All language subtitles for Marshals.S01E08.Blowback.1080p.SKST.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,850 --> 00:00:06,183 Wat voorafging... 2 00:00:06,225 --> 00:00:09,642 We moeten standhouden. -Dan wordt het weer zoals met Roner. 3 00:00:11,100 --> 00:00:13,517 Je hebt last van nek- en schouderpijn? 4 00:00:13,642 --> 00:00:16,350 We gaan onderzoek doen om antwoorden te vinden. 5 00:00:16,392 --> 00:00:18,642 Wil je een keer met me uit? -Graag. 6 00:00:18,767 --> 00:00:23,267 Je familienaam betekent niets meer, dus verschuil je je achter een badge? 7 00:00:24,850 --> 00:00:29,142 Dit is een heel slecht idee. -Lange dag. 8 00:01:27,892 --> 00:01:30,183 De wintervelden zien er goed uit. 9 00:01:30,308 --> 00:01:33,183 Ja, Tom Weavers ranchhulp krijgt alle lof. 10 00:01:33,308 --> 00:01:35,850 Krijgt zijn dochter ook lof? 11 00:01:37,058 --> 00:01:38,933 H�, communiceer je met aliens? 12 00:01:39,017 --> 00:01:42,183 Want deze hooibalen zijn toch niet voor de sier? 13 00:01:42,267 --> 00:01:45,600 Voer voor de kudde. Gras wordt schaars als de sneeuw komt. 14 00:01:45,725 --> 00:01:49,267 Zet je handwarmers maar klaar, stadsmens. Het wordt winter. 15 00:01:49,308 --> 00:01:52,600 Voor het eerst dat iemand uit Omaha dat label krijgt. 16 00:01:52,642 --> 00:01:55,683 Maar weet wel, Tate, dat ik al zat te blauwbekken... 17 00:01:55,767 --> 00:01:58,600 in de Hindoekoesj toen jij nog in de luiers zat. 18 00:01:58,642 --> 00:02:01,600 Ik heb afgesproken met Deebo. 19 00:02:01,642 --> 00:02:04,058 Tenzij je nog naar meer gras wilt staren. 20 00:02:04,100 --> 00:02:05,767 Ok�, wegwezen. 21 00:02:09,933 --> 00:02:13,600 Fijn om te zien dat het zo goed met jullie twee gaat. 22 00:02:13,642 --> 00:02:17,683 Weet je, vader zijn staat je goed. -Het ging niet vanzelf. 23 00:02:18,642 --> 00:02:22,475 Ik dacht dat iemands zoon zijn m'n moeilijkste beproeving was. 24 00:02:24,767 --> 00:02:28,058 Man, ik had zo'n ochtend nodig. Bedankt, Coyo. 25 00:02:28,100 --> 00:02:29,933 Alles goed? 26 00:02:29,975 --> 00:02:32,350 Ja, ik vecht op meerdere fronten... 27 00:02:32,392 --> 00:02:35,142 maar het is fijn dat jij me rugdekking geeft. 28 00:02:36,642 --> 00:02:39,392 Er komt een verdachte kerel de oprit op. 29 00:02:58,683 --> 00:03:00,975 Ben je verdwaald? 30 00:03:01,017 --> 00:03:04,517 Niet als ik probeer uit te zoeken waar alle cowboys zijn. 31 00:03:04,558 --> 00:03:08,558 Denk je dat je die praatjes kunt waarmaken met alleen die gitaar? 32 00:03:08,683 --> 00:03:12,267 Heb je het niet gehoord? Ik ben gevaarlijk geboren, Coyo. 33 00:03:20,183 --> 00:03:23,725 Verdomme, Double G. Ik heb je niet meer gezien sinds... 34 00:03:23,767 --> 00:03:26,850 Camp Uhley, Afghanistan. -Dus na al die tijd... 35 00:03:26,892 --> 00:03:30,142 dacht je gewoon onaangekondigd in Montana op te duiken? 36 00:03:30,183 --> 00:03:34,142 Nou, ik voelde een roeping om te kijken bij m'n oude teamgenoot. 37 00:03:35,433 --> 00:03:37,433 Allemachtig, is dat Tate? 38 00:03:37,558 --> 00:03:41,767 Tate, dit is Garrett. Hij is mijn oude maatje uit de Teams. 39 00:03:41,850 --> 00:03:42,850 Dat dacht ik al. 40 00:03:42,975 --> 00:03:46,725 Ik kan me niet voorstellen dat iemand anders zo begroet wordt. 41 00:03:48,308 --> 00:03:51,142 Cal? Ik had jou hier niet verwacht. 42 00:03:51,183 --> 00:03:54,725 Double G. In levenden lijve. 43 00:03:55,725 --> 00:03:59,183 Ik denk dat ik maar in geesten moet gaan geloven. 44 00:04:01,058 --> 00:04:03,058 Waren jullie allemaal teamgenoten? 45 00:04:03,100 --> 00:04:07,892 Driekwart van een groep pijpslagers die men de Vier Musketiers noemde. 46 00:04:07,933 --> 00:04:10,475 Niemand noemde ons zo. 47 00:04:10,600 --> 00:04:12,767 Wie is de vierde? 48 00:04:17,475 --> 00:04:21,642 We hebben veel bij te praten. Nietwaar, Cal? 49 00:04:21,767 --> 00:04:25,225 Ik heb iets op het werk. Leuk je te zien, Double G. 50 00:04:25,350 --> 00:04:27,058 Kom op. 51 00:04:27,100 --> 00:04:29,725 Tuurlijk, baas. 52 00:04:31,100 --> 00:04:32,933 Laten we naar binnen gaan, man. 53 00:05:18,850 --> 00:05:23,142 De voortvluchtige die we hebben opgepakt, is ingeboekt in Helena. 54 00:05:23,183 --> 00:05:25,308 En? 55 00:05:25,433 --> 00:05:27,808 En ik dacht dat je dat wel wilde weten. 56 00:05:27,850 --> 00:05:29,975 En dat weet ik nu. Bedankt. 57 00:05:32,142 --> 00:05:35,558 Voel je je wel goed? -Ja, waarom niet? 58 00:05:35,600 --> 00:05:39,683 Jared zei dat je hem tegenkwam op de parkeerplaats van de dokter. 59 00:05:39,725 --> 00:05:43,892 Dat detail heb je weggelaten. -Alles is in orde. 60 00:05:43,975 --> 00:05:45,850 Ok�. 61 00:05:49,183 --> 00:05:50,558 Zijn wij dat? 62 00:05:53,725 --> 00:05:56,267 We waren het erover eens dat het fout was... 63 00:05:56,308 --> 00:06:00,433 en dat we de grenzen op het werk moeten respecteren. Gefocust blijven. 64 00:06:02,600 --> 00:06:06,767 Het is niets persoonlijks. -Ja, nee, niets persoonlijks. 65 00:06:08,475 --> 00:06:09,475 Juist. 66 00:06:13,058 --> 00:06:16,433 Omlaag. Goed zo. 67 00:06:16,475 --> 00:06:20,433 Dat is een vurig paard. Ik verkies een granaat boven hem. 68 00:06:20,475 --> 00:06:22,767 Ja, hij heeft zeker een temperament. 69 00:06:23,767 --> 00:06:26,183 Zou ik ook hebben als ik hem was. 70 00:06:26,308 --> 00:06:30,142 Had iemand ons maar zo behandeld toen we uit de zandbak kwamen. 71 00:06:31,142 --> 00:06:33,183 Ok�, kom op. 72 00:06:39,350 --> 00:06:40,600 Goed zo. 73 00:06:44,100 --> 00:06:47,808 Niemand komt er makkelijk vanaf als hij uit de Teams stapt. 74 00:06:47,933 --> 00:06:49,892 Jij had het erger dan de meesten. 75 00:06:50,892 --> 00:06:52,975 Zie ik eruit alsof ik su�cidaal ben? 76 00:06:53,058 --> 00:06:55,600 Ik heb je gewoon al tien jaar niet gezien. 77 00:06:56,600 --> 00:06:59,975 De laatste keer was het behoorlijk mis met je. 78 00:07:00,058 --> 00:07:02,892 Ik maak me nergens druk om, Coyo. 79 00:07:02,933 --> 00:07:05,267 Dat geweer inruilen voor een gitaar... 80 00:07:05,350 --> 00:07:07,892 was m'n beste beslissing ooit. 81 00:07:07,933 --> 00:07:10,392 Ik hoorde je altijd graag spelen. 82 00:07:10,517 --> 00:07:12,933 Ik heb ook naam gemaakt in Nashville. 83 00:07:15,183 --> 00:07:18,475 Blij dat je het verleden in de zandbak hebt gelaten. 84 00:07:18,517 --> 00:07:22,392 Ik kijk niet in de achteruitkijk- spiegel. Muziek is mijn doel. 85 00:07:22,517 --> 00:07:25,642 Het lijkt erop dat jij en Cal ook iets nieuws hebben. 86 00:07:26,850 --> 00:07:30,100 Ik zat vastgeroest tot hij me een marshalbadge aanbood. 87 00:07:31,267 --> 00:07:33,392 Is dat niet ironisch? 88 00:07:33,517 --> 00:07:37,850 Cal geeft jou een nieuwe carri�re en hij maakte de mijne kapot. 89 00:07:40,558 --> 00:07:43,308 Nou, van al dat terugblikken krijg ik dorst. 90 00:07:56,100 --> 00:08:00,975 Je weet dat slechts tien procent van de eerste dates de derde haalt. 91 00:08:01,017 --> 00:08:03,308 Fijn voor ons. Dan staan we al 1-0 voor. 92 00:08:04,642 --> 00:08:07,308 We moeten onze vierde date overleven... 93 00:08:07,350 --> 00:08:12,058 voordat 'ons' in onze vocabulaire voorkomt. 94 00:08:12,142 --> 00:08:14,433 Niet om op de zaken vooruit te lopen... 95 00:08:14,558 --> 00:08:17,433 maar denk je erover om het Cal te vertellen? 96 00:08:17,475 --> 00:08:20,350 Die man heeft geen inspraak in mijn leven. 97 00:08:20,433 --> 00:08:21,892 Maar wel in het mijne. 98 00:08:25,892 --> 00:08:27,767 Prima, wat dacht je van nu? 99 00:08:33,017 --> 00:08:34,892 Hij kwam zeker net binnen? 100 00:08:35,017 --> 00:08:38,142 Wacht, dus dit is een ding? 101 00:08:41,892 --> 00:08:43,475 Heb je niets te zeggen? 102 00:08:44,892 --> 00:08:48,933 Ik wist niet dat ze je dochter was toen ik haar mee uit vroeg. 103 00:08:49,017 --> 00:08:51,475 Het is niet iets waar ik over opschep. 104 00:08:59,058 --> 00:09:00,308 Nog een fijne avond. 105 00:09:10,725 --> 00:09:14,642 Dat houtskoolfilter is wat het Tennessee-whisky maakt. 106 00:09:14,725 --> 00:09:18,642 Waarom promoot je Tennessee zo hard? Je kwam toch uit Alabama? 107 00:09:18,725 --> 00:09:19,933 Nou, dat is ook zo. 108 00:09:20,017 --> 00:09:24,058 Het enige goede wat daar vandaan komt, is de I-20. Ikzelf inbegrepen. 109 00:09:25,017 --> 00:09:28,183 Ik moest je eerst meeslepen en nu ben je vaste klant? 110 00:09:28,308 --> 00:09:32,975 Ik speel gewoon gids. Garrett kon de rust op de ranch niet waarderen. 111 00:09:33,100 --> 00:09:37,225 Ik snap het. Ik popel ook om terug te gaan naar de betonnen jungle. 112 00:09:37,267 --> 00:09:39,100 Frisse lucht is te verstikkend. 113 00:09:39,225 --> 00:09:42,142 Dat wordt de titel van m'n volgende nummer. 114 00:09:42,225 --> 00:09:44,433 En dat maakt jou mijn muze. 115 00:09:44,517 --> 00:09:48,558 Toen ik je hoorde spelen, werd je onderbroken door een mortieraanval. 116 00:09:48,683 --> 00:09:51,142 De Taliban is een lastig publiek, h�? 117 00:09:51,225 --> 00:09:54,100 Ze halen het niet bij die kroegen in het zuiden. 118 00:09:54,225 --> 00:09:58,100 Het podium is daar. Je kunt afmaken waar je voor Kayce mee begon. 119 00:09:58,142 --> 00:10:01,225 Ik speel alleen nog maar in grote zalen, schat. 120 00:10:02,975 --> 00:10:06,225 H�, schuif een stoel aan, Cal. Ik trakteer. 121 00:10:09,267 --> 00:10:10,767 Ander keertje. 122 00:10:10,808 --> 00:10:15,017 Na alles wat we hebben meegemaakt, kun je toch wel ��n drankje doen? 123 00:10:18,142 --> 00:10:20,017 Ja, weet je wat? 124 00:10:20,100 --> 00:10:23,850 Het volgende rondje en het rondje daarna zijn van mij. 125 00:10:23,975 --> 00:10:26,308 Ok�? Fijne avond. 126 00:10:26,433 --> 00:10:27,725 Hooyah, commandant. 127 00:10:31,142 --> 00:10:35,975 Nou, op de Twee Musketiers. -Proost. 128 00:10:46,267 --> 00:10:49,850 Heeft Double G je gisteravond naar de maan laten huilen? 129 00:10:49,892 --> 00:10:54,058 Ik had al m'n vaardigheden nodig om hem uit de Bullet te krijgen. 130 00:10:54,183 --> 00:10:55,517 Hoe gaat het met hem? 131 00:10:57,225 --> 00:10:59,058 Beter dan ik had verwacht. 132 00:10:59,142 --> 00:11:01,600 Hij lijkt helemaal voor z'n muziek te gaan. 133 00:11:01,725 --> 00:11:04,183 Ik bedoel, als hij dat zegt. 134 00:11:04,308 --> 00:11:08,767 De man duikt na tien jaar ineens op omdat het leven goed is? 135 00:11:08,892 --> 00:11:11,600 Kom op. Ik herken een beschadigde duiker zo. 136 00:11:11,642 --> 00:11:15,017 Dat zou je ook moeten. Jij hebt veel ervan veroorzaakt. 137 00:11:27,892 --> 00:11:30,517 H�, er is net een tip binnengekomen. 138 00:11:30,600 --> 00:11:35,350 Een voortvluchtige uit onze Top 15 gezochte personen: Reed Pollard. 139 00:11:35,392 --> 00:11:39,100 De meest gezochte bankrover van zijn generatie is in onze stad? 140 00:11:39,225 --> 00:11:42,475 En plant een overval. We hebben een mogelijke locatie. 141 00:11:42,517 --> 00:11:45,933 Pollard staat al jaren op het bord en is nog nooit gepakt. 142 00:11:46,058 --> 00:11:49,517 Ja, nou, hij is nog nooit op ons jachtterrein geweest. 143 00:11:49,558 --> 00:11:51,892 Ok�, laten we hem oppakken. 144 00:12:04,016 --> 00:12:07,599 Hij is een moderne Dillinger. Hij heeft miljoenen buitgemaakt. 145 00:12:07,724 --> 00:12:08,891 Wat brengt hem hier? 146 00:12:09,016 --> 00:12:12,724 Volgens een tip is hij z'n volgende klus aan het verkennen. 147 00:12:12,849 --> 00:12:14,849 Hem oppakken zou een mooi begin... 148 00:12:14,891 --> 00:12:17,141 van de dag zijn. -Wat is zijn doelwit? 149 00:12:17,183 --> 00:12:20,641 We weten alleen dat hij op het Ashford Rodeo-terrein is. 150 00:12:20,724 --> 00:12:23,474 De rodeo's zijn naar het zuiden voor de winter. 151 00:12:23,516 --> 00:12:26,474 Geweldig, geen burgers. Volle gevechtsuitrusting? 152 00:12:26,599 --> 00:12:30,391 Pollard verspilt geen tijd, dus jij en Miles leiden de boel hier. 153 00:12:30,474 --> 00:12:34,183 En Andrea, jij en Kayce gaan met mij mee. Ok�? Laten we gaan. 154 00:12:36,641 --> 00:12:41,099 Zijn we zojuist buitenspel gezet? -Zo voelt het wel. 155 00:12:41,183 --> 00:12:44,224 Wat heb jij gedaan? -Niets. 156 00:12:44,349 --> 00:12:47,058 Jij? -Niets. 157 00:12:47,099 --> 00:12:51,183 Zij trappen deuren in en wij zitten hier opgescheept met papierwerk. 158 00:12:54,933 --> 00:12:56,933 Niets persoonlijks. 159 00:12:59,349 --> 00:13:01,808 Hij heeft hier vast een connectie. 160 00:13:01,849 --> 00:13:04,391 Hij steelt miljoenen en leeft als een beest? 161 00:13:04,516 --> 00:13:09,516 Door dat soort discipline heeft niemand hem ooit kunnen pakken. 162 00:13:09,641 --> 00:13:10,849 Hoe doen we dit? 163 00:13:10,974 --> 00:13:14,683 Pollard staat bekend om zijn onzichtbaarheid, dus snel en smerig. 164 00:13:14,766 --> 00:13:15,849 En zijn team? 165 00:13:15,974 --> 00:13:20,099 Hij werkt meestal met een paar mensen samen, maar nooit dezelfde. 166 00:13:20,224 --> 00:13:23,099 De tip komt misschien van een boos oud teamlid. 167 00:13:23,141 --> 00:13:25,683 Die zijn er wel meer. -H�, beweging. 168 00:13:27,974 --> 00:13:29,558 Met mij mee. 169 00:13:37,391 --> 00:13:39,849 Federale agenten, kom tevoorschijn. 170 00:14:10,599 --> 00:14:12,141 Contact achter. 171 00:14:20,266 --> 00:14:21,474 Lopen. 172 00:14:34,474 --> 00:14:38,141 Ok�, niet schieten. Controleer deze lichamen. 173 00:14:38,183 --> 00:14:39,891 U.S. Marshal. 174 00:14:43,516 --> 00:14:45,849 Kayce, geen van deze mannen is Pollard. 175 00:14:45,891 --> 00:14:47,891 Het moet de jouwe zijn. 176 00:15:35,099 --> 00:15:38,349 Kayce en Andrea zijn op zoek. Hoe staat het met Pollard? 177 00:15:38,391 --> 00:15:41,349 De politie heeft de wegen afgezet. -En? 178 00:15:41,391 --> 00:15:44,224 Geen treffers, ook niet bij de controleposten. 179 00:15:44,266 --> 00:15:47,849 Kayce heeft hem geraakt. En in de ziekenhuizen of klinieken? 180 00:15:47,933 --> 00:15:50,683 Er zijn binnen 50 km geen schotwonden gemeld. 181 00:15:50,724 --> 00:15:54,141 Gifford maakt me af als de politie van Bozeman hem oppakt. 182 00:15:54,266 --> 00:15:57,433 Had onze tipgever nog meer informatie? 183 00:15:57,558 --> 00:15:59,558 Hij heeft niets meer laten horen. 184 00:15:59,683 --> 00:16:04,974 Breid de zoektocht uit. Hij kan door de mazen van het net zijn geglipt. 185 00:16:05,016 --> 00:16:07,683 Hebben die drie doden iets opgeleverd? 186 00:16:07,724 --> 00:16:09,974 De politie moet ze nog identificeren... 187 00:16:10,099 --> 00:16:13,224 want ze hadden alleen wapens en kabelbinders bij zich. 188 00:16:13,266 --> 00:16:17,141 Vast voor de gijzelaars. En jij hebt ze misschien neergeschoten... 189 00:16:17,224 --> 00:16:20,849 net toen ze wilden beginnen. -Niet allemaal. 190 00:16:20,974 --> 00:16:24,683 Herinner me er niet aan. En Pollard is de leider van deze bende. 191 00:16:24,724 --> 00:16:27,849 Niets voor ons om zo'n grote vis te laten ontsnappen. 192 00:16:27,933 --> 00:16:31,474 Misschien was het met de hele eenheid anders gelopen. 193 00:16:31,599 --> 00:16:34,349 Of een van jullie had een kogel opgevangen. 194 00:16:34,433 --> 00:16:38,766 Twijfel je aan mijn beslissing? -Niet aan je beslissing. 195 00:16:38,891 --> 00:16:40,766 Je motief. 196 00:16:40,891 --> 00:16:45,183 Ik wil het beste doen voor mijn team, en als jij daar anders over denkt... 197 00:16:45,266 --> 00:16:47,183 is dat jouw probleem. 198 00:16:48,308 --> 00:16:51,266 We hebben een voortvluchtige op vrije voeten. 199 00:16:52,308 --> 00:16:53,308 Dus vind hem. 200 00:17:04,183 --> 00:17:06,474 Maak jij deel uit van deze samenzwering? 201 00:17:06,599 --> 00:17:10,391 Nee, de samenzwering om mij buitenspel te zetten... 202 00:17:10,474 --> 00:17:15,224 is helemaal jouw werk. -Ik heb het over Miles en Maddie. 203 00:17:17,933 --> 00:17:21,099 Ze zijn aan het daten of wat mensen nu ook doen. 204 00:17:21,224 --> 00:17:24,099 Is Maddie het meisje op wie Miles verliefd was? 205 00:17:24,224 --> 00:17:28,474 Nou, dat verklaart je humeurigheid. 206 00:17:28,599 --> 00:17:31,641 Tegenover hem dan. -Iemand daten met wie ik werk... 207 00:17:31,766 --> 00:17:35,183 is toch gewoon wraak van Maddie? -Sorry... 208 00:17:35,224 --> 00:17:39,058 we moeten grenzen op het werk respecteren. 209 00:17:39,099 --> 00:17:41,016 Blijf gefocust. 210 00:17:46,933 --> 00:17:52,141 Pollards bende had veel vuurkracht bij zich. Niet zijn werkwijze. 211 00:17:52,266 --> 00:17:55,683 Hij gebruikt andere tactieken om z'n vrijheid behouden. 212 00:17:55,724 --> 00:17:58,808 Hij gaat niet rustig mee. Hij heeft z'n keus gemaakt. 213 00:17:58,933 --> 00:18:02,433 Hij is ervoor neergeschoten. -Naar verluidt. 214 00:18:04,141 --> 00:18:05,724 Ik heb hem geraakt. 215 00:18:05,808 --> 00:18:08,808 Dus naast je SEAL- en cowboyvaardigheden... 216 00:18:08,849 --> 00:18:12,933 ben je ook nog eens telepathisch? Ok�, naar wie ga ik je nu vragen? 217 00:18:12,974 --> 00:18:16,099 Als je Dolly Weaver noemt, mag je naar huis lopen. 218 00:18:17,516 --> 00:18:21,391 Is dat voor wie je elke tien seconden op je telefoon kijkt? 219 00:18:21,433 --> 00:18:24,391 Garrett, eigenlijk. Hij reageert niet. 220 00:18:24,516 --> 00:18:29,099 Hij slaapt vast z'n roes uit. Hij heeft behoorlijk hard gefeest. 221 00:18:33,266 --> 00:18:37,766 112 meldt een indringer in een schuur op 533 Marigold Road. 222 00:18:37,849 --> 00:18:40,558 Dat is vier blokken van het rodeoterrein. 223 00:18:40,683 --> 00:18:43,099 Ik zei toch dat ik hem geraakt had. 224 00:18:43,141 --> 00:18:44,891 We zullen zien, cowboy. 225 00:19:11,433 --> 00:19:12,766 Hij is dood. 226 00:19:19,933 --> 00:19:21,183 Dat is Pollard niet. 227 00:19:35,432 --> 00:19:38,265 uit Pullman, Washington. Geen strafblad... 228 00:19:38,307 --> 00:19:40,307 geen bekende banden met Pollard. 229 00:19:40,390 --> 00:19:42,390 Ok�, en de rest van de bende? 230 00:19:42,432 --> 00:19:46,932 Troy Ryan, Kenny Roman, Sam Harold. Ryan en Roman, beiden uit Iowa. 231 00:19:46,974 --> 00:19:50,265 Harold uit landelijk Michigan. -En volgens de FBI... 232 00:19:50,307 --> 00:19:53,224 zijn geen van hen bekende handlangers van Pollard. 233 00:19:53,265 --> 00:19:56,099 Pech dat ze ons tegenkwamen bij hun eerste klus. 234 00:19:56,140 --> 00:19:59,307 Hun eerste klus ooit. Ze hebben blanco strafbladen. 235 00:19:59,432 --> 00:20:01,640 Dat zegt niets. -Klopt... 236 00:20:01,724 --> 00:20:04,307 maar zij zijn niet van de Lufthansa-overval. 237 00:20:04,432 --> 00:20:09,432 Vier vreemdelingen van buiten de staat zonder strafblad. 238 00:20:09,474 --> 00:20:12,474 Wat doen ze in Montana? -En waar is Pollard? 239 00:20:12,599 --> 00:20:15,890 Misschien was hij in de buurt en is hij ervandoor gegaan. 240 00:20:15,974 --> 00:20:19,015 Of misschien heeft hij een bende ingehuurd... 241 00:20:19,140 --> 00:20:22,432 terwijl hij in de schaduw blijft. -Wie tipte ons dan? 242 00:20:22,557 --> 00:20:25,182 Is de tip die ons naar Pollard leidde te traceren? 243 00:20:25,557 --> 00:20:28,474 Die kwam van een prepaidtelefoon. 244 00:20:29,599 --> 00:20:33,182 Pollards werkwijze is hands-on, dus hij is in de buurt. 245 00:20:34,599 --> 00:20:36,599 We moeten hun levens uitpluizen. 246 00:20:36,890 --> 00:20:39,474 Misschien wijst er iets naar zijn verblijfplaats. 247 00:20:39,599 --> 00:20:42,349 Als hij het brein is, heeft hij ze bewapend. 248 00:20:42,390 --> 00:20:45,474 Ballistiek zegt misschien wat anders. -Ja, goed idee. 249 00:20:45,599 --> 00:20:49,932 Miles, Belle, trek de bende na. Wij brengen die wapens naar het lab. 250 00:21:01,182 --> 00:21:04,349 Waar is Kayce trouwens? -Hij ging bij Garrett kijken. 251 00:21:04,474 --> 00:21:07,599 Is er iets mis? -Ik kreeg hem niet te pakken. 252 00:21:10,807 --> 00:21:14,640 Hoe zit het met jou en Double G? Hij lijkt me een geweldige kerel. 253 00:21:14,765 --> 00:21:18,224 Ik dacht dat de broederschap jullie voor het leven verbond? 254 00:21:18,349 --> 00:21:20,224 Breng deze naar het lab, ok�? 255 00:21:22,099 --> 00:21:24,807 Verdomme. -Wat is er aan de hand? 256 00:21:24,932 --> 00:21:28,682 Ik ben vergeten om iets te doen. Kun je dit alleen doen? 257 00:21:28,807 --> 00:21:32,515 Als je yachtrock-afspeellijst me daardoor bespaard blijft wel. 258 00:21:32,557 --> 00:21:35,390 En zorg ervoor dat ze de tests versnellen, ok�? 259 00:21:35,432 --> 00:21:37,349 Hooyah, commandant. 260 00:21:48,432 --> 00:21:50,682 Roner. 261 00:21:50,724 --> 00:21:52,099 Roner. 262 00:21:53,515 --> 00:21:55,099 Roner, ik kom eraan. 263 00:21:58,974 --> 00:22:00,515 Roner, ik ben bij je. 264 00:22:01,724 --> 00:22:05,890 Ik kom eraan, Roner. -Garrett? H�, je bent in orde. 265 00:22:07,015 --> 00:22:08,724 Laat me los. 266 00:22:08,849 --> 00:22:10,974 Garrett? -Laat me los. 267 00:22:12,849 --> 00:22:15,099 Laat me los. -Garrett? 268 00:22:15,140 --> 00:22:19,307 Garrett, het is Coyo. Het is Coyo. Je bent in orde. 269 00:22:19,390 --> 00:22:21,432 H�, je bent in orde. 270 00:22:25,390 --> 00:22:29,015 Je bent in orde. Ja. Je bent in orde. 271 00:22:29,099 --> 00:22:34,015 Je bent in orde, man. Kom op. Je bent in orde. 272 00:22:34,140 --> 00:22:35,724 Je bent in orde. 273 00:22:38,682 --> 00:22:43,849 Ik kan de schutters niet in verband brengen met Pollard of met elkaar. 274 00:22:43,890 --> 00:22:45,932 Ik kan ook niets vinden. 275 00:22:46,057 --> 00:22:50,015 Zelfs geen bewijs dat ze een doelwit aan het verkennen waren. 276 00:22:50,057 --> 00:22:53,474 Met Cal teleurstellen, haal ik vast geen wit voetje. 277 00:22:53,599 --> 00:22:57,432 Het klinkt wel alsof je aan het winnen bent in je liefdesleven. 278 00:22:57,474 --> 00:23:00,349 Hij heeft je over Maddie verteld. Hoe boos is hij? 279 00:23:00,474 --> 00:23:05,224 Ik zou niet zeggen dat hij een gat in de lucht springt. 280 00:23:06,515 --> 00:23:08,182 Het verhaal van mijn leven. 281 00:23:08,224 --> 00:23:11,057 Het goede wordt altijd gevolgd door het slechte. 282 00:23:11,182 --> 00:23:15,640 Miles, je vond een meisje leuk, je vroeg haar mee uit en ze zei ja. 283 00:23:16,724 --> 00:23:18,057 Het is allemaal goed. 284 00:23:19,140 --> 00:23:20,890 Nee, dat is het niet. 285 00:23:20,932 --> 00:23:25,474 Mijn priv�leven bemoeilijkt mijn relatie met mijn baas. 286 00:23:26,599 --> 00:23:31,682 Ja. Nou, ik weet zeker dat het even ongemakkelijk zal zijn... 287 00:23:32,932 --> 00:23:34,640 maar het waait wel over. 288 00:23:34,765 --> 00:23:39,807 Net toen ik het gevoel kreeg dat ik hier op m'n plek was. En nu... 289 00:23:39,932 --> 00:23:43,640 Cal is alleen maar van streek omdat Maddie jou leuk vindt... 290 00:23:43,765 --> 00:23:47,474 en ze hem op afstand houdt sinds hij hier is. 291 00:23:48,974 --> 00:23:52,515 Wacht, hoelang weet je al dat Maddie zijn dochter is? 292 00:23:52,640 --> 00:23:54,640 Heb je wat persoonlijke details? 293 00:23:54,765 --> 00:23:58,349 Nee, ik nam gewoon aan dat het niet zo goed gaat met Cal... 294 00:23:58,390 --> 00:24:02,515 omdat hij ons naar de bar van z'n dochter stuurde en niet zei waarom. 295 00:24:04,974 --> 00:24:07,807 We moeten ons weer op Pollard richten. 296 00:24:22,432 --> 00:24:24,849 Ik ga er weer vandoor. 297 00:24:24,974 --> 00:24:26,724 Ik val je niet langer lastig. 298 00:24:29,557 --> 00:24:31,974 Sorry voor het gedoe. 299 00:24:35,140 --> 00:24:39,557 We worden allemaal achtervolgd door wat we buiten de basis deden. 300 00:24:39,682 --> 00:24:40,974 Of niet hebben gedaan. 301 00:24:42,724 --> 00:24:45,890 Gek dat het leven logischer is in een oorlogsgebied... 302 00:24:45,974 --> 00:24:48,140 dan in de beschaafde wereld. 303 00:24:49,224 --> 00:24:51,932 Ik dacht dat muziek je nieuwe doel was... 304 00:24:52,015 --> 00:24:55,182 en dat je doet wat je leuk vindt. 305 00:24:56,307 --> 00:25:00,307 Ik ben gestopt met wat ik leuk vind toen ik uit de Teams werd gezet. 306 00:25:01,432 --> 00:25:04,890 Ik maakte vroeger deel uit van een elite-gevechtseenheid. 307 00:25:04,932 --> 00:25:10,932 Nu ben ik op zoek naar optredens langs de Honky Tonk Highway... 308 00:25:12,349 --> 00:25:14,182 en ik ben het beu. 309 00:25:14,307 --> 00:25:17,557 Alle afhakers bij BUD/S zijn aan de schandpaal genageld. 310 00:25:17,599 --> 00:25:21,765 Dat je die gitaar meesleept, zegt me dat je nog steeds in de strijd zit. 311 00:25:23,140 --> 00:25:25,765 Muziek is mijn enige uitweg. 312 00:25:25,890 --> 00:25:28,724 Mijn enige gezonde uitweg, in ieder geval. 313 00:25:28,765 --> 00:25:32,974 Ja, als ik op het podium sta, die adrenaline... 314 00:25:33,057 --> 00:25:37,515 helpt me het verleden te vergeten, maar zodra het applaus wegsterft... 315 00:25:38,515 --> 00:25:41,182 zeg ik de zon gedag. 316 00:25:44,640 --> 00:25:47,349 Je hebt in een diep dal gezeten, h�? 317 00:25:49,765 --> 00:25:51,349 In en uit de gevangenis. 318 00:25:52,515 --> 00:25:56,057 Psychiatrische afdelingen, afkickklinieken, slapen op straat. 319 00:25:57,640 --> 00:26:00,224 Die laatste operatie heeft alles veranderd. 320 00:26:01,307 --> 00:26:02,765 Ja. 321 00:26:03,765 --> 00:26:05,474 Voor ons alle vier. 322 00:26:08,515 --> 00:26:11,057 Je hebt klappen gekregen, man, maar... 323 00:26:12,057 --> 00:26:13,640 je bent een overlever. 324 00:26:16,099 --> 00:26:19,974 Het voelt alsof overleven mijn straf is voor wat ik heb gedaan. 325 00:26:21,224 --> 00:26:24,390 Ga niet vechten voor iets wat je niet hebt verdiend. 326 00:26:27,640 --> 00:26:30,974 We weten allebei wie Roners dood veroorzaakte. 327 00:26:31,849 --> 00:26:35,390 Ik probeer alles op een rijtje te krijgen, Coyo. 328 00:26:35,515 --> 00:26:36,682 Ik verlies de hoop. 329 00:26:42,099 --> 00:26:45,432 Ik heb zelf ook veel pijn en verlies meegemaakt. 330 00:26:46,932 --> 00:26:48,849 Deze ranch helpt. 331 00:26:49,932 --> 00:26:53,974 Ik zing dan wel country, maar ik ben geen cowboy. 332 00:26:54,974 --> 00:26:58,307 De helende kracht van de natuur bestaat echt. 333 00:26:58,432 --> 00:27:00,849 Buiten op het land zijn... 334 00:27:01,974 --> 00:27:03,724 je er onderdeel van voelen. 335 00:27:07,557 --> 00:27:11,724 Het is lang geleden dat ik me ergens onderdeel van voelde. 336 00:27:11,849 --> 00:27:14,182 Blijf hier. 337 00:27:14,307 --> 00:27:19,474 Zo lang als je nodig hebt tot je een weg vooruit vindt. 338 00:27:22,390 --> 00:27:24,849 Weet je dat zeker? 339 00:27:24,974 --> 00:27:28,307 Ik ben veel ingewikkelder dan dat eigenwijze paard. 340 00:27:31,599 --> 00:27:35,140 We zijn misschien geen teamgenoten meer... 341 00:27:35,182 --> 00:27:36,849 we zijn nog steeds broeders. 342 00:27:44,432 --> 00:27:46,765 Ik weet dat het veel is om te bevatten. 343 00:27:46,807 --> 00:27:50,224 Ik schakel specialisten in die hier ervaring mee hebben. 344 00:27:50,349 --> 00:27:53,515 Het is belangrijk om te weten dat je niet alleen bent. 345 00:27:53,640 --> 00:27:57,807 Steungroepen kunnen stabiliteit bieden, vooral in het begin... 346 00:28:21,932 --> 00:28:24,974 Sla over 120 meter linksaf. 347 00:28:25,099 --> 00:28:28,682 Linksaf? Ik ben al twee keer linksaf gegaan. 348 00:28:47,515 --> 00:28:50,640 Je reageerde niet op mijn appjes - Ik werd afgeleid. 349 00:28:50,765 --> 00:28:53,557 Nou, wij niet. We hebben Pollard gelokaliseerd. 350 00:28:53,640 --> 00:28:57,932 Waar hield hij zich schuil? -Een gevangenis in Las Cruces. 351 00:28:57,973 --> 00:28:59,515 New Mexico? 352 00:28:59,557 --> 00:29:02,557 Hij is vijf dagen geleden opgepakt onder een alias. 353 00:29:02,682 --> 00:29:06,265 De politie had niet door dat ze een grote vis hadden gevangen. 354 00:29:06,307 --> 00:29:09,557 Waarom een tip over iemand die 1000 km verderop zit? 355 00:29:09,682 --> 00:29:14,973 En de politie heeft niets gevonden wat wijst op klussen in Montana. 356 00:29:16,223 --> 00:29:17,848 En de rest van de bende? 357 00:29:17,890 --> 00:29:22,682 We weten niet wat hen hierheen bracht en er is geen bewijs... 358 00:29:22,723 --> 00:29:26,390 dat ze locaties aan het verkennen waren voor een overval. 359 00:29:26,432 --> 00:29:29,098 Dit begint op een valstrik te lijken. 360 00:29:29,140 --> 00:29:31,973 Wacht, heeft de FO al iets laten weten? 361 00:29:32,098 --> 00:29:36,890 Nee, nog niet. Ik dacht dat jij en Andrea dat samen deden. 362 00:29:36,973 --> 00:29:40,140 Ja, ik zei toch dat ik afgeleid werd? -Door wat? 363 00:29:42,265 --> 00:29:45,140 Vraag haar even naar de stand van zaken. 364 00:30:00,182 --> 00:30:03,182 Ben je bezig met een van die gevechten? 365 00:30:03,265 --> 00:30:06,890 Nee, ik probeerde gewoon uit te zoeken of Pollard... 366 00:30:06,932 --> 00:30:11,723 een soort lokaas voor ons was. Snap je? 367 00:30:11,848 --> 00:30:14,890 Hoe gaat het met Garrett? 368 00:30:15,015 --> 00:30:18,182 Hij heeft nog steeds veel bagage. Je had gelijk. 369 00:30:19,182 --> 00:30:20,932 Hoe erg? 370 00:30:21,015 --> 00:30:24,932 Het klinkt alsof hij rust zoekt om door te gaan met de strijd. 371 00:30:25,932 --> 00:30:31,348 En weg van de chaos blijven die demonen in je hoofd je kwellen... 372 00:30:31,390 --> 00:30:34,515 vooral als je geen teamgenoten hebt om op te leunen. 373 00:30:34,640 --> 00:30:37,057 En door zijn insigne af te pakken. 374 00:30:37,098 --> 00:30:39,890 Ik heb alles geprobeerd om dat te voorkomen. 375 00:30:41,890 --> 00:30:45,598 Hij blijft even bij mij om wat dingen op een rijtje te krijgen. 376 00:30:45,640 --> 00:30:49,515 Is dat wel een goed idee? -Zegt 'niemand achterlaten' je niets? 377 00:30:49,598 --> 00:30:51,473 Hij is ook mijn broeder, Coyo. 378 00:30:51,515 --> 00:30:55,390 Ik voel me verantwoordelijk voor zijn worstelingen... 379 00:30:55,515 --> 00:30:59,390 maar we weten allebei hoe explosief Double G is. 380 00:30:59,515 --> 00:31:02,807 Ik wil niet dat je in zijn explosieradius terechtkomt. 381 00:31:02,932 --> 00:31:06,807 Het voelt alsof we twee broers zijn kwijtgeraakt bij die operatie. 382 00:31:11,265 --> 00:31:14,265 Heb je iets van Andrea gehoord? -Ze neemt niet op... 383 00:31:14,390 --> 00:31:18,140 en het lab zei dat ze de wapens nooit heeft afgegeven. 384 00:31:18,265 --> 00:31:20,682 Miles probeert haar SUV te lokaliseren. 385 00:31:20,807 --> 00:31:25,432 Ze had al heen-en-weer moeten zijn. Miles, wat heb je? 386 00:31:25,557 --> 00:31:29,682 De sheriff heeft Andrea's auto drie km van het lab gevonden, total loss. 387 00:31:29,807 --> 00:31:32,265 Is ze in orde? -Er zit bloed in de auto... 388 00:31:32,348 --> 00:31:34,848 maar zij was er niet. -Wat heeft ze geraakt? 389 00:31:34,973 --> 00:31:37,973 Een vrachtwagen raakte haar, maar die was ook leeg. 390 00:31:38,015 --> 00:31:40,973 Misschien een vluchtmisdrijf. -Is zij ook gevlucht? 391 00:31:41,098 --> 00:31:44,140 Misschien was ze in shock en is ze weggelopen. 392 00:31:44,265 --> 00:31:48,098 Of een barmhartige Samaritaan bracht iedereen naar het ziekenhuis. 393 00:31:48,140 --> 00:31:51,890 Eerst die hinderlaag bij de rodeo en nu is Andrea vermist? 394 00:31:52,015 --> 00:31:54,265 Het lijkt wel georganiseerd. -DUSTWUN. 395 00:31:54,307 --> 00:31:56,890 Wat betekent dat? -Verblijfplaats onbekend. 396 00:31:57,015 --> 00:31:59,473 Er zijn beelden van de verkeerscamera's. 397 00:31:59,598 --> 00:32:00,973 Zet maar op het scherm. 398 00:32:02,432 --> 00:32:04,015 Daar is ze. 399 00:32:11,432 --> 00:32:13,307 Dat is geen ongeluk. 400 00:32:13,390 --> 00:32:16,848 Een ramkraak. Klassieke hinderlaagtechniek. 401 00:32:19,682 --> 00:32:20,682 Ze beweegt niet. 402 00:32:22,307 --> 00:32:24,848 Ze is vast bewusteloos geraakt door de klap. 403 00:32:26,473 --> 00:32:28,848 Ok�, luister goed. 404 00:32:28,973 --> 00:32:30,557 H�, luister goed. 405 00:32:32,223 --> 00:32:36,765 Hulpmarshal Andrea Cruz is ontvoerd. Dus wat je ook aan het doen bent... 406 00:32:36,890 --> 00:32:39,473 haar terugkrijgen is onze enige prioriteit. 407 00:32:39,598 --> 00:32:42,098 Volg haar busje, traceer haar telefoon... 408 00:32:42,182 --> 00:32:44,057 doe wat er ook maar nodig is. 409 00:32:44,182 --> 00:32:48,932 Niemand neemt pauze tot ze veilig terug is. Niemand. Aan het werk. 410 00:32:51,057 --> 00:32:54,182 H�, wie zit er in godsnaam achter ons aan? 411 00:32:54,223 --> 00:32:56,515 Wie het ook is, het voelt persoonlijk. 412 00:33:24,682 --> 00:33:26,557 Gedraag je. 413 00:33:41,932 --> 00:33:44,223 Help. Help. 414 00:33:47,223 --> 00:33:50,348 Schreeuw maar raak. Niemand kan je horen. 415 00:33:54,098 --> 00:33:55,723 Blijf daar. 416 00:33:58,723 --> 00:34:03,890 Heb je haar telefoon kunnen traceren? -Hij staat uit of is vernield. 417 00:34:05,598 --> 00:34:09,723 Er is een busje gezien dat overeenkomt met het opsporingsbevel. 418 00:34:09,848 --> 00:34:13,140 Dat moet 'm zijn. -Het kenteken staat op een bedrijf. 419 00:34:13,265 --> 00:34:15,723 Treasure State Demolition. 420 00:34:15,848 --> 00:34:18,182 Dat is het eerste wat vandaag logisch is. 421 00:34:26,140 --> 00:34:30,098 Hulpmarshal Andrea Cruz. 422 00:34:30,140 --> 00:34:31,723 In mijn huis. 423 00:34:33,807 --> 00:34:35,723 Wat een eer. 424 00:34:35,848 --> 00:34:39,057 De volledige Amerikaans krijgsmacht zoekt mij en jou... 425 00:34:39,182 --> 00:34:41,015 voor het overtreden van de wet. 426 00:34:44,307 --> 00:34:46,640 Randall Clegg. 427 00:34:46,765 --> 00:34:49,932 Na wat jouw team mijn familie heeft aangedaan... 428 00:34:50,765 --> 00:34:53,640 is de enige wet die mij interesseert oog om oog. 429 00:34:59,432 --> 00:35:00,557 Sta op. 430 00:35:07,640 --> 00:35:12,182 Laten we ons voorbereiden op een aanval op Randall Cleggs complex. 431 00:35:12,223 --> 00:35:15,098 Zou hij Andrea daar mee naartoe nemen? 432 00:35:15,223 --> 00:35:18,682 Zelfs als ze daar niet is, zal iemand wel iets weten. 433 00:35:18,765 --> 00:35:21,807 Wat zijn de protocollen voor een ontvoerde marshal? 434 00:35:21,848 --> 00:35:23,973 Montana uitkammen tot we haar vinden. 435 00:35:24,098 --> 00:35:27,557 Ik heb Gifford gebeld. Het is alle hens aan dek. 436 00:35:27,682 --> 00:35:30,723 Waar is Clegg mee bezig? -Wraak nemen. 437 00:35:30,807 --> 00:35:34,682 Die kabelbinders van de schutters waren vast voor ons bedoeld. 438 00:35:34,807 --> 00:35:37,432 Achter Kayce's baan aangaan is ��n ding... 439 00:35:37,557 --> 00:35:40,682 maar een U.S. Marshal ontvoeren? 440 00:35:40,723 --> 00:35:43,140 Waarom nu? -Z'n bedrijf ging failliet... 441 00:35:43,265 --> 00:35:46,140 nadat z'n zoons Broken Rock beschoten. 442 00:35:46,265 --> 00:35:50,098 Met ��n zoon dood en een andere die levenslang dreigt te krijgen... 443 00:35:50,223 --> 00:35:51,932 heeft hij niets te verliezen. 444 00:35:53,640 --> 00:35:57,140 Brengt een aanval Andrea in gevaar als hij wil onderhandelen? 445 00:35:57,265 --> 00:36:00,557 Clegg is klaar om strijdend ten onder te gaan. 446 00:36:00,682 --> 00:36:04,848 Zichzelf tot martelaar maken, helpt met sympathie winnen voor z'n zoon. 447 00:36:04,890 --> 00:36:06,682 Ik doe hem graag een plezier. 448 00:36:10,015 --> 00:36:12,723 Ik ben nu al maanden een teamgenoot van Andrea. 449 00:36:12,848 --> 00:36:17,182 Ik weet niet eens wie ik moet inlichten als haar naaste familie. 450 00:36:17,307 --> 00:36:20,598 Ik geloof dat ze zei dat haar moeder in New York woonde. 451 00:36:21,848 --> 00:36:25,057 Op dit moment zijn wij de enige familie die ze heeft... 452 00:36:25,140 --> 00:36:27,140 dus laten we haar thuisbrengen. 453 00:36:57,473 --> 00:36:59,307 Wat is dit? 454 00:37:00,598 --> 00:37:02,473 Een man die voet bij stuk houdt. 455 00:37:16,098 --> 00:37:18,640 Dit is geen onderhandeling. 456 00:37:20,890 --> 00:37:22,098 Stukje bij beetje... 457 00:37:22,182 --> 00:37:25,932 heb ik gezien hoe het leven uit dit land werd gezogen... 458 00:37:25,973 --> 00:37:29,223 door bureaucraten ver weg die er niets om geven. 459 00:37:30,348 --> 00:37:34,848 Ik heb het bloed van mijn familie zien vloeien door hun marionetten. 460 00:37:36,807 --> 00:37:41,223 Jullie nemen en nemen en nemen... 461 00:37:41,348 --> 00:37:43,848 tot er alleen een woestijn overblijft. 462 00:37:44,973 --> 00:37:50,390 Het is hier al te lang te droog geweest. 463 00:38:01,807 --> 00:38:03,807 En wat ben jij in dit alles? 464 00:38:07,890 --> 00:38:09,807 Een vonk. 465 00:38:15,015 --> 00:38:17,807 Het is tijd om het land schoon te branden. 466 00:38:31,682 --> 00:38:34,723 Waarom was Andrea alleen toen ze werd gepakt? 467 00:38:34,807 --> 00:38:38,140 Het was een routineklus. Ik had geen idee van Clegg. 468 00:38:38,265 --> 00:38:41,182 Jij zou meegaan. -Ik wilde jou sturen... 469 00:38:41,265 --> 00:38:44,890 maar jij maakte je meer zorgen om je oude teamgenoot. 470 00:38:46,807 --> 00:38:50,765 Roner en Double G, dat is het hete hangijzer in onze vriendschap... 471 00:38:50,848 --> 00:38:55,598 maar Drea komt hier alleen uit als we aan hetzelfde touw trekken. 472 00:39:00,432 --> 00:39:04,473 Het is wel griezelig, want het laatste wat Drea tegen me zei... 473 00:39:04,598 --> 00:39:06,432 was: 'Hooyah, commandant.' 474 00:39:09,473 --> 00:39:13,932 Garrett duikt op en weer zit er een teamgenoot in vijandelijk gebied. 475 00:39:15,848 --> 00:39:18,015 Laten we hopen dat dit beter afloopt. 476 00:39:28,223 --> 00:39:31,390 Het kan niet zo eindigen. Als er iets goeds gebeurt... 477 00:39:31,515 --> 00:39:33,515 volgt er altijd iets slechts. 478 00:39:36,182 --> 00:39:38,265 We naderen de erfgrens. 479 00:39:38,348 --> 00:39:41,890 Er is toegangsweg een paar kilometer voorbij de hoofdingang. 480 00:39:41,932 --> 00:39:44,640 We kunnen daarheen rijden. -Begrepen. 481 00:39:52,932 --> 00:39:55,973 Geen activiteit. -Hoe ver weg is de versterking? 482 00:39:56,057 --> 00:39:58,640 Een uur, maar we kunnen niet wachten. 483 00:39:58,765 --> 00:40:00,807 Met een beetje geluk zijn we snel. 484 00:40:00,890 --> 00:40:03,640 We verrassen ze, dat is ons grootste voordeel. 485 00:40:03,765 --> 00:40:06,890 Ok� luister, we gaan te voet verder, snel en stil. 486 00:40:06,932 --> 00:40:10,473 Belle, Miles, jullie nemen de linkerflank, wij de rechter... 487 00:40:10,515 --> 00:40:12,973 en dan ontruimen we eerst het hoofdgebouw. 488 00:40:13,098 --> 00:40:16,973 We willen allemaal wraak, maar dit is een gijzelaarsredding... 489 00:40:17,015 --> 00:40:19,848 dus kijk goed waar je je kogels afvuurt. 490 00:40:19,932 --> 00:40:22,557 Laten we ons meisje terughalen. -Kom op. 491 00:41:25,682 --> 00:41:26,848 Contact vooraan. 492 00:41:31,140 --> 00:41:32,765 Liggen. 493 00:41:34,890 --> 00:41:36,723 Blijf schieten op die bunker. 494 00:41:43,473 --> 00:41:45,057 Contact rechts. 495 00:41:45,098 --> 00:41:46,932 Ze verwachtten ons. 496 00:41:54,390 --> 00:41:56,765 Clegg heeft een heel leger. 497 00:42:04,057 --> 00:42:08,182 Nog meer schutters bij de schuur. -Ze gaan ons onder de voet lopen. 498 00:42:08,223 --> 00:42:09,390 Let op de flank. 499 00:42:12,640 --> 00:42:14,307 We moeten hier weg. 500 00:42:19,390 --> 00:42:23,098 WORDT VERVOLGD41285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.