Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,978 --> 00:01:05,982
SLAVA
2
00:01:14,532 --> 00:01:16,284
KAZNE ZAKONA O MALOLJETNICIMA
3
00:01:29,214 --> 00:01:31,049
Nekoć sam razmišljala o nečemu.
4
00:01:38,181 --> 00:01:41,518
Stigli ste na odredište. Kraj navođenja.
5
00:01:41,518 --> 00:01:45,897
Kad te pitam nešto, odgovori mi, gaduro!
6
00:01:45,897 --> 00:01:47,649
Kako se usuđuješ biti drska?
7
00:01:47,649 --> 00:01:49,818
Što da mi netko, bilo tko,
8
00:01:50,610 --> 00:01:52,403
pokuša pomoći?
9
00:01:52,403 --> 00:01:53,446
Dovraga!
10
00:01:57,117 --> 00:01:58,368
Kamo ideš?!
11
00:01:59,953 --> 00:02:03,248
Misliš da će ti netko pomoći
ako onuda pobjegneš?
12
00:02:03,248 --> 00:02:06,084
Završimo sa svime danas!
13
00:02:07,001 --> 00:02:08,086
Prestani je tući!
14
00:02:08,670 --> 00:02:10,839
Prestani! Ubit ću te, jebote!
15
00:02:10,839 --> 00:02:13,466
Sun-a, nemoj. Nemoj!
16
00:02:14,259 --> 00:02:16,344
Mama će sve riješiti.
17
00:02:16,344 --> 00:02:17,595
- Nemoj.
- Ne!
18
00:02:17,595 --> 00:02:19,848
Ubit ću ga! Moram, mama!
19
00:02:19,848 --> 00:02:22,517
Maloljetnica sam, bit ću dobro.
20
00:02:22,517 --> 00:02:25,019
- Makni se, mama.
- Nemoj, molim te!
21
00:02:25,019 --> 00:02:26,020
Nemoj!
22
00:02:27,021 --> 00:02:29,858
Ako moram, ja ću. Nemoj ti, Sun-a!
23
00:02:29,858 --> 00:02:30,942
Sun-a!
24
00:02:32,694 --> 00:02:35,613
Vi ste, gadure, lude.
25
00:02:35,613 --> 00:02:37,699
Baš si dobar uzor, je li?
26
00:02:37,699 --> 00:02:40,451
Fantastičan si uzor!
27
00:02:40,994 --> 00:02:43,454
Treba te opet dobro namlatiti! Jebemu!
28
00:02:44,789 --> 00:02:47,834
Ubost ćeš me time?
29
00:02:48,585 --> 00:02:50,295
Je li? Hajde!
30
00:02:50,295 --> 00:02:53,298
Ubodi me! Glupačo glupa! Dovraga!
31
00:02:53,298 --> 00:02:55,800
Obje ste poludjele.
32
00:02:55,800 --> 00:02:58,970
Dobro. Okončajmo sve danas.
33
00:02:58,970 --> 00:03:00,805
Hajdemo. Može?
34
00:03:00,805 --> 00:03:02,390
Gdje ćeš me ubosti?
35
00:03:06,853 --> 00:03:09,355
Možda prijatelj ili neki bog.
36
00:03:09,355 --> 00:03:10,607
Ne diraj Sun-au.
37
00:03:11,399 --> 00:03:12,483
Ubit ću te.
38
00:03:12,483 --> 00:03:15,153
Možda čak i vrijeme.
39
00:03:16,196 --> 00:03:17,405
Ili oštro oružje.
40
00:03:17,405 --> 00:03:19,449
Umrimo onda svi, jebena gaduro!
41
00:03:23,203 --> 00:03:26,623
TRAŽIM STARIJU ŽENU KAO POMOĆNICU
JAVITE MI SE
42
00:03:41,512 --> 00:03:45,475
OPĆA BOLNICA SEOUL JOO
43
00:03:58,780 --> 00:04:00,365
Imaš ukupno 12 šavova.
44
00:04:00,365 --> 00:04:03,785
Prepisat ću ti antibiotike.
Nemoj piti ni pušiti.
45
00:04:03,785 --> 00:04:04,953
Srednjoškolac sam.
46
00:04:04,953 --> 00:04:07,121
Upravo tako. Nemoj.
47
00:04:07,956 --> 00:04:09,582
Previj ranu svaka tri dana.
48
00:04:09,582 --> 00:04:11,751
Yeo-jeong, profesor ide u vizitu.
49
00:04:11,751 --> 00:04:12,669
Dobro.
50
00:04:16,339 --> 00:04:17,423
Gđo Kim.
51
00:04:18,258 --> 00:04:20,885
Mogu li dobiti jedan gutljaj?
52
00:04:20,885 --> 00:04:22,595
- Mislite na kavu?
- Ne.
53
00:04:23,263 --> 00:04:25,139
Ne puštajte ga blizu automata.
54
00:04:25,723 --> 00:04:26,766
Dobro.
55
00:04:28,017 --> 00:04:31,187
Pun želudac organizmu snagu daje!
56
00:04:44,826 --> 00:04:46,369
LEE SE-DOL - ALPHAGO 3
57
00:04:46,369 --> 00:04:47,870
PET GODINA POSLIJE
58
00:04:49,789 --> 00:04:52,292
Tko je Lee Se-dol?
59
00:04:56,337 --> 00:04:59,257
Hvala ti što si me podučavao.
60
00:04:59,841 --> 00:05:01,426
Bit ćeš sjajan liječnik.
61
00:05:01,926 --> 00:05:03,261
Ovo je posljednji sat?
62
00:05:04,887 --> 00:05:05,972
Zašto?
63
00:05:06,472 --> 00:05:08,725
Moramo nastaviti. Nisi me pobijedila.
64
00:05:10,226 --> 00:05:13,896
Ne želim tebe pobijediti.
65
00:05:16,733 --> 00:05:19,944
Moram ići. Imam dodatne satove.
66
00:05:23,489 --> 00:05:25,074
Kaniš kupiti kuću?
67
00:05:25,908 --> 00:05:27,577
Ne zarađujem dovoljno za to.
68
00:05:28,411 --> 00:05:29,746
Da, kuće se daruju.
69
00:05:31,831 --> 00:05:32,665
Svejedno,
70
00:05:32,665 --> 00:05:36,044
kako možeš samo otići
nakon toliko zajedničkog druženja?
71
00:05:37,920 --> 00:05:40,089
Možeš li mi barem reći kamo ideš?
72
00:05:42,842 --> 00:05:43,843
Shvaćam.
73
00:05:44,844 --> 00:05:48,598
Juriš nekamo punom brzinom, čak i sada.
74
00:05:50,058 --> 00:05:51,809
Ali ne znam kamo.
75
00:05:53,269 --> 00:05:54,771
Samo da znaš,
76
00:05:56,606 --> 00:05:59,859
i ja bih htio otići nekako,
ali lako se izgubim.
77
00:06:02,695 --> 00:06:04,113
Majka ti je ravnateljica
78
00:06:05,198 --> 00:06:06,949
u bolnici Seoul Joo, zar ne?
79
00:06:08,451 --> 00:06:09,994
Stigao si na odredište.
80
00:06:10,953 --> 00:06:14,540
Od trenutka kad si se rodio
sigurno su ti govorili
81
00:06:14,540 --> 00:06:17,877
da si stigao na odredište.
I tako bezbroj puta.
82
00:06:21,839 --> 00:06:24,008
Ujutro gledam kanal s prognozom.
83
00:06:25,009 --> 00:06:28,846
Neke su zime toplije nego što je normalno.
84
00:06:29,889 --> 00:06:31,682
Gusta se magla javlja
85
00:06:32,725 --> 00:06:35,061
kad topla zima slijedi hladni val.
86
00:06:37,730 --> 00:06:39,607
Budući da su na toplome,
87
00:06:41,526 --> 00:06:43,820
ljudi ne shvaćaju koliko je hladno.
88
00:06:44,946 --> 00:06:48,366
Njihov je život miran i sretan.
89
00:07:19,188 --> 00:07:22,984
{\an8}KAFIĆ GYODAE
90
00:07:25,778 --> 00:07:28,698
Gdje ćemo se naći? Javite mi lokaciju.
91
00:07:54,056 --> 00:07:55,349
LEE SEOK-JAE
92
00:08:05,401 --> 00:08:08,070
Osnovni su podaci na poleđini fotografija.
93
00:08:08,070 --> 00:08:10,490
Ondje su i druge informacije.
94
00:08:11,073 --> 00:08:13,326
Želim nove informacije.
95
00:08:13,826 --> 00:08:15,870
I o direktoru Kim Shin-taeu.
96
00:08:17,413 --> 00:08:18,247
Dobro.
97
00:08:21,000 --> 00:08:24,253
Možete mi platiti minimalac
za osam sati rada.
98
00:08:24,795 --> 00:08:27,381
Kao i prijevoz, hranu i druge troškove.
99
00:08:28,424 --> 00:08:29,258
Dobro.
100
00:08:30,510 --> 00:08:32,512
Nećemo uvijek raditi po zakonu.
101
00:08:33,429 --> 00:08:35,264
Moj posao mora biti prioritet.
102
00:08:36,724 --> 00:08:37,558
Dobro.
103
00:08:38,476 --> 00:08:39,810
Dugo će trajati,
104
00:08:39,810 --> 00:08:42,730
ali nikome neće ruke biti krvave.
105
00:08:45,691 --> 00:08:46,526
Dobro.
106
00:08:48,945 --> 00:08:49,779
Vozite?
107
00:08:51,614 --> 00:08:52,532
Ne znam voziti.
108
00:08:53,616 --> 00:08:55,076
Naučite.
109
00:08:56,118 --> 00:08:56,953
Dobro.
110
00:08:59,121 --> 00:09:01,624
U koji razred ide vaša kći?
111
00:09:03,709 --> 00:09:05,878
Ona vam neće stvarati nevolje.
112
00:09:05,878 --> 00:09:08,130
Odrasla je, brine se za sebe.
113
00:09:08,130 --> 00:09:10,216
Ne morate se brinuti...
114
00:09:10,216 --> 00:09:13,970
Vikendom je vlakom pošaljite
na kolodvor u Seoulu na dva sata.
115
00:09:13,970 --> 00:09:15,429
Podučavat ću je.
116
00:09:16,055 --> 00:09:19,308
I vi meni možete plaćati minimalac.
117
00:09:21,811 --> 00:09:23,062
Hvala, gospođo.
118
00:09:24,480 --> 00:09:26,315
Donijet ću vam dobre vijesti.
119
00:09:33,906 --> 00:09:38,995
AUTOŠKOLA
SAT U TIJEKU
120
00:09:43,124 --> 00:09:44,125
Oprostite!
121
00:09:46,544 --> 00:09:49,714
Isključite pokazivač smjera
i vozite ravno.
122
00:10:02,935 --> 00:10:06,772
SEMYEONG
123
00:10:20,369 --> 00:10:22,288
MATEMATIKA ZA SREDNJU ŠKOLU
124
00:10:28,461 --> 00:10:30,129
Do kud smo došle prošli put?
125
00:10:30,129 --> 00:10:33,549
Nije li protuzakonito
podučavati djecu za novac?
126
00:10:34,050 --> 00:10:35,217
Jest.
127
00:10:35,217 --> 00:10:37,720
Ali ne držim se previše zakona.
128
00:10:43,893 --> 00:10:45,311
VOZAČKA DOZVOLA
129
00:11:04,080 --> 00:11:05,164
Bože!
130
00:11:05,665 --> 00:11:06,499
Zaboga!
131
00:11:11,629 --> 00:11:13,255
Znate li rabiti fotoaparat?
132
00:11:21,222 --> 00:11:23,641
Ovo četvrtasto zove se SD kartica.
133
00:11:23,641 --> 00:11:25,267
Dat ću vam ih više.
134
00:11:25,768 --> 00:11:26,686
Ide ovamo.
135
00:11:28,646 --> 00:11:31,232
Mora škljocnuti. I možete fotografirati.
136
00:11:31,732 --> 00:11:35,069
Za vađenje stisnite ovdje i iskočit će.
137
00:11:35,069 --> 00:11:39,156
Ako je ostavite u pretincu, pokupit ću je.
138
00:11:39,949 --> 00:11:41,033
Shvaćate?
139
00:11:42,243 --> 00:11:43,703
A što s fotografijama?
140
00:11:46,455 --> 00:11:47,540
Ovdje su.
141
00:11:49,208 --> 00:11:50,042
Pokušajte.
142
00:11:52,545 --> 00:11:54,964
Toliko toga moram naučiti.
143
00:11:56,882 --> 00:11:58,718
Mislim da će puknuti.
144
00:11:58,718 --> 00:12:01,971
Da, ako je tako stavite, puknut će.
145
00:12:02,596 --> 00:12:05,141
Zlatni dio mora biti dolje.
146
00:12:13,899 --> 00:12:14,734
Dobro.
147
00:12:23,159 --> 00:12:24,118
Ništa ne vidim.
148
00:12:30,416 --> 00:12:32,334
Yeon-jin, katkad se pitam nešto.
149
00:12:34,503 --> 00:12:36,005
Solidarnost među žrtvama
150
00:12:37,757 --> 00:12:39,258
i među počiniteljima.
151
00:12:40,801 --> 00:12:43,304
Koja je od njih jača?
152
00:12:53,522 --> 00:12:59,528
Moja duša pjeva Tebi, Spasitelju
153
00:13:00,112 --> 00:13:06,619
Pjeva kako si velik
154
00:13:06,619 --> 00:13:13,125
Moja duša pjeva Tebi, Spasitelju
155
00:13:13,125 --> 00:13:20,174
Pjeva kako si velik
156
00:13:21,842 --> 00:13:23,928
Kad prođem šumom...
157
00:13:56,627 --> 00:13:58,420
Fotografije su i dalje loše.
158
00:13:58,420 --> 00:13:59,630
Žao mi je.
159
00:14:00,130 --> 00:14:02,800
Ali mislim da ćete je prepoznati.
160
00:14:22,486 --> 00:14:25,322
KLINIKA ZA OČI DUGA
161
00:14:30,286 --> 00:14:33,914
KLINIKA ZA OČI DUGA
162
00:14:42,548 --> 00:14:43,632
DR. NAOČALE (LEĆE
163
00:14:43,632 --> 00:14:47,219
TRGOVINA S LEĆAMA
ZA BOLESTI ROŽNICE I DALTONIZAM
164
00:15:03,277 --> 00:15:04,445
Ponovi to.
165
00:15:04,945 --> 00:15:07,114
Blebetao si o tome. Zašto šutiš?
166
00:15:07,114 --> 00:15:09,450
Što si rekao o mojim očima?
167
00:15:09,450 --> 00:15:11,493
Što je s mojim očima, pizdo?!
168
00:15:23,047 --> 00:15:24,173
Koja je ovo boja?
169
00:15:25,007 --> 00:15:26,926
Sad mi pokušaj ti odgovoriti!
170
00:15:30,846 --> 00:15:33,515
Onesvijestio se. Prestani.
171
00:15:35,643 --> 00:15:39,104
Šupčino.
Možda ne vidim boje, ali nisam slijep.
172
00:15:39,104 --> 00:15:40,981
Znam da je u nesvijesti!
173
00:15:45,694 --> 00:15:48,280
Čini se da nisi mogla postati
dobra supruga.
174
00:15:49,615 --> 00:15:52,117
Barem se to trudiš prikriti.
175
00:15:56,914 --> 00:16:00,167
- Rekla sam joj da ne smije jer je opasno.
- U redu je.
176
00:16:00,167 --> 00:16:03,295
Opa, Ye-sol! Baš si narasla.
177
00:16:03,295 --> 00:16:07,216
I ja ću biti prognostičarka kad odrastem.
178
00:16:07,216 --> 00:16:09,802
Slušali ste Ha Ye-sol i prognozu.
179
00:16:10,386 --> 00:16:13,305
Mama, ove su cipele zelene, zar ne?
180
00:16:16,642 --> 00:16:18,435
Zapravo su crvene.
181
00:16:19,895 --> 00:16:21,981
Ha Ye-sol, pogledaj me.
182
00:16:22,648 --> 00:16:25,818
Nije važna boja cipela.
183
00:16:25,818 --> 00:16:29,905
Važno je da su skupe
i da ih je teško nabaviti.
184
00:16:30,656 --> 00:16:32,491
A još je važnije
185
00:16:32,491 --> 00:16:35,577
da ih možeš imati sve, ma koliko ih bilo.
186
00:16:36,495 --> 00:16:39,748
Sve su cijene napisane brojevima,
187
00:16:39,748 --> 00:16:41,166
a ne bojama.
188
00:16:41,709 --> 00:16:42,793
Shvaćaš li?
189
00:16:44,586 --> 00:16:46,672
Ne bih smjela reći tati za to?
190
00:16:57,016 --> 00:16:58,517
G. Jeon!
191
00:16:59,935 --> 00:17:01,603
Ovo je vlasnik.
192
00:17:02,104 --> 00:17:06,358
Vidi ti njega! Koliko se nismo vidjeli?
193
00:17:06,358 --> 00:17:07,776
- Bok!
- Bok.
194
00:17:10,195 --> 00:17:11,196
Gospodična.
195
00:17:11,196 --> 00:17:12,823
Lijepa kao uvijek.
196
00:17:14,158 --> 00:17:16,744
Da si me nazvala,
razvukao bih crveni tepih.
197
00:17:16,744 --> 00:17:18,662
Da, baš.
198
00:17:19,872 --> 00:17:23,542
Kad sam bila u Španjolskoj,
bili smo susjedi.
199
00:17:23,542 --> 00:17:27,212
Ovo je moja prijateljica.
Preporučujem je za članstvo.
200
00:17:27,963 --> 00:17:29,214
Razmisli o tome.
201
00:17:29,757 --> 00:17:31,008
Ne dramatiziraj
202
00:17:31,008 --> 00:17:33,761
Zar treba razmišljati
kad se članstvo kupuje?
203
00:17:34,928 --> 00:17:36,096
Kako je bilo danas?
204
00:17:36,597 --> 00:17:39,016
Naš klub ima najbolje terene u Koreji.
205
00:17:39,016 --> 00:17:42,519
Kad ih ljudi jedanput iskušaju,
uvijek se vraćaju.
206
00:17:43,103 --> 00:17:45,105
Kad vježbate, svugdje je divno.
207
00:17:45,105 --> 00:17:46,565
Okruglice su slasne.
208
00:17:47,775 --> 00:17:50,027
Teško je ovamo upasti.
209
00:17:50,027 --> 00:17:53,864
Za prijavu trebaš
barem četiri preporuke aktivnih članova.
210
00:17:53,864 --> 00:17:56,950
Ima sve preduvjete za članstvo.
211
00:17:56,950 --> 00:17:59,620
Njezin je sin direktor Gradnje Jaepyong.
212
00:18:08,879 --> 00:18:10,881
Svakako ću pogledati vašu prijavu.
213
00:18:11,632 --> 00:18:13,717
Sada moram ići.
214
00:18:14,510 --> 00:18:16,011
- Nazvat ću te.
- Dobro.
215
00:18:19,431 --> 00:18:22,434
Neću primati nove članove.
Odbij njezinu prijavu.
216
00:18:22,434 --> 00:18:23,852
Dovraga!
217
00:18:27,898 --> 00:18:29,733
Povuci okruglice iz restorana.
218
00:18:29,733 --> 00:18:31,944
Baci ih u jebeno smeće.
219
00:18:32,694 --> 00:18:33,695
Dobro, gospodine.
220
00:18:38,826 --> 00:18:40,869
GO KLUB PAGODA
221
00:18:58,637 --> 00:19:01,723
Parkiraj, ostavi ključeve i idi kući.
Petak je.
222
00:19:02,432 --> 00:19:03,267
Hvala.
223
00:19:03,851 --> 00:19:05,435
G. Choi već je ovdje.
224
00:19:06,770 --> 00:19:07,771
Hvala.
225
00:19:12,609 --> 00:19:16,738
Osigurao sam prava za gradnju
u Jeongbok-dongu.
226
00:19:18,240 --> 00:19:21,577
I dogovorio sam se s gradom
da otvori trg za go
227
00:19:22,244 --> 00:19:24,454
čim uređenje bude završeno.
228
00:19:24,454 --> 00:19:27,499
Posao se odužio
otkako smo promijenili izvođača.
229
00:19:29,084 --> 00:19:30,752
To je bilo dobro.
230
00:19:31,336 --> 00:19:32,337
Sjajno.
231
00:19:35,507 --> 00:19:39,178
Mlade danas ne zanima go.
232
00:19:40,345 --> 00:19:41,763
To se ne viđa često.
233
00:19:42,848 --> 00:19:46,852
Park, vlasnik pečenjarnice,
izgubio je dvije partije od nje.
234
00:19:47,436 --> 00:19:50,606
Kipti od bijesa.
235
00:19:51,273 --> 00:19:54,109
Ulog je 20 000 vona po partiji.
236
00:19:55,110 --> 00:19:55,986
Ozbiljno?
237
00:20:15,172 --> 00:20:16,965
Najprije ukloni onu skupinu.
238
00:20:20,969 --> 00:20:22,804
To vas neće spasiti.
239
00:20:22,804 --> 00:20:25,390
Predajte i izgubit ćete s deset razlike.
240
00:20:37,486 --> 00:20:38,403
Sredila ga je.
241
00:20:43,825 --> 00:20:45,160
Dojmljivo.
242
00:20:46,161 --> 00:20:49,039
- Izgubio je 20 000?
- Vidio si to?
243
00:20:50,874 --> 00:20:53,043
- Bome!
- Dobra je.
244
00:21:00,175 --> 00:21:04,471
LINIJA ZA ZRAČNU LUKU
245
00:21:29,538 --> 00:21:32,249
U Seoulu sam.
Sutra sam slobodna. Zabavi me.
246
00:21:40,966 --> 00:21:42,551
Joj, pogrešan broj.
247
00:21:52,644 --> 00:21:54,396
Nije normalan!
248
00:22:06,616 --> 00:22:08,452
Mislila si da sam Jae-jun?
249
00:22:08,452 --> 00:22:10,829
Jebote, baš si smiješna!
250
00:22:11,830 --> 00:22:13,206
Daj, otvori više!
251
00:22:22,632 --> 00:22:24,051
Ovaj put imaš dobroga.
252
00:22:26,303 --> 00:22:27,471
iPad je straga.
253
00:22:32,559 --> 00:22:34,853
Smiješ se voziti u autu Jae-juna?
254
00:22:35,354 --> 00:22:37,356
Sigurno njime kupiš djevojke.
255
00:22:37,356 --> 00:22:40,359
Posao ne bi bio podnošljiv
bez takve povlastice.
256
00:22:41,276 --> 00:22:42,277
Šest-devet.
257
00:22:43,820 --> 00:22:45,155
Šest-devet-šest-devet.
258
00:22:46,031 --> 00:22:47,199
To je šifra!
259
00:22:48,784 --> 00:22:52,287
- Krasan niz brojeva.
- Odvratan si.
260
00:22:53,663 --> 00:22:54,998
Razveden je.
261
00:22:55,499 --> 00:22:57,834
Ima gomilu zgrada, zemlje i koječega.
262
00:22:57,834 --> 00:22:59,419
Ima čak i konje u Jejuu.
263
00:23:01,088 --> 00:23:04,841
Mislila sam da je to glupost, ali sjajno!
264
00:23:07,219 --> 00:23:10,222
Možeš li istražiti njegovu bivšu?
265
00:23:10,722 --> 00:23:13,225
Njezin izgled, školu, obitelj, bilo što.
266
00:23:13,225 --> 00:23:15,685
Za 300 000 vona? Koliko će ti trebati?
267
00:23:15,685 --> 00:23:17,396
Čemu žurba?
268
00:23:17,979 --> 00:23:20,690
Učinit ću to za 450 000. Zauzet sam.
269
00:23:20,690 --> 00:23:23,193
Idući tjedan vodi me u Jeju.
270
00:23:23,193 --> 00:23:25,654
Moram odlučiti hoću li spavati s njime.
271
00:23:27,155 --> 00:23:30,325
Pa naravno! Pazi da se ne survaš.
272
00:23:31,743 --> 00:23:34,496
Moram pripaziti. Umalo sam rekao „kurvaš”.
273
00:23:35,330 --> 00:23:38,166
Isuse. Ne da mi se ni vrijeđati te.
274
00:23:38,834 --> 00:23:42,254
Znaš li koje je jedino mjesto
koje ima klasne razrede?
275
00:23:42,921 --> 00:23:44,172
Zrakoplov.
276
00:23:44,172 --> 00:23:47,175
Prvi razred, poslovni i ekonomski.
277
00:23:47,175 --> 00:23:50,637
Razdvaja ih samo zavjesa,
ali nitko je ne smije prijeći.
278
00:23:51,221 --> 00:23:52,431
O čemu to trabunjaš?
279
00:23:52,931 --> 00:23:54,933
Kažem ti da ostaneš iza zavjese
280
00:23:54,933 --> 00:23:58,145
jer zarađuješ jedva dovoljno
da se prehraniš.
281
00:23:58,770 --> 00:24:00,188
Ja ću prijeći zavjesu.
282
00:24:01,940 --> 00:24:03,859
Zaustavi Jae-junov auto.
283
00:24:44,065 --> 00:24:45,233
To je zanimljivo?
284
00:24:46,193 --> 00:24:49,905
Partija je već bila odlučena,
ali odlučila ju je razvući.
285
00:24:49,905 --> 00:24:51,114
Zašto?
286
00:24:51,114 --> 00:24:52,616
Tko?
287
00:24:53,200 --> 00:24:54,159
U go klubu.
288
00:24:56,411 --> 00:24:57,245
Što je bilo?
289
00:24:58,413 --> 00:25:00,707
Idem spavati, a onda na posao.
290
00:25:02,501 --> 00:25:04,711
Od toga me boli glava. Tebe ne?
291
00:25:05,212 --> 00:25:07,881
Uredno je, zabavno i oku ugodno.
292
00:25:07,881 --> 00:25:10,050
Zašto pušiš? To nije zdravo.
293
00:25:10,050 --> 00:25:11,051
Imaš pravo.
294
00:25:11,885 --> 00:25:16,014
Zašto si oženio pušačicu kad ti ne pušiš?
295
00:25:16,014 --> 00:25:18,266
Uredna si, ako zanemarimo pušenje.
296
00:25:18,767 --> 00:25:21,728
Zabavna si i oku ugodna.
297
00:25:23,688 --> 00:25:25,440
I zato mi se sviđaš!
298
00:25:25,440 --> 00:25:27,692
Imaš odgovor na sve.
299
00:25:28,860 --> 00:25:33,114
Ali otišao si na tri slijepa spoja,
uključujući onaj sa mnom.
300
00:25:33,615 --> 00:25:34,699
Zašto si me uzeo?
301
00:25:34,699 --> 00:25:36,952
Nosila si najmanje odjeće.
302
00:25:37,494 --> 00:25:40,747
Nosila si najmanje odjeće,
ali odjeće od Diora.
303
00:25:42,457 --> 00:25:44,042
Kako si ti lud!
304
00:25:44,876 --> 00:25:48,129
Nježan si, ali katkad znaš biti okrutan.
305
00:25:50,382 --> 00:25:52,050
Ako dolaziš, požuri se.
306
00:25:52,592 --> 00:25:55,845
U krevetu ću nositi vrlo malo odjeće.
307
00:25:56,638 --> 00:25:57,472
Za pet minuta.
308
00:26:48,982 --> 00:26:49,899
Zar sanjam?
309
00:26:51,943 --> 00:26:53,153
Meni govoriš?
310
00:26:54,696 --> 00:26:55,614
Sredio sam se.
311
00:27:03,580 --> 00:27:04,581
Daj mi 10 min.
312
00:27:08,877 --> 00:27:10,962
Prošla si učiteljski ispit?
313
00:27:12,047 --> 00:27:14,382
- Jesam.
- Jesi?
314
00:27:15,592 --> 00:27:16,676
Čestitam.
315
00:27:17,719 --> 00:27:19,679
Možda sam zakasnio.
316
00:27:20,722 --> 00:27:21,723
Hvala.
317
00:27:28,855 --> 00:27:32,108
Idem u Semyeong na akademsku konferenciju.
318
00:27:36,780 --> 00:27:37,614
Jesi li dobro?
319
00:27:39,074 --> 00:27:39,908
Jesam.
320
00:27:40,992 --> 00:27:43,328
Čula sam da si u vojsci bio bolničar.
321
00:27:43,995 --> 00:27:45,914
Davno sam izašao iz vojske.
322
00:27:47,082 --> 00:27:48,667
Gdje si to čula?
323
00:27:49,542 --> 00:27:51,378
Od staraca u parku.
324
00:27:52,253 --> 00:27:56,257
Mladi besposličar otišao je u vojsku
i vratio se kao nov čovjek.
325
00:28:00,929 --> 00:28:02,263
Bila si u parku?
326
00:28:05,850 --> 00:28:08,103
Jesam li ti trebala pisati pismo?
327
00:28:08,103 --> 00:28:10,355
Bolničari smiju dobivati pisma?
328
00:28:11,147 --> 00:28:14,150
- Dobivamo ljubavna.
- Dobio si ih mnogo?
329
00:28:20,323 --> 00:28:21,449
ZA JOO YEO-JEONGA
330
00:28:21,449 --> 00:28:23,451
IZ ZATVORA CHEONGSONG
331
00:28:24,160 --> 00:28:25,161
Ne volim pisma.
332
00:28:27,372 --> 00:28:29,290
Što te vodi u Semyeong?
333
00:28:30,041 --> 00:28:31,126
Radiš ondje?
334
00:28:31,876 --> 00:28:32,711
Ne još.
335
00:28:33,294 --> 00:28:35,463
Išla sam onamo poslom.
336
00:28:38,049 --> 00:28:38,883
S tobom je?
337
00:28:39,676 --> 00:28:41,344
Već neko vrijeme zuri.
338
00:28:43,596 --> 00:28:45,181
Moram ići.
339
00:28:49,060 --> 00:28:49,894
I ja.
340
00:28:50,812 --> 00:28:52,021
Samo da znaš...
341
00:28:54,023 --> 00:28:54,899
tada,
342
00:28:55,817 --> 00:28:58,194
kad smo počeli igrati go u parku,
343
00:28:59,320 --> 00:29:03,575
bilo mi je to najhladnije doba u životu.
344
00:29:06,244 --> 00:29:08,288
Ali satovi s tobom...
345
00:29:10,665 --> 00:29:14,169
bili su mi jedina konstanta
i jedino druženje.
346
00:29:16,087 --> 00:29:18,173
Ako sam se doimao toplim,
347
00:29:19,549 --> 00:29:21,134
za to si ti zaslužna.
348
00:29:24,763 --> 00:29:26,181
To me izjedalo.
349
00:29:36,941 --> 00:29:38,109
Ovdje radim.
350
00:29:39,110 --> 00:29:40,862
Ako te bude zanimalo.
351
00:29:44,657 --> 00:29:45,784
Sretan put.
352
00:29:56,544 --> 00:30:01,132
OPĆA BOLNICA SEOUL JOO
JOO YEO-JEONG, PLASTIČNI KIRURG
353
00:30:12,143 --> 00:30:13,228
Oprostite.
354
00:30:17,732 --> 00:30:19,818
Zar vi ne živite ovdje?
355
00:30:19,818 --> 00:30:21,611
Vi ste u stanu 301, zar ne?
356
00:30:21,611 --> 00:30:24,197
Ja sam vlasnica.
357
00:30:25,657 --> 00:30:26,574
Dobra večer.
358
00:30:27,116 --> 00:30:29,202
Pitam vas živite li ovdje.
359
00:30:29,202 --> 00:30:32,539
Vaši računi za struju i vodu
uvijek su niski.
360
00:30:33,206 --> 00:30:34,874
Plaćam stanarinu na vrijeme.
361
00:30:34,874 --> 00:30:36,793
Znam to.
362
00:30:36,793 --> 00:30:40,380
Ali rekli ste da toliko silno želite stan,
363
00:30:40,380 --> 00:30:44,425
a sada mjesecima stoji prazan.
Zanima me što se događa.
364
00:30:46,010 --> 00:30:48,680
Još nisam dobila posao u Semyeongu.
365
00:30:49,264 --> 00:30:50,265
Pokušavam.
366
00:30:55,770 --> 00:30:59,774
Znam da se ne bismo trebale naći,
ali imam snimku.
367
00:30:59,774 --> 00:31:01,150
Sjest ću u auto.
368
00:31:05,488 --> 00:31:07,365
Trebali ste ući s druge strane.
369
00:31:07,365 --> 00:31:10,577
Oprostite, zapisat ću za drugi put.
370
00:31:12,453 --> 00:31:15,373
Uvećala sam sliku,
pa kvaliteta nije najbolja.
371
00:31:15,373 --> 00:31:17,166
Morate pomno gledati.
372
00:31:18,126 --> 00:31:18,960
Dobro.
373
00:31:30,179 --> 00:31:32,682
Evo, pogledajte! Evo!
374
00:31:43,401 --> 00:31:47,071
„Direktore,
zašto ne biste danas sjeli sprijeda?”
375
00:31:50,783 --> 00:31:51,784
Ne shvaćam.
376
00:31:57,540 --> 00:32:00,877
„Ljubavi, ti danas sjedni sprijeda.”
377
00:32:07,175 --> 00:32:09,010
Vozač je Jo Soo-hyeon?
378
00:32:10,011 --> 00:32:11,179
Kako znate?
379
00:32:11,846 --> 00:32:12,931
To nije bila žena.
380
00:32:14,724 --> 00:32:17,435
Imao je lijek za erektilnu disfunkciju.
381
00:32:17,435 --> 00:32:20,855
Spol ne igra ulogu u tome
koliko može izdržati.
382
00:32:22,065 --> 00:32:24,150
Trebale smo se fokusirati na dob.
383
00:32:27,612 --> 00:32:29,989
Ozbiljni ste u čudnim trenucima!
384
00:32:35,370 --> 00:32:36,746
Što je?
385
00:32:36,746 --> 00:32:40,249
Mislili ste da se ne znam smijati
jer me uvijek mlati?
386
00:32:41,125 --> 00:32:43,294
Možda me mlati, ali vesela sam.
387
00:32:43,294 --> 00:32:44,963
Gospode!
388
00:32:50,176 --> 00:32:52,512
Trebali ste mi to prije reći.
389
00:32:53,346 --> 00:32:55,348
-Što to?
- Da ste veseli.
390
00:32:56,724 --> 00:32:58,351
Ja se ne želim smijati.
391
00:32:59,394 --> 00:33:00,311
Zašto ne?
392
00:33:03,481 --> 00:33:07,485
Bojim se da ću zbog smijeha
zaboraviti što bih trebala raditi.
393
00:33:11,406 --> 00:33:12,991
Nisam se toga sjetila.
394
00:33:14,409 --> 00:33:15,660
Bit ću oprezna.
395
00:33:17,161 --> 00:33:18,371
Možda me zato mlati.
396
00:33:19,080 --> 00:33:20,289
Nemojte tako!
397
00:33:29,132 --> 00:33:31,801
Zaista mi se sviđa kakva sam sada.
398
00:33:32,802 --> 00:33:35,304
Vesela sam, ali nemam se priliku veseliti.
399
00:33:35,304 --> 00:33:37,974
Sad kad sam prodisala, uvijek se smijem.
400
00:33:42,603 --> 00:33:45,523
Bez brige, neću vas povući za sobom.
401
00:33:46,190 --> 00:33:47,859
Potrudimo se sada!
402
00:33:51,654 --> 00:33:54,323
Kako to da ona i ja... Ne.
403
00:33:56,284 --> 00:33:58,369
Kako to da se mi moramo truditi?
404
00:33:59,537 --> 00:34:01,956
Trud je silno naporan.
405
00:34:02,707 --> 00:34:05,209
Dojadilo mi je truditi se, Yeon-jin.
406
00:34:05,209 --> 00:34:06,544
Izvolite.
407
00:34:23,728 --> 00:34:25,563
Kako ste, g. Kim?
408
00:34:26,147 --> 00:34:27,565
To sam ja, Dong-eun.
409
00:34:29,108 --> 00:34:30,026
Tko?
410
00:34:30,610 --> 00:34:31,944
Srednja škola Sunghan.
411
00:34:32,445 --> 00:34:35,073
Ispisala sam se 2004. godine.
412
00:34:35,573 --> 00:34:36,908
Ne sjećate me se?
413
00:34:39,744 --> 00:34:41,245
Kako vam je ono ime?
414
00:34:48,127 --> 00:34:49,504
Soo-hane! Bok!
415
00:34:50,713 --> 00:34:52,465
Otkud ti ovdje?
416
00:34:52,465 --> 00:34:54,509
Dong-eun, što radiš ovdje?
417
00:34:55,093 --> 00:34:57,053
Ovo je moja kuća. Ovo mi je otac.
418
00:34:57,053 --> 00:34:58,638
Ozbiljno?
419
00:35:00,306 --> 00:35:01,974
Kako je svijet malen.
420
00:35:02,558 --> 00:35:04,352
Bila sam učenica tvoga oca.
421
00:35:07,980 --> 00:35:09,273
Sad me se sjećate?
422
00:35:10,358 --> 00:35:11,275
Pa naravno.
423
00:35:11,275 --> 00:35:14,737
G. Kim, sad sam i ja učiteljica.
424
00:35:19,659 --> 00:35:21,953
Što si to rekla
425
00:35:23,579 --> 00:35:24,413
o mome sinu?
426
00:35:24,997 --> 00:35:27,125
Ponovi to! Što si rekla?
427
00:35:47,311 --> 00:35:50,481
Zašto se ovdje nalazimo?
Trebala si doći u Siestu.
428
00:35:52,608 --> 00:35:55,528
Ova je zgrada bila napuštena
kad smo bili u školi.
429
00:35:56,237 --> 00:35:57,405
Još je ovakva.
430
00:35:57,989 --> 00:35:59,198
Dosta čavrljanja.
431
00:36:00,616 --> 00:36:03,536
Želiš se osvetiti, zar ne?
432
00:36:04,120 --> 00:36:04,954
Tako je.
433
00:36:06,247 --> 00:36:07,957
Vidi ti nje. Nisi uplašena.
434
00:36:08,666 --> 00:36:09,792
Izostavila si me?
435
00:36:12,170 --> 00:36:14,589
Ne mogu ti se osvetiti. Nemaš ništa.
436
00:36:15,173 --> 00:36:18,843
Ostali mogu nešto izgubiti,
ali ti nemaš baš ništa.
437
00:36:18,843 --> 00:36:21,304
To mi govoriš u lice?
438
00:36:22,096 --> 00:36:24,223
Mogu te gurnuti odavde.
439
00:36:24,724 --> 00:36:25,683
Bolje pripazi.
440
00:36:27,894 --> 00:36:28,728
Znam.
441
00:36:29,937 --> 00:36:31,689
Jedanput sam stajala ovdje.
442
00:36:32,190 --> 00:36:33,858
Jer ste me maltretirali.
443
00:36:34,358 --> 00:36:35,610
Ti to meni prijetiš?
444
00:36:37,987 --> 00:36:40,489
- Barem se možeš uplašiti.
- Tražiš nevolju.
445
00:36:45,870 --> 00:36:48,206
- Sjećaš se So-hee?
-Što?
446
00:36:48,206 --> 00:36:52,126
Govorilo se da se ubila
kad je otišla u novu školu.
447
00:36:53,294 --> 00:36:54,712
Sigurno je se sjećaš.
448
00:36:54,712 --> 00:36:57,798
Prije nego što si rekao: „Stiže Dong-eun”,
449
00:36:58,758 --> 00:37:01,010
sigurno si govorio: „Stiže So-hee.”
450
00:37:07,975 --> 00:37:10,061
Odavde je So-hee pala.
451
00:37:11,020 --> 00:37:12,313
Ali nije se ubila.
452
00:37:22,823 --> 00:37:25,826
Koji vrag? Nisam to ja učinio!
453
00:37:25,826 --> 00:37:27,078
Nisam je ubio!
454
00:37:27,078 --> 00:37:28,162
Znam.
455
00:37:29,372 --> 00:37:31,958
Uzmi novac od osobe koja ju je ubila.
456
00:37:32,625 --> 00:37:34,126
To su moje informacije.
457
00:37:39,966 --> 00:37:41,050
Tko je to učinio?
458
00:37:42,468 --> 00:37:45,137
Rekla sam ti. Moj je posao prioritet.
459
00:37:51,352 --> 00:37:54,689
Nije ih bilo lako pronaći.
Sve je puno psećih dlaka.
460
00:37:55,523 --> 00:37:57,358
Deset s korijenom, zar ne?
461
00:37:57,358 --> 00:37:58,276
Čekaj.
462
00:37:59,318 --> 00:38:00,152
Jesi li...
463
00:38:02,280 --> 00:38:03,864
Rodila si dijete Jae-junu?
464
00:38:05,366 --> 00:38:06,784
Samo ako si i ti.
465
00:38:08,202 --> 00:38:09,912
Nazvat ću te kad potvrdim.
466
00:38:15,626 --> 00:38:17,253
Nisam te izostavila.
467
00:38:18,212 --> 00:38:19,964
I ti možeš nešto izgubiti.
468
00:38:20,464 --> 00:38:21,590
Samo jedno.
469
00:38:22,466 --> 00:38:23,467
Svoj život.
470
00:39:00,004 --> 00:39:02,757
U ruku! Kaže da je boli na poleđini dlana.
471
00:39:02,757 --> 00:39:07,094
Sa-ra, probudi se!
Moraš se očistiti i otići na izložbu.
472
00:39:07,094 --> 00:39:09,347
Previše je svijetlo.
473
00:39:10,931 --> 00:39:12,099
Ti si anđeo?
474
00:39:12,099 --> 00:39:14,435
Hajde, diži se.
475
00:39:14,935 --> 00:39:17,104
Danas imaš posebnu izložbu.
476
00:39:18,439 --> 00:39:21,275
Ako baš moraš pušiti nešto,
uzmi nešto slabije.
477
00:39:21,275 --> 00:39:23,152
Postoje i tanje cigarete.
478
00:39:23,152 --> 00:39:25,029
Postoji li takvo što za drogu?
479
00:39:26,489 --> 00:39:32,370
POSEBNA IZLOŽBA LEE SA-RE
PROMATRANJE IDEALA U SNU
480
00:39:35,956 --> 00:39:37,625
Želim jednu.
481
00:39:38,876 --> 00:39:40,211
Pošalji mi je u klub.
482
00:39:40,211 --> 00:39:42,755
Moraš platiti dostavu, dragi kupče.
483
00:39:42,755 --> 00:39:44,006
Bogati su pohlepni.
484
00:39:44,006 --> 00:39:46,675
Sve će mi se vratiti nakon odbitka poreza.
485
00:39:46,675 --> 00:39:48,469
Zapravo činim dobro djelo.
486
00:39:48,469 --> 00:39:50,638
Tako to ide s porezom na prihod.
487
00:39:50,638 --> 00:39:54,016
Ti to ne bi znala
jer ne zarađuješ dovoljno.
488
00:39:58,020 --> 00:39:58,938
Sa-ra?
489
00:39:59,730 --> 00:40:01,232
Skrijte piće.
490
00:40:04,527 --> 00:40:07,905
- Supruga direktora Janga iz Buila.
- Drago mi je!
491
00:40:08,447 --> 00:40:10,699
Slike su prekrasne.
492
00:40:10,699 --> 00:40:15,121
Kako je Bog podario umjetnicu Lee
tako raskošnim darom?
493
00:40:15,704 --> 00:40:16,622
Amen.
494
00:40:17,832 --> 00:40:19,417
Kupila je tri slike.
495
00:40:19,417 --> 00:40:21,085
- Hvala.
- Nema na čemu.
496
00:40:21,585 --> 00:40:22,461
- Ovuda.
- Dobro.
497
00:40:22,461 --> 00:40:24,130
Trebamo vašu adresu.
498
00:40:24,130 --> 00:40:26,173
Da vam ih pošaljemo kući?
499
00:40:27,174 --> 00:40:30,469
Zašto ste tako normalni, umjetnice Lee?
500
00:40:31,679 --> 00:40:34,265
Idući mjesec dobit ću nagradu.
501
00:40:34,849 --> 00:40:37,184
Doći ćete da se ne sramotim sama?
502
00:40:37,810 --> 00:40:39,061
I vi, umjetnice Lee.
503
00:40:39,061 --> 00:40:41,313
Jebote, prestani.
504
00:40:42,690 --> 00:40:45,025
Koju ćeš nagradu dobiti?
505
00:40:45,985 --> 00:40:47,486
SVEČANOST ZA MATURANTE
506
00:40:51,115 --> 00:40:55,619
Uopće se nije promijenilo.
Nisam bila ovdje od mature.
507
00:40:55,619 --> 00:40:58,372
Ozbiljno? Nisi viđala profesora tjelesnog?
508
00:40:58,372 --> 00:41:01,542
Hye-jeong ga je ostavila. Plakao je.
509
00:41:01,542 --> 00:41:03,294
- Nisi bila u Koreji?
- Nisam.
510
00:41:03,294 --> 00:41:08,757
U Parizu sam gledala Ljubavnike u Parizu.
Trebalo je tri dana da skinem epizodu.
511
00:41:08,757 --> 00:41:10,092
Baš zabavno.
512
00:41:10,634 --> 00:41:12,553
Zašto se kreten ne javlja?
513
00:41:13,053 --> 00:41:14,305
Trebam nešto.
514
00:41:14,305 --> 00:41:15,347
Myeong-o?
515
00:41:16,223 --> 00:41:17,808
Ni danas se ne javlja?
516
00:41:17,808 --> 00:41:20,978
I ja trebam nešto! Znaš li nešto o tome?
517
00:41:20,978 --> 00:41:23,230
Vjerojatno je pijan i spava.
518
00:41:24,607 --> 00:41:26,317
Moram otpustiti tog majmuna.
519
00:41:55,054 --> 00:41:57,640
Dugo se nismo vidjeli.
520
00:41:58,349 --> 00:42:00,017
Jeste li dobro?
521
00:42:00,935 --> 00:42:02,686
Već sam je vidjela negdje.
522
00:42:03,479 --> 00:42:07,983
Prošlo je 17 godina
otkad smo svi šestero bili zajedno?
523
00:42:08,567 --> 00:42:11,070
Petero. Myeong-o nije ovdje.
524
00:42:11,070 --> 00:42:12,947
Znam! Moon So-hee, zar ne?
525
00:42:13,864 --> 00:42:16,867
Uvijek brkaš imena.
Moon Dong-eun i Yoon So-hee.
526
00:42:16,867 --> 00:42:20,746
Čula sam da je radila u nekoj tvornici.
527
00:42:20,746 --> 00:42:22,248
Što radiš ovdje?
528
00:42:22,248 --> 00:42:24,500
Nisi maturirala.
529
00:42:24,500 --> 00:42:27,461
Oprosti, lijepa su mi sjećanja mutna.
530
00:42:27,461 --> 00:42:29,713
Lijepo te vidjeti, So-hee.
531
00:42:29,713 --> 00:42:30,631
Dong-eun.
532
00:42:32,967 --> 00:42:35,511
Svako toliko dođem u ovu dvoranu.
533
00:42:36,470 --> 00:42:40,307
Ali danas su ovdje sva prijateljska lica.
534
00:42:41,684 --> 00:42:43,102
Kako si, Yeon-jin?
535
00:42:43,602 --> 00:42:45,437
Obožavam tvoje prognoze.
536
00:42:46,647 --> 00:42:50,651
Na TV-u se doimaš kao zaista dobra osoba.
537
00:42:55,489 --> 00:42:56,323
A ti?
538
00:42:59,994 --> 00:43:01,579
Kako si ti?
539
00:43:01,579 --> 00:43:05,082
Dobila sam novi posao, pa mnogo radim.
540
00:43:06,667 --> 00:43:09,670
Kupila sam novu odjeću
i jela skupi sashimi.
541
00:43:09,670 --> 00:43:13,090
Vi ste glavni direktor škola u Semyeongu?
542
00:43:13,090 --> 00:43:14,466
Čestitam.
543
00:43:19,096 --> 00:43:20,931
Tko ste vi?
544
00:43:20,931 --> 00:43:23,100
Kopali ste mi po smeću?
545
00:43:23,100 --> 00:43:24,810
Nisam imala izbora.
546
00:43:25,686 --> 00:43:28,355
Vaš je vozač Jo Soo-hyeon?
547
00:43:29,607 --> 00:43:32,526
Znaju li vaš sin i vaša buduća snaha
548
00:43:33,360 --> 00:43:37,615
da će nasljedstvo dijeliti
s Jo Soo-hyeonom?
549
00:43:38,449 --> 00:43:41,702
Vi to meni prijetite?
550
00:43:43,245 --> 00:43:44,163
Oprostite.
551
00:43:44,663 --> 00:43:47,333
Ono što tražim vrlo je jednostavno.
552
00:43:47,333 --> 00:43:50,919
Želim biti razrednica razreda 1-2
u osnovnoj školi Semyeong.
553
00:43:51,920 --> 00:43:53,505
Kvalificirana sam.
554
00:43:54,089 --> 00:43:55,841
Živim u Semyeongu.
555
00:43:55,841 --> 00:43:58,761
Dala sam otkaz u sadašnjoj školi.
556
00:43:59,845 --> 00:44:00,846
Učiteljica ste?
557
00:44:01,430 --> 00:44:02,264
Jesam.
558
00:44:03,474 --> 00:44:07,061
Smijem li početi raditi
kad počne novi semestar?
559
00:44:07,770 --> 00:44:09,855
OSNOVNA ŠKOLA SEMYEONG
560
00:44:25,204 --> 00:44:28,582
HA YE-SOL
561
00:44:32,086 --> 00:44:34,588
Odmah ćemo početi s dodjelom nagrada.
562
00:44:34,588 --> 00:44:39,009
Ovo je nagrada za Park Yeon-jin,
maturanticu 23. klase.
563
00:44:42,096 --> 00:44:44,390
SVEČANOST ZA MATURANTE
564
00:44:49,269 --> 00:44:52,523
Odsada će ti dani biti noćna mora.
565
00:44:53,357 --> 00:44:55,609
Bit će provokativni i zastrašujući.
566
00:44:56,443 --> 00:44:59,405
Ne možeš me zaustaviti ni ukloniti me.
567
00:45:00,948 --> 00:45:06,745
Kanim postati
tvoja vrlo stara glasina, Yeon-jin.
568
00:45:20,092 --> 00:45:21,260
To, Yeon-jin!
569
00:45:22,720 --> 00:45:24,054
Bravo!
570
00:45:25,013 --> 00:45:26,932
Fantastična si, Yeon-jin!
571
00:47:48,365 --> 00:47:53,365
Kraj 3. epizode
38393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.