Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,850 --> 00:00:06,183
Wat voorafging...
2
00:00:06,225 --> 00:00:09,642
We moeten standhouden.
-Dan wordt het weer zoals met Roner.
3
00:00:11,100 --> 00:00:13,517
Je hebt last
van nek- en schouderpijn?
4
00:00:13,642 --> 00:00:16,350
We gaan onderzoek doen
om antwoorden te vinden.
5
00:00:16,392 --> 00:00:18,642
Wil je een keer met me uit?
-Graag.
6
00:00:18,767 --> 00:00:23,267
Je familienaam betekent niets meer,
dus verschuil je je achter een badge?
7
00:00:24,850 --> 00:00:29,142
Dit is een heel slecht idee.
-Lange dag.
8
00:01:27,892 --> 00:01:30,183
De wintervelden zien er goed uit.
9
00:01:30,308 --> 00:01:33,183
Ja, Tom Weavers ranchhulp
krijgt alle lof.
10
00:01:33,308 --> 00:01:35,850
Krijgt zijn dochter ook lof?
11
00:01:37,058 --> 00:01:38,933
H�, communiceer je met aliens?
12
00:01:39,017 --> 00:01:42,183
Want deze hooibalen zijn toch niet
voor de sier?
13
00:01:42,267 --> 00:01:45,600
Voer voor de kudde. Gras wordt
schaars als de sneeuw komt.
14
00:01:45,725 --> 00:01:49,267
Zet je handwarmers maar klaar,
stadsmens. Het wordt winter.
15
00:01:49,308 --> 00:01:52,600
Voor het eerst dat iemand
uit Omaha dat label krijgt.
16
00:01:52,642 --> 00:01:55,683
Maar weet wel, Tate,
dat ik al zat te blauwbekken...
17
00:01:55,767 --> 00:01:58,600
in de Hindoekoesj
toen jij nog in de luiers zat.
18
00:01:58,642 --> 00:02:01,600
Ik heb afgesproken met Deebo.
19
00:02:01,642 --> 00:02:04,058
Tenzij je nog
naar meer gras wilt staren.
20
00:02:04,100 --> 00:02:05,767
Ok�, wegwezen.
21
00:02:09,933 --> 00:02:13,600
Fijn om te zien dat het
zo goed met jullie twee gaat.
22
00:02:13,642 --> 00:02:17,683
Weet je, vader zijn staat je goed.
-Het ging niet vanzelf.
23
00:02:18,642 --> 00:02:22,475
Ik dacht dat iemands zoon zijn
m'n moeilijkste beproeving was.
24
00:02:24,767 --> 00:02:28,058
Man, ik had zo'n ochtend nodig.
Bedankt, Coyo.
25
00:02:28,100 --> 00:02:29,933
Alles goed?
26
00:02:29,975 --> 00:02:32,350
Ja, ik vecht op meerdere fronten...
27
00:02:32,392 --> 00:02:35,142
maar het is fijn
dat jij me rugdekking geeft.
28
00:02:36,642 --> 00:02:39,392
Er komt een verdachte kerel
de oprit op.
29
00:02:58,683 --> 00:03:00,975
Ben je verdwaald?
30
00:03:01,017 --> 00:03:04,517
Niet als ik probeer uit te zoeken
waar alle cowboys zijn.
31
00:03:04,558 --> 00:03:08,558
Denk je dat je die praatjes kunt
waarmaken met alleen die gitaar?
32
00:03:08,683 --> 00:03:12,267
Heb je het niet gehoord?
Ik ben gevaarlijk geboren, Coyo.
33
00:03:20,183 --> 00:03:23,725
Verdomme, Double G.
Ik heb je niet meer gezien sinds...
34
00:03:23,767 --> 00:03:26,850
Camp Uhley, Afghanistan.
-Dus na al die tijd...
35
00:03:26,892 --> 00:03:30,142
dacht je gewoon onaangekondigd
in Montana op te duiken?
36
00:03:30,183 --> 00:03:34,142
Nou, ik voelde een roeping
om te kijken bij m'n oude teamgenoot.
37
00:03:35,433 --> 00:03:37,433
Allemachtig, is dat Tate?
38
00:03:37,558 --> 00:03:41,767
Tate, dit is Garrett. Hij is
mijn oude maatje uit de Teams.
39
00:03:41,850 --> 00:03:42,850
Dat dacht ik al.
40
00:03:42,975 --> 00:03:46,725
Ik kan me niet voorstellen
dat iemand anders zo begroet wordt.
41
00:03:48,308 --> 00:03:51,142
Cal? Ik had jou hier niet verwacht.
42
00:03:51,183 --> 00:03:54,725
Double G. In levenden lijve.
43
00:03:55,725 --> 00:03:59,183
Ik denk dat ik maar in geesten
moet gaan geloven.
44
00:04:01,058 --> 00:04:03,058
Waren jullie allemaal teamgenoten?
45
00:04:03,100 --> 00:04:07,892
Driekwart van een groep pijpslagers
die men de Vier Musketiers noemde.
46
00:04:07,933 --> 00:04:10,475
Niemand noemde ons zo.
47
00:04:10,600 --> 00:04:12,767
Wie is de vierde?
48
00:04:17,475 --> 00:04:21,642
We hebben veel bij te praten.
Nietwaar, Cal?
49
00:04:21,767 --> 00:04:25,225
Ik heb iets op het werk.
Leuk je te zien, Double G.
50
00:04:25,350 --> 00:04:27,058
Kom op.
51
00:04:27,100 --> 00:04:29,725
Tuurlijk, baas.
52
00:04:31,100 --> 00:04:32,933
Laten we naar binnen gaan, man.
53
00:05:18,850 --> 00:05:23,142
De voortvluchtige die we hebben
opgepakt, is ingeboekt in Helena.
54
00:05:23,183 --> 00:05:25,308
En?
55
00:05:25,433 --> 00:05:27,808
En ik dacht
dat je dat wel wilde weten.
56
00:05:27,850 --> 00:05:29,975
En dat weet ik nu. Bedankt.
57
00:05:32,142 --> 00:05:35,558
Voel je je wel goed?
-Ja, waarom niet?
58
00:05:35,600 --> 00:05:39,683
Jared zei dat je hem tegenkwam
op de parkeerplaats van de dokter.
59
00:05:39,725 --> 00:05:43,892
Dat detail heb je weggelaten.
-Alles is in orde.
60
00:05:43,975 --> 00:05:45,850
Ok�.
61
00:05:49,183 --> 00:05:50,558
Zijn wij dat?
62
00:05:53,725 --> 00:05:56,267
We waren het erover eens
dat het fout was...
63
00:05:56,308 --> 00:06:00,433
en dat we de grenzen op het werk
moeten respecteren. Gefocust blijven.
64
00:06:02,600 --> 00:06:06,767
Het is niets persoonlijks.
-Ja, nee, niets persoonlijks.
65
00:06:08,475 --> 00:06:09,475
Juist.
66
00:06:13,058 --> 00:06:16,433
Omlaag. Goed zo.
67
00:06:16,475 --> 00:06:20,433
Dat is een vurig paard.
Ik verkies een granaat boven hem.
68
00:06:20,475 --> 00:06:22,767
Ja, hij heeft zeker een temperament.
69
00:06:23,767 --> 00:06:26,183
Zou ik ook hebben als ik hem was.
70
00:06:26,308 --> 00:06:30,142
Had iemand ons maar zo behandeld
toen we uit de zandbak kwamen.
71
00:06:31,142 --> 00:06:33,183
Ok�, kom op.
72
00:06:39,350 --> 00:06:40,600
Goed zo.
73
00:06:44,100 --> 00:06:47,808
Niemand komt er makkelijk vanaf
als hij uit de Teams stapt.
74
00:06:47,933 --> 00:06:49,892
Jij had het erger dan de meesten.
75
00:06:50,892 --> 00:06:52,975
Zie ik eruit alsof ik su�cidaal ben?
76
00:06:53,058 --> 00:06:55,600
Ik heb je gewoon
al tien jaar niet gezien.
77
00:06:56,600 --> 00:06:59,975
De laatste keer was het
behoorlijk mis met je.
78
00:07:00,058 --> 00:07:02,892
Ik maak me nergens druk om, Coyo.
79
00:07:02,933 --> 00:07:05,267
Dat geweer inruilen
voor een gitaar...
80
00:07:05,350 --> 00:07:07,892
was m'n beste beslissing ooit.
81
00:07:07,933 --> 00:07:10,392
Ik hoorde je altijd graag spelen.
82
00:07:10,517 --> 00:07:12,933
Ik heb ook naam gemaakt in Nashville.
83
00:07:15,183 --> 00:07:18,475
Blij dat je het verleden
in de zandbak hebt gelaten.
84
00:07:18,517 --> 00:07:22,392
Ik kijk niet in de achteruitkijk-
spiegel. Muziek is mijn doel.
85
00:07:22,517 --> 00:07:25,642
Het lijkt erop dat jij en Cal
ook iets nieuws hebben.
86
00:07:26,850 --> 00:07:30,100
Ik zat vastgeroest
tot hij me een marshalbadge aanbood.
87
00:07:31,267 --> 00:07:33,392
Is dat niet ironisch?
88
00:07:33,517 --> 00:07:37,850
Cal geeft jou een nieuwe carri�re
en hij maakte de mijne kapot.
89
00:07:40,558 --> 00:07:43,308
Nou, van al dat terugblikken
krijg ik dorst.
90
00:07:56,100 --> 00:08:00,975
Je weet dat slechts tien procent
van de eerste dates de derde haalt.
91
00:08:01,017 --> 00:08:03,308
Fijn voor ons.
Dan staan we al 1-0 voor.
92
00:08:04,642 --> 00:08:07,308
We moeten
onze vierde date overleven...
93
00:08:07,350 --> 00:08:12,058
voordat 'ons'
in onze vocabulaire voorkomt.
94
00:08:12,142 --> 00:08:14,433
Niet om op de zaken
vooruit te lopen...
95
00:08:14,558 --> 00:08:17,433
maar denk je erover
om het Cal te vertellen?
96
00:08:17,475 --> 00:08:20,350
Die man heeft geen inspraak
in mijn leven.
97
00:08:20,433 --> 00:08:21,892
Maar wel in het mijne.
98
00:08:25,892 --> 00:08:27,767
Prima, wat dacht je van nu?
99
00:08:33,017 --> 00:08:34,892
Hij kwam zeker net binnen?
100
00:08:35,017 --> 00:08:38,142
Wacht, dus dit is een ding?
101
00:08:41,892 --> 00:08:43,475
Heb je niets te zeggen?
102
00:08:44,892 --> 00:08:48,933
Ik wist niet dat ze je dochter was
toen ik haar mee uit vroeg.
103
00:08:49,017 --> 00:08:51,475
Het is niet iets
waar ik over opschep.
104
00:08:59,058 --> 00:09:00,308
Nog een fijne avond.
105
00:09:10,725 --> 00:09:14,642
Dat houtskoolfilter is
wat het Tennessee-whisky maakt.
106
00:09:14,725 --> 00:09:18,642
Waarom promoot je Tennessee zo
hard? Je kwam toch uit Alabama?
107
00:09:18,725 --> 00:09:19,933
Nou, dat is ook zo.
108
00:09:20,017 --> 00:09:24,058
Het enige goede wat daar vandaan
komt, is de I-20. Ikzelf inbegrepen.
109
00:09:25,017 --> 00:09:28,183
Ik moest je eerst meeslepen
en nu ben je vaste klant?
110
00:09:28,308 --> 00:09:32,975
Ik speel gewoon gids. Garrett kon
de rust op de ranch niet waarderen.
111
00:09:33,100 --> 00:09:37,225
Ik snap het. Ik popel ook om terug
te gaan naar de betonnen jungle.
112
00:09:37,267 --> 00:09:39,100
Frisse lucht is te verstikkend.
113
00:09:39,225 --> 00:09:42,142
Dat wordt de titel
van m'n volgende nummer.
114
00:09:42,225 --> 00:09:44,433
En dat maakt jou mijn muze.
115
00:09:44,517 --> 00:09:48,558
Toen ik je hoorde spelen, werd je
onderbroken door een mortieraanval.
116
00:09:48,683 --> 00:09:51,142
De Taliban is een lastig publiek, h�?
117
00:09:51,225 --> 00:09:54,100
Ze halen het niet
bij die kroegen in het zuiden.
118
00:09:54,225 --> 00:09:58,100
Het podium is daar. Je kunt afmaken
waar je voor Kayce mee begon.
119
00:09:58,142 --> 00:10:01,225
Ik speel alleen nog maar
in grote zalen, schat.
120
00:10:02,975 --> 00:10:06,225
H�, schuif een stoel aan, Cal.
Ik trakteer.
121
00:10:09,267 --> 00:10:10,767
Ander keertje.
122
00:10:10,808 --> 00:10:15,017
Na alles wat we hebben meegemaakt,
kun je toch wel ��n drankje doen?
123
00:10:18,142 --> 00:10:20,017
Ja, weet je wat?
124
00:10:20,100 --> 00:10:23,850
Het volgende rondje
en het rondje daarna zijn van mij.
125
00:10:23,975 --> 00:10:26,308
Ok�? Fijne avond.
126
00:10:26,433 --> 00:10:27,725
Hooyah, commandant.
127
00:10:31,142 --> 00:10:35,975
Nou, op de Twee Musketiers.
-Proost.
128
00:10:46,267 --> 00:10:49,850
Heeft Double G je gisteravond
naar de maan laten huilen?
129
00:10:49,892 --> 00:10:54,058
Ik had al m'n vaardigheden nodig
om hem uit de Bullet te krijgen.
130
00:10:54,183 --> 00:10:55,517
Hoe gaat het met hem?
131
00:10:57,225 --> 00:10:59,058
Beter dan ik had verwacht.
132
00:10:59,142 --> 00:11:01,600
Hij lijkt helemaal
voor z'n muziek te gaan.
133
00:11:01,725 --> 00:11:04,183
Ik bedoel, als hij dat zegt.
134
00:11:04,308 --> 00:11:08,767
De man duikt na tien jaar ineens op
omdat het leven goed is?
135
00:11:08,892 --> 00:11:11,600
Kom op. Ik herken
een beschadigde duiker zo.
136
00:11:11,642 --> 00:11:15,017
Dat zou je ook moeten.
Jij hebt veel ervan veroorzaakt.
137
00:11:27,892 --> 00:11:30,517
H�, er is net een tip binnengekomen.
138
00:11:30,600 --> 00:11:35,350
Een voortvluchtige uit onze Top 15
gezochte personen: Reed Pollard.
139
00:11:35,392 --> 00:11:39,100
De meest gezochte bankrover
van zijn generatie is in onze stad?
140
00:11:39,225 --> 00:11:42,475
En plant een overval.
We hebben een mogelijke locatie.
141
00:11:42,517 --> 00:11:45,933
Pollard staat al jaren op het bord
en is nog nooit gepakt.
142
00:11:46,058 --> 00:11:49,517
Ja, nou, hij is nog nooit
op ons jachtterrein geweest.
143
00:11:49,558 --> 00:11:51,892
Ok�, laten we hem oppakken.
144
00:12:04,016 --> 00:12:07,599
Hij is een moderne Dillinger.
Hij heeft miljoenen buitgemaakt.
145
00:12:07,724 --> 00:12:08,891
Wat brengt hem hier?
146
00:12:09,016 --> 00:12:12,724
Volgens een tip is hij
z'n volgende klus aan het verkennen.
147
00:12:12,849 --> 00:12:14,849
Hem oppakken
zou een mooi begin...
148
00:12:14,891 --> 00:12:17,141
van de dag zijn.
-Wat is zijn doelwit?
149
00:12:17,183 --> 00:12:20,641
We weten alleen dat hij op
het Ashford Rodeo-terrein is.
150
00:12:20,724 --> 00:12:23,474
De rodeo's zijn naar het zuiden
voor de winter.
151
00:12:23,516 --> 00:12:26,474
Geweldig, geen burgers.
Volle gevechtsuitrusting?
152
00:12:26,599 --> 00:12:30,391
Pollard verspilt geen tijd,
dus jij en Miles leiden de boel hier.
153
00:12:30,474 --> 00:12:34,183
En Andrea, jij en Kayce gaan
met mij mee. Ok�? Laten we gaan.
154
00:12:36,641 --> 00:12:41,099
Zijn we zojuist buitenspel gezet?
-Zo voelt het wel.
155
00:12:41,183 --> 00:12:44,224
Wat heb jij gedaan?
-Niets.
156
00:12:44,349 --> 00:12:47,058
Jij?
-Niets.
157
00:12:47,099 --> 00:12:51,183
Zij trappen deuren in en wij zitten
hier opgescheept met papierwerk.
158
00:12:54,933 --> 00:12:56,933
Niets persoonlijks.
159
00:12:59,349 --> 00:13:01,808
Hij heeft hier vast een connectie.
160
00:13:01,849 --> 00:13:04,391
Hij steelt miljoenen
en leeft als een beest?
161
00:13:04,516 --> 00:13:09,516
Door dat soort discipline heeft
niemand hem ooit kunnen pakken.
162
00:13:09,641 --> 00:13:10,849
Hoe doen we dit?
163
00:13:10,974 --> 00:13:14,683
Pollard staat bekend om zijn
onzichtbaarheid, dus snel en smerig.
164
00:13:14,766 --> 00:13:15,849
En zijn team?
165
00:13:15,974 --> 00:13:20,099
Hij werkt meestal met een paar
mensen samen, maar nooit dezelfde.
166
00:13:20,224 --> 00:13:23,099
De tip komt misschien
van een boos oud teamlid.
167
00:13:23,141 --> 00:13:25,683
Die zijn er wel meer.
-H�, beweging.
168
00:13:27,974 --> 00:13:29,558
Met mij mee.
169
00:13:37,391 --> 00:13:39,849
Federale agenten,
kom tevoorschijn.
170
00:14:10,599 --> 00:14:12,141
Contact achter.
171
00:14:20,266 --> 00:14:21,474
Lopen.
172
00:14:34,474 --> 00:14:38,141
Ok�, niet schieten.
Controleer deze lichamen.
173
00:14:38,183 --> 00:14:39,891
U.S. Marshal.
174
00:14:43,516 --> 00:14:45,849
Kayce, geen van deze mannen
is Pollard.
175
00:14:45,891 --> 00:14:47,891
Het moet de jouwe zijn.
176
00:15:35,099 --> 00:15:38,349
Kayce en Andrea zijn op zoek.
Hoe staat het met Pollard?
177
00:15:38,391 --> 00:15:41,349
De politie heeft de wegen afgezet.
-En?
178
00:15:41,391 --> 00:15:44,224
Geen treffers,
ook niet bij de controleposten.
179
00:15:44,266 --> 00:15:47,849
Kayce heeft hem geraakt.
En in de ziekenhuizen of klinieken?
180
00:15:47,933 --> 00:15:50,683
Er zijn binnen 50 km
geen schotwonden gemeld.
181
00:15:50,724 --> 00:15:54,141
Gifford maakt me af als
de politie van Bozeman hem oppakt.
182
00:15:54,266 --> 00:15:57,433
Had onze tipgever
nog meer informatie?
183
00:15:57,558 --> 00:15:59,558
Hij heeft niets meer laten horen.
184
00:15:59,683 --> 00:16:04,974
Breid de zoektocht uit. Hij kan door
de mazen van het net zijn geglipt.
185
00:16:05,016 --> 00:16:07,683
Hebben die drie doden
iets opgeleverd?
186
00:16:07,724 --> 00:16:09,974
De politie moet ze
nog identificeren...
187
00:16:10,099 --> 00:16:13,224
want ze hadden alleen wapens
en kabelbinders bij zich.
188
00:16:13,266 --> 00:16:17,141
Vast voor de gijzelaars. En jij hebt
ze misschien neergeschoten...
189
00:16:17,224 --> 00:16:20,849
net toen ze wilden beginnen.
-Niet allemaal.
190
00:16:20,974 --> 00:16:24,683
Herinner me er niet aan. En Pollard
is de leider van deze bende.
191
00:16:24,724 --> 00:16:27,849
Niets voor ons om zo'n grote vis
te laten ontsnappen.
192
00:16:27,933 --> 00:16:31,474
Misschien was het met de hele eenheid
anders gelopen.
193
00:16:31,599 --> 00:16:34,349
Of een van jullie had
een kogel opgevangen.
194
00:16:34,433 --> 00:16:38,766
Twijfel je aan mijn beslissing?
-Niet aan je beslissing.
195
00:16:38,891 --> 00:16:40,766
Je motief.
196
00:16:40,891 --> 00:16:45,183
Ik wil het beste doen voor mijn team,
en als jij daar anders over denkt...
197
00:16:45,266 --> 00:16:47,183
is dat jouw probleem.
198
00:16:48,308 --> 00:16:51,266
We hebben een voortvluchtige
op vrije voeten.
199
00:16:52,308 --> 00:16:53,308
Dus vind hem.
200
00:17:04,183 --> 00:17:06,474
Maak jij deel uit
van deze samenzwering?
201
00:17:06,599 --> 00:17:10,391
Nee, de samenzwering
om mij buitenspel te zetten...
202
00:17:10,474 --> 00:17:15,224
is helemaal jouw werk.
-Ik heb het over Miles en Maddie.
203
00:17:17,933 --> 00:17:21,099
Ze zijn aan het daten
of wat mensen nu ook doen.
204
00:17:21,224 --> 00:17:24,099
Is Maddie het meisje
op wie Miles verliefd was?
205
00:17:24,224 --> 00:17:28,474
Nou, dat verklaart je humeurigheid.
206
00:17:28,599 --> 00:17:31,641
Tegenover hem dan.
-Iemand daten met wie ik werk...
207
00:17:31,766 --> 00:17:35,183
is toch gewoon wraak van Maddie?
-Sorry...
208
00:17:35,224 --> 00:17:39,058
we moeten grenzen
op het werk respecteren.
209
00:17:39,099 --> 00:17:41,016
Blijf gefocust.
210
00:17:46,933 --> 00:17:52,141
Pollards bende had veel vuurkracht
bij zich. Niet zijn werkwijze.
211
00:17:52,266 --> 00:17:55,683
Hij gebruikt andere tactieken
om z'n vrijheid behouden.
212
00:17:55,724 --> 00:17:58,808
Hij gaat niet rustig mee.
Hij heeft z'n keus gemaakt.
213
00:17:58,933 --> 00:18:02,433
Hij is ervoor neergeschoten.
-Naar verluidt.
214
00:18:04,141 --> 00:18:05,724
Ik heb hem geraakt.
215
00:18:05,808 --> 00:18:08,808
Dus naast je SEAL-
en cowboyvaardigheden...
216
00:18:08,849 --> 00:18:12,933
ben je ook nog eens telepathisch?
Ok�, naar wie ga ik je nu vragen?
217
00:18:12,974 --> 00:18:16,099
Als je Dolly Weaver noemt,
mag je naar huis lopen.
218
00:18:17,516 --> 00:18:21,391
Is dat voor wie je elke tien seconden
op je telefoon kijkt?
219
00:18:21,433 --> 00:18:24,391
Garrett, eigenlijk.
Hij reageert niet.
220
00:18:24,516 --> 00:18:29,099
Hij slaapt vast z'n roes uit.
Hij heeft behoorlijk hard gefeest.
221
00:18:33,266 --> 00:18:37,766
112 meldt een indringer in een schuur
op 533 Marigold Road.
222
00:18:37,849 --> 00:18:40,558
Dat is vier blokken
van het rodeoterrein.
223
00:18:40,683 --> 00:18:43,099
Ik zei toch dat ik hem geraakt had.
224
00:18:43,141 --> 00:18:44,891
We zullen zien, cowboy.
225
00:19:11,433 --> 00:19:12,766
Hij is dood.
226
00:19:19,933 --> 00:19:21,183
Dat is Pollard niet.
227
00:19:35,432 --> 00:19:38,265
uit Pullman, Washington.
Geen strafblad...
228
00:19:38,307 --> 00:19:40,307
geen bekende banden met Pollard.
229
00:19:40,390 --> 00:19:42,390
Ok�, en de rest van de bende?
230
00:19:42,432 --> 00:19:46,932
Troy Ryan, Kenny Roman, Sam Harold.
Ryan en Roman, beiden uit Iowa.
231
00:19:46,974 --> 00:19:50,265
Harold uit landelijk Michigan.
-En volgens de FBI...
232
00:19:50,307 --> 00:19:53,224
zijn geen van hen
bekende handlangers van Pollard.
233
00:19:53,265 --> 00:19:56,099
Pech dat ze ons tegenkwamen
bij hun eerste klus.
234
00:19:56,140 --> 00:19:59,307
Hun eerste klus ooit.
Ze hebben blanco strafbladen.
235
00:19:59,432 --> 00:20:01,640
Dat zegt niets.
-Klopt...
236
00:20:01,724 --> 00:20:04,307
maar zij zijn niet
van de Lufthansa-overval.
237
00:20:04,432 --> 00:20:09,432
Vier vreemdelingen
van buiten de staat zonder strafblad.
238
00:20:09,474 --> 00:20:12,474
Wat doen ze in Montana?
-En waar is Pollard?
239
00:20:12,599 --> 00:20:15,890
Misschien was hij in de buurt
en is hij ervandoor gegaan.
240
00:20:15,974 --> 00:20:19,015
Of misschien heeft hij
een bende ingehuurd...
241
00:20:19,140 --> 00:20:22,432
terwijl hij in de schaduw blijft.
-Wie tipte ons dan?
242
00:20:22,557 --> 00:20:25,182
Is de tip die ons naar Pollard leidde
te traceren?
243
00:20:25,557 --> 00:20:28,474
Die kwam van een prepaidtelefoon.
244
00:20:29,599 --> 00:20:33,182
Pollards werkwijze is hands-on,
dus hij is in de buurt.
245
00:20:34,599 --> 00:20:36,599
We moeten hun levens uitpluizen.
246
00:20:36,890 --> 00:20:39,474
Misschien wijst er iets
naar zijn verblijfplaats.
247
00:20:39,599 --> 00:20:42,349
Als hij het brein is,
heeft hij ze bewapend.
248
00:20:42,390 --> 00:20:45,474
Ballistiek zegt misschien wat anders.
-Ja, goed idee.
249
00:20:45,599 --> 00:20:49,932
Miles, Belle, trek de bende na.
Wij brengen die wapens naar het lab.
250
00:21:01,182 --> 00:21:04,349
Waar is Kayce trouwens?
-Hij ging bij Garrett kijken.
251
00:21:04,474 --> 00:21:07,599
Is er iets mis?
-Ik kreeg hem niet te pakken.
252
00:21:10,807 --> 00:21:14,640
Hoe zit het met jou en Double G?
Hij lijkt me een geweldige kerel.
253
00:21:14,765 --> 00:21:18,224
Ik dacht dat de broederschap jullie
voor het leven verbond?
254
00:21:18,349 --> 00:21:20,224
Breng deze naar het lab, ok�?
255
00:21:22,099 --> 00:21:24,807
Verdomme.
-Wat is er aan de hand?
256
00:21:24,932 --> 00:21:28,682
Ik ben vergeten om iets te doen.
Kun je dit alleen doen?
257
00:21:28,807 --> 00:21:32,515
Als je yachtrock-afspeellijst me
daardoor bespaard blijft wel.
258
00:21:32,557 --> 00:21:35,390
En zorg ervoor dat ze
de tests versnellen, ok�?
259
00:21:35,432 --> 00:21:37,349
Hooyah, commandant.
260
00:21:48,432 --> 00:21:50,682
Roner.
261
00:21:50,724 --> 00:21:52,099
Roner.
262
00:21:53,515 --> 00:21:55,099
Roner, ik kom eraan.
263
00:21:58,974 --> 00:22:00,515
Roner, ik ben bij je.
264
00:22:01,724 --> 00:22:05,890
Ik kom eraan, Roner.
-Garrett? H�, je bent in orde.
265
00:22:07,015 --> 00:22:08,724
Laat me los.
266
00:22:08,849 --> 00:22:10,974
Garrett?
-Laat me los.
267
00:22:12,849 --> 00:22:15,099
Laat me los.
-Garrett?
268
00:22:15,140 --> 00:22:19,307
Garrett, het is Coyo.
Het is Coyo. Je bent in orde.
269
00:22:19,390 --> 00:22:21,432
H�, je bent in orde.
270
00:22:25,390 --> 00:22:29,015
Je bent in orde. Ja. Je bent in orde.
271
00:22:29,099 --> 00:22:34,015
Je bent in orde, man.
Kom op. Je bent in orde.
272
00:22:34,140 --> 00:22:35,724
Je bent in orde.
273
00:22:38,682 --> 00:22:43,849
Ik kan de schutters niet in verband
brengen met Pollard of met elkaar.
274
00:22:43,890 --> 00:22:45,932
Ik kan ook niets vinden.
275
00:22:46,057 --> 00:22:50,015
Zelfs geen bewijs dat ze een doelwit
aan het verkennen waren.
276
00:22:50,057 --> 00:22:53,474
Met Cal teleurstellen,
haal ik vast geen wit voetje.
277
00:22:53,599 --> 00:22:57,432
Het klinkt wel alsof je aan
het winnen bent in je liefdesleven.
278
00:22:57,474 --> 00:23:00,349
Hij heeft je over Maddie verteld.
Hoe boos is hij?
279
00:23:00,474 --> 00:23:05,224
Ik zou niet zeggen dat hij
een gat in de lucht springt.
280
00:23:06,515 --> 00:23:08,182
Het verhaal van mijn leven.
281
00:23:08,224 --> 00:23:11,057
Het goede wordt altijd gevolgd
door het slechte.
282
00:23:11,182 --> 00:23:15,640
Miles, je vond een meisje leuk,
je vroeg haar mee uit en ze zei ja.
283
00:23:16,724 --> 00:23:18,057
Het is allemaal goed.
284
00:23:19,140 --> 00:23:20,890
Nee, dat is het niet.
285
00:23:20,932 --> 00:23:25,474
Mijn priv�leven bemoeilijkt
mijn relatie met mijn baas.
286
00:23:26,599 --> 00:23:31,682
Ja. Nou, ik weet zeker dat het
even ongemakkelijk zal zijn...
287
00:23:32,932 --> 00:23:34,640
maar het waait wel over.
288
00:23:34,765 --> 00:23:39,807
Net toen ik het gevoel kreeg
dat ik hier op m'n plek was. En nu...
289
00:23:39,932 --> 00:23:43,640
Cal is alleen maar van streek
omdat Maddie jou leuk vindt...
290
00:23:43,765 --> 00:23:47,474
en ze hem op afstand houdt
sinds hij hier is.
291
00:23:48,974 --> 00:23:52,515
Wacht, hoelang weet je al
dat Maddie zijn dochter is?
292
00:23:52,640 --> 00:23:54,640
Heb je wat persoonlijke details?
293
00:23:54,765 --> 00:23:58,349
Nee, ik nam gewoon aan
dat het niet zo goed gaat met Cal...
294
00:23:58,390 --> 00:24:02,515
omdat hij ons naar de bar van z'n
dochter stuurde en niet zei waarom.
295
00:24:04,974 --> 00:24:07,807
We moeten ons weer
op Pollard richten.
296
00:24:22,432 --> 00:24:24,849
Ik ga er weer vandoor.
297
00:24:24,974 --> 00:24:26,724
Ik val je niet langer lastig.
298
00:24:29,557 --> 00:24:31,974
Sorry voor het gedoe.
299
00:24:35,140 --> 00:24:39,557
We worden allemaal achtervolgd door
wat we buiten de basis deden.
300
00:24:39,682 --> 00:24:40,974
Of niet hebben gedaan.
301
00:24:42,724 --> 00:24:45,890
Gek dat het leven logischer is
in een oorlogsgebied...
302
00:24:45,974 --> 00:24:48,140
dan in de beschaafde wereld.
303
00:24:49,224 --> 00:24:51,932
Ik dacht
dat muziek je nieuwe doel was...
304
00:24:52,015 --> 00:24:55,182
en dat je doet wat je leuk vindt.
305
00:24:56,307 --> 00:25:00,307
Ik ben gestopt met wat ik leuk vind
toen ik uit de Teams werd gezet.
306
00:25:01,432 --> 00:25:04,890
Ik maakte vroeger deel uit
van een elite-gevechtseenheid.
307
00:25:04,932 --> 00:25:10,932
Nu ben ik op zoek naar optredens
langs de Honky Tonk Highway...
308
00:25:12,349 --> 00:25:14,182
en ik ben het beu.
309
00:25:14,307 --> 00:25:17,557
Alle afhakers bij BUD/S zijn
aan de schandpaal genageld.
310
00:25:17,599 --> 00:25:21,765
Dat je die gitaar meesleept, zegt me
dat je nog steeds in de strijd zit.
311
00:25:23,140 --> 00:25:25,765
Muziek is mijn enige uitweg.
312
00:25:25,890 --> 00:25:28,724
Mijn enige gezonde uitweg,
in ieder geval.
313
00:25:28,765 --> 00:25:32,974
Ja, als ik op het podium sta,
die adrenaline...
314
00:25:33,057 --> 00:25:37,515
helpt me het verleden te vergeten,
maar zodra het applaus wegsterft...
315
00:25:38,515 --> 00:25:41,182
zeg ik de zon gedag.
316
00:25:44,640 --> 00:25:47,349
Je hebt in een diep dal gezeten, h�?
317
00:25:49,765 --> 00:25:51,349
In en uit de gevangenis.
318
00:25:52,515 --> 00:25:56,057
Psychiatrische afdelingen,
afkickklinieken, slapen op straat.
319
00:25:57,640 --> 00:26:00,224
Die laatste operatie heeft
alles veranderd.
320
00:26:01,307 --> 00:26:02,765
Ja.
321
00:26:03,765 --> 00:26:05,474
Voor ons alle vier.
322
00:26:08,515 --> 00:26:11,057
Je hebt klappen gekregen, man,
maar...
323
00:26:12,057 --> 00:26:13,640
je bent een overlever.
324
00:26:16,099 --> 00:26:19,974
Het voelt alsof overleven mijn straf
is voor wat ik heb gedaan.
325
00:26:21,224 --> 00:26:24,390
Ga niet vechten voor iets
wat je niet hebt verdiend.
326
00:26:27,640 --> 00:26:30,974
We weten allebei
wie Roners dood veroorzaakte.
327
00:26:31,849 --> 00:26:35,390
Ik probeer alles op
een rijtje te krijgen, Coyo.
328
00:26:35,515 --> 00:26:36,682
Ik verlies de hoop.
329
00:26:42,099 --> 00:26:45,432
Ik heb zelf ook veel pijn
en verlies meegemaakt.
330
00:26:46,932 --> 00:26:48,849
Deze ranch helpt.
331
00:26:49,932 --> 00:26:53,974
Ik zing dan wel country,
maar ik ben geen cowboy.
332
00:26:54,974 --> 00:26:58,307
De helende kracht van de natuur
bestaat echt.
333
00:26:58,432 --> 00:27:00,849
Buiten op het land zijn...
334
00:27:01,974 --> 00:27:03,724
je er onderdeel van voelen.
335
00:27:07,557 --> 00:27:11,724
Het is lang geleden dat ik me
ergens onderdeel van voelde.
336
00:27:11,849 --> 00:27:14,182
Blijf hier.
337
00:27:14,307 --> 00:27:19,474
Zo lang als je nodig hebt
tot je een weg vooruit vindt.
338
00:27:22,390 --> 00:27:24,849
Weet je dat zeker?
339
00:27:24,974 --> 00:27:28,307
Ik ben veel ingewikkelder
dan dat eigenwijze paard.
340
00:27:31,599 --> 00:27:35,140
We zijn misschien
geen teamgenoten meer...
341
00:27:35,182 --> 00:27:36,849
we zijn nog steeds broeders.
342
00:27:44,432 --> 00:27:46,765
Ik weet dat het veel is
om te bevatten.
343
00:27:46,807 --> 00:27:50,224
Ik schakel specialisten in
die hier ervaring mee hebben.
344
00:27:50,349 --> 00:27:53,515
Het is belangrijk om te weten
dat je niet alleen bent.
345
00:27:53,640 --> 00:27:57,807
Steungroepen kunnen stabiliteit
bieden, vooral in het begin...
346
00:28:21,932 --> 00:28:24,974
Sla over 120 meter linksaf.
347
00:28:25,099 --> 00:28:28,682
Linksaf?
Ik ben al twee keer linksaf gegaan.
348
00:28:47,515 --> 00:28:50,640
Je reageerde niet op mijn appjes
- Ik werd afgeleid.
349
00:28:50,765 --> 00:28:53,557
Nou, wij niet.
We hebben Pollard gelokaliseerd.
350
00:28:53,640 --> 00:28:57,932
Waar hield hij zich schuil?
-Een gevangenis in Las Cruces.
351
00:28:57,973 --> 00:28:59,515
New Mexico?
352
00:28:59,557 --> 00:29:02,557
Hij is vijf dagen geleden opgepakt
onder een alias.
353
00:29:02,682 --> 00:29:06,265
De politie had niet door
dat ze een grote vis hadden gevangen.
354
00:29:06,307 --> 00:29:09,557
Waarom een tip over
iemand die 1000 km verderop zit?
355
00:29:09,682 --> 00:29:14,973
En de politie heeft niets gevonden
wat wijst op klussen in Montana.
356
00:29:16,223 --> 00:29:17,848
En de rest van de bende?
357
00:29:17,890 --> 00:29:22,682
We weten niet wat hen hierheen bracht
en er is geen bewijs...
358
00:29:22,723 --> 00:29:26,390
dat ze locaties aan het verkennen
waren voor een overval.
359
00:29:26,432 --> 00:29:29,098
Dit begint op een valstrik te lijken.
360
00:29:29,140 --> 00:29:31,973
Wacht, heeft de FO
al iets laten weten?
361
00:29:32,098 --> 00:29:36,890
Nee, nog niet. Ik dacht dat jij
en Andrea dat samen deden.
362
00:29:36,973 --> 00:29:40,140
Ja, ik zei toch dat ik afgeleid werd?
-Door wat?
363
00:29:42,265 --> 00:29:45,140
Vraag haar even
naar de stand van zaken.
364
00:30:00,182 --> 00:30:03,182
Ben je bezig
met een van die gevechten?
365
00:30:03,265 --> 00:30:06,890
Nee, ik probeerde gewoon
uit te zoeken of Pollard...
366
00:30:06,932 --> 00:30:11,723
een soort lokaas voor ons was.
Snap je?
367
00:30:11,848 --> 00:30:14,890
Hoe gaat het met Garrett?
368
00:30:15,015 --> 00:30:18,182
Hij heeft nog steeds veel bagage.
Je had gelijk.
369
00:30:19,182 --> 00:30:20,932
Hoe erg?
370
00:30:21,015 --> 00:30:24,932
Het klinkt alsof hij rust zoekt
om door te gaan met de strijd.
371
00:30:25,932 --> 00:30:31,348
En weg van de chaos blijven
die demonen in je hoofd je kwellen...
372
00:30:31,390 --> 00:30:34,515
vooral als je geen teamgenoten
hebt om op te leunen.
373
00:30:34,640 --> 00:30:37,057
En door zijn insigne af te pakken.
374
00:30:37,098 --> 00:30:39,890
Ik heb alles geprobeerd
om dat te voorkomen.
375
00:30:41,890 --> 00:30:45,598
Hij blijft even bij mij om
wat dingen op een rijtje te krijgen.
376
00:30:45,640 --> 00:30:49,515
Is dat wel een goed idee?
-Zegt 'niemand achterlaten' je niets?
377
00:30:49,598 --> 00:30:51,473
Hij is ook mijn broeder, Coyo.
378
00:30:51,515 --> 00:30:55,390
Ik voel me verantwoordelijk
voor zijn worstelingen...
379
00:30:55,515 --> 00:30:59,390
maar we weten allebei
hoe explosief Double G is.
380
00:30:59,515 --> 00:31:02,807
Ik wil niet dat je
in zijn explosieradius terechtkomt.
381
00:31:02,932 --> 00:31:06,807
Het voelt alsof we twee broers
zijn kwijtgeraakt bij die operatie.
382
00:31:11,265 --> 00:31:14,265
Heb je iets van Andrea gehoord?
-Ze neemt niet op...
383
00:31:14,390 --> 00:31:18,140
en het lab zei dat ze de wapens
nooit heeft afgegeven.
384
00:31:18,265 --> 00:31:20,682
Miles probeert
haar SUV te lokaliseren.
385
00:31:20,807 --> 00:31:25,432
Ze had al heen-en-weer moeten zijn.
Miles, wat heb je?
386
00:31:25,557 --> 00:31:29,682
De sheriff heeft Andrea's auto drie
km van het lab gevonden, total loss.
387
00:31:29,807 --> 00:31:32,265
Is ze in orde?
-Er zit bloed in de auto...
388
00:31:32,348 --> 00:31:34,848
maar zij was er niet.
-Wat heeft ze geraakt?
389
00:31:34,973 --> 00:31:37,973
Een vrachtwagen raakte haar,
maar die was ook leeg.
390
00:31:38,015 --> 00:31:40,973
Misschien een vluchtmisdrijf.
-Is zij ook gevlucht?
391
00:31:41,098 --> 00:31:44,140
Misschien was ze in shock
en is ze weggelopen.
392
00:31:44,265 --> 00:31:48,098
Of een barmhartige Samaritaan
bracht iedereen naar het ziekenhuis.
393
00:31:48,140 --> 00:31:51,890
Eerst die hinderlaag bij de rodeo
en nu is Andrea vermist?
394
00:31:52,015 --> 00:31:54,265
Het lijkt wel georganiseerd.
-DUSTWUN.
395
00:31:54,307 --> 00:31:56,890
Wat betekent dat?
-Verblijfplaats onbekend.
396
00:31:57,015 --> 00:31:59,473
Er zijn beelden
van de verkeerscamera's.
397
00:31:59,598 --> 00:32:00,973
Zet maar op het scherm.
398
00:32:02,432 --> 00:32:04,015
Daar is ze.
399
00:32:11,432 --> 00:32:13,307
Dat is geen ongeluk.
400
00:32:13,390 --> 00:32:16,848
Een ramkraak.
Klassieke hinderlaagtechniek.
401
00:32:19,682 --> 00:32:20,682
Ze beweegt niet.
402
00:32:22,307 --> 00:32:24,848
Ze is vast bewusteloos geraakt
door de klap.
403
00:32:26,473 --> 00:32:28,848
Ok�, luister goed.
404
00:32:28,973 --> 00:32:30,557
H�, luister goed.
405
00:32:32,223 --> 00:32:36,765
Hulpmarshal Andrea Cruz is ontvoerd.
Dus wat je ook aan het doen bent...
406
00:32:36,890 --> 00:32:39,473
haar terugkrijgen is
onze enige prioriteit.
407
00:32:39,598 --> 00:32:42,098
Volg haar busje,
traceer haar telefoon...
408
00:32:42,182 --> 00:32:44,057
doe wat er ook maar nodig is.
409
00:32:44,182 --> 00:32:48,932
Niemand neemt pauze tot ze veilig
terug is. Niemand. Aan het werk.
410
00:32:51,057 --> 00:32:54,182
H�, wie zit er in godsnaam
achter ons aan?
411
00:32:54,223 --> 00:32:56,515
Wie het ook is,
het voelt persoonlijk.
412
00:33:24,682 --> 00:33:26,557
Gedraag je.
413
00:33:41,932 --> 00:33:44,223
Help. Help.
414
00:33:47,223 --> 00:33:50,348
Schreeuw maar raak.
Niemand kan je horen.
415
00:33:54,098 --> 00:33:55,723
Blijf daar.
416
00:33:58,723 --> 00:34:03,890
Heb je haar telefoon kunnen traceren?
-Hij staat uit of is vernield.
417
00:34:05,598 --> 00:34:09,723
Er is een busje gezien dat
overeenkomt met het opsporingsbevel.
418
00:34:09,848 --> 00:34:13,140
Dat moet 'm zijn.
-Het kenteken staat op een bedrijf.
419
00:34:13,265 --> 00:34:15,723
Treasure State Demolition.
420
00:34:15,848 --> 00:34:18,182
Dat is het eerste
wat vandaag logisch is.
421
00:34:26,140 --> 00:34:30,098
Hulpmarshal Andrea Cruz.
422
00:34:30,140 --> 00:34:31,723
In mijn huis.
423
00:34:33,807 --> 00:34:35,723
Wat een eer.
424
00:34:35,848 --> 00:34:39,057
De volledige Amerikaans krijgsmacht
zoekt mij en jou...
425
00:34:39,182 --> 00:34:41,015
voor het overtreden van de wet.
426
00:34:44,307 --> 00:34:46,640
Randall Clegg.
427
00:34:46,765 --> 00:34:49,932
Na wat jouw team mijn familie
heeft aangedaan...
428
00:34:50,765 --> 00:34:53,640
is de enige wet die mij interesseert
oog om oog.
429
00:34:59,432 --> 00:35:00,557
Sta op.
430
00:35:07,640 --> 00:35:12,182
Laten we ons voorbereiden op een
aanval op Randall Cleggs complex.
431
00:35:12,223 --> 00:35:15,098
Zou hij Andrea daar
mee naartoe nemen?
432
00:35:15,223 --> 00:35:18,682
Zelfs als ze daar niet is,
zal iemand wel iets weten.
433
00:35:18,765 --> 00:35:21,807
Wat zijn de protocollen
voor een ontvoerde marshal?
434
00:35:21,848 --> 00:35:23,973
Montana uitkammen
tot we haar vinden.
435
00:35:24,098 --> 00:35:27,557
Ik heb Gifford gebeld.
Het is alle hens aan dek.
436
00:35:27,682 --> 00:35:30,723
Waar is Clegg mee bezig?
-Wraak nemen.
437
00:35:30,807 --> 00:35:34,682
Die kabelbinders van de schutters
waren vast voor ons bedoeld.
438
00:35:34,807 --> 00:35:37,432
Achter Kayce's baan aangaan is
��n ding...
439
00:35:37,557 --> 00:35:40,682
maar een U.S. Marshal ontvoeren?
440
00:35:40,723 --> 00:35:43,140
Waarom nu?
-Z'n bedrijf ging failliet...
441
00:35:43,265 --> 00:35:46,140
nadat z'n zoons
Broken Rock beschoten.
442
00:35:46,265 --> 00:35:50,098
Met ��n zoon dood en een andere
die levenslang dreigt te krijgen...
443
00:35:50,223 --> 00:35:51,932
heeft hij niets te verliezen.
444
00:35:53,640 --> 00:35:57,140
Brengt een aanval Andrea in gevaar
als hij wil onderhandelen?
445
00:35:57,265 --> 00:36:00,557
Clegg is klaar om strijdend
ten onder te gaan.
446
00:36:00,682 --> 00:36:04,848
Zichzelf tot martelaar maken, helpt
met sympathie winnen voor z'n zoon.
447
00:36:04,890 --> 00:36:06,682
Ik doe hem graag een plezier.
448
00:36:10,015 --> 00:36:12,723
Ik ben nu al maanden
een teamgenoot van Andrea.
449
00:36:12,848 --> 00:36:17,182
Ik weet niet eens wie ik moet
inlichten als haar naaste familie.
450
00:36:17,307 --> 00:36:20,598
Ik geloof dat ze zei dat haar moeder
in New York woonde.
451
00:36:21,848 --> 00:36:25,057
Op dit moment zijn wij
de enige familie die ze heeft...
452
00:36:25,140 --> 00:36:27,140
dus laten we haar thuisbrengen.
453
00:36:57,473 --> 00:36:59,307
Wat is dit?
454
00:37:00,598 --> 00:37:02,473
Een man die voet bij stuk houdt.
455
00:37:16,098 --> 00:37:18,640
Dit is geen onderhandeling.
456
00:37:20,890 --> 00:37:22,098
Stukje bij beetje...
457
00:37:22,182 --> 00:37:25,932
heb ik gezien hoe het leven
uit dit land werd gezogen...
458
00:37:25,973 --> 00:37:29,223
door bureaucraten ver weg
die er niets om geven.
459
00:37:30,348 --> 00:37:34,848
Ik heb het bloed van mijn familie
zien vloeien door hun marionetten.
460
00:37:36,807 --> 00:37:41,223
Jullie nemen en nemen en nemen...
461
00:37:41,348 --> 00:37:43,848
tot er alleen
een woestijn overblijft.
462
00:37:44,973 --> 00:37:50,390
Het is hier al te lang
te droog geweest.
463
00:38:01,807 --> 00:38:03,807
En wat ben jij in dit alles?
464
00:38:07,890 --> 00:38:09,807
Een vonk.
465
00:38:15,015 --> 00:38:17,807
Het is tijd om het land
schoon te branden.
466
00:38:31,682 --> 00:38:34,723
Waarom was Andrea alleen
toen ze werd gepakt?
467
00:38:34,807 --> 00:38:38,140
Het was een routineklus.
Ik had geen idee van Clegg.
468
00:38:38,265 --> 00:38:41,182
Jij zou meegaan.
-Ik wilde jou sturen...
469
00:38:41,265 --> 00:38:44,890
maar jij maakte je meer zorgen
om je oude teamgenoot.
470
00:38:46,807 --> 00:38:50,765
Roner en Double G, dat is het
hete hangijzer in onze vriendschap...
471
00:38:50,848 --> 00:38:55,598
maar Drea komt hier alleen uit
als we aan hetzelfde touw trekken.
472
00:39:00,432 --> 00:39:04,473
Het is wel griezelig, want
het laatste wat Drea tegen me zei...
473
00:39:04,598 --> 00:39:06,432
was: 'Hooyah, commandant.'
474
00:39:09,473 --> 00:39:13,932
Garrett duikt op en weer zit er
een teamgenoot in vijandelijk gebied.
475
00:39:15,848 --> 00:39:18,015
Laten we hopen dat dit beter afloopt.
476
00:39:28,223 --> 00:39:31,390
Het kan niet zo eindigen.
Als er iets goeds gebeurt...
477
00:39:31,515 --> 00:39:33,515
volgt er altijd iets slechts.
478
00:39:36,182 --> 00:39:38,265
We naderen de erfgrens.
479
00:39:38,348 --> 00:39:41,890
Er is toegangsweg een paar
kilometer voorbij de hoofdingang.
480
00:39:41,932 --> 00:39:44,640
We kunnen daarheen rijden.
-Begrepen.
481
00:39:52,932 --> 00:39:55,973
Geen activiteit.
-Hoe ver weg is de versterking?
482
00:39:56,057 --> 00:39:58,640
Een uur,
maar we kunnen niet wachten.
483
00:39:58,765 --> 00:40:00,807
Met een beetje geluk zijn we snel.
484
00:40:00,890 --> 00:40:03,640
We verrassen ze,
dat is ons grootste voordeel.
485
00:40:03,765 --> 00:40:06,890
Ok� luister, we gaan te voet verder,
snel en stil.
486
00:40:06,932 --> 00:40:10,473
Belle, Miles, jullie nemen
de linkerflank, wij de rechter...
487
00:40:10,515 --> 00:40:12,973
en dan ontruimen we eerst
het hoofdgebouw.
488
00:40:13,098 --> 00:40:16,973
We willen allemaal wraak,
maar dit is een gijzelaarsredding...
489
00:40:17,015 --> 00:40:19,848
dus kijk goed
waar je je kogels afvuurt.
490
00:40:19,932 --> 00:40:22,557
Laten we ons meisje terughalen.
-Kom op.
491
00:41:25,682 --> 00:41:26,848
Contact vooraan.
492
00:41:31,140 --> 00:41:32,765
Liggen.
493
00:41:34,890 --> 00:41:36,723
Blijf schieten op die bunker.
494
00:41:43,473 --> 00:41:45,057
Contact rechts.
495
00:41:45,098 --> 00:41:46,932
Ze verwachtten ons.
496
00:41:54,390 --> 00:41:56,765
Clegg heeft een heel leger.
497
00:42:04,057 --> 00:42:08,182
Nog meer schutters bij de schuur.
-Ze gaan ons onder de voet lopen.
498
00:42:08,223 --> 00:42:09,390
Let op de flank.
499
00:42:12,640 --> 00:42:14,307
We moeten hier weg.
500
00:42:19,390 --> 00:42:23,098
WORDT VERVOLGD41285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.