225 Why don't I call you 383 00:38:16,745 --> 00:38:17,585 Wu? 384 00:38:19,745 --> 00:38:20,705 Wu! 385 00:38:23,065 --> 00:38:24,025 Awoo! 386 00:38:38,545 --> 00:38:40,065 You don't have eyes either? 387 00:40:54,305 --> 00:40:55,505 What's wrong? 388 00:40:59,105 --> 00:41:00,265 What's going on? 389 00:41:02,625 --> 00:41:03,865 Hey, stop. 390 00:41:04,985 --> 00:41:06,665 It's all right. 391 00:41:14,745 --> 00:41:15,905 Here. 392 00:41:20,105 --> 00:41:22,305 Calm down. There, there. 393 00:41:23,665 --> 00:41:24,625 There, there. 394 00:41:26,345 --> 00:41:29,425 I'm in so much pain. 395 00:41:30,465 --> 00:41:32,145 It hurts so much. 396 00:41:34,345 --> 00:41:36,785 Father, Mother, 397 00:41:37,825 --> 00:41:40,425 take me with you. 398 00:41:40,505 --> 00:41:42,505 Take me with you. 399 00:41:43,065 --> 00:41:44,385 It's all right. 400 00:42:45,305 --> 00:42:47,745 You're awake. Are you all right now? 401 00:42:59,745 --> 00:43:00,825 What are you doing? 402 00:43:01,905 --> 00:43:03,185 Don't take it away! 403 00:43:04,345 --> 00:43:05,825 It's the only company I have! 404 00:43:05,905 --> 00:43:07,425 Can you give it back to me? 405 00:43:07,505 --> 00:43:09,265 Please give Wu back! 406 00:43:11,545 --> 00:43:12,585 Have you left? 407 00:43:46,185 --> 00:43:47,385 Eyes? 408 00:43:51,865 --> 00:43:55,425 You even stitched up the torn part. 409 00:44:23,025 --> 00:44:24,985 It's my return gift for last night. 410 00:44:27,625 --> 00:44:29,825 You know how to sew? 411 00:44:30,665 --> 00:44:32,065 My family was poor. 412 00:44:33,465 --> 00:44:35,065 My worn-out clothes would be passed down 413 00:44:35,585 --> 00:44:36,985 to my younger brother. 414 00:44:37,065 --> 00:44:38,625 The same piece of clothing 415 00:44:39,305 --> 00:44:40,945 would get patched over and over again. 416 00:44:41,785 --> 00:44:43,145 I did all the mending. 417 00:44:47,545 --> 00:44:48,505 Then why did you 418 00:44:49,065 --> 00:44:51,465 join the Shilin Sect? 419 00:44:52,385 --> 00:44:53,665 Who took care of your brother? 420 00:44:55,145 --> 00:44:56,665 My parents were poor, 421 00:44:58,025 --> 00:44:59,345 and I couldn't read either. 422 00:45:01,905 --> 00:45:03,025 My brother 423 00:45:04,625 --> 00:45:05,905 was sickly, 424 00:45:07,105 --> 00:45:08,825 and his treatment cost a lot of money. 425 00:45:09,985 --> 00:45:11,625 They said if a Shilin Sect hunter 426 00:45:11,705 --> 00:45:14,625 died fighting demons, the compensation 427 00:45:15,745 --> 00:45:17,905 would be enough to feed a poor family for ten years. 428 00:45:19,145 --> 00:45:20,465 So I joined. 429 00:45:21,865 --> 00:45:23,145 What a pity. 430 00:45:26,145 --> 00:45:28,545 No amount of money means 431 00:45:31,425 --> 00:45:33,145 anything to me now. 432 00:45:34,345 --> 00:45:36,585 I don't have any family left to care for now. 433 00:45:37,185 --> 00:45:38,145 I… 434 00:45:39,305 --> 00:45:41,585 I didn't mean to let your brother die. 435 00:45:42,545 --> 00:45:45,265 I was just an ordinary fox. 436 00:45:45,905 --> 00:45:47,465 I didn't know any magic at all. 437 00:45:48,625 --> 00:45:51,465 By the time I found you and your brother, 438 00:45:52,585 --> 00:45:55,945 the power Master Dragon Deity gave me had already been used up. 439 00:45:58,225 --> 00:46:00,065 I don't have any family either, 440 00:46:02,305 --> 00:46:05,345 but I know losing family 441 00:46:06,105 --> 00:46:07,865 must hurt terribly. 442 00:46:11,865 --> 00:46:13,745 How could you not have any family? 443 00:46:15,225 --> 00:46:16,265 Aren't foxes 444 00:46:18,145 --> 00:46:19,825 born in litters? 445 00:46:27,945 --> 00:46:31,465 Maybe it was because I was born blind. 446 00:46:32,265 --> 00:46:36,145 My family abandoned me in a cave and left me to fend for myself. 447 00:46:45,385 --> 00:46:47,425 I couldn't save your brother. 448 00:46:49,465 --> 00:46:51,265 How about I give you another brother? 449 00:46:55,985 --> 00:46:56,945 From now on, 450 00:46:58,545 --> 00:46:59,665 I'll be your younger brother. 451 00:47:52,065 --> 00:47:55,385 The war between humans and demons is growing worse. 452 00:47:55,465 --> 00:47:56,985 All beings suffer. 453 00:47:57,585 --> 00:48:00,905 To end this war and restore peace to the world, 454 00:48:00,985 --> 00:48:03,065 there is a mission certain to end in death. 455 00:48:04,585 --> 00:48:06,065 Are you willing to do it? 456 00:48:10,985 --> 00:48:12,265 If you are, 457 00:48:13,505 --> 00:48:14,945 swallow this dragon scale. 458 00:48:34,665 --> 00:48:36,665 I'm already as good as dead. 459 00:48:39,505 --> 00:48:41,105 Of course I'm willing. 460 00:48:58,625 --> 00:48:59,865 What are you doing? 461 00:49:08,105 --> 00:49:09,625 I owe you a life. 462 00:49:11,305 --> 00:49:12,385 I'm paying it back. 463 00:49:32,905 --> 00:49:33,865 It hurts! 28925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.