All language subtitles for Our Miss Fred (1972)-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,041 --> 00:00:55,958 - Biting well, today, Bob? - Okay, Fred. 2 00:01:01,916 --> 00:01:03,791 - Morning, Ted. - Morning. 3 00:01:21,250 --> 00:01:24,291 I'm frightfully sorry, old chap, I can't make it next week. 4 00:01:24,375 --> 00:01:26,708 - I'm playing Hamlet, you know? - Hamlet? 5 00:01:26,791 --> 00:01:30,416 You're not playing Hamlet, you're joining the army! 6 00:01:30,500 --> 00:01:31,583 The army, do you hear me? 7 00:01:31,666 --> 00:01:35,041 And you'd better be here or we'll come and fetch you, understand? 8 00:02:13,958 --> 00:02:15,541 Hello there, boy. All right? 9 00:02:22,875 --> 00:02:24,125 Hello, Dan. 10 00:02:44,875 --> 00:02:47,500 All right, old girl? Oh, shut up. 11 00:03:46,250 --> 00:03:47,458 Wimbush! 12 00:03:48,083 --> 00:03:50,250 Where do you think you've been, you horrible man? 13 00:03:50,333 --> 00:03:52,000 I'm sorry I'm late, sir, I broke down. 14 00:03:52,083 --> 00:03:54,500 Shut your mouth when you're talking to me. 15 00:04:01,416 --> 00:04:02,958 We've had to start without you. 16 00:04:03,041 --> 00:04:05,666 Get in there, get your gear on, get stuck in. 17 00:04:05,750 --> 00:04:06,791 Yes, sir. 18 00:04:09,916 --> 00:04:13,708 If ever the Germans do get to France, it won't be no concert party. 19 00:04:13,791 --> 00:04:17,000 You'll find out what it's all about. 20 00:04:18,708 --> 00:04:21,458 Cor… Sometimes I wish the Jerries would get here, mate. 21 00:04:21,541 --> 00:04:23,291 Yes, but dash it all, Bertie. 22 00:04:23,375 --> 00:04:26,916 Lucy's a costermonger's daughter and she thinks I'm a steward in tourist class. 23 00:04:27,000 --> 00:04:30,083 How can I tell the poor creature that I'm a bally Earl? 24 00:04:30,166 --> 00:04:34,291 Ah, but Bobby, old fruit, girls are very democratic these days. 25 00:04:34,375 --> 00:04:36,958 If she really loves you, she won't mind a bit. 26 00:04:40,833 --> 00:04:43,166 - Any sign of Wimbush? - Just arrived, sir. 27 00:04:43,250 --> 00:04:45,625 Thank goodness for that. We've waited long enough. 28 00:04:45,708 --> 00:04:48,083 Shh! Here she comes now! 29 00:04:52,083 --> 00:04:55,250 Gosh! My heart's beating like a bally steam engine. 30 00:04:58,625 --> 00:05:02,333 Gosh! My heart's beating like a bally steam engine. 31 00:05:04,375 --> 00:05:06,500 Gosh! My heart's beating… 32 00:05:15,583 --> 00:05:17,166 Sex-starved berks! 33 00:05:18,541 --> 00:05:21,500 Oh, whatever a girl under a greater dilemma than I… 34 00:05:21,583 --> 00:05:25,250 My poor Bobby, my true love, and underpaid steward. 35 00:05:26,458 --> 00:05:29,458 And me, me, the daughter of a wealthy Count. 36 00:05:31,166 --> 00:05:35,250 Count… Oh, how can I tell him who I really am? 37 00:05:35,333 --> 00:05:37,083 His pride might come between us. 38 00:05:37,708 --> 00:05:40,291 That's not all that'll come between you, Fred mate. 39 00:05:40,375 --> 00:05:43,833 Here I am, look at me. A poor lost little rich girl… 40 00:05:43,916 --> 00:05:46,583 How can I win my own true love? 41 00:05:47,791 --> 00:05:49,541 Lucy, darling! 42 00:05:49,625 --> 00:05:52,083 Watch it, soldier. 43 00:05:52,166 --> 00:05:53,875 Oh, Bobby, my dear! 44 00:05:53,958 --> 00:05:56,666 Our Lucy! You're the prettiest girl on the boat. 45 00:05:56,750 --> 00:05:58,708 Oh, I bet you say that to all the girls. 46 00:06:01,708 --> 00:06:05,041 Oh, he really has gone overboard for me. 47 00:06:16,833 --> 00:06:19,958 Promise you'll meet me on the promenade deck tonight. 48 00:06:20,041 --> 00:06:21,291 Oh, I promise, Bobby. 49 00:06:21,375 --> 00:06:23,791 And whatever I tell you, you won't hold it against me? 50 00:06:23,875 --> 00:06:26,625 You can have money on that, mate. 51 00:06:26,708 --> 00:06:30,291 Oh, I promise, Bobby. Until tonight, then. 52 00:06:32,041 --> 00:06:34,666 Until tonight, then. 53 00:06:34,750 --> 00:06:35,625 Go on! 54 00:06:35,708 --> 00:06:37,583 You're standing on me bloody frock, you twerp! 55 00:06:39,916 --> 00:06:42,625 Until tonight, then! Ta-da! 56 00:07:12,708 --> 00:07:15,500 Look at me, look. Dressed as a bird. 57 00:07:15,583 --> 00:07:17,458 Male leads are more my mark, you know. 58 00:07:17,541 --> 00:07:19,791 They came from miles away to see my Titus Andronicus. 59 00:07:19,875 --> 00:07:23,083 Better get out and flash it at the lot out there, then. They're getting restless. 60 00:07:23,166 --> 00:07:25,886 - Are they? That's my lipstick. - You can have it, it's not my shade. 61 00:07:25,958 --> 00:07:28,934 - You have it. It matches your eyeballs. - Come on, Wimbush, you'll be late again. 62 00:07:28,958 --> 00:07:31,250 I don't care if I never get there, boy. 63 00:07:31,333 --> 00:07:33,583 Look, I came here to fight the bleeding Germans. 64 00:07:33,666 --> 00:07:36,476 For six months, I've trained as a motor mechanic and dressed up as a tart. 65 00:07:36,500 --> 00:07:37,708 - Wimbush! - Sir! 66 00:07:37,791 --> 00:07:39,458 Belt up and get out there. 67 00:07:41,875 --> 00:07:43,750 You got the men panting with lust. 68 00:07:43,833 --> 00:07:45,517 - You don't want to disappoint them. - No, sir. 69 00:07:45,541 --> 00:07:46,791 - Then hop to it! - Right, sir! 70 00:07:46,875 --> 00:07:48,416 - And Wimbush? - Sir? 71 00:07:48,500 --> 00:07:50,958 - I fancy you. - Dirty git. 72 00:08:04,583 --> 00:08:06,416 Oh, never again. 73 00:08:07,458 --> 00:08:11,875 When I get my trousers back on, they're on for life. 74 00:08:31,375 --> 00:08:34,041 - Colonel… - It's damn bad form. 75 00:08:34,583 --> 00:08:37,833 You start a war, do damn all about it for six months, 76 00:08:37,916 --> 00:08:40,125 then suddenly decide to march in. 77 00:08:40,708 --> 00:08:42,666 It's not how we did things in Sandhurst. 78 00:08:42,750 --> 00:08:44,708 This is a new concept, Colonel. 79 00:08:44,791 --> 00:08:47,000 We call it the Blitzkrieg. 80 00:08:47,083 --> 00:08:49,833 While you Englanders have been engaging in culture, 81 00:08:49,916 --> 00:08:51,750 we have been taking over Europe. 82 00:08:52,291 --> 00:08:56,750 Tomorrow, Paris. Next week, London. Next month, the world! 83 00:08:56,833 --> 00:08:58,583 You won't be liked for it. 84 00:09:00,333 --> 00:09:03,583 Hey, look, I know we're not the Old Vic, but… Blimey! 85 00:09:06,750 --> 00:09:10,291 My regrets, madam, to have interrupted your performance. 86 00:09:10,375 --> 00:09:12,875 The Wehrmacht does not wage war on women. 87 00:09:12,958 --> 00:09:15,708 Particularly when they are as lovely as madam. 88 00:09:15,791 --> 00:09:17,000 Here, get off… 89 00:09:17,791 --> 00:09:20,583 - Good bye. - But I want to go with them! 90 00:09:20,666 --> 00:09:23,000 I regret, that is impossible. 91 00:09:24,083 --> 00:09:25,363 Sir, they're leaving without me. 92 00:09:27,416 --> 00:09:30,333 Well done, Wimbush. It's your duty to evade capture. 93 00:09:30,416 --> 00:09:34,125 And don't ever let on you're a man, you'd be shot as a spy. 94 00:09:34,208 --> 00:09:36,666 Shot as a spy is nothing sir. I want my trousers! 95 00:09:36,750 --> 00:09:39,750 Damn your trousers! This is for England. 96 00:09:40,958 --> 00:09:42,166 Au revoir, miss Wimbush. 97 00:09:42,250 --> 00:09:44,291 Auf Wiedersehen, my chicken. 98 00:09:51,708 --> 00:09:53,375 Oh this is not my day. 99 00:10:43,166 --> 00:10:44,875 - Look at this. - Cor… 100 00:10:45,666 --> 00:10:48,416 Good afternoon, afternoon. 101 00:10:49,958 --> 00:10:53,583 - English, huh? - She's well pretty, eh? 102 00:10:54,916 --> 00:11:00,333 Look, mates, er… Parlez English? English? 103 00:11:01,000 --> 00:11:06,208 Me… Trouver some clobber? Clobber? 104 00:11:07,541 --> 00:11:08,541 Understand? 105 00:11:09,958 --> 00:11:15,250 You see, I'm a fella. Fella. Look, muscles. 106 00:11:16,083 --> 00:11:17,833 Oh, yeah! 107 00:11:17,916 --> 00:11:21,000 - Yeah, you want some of that? - She likes it! 108 00:11:22,500 --> 00:11:27,000 I don't think you've tumbled, mate. I want some trousers. 109 00:11:28,041 --> 00:11:29,625 Trousers. 110 00:11:31,166 --> 00:11:34,500 Don't you worry, lass, we got it! 111 00:11:34,583 --> 00:11:38,666 - We're coming down! - Don't you worry, lassie! 112 00:11:39,291 --> 00:11:42,416 - We're gonna have a good time! - Hurry up, now! 113 00:11:42,500 --> 00:11:43,791 You go first! 114 00:11:43,875 --> 00:11:46,458 - We're gonna last all night! - Well worth it! 115 00:11:46,541 --> 00:11:48,708 I see you're coming in for a paddle, then. 116 00:11:48,791 --> 00:11:51,375 Come on, now, Jean-Claude! 117 00:11:56,541 --> 00:12:01,000 You're making a terrible mistake, lads. All I was asking for was trousers. 118 00:12:04,083 --> 00:12:05,750 She's athletic too! 119 00:12:05,833 --> 00:12:09,958 Listen, you thick apes! You're taking coals to Newcastle! 120 00:12:10,041 --> 00:12:12,583 You can't get a square peg into a square peg! 121 00:12:16,583 --> 00:12:19,875 - She's strong, I like it! - After her! 122 00:12:34,875 --> 00:12:37,000 Does mademoiselle need assistance? 123 00:12:37,083 --> 00:12:39,333 No, but I could do with a bit of help! 124 00:12:40,375 --> 00:12:41,708 My dear Miss Wimshrub… 125 00:12:41,791 --> 00:12:44,833 - Er… "bush". - Oh, "bush", I beg your pardon. 126 00:12:44,916 --> 00:12:47,750 My dear Fräulein Wimshrub, you are in grave danger. 127 00:12:47,833 --> 00:12:48,958 I am? 128 00:12:49,041 --> 00:12:51,291 At the moment, the German advance is so swift 129 00:12:51,375 --> 00:12:53,708 we have no time to concern ourselves with civilians. 130 00:12:53,791 --> 00:12:55,625 But it will not always remain so. 131 00:12:55,708 --> 00:12:58,333 Oh, nobody will be interested in poor little me. 132 00:12:58,416 --> 00:13:00,208 Soon, the Gestapo will be here. 133 00:13:00,291 --> 00:13:03,708 They will be very interested in an English lady in a battle area. 134 00:13:03,791 --> 00:13:07,708 - But I'm just a poor weak woman. - It will make no difference to them. 135 00:13:07,791 --> 00:13:12,625 If your plan is to try to get to England, I can assure you, you are a dead goose. 136 00:13:12,708 --> 00:13:14,208 Oh dear. 137 00:13:14,291 --> 00:13:17,125 There is, of course, an alternative. 138 00:13:17,208 --> 00:13:19,000 Oh really, what's that? 139 00:13:19,083 --> 00:13:20,666 You are a very beautiful creature. 140 00:13:20,750 --> 00:13:22,833 You mustn't say things like that. 141 00:13:22,916 --> 00:13:26,125 You have everything a woman should have and a bit more. 142 00:13:26,208 --> 00:13:29,041 Well, you're right… and wrong. 143 00:13:29,125 --> 00:13:31,250 I should be honoured to offer you my protection. 144 00:13:31,333 --> 00:13:34,208 That is very sweet of you but I couldn't offer you anything in return. 145 00:13:34,291 --> 00:13:35,708 Oh but you could. 146 00:13:35,791 --> 00:13:37,833 No, believe me, I really couldn't. 147 00:13:37,916 --> 00:13:40,041 - There's someone else? - Yes. 148 00:13:40,833 --> 00:13:44,875 I suppose you could say that I'm very much a one-man woman. 149 00:13:44,958 --> 00:13:46,625 I think I could change your mind. 150 00:13:46,708 --> 00:13:48,833 You will accompany me to Headquarters… 151 00:14:18,041 --> 00:14:20,500 - Psst! - I haven't touched a drop! 152 00:14:21,333 --> 00:14:23,041 - Over here! - Where? 153 00:14:23,125 --> 00:14:24,166 Here! 154 00:14:25,166 --> 00:14:27,000 - English? - Yes. 155 00:14:27,083 --> 00:14:29,250 Thought so! Hah! 156 00:14:33,000 --> 00:14:34,750 Jane Farquar Flodden. 157 00:14:34,833 --> 00:14:37,416 Headmistress and Girl Guide leader, 158 00:14:37,500 --> 00:14:40,250 in the latter capacity, known as "Brown Owl." 159 00:14:40,333 --> 00:14:42,541 And this is Miss Lockhart, Riding and Sports. 160 00:14:42,625 --> 00:14:44,500 Sometimes known as "Wood Pigeon." 161 00:14:44,583 --> 00:14:47,875 - How do you coo? - Oh I say, witty as well as pretty! 162 00:14:47,958 --> 00:14:50,666 - Hello. Oh, do allow me. - Oh, thanks. 163 00:14:50,750 --> 00:14:52,000 Being a mouse, 164 00:14:52,083 --> 00:14:56,083 Miss Lockhart has always worshipped women more forceful than herself. 165 00:14:56,166 --> 00:14:58,291 It's a cross you'll have to learn to bear, Miss… 166 00:14:58,375 --> 00:15:01,750 - Wimbush. But I'm not really a… - Did those German hooligans molest you? 167 00:15:01,833 --> 00:15:04,375 If they had, they'd've had a very nasty shock. 168 00:15:04,458 --> 00:15:08,083 Knows how to look after herself! The old breed liveth, thank God. 169 00:15:08,166 --> 00:15:09,392 - Bully for you. - No, it's not that. 170 00:15:09,416 --> 00:15:13,458 It's been a nightmare. Hiding from the German troops, the British troops… 171 00:15:13,541 --> 00:15:16,708 - Hiding from the British troops? - Soldiers are soldiers, Miss Wimbush. 172 00:15:16,791 --> 00:15:19,583 Put any male brute in the army, English or German, 173 00:15:19,666 --> 00:15:21,125 and he becomes an instant rapist. 174 00:15:21,208 --> 00:15:23,208 I know, I've had my share in the last lot. 175 00:15:23,291 --> 00:15:25,625 - Did you really? - Not that we mind so much for ourselves. 176 00:15:25,708 --> 00:15:27,833 - It's the girls! - The girls? 177 00:15:27,916 --> 00:15:31,041 We've been living off the land. Girl Guide training. 178 00:15:31,125 --> 00:15:33,166 Far superior to the Boy Scouts. 179 00:15:33,250 --> 00:15:35,708 Never imagine a Boy Scout is above you, Miss Wimbush. 180 00:15:35,791 --> 00:15:38,000 - Well I won't, if you won't. - Huh? 181 00:15:38,083 --> 00:15:40,541 Oh, I'm sorry, it's all this French cooking. 182 00:15:40,625 --> 00:15:43,500 Culinary pornography, nothing less. 183 00:15:43,583 --> 00:15:46,625 A modest cutlet and a chastely boiled potato 184 00:15:46,708 --> 00:15:48,333 are all a grown girl needs. 185 00:15:48,416 --> 00:15:50,833 - That's what we gave them at the school. - The school? 186 00:15:50,916 --> 00:15:55,083 Yes, Miss Lockhart and I were at my finishing school near hear 187 00:15:55,166 --> 00:15:58,208 when the German advance started. We set out for the Channel ports. 188 00:15:58,291 --> 00:16:00,916 - Oh, wouldn't Spain be better? - Spain? 189 00:16:01,000 --> 00:16:05,458 There's nothing in Spain but olive-skinned rapists with patent leather hair. 190 00:16:06,291 --> 00:16:09,041 However, the question is now academic. 191 00:16:09,125 --> 00:16:12,041 Our little car broke down two days ago and we were stranded. 192 00:16:12,125 --> 00:16:13,333 You've got a car? 193 00:16:13,416 --> 00:16:15,791 - Do you know anything about cars? - Well, a little. 194 00:16:15,875 --> 00:16:17,625 Oh please, fix it for us. 195 00:16:17,708 --> 00:16:20,833 If we don't get it going again, I don't know what we'll do. 196 00:16:27,625 --> 00:16:30,291 - Not to worry, it's one of ours. - Oh. 197 00:16:33,125 --> 00:16:36,250 Think of our responsibility, Miss Wimbush. 198 00:16:36,333 --> 00:16:39,291 Our girls are the cream of young womanhood. 199 00:16:39,375 --> 00:16:41,916 Ripe, nubile young beauties. 200 00:16:42,000 --> 00:16:44,541 - Just think of it. - I am thinking of it. 201 00:16:45,083 --> 00:16:49,541 Only Miss Lockhart and myself stand between them and vile ravishment. 202 00:16:49,625 --> 00:16:51,541 What you need is a man to look after you. Now I… 203 00:16:51,625 --> 00:16:53,916 Miss Wimbush, you haven't been listening. 204 00:16:54,000 --> 00:16:57,250 Suppose you met a nice chap, of our boys, on the run from the Jerries. 205 00:16:57,333 --> 00:16:59,791 A nice, clean, respectable young man 206 00:16:59,875 --> 00:17:03,041 who looks on all women as though they were his sisters. 207 00:17:03,125 --> 00:17:07,666 I met such a man when I was a nurse behind the lines in 1917. 208 00:17:07,750 --> 00:17:11,416 I can only say he can only have had a bizarre relationship with his sister. 209 00:17:11,500 --> 00:17:12,541 But supposing… 210 00:17:12,625 --> 00:17:14,333 Were I to meet such a man today, 211 00:17:14,416 --> 00:17:17,208 I would abandon him to the Germans without a qualm. 212 00:17:17,291 --> 00:17:19,875 Miss Flodden, supposing it were my Rodney… 213 00:17:19,958 --> 00:17:24,333 Your fiancé is probably in uniform by now, raping away with the best of them. 214 00:17:24,416 --> 00:17:25,333 Oh! 215 00:17:25,416 --> 00:17:27,625 What were you about to say, Miss Wimbush? 216 00:17:28,291 --> 00:17:29,500 Nothing. 217 00:17:29,583 --> 00:17:31,666 What brought you to France? 218 00:17:31,750 --> 00:17:33,958 - Oh, I was invited to a party. - Oh! 219 00:17:34,041 --> 00:17:36,750 - Now, where's your little car? - We've got it hidden. 220 00:17:37,458 --> 00:17:39,791 Follow us, do as we do. 221 00:17:41,583 --> 00:17:44,583 - What's your first name? - Fred. Frederica. 222 00:17:44,666 --> 00:17:45,708 Oh. 223 00:17:46,833 --> 00:17:48,000 Thank you. 224 00:17:51,291 --> 00:17:53,875 If you can't beat 'em, join 'em. 225 00:18:10,083 --> 00:18:12,875 - My parents never did that. - You could be right. 226 00:18:12,958 --> 00:18:15,916 Perhaps they preferred it like that? 227 00:18:16,000 --> 00:18:19,125 My father couldn't do anything like that, he's a judge! 228 00:18:19,208 --> 00:18:21,333 Well, I'm sure he took his wig off, first. 229 00:18:26,458 --> 00:18:29,166 - I don't want it. - Oh! 230 00:18:29,250 --> 00:18:32,291 Now then, girls, the three main causes of the American Revolution. 231 00:18:32,375 --> 00:18:33,916 Elvira, you should know that one. 232 00:18:34,000 --> 00:18:35,583 Here come two of them now. 233 00:18:35,666 --> 00:18:37,375 They're my girls! 234 00:18:37,458 --> 00:18:39,166 - How many? - Four. 235 00:18:39,250 --> 00:18:41,333 And one, American. 236 00:18:41,416 --> 00:18:42,916 Oh, Miss Flodden, you're back! 237 00:18:43,000 --> 00:18:44,958 Girls, status report. 238 00:18:45,041 --> 00:18:48,000 - All quiet, Miss Flodden. - No male persons lurking about? 239 00:18:48,083 --> 00:18:49,458 No, Miss Flodden. 240 00:18:49,541 --> 00:18:51,861 You know what to do with a male person should you find one. 241 00:18:51,916 --> 00:18:53,500 Yes, we've just been looking it up… 242 00:18:54,416 --> 00:18:55,625 Who's this, Miss Flodden? 243 00:18:55,708 --> 00:18:57,250 This is Miss Wimbush. 244 00:18:57,333 --> 00:19:00,583 Came over here for a party, found herself grappling with the Hun. 245 00:19:01,791 --> 00:19:05,041 She's therefore joining us for her protection. 246 00:19:05,125 --> 00:19:07,250 We'll be delighted to have you. 247 00:19:07,333 --> 00:19:09,750 Mutual, I'm sure. 248 00:19:09,833 --> 00:19:11,583 There's something else, too. 249 00:19:11,666 --> 00:19:14,875 Miss Wimbush will be able to help us fix our little car. 250 00:19:14,958 --> 00:19:16,583 Do you really know all about engines? 251 00:19:16,666 --> 00:19:19,208 Well, I know a gasket from a gusset, if you see what I mean. 252 00:19:19,291 --> 00:19:21,333 Girls? 253 00:19:21,958 --> 00:19:25,250 - Take miss Wimbush to Agatha. - This way. 254 00:19:39,500 --> 00:19:42,791 Oh, it's not fair, it's not fair. 255 00:19:42,875 --> 00:19:45,333 Ooh, shiver me timbers. 256 00:19:45,416 --> 00:19:47,041 Are you all right, Miss Wimbush? 257 00:19:47,125 --> 00:19:49,416 Yes, dear. Just pass me a Bristol. I mean, spanner. 258 00:19:55,916 --> 00:19:57,666 Would you like me to get under and help? 259 00:19:57,750 --> 00:19:59,500 Not at the moment, thank you. 260 00:19:59,583 --> 00:20:01,101 Shouldn't the car be jacked up a bit more? 261 00:20:01,125 --> 00:20:03,125 I think it's going to be, any minute now. 262 00:20:05,500 --> 00:20:08,041 - How's it going? - I've just finished, Miss Lockhart. 263 00:20:08,125 --> 00:20:10,041 Have you plumbed her secrets? 264 00:20:10,875 --> 00:20:12,375 I've plumbed all their secrets. 265 00:20:18,708 --> 00:20:19,958 Thank you, Prunella. 266 00:20:23,750 --> 00:20:26,083 You're a genius! 267 00:20:26,166 --> 00:20:28,000 Here, let me wipe the oil off your face. 268 00:20:28,083 --> 00:20:31,208 No thank you, I quite like a drop of oil from time to time. 269 00:20:31,291 --> 00:20:34,291 Oh, well done, Miss Wimbush. What was wrong? 270 00:20:34,375 --> 00:20:37,208 Oh, what wasn't wrong? When did you last have her serviced? 271 00:20:37,291 --> 00:20:41,416 Oh, please, Miss Wimbush, not in front of the girls! 272 00:20:41,500 --> 00:20:44,666 Well, I mean, you haven't greased her nipples for 20 years. 273 00:20:45,500 --> 00:20:47,416 Miss Wimbush, what can you mean? 274 00:20:47,500 --> 00:20:49,458 Dinner! 275 00:20:49,541 --> 00:20:51,375 - Thank goodness. - Come on. 276 00:20:54,125 --> 00:20:57,916 Wimbush, Miss Wimbush! 277 00:20:58,000 --> 00:21:01,166 Oh God… Laurel and Hardy. 278 00:21:09,625 --> 00:21:11,666 Oh, and Miss Wimbush? 279 00:21:11,750 --> 00:21:16,125 If you are to accompany us tomorrow, you will need more discreet attire. 280 00:21:16,208 --> 00:21:18,166 That dress is a positive provocation. 281 00:21:18,250 --> 00:21:20,333 I wish I could look like that. 282 00:21:20,416 --> 00:21:23,250 We found suitable peasant dresses for the girls, 283 00:21:23,333 --> 00:21:25,666 you, however, are a different problem. 284 00:21:25,750 --> 00:21:29,125 Yes, I thought it would be safer if I dressed as a man. 285 00:21:29,208 --> 00:21:31,375 No, you'd never get away with it. 286 00:21:31,458 --> 00:21:33,166 The very idea! 287 00:21:33,250 --> 00:21:34,708 But it's easily solved. 288 00:21:34,791 --> 00:21:39,125 These things belonged to my geography mistress who is widely travelled. 289 00:21:39,208 --> 00:21:41,750 Rather strange girl, but a good teacher. 290 00:21:41,833 --> 00:21:44,083 I'm sure you'll find something suitable. 291 00:21:44,166 --> 00:21:46,875 Let's go behind the hay bales and try a few things on. 292 00:21:46,958 --> 00:21:48,666 - No thank you. - Oh, go on! 293 00:21:48,750 --> 00:21:51,208 No, I'm very tired, I thought perhaps in the morning. 294 00:21:51,291 --> 00:21:53,333 Quite right. We must all turn in. 295 00:21:53,416 --> 00:21:54,583 Big match tomorrow. 296 00:21:54,666 --> 00:21:57,416 Girls, up the wooden hill to Bedfordshire! 297 00:21:57,500 --> 00:21:59,166 Yes, miss Flodden. 298 00:22:09,375 --> 00:22:12,958 - They're mine! - No, they're mine! 299 00:22:16,250 --> 00:22:19,125 It's all right, Miss Wimbush, we're all girls together. 300 00:22:19,208 --> 00:22:22,000 Yes, that's just the point, you see… 301 00:22:22,083 --> 00:22:24,250 Don't you think it's draughty in here? 302 00:22:24,333 --> 00:22:26,541 I've got a very sensitive chest. 303 00:22:26,625 --> 00:22:28,458 I've had it since I was a child. 304 00:22:28,541 --> 00:22:31,041 Wakes me up at seven. 305 00:22:47,083 --> 00:22:49,750 What we girls go through for the sake of fashion. 306 00:22:51,833 --> 00:22:54,500 Have you cleaned your teeth before you go to beddie-byes? 307 00:22:57,125 --> 00:22:58,541 Oh, do be a dear. 308 00:23:23,625 --> 00:23:26,208 I wonder if anybody's got any Veet. 309 00:23:29,958 --> 00:23:32,375 Do you mind if I come in with you? I'm nervous. 310 00:23:32,458 --> 00:23:34,208 I think it would make me nervous too. 311 00:23:34,291 --> 00:23:36,333 It wouldn't, honestly, I'd tell you a fairy story. 312 00:23:36,416 --> 00:23:38,333 I could tell you a few and all. 313 00:23:38,416 --> 00:23:40,708 Miss Lockhart, be brave, you're a big girl, now. 314 00:23:40,791 --> 00:23:42,208 Yes, Miss Flodden! 315 00:23:44,625 --> 00:23:46,125 Sleep tight! 316 00:23:57,708 --> 00:23:59,041 Shh… 317 00:24:02,375 --> 00:24:05,291 - I've got a secret. - So have I. 318 00:24:05,375 --> 00:24:08,291 - We've decided you're a sport. - Oh, I am. 319 00:24:08,375 --> 00:24:11,291 - So you've got to be in on it. - In on what? 320 00:24:11,375 --> 00:24:14,125 Meet us in the barn in five minutes. 321 00:24:19,000 --> 00:24:20,750 Perhaps they're all fellas. 322 00:24:49,208 --> 00:24:50,541 Take no notice. 323 00:24:52,166 --> 00:24:54,000 Pretend I'm not here. 324 00:24:54,083 --> 00:24:56,583 - Sorry. - It's all right. 325 00:24:59,875 --> 00:25:01,500 Girls! Here! 326 00:25:01,583 --> 00:25:03,583 Oh, you found him. 327 00:25:03,666 --> 00:25:05,875 That was our secret. 328 00:25:05,958 --> 00:25:08,458 I came up for a breath of air and heard someone coming. 329 00:25:08,541 --> 00:25:11,250 So I grabbed a spot of cloud cover. 330 00:25:11,333 --> 00:25:14,416 - Who's this charming lady? - It's all right, she's with us. 331 00:25:14,500 --> 00:25:17,291 Isn't he sweet? And he's all ours. 332 00:25:17,375 --> 00:25:19,958 We found him in the fields two days ago. 333 00:25:20,041 --> 00:25:22,916 He was dangling from a tree in his parachute harness. 334 00:25:23,000 --> 00:25:24,833 He'd been there for hours! 335 00:25:24,916 --> 00:25:26,500 Damn painful too, I can tell you. 336 00:25:26,583 --> 00:25:28,500 - Smallpiece. - Just as well, isn't it? 337 00:25:28,583 --> 00:25:31,083 Huh? Squadron leader, Smallpiece. 338 00:25:31,166 --> 00:25:33,000 - Have they told you the form? - Form? 339 00:25:33,083 --> 00:25:36,375 - That Miss Flodden mustn't know. - She'd leave him for the Germans. 340 00:25:36,458 --> 00:25:39,375 That's why he's got to come with us. It's our duty! 341 00:25:39,458 --> 00:25:41,166 - Understand? - Understood. 342 00:25:41,250 --> 00:25:42,958 Good show. 343 00:25:43,041 --> 00:25:44,361 I've brought you some rabbit pie. 344 00:25:44,416 --> 00:25:45,708 Oh, wizard. Thanks. 345 00:25:45,791 --> 00:25:48,416 And we'll try to get some civilian clothes tomorrow. 346 00:25:48,500 --> 00:25:50,125 Oh, bang on. 347 00:25:50,208 --> 00:25:53,458 Well… Better hit the old hay, I suppose. 348 00:25:53,541 --> 00:25:56,250 - Back the the old stables for you girls. - Yes. 349 00:25:56,333 --> 00:25:59,416 - Goodnight. - Toodle oo, off you go, bye bye. 350 00:26:00,541 --> 00:26:02,625 Come on, Frederica. 351 00:26:04,708 --> 00:26:06,750 Yes… Hm… 352 00:26:15,166 --> 00:26:18,708 I knew you were a goer the moment I clapped my eyes on you. 353 00:26:18,791 --> 00:26:21,208 When you get to the Y fronts, don't scream. 354 00:26:21,291 --> 00:26:25,375 I'm 61972, Wimbush, Royal Army Service Corps. 355 00:26:26,375 --> 00:26:29,500 And I'd like to borrow your razor, sir. 356 00:26:32,750 --> 00:26:33,750 Oh. 357 00:26:33,833 --> 00:26:37,500 Down with a bounce, and a bounce, and rise. 358 00:26:37,583 --> 00:26:40,791 Get that puppy fat off your thighs. 359 00:26:40,875 --> 00:26:45,291 Bend to the left, then bend to the right. 360 00:26:45,375 --> 00:26:49,916 Keep that spare tire out of sight. 361 00:26:50,000 --> 00:26:52,458 Frederica sure wriggled out of this. 362 00:26:52,541 --> 00:26:55,791 I've got your number, Wimbush. We had a chap like you at school. 363 00:26:55,875 --> 00:26:57,125 Effeminate shower! 364 00:26:57,208 --> 00:26:58,750 - Now, look here, mate… - Mate? 365 00:26:58,833 --> 00:27:02,041 Who the devil do you think you're speaking to? You call me sir. 366 00:27:02,125 --> 00:27:05,250 But I told you, sir, the lads and I were doing a show. 367 00:27:05,333 --> 00:27:08,166 I don't believe a word of that. Very likely a deserter. 368 00:27:08,250 --> 00:27:11,184 You got yourself tarted up as a girl and went strolling around looking for Germans. 369 00:27:11,208 --> 00:27:13,142 I know all about the Germans, too, believe you me. 370 00:27:13,166 --> 00:27:14,041 Oh, but sir… 371 00:27:14,125 --> 00:27:18,000 There was a lot more going on at those Nuremberg rallies, oh, I know. 372 00:27:18,083 --> 00:27:20,708 It's a nightmare, I tell you, a nightmare! 373 00:27:20,791 --> 00:27:22,500 Here's me lusting after all the girls, 374 00:27:22,583 --> 00:27:25,303 Miss Lockhart following me around like a faithful hound, and now you. 375 00:27:25,375 --> 00:27:28,916 For two pins, I'd hand myself in to the Germans. I really would. 376 00:27:29,000 --> 00:27:31,791 Why don't you give me your uniform and I won't be shot as a spy. 377 00:27:31,875 --> 00:27:33,075 You'd like that, wouldn't you? 378 00:27:33,125 --> 00:27:35,500 Getting together with your fun little Teutonic friends. 379 00:27:35,583 --> 00:27:38,083 You're asking for a mouthful of knuckles… Sir. 380 00:27:38,166 --> 00:27:41,125 You will maintain your cover as a woman. You will keep that car running. 381 00:27:41,208 --> 00:27:43,708 And you'll take your orders from me because I have a plan. 382 00:27:43,791 --> 00:27:46,083 - You have? - And a map. 383 00:27:46,708 --> 00:27:47,791 Right. 384 00:27:47,875 --> 00:27:50,708 Now we are about here. 385 00:27:50,791 --> 00:27:53,583 And we'll head for an airfield near Calais, here. 386 00:27:53,666 --> 00:27:56,083 - Steal a plane… - It would be crawling with Germans, sir. 387 00:27:56,166 --> 00:27:59,583 - Huh? - How about if we make for Spain? 388 00:27:59,666 --> 00:28:02,416 Oh, they like that in Spain, too, don't they? 389 00:28:02,500 --> 00:28:04,860 Is there nowhere left to stay for a clean-limbed Englishman? 390 00:28:04,916 --> 00:28:07,083 Trouble is, you wouldn't know one if you saw one. 391 00:28:07,166 --> 00:28:09,517 - Besides, there's a test, you know? - Oh, and what would that be? 392 00:28:09,541 --> 00:28:12,000 They say you can always tell because they're usually… 393 00:28:12,083 --> 00:28:14,458 - Usually what? - Hard of hearing! 394 00:28:14,541 --> 00:28:16,333 Frederica! 395 00:28:16,416 --> 00:28:18,375 You'll make for the airfield, that's an order. 396 00:28:18,458 --> 00:28:20,101 And get me some civilian clothes, that's another. 397 00:28:20,125 --> 00:28:22,833 - How are you going to travel? - That's all been arranged. 398 00:28:22,916 --> 00:28:25,875 Frederica! 399 00:28:25,958 --> 00:28:28,791 Frederica! 400 00:28:38,833 --> 00:28:41,375 Frederica! 401 00:28:42,291 --> 00:28:44,125 Over here! 402 00:28:50,708 --> 00:28:54,125 - Where? - Here! 403 00:29:00,333 --> 00:29:02,416 Frederica! 404 00:29:04,458 --> 00:29:07,000 Am I getting warmer? 405 00:29:07,083 --> 00:29:09,416 Quite warmer! 406 00:29:13,458 --> 00:29:16,791 - Am I hotter? - You're boiling. 407 00:29:24,416 --> 00:29:25,708 Here I am! 408 00:29:28,291 --> 00:29:31,375 - You are a tease! - But it was fun, wasn't it? 409 00:29:32,083 --> 00:29:34,976 - Thought I heard you talking to someone. - Yes, it was the local village idiot. 410 00:29:35,000 --> 00:29:37,666 You know the type. They make officers of them. 411 00:29:37,750 --> 00:29:40,708 Frederica, now that we're alone, there's something I'd like to ask. 412 00:29:40,791 --> 00:29:43,291 - Oh yes? - Well… 413 00:29:43,375 --> 00:29:45,750 - You're everything I'd like to be. - Oh. 414 00:29:45,833 --> 00:29:48,750 I mean, you're so nicely developed and everything. 415 00:29:48,833 --> 00:29:51,041 Is there anything I can do to… You know? 416 00:29:51,125 --> 00:29:55,375 - I've heard press-ups work wonders. - Really? Even for me? 417 00:29:55,458 --> 00:29:56,583 - I mean, look! - Oh! 418 00:29:56,666 --> 00:29:59,541 I think I've heard him again, the village idiot. You'd better get home. 419 00:29:59,625 --> 00:30:00,916 Last one home's a stinker! 420 00:30:01,000 --> 00:30:02,666 - Frederica! - Come along! 421 00:30:04,750 --> 00:30:07,416 Oh! 422 00:30:10,625 --> 00:30:12,041 Wimbush! 423 00:30:13,833 --> 00:30:16,458 Miss Wimbush, do hurry up. 424 00:30:16,541 --> 00:30:18,041 We can't wait to see you! 425 00:30:18,125 --> 00:30:20,166 - Oh, there you are. - Olé! 426 00:30:22,166 --> 00:30:23,875 You forgot to pack this. 427 00:30:28,791 --> 00:30:31,125 We must stop meeting like this! 428 00:31:27,125 --> 00:31:29,166 Three, four, left. 429 00:31:29,250 --> 00:31:32,291 Left, left, two, three, four. 430 00:31:32,375 --> 00:31:36,083 Left, left, left, left… 431 00:31:36,166 --> 00:31:38,125 Left, two, three, four. 432 00:31:38,208 --> 00:31:43,041 Left, left, left, two, three, four. 433 00:31:43,125 --> 00:31:45,833 Left, left… 434 00:31:51,250 --> 00:31:53,500 Left, two, three, four. 435 00:31:53,583 --> 00:31:57,625 Left, left, left, two, three, four, left… 436 00:32:05,625 --> 00:32:08,458 Are you sure you've seen no sign of a British airman? 437 00:32:14,916 --> 00:32:17,458 But why an airfield, Miss Wimbush? 438 00:32:17,541 --> 00:32:20,500 The Golden Arrow from Paris is so much nicer. 439 00:32:20,583 --> 00:32:24,250 I don't think you quite understand. There is a war on. 440 00:32:24,333 --> 00:32:25,458 Hello, trouble. 441 00:32:28,375 --> 00:32:30,541 And with Smallpiece in the boot… 442 00:32:30,625 --> 00:32:32,000 Oh, Herbert! 443 00:32:33,083 --> 00:32:34,458 Girls! 444 00:32:34,541 --> 00:32:38,250 Eyes down, mouths shut and knees together. 445 00:32:46,083 --> 00:32:48,875 Vite, quickly, there's a maniac on the loose! 446 00:32:48,958 --> 00:32:51,041 - French? - French, oui, French. 447 00:32:51,125 --> 00:32:52,541 But this maniac! 448 00:32:52,625 --> 00:32:56,916 - You are who? - Uh… the Comtesse de Chalon. 449 00:32:58,791 --> 00:33:01,708 - You come from where? - From an orphanage in Lyon. 450 00:33:01,791 --> 00:33:03,333 One of my good works. 451 00:33:03,416 --> 00:33:05,791 - You're going where? - To a convent in Paris. 452 00:33:05,875 --> 00:33:07,250 But this maniac! 453 00:33:07,333 --> 00:33:09,083 What is in this boot? 454 00:33:09,166 --> 00:33:13,166 A few devotional objects and some shoes for the deserving poor. 455 00:33:13,250 --> 00:33:16,041 - Open it. - But this maniac, you must catch him! 456 00:33:16,125 --> 00:33:18,875 I am a soldier, not a policeman! 457 00:33:18,958 --> 00:33:20,666 But he attacked us! 458 00:33:22,666 --> 00:33:25,666 He tried to stop us for a lift and he tried… 459 00:33:27,833 --> 00:33:30,458 He had a horrible face with dark staring eyes. 460 00:33:30,541 --> 00:33:32,625 He opened his blue uniform and took out his… 461 00:33:33,958 --> 00:33:35,041 …gun. 462 00:33:35,125 --> 00:33:36,708 Stop that! 463 00:33:36,791 --> 00:33:38,625 - Blue uniform, you say? - Oui. 464 00:33:38,708 --> 00:33:40,875 - Where was this? - About ten miles off the road. 465 00:33:40,958 --> 00:33:42,791 Then he ran into the woods waving his weapon… 466 00:33:42,875 --> 00:33:45,250 You must catch him! 467 00:33:45,333 --> 00:33:47,125 You must catch him! 468 00:33:47,208 --> 00:33:48,791 Get them out of here! 469 00:33:48,875 --> 00:33:50,708 Let them through! 470 00:34:05,666 --> 00:34:08,125 Skilled mechanic, accomplished actress… 471 00:34:08,208 --> 00:34:11,000 Your talents are quite dazzling, Miss Wimbush. 472 00:34:11,083 --> 00:34:14,458 Have you anything tucked away you propose to flash at us? 473 00:34:14,541 --> 00:34:16,458 Not at the moment, no. 474 00:34:54,333 --> 00:34:57,166 Come on, Elvira, hurry up. 475 00:35:00,791 --> 00:35:01,708 Waiter! 476 00:35:01,791 --> 00:35:03,041 At your service, Madam. 477 00:35:03,125 --> 00:35:04,250 - Henri! - Yes? 478 00:35:04,333 --> 00:35:06,250 We're closed, take off! 479 00:35:06,333 --> 00:35:08,500 - But Florence… - Shut it! English! Are you nuts? 480 00:35:08,583 --> 00:35:10,458 We require luncheon for eight. 481 00:35:10,541 --> 00:35:13,708 - What is the plat du jour? - For you, nothing! 482 00:35:13,791 --> 00:35:17,583 There is a war on, we do not want you here, go away! 483 00:35:17,666 --> 00:35:20,333 My good woman, we require sustenance. 484 00:35:20,416 --> 00:35:22,958 We shall remain here until it is provided. 485 00:35:23,041 --> 00:35:24,541 Oh, really? 486 00:35:29,083 --> 00:35:31,083 But… These Brits are crazy! 487 00:35:31,750 --> 00:35:33,500 Hey, watch it! 488 00:35:34,583 --> 00:35:35,958 Gosh darn it! 489 00:35:38,166 --> 00:35:40,041 The plat du jour, if you please. 490 00:35:40,125 --> 00:35:42,708 Otherwise, I shall write to the guide Michelin 491 00:35:42,791 --> 00:35:45,125 and have your star taken away. 492 00:35:46,458 --> 00:35:49,583 Right away, madam. The plat du jour. 493 00:35:54,250 --> 00:35:56,916 I'll remember those things you said about me, Wimbush. 494 00:35:57,000 --> 00:35:59,916 Well, don't worry about that now, sir. We've got to get you some clothes. 495 00:36:00,000 --> 00:36:02,291 Look, you can hide in there. 496 00:36:02,375 --> 00:36:05,125 - What about the smell? - The pigs won't mind, sir. 497 00:36:05,208 --> 00:36:06,333 Ah… 498 00:36:07,500 --> 00:36:08,500 What… 499 00:36:08,541 --> 00:36:12,750 The plat du jour, madam. There you go! 500 00:36:26,208 --> 00:36:29,958 Miss Lockhart, my umbrella, if you please. 501 00:36:41,333 --> 00:36:43,541 - En garde! - Oh, my gosh! 502 00:37:03,958 --> 00:37:06,041 Darn you Brits… 503 00:37:09,041 --> 00:37:10,458 Touché! 504 00:37:10,541 --> 00:37:13,375 Bravo, formidable! 505 00:37:14,208 --> 00:37:17,833 The plat du jour, if you please, and a blanket! 506 00:37:17,916 --> 00:37:19,458 Yes, madam. 507 00:37:22,833 --> 00:37:25,875 - How's that, girls? - Oh, brilliant! 508 00:37:29,958 --> 00:37:33,458 "Schmidt, Heinrich, room 12." 509 00:37:55,791 --> 00:38:00,958 Hold the ranks tight. 510 00:38:04,583 --> 00:38:08,583 And march on… 511 00:38:08,666 --> 00:38:09,708 Blast it! 512 00:38:15,791 --> 00:38:17,833 What's this? 513 00:38:20,708 --> 00:38:23,083 You dirty daschund! 514 00:38:24,000 --> 00:38:26,708 You little… Stop her! 515 00:38:55,416 --> 00:38:57,958 - Has a woman come by? - No. 516 00:38:59,916 --> 00:39:01,625 Well, sorry. 517 00:39:21,666 --> 00:39:23,458 It's okay, it's abandoned. 518 00:39:23,541 --> 00:39:25,750 They must have left when the Germans came. 519 00:39:25,833 --> 00:39:27,791 Now, Miss Flodden, we must get you indoors. 520 00:39:27,875 --> 00:39:29,583 Please, let me help you. 521 00:39:29,666 --> 00:39:34,208 But… I'm perfectly capable of walking unassisted, thank you. 522 00:39:34,291 --> 00:39:36,958 You'll drill yourself into the ground. Now, come along. 523 00:39:37,041 --> 00:39:40,583 One, two, three, hup, there we are. 524 00:39:40,666 --> 00:39:44,500 It's the old enemy, malaria. I caught it in Siam. 525 00:39:45,583 --> 00:39:47,416 Emma, go fetch some wood for the fire. 526 00:39:48,625 --> 00:39:51,458 She's getting worse. 527 00:39:52,583 --> 00:39:56,458 Miss Lockhart, go and help the girls with their dinner. 528 00:39:57,833 --> 00:39:59,458 Yes, Miss Flodden. 529 00:40:01,375 --> 00:40:02,708 Poor creature. 530 00:40:03,541 --> 00:40:06,166 She means well but she's quite ineffectual. 531 00:40:07,208 --> 00:40:09,750 Miss Wimbush, I'm done for. 532 00:40:09,833 --> 00:40:12,416 What nonsense, of course not. 533 00:40:12,500 --> 00:40:15,041 An old Girl Guide always knows. 534 00:40:15,125 --> 00:40:17,875 We're like elephants, you know? 535 00:40:17,958 --> 00:40:22,083 I had hoped to go in the middle of a jolly singsong, 536 00:40:22,166 --> 00:40:26,416 round the campfire, in the woods at Virginia Walker. 537 00:40:27,291 --> 00:40:29,125 I haven't much time. 538 00:40:30,041 --> 00:40:31,833 Miss Wimbush, 539 00:40:31,916 --> 00:40:34,125 you haven't been with us very long, 540 00:40:35,000 --> 00:40:37,833 but you seem to have something about you 541 00:40:37,916 --> 00:40:40,041 that the others haven't got. 542 00:40:40,125 --> 00:40:43,250 I can't quite put my finger on it. 543 00:40:46,125 --> 00:40:51,000 When I've gone to the great Girl School in the sky, 544 00:40:51,083 --> 00:40:52,875 I want you to take over for me. 545 00:40:52,958 --> 00:40:55,708 Oh come on, you'll be as right as rain, tomorrow. 546 00:40:55,791 --> 00:40:58,208 Guard my girls, Miss Wimbush. 547 00:40:58,291 --> 00:41:01,083 Defend them from the ravishments of men. 548 00:41:02,375 --> 00:41:05,083 Take them back to England unblemished. 549 00:41:06,125 --> 00:41:08,791 See that they have clean knickers every day. 550 00:41:17,500 --> 00:41:19,083 Someone should call for a doctor. 551 00:41:19,166 --> 00:41:22,916 I couldn't, it'll be dark soon. I might get attacked. 552 00:41:23,000 --> 00:41:25,750 - I'll go! - She wants to be attacked. 553 00:41:25,833 --> 00:41:29,125 - I'll go! - No, Miss Flodden wouldn't hear of it. 554 00:41:29,208 --> 00:41:32,250 But you're quite right, she should have a doctor. 555 00:41:33,333 --> 00:41:35,166 Where's the trunk? 556 00:41:39,291 --> 00:41:40,875 Oh my God, Smallpiece! 557 00:41:42,583 --> 00:41:46,375 I'm sorry, sir. We forgot about you. There's been a terrible crisis. 558 00:41:46,458 --> 00:41:49,416 - You tried to kill me, you damned swine. - I did not! 559 00:41:49,500 --> 00:41:51,583 First, you prang me from behind with a bludgeon, 560 00:41:51,666 --> 00:41:53,500 and you leave me in here to suffocate. 561 00:41:53,583 --> 00:41:56,333 - I've got a lump the size of a duck's egg. - It was a mistake. 562 00:41:56,416 --> 00:42:00,000 When I get you back to Blighty, there won't be a charge sheet long enough! 563 00:42:00,083 --> 00:42:02,250 - Oh… - Where do you think you're going? 564 00:42:02,333 --> 00:42:04,791 I'm going to fetch a doctor, Miss Flodden is ill. 565 00:42:04,875 --> 00:42:06,583 A likely story. 566 00:42:06,666 --> 00:42:09,000 You're going to desert again. That's what you're up to. 567 00:42:10,083 --> 00:42:11,583 Get out of that car. 568 00:42:11,666 --> 00:42:13,625 Oh, Herbert, Miss Flodden's dying! 569 00:42:13,708 --> 00:42:14,750 "Oh, Herbert"? 570 00:42:14,833 --> 00:42:16,708 Don't worry, my dear, I'll look after you. 571 00:42:16,791 --> 00:42:19,875 It's so nice to have a man around! Don't you think so, Frederica? 572 00:42:19,958 --> 00:42:21,625 Yes, we must try and find one. 573 00:42:22,541 --> 00:42:23,458 What did you say? 574 00:42:23,541 --> 00:42:26,333 I said, perhaps you'd like to go and get the doctor instead. 575 00:42:26,416 --> 00:42:29,541 No, I think I'd better stay and guard the women. 576 00:42:30,083 --> 00:42:32,666 Make sure you don't get lost, Miss Wimbush. 577 00:42:32,750 --> 00:42:34,083 Besides, my head needs seeing to. 578 00:42:34,166 --> 00:42:36,958 Better take me up to the barn to uh… fix me up, my dear. 579 00:42:37,041 --> 00:42:40,708 - Poor thing. Where does it hurt? - Just there. 580 00:43:28,791 --> 00:43:30,208 Come on, quick! 581 00:43:48,125 --> 00:43:51,333 Halt, halt! 582 00:44:16,333 --> 00:44:17,458 Oh, at last! 583 00:44:20,000 --> 00:44:22,416 - Don't shoot, I'm English. - English? 584 00:44:22,500 --> 00:44:25,250 - All right, but don't make a sound. - I can't promise that. 585 00:44:25,333 --> 00:44:26,833 I've got a very nervous stomach. 586 00:44:27,958 --> 00:44:29,291 Oh! I'll be quiet. 587 00:44:30,000 --> 00:44:32,125 Allez, inside, vite! 588 00:44:35,000 --> 00:44:37,666 - Madam, we must change clothes. - What a smashing idea. 589 00:44:37,750 --> 00:44:39,333 - Don't scream! - Who's screaming? 590 00:44:39,416 --> 00:44:41,666 I'm not a criminal, I fight for la belle France. 591 00:44:41,750 --> 00:44:44,458 Don't apologize, boy, just get your trousers off. 592 00:44:44,541 --> 00:44:46,559 Hey, if they see me in your clothes, they'll shoot me. 593 00:44:46,583 --> 00:44:48,916 Don't worry, they are looking for a man, you're a woman. 594 00:44:49,000 --> 00:44:50,642 Once they undress you, they'll see your innocence. 595 00:44:50,666 --> 00:44:52,809 It won't be my innocence they'll see. I've changed my mind. 596 00:44:52,833 --> 00:44:54,166 I'm sorry but I have no choice. 597 00:44:54,250 --> 00:44:57,250 My God, help, help! 598 00:44:57,333 --> 00:45:00,000 Help, help, we're going to die! 599 00:45:00,083 --> 00:45:02,583 Help, help! 600 00:45:48,166 --> 00:45:50,291 So, Fräulein Wimbush. 601 00:45:50,375 --> 00:45:53,541 I begin to suspect you are not quite what you seem. 602 00:45:53,625 --> 00:45:54,916 How do you mean? 603 00:45:55,000 --> 00:45:57,208 I think you're trying to hide something from me. 604 00:45:57,958 --> 00:45:59,916 First, you escape from my car… 605 00:46:00,000 --> 00:46:01,458 Sir, I was very frightened. 606 00:46:01,541 --> 00:46:04,125 Now, you are discovered in a military zone, 607 00:46:04,208 --> 00:46:06,250 helping a terrorist against the Reich. 608 00:46:06,333 --> 00:46:09,708 Helping him? He tried to undress me at gunpoint! 609 00:46:09,791 --> 00:46:13,125 - Surely, your men told you that. - My men have told me. 610 00:46:13,208 --> 00:46:15,916 And that is the only reason you have not already been shot. 611 00:46:19,416 --> 00:46:22,458 - What were you doing in this town? - I was looking for a doctor. 612 00:46:22,541 --> 00:46:23,958 For what purpose? 613 00:46:24,041 --> 00:46:27,083 I met some peasants on the road and one of the ladies is very ill. 614 00:46:27,166 --> 00:46:29,083 Why did you not come to me for help? 615 00:46:29,166 --> 00:46:30,666 I didn't know you were here. 616 00:46:30,750 --> 00:46:34,750 It's such a comfort, to have a friend in… high places. 617 00:46:34,833 --> 00:46:37,291 I'm glad you now realise you need a friend. 618 00:46:37,375 --> 00:46:38,708 Oh, I do. 619 00:46:41,416 --> 00:46:43,791 You are a woman of hidden talents. 620 00:46:44,708 --> 00:46:48,375 I will order dinner and we shall talk about it. 621 00:46:48,458 --> 00:46:51,333 No, not now. I mean, a girl likes to look her best, doesn't she? 622 00:46:51,416 --> 00:46:54,125 You look absolutely charming, to me. 623 00:46:54,208 --> 00:46:56,250 I couldn't concentrate on anything 624 00:46:56,333 --> 00:46:58,708 until I know the poor old peasant woman has a doctor. 625 00:46:58,791 --> 00:47:00,375 Always making excuses! 626 00:47:01,500 --> 00:47:03,250 Never mind. 627 00:47:03,333 --> 00:47:05,333 I can afford to be patient. 628 00:47:07,666 --> 00:47:09,416 You cannot leave this area. 629 00:47:10,250 --> 00:47:12,750 It is now closed by a ring of troops. 630 00:47:14,458 --> 00:47:17,541 Official passes are needed to get out. 631 00:47:17,625 --> 00:47:20,666 Anyone trying to travel without one… 632 00:47:20,750 --> 00:47:22,000 will be shot. 633 00:47:22,083 --> 00:47:23,416 Oh, dear. 634 00:47:23,500 --> 00:47:25,666 I will see to your old peasant woman 635 00:47:25,750 --> 00:47:28,000 and tomorrow, you will come here and dine with me. 636 00:47:28,083 --> 00:47:30,666 We shall have the whole evening to ourselves, 637 00:47:30,750 --> 00:47:33,541 alone, undisturbed… 638 00:47:33,625 --> 00:47:36,208 - Is that clear? - Perfectly clear. 639 00:47:36,291 --> 00:47:37,916 Good. So… 640 00:47:42,333 --> 00:47:44,000 Until tomorrow night. 641 00:47:45,666 --> 00:47:47,291 Until tomorrow. 642 00:47:47,375 --> 00:47:51,458 Next month, I shall be buying you pretty dresses in London. 643 00:47:53,208 --> 00:47:55,333 That'll make the neighbours sit up. 644 00:47:57,458 --> 00:47:58,833 Come in. 645 00:48:00,458 --> 00:48:03,416 - Until tomorrow. - Until tomorrow. 646 00:48:05,000 --> 00:48:06,333 Escort her out. 647 00:48:15,916 --> 00:48:18,666 - Well, doctor? - She's had an attack of malaria. 648 00:48:19,458 --> 00:48:22,125 - Is she going to be all right? - Oh, she's tough, that one. 649 00:48:22,208 --> 00:48:24,250 I feel sorry not for her, but for the malaria. 650 00:48:24,333 --> 00:48:27,791 - That means we can travel, then? - Tomorrow, perhaps, madam. 651 00:48:27,875 --> 00:48:30,500 My account, s'il vous plaît, 2000 francs. 652 00:48:30,583 --> 00:48:33,208 Two thousand francs? That's a bit stiff. 653 00:48:33,291 --> 00:48:36,625 There's a war on. Terrible news this morning. 654 00:48:36,708 --> 00:48:40,125 The Germans are in Paris. Beloved Paris… 655 00:48:40,208 --> 00:48:42,166 My heart is broken. I weep for her. 656 00:48:42,250 --> 00:48:43,541 Don't get the money wet. 657 00:48:43,625 --> 00:48:45,875 There we go. Thank you, madam. 658 00:48:46,458 --> 00:48:48,500 Sad days, sad days. 659 00:48:48,583 --> 00:48:51,375 - We can be on our way again tomorrow. - Not without those passes. 660 00:48:51,458 --> 00:48:53,916 Oh, you'll think of something! You've got the mind of a man! 661 00:48:54,000 --> 00:48:56,416 - What do you mean? - Oh, it's just a feeling I get. 662 00:48:56,500 --> 00:48:59,166 Like dear old Rodney gives me. You can cope. 663 00:48:59,250 --> 00:49:02,208 Now, you be a good girl, you look after Miss Flodden. 664 00:49:02,291 --> 00:49:04,131 I'd better go and see what the girls are doing. 665 00:49:04,833 --> 00:49:06,233 I left them doing their morning PT. 666 00:49:08,541 --> 00:49:10,708 - Oh, bet I got one that way. - Over here! 667 00:49:10,791 --> 00:49:12,750 Yes, oh, got her! 668 00:49:12,833 --> 00:49:16,208 Can't see that well. Oh, there we are, got one! 669 00:49:16,291 --> 00:49:18,458 That's got to be… Prunella. 670 00:49:18,541 --> 00:49:21,583 - I'm not! - You're still it! 671 00:49:21,666 --> 00:49:23,083 Bad luck. 672 00:49:23,166 --> 00:49:24,833 I'm still it. 673 00:49:24,916 --> 00:49:26,083 - So you say. - Woo-ooh! 674 00:49:26,166 --> 00:49:28,351 Don't seem to catch any at all. I don't know what the matter is. 675 00:49:28,375 --> 00:49:31,375 Ah, now which little darling are you? 676 00:49:31,458 --> 00:49:34,333 I think I'll give you the acid test. 677 00:49:34,416 --> 00:49:36,041 Do that and you'll have to marry me. 678 00:49:36,125 --> 00:49:38,083 Wimbush! Er… Miss Wimbush! 679 00:49:38,166 --> 00:49:40,875 Girls, you'll be very happy to hear Miss Flodden's much better. 680 00:49:42,750 --> 00:49:44,184 That means we can be on our way again. 681 00:49:44,208 --> 00:49:46,892 You've forgotten about these passes. We can't get through without them. 682 00:49:46,916 --> 00:49:49,083 I've had a jolly good idea about those beastly passes. 683 00:49:49,166 --> 00:49:50,041 Have you really? 684 00:49:50,125 --> 00:49:52,500 I read this story by Maupassant 685 00:49:52,583 --> 00:49:56,958 it's about these travellers who couldn't get through this town where Germans were. 686 00:49:57,041 --> 00:49:59,416 Well, there was a woman with them. 687 00:50:00,208 --> 00:50:02,375 - She was a pro. - What's a pro? 688 00:50:02,458 --> 00:50:04,083 A professional actress. 689 00:50:04,166 --> 00:50:07,416 And she went to the German general and seduced him! 690 00:50:07,500 --> 00:50:09,875 - What does "seduce" mean? - Shake hands firmly. 691 00:50:10,500 --> 00:50:12,791 And the General gave them all passes! 692 00:50:12,875 --> 00:50:14,000 Very nice story. 693 00:50:14,083 --> 00:50:16,375 But in real life, you try getting away with it. 694 00:50:16,458 --> 00:50:19,059 Now, girls, pop off and see Miss Flodden. She'll be delighted to see you. 695 00:50:19,083 --> 00:50:21,333 - Yes! Good idea. - Come on! 696 00:50:21,416 --> 00:50:24,791 - You can wipe that smile off your face. - Perfect opportunity, Wimbush. 697 00:50:24,875 --> 00:50:27,375 General Brinker has invited you to dinner, 698 00:50:27,458 --> 00:50:29,500 he's got the passes and he'll be waiting for you. 699 00:50:29,583 --> 00:50:31,684 - He'll wait a long time, won't he? - What's more, it's an order. 700 00:50:31,708 --> 00:50:33,333 An order! Pulling rank, now, are we? 701 00:50:33,416 --> 00:50:36,184 Yes. I'll come along in my SS outfit to make sure you go through with it. 702 00:50:36,208 --> 00:50:38,083 Might I suggest you shave off your moustache? 703 00:50:38,166 --> 00:50:40,375 Doesn't quite go with an SS uniform, do you think? 704 00:50:40,458 --> 00:50:43,791 - Besides, I haven't got a thing to wear. - What? 705 00:50:43,875 --> 00:50:46,250 - Back to the trunk. - Yes. 706 00:50:47,250 --> 00:50:50,166 MAC - MACHON RESTAURANT OPEN AT ALL TIMES 707 00:51:03,875 --> 00:51:08,166 Now, Wimbush, the moment you get the passes, drop them to me outside. 708 00:51:08,250 --> 00:51:10,541 Then, if you get picked up, we can still make it. 709 00:51:10,625 --> 00:51:13,250 Oh, charming, and what am I supposed to do? 710 00:51:13,333 --> 00:51:15,666 - What do you mean? - You know exactly what I mean. 711 00:51:15,750 --> 00:51:19,375 Well… Lead him on a bit, tease him. 712 00:51:19,458 --> 00:51:21,875 Haven't you had any experience with women at all? 713 00:51:21,958 --> 00:51:24,125 Plenty, it's the men I'm not so hot on. 714 00:51:24,208 --> 00:51:28,791 Oh. Well, lead him up the garden path, promise him anything but don't deliver. 715 00:51:28,875 --> 00:51:30,166 I can't deliver! 716 00:51:35,791 --> 00:51:37,000 Oh, my God! 717 00:51:37,083 --> 00:51:39,083 - What? - It's Schmidt! 718 00:51:39,166 --> 00:51:41,666 Schmidt, the fellow I got your clothes from. 719 00:51:41,750 --> 00:51:43,083 I've got to get out of here. 720 00:51:44,500 --> 00:51:46,708 What about me? I'm wearing his uniform! 721 00:51:46,791 --> 00:51:49,125 - Here. Is that the hotel? - I hope so. 722 00:51:49,208 --> 00:51:50,708 Let's get in. 723 00:51:59,458 --> 00:52:00,916 Are you a model? 724 00:52:01,000 --> 00:52:02,375 No, I've got a bad back. 725 00:52:02,458 --> 00:52:05,291 - Ah, English! - Yes, on the run from the Jerries. 726 00:52:05,375 --> 00:52:06,583 Dirty Krauts! 727 00:52:06,666 --> 00:52:11,583 They have ordered us down from Paris to give a fashion show for the officers! 728 00:52:11,666 --> 00:52:14,791 And now the fat pigs tell us we are late! Huh! 729 00:52:14,875 --> 00:52:18,208 Here, you follow me, we will take care of you. 730 00:52:18,791 --> 00:52:21,416 FASHION SHOW, THE LATEST FROM PARIS 731 00:52:21,500 --> 00:52:24,458 Heil, Hitler. 732 00:52:27,833 --> 00:52:31,250 The woman who sat here, 733 00:52:31,333 --> 00:52:32,958 was she with you? 734 00:52:34,541 --> 00:52:35,541 Yes? 735 00:52:38,541 --> 00:52:41,333 Which way did she go? 736 00:52:47,000 --> 00:52:49,208 Ah. Thank you. 737 00:52:49,958 --> 00:52:51,458 - Heil, Hitler! - Heil, Hitler! 738 00:53:00,083 --> 00:53:02,666 - Go on then, hurry up! - Excuse me, but I'm English. 739 00:53:02,750 --> 00:53:05,666 Careful, she's a boche-lover that one. 740 00:53:05,750 --> 00:53:08,541 - You are not a mannequin! - One of the best! 741 00:53:08,625 --> 00:53:10,333 Yes, I've worked with "Mollynooks." 742 00:53:10,416 --> 00:53:13,250 "Molyneux." Go on, then, quickly. 743 00:53:13,333 --> 00:53:16,750 Oh, the English, they are late for everything. 744 00:53:16,833 --> 00:53:18,375 We weren't late for the war, were we? 745 00:53:20,291 --> 00:53:21,708 Obersturmführer. 746 00:53:23,416 --> 00:53:24,416 Obersturmführer. 747 00:53:24,583 --> 00:53:25,875 Please allow me. 748 00:53:25,958 --> 00:53:27,166 Thank you. 749 00:53:27,916 --> 00:53:29,583 Over here, please. 750 00:53:31,583 --> 00:53:32,666 Go ahead. 751 00:53:33,750 --> 00:53:36,958 We always keep the best seats for you. 752 00:53:56,375 --> 00:53:57,833 So, we meet again! 753 00:53:59,583 --> 00:54:02,916 I hear the girls here are wonderful. 754 00:54:06,125 --> 00:54:07,125 Ah! 755 00:54:09,958 --> 00:54:13,541 Now then, Lucille and Nina. 756 00:54:41,791 --> 00:54:44,250 What are you doing? Allez, dépêchez-vous! 757 00:54:44,958 --> 00:54:46,416 - You are next! - Thank you. 758 00:54:58,125 --> 00:55:01,750 And now, Miss… 759 00:55:01,833 --> 00:55:02,833 Fred. 760 00:55:03,333 --> 00:55:04,208 What? 761 00:55:04,291 --> 00:55:05,958 Frederica, you berk! 762 00:55:07,250 --> 00:55:10,208 Frederica Uberque. 763 00:55:40,208 --> 00:55:41,541 Go on, then! 764 00:55:55,125 --> 00:55:58,250 Frederica, again. 765 00:58:12,083 --> 00:58:13,333 Clap to that! 766 00:58:14,333 --> 00:58:16,416 She stole my uniform! 767 00:58:16,500 --> 00:58:18,125 She took everything else, too! 768 00:58:18,208 --> 00:58:20,333 These women are spies! 769 00:58:20,416 --> 00:58:23,333 - What's the matter, what is wrong? - A German tried to assault me. 770 00:58:25,375 --> 00:58:26,833 Where is she? 771 00:58:29,541 --> 00:58:31,041 Bye bye, girls. 772 00:58:36,625 --> 00:58:38,791 And now, Yvette. 773 00:58:44,208 --> 00:58:47,083 My God, what a catastrophe! 774 00:58:59,041 --> 00:59:00,541 Heil Hitler! 775 00:59:05,250 --> 00:59:07,375 All right, Wimbush. This is it. England expects. 776 00:59:07,458 --> 00:59:09,583 England expects a damn sight too much, sir. 777 00:59:09,666 --> 00:59:12,458 Oh, come off it, Wimbush, you've been looking forward to it. 778 00:59:12,541 --> 00:59:15,375 You're looking for a bunch of fives, sir. 779 00:59:27,416 --> 00:59:29,375 I hope I'm not too early. 780 00:59:30,000 --> 00:59:34,416 My dear Fräulein Wimbush, how beautiful you are. 781 00:59:35,208 --> 00:59:38,458 May I? Oh… 782 00:59:38,541 --> 00:59:40,000 Steady on. 783 00:59:41,166 --> 00:59:45,083 Sit down, we must talk, please. 784 00:59:46,458 --> 00:59:50,333 I have been thinking about you constantly since yesterday. 785 00:59:50,416 --> 00:59:54,208 It seems to me you are a very special person. 786 00:59:54,291 --> 00:59:58,291 There cannot be many women around like you. 787 00:59:58,375 --> 01:00:01,416 Oh, I hope you're right. 788 01:00:01,500 --> 01:00:03,125 - Champagne? - Thanks. 789 01:00:03,208 --> 01:00:07,708 - Now… I have, er… Oh! - Naughty. 790 01:00:07,791 --> 01:00:11,125 - I have a suggestion to make. - I thought you might. 791 01:00:12,958 --> 01:00:16,666 You see, Miss Wimbush, the Germans do not wish to make war on England. 792 01:00:16,750 --> 01:00:20,791 - Europe is enough for us. - How jolly decent of you. 793 01:00:20,875 --> 01:00:22,708 Now, you can help us. 794 01:00:22,791 --> 01:00:25,250 You can explain to the English 795 01:00:25,333 --> 01:00:27,875 that our Führer wishes to be friends. 796 01:00:27,958 --> 01:00:30,166 They would listen to a woman like you. 797 01:00:30,250 --> 01:00:31,875 I'll tell them as soon as I get home. 798 01:00:31,958 --> 01:00:34,583 No, what I am suggesting, 799 01:00:34,666 --> 01:00:38,541 is that you work for us in Germany, with Dr. Goebbels' department. 800 01:00:39,333 --> 01:00:41,833 You could make broadcasts to your people 801 01:00:41,916 --> 01:00:44,791 and they would believe you as a typical English woman. 802 01:00:45,333 --> 01:00:47,500 - Do you think they would? - Oh, absolutely. 803 01:00:47,583 --> 01:00:50,708 You see, you carry that extra bit of weight, which is all-important. 804 01:00:51,791 --> 01:00:55,250 - Will you think about it? - Night and day. 805 01:00:55,333 --> 01:00:56,708 Good. 806 01:00:57,625 --> 01:00:58,958 Excellent. 807 01:01:01,083 --> 01:01:03,208 Germany is the elite of the world. 808 01:01:04,416 --> 01:01:08,125 Und with my help, you are about to join the club. 809 01:01:08,208 --> 01:01:10,875 We'll make world history there, General, I can tell you. 810 01:01:10,958 --> 01:01:14,458 Precisely. Well, we have finished our business. 811 01:01:14,541 --> 01:01:16,958 - Now, to pleasure. - Really? 812 01:01:17,041 --> 01:01:18,750 First, a toast. 813 01:01:18,833 --> 01:01:20,750 Oh, you have been… 814 01:01:20,833 --> 01:01:23,750 - I'm thirsty. - Naughty, naughty… 815 01:01:24,333 --> 01:01:27,375 A toast to the future. 816 01:01:27,458 --> 01:01:29,833 May it always astonish us. 817 01:01:29,916 --> 01:01:31,625 Oh, it will, it will. 818 01:01:34,416 --> 01:01:37,666 It's raining rather heavily. It's even coming down the chimney. 819 01:01:37,750 --> 01:01:39,833 I shall get wet going back. 820 01:01:42,666 --> 01:01:44,625 I have a little secret. 821 01:01:44,708 --> 01:01:47,125 You will not be going back, my liebling. 822 01:01:47,208 --> 01:01:50,041 This building is easy to get into. 823 01:01:51,041 --> 01:01:53,916 To get out, a pass is needed. 824 01:01:55,333 --> 01:01:58,625 I shall not risk losing my little darling again. 825 01:01:58,708 --> 01:02:01,166 Oh, you crafty old… soldier. 826 01:02:01,250 --> 01:02:04,791 - You bewitching siren… - Hold on. 827 01:02:05,458 --> 01:02:07,291 I haven't blown the "all clear" yet. 828 01:02:08,083 --> 01:02:09,625 I do not like to be played with. 829 01:02:09,708 --> 01:02:11,333 I'm relieved to hear it. 830 01:02:11,416 --> 01:02:14,333 Come to me, hmm… 831 01:02:17,583 --> 01:02:19,541 - Let's eat first. - Hm? 832 01:02:22,083 --> 01:02:23,916 Huh? Hm. 833 01:02:24,791 --> 01:02:26,166 Very good. 834 01:02:29,708 --> 01:02:33,208 First, we shall dine. And then… 835 01:02:33,291 --> 01:02:35,208 I must warn you, General. 836 01:02:35,958 --> 01:02:40,791 Dear mama taught me to chew every mouthful at least 25 times. 837 01:02:41,708 --> 01:02:43,166 Oh. 838 01:02:43,250 --> 01:02:46,875 But for you, 24. 839 01:02:57,666 --> 01:02:59,916 THEY GIVE THEIR BLOOD 840 01:03:21,625 --> 01:03:23,333 You're very naughty, General. 841 01:03:23,416 --> 01:03:25,458 The last mouthful nearly went up my nose. 842 01:03:25,541 --> 01:03:28,250 You have been eating for one hour and a half. 843 01:03:28,333 --> 01:03:30,416 - I know, but I'm a growing girl. - Hm. 844 01:04:05,166 --> 01:04:07,250 Champagne always does that to me, General. 845 01:04:08,041 --> 01:04:09,958 Do you know I may have to go somewhere soon. 846 01:04:10,833 --> 01:04:13,517 Do you think you'll have to go somewhere soon after all that Champagne? 847 01:04:13,541 --> 01:04:16,166 Go… where? 848 01:04:17,333 --> 01:04:19,375 General, I do admire you. 849 01:04:19,458 --> 01:04:21,500 I've never met a man of your kidney before. 850 01:04:23,375 --> 01:04:26,916 Pardon me. I must have some soda water to settle my tummy. 851 01:04:28,625 --> 01:04:30,250 Have you ever been to England, General? 852 01:04:30,333 --> 01:04:32,250 - Nein. - Oh, you should go. 853 01:04:32,333 --> 01:04:34,625 Everywhere you look, there's water. 854 01:04:41,083 --> 01:04:44,041 Rivers, brooks, 855 01:04:44,708 --> 01:04:46,791 chattering over stones… 856 01:04:49,333 --> 01:04:52,458 Bubble, bubble, waterfalls, 857 01:04:52,541 --> 01:04:55,208 streams running down the mountainside. 858 01:04:55,916 --> 01:05:01,875 And the sea, roaring, foaming up the beach. 859 01:05:01,958 --> 01:05:04,625 And the water, lapping around your hips, 860 01:05:06,041 --> 01:05:07,875 relaxing you as you go into the sea. 861 01:05:08,666 --> 01:05:10,583 And when it rains, 862 01:05:10,666 --> 01:05:15,166 the torrents rushing down the drainpipes into the rain barrels, 863 01:05:15,875 --> 01:05:18,208 gushing into the gutters. 864 01:05:20,583 --> 01:05:26,208 If you'll excuse me, I have to give an order to Major Reinhardt. 865 01:05:26,291 --> 01:05:29,916 Of course, General. Business before pleasure. 866 01:05:31,500 --> 01:05:34,500 And I'm sure you'll find it a pleasure to do your business. 867 01:06:03,708 --> 01:06:04,833 Where's the Herr General? 868 01:06:04,916 --> 01:06:06,791 I think he's gone to spend a penny. 869 01:06:37,916 --> 01:06:39,541 That's her! 870 01:06:51,208 --> 01:06:53,333 Which way did the woman go? 871 01:07:24,583 --> 01:07:26,375 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 872 01:07:38,666 --> 01:07:41,375 You're under arrest! 873 01:07:44,541 --> 01:07:45,583 Heil Hitler… 874 01:07:49,916 --> 01:07:51,708 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 875 01:08:12,958 --> 01:08:13,958 Heil! 876 01:08:43,500 --> 01:08:46,291 Halt, Englischer pig! 877 01:08:58,125 --> 01:09:01,375 Heil Hitler… 878 01:09:12,083 --> 01:09:15,541 Have you seen a woman on the road with beautiful red hair in a green dress? 879 01:09:15,625 --> 01:09:16,791 No. 880 01:09:40,625 --> 01:09:42,750 We've seen these ladies already. 881 01:09:42,833 --> 01:09:46,500 Miss Wimbush, don't think I'm not grateful, 882 01:09:46,583 --> 01:09:49,916 but I can't help wondering about those passes. 883 01:09:50,000 --> 01:09:53,833 I do hope you didn't procure them by bartering your honour. 884 01:09:53,916 --> 01:09:56,208 Miss Flodden, I can assure you, I am not a fallen woman. 885 01:09:56,291 --> 01:09:57,208 Ah. 886 01:09:57,291 --> 01:09:59,500 - Over there? - Let's go. 887 01:10:04,666 --> 01:10:06,125 Hello… 888 01:10:09,000 --> 01:10:12,125 - Company? - Just someone I ran into last night. 889 01:10:14,958 --> 01:10:16,291 Hold tight. 890 01:10:25,333 --> 01:10:26,958 Oh my god! 891 01:10:38,375 --> 01:10:39,833 Look out! 892 01:10:50,958 --> 01:10:54,625 Well done, me hearties. Only 40 miles to the airfield. 893 01:10:54,708 --> 01:10:58,875 I hope we can get on the British Imperial Airways. 894 01:11:22,125 --> 01:11:24,833 Hello. Delighted. 895 01:11:28,916 --> 01:11:30,500 Fill her up, please. 896 01:11:35,875 --> 01:11:37,250 Quick, quick! 897 01:11:42,791 --> 01:11:44,583 I know, go and get some more oil. 898 01:11:51,041 --> 01:11:52,041 Quick! 899 01:11:53,041 --> 01:11:54,416 Quick, take this. 900 01:12:08,958 --> 01:12:09,958 Girls! 901 01:12:11,958 --> 01:12:13,083 Come on, hurry up! 902 01:12:18,583 --> 01:12:19,500 Miss Flodden! 903 01:12:19,583 --> 01:12:23,375 Miss Flodden, get in the car, quick! 904 01:13:24,375 --> 01:13:28,041 Hitler has only got one ball. 905 01:13:28,125 --> 01:13:31,791 -Goering has two but very small -Girls! 906 01:13:31,875 --> 01:13:34,916 -Himmler has something similar -Girls, I say! 907 01:13:35,000 --> 01:13:38,791 And poor old Goebbels Has no balls at all 908 01:13:38,875 --> 01:13:42,458 - I've never heard anything so disgraceful. - It's an old tennis song, Miss Flodden. 909 01:13:42,541 --> 01:13:43,708 - Tennis? - Yes. 910 01:13:43,791 --> 01:13:45,958 They sing it every year at Wimbledon. 911 01:13:46,041 --> 01:13:50,250 - Oh I see… Balls… - Balls, that's it, yes. 912 01:13:50,333 --> 01:13:53,916 - Adolf Hitler - Has only got one. 913 01:13:54,000 --> 01:13:57,750 -Marshall Goering -Two, very small. 914 01:13:57,833 --> 01:14:01,458 -Heinrich Himmler -Something similar. 915 01:14:01,541 --> 01:14:05,375 -Poor old Goebbels -No balls at all. 916 01:14:05,458 --> 01:14:09,541 Poor old Doctor Goebbels. 917 01:14:09,625 --> 01:14:12,375 He hasn't got any balls at all. 918 01:14:12,458 --> 01:14:15,916 There is nothing quite so rare As can compare. 919 01:14:16,000 --> 01:14:19,625 With the fine old game of tennis. 920 01:14:19,708 --> 01:14:23,625 There is nothing quite so rare As can compare. 921 01:14:23,708 --> 01:14:28,416 - With the fine old game of tennis - Balls, balls, balls, balls… 922 01:14:28,500 --> 01:14:31,708 Hitler has only got one ball. 923 01:14:31,791 --> 01:14:35,416 Goering has two but very small. 924 01:14:35,500 --> 01:14:38,541 Himmler has something similar. 925 01:14:38,625 --> 01:14:42,208 And poor old Goebbels Has no balls at all. 926 01:14:50,333 --> 01:14:51,750 I hope they're all right. 927 01:14:51,833 --> 01:14:55,083 Oh, Miss Wimbush knows what she's doing. 928 01:15:06,958 --> 01:15:10,125 - Oh boy! - It's a bloody fortress. 929 01:15:12,166 --> 01:15:14,208 - Where's Herbert? - I wish I knew. 930 01:15:18,791 --> 01:15:20,916 - Hark… - It's them again. 931 01:15:22,041 --> 01:15:23,250 Come on. 932 01:15:35,666 --> 01:15:37,416 We'll never get in there, you know. 933 01:15:37,500 --> 01:15:40,583 And even if we could, it wouldn't do us any good, they're all fighter planes. 934 01:15:40,666 --> 01:15:43,083 We'd need at least a bomber to get all of us away. 935 01:15:43,166 --> 01:15:44,333 I'm going to make a recce. 936 01:15:44,416 --> 01:15:46,875 - No, I'll go. - You certainly won't! 937 01:15:46,958 --> 01:15:50,583 I'm an American citizen, there's nothing they can do to me. 938 01:15:50,666 --> 01:15:54,333 - We're not at war. See… - Oh, do be careful. 939 01:15:54,416 --> 01:15:57,041 - Toodle-oo. - Good luck! 940 01:16:12,500 --> 01:16:15,041 - Halt, halt! - Oh! 941 01:16:15,125 --> 01:16:16,916 What are you doing here? 942 01:16:17,000 --> 01:16:19,916 Oh hi. I'm from Houston, Texas. 943 01:16:20,666 --> 01:16:23,416 I'm an American citizen, on a tour, 944 01:16:23,500 --> 01:16:26,708 and I just wondered if I might have a look at your lovely little airfield. 945 01:16:26,791 --> 01:16:28,500 - What's going on? - I don't get it. 946 01:16:28,583 --> 01:16:31,458 Oh hi. I'm from Houston, Texas. 947 01:16:31,541 --> 01:16:34,125 Good, good. 948 01:16:34,208 --> 01:16:36,625 But where's the bus with the rest of the girls? 949 01:16:36,708 --> 01:16:39,208 Girls, what girls? 950 01:16:39,291 --> 01:16:42,000 - You have a great reputation. - We have? 951 01:16:43,666 --> 01:16:46,625 - You are from the maison in town? - Maison? 952 01:16:47,541 --> 01:16:52,208 Oh, you mean a Maupassant-type maison! Wow. 953 01:16:52,291 --> 01:16:56,333 Your madam has promised us a bus-load of your best girls. 954 01:16:57,583 --> 01:16:59,833 - They should be here by now. - Oh. 955 01:16:59,916 --> 01:17:02,791 No, I'm not from any maison. 956 01:17:02,875 --> 01:17:05,458 I'm an American citizen. 957 01:17:06,833 --> 01:17:13,208 Oh! It's warm. 958 01:17:15,125 --> 01:17:17,250 What's that? 959 01:17:17,333 --> 01:17:20,750 That belongs to the General. It was captured from the British. 960 01:17:20,833 --> 01:17:23,375 It is ready for him to fly to England next week 961 01:17:23,458 --> 01:17:26,083 and land on the lawns of Buckingham Palace. 962 01:17:26,166 --> 01:17:29,458 - Tell them that, in America. - Yes, yes, I'll do that. 963 01:17:29,541 --> 01:17:33,125 Well, been mighty nice visiting with y'all. 964 01:17:33,208 --> 01:17:35,250 You're sure you're not from the maison? 965 01:17:35,333 --> 01:17:39,916 Yes, but if I see them, I'll tell 'em you're waiting for 'em. 966 01:17:40,000 --> 01:17:42,041 - Auf Wiedersehen. - Bye. 967 01:17:44,708 --> 01:17:47,416 - Bye! - Auf Wiedersehen! 968 01:17:49,791 --> 01:17:52,291 Oh, warm… 969 01:17:55,166 --> 01:18:01,583 Miss Wimbush, are you telling that this… male creature 970 01:18:01,666 --> 01:18:02,833 has been with us all along? 971 01:18:02,916 --> 01:18:06,708 Miss Flodden, he's a pilot! How else do you think we're going to get home? 972 01:18:06,791 --> 01:18:11,500 Cheek by jowl with my girls, all those miles? 973 01:18:11,583 --> 01:18:15,000 Throw him to the Germans. Nothing's too bad for the beast. 974 01:18:15,083 --> 01:18:16,875 Achtung! 975 01:18:16,958 --> 01:18:20,333 Miss Flodden, we need him! Besides… 976 01:18:25,750 --> 01:18:27,416 - Really? - Really. 977 01:18:27,500 --> 01:18:31,000 Shot off over the English Channel. 978 01:18:31,083 --> 01:18:33,458 Oh well, I suppose that does alter things. 979 01:18:33,541 --> 01:18:35,750 Oh it does, it really does. 980 01:18:35,833 --> 01:18:39,000 Very well, Mr. Codpiece, you may get up. 981 01:18:40,250 --> 01:18:41,875 - Smallpiece! - If that. 982 01:18:41,958 --> 01:18:44,791 Miss Wimbush, may I have a word with you, please? 983 01:18:44,875 --> 01:18:46,291 Have a care, Frederica! 984 01:18:46,375 --> 01:18:49,375 Oh don't worry. Besides, he's quite harmless. 985 01:18:49,458 --> 01:18:52,333 Just a minute, Wimbush. Hijacking a bus-load of tarts 986 01:18:52,416 --> 01:18:54,250 and taking their place is hardly cricket. 987 01:18:54,333 --> 01:18:56,291 No, sir, it's war. 988 01:18:57,833 --> 01:18:59,958 It's a clear war in the air, you know, Wimbush? 989 01:19:00,041 --> 01:19:03,791 Sparkling sun, blue sky, chivalry, gallantry… 990 01:19:03,875 --> 01:19:07,166 - Yes, sir, pity you didn't stay up there. - Yes… What? 991 01:19:07,250 --> 01:19:10,500 Besides, that old trout would never stand for it. 992 01:19:10,583 --> 01:19:12,291 - That's all taken care of. - Oh. 993 01:19:12,375 --> 01:19:14,083 Charwomen? 994 01:19:14,166 --> 01:19:16,916 We're going to pretend to be French Charwomen? 995 01:19:17,000 --> 01:19:19,833 But the Germans allow them in to clean the camp, Miss Flodden. 996 01:19:19,916 --> 01:19:21,666 If would be frightfully infra dig. 997 01:19:21,750 --> 01:19:23,958 Nobody we know would see us, Miss Lockhart. 998 01:19:24,041 --> 01:19:25,958 It's only a way to get in. 999 01:19:26,041 --> 01:19:30,166 Very well. But it seems a bizarre way to run a war. 1000 01:19:30,250 --> 01:19:32,291 It was never like this on the Somme. 1001 01:19:32,375 --> 01:19:35,958 Hurry up, Wimbush. I can't stand here all day talking. 1002 01:19:38,000 --> 01:19:40,875 But we have ways of making you talk! 1003 01:19:40,958 --> 01:19:42,583 Wimbush, you do that once more… 1004 01:19:58,041 --> 01:19:59,791 But sir, what's the matter? 1005 01:19:59,875 --> 01:20:03,375 At the risk of being totally misunderstood, this is a stick-up. 1006 01:20:03,458 --> 01:20:05,458 Oh, my God! 1007 01:20:05,541 --> 01:20:07,875 I have never been stuck up before! 1008 01:20:07,958 --> 01:20:10,583 Oh, you must have been. 1009 01:20:10,666 --> 01:20:14,041 Charge! 1010 01:20:21,666 --> 01:20:25,666 Right! Leave the big chap to me. Queensbury regulations! Oh! 1011 01:20:27,041 --> 01:20:28,208 Well done! 1012 01:20:29,666 --> 01:20:32,666 Shut it, shut your mouth! 1013 01:20:43,166 --> 01:20:47,500 That'll teach you to tangle with me, my man. Hm? 1014 01:20:49,791 --> 01:20:52,500 Oh, whacko, Wimbush! 1015 01:20:52,583 --> 01:20:55,875 You'll make a fortune wearing that in the old Red Lion at Biggin Hill. 1016 01:20:55,958 --> 01:21:00,000 Oh, very funny. You grab this lot and see how you feel. 1017 01:21:00,083 --> 01:21:03,625 Don't forget, don't take any wooden nickels. 1018 01:21:04,375 --> 01:21:06,791 Oh my God… 1019 01:21:06,875 --> 01:21:08,375 Miss Wimbush, 1020 01:21:08,458 --> 01:21:12,500 are you sure the Germans are expecting charwomen? 1021 01:21:12,583 --> 01:21:15,208 Oh yes, they definitely want some scrubbers. 1022 01:21:21,791 --> 01:21:23,391 Look at what press-ups have done for me! 1023 01:21:23,416 --> 01:21:25,958 Oh, you naughty girl! 1024 01:21:51,625 --> 01:21:53,708 - There! It's there! - Ah! 1025 01:22:23,541 --> 01:22:25,416 Everything is ready. 1026 01:22:25,500 --> 01:22:30,916 You'll find food and drinks on this table. And schnapps too! 1027 01:22:31,916 --> 01:22:34,458 - Where are the mops? - Mops? 1028 01:22:34,541 --> 01:22:36,791 Was ist "mops"? You are English? 1029 01:22:36,875 --> 01:22:41,041 English-educated, actually. They know all the tricks over there, you know? 1030 01:22:41,125 --> 01:22:44,291 Yes, of course, the English position! 1031 01:22:45,000 --> 01:22:47,458 You naughty boy! 1032 01:22:47,541 --> 01:22:50,833 - What's the English position? - Bloody desperate as usual, mate. 1033 01:22:50,916 --> 01:22:52,375 - Klaus, Klaus. - Judith. 1034 01:22:52,458 --> 01:22:54,625 I suppose you want us to work in the bedrooms. 1035 01:22:54,708 --> 01:22:56,875 Yes, of course, the bedrooms. 1036 01:22:56,958 --> 01:22:59,666 - What about the floor? - Well, if it pleases you, yes. 1037 01:22:59,750 --> 01:23:01,250 It's what pleases you that matters. 1038 01:23:01,333 --> 01:23:03,750 No, I leave it to you, surprise. 1039 01:23:03,833 --> 01:23:07,583 Well, what about a rub-down with a good stiff brush? 1040 01:23:07,666 --> 01:23:09,083 That should bring it up a treat! 1041 01:23:09,166 --> 01:23:11,666 Everyone to their taste, of course. 1042 01:23:11,750 --> 01:23:14,000 But for me, nein, thank you. 1043 01:23:28,875 --> 01:23:31,333 Hurry up and untie me! My feet too! 1044 01:23:31,416 --> 01:23:32,875 Do you speak French? 1045 01:23:32,958 --> 01:23:34,333 - Ja! - "Ja"? 1046 01:23:35,333 --> 01:23:38,875 One for you, one for me. 1047 01:23:38,958 --> 01:23:41,666 One for me, one for you. 1048 01:23:44,083 --> 01:23:46,083 - More beer? - Good. 1049 01:23:47,583 --> 01:23:50,208 - Good? - It's good. 1050 01:23:50,291 --> 01:23:53,000 One for you and one for me. 1051 01:23:53,083 --> 01:23:57,375 One, two, three, four, five, six, seven… 1052 01:23:57,458 --> 01:24:01,166 You naughty boy. You're looking up for a kick up the Kyber aren't you? 1053 01:24:01,250 --> 01:24:04,458 - Ja, ja… - You pie-faced Teutonic berk. 1054 01:24:04,541 --> 01:24:06,958 There we are. 1055 01:24:07,041 --> 01:24:10,083 We've got to get out of here before I ruin this fellow. 1056 01:24:10,166 --> 01:24:11,875 Any suggestions? 1057 01:24:11,958 --> 01:24:15,291 Perhaps, all you want is a wipe down with a wet cloth. 1058 01:24:15,375 --> 01:24:17,166 Nein, nein, I do not want this. 1059 01:24:17,250 --> 01:24:19,375 What about a quick flick about, with a feather duster? 1060 01:24:19,458 --> 01:24:20,875 Nein, please, nein. 1061 01:24:21,958 --> 01:24:23,833 Here, honey… 1062 01:24:25,000 --> 01:24:28,333 Help! He's a freak! 1063 01:24:28,416 --> 01:24:32,041 Then, perhaps you would be good enough to tell us what it is you do want. 1064 01:24:32,125 --> 01:24:36,000 I want a good old-fashioned… How do the English call it? 1065 01:24:36,083 --> 01:24:37,083 Frankfurter? 1066 01:24:37,166 --> 01:24:40,125 - How dare you! - God in Heaven! 1067 01:24:40,208 --> 01:24:43,875 Time for us to powder our noses. Powder room? 1068 01:24:43,958 --> 01:24:46,250 I didn't think the Germans knew such words. 1069 01:24:46,333 --> 01:24:48,750 The bathroom is this way. 1070 01:24:49,458 --> 01:24:50,708 Come along, girls. 1071 01:24:55,041 --> 01:24:56,583 Powder our noses… 1072 01:25:01,791 --> 01:25:04,875 - Ich liebe dich. - Less of the liebe and more of the… 1073 01:25:04,958 --> 01:25:08,291 Cheeky monkey. Won't be long! 1074 01:25:11,500 --> 01:25:14,458 Frederica, look what we found! 1075 01:25:14,541 --> 01:25:17,083 Good girls! Grab as much as you can and load up the trolley. 1076 01:25:19,625 --> 01:25:22,416 NO ENTRANCE 1077 01:25:33,416 --> 01:25:34,416 Hi. 1078 01:25:35,166 --> 01:25:36,750 - Hello, madam. - Hello. 1079 01:25:36,833 --> 01:25:37,958 - Hans. - Hans. 1080 01:25:38,041 --> 01:25:39,375 - Klaus. - Klaus. 1081 01:25:40,125 --> 01:25:42,125 Smallpiece! 1082 01:25:50,458 --> 01:25:52,517 You get the plane, sir, and I'll lock out the control tower. 1083 01:25:52,541 --> 01:25:56,250 Right. And Wimbush, when we get back home, get your hair cut. 1084 01:25:56,333 --> 01:25:59,000 Sir, that doesn't quite go with the uniform. 1085 01:25:59,083 --> 01:26:00,166 Oh. 1086 01:26:05,416 --> 01:26:07,750 Good grief, that's our plane! Quick! 1087 01:26:21,916 --> 01:26:23,041 Halt! 1088 01:26:28,291 --> 01:26:30,000 NO SMOKING 1089 01:26:40,041 --> 01:26:41,416 Sorry I can't stay. 1090 01:26:43,166 --> 01:26:44,166 Stop here. 1091 01:26:49,958 --> 01:26:52,666 - Where are the ladies? - In the bathroom. 1092 01:26:52,750 --> 01:26:55,666 - Are they all there? - Yes, all in the bathroom. 1093 01:26:55,750 --> 01:26:57,291 Follow me, quick! 1094 01:27:10,166 --> 01:27:13,958 Where do you think you're going with that plane, you German swine? 1095 01:27:14,041 --> 01:27:18,583 Stop! Stop, please, wait for us! 1096 01:27:20,083 --> 01:27:23,375 Ready, girls? Throw bombs over the side now! 1097 01:27:25,375 --> 01:27:28,583 Right! Jeep squadron, bombs away! 1098 01:27:31,500 --> 01:27:32,791 More smoke! 1099 01:27:42,000 --> 01:27:43,500 More bombs! 1100 01:28:04,291 --> 01:28:06,916 Hey, where are you going, Herbert? 1101 01:28:14,791 --> 01:28:18,000 Yah, yah yah! 1102 01:28:31,416 --> 01:28:32,291 We missed the plane! 1103 01:28:32,375 --> 01:28:34,416 - What are we going to do? - Find another one! 1104 01:28:34,500 --> 01:28:36,458 Find another? I can't even see one. 1105 01:28:36,541 --> 01:28:38,221 - Do as you're told, Wimbush! - Right, sir. 1106 01:28:38,250 --> 01:28:41,541 - Fire the flare when you've found one. - Green for go. 1107 01:28:41,625 --> 01:28:43,208 - And red? - Forget it. 1108 01:28:43,291 --> 01:28:44,458 You… 1109 01:28:47,375 --> 01:28:49,375 Have you seen them? 1110 01:28:49,458 --> 01:28:50,458 Yes, recently. 1111 01:28:50,500 --> 01:28:51,666 They came by. 1112 01:28:51,750 --> 01:28:53,791 - Where? - There! 1113 01:29:19,666 --> 01:29:21,250 - Heil, Hitler! - Heil, Hitler! 1114 01:29:21,875 --> 01:29:22,750 Come on, girls! 1115 01:29:22,833 --> 01:29:24,541 Stop, stop! 1116 01:29:28,625 --> 01:29:32,166 Oh, well pranged, Hilary! 1117 01:29:32,916 --> 01:29:35,583 Right, Miss Flodden. Fire the flare pistol. 1118 01:29:35,666 --> 01:29:37,291 - Green for go. - Right! 1119 01:29:45,916 --> 01:29:47,000 Green for go, gone! 1120 01:29:49,166 --> 01:29:50,666 There they are! 1121 01:29:50,750 --> 01:29:52,541 They're over there! 1122 01:29:52,625 --> 01:29:54,583 Stand ready! 1123 01:30:03,958 --> 01:30:06,541 - Don't shoot, it's only me! - Come on! 1124 01:30:09,083 --> 01:30:11,625 - Oh, come on! - Can't find the brakes! 1125 01:30:12,791 --> 01:30:14,041 Bail out, bail out! 1126 01:30:14,125 --> 01:30:15,375 What kept you? Come on! 1127 01:30:18,375 --> 01:30:20,916 I can't! Got my trousers caught. 1128 01:30:21,000 --> 01:30:23,250 - Well, get them off, then! - What? 1129 01:30:34,666 --> 01:30:37,000 Come on, we're taking off this moment! 1130 01:30:41,708 --> 01:30:42,875 Tally-ho! 1131 01:30:54,000 --> 01:30:56,666 Private Wimbush, you may even get promoted for this. 1132 01:30:56,750 --> 01:30:58,000 Thank you, sir. 1133 01:30:58,083 --> 01:30:59,750 - "Private Wimbush"? - Yes! 1134 01:31:01,000 --> 01:31:04,666 Private Wimbush? She's a man! 1135 01:31:27,875 --> 01:31:30,458 Another of them spotter crafts, be it? 1136 01:31:30,541 --> 01:31:35,708 No! It's a balloon with an old car and naked girls hanging all over it. 1137 01:31:35,791 --> 01:31:37,833 And a bloke in red knickers! 1138 01:31:42,750 --> 01:31:46,958 Well done, well done. Absolutely first class. 1139 01:31:47,041 --> 01:31:50,250 Fred, you were fantastic! I don't know how you did it! 1140 01:31:50,333 --> 01:31:52,541 - Or why you did it. - Or where you put it! 1141 01:31:52,625 --> 01:31:55,208 That must be why you made me feel all tingly wings. 1142 01:31:55,291 --> 01:31:57,208 Easy on the booze, girls. 1143 01:31:59,458 --> 01:32:04,083 Private Wimbush, you've been guilty of a wicked masquerade. 1144 01:32:04,166 --> 01:32:05,041 Thank you. 1145 01:32:05,125 --> 01:32:08,458 However, I must admit we would have been lost without you. 1146 01:32:08,541 --> 01:32:10,958 You were quite magnificent. 1147 01:32:11,041 --> 01:32:14,250 All I can say is, you may not be a woman, 1148 01:32:15,458 --> 01:32:17,166 but you should be. 1149 01:32:17,250 --> 01:32:18,375 I'm glad you're not. 1150 01:32:18,458 --> 01:32:19,541 So am I! 1151 01:32:19,625 --> 01:32:21,250 - Wimbush. - Sir! 1152 01:32:22,833 --> 01:32:24,458 A medal, I think. 1153 01:32:28,125 --> 01:32:29,375 - At ease. - Sir. 1154 01:32:29,458 --> 01:32:32,833 Er, I hear that General Brinker took a personal interest in you. 1155 01:32:32,916 --> 01:32:37,541 I'd like to go on record sir and say that I preserved my savoir-faire. 1156 01:32:37,625 --> 01:32:40,541 And he asked you to do propaganda work for the Germans. 1157 01:32:40,625 --> 01:32:44,500 What an excellent opportunity to have one of our men in Brinker's confidence. 1158 01:32:44,583 --> 01:32:47,500 I didn't tell him a thing, sir. Not even name, rank or number. 1159 01:32:47,583 --> 01:32:50,166 You can be of great service to your country, Wimbush. 1160 01:32:50,250 --> 01:32:51,750 Hear hear, sir. 1161 01:32:51,833 --> 01:32:55,041 Aren't you going to ask how? 1162 01:32:56,500 --> 01:32:58,208 No, I don't think I am, sir. 1163 01:33:10,375 --> 01:33:14,791 …then he said: "This is no woman, that's my brother!" 1164 01:33:40,416 --> 01:33:43,500 Falling in love again. 1165 01:33:44,291 --> 01:33:46,291 Never mind that. 1166 01:33:47,583 --> 01:33:50,583 What am I to do? 1167 01:33:50,666 --> 01:33:52,541 I can't help it. 1168 01:33:54,416 --> 01:34:00,208 Men cluster to me Like moths around a flame. 1169 01:34:00,291 --> 01:34:06,375 And if their wings burn I know I'm not to blame. 1170 01:34:07,458 --> 01:34:10,708 Falling in love again. 1171 01:34:11,541 --> 01:34:13,958 Never mind that. 1172 01:34:15,125 --> 01:34:17,958 What am I to do? 1173 01:34:19,291 --> 01:34:24,041 Hitler has only got one ball. 1174 01:34:24,125 --> 01:34:28,666 Goering has two but very small. 1175 01:34:28,750 --> 01:34:32,083 Himmler has something similar. 1176 01:34:32,166 --> 01:34:35,541 And poor old Goebbels Has no balls at all. 1177 01:34:35,625 --> 01:34:37,333 All together! 90604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.