All language subtitles for Our Miss Fred (1972)-en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,041 --> 00:00:55,958
- Biting well, today, Bob?
- Okay, Fred.
2
00:01:01,916 --> 00:01:03,791
- Morning, Ted.
- Morning.
3
00:01:21,250 --> 00:01:24,291
I'm frightfully sorry, old chap,
I can't make it next week.
4
00:01:24,375 --> 00:01:26,708
- I'm playing Hamlet, you know?
- Hamlet?
5
00:01:26,791 --> 00:01:30,416
You're not playing Hamlet,
you're joining the army!
6
00:01:30,500 --> 00:01:31,583
The army, do you hear me?
7
00:01:31,666 --> 00:01:35,041
And you'd better be here
or we'll come and fetch you, understand?
8
00:02:13,958 --> 00:02:15,541
Hello there, boy. All right?
9
00:02:22,875 --> 00:02:24,125
Hello, Dan.
10
00:02:44,875 --> 00:02:47,500
All right, old girl? Oh, shut up.
11
00:03:46,250 --> 00:03:47,458
Wimbush!
12
00:03:48,083 --> 00:03:50,250
Where do you think you've been,
you horrible man?
13
00:03:50,333 --> 00:03:52,000
I'm sorry I'm late, sir, I broke down.
14
00:03:52,083 --> 00:03:54,500
Shut your mouth when you're talking to me.
15
00:04:01,416 --> 00:04:02,958
We've had to start without you.
16
00:04:03,041 --> 00:04:05,666
Get in there,
get your gear on, get stuck in.
17
00:04:05,750 --> 00:04:06,791
Yes, sir.
18
00:04:09,916 --> 00:04:13,708
If ever the Germans do get to France,
it won't be no concert party.
19
00:04:13,791 --> 00:04:17,000
You'll find out what it's all about.
20
00:04:18,708 --> 00:04:21,458
Cor… Sometimes I wish
the Jerries would get here, mate.
21
00:04:21,541 --> 00:04:23,291
Yes, but dash it all, Bertie.
22
00:04:23,375 --> 00:04:26,916
Lucy's a costermonger's daughter and
she thinks I'm a steward in tourist class.
23
00:04:27,000 --> 00:04:30,083
How can I tell the poor creature
that I'm a bally Earl?
24
00:04:30,166 --> 00:04:34,291
Ah, but Bobby, old fruit,
girls are very democratic these days.
25
00:04:34,375 --> 00:04:36,958
If she really loves you,
she won't mind a bit.
26
00:04:40,833 --> 00:04:43,166
- Any sign of Wimbush?
- Just arrived, sir.
27
00:04:43,250 --> 00:04:45,625
Thank goodness for that.
We've waited long enough.
28
00:04:45,708 --> 00:04:48,083
Shh! Here she comes now!
29
00:04:52,083 --> 00:04:55,250
Gosh! My heart's beating
like a bally steam engine.
30
00:04:58,625 --> 00:05:02,333
Gosh! My heart's beating
like a bally steam engine.
31
00:05:04,375 --> 00:05:06,500
Gosh! My heart's beating…
32
00:05:15,583 --> 00:05:17,166
Sex-starved berks!
33
00:05:18,541 --> 00:05:21,500
Oh, whatever a girl
under a greater dilemma than I…
34
00:05:21,583 --> 00:05:25,250
My poor Bobby, my true love,
and underpaid steward.
35
00:05:26,458 --> 00:05:29,458
And me, me, the daughter
of a wealthy Count.
36
00:05:31,166 --> 00:05:35,250
Count… Oh, how can I tell him
who I really am?
37
00:05:35,333 --> 00:05:37,083
His pride might come between us.
38
00:05:37,708 --> 00:05:40,291
That's not all that'll come
between you, Fred mate.
39
00:05:40,375 --> 00:05:43,833
Here I am, look at me.
A poor lost little rich girl…
40
00:05:43,916 --> 00:05:46,583
How can I win my own true love?
41
00:05:47,791 --> 00:05:49,541
Lucy, darling!
42
00:05:49,625 --> 00:05:52,083
Watch it, soldier.
43
00:05:52,166 --> 00:05:53,875
Oh, Bobby, my dear!
44
00:05:53,958 --> 00:05:56,666
Our Lucy!
You're the prettiest girl on the boat.
45
00:05:56,750 --> 00:05:58,708
Oh, I bet you say that to all the girls.
46
00:06:01,708 --> 00:06:05,041
Oh, he really has gone overboard for me.
47
00:06:16,833 --> 00:06:19,958
Promise you'll meet me
on the promenade deck tonight.
48
00:06:20,041 --> 00:06:21,291
Oh, I promise, Bobby.
49
00:06:21,375 --> 00:06:23,791
And whatever I tell you,
you won't hold it against me?
50
00:06:23,875 --> 00:06:26,625
You can have money on that, mate.
51
00:06:26,708 --> 00:06:30,291
Oh, I promise, Bobby. Until tonight, then.
52
00:06:32,041 --> 00:06:34,666
Until tonight, then.
53
00:06:34,750 --> 00:06:35,625
Go on!
54
00:06:35,708 --> 00:06:37,583
You're standing on me bloody frock,
you twerp!
55
00:06:39,916 --> 00:06:42,625
Until tonight, then! Ta-da!
56
00:07:12,708 --> 00:07:15,500
Look at me, look. Dressed as a bird.
57
00:07:15,583 --> 00:07:17,458
Male leads are more my mark, you know.
58
00:07:17,541 --> 00:07:19,791
They came from miles away
to see my Titus Andronicus.
59
00:07:19,875 --> 00:07:23,083
Better get out and flash it at the lot
out there, then. They're getting restless.
60
00:07:23,166 --> 00:07:25,886
- Are they? That's my lipstick.
- You can have it, it's not my shade.
61
00:07:25,958 --> 00:07:28,934
- You have it. It matches your eyeballs.
- Come on, Wimbush, you'll be late again.
62
00:07:28,958 --> 00:07:31,250
I don't care if I never get there, boy.
63
00:07:31,333 --> 00:07:33,583
Look, I came here
to fight the bleeding Germans.
64
00:07:33,666 --> 00:07:36,476
For six months, I've trained as
a motor mechanic and dressed up as a tart.
65
00:07:36,500 --> 00:07:37,708
- Wimbush!
- Sir!
66
00:07:37,791 --> 00:07:39,458
Belt up and get out there.
67
00:07:41,875 --> 00:07:43,750
You got the men panting with lust.
68
00:07:43,833 --> 00:07:45,517
- You don't want to disappoint them.
- No, sir.
69
00:07:45,541 --> 00:07:46,791
- Then hop to it!
- Right, sir!
70
00:07:46,875 --> 00:07:48,416
- And Wimbush?
- Sir?
71
00:07:48,500 --> 00:07:50,958
- I fancy you.
- Dirty git.
72
00:08:04,583 --> 00:08:06,416
Oh, never again.
73
00:08:07,458 --> 00:08:11,875
When I get my trousers back on,
they're on for life.
74
00:08:31,375 --> 00:08:34,041
- Colonel…
- It's damn bad form.
75
00:08:34,583 --> 00:08:37,833
You start a war, do damn all
about it for six months,
76
00:08:37,916 --> 00:08:40,125
then suddenly decide to march in.
77
00:08:40,708 --> 00:08:42,666
It's not how we did things in Sandhurst.
78
00:08:42,750 --> 00:08:44,708
This is a new concept, Colonel.
79
00:08:44,791 --> 00:08:47,000
We call it the
Blitzkrieg.
80
00:08:47,083 --> 00:08:49,833
While you Englanders
have been engaging in culture,
81
00:08:49,916 --> 00:08:51,750
we have been taking over Europe.
82
00:08:52,291 --> 00:08:56,750
Tomorrow, Paris. Next week, London.
Next month, the world!
83
00:08:56,833 --> 00:08:58,583
You won't be liked for it.
84
00:09:00,333 --> 00:09:03,583
Hey, look, I know we're not
the Old Vic, but… Blimey!
85
00:09:06,750 --> 00:09:10,291
My regrets, madam,
to have interrupted your performance.
86
00:09:10,375 --> 00:09:12,875
The
Wehrmacht does not wage war on women.
87
00:09:12,958 --> 00:09:15,708
Particularly when they are
as lovely as madam.
88
00:09:15,791 --> 00:09:17,000
Here, get off…
89
00:09:17,791 --> 00:09:20,583
- Good bye.
- But I want to go with them!
90
00:09:20,666 --> 00:09:23,000
I regret, that is impossible.
91
00:09:24,083 --> 00:09:25,363
Sir, they're leaving without me.
92
00:09:27,416 --> 00:09:30,333
Well done, Wimbush.
It's your duty to evade capture.
93
00:09:30,416 --> 00:09:34,125
And don't ever let on you're a man,
you'd be shot as a spy.
94
00:09:34,208 --> 00:09:36,666
Shot as a spy is nothing sir.
I want my trousers!
95
00:09:36,750 --> 00:09:39,750
Damn your trousers! This is for England.
96
00:09:40,958 --> 00:09:42,166
Au revoir, miss Wimbush.
97
00:09:42,250 --> 00:09:44,291
Auf Wiedersehen, my chicken.
98
00:09:51,708 --> 00:09:53,375
Oh this is not my day.
99
00:10:43,166 --> 00:10:44,875
- Look at this.
- Cor…
100
00:10:45,666 --> 00:10:48,416
Good afternoon, afternoon.
101
00:10:49,958 --> 00:10:53,583
- English, huh?
- She's well pretty, eh?
102
00:10:54,916 --> 00:11:00,333
Look, mates, er…
Parlez English? English?
103
00:11:01,000 --> 00:11:06,208
Me…
Trouver some clobber? Clobber?
104
00:11:07,541 --> 00:11:08,541
Understand?
105
00:11:09,958 --> 00:11:15,250
You see, I'm a fella. Fella.
Look, muscles.
106
00:11:16,083 --> 00:11:17,833
Oh, yeah!
107
00:11:17,916 --> 00:11:21,000
- Yeah, you want some of that?
- She likes it!
108
00:11:22,500 --> 00:11:27,000
I don't think you've tumbled, mate.
I want some trousers.
109
00:11:28,041 --> 00:11:29,625
Trousers.
110
00:11:31,166 --> 00:11:34,500
Don't you worry, lass, we got it!
111
00:11:34,583 --> 00:11:38,666
- We're coming down!
- Don't you worry, lassie!
112
00:11:39,291 --> 00:11:42,416
- We're gonna have a good time!
- Hurry up, now!
113
00:11:42,500 --> 00:11:43,791
You go first!
114
00:11:43,875 --> 00:11:46,458
- We're gonna last all night!
- Well worth it!
115
00:11:46,541 --> 00:11:48,708
I see you're coming in for a paddle, then.
116
00:11:48,791 --> 00:11:51,375
Come on, now, Jean-Claude!
117
00:11:56,541 --> 00:12:01,000
You're making a terrible mistake, lads.
All I was asking for was trousers.
118
00:12:04,083 --> 00:12:05,750
She's athletic too!
119
00:12:05,833 --> 00:12:09,958
Listen, you thick apes!
You're taking coals to Newcastle!
120
00:12:10,041 --> 00:12:12,583
You can't get a square peg
into a square peg!
121
00:12:16,583 --> 00:12:19,875
- She's strong, I like it!
- After her!
122
00:12:34,875 --> 00:12:37,000
Does
mademoiselle need assistance?
123
00:12:37,083 --> 00:12:39,333
No, but I could do with a bit of help!
124
00:12:40,375 --> 00:12:41,708
My dear Miss Wimshrub…
125
00:12:41,791 --> 00:12:44,833
- Er… "bush".
- Oh, "bush", I beg your pardon.
126
00:12:44,916 --> 00:12:47,750
My dear
Fräulein Wimshrub,
you are in grave danger.
127
00:12:47,833 --> 00:12:48,958
I am?
128
00:12:49,041 --> 00:12:51,291
At the moment,
the German advance is so swift
129
00:12:51,375 --> 00:12:53,708
we have no time
to concern ourselves with civilians.
130
00:12:53,791 --> 00:12:55,625
But it will not always remain so.
131
00:12:55,708 --> 00:12:58,333
Oh, nobody will be interested
in poor little me.
132
00:12:58,416 --> 00:13:00,208
Soon, the
Gestapo will be here.
133
00:13:00,291 --> 00:13:03,708
They will be very interested
in an English lady in a battle area.
134
00:13:03,791 --> 00:13:07,708
- But I'm just a poor weak woman.
- It will make no difference to them.
135
00:13:07,791 --> 00:13:12,625
If your plan is to try to get to England,
I can assure you, you are a dead goose.
136
00:13:12,708 --> 00:13:14,208
Oh dear.
137
00:13:14,291 --> 00:13:17,125
There is, of course, an alternative.
138
00:13:17,208 --> 00:13:19,000
Oh really, what's that?
139
00:13:19,083 --> 00:13:20,666
You are a very beautiful creature.
140
00:13:20,750 --> 00:13:22,833
You mustn't say things like that.
141
00:13:22,916 --> 00:13:26,125
You have everything a woman should have
and a bit more.
142
00:13:26,208 --> 00:13:29,041
Well, you're right… and wrong.
143
00:13:29,125 --> 00:13:31,250
I should be honoured
to offer you my protection.
144
00:13:31,333 --> 00:13:34,208
That is very sweet of you but
I couldn't offer you anything in return.
145
00:13:34,291 --> 00:13:35,708
Oh but you could.
146
00:13:35,791 --> 00:13:37,833
No, believe me, I really couldn't.
147
00:13:37,916 --> 00:13:40,041
- There's someone else?
- Yes.
148
00:13:40,833 --> 00:13:44,875
I suppose you could say
that I'm very much a one-man woman.
149
00:13:44,958 --> 00:13:46,625
I think I could change your mind.
150
00:13:46,708 --> 00:13:48,833
You will accompany me to Headquarters…
151
00:14:18,041 --> 00:14:20,500
- Psst!
- I haven't touched a drop!
152
00:14:21,333 --> 00:14:23,041
- Over here!
- Where?
153
00:14:23,125 --> 00:14:24,166
Here!
154
00:14:25,166 --> 00:14:27,000
- English?
- Yes.
155
00:14:27,083 --> 00:14:29,250
Thought so! Hah!
156
00:14:33,000 --> 00:14:34,750
Jane Farquar Flodden.
157
00:14:34,833 --> 00:14:37,416
Headmistress and Girl Guide leader,
158
00:14:37,500 --> 00:14:40,250
in the latter capacity,
known as "Brown Owl."
159
00:14:40,333 --> 00:14:42,541
And this is Miss Lockhart,
Riding and Sports.
160
00:14:42,625 --> 00:14:44,500
Sometimes known as "Wood Pigeon."
161
00:14:44,583 --> 00:14:47,875
- How do you coo?
- Oh I say, witty as well as pretty!
162
00:14:47,958 --> 00:14:50,666
- Hello. Oh, do allow me.
- Oh, thanks.
163
00:14:50,750 --> 00:14:52,000
Being a mouse,
164
00:14:52,083 --> 00:14:56,083
Miss Lockhart has always worshipped
women more forceful than herself.
165
00:14:56,166 --> 00:14:58,291
It's a cross
you'll have to learn to bear, Miss…
166
00:14:58,375 --> 00:15:01,750
- Wimbush. But I'm not really a…
- Did those German hooligans molest you?
167
00:15:01,833 --> 00:15:04,375
If they had, they'd've had
a very nasty shock.
168
00:15:04,458 --> 00:15:08,083
Knows how to look after herself!
The old breed liveth, thank God.
169
00:15:08,166 --> 00:15:09,392
- Bully for you.
- No, it's not that.
170
00:15:09,416 --> 00:15:13,458
It's been a nightmare. Hiding from
the German troops, the British troops…
171
00:15:13,541 --> 00:15:16,708
- Hiding from the British troops?
- Soldiers are soldiers, Miss Wimbush.
172
00:15:16,791 --> 00:15:19,583
Put any male brute in the army,
English or German,
173
00:15:19,666 --> 00:15:21,125
and he becomes an instant rapist.
174
00:15:21,208 --> 00:15:23,208
I know, I've had my share in the last lot.
175
00:15:23,291 --> 00:15:25,625
- Did you really?
- Not that we mind so much for ourselves.
176
00:15:25,708 --> 00:15:27,833
- It's the girls!
- The girls?
177
00:15:27,916 --> 00:15:31,041
We've been living off the land.
Girl Guide training.
178
00:15:31,125 --> 00:15:33,166
Far superior to the Boy Scouts.
179
00:15:33,250 --> 00:15:35,708
Never imagine a Boy Scout
is above you, Miss Wimbush.
180
00:15:35,791 --> 00:15:38,000
- Well I won't, if you won't.
- Huh?
181
00:15:38,083 --> 00:15:40,541
Oh, I'm sorry,
it's all this French cooking.
182
00:15:40,625 --> 00:15:43,500
Culinary pornography, nothing less.
183
00:15:43,583 --> 00:15:46,625
A modest cutlet
and a chastely boiled potato
184
00:15:46,708 --> 00:15:48,333
are all a grown girl needs.
185
00:15:48,416 --> 00:15:50,833
- That's what we gave them at the school.
- The school?
186
00:15:50,916 --> 00:15:55,083
Yes, Miss Lockhart and I
were at my finishing school near hear
187
00:15:55,166 --> 00:15:58,208
when the German advance started.
We set out for the Channel ports.
188
00:15:58,291 --> 00:16:00,916
- Oh, wouldn't Spain be better?
- Spain?
189
00:16:01,000 --> 00:16:05,458
There's nothing in Spain but olive-skinned
rapists with patent leather hair.
190
00:16:06,291 --> 00:16:09,041
However, the question is now academic.
191
00:16:09,125 --> 00:16:12,041
Our little car broke down two days ago
and we were stranded.
192
00:16:12,125 --> 00:16:13,333
You've got a car?
193
00:16:13,416 --> 00:16:15,791
- Do you know anything about cars?
- Well, a little.
194
00:16:15,875 --> 00:16:17,625
Oh please, fix it for us.
195
00:16:17,708 --> 00:16:20,833
If we don't get it going again,
I don't know what we'll do.
196
00:16:27,625 --> 00:16:30,291
- Not to worry, it's one of ours.
- Oh.
197
00:16:33,125 --> 00:16:36,250
Think of our responsibility, Miss Wimbush.
198
00:16:36,333 --> 00:16:39,291
Our girls are the cream
of young womanhood.
199
00:16:39,375 --> 00:16:41,916
Ripe, nubile young beauties.
200
00:16:42,000 --> 00:16:44,541
- Just think of it.
- I am thinking of it.
201
00:16:45,083 --> 00:16:49,541
Only Miss Lockhart and myself
stand between them and vile ravishment.
202
00:16:49,625 --> 00:16:51,541
What you need is a man to look after you.
Now I…
203
00:16:51,625 --> 00:16:53,916
Miss Wimbush, you haven't been listening.
204
00:16:54,000 --> 00:16:57,250
Suppose you met a nice chap,
of our boys, on the run from the Jerries.
205
00:16:57,333 --> 00:16:59,791
A nice, clean, respectable young man
206
00:16:59,875 --> 00:17:03,041
who looks on all women
as though they were his sisters.
207
00:17:03,125 --> 00:17:07,666
I met such a man when I was
a nurse behind the lines in 1917.
208
00:17:07,750 --> 00:17:11,416
I can only say he can only have had
a bizarre relationship with his sister.
209
00:17:11,500 --> 00:17:12,541
But supposing…
210
00:17:12,625 --> 00:17:14,333
Were I to meet such a man today,
211
00:17:14,416 --> 00:17:17,208
I would abandon him to the Germans
without a qualm.
212
00:17:17,291 --> 00:17:19,875
Miss Flodden, supposing it were my Rodney…
213
00:17:19,958 --> 00:17:24,333
Your fiancé is probably in uniform by now,
raping away with the best of them.
214
00:17:24,416 --> 00:17:25,333
Oh!
215
00:17:25,416 --> 00:17:27,625
What were you about to say, Miss Wimbush?
216
00:17:28,291 --> 00:17:29,500
Nothing.
217
00:17:29,583 --> 00:17:31,666
What brought you to France?
218
00:17:31,750 --> 00:17:33,958
- Oh, I was invited to a party.
- Oh!
219
00:17:34,041 --> 00:17:36,750
- Now, where's your little car?
- We've got it hidden.
220
00:17:37,458 --> 00:17:39,791
Follow us, do as we do.
221
00:17:41,583 --> 00:17:44,583
- What's your first name?
- Fred. Frederica.
222
00:17:44,666 --> 00:17:45,708
Oh.
223
00:17:46,833 --> 00:17:48,000
Thank you.
224
00:17:51,291 --> 00:17:53,875
If you can't beat 'em, join 'em.
225
00:18:10,083 --> 00:18:12,875
- My parents never did that.
- You could be right.
226
00:18:12,958 --> 00:18:15,916
Perhaps they preferred it like that?
227
00:18:16,000 --> 00:18:19,125
My father couldn't do
anything like that, he's a judge!
228
00:18:19,208 --> 00:18:21,333
Well, I'm sure he took his wig off, first.
229
00:18:26,458 --> 00:18:29,166
- I don't want it.
- Oh!
230
00:18:29,250 --> 00:18:32,291
Now then, girls, the three main
causes of the American Revolution.
231
00:18:32,375 --> 00:18:33,916
Elvira, you should know that one.
232
00:18:34,000 --> 00:18:35,583
Here come two of them now.
233
00:18:35,666 --> 00:18:37,375
They're my girls!
234
00:18:37,458 --> 00:18:39,166
- How many?
- Four.
235
00:18:39,250 --> 00:18:41,333
And one, American.
236
00:18:41,416 --> 00:18:42,916
Oh, Miss Flodden, you're back!
237
00:18:43,000 --> 00:18:44,958
Girls, status report.
238
00:18:45,041 --> 00:18:48,000
- All quiet, Miss Flodden.
- No male persons lurking about?
239
00:18:48,083 --> 00:18:49,458
No, Miss Flodden.
240
00:18:49,541 --> 00:18:51,861
You know what to do with a male person
should you find one.
241
00:18:51,916 --> 00:18:53,500
Yes, we've just been looking it up…
242
00:18:54,416 --> 00:18:55,625
Who's this, Miss Flodden?
243
00:18:55,708 --> 00:18:57,250
This is Miss Wimbush.
244
00:18:57,333 --> 00:19:00,583
Came over here for a party,
found herself grappling with the Hun.
245
00:19:01,791 --> 00:19:05,041
She's therefore joining us
for her protection.
246
00:19:05,125 --> 00:19:07,250
We'll be delighted to have you.
247
00:19:07,333 --> 00:19:09,750
Mutual, I'm sure.
248
00:19:09,833 --> 00:19:11,583
There's something else, too.
249
00:19:11,666 --> 00:19:14,875
Miss Wimbush will be able
to help us fix our little car.
250
00:19:14,958 --> 00:19:16,583
Do you really know all about engines?
251
00:19:16,666 --> 00:19:19,208
Well, I know a gasket from a gusset,
if you see what I mean.
252
00:19:19,291 --> 00:19:21,333
Girls?
253
00:19:21,958 --> 00:19:25,250
- Take miss Wimbush to Agatha.
- This way.
254
00:19:39,500 --> 00:19:42,791
Oh, it's not fair, it's not fair.
255
00:19:42,875 --> 00:19:45,333
Ooh, shiver me timbers.
256
00:19:45,416 --> 00:19:47,041
Are you all right, Miss Wimbush?
257
00:19:47,125 --> 00:19:49,416
Yes, dear. Just pass me a Bristol.
I mean, spanner.
258
00:19:55,916 --> 00:19:57,666
Would you like me to get under and help?
259
00:19:57,750 --> 00:19:59,500
Not at the moment, thank you.
260
00:19:59,583 --> 00:20:01,101
Shouldn't the car be jacked up a bit more?
261
00:20:01,125 --> 00:20:03,125
I think it's going to be, any minute now.
262
00:20:05,500 --> 00:20:08,041
- How's it going?
- I've just finished, Miss Lockhart.
263
00:20:08,125 --> 00:20:10,041
Have you plumbed her secrets?
264
00:20:10,875 --> 00:20:12,375
I've plumbed all their secrets.
265
00:20:18,708 --> 00:20:19,958
Thank you, Prunella.
266
00:20:23,750 --> 00:20:26,083
You're a genius!
267
00:20:26,166 --> 00:20:28,000
Here, let me wipe the oil off your face.
268
00:20:28,083 --> 00:20:31,208
No thank you, I quite like
a drop of oil from time to time.
269
00:20:31,291 --> 00:20:34,291
Oh, well done, Miss Wimbush.
What was wrong?
270
00:20:34,375 --> 00:20:37,208
Oh, what wasn't wrong?
When did you last have her serviced?
271
00:20:37,291 --> 00:20:41,416
Oh, please, Miss Wimbush,
not in front of the girls!
272
00:20:41,500 --> 00:20:44,666
Well, I mean, you haven't
greased her nipples for 20 years.
273
00:20:45,500 --> 00:20:47,416
Miss Wimbush, what can you mean?
274
00:20:47,500 --> 00:20:49,458
Dinner!
275
00:20:49,541 --> 00:20:51,375
- Thank goodness.
- Come on.
276
00:20:54,125 --> 00:20:57,916
Wimbush, Miss Wimbush!
277
00:20:58,000 --> 00:21:01,166
Oh God… Laurel and Hardy.
278
00:21:09,625 --> 00:21:11,666
Oh, and Miss Wimbush?
279
00:21:11,750 --> 00:21:16,125
If you are to accompany us tomorrow,
you will need more discreet attire.
280
00:21:16,208 --> 00:21:18,166
That dress is a positive provocation.
281
00:21:18,250 --> 00:21:20,333
I wish I could look like that.
282
00:21:20,416 --> 00:21:23,250
We found suitable peasant dresses
for the girls,
283
00:21:23,333 --> 00:21:25,666
you, however, are a different problem.
284
00:21:25,750 --> 00:21:29,125
Yes, I thought it would be safer
if I dressed as a man.
285
00:21:29,208 --> 00:21:31,375
No, you'd never get away with it.
286
00:21:31,458 --> 00:21:33,166
The very idea!
287
00:21:33,250 --> 00:21:34,708
But it's easily solved.
288
00:21:34,791 --> 00:21:39,125
These things belonged to my geography
mistress who is widely travelled.
289
00:21:39,208 --> 00:21:41,750
Rather strange girl, but a good teacher.
290
00:21:41,833 --> 00:21:44,083
I'm sure you'll find something suitable.
291
00:21:44,166 --> 00:21:46,875
Let's go behind the hay bales
and try a few things on.
292
00:21:46,958 --> 00:21:48,666
- No thank you.
- Oh, go on!
293
00:21:48,750 --> 00:21:51,208
No, I'm very tired,
I thought perhaps in the morning.
294
00:21:51,291 --> 00:21:53,333
Quite right. We must all turn in.
295
00:21:53,416 --> 00:21:54,583
Big match tomorrow.
296
00:21:54,666 --> 00:21:57,416
Girls, up the wooden hill to Bedfordshire!
297
00:21:57,500 --> 00:21:59,166
Yes, miss Flodden.
298
00:22:09,375 --> 00:22:12,958
- They're mine!
- No, they're mine!
299
00:22:16,250 --> 00:22:19,125
It's all right, Miss Wimbush,
we're all girls together.
300
00:22:19,208 --> 00:22:22,000
Yes, that's just the point, you see…
301
00:22:22,083 --> 00:22:24,250
Don't you think it's draughty in here?
302
00:22:24,333 --> 00:22:26,541
I've got a very sensitive chest.
303
00:22:26,625 --> 00:22:28,458
I've had it since I was a child.
304
00:22:28,541 --> 00:22:31,041
Wakes me up at seven.
305
00:22:47,083 --> 00:22:49,750
What we girls go through
for the sake of fashion.
306
00:22:51,833 --> 00:22:54,500
Have you cleaned your teeth
before you go to beddie-byes?
307
00:22:57,125 --> 00:22:58,541
Oh, do be a dear.
308
00:23:23,625 --> 00:23:26,208
I wonder if anybody's got any Veet.
309
00:23:29,958 --> 00:23:32,375
Do you mind if I come in with you?
I'm nervous.
310
00:23:32,458 --> 00:23:34,208
I think it would make me nervous too.
311
00:23:34,291 --> 00:23:36,333
It wouldn't, honestly,
I'd tell you a fairy story.
312
00:23:36,416 --> 00:23:38,333
I could tell you a few and all.
313
00:23:38,416 --> 00:23:40,708
Miss Lockhart,
be brave, you're a big girl, now.
314
00:23:40,791 --> 00:23:42,208
Yes, Miss Flodden!
315
00:23:44,625 --> 00:23:46,125
Sleep tight!
316
00:23:57,708 --> 00:23:59,041
Shh…
317
00:24:02,375 --> 00:24:05,291
- I've got a secret.
- So have I.
318
00:24:05,375 --> 00:24:08,291
- We've decided you're a sport.
- Oh, I am.
319
00:24:08,375 --> 00:24:11,291
- So you've got to be in on it.
- In on what?
320
00:24:11,375 --> 00:24:14,125
Meet us in the barn in five minutes.
321
00:24:19,000 --> 00:24:20,750
Perhaps they're all fellas.
322
00:24:49,208 --> 00:24:50,541
Take no notice.
323
00:24:52,166 --> 00:24:54,000
Pretend I'm not here.
324
00:24:54,083 --> 00:24:56,583
- Sorry.
- It's all right.
325
00:24:59,875 --> 00:25:01,500
Girls! Here!
326
00:25:01,583 --> 00:25:03,583
Oh, you found him.
327
00:25:03,666 --> 00:25:05,875
That was our secret.
328
00:25:05,958 --> 00:25:08,458
I came up for a breath of air
and heard someone coming.
329
00:25:08,541 --> 00:25:11,250
So I grabbed a spot of cloud cover.
330
00:25:11,333 --> 00:25:14,416
- Who's this charming lady?
- It's all right, she's with us.
331
00:25:14,500 --> 00:25:17,291
Isn't he sweet? And he's all ours.
332
00:25:17,375 --> 00:25:19,958
We found him in the fields two days ago.
333
00:25:20,041 --> 00:25:22,916
He was dangling from a tree
in his parachute harness.
334
00:25:23,000 --> 00:25:24,833
He'd been there for hours!
335
00:25:24,916 --> 00:25:26,500
Damn painful too, I can tell you.
336
00:25:26,583 --> 00:25:28,500
- Smallpiece.
- Just as well, isn't it?
337
00:25:28,583 --> 00:25:31,083
Huh? Squadron leader, Smallpiece.
338
00:25:31,166 --> 00:25:33,000
- Have they told you the form?
- Form?
339
00:25:33,083 --> 00:25:36,375
- That Miss Flodden mustn't know.
- She'd leave him for the Germans.
340
00:25:36,458 --> 00:25:39,375
That's why he's got to come with us.
It's our duty!
341
00:25:39,458 --> 00:25:41,166
- Understand?
- Understood.
342
00:25:41,250 --> 00:25:42,958
Good show.
343
00:25:43,041 --> 00:25:44,361
I've brought you some rabbit pie.
344
00:25:44,416 --> 00:25:45,708
Oh, wizard. Thanks.
345
00:25:45,791 --> 00:25:48,416
And we'll try to get
some civilian clothes tomorrow.
346
00:25:48,500 --> 00:25:50,125
Oh, bang on.
347
00:25:50,208 --> 00:25:53,458
Well…
Better hit the old hay, I suppose.
348
00:25:53,541 --> 00:25:56,250
- Back the the old stables for you girls.
- Yes.
349
00:25:56,333 --> 00:25:59,416
- Goodnight.
- Toodle oo, off you go, bye bye.
350
00:26:00,541 --> 00:26:02,625
Come on, Frederica.
351
00:26:04,708 --> 00:26:06,750
Yes… Hm…
352
00:26:15,166 --> 00:26:18,708
I knew you were a goer
the moment I clapped my eyes on you.
353
00:26:18,791 --> 00:26:21,208
When you get to the Y fronts,
don't scream.
354
00:26:21,291 --> 00:26:25,375
I'm 61972, Wimbush,
Royal Army Service Corps.
355
00:26:26,375 --> 00:26:29,500
And I'd like to borrow your razor, sir.
356
00:26:32,750 --> 00:26:33,750
Oh.
357
00:26:33,833 --> 00:26:37,500
Down with a bounce,
and a bounce, and rise.
358
00:26:37,583 --> 00:26:40,791
Get that puppy fat off your thighs.
359
00:26:40,875 --> 00:26:45,291
Bend to the left, then bend to the right.
360
00:26:45,375 --> 00:26:49,916
Keep that spare tire out of sight.
361
00:26:50,000 --> 00:26:52,458
Frederica sure wriggled out of this.
362
00:26:52,541 --> 00:26:55,791
I've got your number, Wimbush.
We had a chap like you at school.
363
00:26:55,875 --> 00:26:57,125
Effeminate shower!
364
00:26:57,208 --> 00:26:58,750
- Now, look here, mate…
- Mate?
365
00:26:58,833 --> 00:27:02,041
Who the devil do you think
you're speaking to? You call me sir.
366
00:27:02,125 --> 00:27:05,250
But I told you, sir,
the lads and I were doing a show.
367
00:27:05,333 --> 00:27:08,166
I don't believe a word of that.
Very likely a deserter.
368
00:27:08,250 --> 00:27:11,184
You got yourself tarted up as a girl and
went strolling around looking for Germans.
369
00:27:11,208 --> 00:27:13,142
I know all about the Germans, too,
believe you me.
370
00:27:13,166 --> 00:27:14,041
Oh, but sir…
371
00:27:14,125 --> 00:27:18,000
There was a lot more going on
at those Nuremberg rallies, oh, I know.
372
00:27:18,083 --> 00:27:20,708
It's a nightmare, I tell you, a nightmare!
373
00:27:20,791 --> 00:27:22,500
Here's me lusting after all the girls,
374
00:27:22,583 --> 00:27:25,303
Miss Lockhart following me around
like a faithful hound, and now you.
375
00:27:25,375 --> 00:27:28,916
For two pins, I'd hand myself in
to the Germans. I really would.
376
00:27:29,000 --> 00:27:31,791
Why don't you give me your uniform
and I won't be shot as a spy.
377
00:27:31,875 --> 00:27:33,075
You'd like that, wouldn't you?
378
00:27:33,125 --> 00:27:35,500
Getting together
with your fun little Teutonic friends.
379
00:27:35,583 --> 00:27:38,083
You're asking
for a mouthful of knuckles… Sir.
380
00:27:38,166 --> 00:27:41,125
You will maintain your cover as a woman.
You will keep that car running.
381
00:27:41,208 --> 00:27:43,708
And you'll take your orders from me
because I have a plan.
382
00:27:43,791 --> 00:27:46,083
- You have?
- And a map.
383
00:27:46,708 --> 00:27:47,791
Right.
384
00:27:47,875 --> 00:27:50,708
Now we are about here.
385
00:27:50,791 --> 00:27:53,583
And we'll head for an airfield
near Calais, here.
386
00:27:53,666 --> 00:27:56,083
- Steal a plane…
- It would be crawling with Germans, sir.
387
00:27:56,166 --> 00:27:59,583
- Huh?
- How about if we make for Spain?
388
00:27:59,666 --> 00:28:02,416
Oh, they like that in Spain, too,
don't they?
389
00:28:02,500 --> 00:28:04,860
Is there nowhere left to stay
for a clean-limbed Englishman?
390
00:28:04,916 --> 00:28:07,083
Trouble is, you wouldn't know one
if you saw one.
391
00:28:07,166 --> 00:28:09,517
- Besides, there's a test, you know?
- Oh, and what would that be?
392
00:28:09,541 --> 00:28:12,000
They say you can always tell
because they're usually…
393
00:28:12,083 --> 00:28:14,458
- Usually what?
- Hard of hearing!
394
00:28:14,541 --> 00:28:16,333
Frederica!
395
00:28:16,416 --> 00:28:18,375
You'll make for the airfield,
that's an order.
396
00:28:18,458 --> 00:28:20,101
And get me some civilian clothes,
that's another.
397
00:28:20,125 --> 00:28:22,833
- How are you going to travel?
- That's all been arranged.
398
00:28:22,916 --> 00:28:25,875
Frederica!
399
00:28:25,958 --> 00:28:28,791
Frederica!
400
00:28:38,833 --> 00:28:41,375
Frederica!
401
00:28:42,291 --> 00:28:44,125
Over here!
402
00:28:50,708 --> 00:28:54,125
- Where?
- Here!
403
00:29:00,333 --> 00:29:02,416
Frederica!
404
00:29:04,458 --> 00:29:07,000
Am I getting warmer?
405
00:29:07,083 --> 00:29:09,416
Quite warmer!
406
00:29:13,458 --> 00:29:16,791
- Am I hotter?
- You're boiling.
407
00:29:24,416 --> 00:29:25,708
Here I am!
408
00:29:28,291 --> 00:29:31,375
- You are a tease!
- But it was fun, wasn't it?
409
00:29:32,083 --> 00:29:34,976
- Thought I heard you talking to someone.
- Yes, it was the local village idiot.
410
00:29:35,000 --> 00:29:37,666
You know the type.
They make officers of them.
411
00:29:37,750 --> 00:29:40,708
Frederica, now that we're alone,
there's something I'd like to ask.
412
00:29:40,791 --> 00:29:43,291
- Oh yes?
- Well…
413
00:29:43,375 --> 00:29:45,750
- You're everything I'd like to be.
- Oh.
414
00:29:45,833 --> 00:29:48,750
I mean, you're so nicely developed
and everything.
415
00:29:48,833 --> 00:29:51,041
Is there anything I can do to… You know?
416
00:29:51,125 --> 00:29:55,375
- I've heard press-ups work wonders.
- Really? Even for me?
417
00:29:55,458 --> 00:29:56,583
- I mean, look!
- Oh!
418
00:29:56,666 --> 00:29:59,541
I think I've heard him again,
the village idiot. You'd better get home.
419
00:29:59,625 --> 00:30:00,916
Last one home's a stinker!
420
00:30:01,000 --> 00:30:02,666
- Frederica!
- Come along!
421
00:30:04,750 --> 00:30:07,416
Oh!
422
00:30:10,625 --> 00:30:12,041
Wimbush!
423
00:30:13,833 --> 00:30:16,458
Miss Wimbush, do hurry up.
424
00:30:16,541 --> 00:30:18,041
We can't wait to see you!
425
00:30:18,125 --> 00:30:20,166
- Oh, there you are.
- Olé!
426
00:30:22,166 --> 00:30:23,875
You forgot to pack this.
427
00:30:28,791 --> 00:30:31,125
We must stop meeting like this!
428
00:31:27,125 --> 00:31:29,166
Three, four, left.
429
00:31:29,250 --> 00:31:32,291
Left, left, two, three, four.
430
00:31:32,375 --> 00:31:36,083
Left, left, left, left…
431
00:31:36,166 --> 00:31:38,125
Left, two, three, four.
432
00:31:38,208 --> 00:31:43,041
Left, left, left, two, three, four.
433
00:31:43,125 --> 00:31:45,833
Left, left…
434
00:31:51,250 --> 00:31:53,500
Left, two, three, four.
435
00:31:53,583 --> 00:31:57,625
Left, left, left, two, three, four, left…
436
00:32:05,625 --> 00:32:08,458
Are you sure you've seen
no sign of a British airman?
437
00:32:14,916 --> 00:32:17,458
But why an airfield, Miss Wimbush?
438
00:32:17,541 --> 00:32:20,500
The Golden Arrow from Paris
is so much nicer.
439
00:32:20,583 --> 00:32:24,250
I don't think you quite understand.
There is a war on.
440
00:32:24,333 --> 00:32:25,458
Hello, trouble.
441
00:32:28,375 --> 00:32:30,541
And with Smallpiece in the boot…
442
00:32:30,625 --> 00:32:32,000
Oh, Herbert!
443
00:32:33,083 --> 00:32:34,458
Girls!
444
00:32:34,541 --> 00:32:38,250
Eyes down, mouths shut and knees together.
445
00:32:46,083 --> 00:32:48,875
Vite, quickly,
there's a maniac on the loose!
446
00:32:48,958 --> 00:32:51,041
- French?
- French,
oui, French.
447
00:32:51,125 --> 00:32:52,541
But this maniac!
448
00:32:52,625 --> 00:32:56,916
- You are who?
- Uh… the
Comtesse de Chalon.
449
00:32:58,791 --> 00:33:01,708
- You come from where?
- From an orphanage in Lyon.
450
00:33:01,791 --> 00:33:03,333
One of my good works.
451
00:33:03,416 --> 00:33:05,791
- You're going where?
- To a convent in Paris.
452
00:33:05,875 --> 00:33:07,250
But this maniac!
453
00:33:07,333 --> 00:33:09,083
What is in this boot?
454
00:33:09,166 --> 00:33:13,166
A few devotional objects
and some shoes for the deserving poor.
455
00:33:13,250 --> 00:33:16,041
- Open it.
- But this maniac, you must catch him!
456
00:33:16,125 --> 00:33:18,875
I am a soldier, not a policeman!
457
00:33:18,958 --> 00:33:20,666
But he attacked us!
458
00:33:22,666 --> 00:33:25,666
He tried to stop us for a lift
and he tried…
459
00:33:27,833 --> 00:33:30,458
He had a horrible face
with dark staring eyes.
460
00:33:30,541 --> 00:33:32,625
He opened his blue uniform
and took out his…
461
00:33:33,958 --> 00:33:35,041
…gun.
462
00:33:35,125 --> 00:33:36,708
Stop that!
463
00:33:36,791 --> 00:33:38,625
- Blue uniform, you say?
- Oui.
464
00:33:38,708 --> 00:33:40,875
- Where was this?
- About ten miles off the road.
465
00:33:40,958 --> 00:33:42,791
Then he ran into the woods
waving his weapon…
466
00:33:42,875 --> 00:33:45,250
You must catch him!
467
00:33:45,333 --> 00:33:47,125
You must catch him!
468
00:33:47,208 --> 00:33:48,791
Get them out of here!
469
00:33:48,875 --> 00:33:50,708
Let them through!
470
00:34:05,666 --> 00:34:08,125
Skilled mechanic, accomplished actress…
471
00:34:08,208 --> 00:34:11,000
Your talents are quite dazzling,
Miss Wimbush.
472
00:34:11,083 --> 00:34:14,458
Have you anything tucked away
you propose to flash at us?
473
00:34:14,541 --> 00:34:16,458
Not at the moment, no.
474
00:34:54,333 --> 00:34:57,166
Come on, Elvira, hurry up.
475
00:35:00,791 --> 00:35:01,708
Waiter!
476
00:35:01,791 --> 00:35:03,041
At your service, Madam.
477
00:35:03,125 --> 00:35:04,250
- Henri!
- Yes?
478
00:35:04,333 --> 00:35:06,250
We're closed, take off!
479
00:35:06,333 --> 00:35:08,500
- But Florence…
- Shut it! English! Are you nuts?
480
00:35:08,583 --> 00:35:10,458
We require luncheon for eight.
481
00:35:10,541 --> 00:35:13,708
- What is the
plat du jour?
- For you, nothing!
482
00:35:13,791 --> 00:35:17,583
There is a war on,
we do not want you here, go away!
483
00:35:17,666 --> 00:35:20,333
My good woman, we require sustenance.
484
00:35:20,416 --> 00:35:22,958
We shall remain here until it is provided.
485
00:35:23,041 --> 00:35:24,541
Oh, really?
486
00:35:29,083 --> 00:35:31,083
But… These Brits are crazy!
487
00:35:31,750 --> 00:35:33,500
Hey, watch it!
488
00:35:34,583 --> 00:35:35,958
Gosh darn it!
489
00:35:38,166 --> 00:35:40,041
The
plat du jour, if you please.
490
00:35:40,125 --> 00:35:42,708
Otherwise,
I shall write to the guide Michelin
491
00:35:42,791 --> 00:35:45,125
and have your star taken away.
492
00:35:46,458 --> 00:35:49,583
Right away, madam.
The
plat du jour.
493
00:35:54,250 --> 00:35:56,916
I'll remember those things
you said about me, Wimbush.
494
00:35:57,000 --> 00:35:59,916
Well, don't worry about that now, sir.
We've got to get you some clothes.
495
00:36:00,000 --> 00:36:02,291
Look, you can hide in there.
496
00:36:02,375 --> 00:36:05,125
- What about the smell?
- The pigs won't mind, sir.
497
00:36:05,208 --> 00:36:06,333
Ah…
498
00:36:07,500 --> 00:36:08,500
What…
499
00:36:08,541 --> 00:36:12,750
The
plat du jour, madam.
There you go!
500
00:36:26,208 --> 00:36:29,958
Miss Lockhart, my umbrella, if you please.
501
00:36:41,333 --> 00:36:43,541
-
En garde!
- Oh, my gosh!
502
00:37:03,958 --> 00:37:06,041
Darn you Brits…
503
00:37:09,041 --> 00:37:10,458
Touché!
504
00:37:10,541 --> 00:37:13,375
Bravo, formidable!
505
00:37:14,208 --> 00:37:17,833
The
plat du jour, if you please,
and a blanket!
506
00:37:17,916 --> 00:37:19,458
Yes, madam.
507
00:37:22,833 --> 00:37:25,875
- How's that, girls?
- Oh, brilliant!
508
00:37:29,958 --> 00:37:33,458
"Schmidt, Heinrich, room 12."
509
00:37:55,791 --> 00:38:00,958
Hold the ranks tight.
510
00:38:04,583 --> 00:38:08,583
And march on…
511
00:38:08,666 --> 00:38:09,708
Blast it!
512
00:38:15,791 --> 00:38:17,833
What's this?
513
00:38:20,708 --> 00:38:23,083
You dirty daschund!
514
00:38:24,000 --> 00:38:26,708
You little… Stop her!
515
00:38:55,416 --> 00:38:57,958
- Has a woman come by?
- No.
516
00:38:59,916 --> 00:39:01,625
Well, sorry.
517
00:39:21,666 --> 00:39:23,458
It's okay, it's abandoned.
518
00:39:23,541 --> 00:39:25,750
They must have left when the Germans came.
519
00:39:25,833 --> 00:39:27,791
Now, Miss Flodden,
we must get you indoors.
520
00:39:27,875 --> 00:39:29,583
Please, let me help you.
521
00:39:29,666 --> 00:39:34,208
But… I'm perfectly capable
of walking unassisted, thank you.
522
00:39:34,291 --> 00:39:36,958
You'll drill yourself into the ground.
Now, come along.
523
00:39:37,041 --> 00:39:40,583
One, two, three, hup, there we are.
524
00:39:40,666 --> 00:39:44,500
It's the old enemy, malaria.
I caught it in Siam.
525
00:39:45,583 --> 00:39:47,416
Emma, go fetch some wood for the fire.
526
00:39:48,625 --> 00:39:51,458
She's getting worse.
527
00:39:52,583 --> 00:39:56,458
Miss Lockhart,
go and help the girls with their dinner.
528
00:39:57,833 --> 00:39:59,458
Yes, Miss Flodden.
529
00:40:01,375 --> 00:40:02,708
Poor creature.
530
00:40:03,541 --> 00:40:06,166
She means well
but she's quite ineffectual.
531
00:40:07,208 --> 00:40:09,750
Miss Wimbush, I'm done for.
532
00:40:09,833 --> 00:40:12,416
What nonsense, of course not.
533
00:40:12,500 --> 00:40:15,041
An old Girl Guide always knows.
534
00:40:15,125 --> 00:40:17,875
We're like elephants, you know?
535
00:40:17,958 --> 00:40:22,083
I had hoped to go
in the middle of a jolly singsong,
536
00:40:22,166 --> 00:40:26,416
round the campfire,
in the woods at Virginia Walker.
537
00:40:27,291 --> 00:40:29,125
I haven't much time.
538
00:40:30,041 --> 00:40:31,833
Miss Wimbush,
539
00:40:31,916 --> 00:40:34,125
you haven't been with us very long,
540
00:40:35,000 --> 00:40:37,833
but you seem to have something about you
541
00:40:37,916 --> 00:40:40,041
that the others haven't got.
542
00:40:40,125 --> 00:40:43,250
I can't quite put my finger on it.
543
00:40:46,125 --> 00:40:51,000
When I've gone
to the great Girl School in the sky,
544
00:40:51,083 --> 00:40:52,875
I want you to take over for me.
545
00:40:52,958 --> 00:40:55,708
Oh come on, you'll be
as right as rain, tomorrow.
546
00:40:55,791 --> 00:40:58,208
Guard my girls, Miss Wimbush.
547
00:40:58,291 --> 00:41:01,083
Defend them from the ravishments of men.
548
00:41:02,375 --> 00:41:05,083
Take them back to England unblemished.
549
00:41:06,125 --> 00:41:08,791
See that they have
clean knickers every day.
550
00:41:17,500 --> 00:41:19,083
Someone should call for a doctor.
551
00:41:19,166 --> 00:41:22,916
I couldn't, it'll be dark soon.
I might get attacked.
552
00:41:23,000 --> 00:41:25,750
- I'll go!
- She wants to be attacked.
553
00:41:25,833 --> 00:41:29,125
- I'll go!
- No, Miss Flodden wouldn't hear of it.
554
00:41:29,208 --> 00:41:32,250
But you're quite right,
she should have a doctor.
555
00:41:33,333 --> 00:41:35,166
Where's the trunk?
556
00:41:39,291 --> 00:41:40,875
Oh my God, Smallpiece!
557
00:41:42,583 --> 00:41:46,375
I'm sorry, sir. We forgot about you.
There's been a terrible crisis.
558
00:41:46,458 --> 00:41:49,416
- You tried to kill me, you damned swine.
- I did not!
559
00:41:49,500 --> 00:41:51,583
First, you prang me from behind
with a bludgeon,
560
00:41:51,666 --> 00:41:53,500
and you leave me in here to suffocate.
561
00:41:53,583 --> 00:41:56,333
- I've got a lump the size of a duck's egg.
- It was a mistake.
562
00:41:56,416 --> 00:42:00,000
When I get you back to Blighty,
there won't be a charge sheet long enough!
563
00:42:00,083 --> 00:42:02,250
- Oh…
- Where do you think you're going?
564
00:42:02,333 --> 00:42:04,791
I'm going to fetch a doctor,
Miss Flodden is ill.
565
00:42:04,875 --> 00:42:06,583
A likely story.
566
00:42:06,666 --> 00:42:09,000
You're going to desert again.
That's what you're up to.
567
00:42:10,083 --> 00:42:11,583
Get out of that car.
568
00:42:11,666 --> 00:42:13,625
Oh, Herbert, Miss Flodden's dying!
569
00:42:13,708 --> 00:42:14,750
"Oh, Herbert"?
570
00:42:14,833 --> 00:42:16,708
Don't worry, my dear, I'll look after you.
571
00:42:16,791 --> 00:42:19,875
It's so nice to have a man around!
Don't you think so, Frederica?
572
00:42:19,958 --> 00:42:21,625
Yes, we must try and find one.
573
00:42:22,541 --> 00:42:23,458
What did you say?
574
00:42:23,541 --> 00:42:26,333
I said, perhaps you'd like
to go and get the doctor instead.
575
00:42:26,416 --> 00:42:29,541
No, I think I'd better stay
and guard the women.
576
00:42:30,083 --> 00:42:32,666
Make sure you don't get lost,
Miss Wimbush.
577
00:42:32,750 --> 00:42:34,083
Besides, my head needs seeing to.
578
00:42:34,166 --> 00:42:36,958
Better take me up to the barn to uh…
fix me up, my dear.
579
00:42:37,041 --> 00:42:40,708
- Poor thing. Where does it hurt?
- Just there.
580
00:43:28,791 --> 00:43:30,208
Come on, quick!
581
00:43:48,125 --> 00:43:51,333
Halt, halt!
582
00:44:16,333 --> 00:44:17,458
Oh, at last!
583
00:44:20,000 --> 00:44:22,416
- Don't shoot, I'm English.
- English?
584
00:44:22,500 --> 00:44:25,250
- All right, but don't make a sound.
- I can't promise that.
585
00:44:25,333 --> 00:44:26,833
I've got a very nervous stomach.
586
00:44:27,958 --> 00:44:29,291
Oh! I'll be quiet.
587
00:44:30,000 --> 00:44:32,125
Allez, inside,
vite!
588
00:44:35,000 --> 00:44:37,666
- Madam, we must change clothes.
- What a smashing idea.
589
00:44:37,750 --> 00:44:39,333
- Don't scream!
- Who's screaming?
590
00:44:39,416 --> 00:44:41,666
I'm not a criminal,
I fight for
la belle France.
591
00:44:41,750 --> 00:44:44,458
Don't apologize, boy,
just get your trousers off.
592
00:44:44,541 --> 00:44:46,559
Hey, if they see me
in your clothes, they'll shoot me.
593
00:44:46,583 --> 00:44:48,916
Don't worry, they are looking for a man,
you're a woman.
594
00:44:49,000 --> 00:44:50,642
Once they undress you,
they'll see your innocence.
595
00:44:50,666 --> 00:44:52,809
It won't be my innocence they'll see.
I've changed my mind.
596
00:44:52,833 --> 00:44:54,166
I'm sorry but I have no choice.
597
00:44:54,250 --> 00:44:57,250
My God, help, help!
598
00:44:57,333 --> 00:45:00,000
Help, help, we're going to die!
599
00:45:00,083 --> 00:45:02,583
Help, help!
600
00:45:48,166 --> 00:45:50,291
So,
Fräulein Wimbush.
601
00:45:50,375 --> 00:45:53,541
I begin to suspect
you are not quite what you seem.
602
00:45:53,625 --> 00:45:54,916
How do you mean?
603
00:45:55,000 --> 00:45:57,208
I think you're trying
to hide something from me.
604
00:45:57,958 --> 00:45:59,916
First, you escape from my car…
605
00:46:00,000 --> 00:46:01,458
Sir, I was very frightened.
606
00:46:01,541 --> 00:46:04,125
Now, you are discovered
in a military zone,
607
00:46:04,208 --> 00:46:06,250
helping a terrorist against the Reich.
608
00:46:06,333 --> 00:46:09,708
Helping him?
He tried to undress me at gunpoint!
609
00:46:09,791 --> 00:46:13,125
- Surely, your men told you that.
- My men have told me.
610
00:46:13,208 --> 00:46:15,916
And that is the only reason
you have not already been shot.
611
00:46:19,416 --> 00:46:22,458
- What were you doing in this town?
- I was looking for a doctor.
612
00:46:22,541 --> 00:46:23,958
For what purpose?
613
00:46:24,041 --> 00:46:27,083
I met some peasants on the road
and one of the ladies is very ill.
614
00:46:27,166 --> 00:46:29,083
Why did you not come to me for help?
615
00:46:29,166 --> 00:46:30,666
I didn't know you were here.
616
00:46:30,750 --> 00:46:34,750
It's such a comfort,
to have a friend in… high places.
617
00:46:34,833 --> 00:46:37,291
I'm glad you now realise
you need a friend.
618
00:46:37,375 --> 00:46:38,708
Oh, I do.
619
00:46:41,416 --> 00:46:43,791
You are a woman of hidden talents.
620
00:46:44,708 --> 00:46:48,375
I will order dinner
and we shall talk about it.
621
00:46:48,458 --> 00:46:51,333
No, not now. I mean, a girl
likes to look her best, doesn't she?
622
00:46:51,416 --> 00:46:54,125
You look absolutely charming, to me.
623
00:46:54,208 --> 00:46:56,250
I couldn't concentrate on anything
624
00:46:56,333 --> 00:46:58,708
until I know
the poor old peasant woman has a doctor.
625
00:46:58,791 --> 00:47:00,375
Always making excuses!
626
00:47:01,500 --> 00:47:03,250
Never mind.
627
00:47:03,333 --> 00:47:05,333
I can afford to be patient.
628
00:47:07,666 --> 00:47:09,416
You cannot leave this area.
629
00:47:10,250 --> 00:47:12,750
It is now closed by a ring of troops.
630
00:47:14,458 --> 00:47:17,541
Official passes are needed to get out.
631
00:47:17,625 --> 00:47:20,666
Anyone trying to travel without one…
632
00:47:20,750 --> 00:47:22,000
will be shot.
633
00:47:22,083 --> 00:47:23,416
Oh, dear.
634
00:47:23,500 --> 00:47:25,666
I will see to your old peasant woman
635
00:47:25,750 --> 00:47:28,000
and tomorrow,
you will come here and dine with me.
636
00:47:28,083 --> 00:47:30,666
We shall have the whole evening
to ourselves,
637
00:47:30,750 --> 00:47:33,541
alone, undisturbed…
638
00:47:33,625 --> 00:47:36,208
- Is that clear?
- Perfectly clear.
639
00:47:36,291 --> 00:47:37,916
Good. So…
640
00:47:42,333 --> 00:47:44,000
Until tomorrow night.
641
00:47:45,666 --> 00:47:47,291
Until tomorrow.
642
00:47:47,375 --> 00:47:51,458
Next month, I shall be buying you
pretty dresses in London.
643
00:47:53,208 --> 00:47:55,333
That'll make the neighbours sit up.
644
00:47:57,458 --> 00:47:58,833
Come in.
645
00:48:00,458 --> 00:48:03,416
- Until tomorrow.
- Until tomorrow.
646
00:48:05,000 --> 00:48:06,333
Escort her out.
647
00:48:15,916 --> 00:48:18,666
- Well, doctor?
- She's had an attack of malaria.
648
00:48:19,458 --> 00:48:22,125
- Is she going to be all right?
- Oh, she's tough, that one.
649
00:48:22,208 --> 00:48:24,250
I feel sorry not for her,
but for the malaria.
650
00:48:24,333 --> 00:48:27,791
- That means we can travel, then?
- Tomorrow, perhaps, madam.
651
00:48:27,875 --> 00:48:30,500
My account,
s'il vous plaît, 2000 francs.
652
00:48:30,583 --> 00:48:33,208
Two thousand francs? That's a bit stiff.
653
00:48:33,291 --> 00:48:36,625
There's a war on.
Terrible news this morning.
654
00:48:36,708 --> 00:48:40,125
The Germans are in Paris. Beloved Paris…
655
00:48:40,208 --> 00:48:42,166
My heart is broken. I weep for her.
656
00:48:42,250 --> 00:48:43,541
Don't get the money wet.
657
00:48:43,625 --> 00:48:45,875
There we go. Thank you, madam.
658
00:48:46,458 --> 00:48:48,500
Sad days, sad days.
659
00:48:48,583 --> 00:48:51,375
- We can be on our way again tomorrow.
- Not without those passes.
660
00:48:51,458 --> 00:48:53,916
Oh, you'll think of something!
You've got the mind of a man!
661
00:48:54,000 --> 00:48:56,416
- What do you mean?
- Oh, it's just a feeling I get.
662
00:48:56,500 --> 00:48:59,166
Like dear old Rodney gives me.
You can cope.
663
00:48:59,250 --> 00:49:02,208
Now, you be a good girl,
you look after Miss Flodden.
664
00:49:02,291 --> 00:49:04,131
I'd better go and see
what the girls are doing.
665
00:49:04,833 --> 00:49:06,233
I left them doing their morning PT.
666
00:49:08,541 --> 00:49:10,708
- Oh, bet I got one that way.
- Over here!
667
00:49:10,791 --> 00:49:12,750
Yes, oh, got her!
668
00:49:12,833 --> 00:49:16,208
Can't see that well.
Oh, there we are, got one!
669
00:49:16,291 --> 00:49:18,458
That's got to be… Prunella.
670
00:49:18,541 --> 00:49:21,583
- I'm not!
- You're still it!
671
00:49:21,666 --> 00:49:23,083
Bad luck.
672
00:49:23,166 --> 00:49:24,833
I'm still it.
673
00:49:24,916 --> 00:49:26,083
- So you say.
- Woo-ooh!
674
00:49:26,166 --> 00:49:28,351
Don't seem to catch any at all.
I don't know what the matter is.
675
00:49:28,375 --> 00:49:31,375
Ah, now which little darling are you?
676
00:49:31,458 --> 00:49:34,333
I think I'll give you the acid test.
677
00:49:34,416 --> 00:49:36,041
Do that and you'll have to marry me.
678
00:49:36,125 --> 00:49:38,083
Wimbush! Er… Miss Wimbush!
679
00:49:38,166 --> 00:49:40,875
Girls, you'll be very happy to hear
Miss Flodden's much better.
680
00:49:42,750 --> 00:49:44,184
That means we can be on our way again.
681
00:49:44,208 --> 00:49:46,892
You've forgotten about these passes.
We can't get through without them.
682
00:49:46,916 --> 00:49:49,083
I've had a jolly good idea
about those beastly passes.
683
00:49:49,166 --> 00:49:50,041
Have you really?
684
00:49:50,125 --> 00:49:52,500
I read this story by Maupassant
685
00:49:52,583 --> 00:49:56,958
it's about these travellers who couldn't
get through this town where Germans were.
686
00:49:57,041 --> 00:49:59,416
Well, there was a woman with them.
687
00:50:00,208 --> 00:50:02,375
- She was a pro.
- What's a pro?
688
00:50:02,458 --> 00:50:04,083
A professional actress.
689
00:50:04,166 --> 00:50:07,416
And she went to the German general
and seduced him!
690
00:50:07,500 --> 00:50:09,875
- What does "seduce" mean?
- Shake hands firmly.
691
00:50:10,500 --> 00:50:12,791
And the General gave them all passes!
692
00:50:12,875 --> 00:50:14,000
Very nice story.
693
00:50:14,083 --> 00:50:16,375
But in real life,
you try getting away with it.
694
00:50:16,458 --> 00:50:19,059
Now, girls, pop off and see Miss Flodden.
She'll be delighted to see you.
695
00:50:19,083 --> 00:50:21,333
- Yes! Good idea.
- Come on!
696
00:50:21,416 --> 00:50:24,791
- You can wipe that smile off your face.
- Perfect opportunity, Wimbush.
697
00:50:24,875 --> 00:50:27,375
General Brinker has invited you to dinner,
698
00:50:27,458 --> 00:50:29,500
he's got the passes
and he'll be waiting for you.
699
00:50:29,583 --> 00:50:31,684
- He'll wait a long time, won't he?
- What's more, it's an order.
700
00:50:31,708 --> 00:50:33,333
An order! Pulling rank, now, are we?
701
00:50:33,416 --> 00:50:36,184
Yes. I'll come along in my SS outfit
to make sure you go through with it.
702
00:50:36,208 --> 00:50:38,083
Might I suggest you shave off
your moustache?
703
00:50:38,166 --> 00:50:40,375
Doesn't quite go with an SS uniform,
do you think?
704
00:50:40,458 --> 00:50:43,791
- Besides, I haven't got a thing to wear.
- What?
705
00:50:43,875 --> 00:50:46,250
- Back to the trunk.
- Yes.
706
00:50:47,250 --> 00:50:50,166
MAC - MACHON RESTAURANT
OPEN AT ALL TIMES
707
00:51:03,875 --> 00:51:08,166
Now, Wimbush, the moment you get
the passes, drop them to me outside.
708
00:51:08,250 --> 00:51:10,541
Then, if you get picked up,
we can still make it.
709
00:51:10,625 --> 00:51:13,250
Oh, charming,
and what am I supposed to do?
710
00:51:13,333 --> 00:51:15,666
- What do you mean?
- You know exactly what I mean.
711
00:51:15,750 --> 00:51:19,375
Well… Lead him on a bit, tease him.
712
00:51:19,458 --> 00:51:21,875
Haven't you had any experience
with women at all?
713
00:51:21,958 --> 00:51:24,125
Plenty, it's the men I'm not so hot on.
714
00:51:24,208 --> 00:51:28,791
Oh. Well, lead him up the garden path,
promise him anything but don't deliver.
715
00:51:28,875 --> 00:51:30,166
I can't deliver!
716
00:51:35,791 --> 00:51:37,000
Oh, my God!
717
00:51:37,083 --> 00:51:39,083
- What?
- It's Schmidt!
718
00:51:39,166 --> 00:51:41,666
Schmidt, the fellow
I got your clothes from.
719
00:51:41,750 --> 00:51:43,083
I've got to get out of here.
720
00:51:44,500 --> 00:51:46,708
What about me? I'm wearing his uniform!
721
00:51:46,791 --> 00:51:49,125
- Here. Is that the hotel?
- I hope so.
722
00:51:49,208 --> 00:51:50,708
Let's get in.
723
00:51:59,458 --> 00:52:00,916
Are you a model?
724
00:52:01,000 --> 00:52:02,375
No, I've got a bad back.
725
00:52:02,458 --> 00:52:05,291
- Ah, English!
- Yes, on the run from the Jerries.
726
00:52:05,375 --> 00:52:06,583
Dirty Krauts!
727
00:52:06,666 --> 00:52:11,583
They have ordered us down from Paris
to give a fashion show for the officers!
728
00:52:11,666 --> 00:52:14,791
And now the fat pigs
tell us we are late! Huh!
729
00:52:14,875 --> 00:52:18,208
Here, you follow me,
we will take care of you.
730
00:52:18,791 --> 00:52:21,416
FASHION SHOW, THE LATEST FROM PARIS
731
00:52:21,500 --> 00:52:24,458
Heil, Hitler.
732
00:52:27,833 --> 00:52:31,250
The woman who sat here,
733
00:52:31,333 --> 00:52:32,958
was she with you?
734
00:52:34,541 --> 00:52:35,541
Yes?
735
00:52:38,541 --> 00:52:41,333
Which way did she go?
736
00:52:47,000 --> 00:52:49,208
Ah. Thank you.
737
00:52:49,958 --> 00:52:51,458
- Heil, Hitler!
- Heil, Hitler!
738
00:53:00,083 --> 00:53:02,666
- Go on then, hurry up!
- Excuse me, but I'm English.
739
00:53:02,750 --> 00:53:05,666
Careful, she's a
boche-lover that one.
740
00:53:05,750 --> 00:53:08,541
- You are not a
mannequin!
- One of the best!
741
00:53:08,625 --> 00:53:10,333
Yes, I've worked with "Mollynooks."
742
00:53:10,416 --> 00:53:13,250
"Molyneux."
Go on, then, quickly.
743
00:53:13,333 --> 00:53:16,750
Oh, the English,
they are late for everything.
744
00:53:16,833 --> 00:53:18,375
We weren't late for the war, were we?
745
00:53:20,291 --> 00:53:21,708
ObersturmfĂĽhrer.
746
00:53:23,416 --> 00:53:24,416
ObersturmfĂĽhrer.
747
00:53:24,583 --> 00:53:25,875
Please allow me.
748
00:53:25,958 --> 00:53:27,166
Thank you.
749
00:53:27,916 --> 00:53:29,583
Over here, please.
750
00:53:31,583 --> 00:53:32,666
Go ahead.
751
00:53:33,750 --> 00:53:36,958
We always keep the best seats for you.
752
00:53:56,375 --> 00:53:57,833
So, we meet again!
753
00:53:59,583 --> 00:54:02,916
I hear the girls here are wonderful.
754
00:54:06,125 --> 00:54:07,125
Ah!
755
00:54:09,958 --> 00:54:13,541
Now then, Lucille and Nina.
756
00:54:41,791 --> 00:54:44,250
What are you doing?
Allez, dépêchez-vous!
757
00:54:44,958 --> 00:54:46,416
- You are next!
- Thank you.
758
00:54:58,125 --> 00:55:01,750
And now, Miss…
759
00:55:01,833 --> 00:55:02,833
Fred.
760
00:55:03,333 --> 00:55:04,208
What?
761
00:55:04,291 --> 00:55:05,958
Frederica, you berk!
762
00:55:07,250 --> 00:55:10,208
Frederica Uberque.
763
00:55:40,208 --> 00:55:41,541
Go on, then!
764
00:55:55,125 --> 00:55:58,250
Frederica, again.
765
00:58:12,083 --> 00:58:13,333
Clap to that!
766
00:58:14,333 --> 00:58:16,416
She stole my uniform!
767
00:58:16,500 --> 00:58:18,125
She took everything else, too!
768
00:58:18,208 --> 00:58:20,333
These women are spies!
769
00:58:20,416 --> 00:58:23,333
- What's the matter, what is wrong?
- A German tried to assault me.
770
00:58:25,375 --> 00:58:26,833
Where is she?
771
00:58:29,541 --> 00:58:31,041
Bye bye, girls.
772
00:58:36,625 --> 00:58:38,791
And now, Yvette.
773
00:58:44,208 --> 00:58:47,083
My God, what a catastrophe!
774
00:58:59,041 --> 00:59:00,541
Heil Hitler!
775
00:59:05,250 --> 00:59:07,375
All right, Wimbush. This is it.
England expects.
776
00:59:07,458 --> 00:59:09,583
England expects
a damn sight too much, sir.
777
00:59:09,666 --> 00:59:12,458
Oh, come off it, Wimbush,
you've been looking forward to it.
778
00:59:12,541 --> 00:59:15,375
You're looking for a bunch of fives, sir.
779
00:59:27,416 --> 00:59:29,375
I hope I'm not too early.
780
00:59:30,000 --> 00:59:34,416
My dear
Fräulein Wimbush,
how beautiful you are.
781
00:59:35,208 --> 00:59:38,458
May I? Oh…
782
00:59:38,541 --> 00:59:40,000
Steady on.
783
00:59:41,166 --> 00:59:45,083
Sit down, we must talk, please.
784
00:59:46,458 --> 00:59:50,333
I have been thinking about you
constantly since yesterday.
785
00:59:50,416 --> 00:59:54,208
It seems to me
you are a very special person.
786
00:59:54,291 --> 00:59:58,291
There cannot be
many women around like you.
787
00:59:58,375 --> 01:00:01,416
Oh, I hope you're right.
788
01:00:01,500 --> 01:00:03,125
- Champagne?
- Thanks.
789
01:00:03,208 --> 01:00:07,708
- Now… I have, er… Oh!
- Naughty.
790
01:00:07,791 --> 01:00:11,125
- I have a suggestion to make.
- I thought you might.
791
01:00:12,958 --> 01:00:16,666
You see, Miss Wimbush, the Germans
do not wish to make war on England.
792
01:00:16,750 --> 01:00:20,791
- Europe is enough for us.
- How jolly decent of you.
793
01:00:20,875 --> 01:00:22,708
Now, you can help us.
794
01:00:22,791 --> 01:00:25,250
You can explain to the English
795
01:00:25,333 --> 01:00:27,875
that our
FĂĽhrer wishes to be friends.
796
01:00:27,958 --> 01:00:30,166
They would listen to a woman like you.
797
01:00:30,250 --> 01:00:31,875
I'll tell them as soon as I get home.
798
01:00:31,958 --> 01:00:34,583
No, what I am suggesting,
799
01:00:34,666 --> 01:00:38,541
is that you work for us in Germany,
with Dr. Goebbels' department.
800
01:00:39,333 --> 01:00:41,833
You could make broadcasts to your people
801
01:00:41,916 --> 01:00:44,791
and they would believe you
as a typical English woman.
802
01:00:45,333 --> 01:00:47,500
- Do you think they would?
- Oh, absolutely.
803
01:00:47,583 --> 01:00:50,708
You see, you carry that extra bit
of weight, which is all-important.
804
01:00:51,791 --> 01:00:55,250
- Will you think about it?
- Night and day.
805
01:00:55,333 --> 01:00:56,708
Good.
806
01:00:57,625 --> 01:00:58,958
Excellent.
807
01:01:01,083 --> 01:01:03,208
Germany is the elite of the world.
808
01:01:04,416 --> 01:01:08,125
Und with my help,
you are about to join the club.
809
01:01:08,208 --> 01:01:10,875
We'll make world history there,
General, I can tell you.
810
01:01:10,958 --> 01:01:14,458
Precisely.
Well, we have finished our business.
811
01:01:14,541 --> 01:01:16,958
- Now, to pleasure.
- Really?
812
01:01:17,041 --> 01:01:18,750
First, a toast.
813
01:01:18,833 --> 01:01:20,750
Oh, you have been…
814
01:01:20,833 --> 01:01:23,750
- I'm thirsty.
- Naughty, naughty…
815
01:01:24,333 --> 01:01:27,375
A toast to the future.
816
01:01:27,458 --> 01:01:29,833
May it always astonish us.
817
01:01:29,916 --> 01:01:31,625
Oh, it will, it will.
818
01:01:34,416 --> 01:01:37,666
It's raining rather heavily.
It's even coming down the chimney.
819
01:01:37,750 --> 01:01:39,833
I shall get wet going back.
820
01:01:42,666 --> 01:01:44,625
I have a little secret.
821
01:01:44,708 --> 01:01:47,125
You will not be going back, my
liebling.
822
01:01:47,208 --> 01:01:50,041
This building is easy to get into.
823
01:01:51,041 --> 01:01:53,916
To get out, a pass is needed.
824
01:01:55,333 --> 01:01:58,625
I shall not risk losing
my little darling again.
825
01:01:58,708 --> 01:02:01,166
Oh, you crafty old… soldier.
826
01:02:01,250 --> 01:02:04,791
- You bewitching siren…
- Hold on.
827
01:02:05,458 --> 01:02:07,291
I haven't blown the "all clear" yet.
828
01:02:08,083 --> 01:02:09,625
I do not like to be played with.
829
01:02:09,708 --> 01:02:11,333
I'm relieved to hear it.
830
01:02:11,416 --> 01:02:14,333
Come to me, hmm…
831
01:02:17,583 --> 01:02:19,541
- Let's eat first.
- Hm?
832
01:02:22,083 --> 01:02:23,916
Huh? Hm.
833
01:02:24,791 --> 01:02:26,166
Very good.
834
01:02:29,708 --> 01:02:33,208
First, we shall dine. And then…
835
01:02:33,291 --> 01:02:35,208
I must warn you, General.
836
01:02:35,958 --> 01:02:40,791
Dear mama taught me to chew
every mouthful at least 25 times.
837
01:02:41,708 --> 01:02:43,166
Oh.
838
01:02:43,250 --> 01:02:46,875
But for you, 24.
839
01:02:57,666 --> 01:02:59,916
THEY GIVE THEIR BLOOD
840
01:03:21,625 --> 01:03:23,333
You're very naughty, General.
841
01:03:23,416 --> 01:03:25,458
The last mouthful nearly went up my nose.
842
01:03:25,541 --> 01:03:28,250
You have been eating
for one hour and a half.
843
01:03:28,333 --> 01:03:30,416
- I know, but I'm a growing girl.
- Hm.
844
01:04:05,166 --> 01:04:07,250
Champagne
always does that to me, General.
845
01:04:08,041 --> 01:04:09,958
Do you know I may have
to go somewhere soon.
846
01:04:10,833 --> 01:04:13,517
Do you think you'll have to go
somewhere soon after all that Champagne?
847
01:04:13,541 --> 01:04:16,166
Go… where?
848
01:04:17,333 --> 01:04:19,375
General, I do admire you.
849
01:04:19,458 --> 01:04:21,500
I've never met a man
of your kidney before.
850
01:04:23,375 --> 01:04:26,916
Pardon me. I must have
some soda water to settle my tummy.
851
01:04:28,625 --> 01:04:30,250
Have you ever been
to England, General?
852
01:04:30,333 --> 01:04:32,250
- Nein.
- Oh, you should go.
853
01:04:32,333 --> 01:04:34,625
Everywhere you look, there's water.
854
01:04:41,083 --> 01:04:44,041
Rivers, brooks,
855
01:04:44,708 --> 01:04:46,791
chattering over stones…
856
01:04:49,333 --> 01:04:52,458
Bubble, bubble, waterfalls,
857
01:04:52,541 --> 01:04:55,208
streams running down the mountainside.
858
01:04:55,916 --> 01:05:01,875
And the sea, roaring,
foaming up the beach.
859
01:05:01,958 --> 01:05:04,625
And the water, lapping around your hips,
860
01:05:06,041 --> 01:05:07,875
relaxing you as you go into the sea.
861
01:05:08,666 --> 01:05:10,583
And when it rains,
862
01:05:10,666 --> 01:05:15,166
the torrents rushing down the drainpipes
into the rain barrels,
863
01:05:15,875 --> 01:05:18,208
gushing into the gutters.
864
01:05:20,583 --> 01:05:26,208
If you'll excuse me, I have
to give an order to Major Reinhardt.
865
01:05:26,291 --> 01:05:29,916
Of course, General.
Business before pleasure.
866
01:05:31,500 --> 01:05:34,500
And I'm sure you'll find it a pleasure
to do your business.
867
01:06:03,708 --> 01:06:04,833
Where's the
Herr General?
868
01:06:04,916 --> 01:06:06,791
I think he's gone to spend a penny.
869
01:06:37,916 --> 01:06:39,541
That's her!
870
01:06:51,208 --> 01:06:53,333
Which way did the woman go?
871
01:07:24,583 --> 01:07:26,375
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
872
01:07:38,666 --> 01:07:41,375
You're under arrest!
873
01:07:44,541 --> 01:07:45,583
Heil Hitler…
874
01:07:49,916 --> 01:07:51,708
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
875
01:08:12,958 --> 01:08:13,958
Heil!
876
01:08:43,500 --> 01:08:46,291
Halt,
Englischer pig!
877
01:08:58,125 --> 01:09:01,375
Heil Hitler…
878
01:09:12,083 --> 01:09:15,541
Have you seen a woman on the road
with beautiful red hair in a green dress?
879
01:09:15,625 --> 01:09:16,791
No.
880
01:09:40,625 --> 01:09:42,750
We've seen these ladies already.
881
01:09:42,833 --> 01:09:46,500
Miss Wimbush,
don't think I'm not grateful,
882
01:09:46,583 --> 01:09:49,916
but I can't help
wondering about those passes.
883
01:09:50,000 --> 01:09:53,833
I do hope you didn't procure them
by bartering your honour.
884
01:09:53,916 --> 01:09:56,208
Miss Flodden, I can assure you,
I am not a fallen woman.
885
01:09:56,291 --> 01:09:57,208
Ah.
886
01:09:57,291 --> 01:09:59,500
- Over there?
- Let's go.
887
01:10:04,666 --> 01:10:06,125
Hello…
888
01:10:09,000 --> 01:10:12,125
- Company?
- Just someone I ran into last night.
889
01:10:14,958 --> 01:10:16,291
Hold tight.
890
01:10:25,333 --> 01:10:26,958
Oh my god!
891
01:10:38,375 --> 01:10:39,833
Look out!
892
01:10:50,958 --> 01:10:54,625
Well done, me hearties.
Only 40 miles to the airfield.
893
01:10:54,708 --> 01:10:58,875
I hope we can get
on the British Imperial Airways.
894
01:11:22,125 --> 01:11:24,833
Hello. Delighted.
895
01:11:28,916 --> 01:11:30,500
Fill her up, please.
896
01:11:35,875 --> 01:11:37,250
Quick, quick!
897
01:11:42,791 --> 01:11:44,583
I know, go and get some more oil.
898
01:11:51,041 --> 01:11:52,041
Quick!
899
01:11:53,041 --> 01:11:54,416
Quick, take this.
900
01:12:08,958 --> 01:12:09,958
Girls!
901
01:12:11,958 --> 01:12:13,083
Come on, hurry up!
902
01:12:18,583 --> 01:12:19,500
Miss Flodden!
903
01:12:19,583 --> 01:12:23,375
Miss Flodden, get in the car, quick!
904
01:13:24,375 --> 01:13:28,041
Hitler has only got one ball.
905
01:13:28,125 --> 01:13:31,791
-Goering has two but very small
-Girls!
906
01:13:31,875 --> 01:13:34,916
-Himmler has something similar
-Girls, I say!
907
01:13:35,000 --> 01:13:38,791
And poor old Goebbels
Has no balls at all
908
01:13:38,875 --> 01:13:42,458
- I've never heard anything so disgraceful.
- It's an old tennis song, Miss Flodden.
909
01:13:42,541 --> 01:13:43,708
- Tennis?
- Yes.
910
01:13:43,791 --> 01:13:45,958
They sing it every year at Wimbledon.
911
01:13:46,041 --> 01:13:50,250
- Oh I see… Balls…
- Balls, that's it, yes.
912
01:13:50,333 --> 01:13:53,916
-
Adolf Hitler
- Has only got one.
913
01:13:54,000 --> 01:13:57,750
-Marshall Goering
-Two, very small.
914
01:13:57,833 --> 01:14:01,458
-Heinrich Himmler
-Something similar.
915
01:14:01,541 --> 01:14:05,375
-Poor old Goebbels
-No balls at all.
916
01:14:05,458 --> 01:14:09,541
Poor old Doctor Goebbels.
917
01:14:09,625 --> 01:14:12,375
He hasn't got any balls at all.
918
01:14:12,458 --> 01:14:15,916
There is nothing quite so rare
As can compare.
919
01:14:16,000 --> 01:14:19,625
With the fine old game of tennis.
920
01:14:19,708 --> 01:14:23,625
There is nothing quite so rare
As can compare.
921
01:14:23,708 --> 01:14:28,416
- With the fine old game of tennis
- Balls, balls, balls, balls…
922
01:14:28,500 --> 01:14:31,708
Hitler has only got one ball.
923
01:14:31,791 --> 01:14:35,416
Goering has two but very small.
924
01:14:35,500 --> 01:14:38,541
Himmler has something similar.
925
01:14:38,625 --> 01:14:42,208
And poor old Goebbels
Has no balls at all.
926
01:14:50,333 --> 01:14:51,750
I hope they're all right.
927
01:14:51,833 --> 01:14:55,083
Oh, Miss Wimbush knows what she's doing.
928
01:15:06,958 --> 01:15:10,125
- Oh boy!
- It's a bloody fortress.
929
01:15:12,166 --> 01:15:14,208
- Where's Herbert?
- I wish I knew.
930
01:15:18,791 --> 01:15:20,916
- Hark…
- It's them again.
931
01:15:22,041 --> 01:15:23,250
Come on.
932
01:15:35,666 --> 01:15:37,416
We'll never get in there, you know.
933
01:15:37,500 --> 01:15:40,583
And even if we could, it wouldn't do us
any good, they're all fighter planes.
934
01:15:40,666 --> 01:15:43,083
We'd need at least a bomber
to get all of us away.
935
01:15:43,166 --> 01:15:44,333
I'm going to make a recce.
936
01:15:44,416 --> 01:15:46,875
- No, I'll go.
- You certainly won't!
937
01:15:46,958 --> 01:15:50,583
I'm an American citizen,
there's nothing they can do to me.
938
01:15:50,666 --> 01:15:54,333
- We're not at war. See…
- Oh, do be careful.
939
01:15:54,416 --> 01:15:57,041
- Toodle-oo.
- Good luck!
940
01:16:12,500 --> 01:16:15,041
- Halt, halt!
- Oh!
941
01:16:15,125 --> 01:16:16,916
What are you doing here?
942
01:16:17,000 --> 01:16:19,916
Oh hi. I'm from Houston, Texas.
943
01:16:20,666 --> 01:16:23,416
I'm an American citizen, on a tour,
944
01:16:23,500 --> 01:16:26,708
and I just wondered if I might have a look
at your lovely little airfield.
945
01:16:26,791 --> 01:16:28,500
- What's going on?
- I don't get it.
946
01:16:28,583 --> 01:16:31,458
Oh hi. I'm from Houston, Texas.
947
01:16:31,541 --> 01:16:34,125
Good, good.
948
01:16:34,208 --> 01:16:36,625
But where's the bus
with the rest of the girls?
949
01:16:36,708 --> 01:16:39,208
Girls, what girls?
950
01:16:39,291 --> 01:16:42,000
- You have a great reputation.
- We have?
951
01:16:43,666 --> 01:16:46,625
- You are from the maison in town?
- Maison?
952
01:16:47,541 --> 01:16:52,208
Oh, you mean a Maupassant-type
maison! Wow.
953
01:16:52,291 --> 01:16:56,333
Your madam has promised us
a bus-load of your best girls.
954
01:16:57,583 --> 01:16:59,833
- They should be here by now.
- Oh.
955
01:16:59,916 --> 01:17:02,791
No, I'm not from any maison.
956
01:17:02,875 --> 01:17:05,458
I'm an American citizen.
957
01:17:06,833 --> 01:17:13,208
Oh! It's warm.
958
01:17:15,125 --> 01:17:17,250
What's that?
959
01:17:17,333 --> 01:17:20,750
That belongs to the General.
It was captured from the British.
960
01:17:20,833 --> 01:17:23,375
It is ready for him
to fly to England next week
961
01:17:23,458 --> 01:17:26,083
and land on the lawns
of Buckingham Palace.
962
01:17:26,166 --> 01:17:29,458
- Tell them that, in America.
- Yes, yes, I'll do that.
963
01:17:29,541 --> 01:17:33,125
Well, been mighty nice
visiting with y'all.
964
01:17:33,208 --> 01:17:35,250
You're sure you're not from the maison?
965
01:17:35,333 --> 01:17:39,916
Yes, but if I see them,
I'll tell 'em you're waiting for 'em.
966
01:17:40,000 --> 01:17:42,041
- Auf Wiedersehen.
- Bye.
967
01:17:44,708 --> 01:17:47,416
- Bye!
- Auf Wiedersehen!
968
01:17:49,791 --> 01:17:52,291
Oh, warm…
969
01:17:55,166 --> 01:18:01,583
Miss Wimbush, are you telling
that this… male creature
970
01:18:01,666 --> 01:18:02,833
has been with us all along?
971
01:18:02,916 --> 01:18:06,708
Miss Flodden, he's a pilot! How else
do you think we're going to get home?
972
01:18:06,791 --> 01:18:11,500
Cheek by jowl with my girls,
all those miles?
973
01:18:11,583 --> 01:18:15,000
Throw him to the Germans.
Nothing's too bad for the beast.
974
01:18:15,083 --> 01:18:16,875
Achtung!
975
01:18:16,958 --> 01:18:20,333
Miss Flodden, we need him! Besides…
976
01:18:25,750 --> 01:18:27,416
- Really?
- Really.
977
01:18:27,500 --> 01:18:31,000
Shot off over the English Channel.
978
01:18:31,083 --> 01:18:33,458
Oh well, I suppose that does alter things.
979
01:18:33,541 --> 01:18:35,750
Oh it does, it really does.
980
01:18:35,833 --> 01:18:39,000
Very well, Mr. Codpiece, you may get up.
981
01:18:40,250 --> 01:18:41,875
- Smallpiece!
- If that.
982
01:18:41,958 --> 01:18:44,791
Miss Wimbush,
may I have a word with you, please?
983
01:18:44,875 --> 01:18:46,291
Have a care, Frederica!
984
01:18:46,375 --> 01:18:49,375
Oh don't worry.
Besides, he's quite harmless.
985
01:18:49,458 --> 01:18:52,333
Just a minute, Wimbush.
Hijacking a bus-load of tarts
986
01:18:52,416 --> 01:18:54,250
and taking their place is hardly cricket.
987
01:18:54,333 --> 01:18:56,291
No, sir, it's war.
988
01:18:57,833 --> 01:18:59,958
It's a clear war in the air,
you know, Wimbush?
989
01:19:00,041 --> 01:19:03,791
Sparkling sun, blue sky,
chivalry, gallantry…
990
01:19:03,875 --> 01:19:07,166
- Yes, sir, pity you didn't stay up there.
- Yes… What?
991
01:19:07,250 --> 01:19:10,500
Besides, that old trout
would never stand for it.
992
01:19:10,583 --> 01:19:12,291
- That's all taken care of.
- Oh.
993
01:19:12,375 --> 01:19:14,083
Charwomen?
994
01:19:14,166 --> 01:19:16,916
We're going to pretend
to be French Charwomen?
995
01:19:17,000 --> 01:19:19,833
But the Germans allow them in
to clean the camp, Miss Flodden.
996
01:19:19,916 --> 01:19:21,666
If would be frightfully infra dig.
997
01:19:21,750 --> 01:19:23,958
Nobody we know would see us,
Miss Lockhart.
998
01:19:24,041 --> 01:19:25,958
It's only a way to get in.
999
01:19:26,041 --> 01:19:30,166
Very well. But it seems
a bizarre way to run a war.
1000
01:19:30,250 --> 01:19:32,291
It was never like this on the Somme.
1001
01:19:32,375 --> 01:19:35,958
Hurry up, Wimbush.
I can't stand here all day talking.
1002
01:19:38,000 --> 01:19:40,875
But we have ways of making you talk!
1003
01:19:40,958 --> 01:19:42,583
Wimbush, you do that once more…
1004
01:19:58,041 --> 01:19:59,791
But sir, what's the matter?
1005
01:19:59,875 --> 01:20:03,375
At the risk of being
totally misunderstood, this is a stick-up.
1006
01:20:03,458 --> 01:20:05,458
Oh, my God!
1007
01:20:05,541 --> 01:20:07,875
I have never been stuck up before!
1008
01:20:07,958 --> 01:20:10,583
Oh, you must have been.
1009
01:20:10,666 --> 01:20:14,041
Charge!
1010
01:20:21,666 --> 01:20:25,666
Right! Leave the big chap to me.
Queensbury regulations! Oh!
1011
01:20:27,041 --> 01:20:28,208
Well done!
1012
01:20:29,666 --> 01:20:32,666
Shut it, shut your mouth!
1013
01:20:43,166 --> 01:20:47,500
That'll teach you to tangle with me,
my man. Hm?
1014
01:20:49,791 --> 01:20:52,500
Oh, whacko, Wimbush!
1015
01:20:52,583 --> 01:20:55,875
You'll make a fortune wearing that
in the old Red Lion at Biggin Hill.
1016
01:20:55,958 --> 01:21:00,000
Oh, very funny.
You grab this lot and see how you feel.
1017
01:21:00,083 --> 01:21:03,625
Don't forget,
don't take any wooden nickels.
1018
01:21:04,375 --> 01:21:06,791
Oh my God…
1019
01:21:06,875 --> 01:21:08,375
Miss Wimbush,
1020
01:21:08,458 --> 01:21:12,500
are you sure the Germans
are expecting charwomen?
1021
01:21:12,583 --> 01:21:15,208
Oh yes, they definitely want
some scrubbers.
1022
01:21:21,791 --> 01:21:23,391
Look at what press-ups have done for me!
1023
01:21:23,416 --> 01:21:25,958
Oh, you naughty girl!
1024
01:21:51,625 --> 01:21:53,708
- There! It's there!
- Ah!
1025
01:22:23,541 --> 01:22:25,416
Everything is ready.
1026
01:22:25,500 --> 01:22:30,916
You'll find food and drinks on this table.
And schnapps too!
1027
01:22:31,916 --> 01:22:34,458
- Where are the mops?
- Mops?
1028
01:22:34,541 --> 01:22:36,791
Was ist "mops"? You are English?
1029
01:22:36,875 --> 01:22:41,041
English-educated, actually. They know
all the tricks over there, you know?
1030
01:22:41,125 --> 01:22:44,291
Yes, of course, the English position!
1031
01:22:45,000 --> 01:22:47,458
You naughty boy!
1032
01:22:47,541 --> 01:22:50,833
- What's the English position?
- Bloody desperate as usual, mate.
1033
01:22:50,916 --> 01:22:52,375
- Klaus, Klaus.
- Judith.
1034
01:22:52,458 --> 01:22:54,625
I suppose you want us
to work in the bedrooms.
1035
01:22:54,708 --> 01:22:56,875
Yes, of course, the bedrooms.
1036
01:22:56,958 --> 01:22:59,666
- What about the floor?
- Well, if it pleases you, yes.
1037
01:22:59,750 --> 01:23:01,250
It's what pleases you that matters.
1038
01:23:01,333 --> 01:23:03,750
No, I leave it to you, surprise.
1039
01:23:03,833 --> 01:23:07,583
Well, what about a rub-down
with a good stiff brush?
1040
01:23:07,666 --> 01:23:09,083
That should bring it up a treat!
1041
01:23:09,166 --> 01:23:11,666
Everyone to their taste, of course.
1042
01:23:11,750 --> 01:23:14,000
But for me, nein, thank you.
1043
01:23:28,875 --> 01:23:31,333
Hurry up and untie me!
My feet too!
1044
01:23:31,416 --> 01:23:32,875
Do you speak French?
1045
01:23:32,958 --> 01:23:34,333
- Ja!
- "Ja"?
1046
01:23:35,333 --> 01:23:38,875
One for you, one for me.
1047
01:23:38,958 --> 01:23:41,666
One for me, one for you.
1048
01:23:44,083 --> 01:23:46,083
- More beer?
- Good.
1049
01:23:47,583 --> 01:23:50,208
- Good?
- It's good.
1050
01:23:50,291 --> 01:23:53,000
One for you and one for me.
1051
01:23:53,083 --> 01:23:57,375
One, two, three,
four, five, six, seven…
1052
01:23:57,458 --> 01:24:01,166
You naughty boy. You're looking up
for a kick up the Kyber aren't you?
1053
01:24:01,250 --> 01:24:04,458
- Ja, ja…
- You pie-faced Teutonic berk.
1054
01:24:04,541 --> 01:24:06,958
There we are.
1055
01:24:07,041 --> 01:24:10,083
We've got to get out of here
before I ruin this fellow.
1056
01:24:10,166 --> 01:24:11,875
Any suggestions?
1057
01:24:11,958 --> 01:24:15,291
Perhaps, all you want
is a wipe down with a wet cloth.
1058
01:24:15,375 --> 01:24:17,166
Nein, nein, I do not want this.
1059
01:24:17,250 --> 01:24:19,375
What about a quick flick about,
with a feather duster?
1060
01:24:19,458 --> 01:24:20,875
Nein, please, nein.
1061
01:24:21,958 --> 01:24:23,833
Here, honey…
1062
01:24:25,000 --> 01:24:28,333
Help! He's a freak!
1063
01:24:28,416 --> 01:24:32,041
Then, perhaps you would be good enough
to tell us what it is you do want.
1064
01:24:32,125 --> 01:24:36,000
I want a good old-fashioned…
How do the English call it?
1065
01:24:36,083 --> 01:24:37,083
Frankfurter?
1066
01:24:37,166 --> 01:24:40,125
- How dare you!
- God in Heaven!
1067
01:24:40,208 --> 01:24:43,875
Time for us to powder our noses.
Powder room?
1068
01:24:43,958 --> 01:24:46,250
I didn't think
the Germans knew such words.
1069
01:24:46,333 --> 01:24:48,750
The bathroom is this way.
1070
01:24:49,458 --> 01:24:50,708
Come along, girls.
1071
01:24:55,041 --> 01:24:56,583
Powder our noses…
1072
01:25:01,791 --> 01:25:04,875
- Ich liebe dich.
- Less of the liebe and more of the…
1073
01:25:04,958 --> 01:25:08,291
Cheeky monkey. Won't be long!
1074
01:25:11,500 --> 01:25:14,458
Frederica, look what we found!
1075
01:25:14,541 --> 01:25:17,083
Good girls! Grab as much as you can
and load up the trolley.
1076
01:25:19,625 --> 01:25:22,416
NO ENTRANCE
1077
01:25:33,416 --> 01:25:34,416
Hi.
1078
01:25:35,166 --> 01:25:36,750
- Hello, madam.
- Hello.
1079
01:25:36,833 --> 01:25:37,958
- Hans.
- Hans.
1080
01:25:38,041 --> 01:25:39,375
- Klaus.
- Klaus.
1081
01:25:40,125 --> 01:25:42,125
Smallpiece!
1082
01:25:50,458 --> 01:25:52,517
You get the plane, sir,
and I'll lock out the control tower.
1083
01:25:52,541 --> 01:25:56,250
Right. And Wimbush, when we get
back home, get your hair cut.
1084
01:25:56,333 --> 01:25:59,000
Sir, that doesn't quite go
with the uniform.
1085
01:25:59,083 --> 01:26:00,166
Oh.
1086
01:26:05,416 --> 01:26:07,750
Good grief, that's our plane! Quick!
1087
01:26:21,916 --> 01:26:23,041
Halt!
1088
01:26:28,291 --> 01:26:30,000
NO SMOKING
1089
01:26:40,041 --> 01:26:41,416
Sorry I can't stay.
1090
01:26:43,166 --> 01:26:44,166
Stop here.
1091
01:26:49,958 --> 01:26:52,666
- Where are the ladies?
- In the bathroom.
1092
01:26:52,750 --> 01:26:55,666
- Are they all there?
- Yes, all in the bathroom.
1093
01:26:55,750 --> 01:26:57,291
Follow me, quick!
1094
01:27:10,166 --> 01:27:13,958
Where do you think you're going
with that plane, you German swine?
1095
01:27:14,041 --> 01:27:18,583
Stop! Stop, please, wait for us!
1096
01:27:20,083 --> 01:27:23,375
Ready, girls?
Throw bombs over the side now!
1097
01:27:25,375 --> 01:27:28,583
Right! Jeep squadron, bombs away!
1098
01:27:31,500 --> 01:27:32,791
More smoke!
1099
01:27:42,000 --> 01:27:43,500
More bombs!
1100
01:28:04,291 --> 01:28:06,916
Hey, where are you going, Herbert?
1101
01:28:14,791 --> 01:28:18,000
Yah, yah yah!
1102
01:28:31,416 --> 01:28:32,291
We missed the plane!
1103
01:28:32,375 --> 01:28:34,416
- What are we going to do?
- Find another one!
1104
01:28:34,500 --> 01:28:36,458
Find another? I can't even see one.
1105
01:28:36,541 --> 01:28:38,221
- Do as you're told, Wimbush!
- Right, sir.
1106
01:28:38,250 --> 01:28:41,541
- Fire the flare when you've found one.
- Green for go.
1107
01:28:41,625 --> 01:28:43,208
- And red?
- Forget it.
1108
01:28:43,291 --> 01:28:44,458
You…
1109
01:28:47,375 --> 01:28:49,375
Have you seen them?
1110
01:28:49,458 --> 01:28:50,458
Yes, recently.
1111
01:28:50,500 --> 01:28:51,666
They came by.
1112
01:28:51,750 --> 01:28:53,791
- Where?
- There!
1113
01:29:19,666 --> 01:29:21,250
- Heil, Hitler!
- Heil, Hitler!
1114
01:29:21,875 --> 01:29:22,750
Come on, girls!
1115
01:29:22,833 --> 01:29:24,541
Stop, stop!
1116
01:29:28,625 --> 01:29:32,166
Oh, well pranged, Hilary!
1117
01:29:32,916 --> 01:29:35,583
Right, Miss Flodden.
Fire the flare pistol.
1118
01:29:35,666 --> 01:29:37,291
- Green for go.
- Right!
1119
01:29:45,916 --> 01:29:47,000
Green for go, gone!
1120
01:29:49,166 --> 01:29:50,666
There they are!
1121
01:29:50,750 --> 01:29:52,541
They're over there!
1122
01:29:52,625 --> 01:29:54,583
Stand ready!
1123
01:30:03,958 --> 01:30:06,541
- Don't shoot, it's only me!
- Come on!
1124
01:30:09,083 --> 01:30:11,625
- Oh, come on!
- Can't find the brakes!
1125
01:30:12,791 --> 01:30:14,041
Bail out, bail out!
1126
01:30:14,125 --> 01:30:15,375
What kept you? Come on!
1127
01:30:18,375 --> 01:30:20,916
I can't! Got my trousers caught.
1128
01:30:21,000 --> 01:30:23,250
- Well, get them off, then!
- What?
1129
01:30:34,666 --> 01:30:37,000
Come on, we're taking off this moment!
1130
01:30:41,708 --> 01:30:42,875
Tally-ho!
1131
01:30:54,000 --> 01:30:56,666
Private Wimbush,
you may even get promoted for this.
1132
01:30:56,750 --> 01:30:58,000
Thank you, sir.
1133
01:30:58,083 --> 01:30:59,750
- "Private Wimbush"?
- Yes!
1134
01:31:01,000 --> 01:31:04,666
Private Wimbush? She's a man!
1135
01:31:27,875 --> 01:31:30,458
Another of them spotter crafts, be it?
1136
01:31:30,541 --> 01:31:35,708
No! It's a balloon with an old car
and naked girls hanging all over it.
1137
01:31:35,791 --> 01:31:37,833
And a bloke in red knickers!
1138
01:31:42,750 --> 01:31:46,958
Well done, well done.
Absolutely first class.
1139
01:31:47,041 --> 01:31:50,250
Fred, you were fantastic!
I don't know how you did it!
1140
01:31:50,333 --> 01:31:52,541
- Or why you did it.
- Or where you put it!
1141
01:31:52,625 --> 01:31:55,208
That must be why you made me feel
all tingly wings.
1142
01:31:55,291 --> 01:31:57,208
Easy on the booze, girls.
1143
01:31:59,458 --> 01:32:04,083
Private Wimbush, you've been guilty
of a wicked masquerade.
1144
01:32:04,166 --> 01:32:05,041
Thank you.
1145
01:32:05,125 --> 01:32:08,458
However, I must admit
we would have been lost without you.
1146
01:32:08,541 --> 01:32:10,958
You were quite magnificent.
1147
01:32:11,041 --> 01:32:14,250
All I can say is, you may not be a woman,
1148
01:32:15,458 --> 01:32:17,166
but you should be.
1149
01:32:17,250 --> 01:32:18,375
I'm glad you're not.
1150
01:32:18,458 --> 01:32:19,541
So am I!
1151
01:32:19,625 --> 01:32:21,250
- Wimbush.
- Sir!
1152
01:32:22,833 --> 01:32:24,458
A medal, I think.
1153
01:32:28,125 --> 01:32:29,375
- At ease.
- Sir.
1154
01:32:29,458 --> 01:32:32,833
Er, I hear that General Brinker
took a personal interest in you.
1155
01:32:32,916 --> 01:32:37,541
I'd like to go on record sir and say
that I preserved my savoir-faire.
1156
01:32:37,625 --> 01:32:40,541
And he asked you to do propaganda work
for the Germans.
1157
01:32:40,625 --> 01:32:44,500
What an excellent opportunity to have
one of our men in Brinker's confidence.
1158
01:32:44,583 --> 01:32:47,500
I didn't tell him a thing, sir.
Not even name, rank or number.
1159
01:32:47,583 --> 01:32:50,166
You can be of great service
to your country, Wimbush.
1160
01:32:50,250 --> 01:32:51,750
Hear hear, sir.
1161
01:32:51,833 --> 01:32:55,041
Aren't you going to ask how?
1162
01:32:56,500 --> 01:32:58,208
No, I don't think I am, sir.
1163
01:33:10,375 --> 01:33:14,791
…then he said:
"This is no woman, that's my brother!"
1164
01:33:40,416 --> 01:33:43,500
Falling in love again.
1165
01:33:44,291 --> 01:33:46,291
Never mind that.
1166
01:33:47,583 --> 01:33:50,583
What am I to do?
1167
01:33:50,666 --> 01:33:52,541
I can't help it.
1168
01:33:54,416 --> 01:34:00,208
Men cluster to me
Like moths around a flame.
1169
01:34:00,291 --> 01:34:06,375
And if their wings burn
I know I'm not to blame.
1170
01:34:07,458 --> 01:34:10,708
Falling in love again.
1171
01:34:11,541 --> 01:34:13,958
Never mind that.
1172
01:34:15,125 --> 01:34:17,958
What am I to do?
1173
01:34:19,291 --> 01:34:24,041
Hitler has only got one ball.
1174
01:34:24,125 --> 01:34:28,666
Goering has two but very small.
1175
01:34:28,750 --> 01:34:32,083
Himmler has something similar.
1176
01:34:32,166 --> 01:34:35,541
And poor old Goebbels
Has no balls at all.
1177
01:34:35,625 --> 01:34:37,333
All together!
90604