All language subtitles for The.Glory.S01E03.KOREAN.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV.hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,978 --> 00:01:05,982 SLAVA 2 00:01:14,532 --> 00:01:16,284 KAZNE ZAKONA O MALOLJETNICIMA 3 00:01:29,214 --> 00:01:31,049 Nekoć sam razmišljala o nečemu. 4 00:01:38,181 --> 00:01:41,518 Stigli ste na odredište. Kraj navođenja. 5 00:01:41,518 --> 00:01:45,897 Kad te pitam nešto, odgovori mi, gaduro! 6 00:01:45,897 --> 00:01:47,649 Kako se usuđuješ biti drska? 7 00:01:47,649 --> 00:01:49,818 Što da mi netko, bilo tko, 8 00:01:50,610 --> 00:01:52,403 pokuša pomoći? 9 00:01:52,403 --> 00:01:53,446 Dovraga! 10 00:01:57,117 --> 00:01:58,368 Kamo ideš?! 11 00:01:59,953 --> 00:02:03,248 Misliš da će ti netko pomoći ako onuda pobjegneš? 12 00:02:03,248 --> 00:02:06,084 Završimo sa svime danas! 13 00:02:07,001 --> 00:02:08,086 Prestani je tući! 14 00:02:08,670 --> 00:02:10,839 Prestani! Ubit ću te, jebote! 15 00:02:10,839 --> 00:02:13,466 Sun-a, nemoj. Nemoj! 16 00:02:14,259 --> 00:02:16,344 Mama će sve riješiti. 17 00:02:16,344 --> 00:02:17,595 - Nemoj. - Ne! 18 00:02:17,595 --> 00:02:19,848 Ubit ću ga! Moram, mama! 19 00:02:19,848 --> 00:02:22,517 Maloljetnica sam, bit ću dobro. 20 00:02:22,517 --> 00:02:25,019 - Makni se, mama. - Nemoj, molim te! 21 00:02:25,019 --> 00:02:26,020 Nemoj! 22 00:02:27,021 --> 00:02:29,858 Ako moram, ja ću. Nemoj ti, Sun-a! 23 00:02:29,858 --> 00:02:30,942 Sun-a! 24 00:02:32,694 --> 00:02:35,613 Vi ste, gadure, lude. 25 00:02:35,613 --> 00:02:37,699 Baš si dobar uzor, je li? 26 00:02:37,699 --> 00:02:40,451 Fantastičan si uzor! 27 00:02:40,994 --> 00:02:43,454 Treba te opet dobro namlatiti! Jebemu! 28 00:02:44,789 --> 00:02:47,834 Ubost ćeš me time? 29 00:02:48,585 --> 00:02:50,295 Je li? Hajde! 30 00:02:50,295 --> 00:02:53,298 Ubodi me! Glupačo glupa! Dovraga! 31 00:02:53,298 --> 00:02:55,800 Obje ste poludjele. 32 00:02:55,800 --> 00:02:58,970 Dobro. Okončajmo sve danas. 33 00:02:58,970 --> 00:03:00,805 Hajdemo. Može? 34 00:03:00,805 --> 00:03:02,390 Gdje ćeš me ubosti? 35 00:03:06,853 --> 00:03:09,355 Možda prijatelj ili neki bog. 36 00:03:09,355 --> 00:03:10,607 Ne diraj Sun-au. 37 00:03:11,399 --> 00:03:12,483 Ubit ću te. 38 00:03:12,483 --> 00:03:15,153 Možda čak i vrijeme. 39 00:03:16,196 --> 00:03:17,405 Ili oštro oružje. 40 00:03:17,405 --> 00:03:19,449 Umrimo onda svi, jebena gaduro! 41 00:03:23,203 --> 00:03:26,623 TRAŽIM STARIJU ŽENU KAO POMOĆNICU JAVITE MI SE 42 00:03:41,512 --> 00:03:45,475 OPĆA BOLNICA SEOUL JOO 43 00:03:58,780 --> 00:04:00,365 Imaš ukupno 12 šavova. 44 00:04:00,365 --> 00:04:03,785 Prepisat ću ti antibiotike. Nemoj piti ni pušiti. 45 00:04:03,785 --> 00:04:04,953 Srednjoškolac sam. 46 00:04:04,953 --> 00:04:07,121 Upravo tako. Nemoj. 47 00:04:07,956 --> 00:04:09,582 Previj ranu svaka tri dana. 48 00:04:09,582 --> 00:04:11,751 Yeo-jeong, profesor ide u vizitu. 49 00:04:11,751 --> 00:04:12,669 Dobro. 50 00:04:16,339 --> 00:04:17,423 Gđo Kim. 51 00:04:18,258 --> 00:04:20,885 Mogu li dobiti jedan gutljaj? 52 00:04:20,885 --> 00:04:22,595 - Mislite na kavu? - Ne. 53 00:04:23,263 --> 00:04:25,139 Ne puštajte ga blizu automata. 54 00:04:25,723 --> 00:04:26,766 Dobro. 55 00:04:28,017 --> 00:04:31,187 Pun želudac organizmu snagu daje! 56 00:04:44,826 --> 00:04:46,369 LEE SE-DOL - ALPHAGO 3 57 00:04:46,369 --> 00:04:47,870 PET GODINA POSLIJE 58 00:04:49,789 --> 00:04:52,292 Tko je Lee Se-dol? 59 00:04:56,337 --> 00:04:59,257 Hvala ti što si me podučavao. 60 00:04:59,841 --> 00:05:01,426 Bit ćeš sjajan liječnik. 61 00:05:01,926 --> 00:05:03,261 Ovo je posljednji sat? 62 00:05:04,887 --> 00:05:05,972 Zašto? 63 00:05:06,472 --> 00:05:08,725 Moramo nastaviti. Nisi me pobijedila. 64 00:05:10,226 --> 00:05:13,896 Ne želim tebe pobijediti. 65 00:05:16,733 --> 00:05:19,944 Moram ići. Imam dodatne satove. 66 00:05:23,489 --> 00:05:25,074 Kaniš kupiti kuću? 67 00:05:25,908 --> 00:05:27,577 Ne zarađujem dovoljno za to. 68 00:05:28,411 --> 00:05:29,746 Da, kuće se daruju. 69 00:05:31,831 --> 00:05:32,665 Svejedno, 70 00:05:32,665 --> 00:05:36,044 kako možeš samo otići nakon toliko zajedničkog druženja? 71 00:05:37,920 --> 00:05:40,089 Možeš li mi barem reći kamo ideš? 72 00:05:42,842 --> 00:05:43,843 Shvaćam. 73 00:05:44,844 --> 00:05:48,598 Juriš nekamo punom brzinom, čak i sada. 74 00:05:50,058 --> 00:05:51,809 Ali ne znam kamo. 75 00:05:53,269 --> 00:05:54,771 Samo da znaš, 76 00:05:56,606 --> 00:05:59,859 i ja bih htio otići nekako, ali lako se izgubim. 77 00:06:02,695 --> 00:06:04,113 Majka ti je ravnateljica 78 00:06:05,198 --> 00:06:06,949 u bolnici Seoul Joo, zar ne? 79 00:06:08,451 --> 00:06:09,994 Stigao si na odredište. 80 00:06:10,953 --> 00:06:14,540 Od trenutka kad si se rodio sigurno su ti govorili 81 00:06:14,540 --> 00:06:17,877 da si stigao na odredište. I tako bezbroj puta. 82 00:06:21,839 --> 00:06:24,008 Ujutro gledam kanal s prognozom. 83 00:06:25,009 --> 00:06:28,846 Neke su zime toplije nego što je normalno. 84 00:06:29,889 --> 00:06:31,682 Gusta se magla javlja 85 00:06:32,725 --> 00:06:35,061 kad topla zima slijedi hladni val. 86 00:06:37,730 --> 00:06:39,607 Budući da su na toplome, 87 00:06:41,526 --> 00:06:43,820 ljudi ne shvaćaju koliko je hladno. 88 00:06:44,946 --> 00:06:48,366 Njihov je život miran i sretan. 89 00:07:19,188 --> 00:07:22,984 {\an8}KAFIĆ GYODAE 90 00:07:25,778 --> 00:07:28,698 Gdje ćemo se naći? Javite mi lokaciju. 91 00:07:54,056 --> 00:07:55,349 LEE SEOK-JAE 92 00:08:05,401 --> 00:08:08,070 Osnovni su podaci na poleđini fotografija. 93 00:08:08,070 --> 00:08:10,490 Ondje su i druge informacije. 94 00:08:11,073 --> 00:08:13,326 Želim nove informacije. 95 00:08:13,826 --> 00:08:15,870 I o direktoru Kim Shin-taeu. 96 00:08:17,413 --> 00:08:18,247 Dobro. 97 00:08:21,000 --> 00:08:24,253 Možete mi platiti minimalac za osam sati rada. 98 00:08:24,795 --> 00:08:27,381 Kao i prijevoz, hranu i druge troškove. 99 00:08:28,424 --> 00:08:29,258 Dobro. 100 00:08:30,510 --> 00:08:32,512 Nećemo uvijek raditi po zakonu. 101 00:08:33,429 --> 00:08:35,264 Moj posao mora biti prioritet. 102 00:08:36,724 --> 00:08:37,558 Dobro. 103 00:08:38,476 --> 00:08:39,810 Dugo će trajati, 104 00:08:39,810 --> 00:08:42,730 ali nikome neće ruke biti krvave. 105 00:08:45,691 --> 00:08:46,526 Dobro. 106 00:08:48,945 --> 00:08:49,779 Vozite? 107 00:08:51,614 --> 00:08:52,532 Ne znam voziti. 108 00:08:53,616 --> 00:08:55,076 Naučite. 109 00:08:56,118 --> 00:08:56,953 Dobro. 110 00:08:59,121 --> 00:09:01,624 U koji razred ide vaša kći? 111 00:09:03,709 --> 00:09:05,878 Ona vam neće stvarati nevolje. 112 00:09:05,878 --> 00:09:08,130 Odrasla je, brine se za sebe. 113 00:09:08,130 --> 00:09:10,216 Ne morate se brinuti... 114 00:09:10,216 --> 00:09:13,970 Vikendom je vlakom pošaljite na kolodvor u Seoulu na dva sata. 115 00:09:13,970 --> 00:09:15,429 Podučavat ću je. 116 00:09:16,055 --> 00:09:19,308 I vi meni možete plaćati minimalac. 117 00:09:21,811 --> 00:09:23,062 Hvala, gospođo. 118 00:09:24,480 --> 00:09:26,315 Donijet ću vam dobre vijesti. 119 00:09:33,906 --> 00:09:38,995 AUTOŠKOLA SAT U TIJEKU 120 00:09:43,124 --> 00:09:44,125 Oprostite! 121 00:09:46,544 --> 00:09:49,714 Isključite pokazivač smjera i vozite ravno. 122 00:10:02,935 --> 00:10:06,772 SEMYEONG 123 00:10:20,369 --> 00:10:22,288 MATEMATIKA ZA SREDNJU ŠKOLU 124 00:10:28,461 --> 00:10:30,129 Do kud smo došle prošli put? 125 00:10:30,129 --> 00:10:33,549 Nije li protuzakonito podučavati djecu za novac? 126 00:10:34,050 --> 00:10:35,217 Jest. 127 00:10:35,217 --> 00:10:37,720 Ali ne držim se previše zakona. 128 00:10:43,893 --> 00:10:45,311 VOZAČKA DOZVOLA 129 00:11:04,080 --> 00:11:05,164 Bože! 130 00:11:05,665 --> 00:11:06,499 Zaboga! 131 00:11:11,629 --> 00:11:13,255 Znate li rabiti fotoaparat? 132 00:11:21,222 --> 00:11:23,641 Ovo četvrtasto zove se SD kartica. 133 00:11:23,641 --> 00:11:25,267 Dat ću vam ih više. 134 00:11:25,768 --> 00:11:26,686 Ide ovamo. 135 00:11:28,646 --> 00:11:31,232 Mora škljocnuti. I možete fotografirati. 136 00:11:31,732 --> 00:11:35,069 Za vađenje stisnite ovdje i iskočit će. 137 00:11:35,069 --> 00:11:39,156 Ako je ostavite u pretincu, pokupit ću je. 138 00:11:39,949 --> 00:11:41,033 Shvaćate? 139 00:11:42,243 --> 00:11:43,703 A što s fotografijama? 140 00:11:46,455 --> 00:11:47,540 Ovdje su. 141 00:11:49,208 --> 00:11:50,042 Pokušajte. 142 00:11:52,545 --> 00:11:54,964 Toliko toga moram naučiti. 143 00:11:56,882 --> 00:11:58,718 Mislim da će puknuti. 144 00:11:58,718 --> 00:12:01,971 Da, ako je tako stavite, puknut će. 145 00:12:02,596 --> 00:12:05,141 Zlatni dio mora biti dolje. 146 00:12:13,899 --> 00:12:14,734 Dobro. 147 00:12:23,159 --> 00:12:24,118 Ništa ne vidim. 148 00:12:30,416 --> 00:12:32,334 Yeon-jin, katkad se pitam nešto. 149 00:12:34,503 --> 00:12:36,005 Solidarnost među žrtvama 150 00:12:37,757 --> 00:12:39,258 i među počiniteljima. 151 00:12:40,801 --> 00:12:43,304 Koja je od njih jača? 152 00:12:53,522 --> 00:12:59,528 Moja duša pjeva Tebi, Spasitelju 153 00:13:00,112 --> 00:13:06,619 Pjeva kako si velik 154 00:13:06,619 --> 00:13:13,125 Moja duša pjeva Tebi, Spasitelju 155 00:13:13,125 --> 00:13:20,174 Pjeva kako si velik 156 00:13:21,842 --> 00:13:23,928 Kad prođem šumom... 157 00:13:56,627 --> 00:13:58,420 Fotografije su i dalje loše. 158 00:13:58,420 --> 00:13:59,630 Žao mi je. 159 00:14:00,130 --> 00:14:02,800 Ali mislim da ćete je prepoznati. 160 00:14:22,486 --> 00:14:25,322 KLINIKA ZA OČI DUGA 161 00:14:30,286 --> 00:14:33,914 KLINIKA ZA OČI DUGA 162 00:14:42,548 --> 00:14:43,632 DR. NAOČALE (LEĆE 163 00:14:43,632 --> 00:14:47,219 TRGOVINA S LEĆAMA ZA BOLESTI ROŽNICE I DALTONIZAM 164 00:15:03,277 --> 00:15:04,445 Ponovi to. 165 00:15:04,945 --> 00:15:07,114 Blebetao si o tome. Zašto šutiš? 166 00:15:07,114 --> 00:15:09,450 Što si rekao o mojim očima? 167 00:15:09,450 --> 00:15:11,493 Što je s mojim očima, pizdo?! 168 00:15:23,047 --> 00:15:24,173 Koja je ovo boja? 169 00:15:25,007 --> 00:15:26,926 Sad mi pokušaj ti odgovoriti! 170 00:15:30,846 --> 00:15:33,515 Onesvijestio se. Prestani. 171 00:15:35,643 --> 00:15:39,104 Šupčino. Možda ne vidim boje, ali nisam slijep. 172 00:15:39,104 --> 00:15:40,981 Znam da je u nesvijesti! 173 00:15:45,694 --> 00:15:48,280 Čini se da nisi mogla postati dobra supruga. 174 00:15:49,615 --> 00:15:52,117 Barem se to trudiš prikriti. 175 00:15:56,914 --> 00:16:00,167 - Rekla sam joj da ne smije jer je opasno. - U redu je. 176 00:16:00,167 --> 00:16:03,295 Opa, Ye-sol! Baš si narasla. 177 00:16:03,295 --> 00:16:07,216 I ja ću biti prognostičarka kad odrastem. 178 00:16:07,216 --> 00:16:09,802 Slušali ste Ha Ye-sol i prognozu. 179 00:16:10,386 --> 00:16:13,305 Mama, ove su cipele zelene, zar ne? 180 00:16:16,642 --> 00:16:18,435 Zapravo su crvene. 181 00:16:19,895 --> 00:16:21,981 Ha Ye-sol, pogledaj me. 182 00:16:22,648 --> 00:16:25,818 Nije važna boja cipela. 183 00:16:25,818 --> 00:16:29,905 Važno je da su skupe i da ih je teško nabaviti. 184 00:16:30,656 --> 00:16:32,491 A još je važnije 185 00:16:32,491 --> 00:16:35,577 da ih možeš imati sve, ma koliko ih bilo. 186 00:16:36,495 --> 00:16:39,748 Sve su cijene napisane brojevima, 187 00:16:39,748 --> 00:16:41,166 a ne bojama. 188 00:16:41,709 --> 00:16:42,793 Shvaćaš li? 189 00:16:44,586 --> 00:16:46,672 Ne bih smjela reći tati za to? 190 00:16:57,016 --> 00:16:58,517 G. Jeon! 191 00:16:59,935 --> 00:17:01,603 Ovo je vlasnik. 192 00:17:02,104 --> 00:17:06,358 Vidi ti njega! Koliko se nismo vidjeli? 193 00:17:06,358 --> 00:17:07,776 - Bok! - Bok. 194 00:17:10,195 --> 00:17:11,196 Gospodična. 195 00:17:11,196 --> 00:17:12,823 Lijepa kao uvijek. 196 00:17:14,158 --> 00:17:16,744 Da si me nazvala, razvukao bih crveni tepih. 197 00:17:16,744 --> 00:17:18,662 Da, baš. 198 00:17:19,872 --> 00:17:23,542 Kad sam bila u Španjolskoj, bili smo susjedi. 199 00:17:23,542 --> 00:17:27,212 Ovo je moja prijateljica. Preporučujem je za članstvo. 200 00:17:27,963 --> 00:17:29,214 Razmisli o tome. 201 00:17:29,757 --> 00:17:31,008 Ne dramatiziraj 202 00:17:31,008 --> 00:17:33,761 Zar treba razmišljati kad se članstvo kupuje? 203 00:17:34,928 --> 00:17:36,096 Kako je bilo danas? 204 00:17:36,597 --> 00:17:39,016 Naš klub ima najbolje terene u Koreji. 205 00:17:39,016 --> 00:17:42,519 Kad ih ljudi jedanput iskušaju, uvijek se vraćaju. 206 00:17:43,103 --> 00:17:45,105 Kad vježbate, svugdje je divno. 207 00:17:45,105 --> 00:17:46,565 Okruglice su slasne. 208 00:17:47,775 --> 00:17:50,027 Teško je ovamo upasti. 209 00:17:50,027 --> 00:17:53,864 Za prijavu trebaš barem četiri preporuke aktivnih članova. 210 00:17:53,864 --> 00:17:56,950 Ima sve preduvjete za članstvo. 211 00:17:56,950 --> 00:17:59,620 Njezin je sin direktor Gradnje Jaepyong. 212 00:18:08,879 --> 00:18:10,881 Svakako ću pogledati vašu prijavu. 213 00:18:11,632 --> 00:18:13,717 Sada moram ići. 214 00:18:14,510 --> 00:18:16,011 - Nazvat ću te. - Dobro. 215 00:18:19,431 --> 00:18:22,434 Neću primati nove članove. Odbij njezinu prijavu. 216 00:18:22,434 --> 00:18:23,852 Dovraga! 217 00:18:27,898 --> 00:18:29,733 Povuci okruglice iz restorana. 218 00:18:29,733 --> 00:18:31,944 Baci ih u jebeno smeće. 219 00:18:32,694 --> 00:18:33,695 Dobro, gospodine. 220 00:18:38,826 --> 00:18:40,869 GO KLUB PAGODA 221 00:18:58,637 --> 00:19:01,723 Parkiraj, ostavi ključeve i idi kući. Petak je. 222 00:19:02,432 --> 00:19:03,267 Hvala. 223 00:19:03,851 --> 00:19:05,435 G. Choi već je ovdje. 224 00:19:06,770 --> 00:19:07,771 Hvala. 225 00:19:12,609 --> 00:19:16,738 Osigurao sam prava za gradnju u Jeongbok-dongu. 226 00:19:18,240 --> 00:19:21,577 I dogovorio sam se s gradom da otvori trg za go 227 00:19:22,244 --> 00:19:24,454 čim uređenje bude završeno. 228 00:19:24,454 --> 00:19:27,499 Posao se odužio otkako smo promijenili izvođača. 229 00:19:29,084 --> 00:19:30,752 To je bilo dobro. 230 00:19:31,336 --> 00:19:32,337 Sjajno. 231 00:19:35,507 --> 00:19:39,178 Mlade danas ne zanima go. 232 00:19:40,345 --> 00:19:41,763 To se ne viđa često. 233 00:19:42,848 --> 00:19:46,852 Park, vlasnik pečenjarnice, izgubio je dvije partije od nje. 234 00:19:47,436 --> 00:19:50,606 Kipti od bijesa. 235 00:19:51,273 --> 00:19:54,109 Ulog je 20 000 vona po partiji. 236 00:19:55,110 --> 00:19:55,986 Ozbiljno? 237 00:20:15,172 --> 00:20:16,965 Najprije ukloni onu skupinu. 238 00:20:20,969 --> 00:20:22,804 To vas neće spasiti. 239 00:20:22,804 --> 00:20:25,390 Predajte i izgubit ćete s deset razlike. 240 00:20:37,486 --> 00:20:38,403 Sredila ga je. 241 00:20:43,825 --> 00:20:45,160 Dojmljivo. 242 00:20:46,161 --> 00:20:49,039 - Izgubio je 20 000? - Vidio si to? 243 00:20:50,874 --> 00:20:53,043 - Bome! - Dobra je. 244 00:21:00,175 --> 00:21:04,471 LINIJA ZA ZRAČNU LUKU 245 00:21:29,538 --> 00:21:32,249 U Seoulu sam. Sutra sam slobodna. Zabavi me. 246 00:21:40,966 --> 00:21:42,551 Joj, pogrešan broj. 247 00:21:52,644 --> 00:21:54,396 Nije normalan! 248 00:22:06,616 --> 00:22:08,452 Mislila si da sam Jae-jun? 249 00:22:08,452 --> 00:22:10,829 Jebote, baš si smiješna! 250 00:22:11,830 --> 00:22:13,206 Daj, otvori više! 251 00:22:22,632 --> 00:22:24,051 Ovaj put imaš dobroga. 252 00:22:26,303 --> 00:22:27,471 iPad je straga. 253 00:22:32,559 --> 00:22:34,853 Smiješ se voziti u autu Jae-juna? 254 00:22:35,354 --> 00:22:37,356 Sigurno njime kupiš djevojke. 255 00:22:37,356 --> 00:22:40,359 Posao ne bi bio podnošljiv bez takve povlastice. 256 00:22:41,276 --> 00:22:42,277 Šest-devet. 257 00:22:43,820 --> 00:22:45,155 Šest-devet-šest-devet. 258 00:22:46,031 --> 00:22:47,199 To je šifra! 259 00:22:48,784 --> 00:22:52,287 - Krasan niz brojeva. - Odvratan si. 260 00:22:53,663 --> 00:22:54,998 Razveden je. 261 00:22:55,499 --> 00:22:57,834 Ima gomilu zgrada, zemlje i koječega. 262 00:22:57,834 --> 00:22:59,419 Ima čak i konje u Jejuu. 263 00:23:01,088 --> 00:23:04,841 Mislila sam da je to glupost, ali sjajno! 264 00:23:07,219 --> 00:23:10,222 Možeš li istražiti njegovu bivšu? 265 00:23:10,722 --> 00:23:13,225 Njezin izgled, školu, obitelj, bilo što. 266 00:23:13,225 --> 00:23:15,685 Za 300 000 vona? Koliko će ti trebati? 267 00:23:15,685 --> 00:23:17,396 Čemu žurba? 268 00:23:17,979 --> 00:23:20,690 Učinit ću to za 450 000. Zauzet sam. 269 00:23:20,690 --> 00:23:23,193 Idući tjedan vodi me u Jeju. 270 00:23:23,193 --> 00:23:25,654 Moram odlučiti hoću li spavati s njime. 271 00:23:27,155 --> 00:23:30,325 Pa naravno! Pazi da se ne survaš. 272 00:23:31,743 --> 00:23:34,496 Moram pripaziti. Umalo sam rekao „kurvaš”. 273 00:23:35,330 --> 00:23:38,166 Isuse. Ne da mi se ni vrijeđati te. 274 00:23:38,834 --> 00:23:42,254 Znaš li koje je jedino mjesto koje ima klasne razrede? 275 00:23:42,921 --> 00:23:44,172 Zrakoplov. 276 00:23:44,172 --> 00:23:47,175 Prvi razred, poslovni i ekonomski. 277 00:23:47,175 --> 00:23:50,637 Razdvaja ih samo zavjesa, ali nitko je ne smije prijeći. 278 00:23:51,221 --> 00:23:52,431 O čemu to trabunjaš? 279 00:23:52,931 --> 00:23:54,933 Kažem ti da ostaneš iza zavjese 280 00:23:54,933 --> 00:23:58,145 jer zarađuješ jedva dovoljno da se prehraniš. 281 00:23:58,770 --> 00:24:00,188 Ja ću prijeći zavjesu. 282 00:24:01,940 --> 00:24:03,859 Zaustavi Jae-junov auto. 283 00:24:44,065 --> 00:24:45,233 To je zanimljivo? 284 00:24:46,193 --> 00:24:49,905 Partija je već bila odlučena, ali odlučila ju je razvući. 285 00:24:49,905 --> 00:24:51,114 Zašto? 286 00:24:51,114 --> 00:24:52,616 Tko? 287 00:24:53,200 --> 00:24:54,159 U go klubu. 288 00:24:56,411 --> 00:24:57,245 Što je bilo? 289 00:24:58,413 --> 00:25:00,707 Idem spavati, a onda na posao. 290 00:25:02,501 --> 00:25:04,711 Od toga me boli glava. Tebe ne? 291 00:25:05,212 --> 00:25:07,881 Uredno je, zabavno i oku ugodno. 292 00:25:07,881 --> 00:25:10,050 Zašto pušiš? To nije zdravo. 293 00:25:10,050 --> 00:25:11,051 Imaš pravo. 294 00:25:11,885 --> 00:25:16,014 Zašto si oženio pušačicu kad ti ne pušiš? 295 00:25:16,014 --> 00:25:18,266 Uredna si, ako zanemarimo pušenje. 296 00:25:18,767 --> 00:25:21,728 Zabavna si i oku ugodna. 297 00:25:23,688 --> 00:25:25,440 I zato mi se sviđaš! 298 00:25:25,440 --> 00:25:27,692 Imaš odgovor na sve. 299 00:25:28,860 --> 00:25:33,114 Ali otišao si na tri slijepa spoja, uključujući onaj sa mnom. 300 00:25:33,615 --> 00:25:34,699 Zašto si me uzeo? 301 00:25:34,699 --> 00:25:36,952 Nosila si najmanje odjeće. 302 00:25:37,494 --> 00:25:40,747 Nosila si najmanje odjeće, ali odjeće od Diora. 303 00:25:42,457 --> 00:25:44,042 Kako si ti lud! 304 00:25:44,876 --> 00:25:48,129 Nježan si, ali katkad znaš biti okrutan. 305 00:25:50,382 --> 00:25:52,050 Ako dolaziš, požuri se. 306 00:25:52,592 --> 00:25:55,845 U krevetu ću nositi vrlo malo odjeće. 307 00:25:56,638 --> 00:25:57,472 Za pet minuta. 308 00:26:48,982 --> 00:26:49,899 Zar sanjam? 309 00:26:51,943 --> 00:26:53,153 Meni govoriš? 310 00:26:54,696 --> 00:26:55,614 Sredio sam se. 311 00:27:03,580 --> 00:27:04,581 Daj mi 10 min. 312 00:27:08,877 --> 00:27:10,962 Prošla si učiteljski ispit? 313 00:27:12,047 --> 00:27:14,382 - Jesam. - Jesi? 314 00:27:15,592 --> 00:27:16,676 Čestitam. 315 00:27:17,719 --> 00:27:19,679 Možda sam zakasnio. 316 00:27:20,722 --> 00:27:21,723 Hvala. 317 00:27:28,855 --> 00:27:32,108 Idem u Semyeong na akademsku konferenciju. 318 00:27:36,780 --> 00:27:37,614 Jesi li dobro? 319 00:27:39,074 --> 00:27:39,908 Jesam. 320 00:27:40,992 --> 00:27:43,328 Čula sam da si u vojsci bio bolničar. 321 00:27:43,995 --> 00:27:45,914 Davno sam izašao iz vojske. 322 00:27:47,082 --> 00:27:48,667 Gdje si to čula? 323 00:27:49,542 --> 00:27:51,378 Od staraca u parku. 324 00:27:52,253 --> 00:27:56,257 Mladi besposličar otišao je u vojsku i vratio se kao nov čovjek. 325 00:28:00,929 --> 00:28:02,263 Bila si u parku? 326 00:28:05,850 --> 00:28:08,103 Jesam li ti trebala pisati pismo? 327 00:28:08,103 --> 00:28:10,355 Bolničari smiju dobivati pisma? 328 00:28:11,147 --> 00:28:14,150 - Dobivamo ljubavna. - Dobio si ih mnogo? 329 00:28:20,323 --> 00:28:21,449 ZA JOO YEO-JEONGA 330 00:28:21,449 --> 00:28:23,451 IZ ZATVORA CHEONGSONG 331 00:28:24,160 --> 00:28:25,161 Ne volim pisma. 332 00:28:27,372 --> 00:28:29,290 Što te vodi u Semyeong? 333 00:28:30,041 --> 00:28:31,126 Radiš ondje? 334 00:28:31,876 --> 00:28:32,711 Ne još. 335 00:28:33,294 --> 00:28:35,463 Išla sam onamo poslom. 336 00:28:38,049 --> 00:28:38,883 S tobom je? 337 00:28:39,676 --> 00:28:41,344 Već neko vrijeme zuri. 338 00:28:43,596 --> 00:28:45,181 Moram ići. 339 00:28:49,060 --> 00:28:49,894 I ja. 340 00:28:50,812 --> 00:28:52,021 Samo da znaš... 341 00:28:54,023 --> 00:28:54,899 tada, 342 00:28:55,817 --> 00:28:58,194 kad smo počeli igrati go u parku, 343 00:28:59,320 --> 00:29:03,575 bilo mi je to najhladnije doba u životu. 344 00:29:06,244 --> 00:29:08,288 Ali satovi s tobom... 345 00:29:10,665 --> 00:29:14,169 bili su mi jedina konstanta i jedino druženje. 346 00:29:16,087 --> 00:29:18,173 Ako sam se doimao toplim, 347 00:29:19,549 --> 00:29:21,134 za to si ti zaslužna. 348 00:29:24,763 --> 00:29:26,181 To me izjedalo. 349 00:29:36,941 --> 00:29:38,109 Ovdje radim. 350 00:29:39,110 --> 00:29:40,862 Ako te bude zanimalo. 351 00:29:44,657 --> 00:29:45,784 Sretan put. 352 00:29:56,544 --> 00:30:01,132 OPĆA BOLNICA SEOUL JOO JOO YEO-JEONG, PLASTIČNI KIRURG 353 00:30:12,143 --> 00:30:13,228 Oprostite. 354 00:30:17,732 --> 00:30:19,818 Zar vi ne živite ovdje? 355 00:30:19,818 --> 00:30:21,611 Vi ste u stanu 301, zar ne? 356 00:30:21,611 --> 00:30:24,197 Ja sam vlasnica. 357 00:30:25,657 --> 00:30:26,574 Dobra večer. 358 00:30:27,116 --> 00:30:29,202 Pitam vas živite li ovdje. 359 00:30:29,202 --> 00:30:32,539 Vaši računi za struju i vodu uvijek su niski. 360 00:30:33,206 --> 00:30:34,874 Plaćam stanarinu na vrijeme. 361 00:30:34,874 --> 00:30:36,793 Znam to. 362 00:30:36,793 --> 00:30:40,380 Ali rekli ste da toliko silno želite stan, 363 00:30:40,380 --> 00:30:44,425 a sada mjesecima stoji prazan. Zanima me što se događa. 364 00:30:46,010 --> 00:30:48,680 Još nisam dobila posao u Semyeongu. 365 00:30:49,264 --> 00:30:50,265 Pokušavam. 366 00:30:55,770 --> 00:30:59,774 Znam da se ne bismo trebale naći, ali imam snimku. 367 00:30:59,774 --> 00:31:01,150 Sjest ću u auto. 368 00:31:05,488 --> 00:31:07,365 Trebali ste ući s druge strane. 369 00:31:07,365 --> 00:31:10,577 Oprostite, zapisat ću za drugi put. 370 00:31:12,453 --> 00:31:15,373 Uvećala sam sliku, pa kvaliteta nije najbolja. 371 00:31:15,373 --> 00:31:17,166 Morate pomno gledati. 372 00:31:18,126 --> 00:31:18,960 Dobro. 373 00:31:30,179 --> 00:31:32,682 Evo, pogledajte! Evo! 374 00:31:43,401 --> 00:31:47,071 „Direktore, zašto ne biste danas sjeli sprijeda?” 375 00:31:50,783 --> 00:31:51,784 Ne shvaćam. 376 00:31:57,540 --> 00:32:00,877 „Ljubavi, ti danas sjedni sprijeda.” 377 00:32:07,175 --> 00:32:09,010 Vozač je Jo Soo-hyeon? 378 00:32:10,011 --> 00:32:11,179 Kako znate? 379 00:32:11,846 --> 00:32:12,931 To nije bila žena. 380 00:32:14,724 --> 00:32:17,435 Imao je lijek za erektilnu disfunkciju. 381 00:32:17,435 --> 00:32:20,855 Spol ne igra ulogu u tome koliko može izdržati. 382 00:32:22,065 --> 00:32:24,150 Trebale smo se fokusirati na dob. 383 00:32:27,612 --> 00:32:29,989 Ozbiljni ste u čudnim trenucima! 384 00:32:35,370 --> 00:32:36,746 Što je? 385 00:32:36,746 --> 00:32:40,249 Mislili ste da se ne znam smijati jer me uvijek mlati? 386 00:32:41,125 --> 00:32:43,294 Možda me mlati, ali vesela sam. 387 00:32:43,294 --> 00:32:44,963 Gospode! 388 00:32:50,176 --> 00:32:52,512 Trebali ste mi to prije reći. 389 00:32:53,346 --> 00:32:55,348 -Što to? - Da ste veseli. 390 00:32:56,724 --> 00:32:58,351 Ja se ne želim smijati. 391 00:32:59,394 --> 00:33:00,311 Zašto ne? 392 00:33:03,481 --> 00:33:07,485 Bojim se da ću zbog smijeha zaboraviti što bih trebala raditi. 393 00:33:11,406 --> 00:33:12,991 Nisam se toga sjetila. 394 00:33:14,409 --> 00:33:15,660 Bit ću oprezna. 395 00:33:17,161 --> 00:33:18,371 Možda me zato mlati. 396 00:33:19,080 --> 00:33:20,289 Nemojte tako! 397 00:33:29,132 --> 00:33:31,801 Zaista mi se sviđa kakva sam sada. 398 00:33:32,802 --> 00:33:35,304 Vesela sam, ali nemam se priliku veseliti. 399 00:33:35,304 --> 00:33:37,974 Sad kad sam prodisala, uvijek se smijem. 400 00:33:42,603 --> 00:33:45,523 Bez brige, neću vas povući za sobom. 401 00:33:46,190 --> 00:33:47,859 Potrudimo se sada! 402 00:33:51,654 --> 00:33:54,323 Kako to da ona i ja... Ne. 403 00:33:56,284 --> 00:33:58,369 Kako to da se mi moramo truditi? 404 00:33:59,537 --> 00:34:01,956 Trud je silno naporan. 405 00:34:02,707 --> 00:34:05,209 Dojadilo mi je truditi se, Yeon-jin. 406 00:34:05,209 --> 00:34:06,544 Izvolite. 407 00:34:23,728 --> 00:34:25,563 Kako ste, g. Kim? 408 00:34:26,147 --> 00:34:27,565 To sam ja, Dong-eun. 409 00:34:29,108 --> 00:34:30,026 Tko? 410 00:34:30,610 --> 00:34:31,944 Srednja škola Sunghan. 411 00:34:32,445 --> 00:34:35,073 Ispisala sam se 2004. godine. 412 00:34:35,573 --> 00:34:36,908 Ne sjećate me se? 413 00:34:39,744 --> 00:34:41,245 Kako vam je ono ime? 414 00:34:48,127 --> 00:34:49,504 Soo-hane! Bok! 415 00:34:50,713 --> 00:34:52,465 Otkud ti ovdje? 416 00:34:52,465 --> 00:34:54,509 Dong-eun, što radiš ovdje? 417 00:34:55,093 --> 00:34:57,053 Ovo je moja kuća. Ovo mi je otac. 418 00:34:57,053 --> 00:34:58,638 Ozbiljno? 419 00:35:00,306 --> 00:35:01,974 Kako je svijet malen. 420 00:35:02,558 --> 00:35:04,352 Bila sam učenica tvoga oca. 421 00:35:07,980 --> 00:35:09,273 Sad me se sjećate? 422 00:35:10,358 --> 00:35:11,275 Pa naravno. 423 00:35:11,275 --> 00:35:14,737 G. Kim, sad sam i ja učiteljica. 424 00:35:19,659 --> 00:35:21,953 Što si to rekla 425 00:35:23,579 --> 00:35:24,413 o mome sinu? 426 00:35:24,997 --> 00:35:27,125 Ponovi to! Što si rekla? 427 00:35:47,311 --> 00:35:50,481 Zašto se ovdje nalazimo? Trebala si doći u Siestu. 428 00:35:52,608 --> 00:35:55,528 Ova je zgrada bila napuštena kad smo bili u školi. 429 00:35:56,237 --> 00:35:57,405 Još je ovakva. 430 00:35:57,989 --> 00:35:59,198 Dosta čavrljanja. 431 00:36:00,616 --> 00:36:03,536 Želiš se osvetiti, zar ne? 432 00:36:04,120 --> 00:36:04,954 Tako je. 433 00:36:06,247 --> 00:36:07,957 Vidi ti nje. Nisi uplašena. 434 00:36:08,666 --> 00:36:09,792 Izostavila si me? 435 00:36:12,170 --> 00:36:14,589 Ne mogu ti se osvetiti. Nemaš ništa. 436 00:36:15,173 --> 00:36:18,843 Ostali mogu nešto izgubiti, ali ti nemaš baš ništa. 437 00:36:18,843 --> 00:36:21,304 To mi govoriš u lice? 438 00:36:22,096 --> 00:36:24,223 Mogu te gurnuti odavde. 439 00:36:24,724 --> 00:36:25,683 Bolje pripazi. 440 00:36:27,894 --> 00:36:28,728 Znam. 441 00:36:29,937 --> 00:36:31,689 Jedanput sam stajala ovdje. 442 00:36:32,190 --> 00:36:33,858 Jer ste me maltretirali. 443 00:36:34,358 --> 00:36:35,610 Ti to meni prijetiš? 444 00:36:37,987 --> 00:36:40,489 - Barem se možeš uplašiti. - Tražiš nevolju. 445 00:36:45,870 --> 00:36:48,206 - Sjećaš se So-hee? -Što? 446 00:36:48,206 --> 00:36:52,126 Govorilo se da se ubila kad je otišla u novu školu. 447 00:36:53,294 --> 00:36:54,712 Sigurno je se sjećaš. 448 00:36:54,712 --> 00:36:57,798 Prije nego što si rekao: „Stiže Dong-eun”, 449 00:36:58,758 --> 00:37:01,010 sigurno si govorio: „Stiže So-hee.” 450 00:37:07,975 --> 00:37:10,061 Odavde je So-hee pala. 451 00:37:11,020 --> 00:37:12,313 Ali nije se ubila. 452 00:37:22,823 --> 00:37:25,826 Koji vrag? Nisam to ja učinio! 453 00:37:25,826 --> 00:37:27,078 Nisam je ubio! 454 00:37:27,078 --> 00:37:28,162 Znam. 455 00:37:29,372 --> 00:37:31,958 Uzmi novac od osobe koja ju je ubila. 456 00:37:32,625 --> 00:37:34,126 To su moje informacije. 457 00:37:39,966 --> 00:37:41,050 Tko je to učinio? 458 00:37:42,468 --> 00:37:45,137 Rekla sam ti. Moj je posao prioritet. 459 00:37:51,352 --> 00:37:54,689 Nije ih bilo lako pronaći. Sve je puno psećih dlaka. 460 00:37:55,523 --> 00:37:57,358 Deset s korijenom, zar ne? 461 00:37:57,358 --> 00:37:58,276 Čekaj. 462 00:37:59,318 --> 00:38:00,152 Jesi li... 463 00:38:02,280 --> 00:38:03,864 Rodila si dijete Jae-junu? 464 00:38:05,366 --> 00:38:06,784 Samo ako si i ti. 465 00:38:08,202 --> 00:38:09,912 Nazvat ću te kad potvrdim. 466 00:38:15,626 --> 00:38:17,253 Nisam te izostavila. 467 00:38:18,212 --> 00:38:19,964 I ti možeš nešto izgubiti. 468 00:38:20,464 --> 00:38:21,590 Samo jedno. 469 00:38:22,466 --> 00:38:23,467 Svoj život. 470 00:39:00,004 --> 00:39:02,757 U ruku! Kaže da je boli na poleđini dlana. 471 00:39:02,757 --> 00:39:07,094 Sa-ra, probudi se! Moraš se očistiti i otići na izložbu. 472 00:39:07,094 --> 00:39:09,347 Previše je svijetlo. 473 00:39:10,931 --> 00:39:12,099 Ti si anđeo? 474 00:39:12,099 --> 00:39:14,435 Hajde, diži se. 475 00:39:14,935 --> 00:39:17,104 Danas imaš posebnu izložbu. 476 00:39:18,439 --> 00:39:21,275 Ako baš moraš pušiti nešto, uzmi nešto slabije. 477 00:39:21,275 --> 00:39:23,152 Postoje i tanje cigarete. 478 00:39:23,152 --> 00:39:25,029 Postoji li takvo što za drogu? 479 00:39:26,489 --> 00:39:32,370 POSEBNA IZLOŽBA LEE SA-RE PROMATRANJE IDEALA U SNU 480 00:39:35,956 --> 00:39:37,625 Želim jednu. 481 00:39:38,876 --> 00:39:40,211 Pošalji mi je u klub. 482 00:39:40,211 --> 00:39:42,755 Moraš platiti dostavu, dragi kupče. 483 00:39:42,755 --> 00:39:44,006 Bogati su pohlepni. 484 00:39:44,006 --> 00:39:46,675 Sve će mi se vratiti nakon odbitka poreza. 485 00:39:46,675 --> 00:39:48,469 Zapravo činim dobro djelo. 486 00:39:48,469 --> 00:39:50,638 Tako to ide s porezom na prihod. 487 00:39:50,638 --> 00:39:54,016 Ti to ne bi znala jer ne zarađuješ dovoljno. 488 00:39:58,020 --> 00:39:58,938 Sa-ra? 489 00:39:59,730 --> 00:40:01,232 Skrijte piće. 490 00:40:04,527 --> 00:40:07,905 - Supruga direktora Janga iz Buila. - Drago mi je! 491 00:40:08,447 --> 00:40:10,699 Slike su prekrasne. 492 00:40:10,699 --> 00:40:15,121 Kako je Bog podario umjetnicu Lee tako raskošnim darom? 493 00:40:15,704 --> 00:40:16,622 Amen. 494 00:40:17,832 --> 00:40:19,417 Kupila je tri slike. 495 00:40:19,417 --> 00:40:21,085 - Hvala. - Nema na čemu. 496 00:40:21,585 --> 00:40:22,461 - Ovuda. - Dobro. 497 00:40:22,461 --> 00:40:24,130 Trebamo vašu adresu. 498 00:40:24,130 --> 00:40:26,173 Da vam ih pošaljemo kući? 499 00:40:27,174 --> 00:40:30,469 Zašto ste tako normalni, umjetnice Lee? 500 00:40:31,679 --> 00:40:34,265 Idući mjesec dobit ću nagradu. 501 00:40:34,849 --> 00:40:37,184 Doći ćete da se ne sramotim sama? 502 00:40:37,810 --> 00:40:39,061 I vi, umjetnice Lee. 503 00:40:39,061 --> 00:40:41,313 Jebote, prestani. 504 00:40:42,690 --> 00:40:45,025 Koju ćeš nagradu dobiti? 505 00:40:45,985 --> 00:40:47,486 SVEČANOST ZA MATURANTE 506 00:40:51,115 --> 00:40:55,619 Uopće se nije promijenilo. Nisam bila ovdje od mature. 507 00:40:55,619 --> 00:40:58,372 Ozbiljno? Nisi viđala profesora tjelesnog? 508 00:40:58,372 --> 00:41:01,542 Hye-jeong ga je ostavila. Plakao je. 509 00:41:01,542 --> 00:41:03,294 - Nisi bila u Koreji? - Nisam. 510 00:41:03,294 --> 00:41:08,757 U Parizu sam gledala Ljubavnike u Parizu. Trebalo je tri dana da skinem epizodu. 511 00:41:08,757 --> 00:41:10,092 Baš zabavno. 512 00:41:10,634 --> 00:41:12,553 Zašto se kreten ne javlja? 513 00:41:13,053 --> 00:41:14,305 Trebam nešto. 514 00:41:14,305 --> 00:41:15,347 Myeong-o? 515 00:41:16,223 --> 00:41:17,808 Ni danas se ne javlja? 516 00:41:17,808 --> 00:41:20,978 I ja trebam nešto! Znaš li nešto o tome? 517 00:41:20,978 --> 00:41:23,230 Vjerojatno je pijan i spava. 518 00:41:24,607 --> 00:41:26,317 Moram otpustiti tog majmuna. 519 00:41:55,054 --> 00:41:57,640 Dugo se nismo vidjeli. 520 00:41:58,349 --> 00:42:00,017 Jeste li dobro? 521 00:42:00,935 --> 00:42:02,686 Već sam je vidjela negdje. 522 00:42:03,479 --> 00:42:07,983 Prošlo je 17 godina otkad smo svi šestero bili zajedno? 523 00:42:08,567 --> 00:42:11,070 Petero. Myeong-o nije ovdje. 524 00:42:11,070 --> 00:42:12,947 Znam! Moon So-hee, zar ne? 525 00:42:13,864 --> 00:42:16,867 Uvijek brkaš imena. Moon Dong-eun i Yoon So-hee. 526 00:42:16,867 --> 00:42:20,746 Čula sam da je radila u nekoj tvornici. 527 00:42:20,746 --> 00:42:22,248 Što radiš ovdje? 528 00:42:22,248 --> 00:42:24,500 Nisi maturirala. 529 00:42:24,500 --> 00:42:27,461 Oprosti, lijepa su mi sjećanja mutna. 530 00:42:27,461 --> 00:42:29,713 Lijepo te vidjeti, So-hee. 531 00:42:29,713 --> 00:42:30,631 Dong-eun. 532 00:42:32,967 --> 00:42:35,511 Svako toliko dođem u ovu dvoranu. 533 00:42:36,470 --> 00:42:40,307 Ali danas su ovdje sva prijateljska lica. 534 00:42:41,684 --> 00:42:43,102 Kako si, Yeon-jin? 535 00:42:43,602 --> 00:42:45,437 Obožavam tvoje prognoze. 536 00:42:46,647 --> 00:42:50,651 Na TV-u se doimaš kao zaista dobra osoba. 537 00:42:55,489 --> 00:42:56,323 A ti? 538 00:42:59,994 --> 00:43:01,579 Kako si ti? 539 00:43:01,579 --> 00:43:05,082 Dobila sam novi posao, pa mnogo radim. 540 00:43:06,667 --> 00:43:09,670 Kupila sam novu odjeću i jela skupi sashimi. 541 00:43:09,670 --> 00:43:13,090 Vi ste glavni direktor škola u Semyeongu? 542 00:43:13,090 --> 00:43:14,466 Čestitam. 543 00:43:19,096 --> 00:43:20,931 Tko ste vi? 544 00:43:20,931 --> 00:43:23,100 Kopali ste mi po smeću? 545 00:43:23,100 --> 00:43:24,810 Nisam imala izbora. 546 00:43:25,686 --> 00:43:28,355 Vaš je vozač Jo Soo-hyeon? 547 00:43:29,607 --> 00:43:32,526 Znaju li vaš sin i vaša buduća snaha 548 00:43:33,360 --> 00:43:37,615 da će nasljedstvo dijeliti s Jo Soo-hyeonom? 549 00:43:38,449 --> 00:43:41,702 Vi to meni prijetite? 550 00:43:43,245 --> 00:43:44,163 Oprostite. 551 00:43:44,663 --> 00:43:47,333 Ono što tražim vrlo je jednostavno. 552 00:43:47,333 --> 00:43:50,919 Želim biti razrednica razreda 1-2 u osnovnoj školi Semyeong. 553 00:43:51,920 --> 00:43:53,505 Kvalificirana sam. 554 00:43:54,089 --> 00:43:55,841 Živim u Semyeongu. 555 00:43:55,841 --> 00:43:58,761 Dala sam otkaz u sadašnjoj školi. 556 00:43:59,845 --> 00:44:00,846 Učiteljica ste? 557 00:44:01,430 --> 00:44:02,264 Jesam. 558 00:44:03,474 --> 00:44:07,061 Smijem li početi raditi kad počne novi semestar? 559 00:44:07,770 --> 00:44:09,855 OSNOVNA ŠKOLA SEMYEONG 560 00:44:25,204 --> 00:44:28,582 HA YE-SOL 561 00:44:32,086 --> 00:44:34,588 Odmah ćemo početi s dodjelom nagrada. 562 00:44:34,588 --> 00:44:39,009 Ovo je nagrada za Park Yeon-jin, maturanticu 23. klase. 563 00:44:42,096 --> 00:44:44,390 SVEČANOST ZA MATURANTE 564 00:44:49,269 --> 00:44:52,523 Odsada će ti dani biti noćna mora. 565 00:44:53,357 --> 00:44:55,609 Bit će provokativni i zastrašujući. 566 00:44:56,443 --> 00:44:59,405 Ne možeš me zaustaviti ni ukloniti me. 567 00:45:00,948 --> 00:45:06,745 Kanim postati tvoja vrlo stara glasina, Yeon-jin. 568 00:45:20,092 --> 00:45:21,260 To, Yeon-jin! 569 00:45:22,720 --> 00:45:24,054 Bravo! 570 00:45:25,013 --> 00:45:26,932 Fantastična si, Yeon-jin! 571 00:47:48,365 --> 00:47:53,365 Kraj 3. epizode 38393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.