Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,540 --> 00:00:04,990
Pabellón de la Estrella Fugaz
2
00:00:10,410 --> 00:00:14,660
No importa qué dificultades y desafíos enfrentemos, como comunidad que comparte un destino común, la humanidad debe abandonar los prejuicios y unirse, avanzando firmemente a través del río del tiempo.
3
00:00:16,330 --> 00:00:17,950
El Faro tiene Tres Grandes Leyes.
4
00:00:18,290 --> 00:00:20,080
El pueblo también tiene su propio conjunto de reglas.
5
00:00:20,410 --> 00:00:21,580
Al final, tanto si te quedas como si te vas,
6
00:00:21,700 --> 00:00:22,990
Depende de ti.
7
00:00:23,160 --> 00:00:24,950
Hoy es tu cumpleaños.
8
00:00:24,950 --> 00:00:28,080
Charles y Jing Nan practicaron su dúo de piano durante mucho tiempo.
9
00:00:28,080 --> 00:00:29,990
Estaban deseando sorprenderte con ello.
10
00:00:32,080 --> 00:00:33,620
Para destruir la montaña de las bestias,
11
00:00:33,790 --> 00:00:35,580
La única opción es activar el cañón electromagnético.
12
00:00:35,830 --> 00:00:38,620
No puedo depositar todas mis esperanzas en ti.
13
00:00:39,700 --> 00:00:43,080
El Señor de la Ciudad parece sentirse particularmente atraído por el poder de los Caminantes del Abismo.
14
00:00:43,540 --> 00:00:46,200
Los pacientes con síndrome de biotormenta tienen garantizada la muerte una vez que ingresan.
15
00:00:46,200 --> 00:00:47,990
Me duele mucho.
16
00:00:47,990 --> 00:00:51,580
Como Señor de la Ciudad, lo que siempre considero es la supervivencia del Faro.
17
00:00:51,580 --> 00:00:53,620
Todo es gracias a ti...
18
00:00:53,620 --> 00:00:55,830
No importa el costo.
19
00:00:56,580 --> 00:00:58,120
¡Retírate! ¡Retírate rápido!
20
00:00:58,620 --> 00:00:59,490
¡Hilda!
21
00:00:59,490 --> 00:01:02,290
¿Vais a seguir arriesgando vuestras vidas por ese Señor de la Ciudad?
22
00:01:02,660 --> 00:01:04,540
¿o quieres vivir?
23
00:01:04,910 --> 00:01:06,290
Tú decides.
24
00:01:31,290 --> 00:01:34,790
Todo lo que una vez brilló
25
00:01:35,580 --> 00:01:39,200
Despierta a medida que los pensamientos han crecido
26
00:01:39,950 --> 00:01:43,330
¿Alguien oye?
27
00:01:43,370 --> 00:01:47,620
¿Como polvo flotamos y luego desaparecemos?
28
00:01:47,620 --> 00:01:52,080
Las ilusiones surgen y luego se desvanecen
29
00:01:52,080 --> 00:01:54,240
No te quedes callado, no te demores
30
00:01:54,290 --> 00:01:56,370
Dejemos ir todo lo que conocíamos
31
00:01:56,370 --> 00:01:59,410
El pasado no nos llevará adonde debemos ir
32
00:01:59,490 --> 00:02:04,790
Este mundo ha cambiado su cara hoy.
33
00:02:07,660 --> 00:02:11,990
¿Listo para bañarte en tu propia llama?
34
00:02:12,160 --> 00:02:16,370
Listo para ser reducido a cenizas
35
00:02:16,580 --> 00:02:18,700
Naturalezas humanas
36
00:02:18,830 --> 00:02:25,950
La naturaleza humana es lo que sólo podemos
37
00:02:27,160 --> 00:02:29,540
Contar con
38
00:02:47,790 --> 00:02:51,410
Al aceptar el destino del Destructor,
39
00:02:51,910 --> 00:02:57,950
Sólo volviendo a mí se puede recuperar lo perdido.
40
00:02:58,410 --> 00:02:59,240
¡Corrí Bing!
41
00:03:20,950 --> 00:03:21,700
¡Apresúrate!
42
00:03:25,540 --> 00:03:29,950
Esta mañana la niebla era espesa y baja, en Dragonbone Village, alineada fila por fila.
43
00:03:29,950 --> 00:03:34,040
Hombres con armadura, mujeres llorando. Soldados heridos uno al lado del otro.
44
00:03:34,080 --> 00:03:38,200
Conchas capturadas, corazones llenos de miedo. Nadie sabe dónde está su hogar.
45
00:03:38,200 --> 00:03:42,490
Pero el Líder del Escuadrón de la Justicia levantó la barbilla: "¡Síganme, lucharemos para ganar!"
46
00:03:42,490 --> 00:03:46,740
Juntos, ahora nos mantenemos firmes. Y derribaremos el ecosistema de una vez por todas.
47
00:03:46,950 --> 00:03:48,620
¡Sí, esperanza para todos!
48
00:03:49,660 --> 00:03:51,290
Estos niños realmente están pidiendo una paliza.
49
00:03:51,290 --> 00:03:52,580
Cuida tu boca.
50
00:03:56,290 --> 00:03:57,620
¡Es tan grande!
51
00:03:57,620 --> 00:03:59,370
¿Son esos los huesos de un Devorador?
52
00:03:59,910 --> 00:04:01,290
¿Por qué vivirías aquí?
53
00:04:01,660 --> 00:04:03,330
Los cristales de médula ósea se forman en los huesos.
54
00:04:03,330 --> 00:04:06,200
Son una materia prima importante para los dispositivos de protección emocional cercanos al pueblo.
55
00:04:06,200 --> 00:04:07,410
¿Blindaje emocional?
56
00:04:07,410 --> 00:04:08,740
¿Por qué bloquear las emociones?
57
00:04:08,740 --> 00:04:10,370
Todavía hay muchas cosas que no sabes.
58
00:04:10,370 --> 00:04:12,240
Te lo contaré más despacio más adelante.
59
00:04:13,450 --> 00:04:14,990
Se ha encontrado al paciente Mark.
60
00:04:14,990 --> 00:04:17,200
Detectaron graves anomalías en su secuencia genética.
61
00:04:17,240 --> 00:04:20,990
Se recomienda atención médica inmediata para un examen completo y una evaluación de posibles riesgos.
62
00:04:21,040 --> 00:04:22,910
Su informe de seguimiento llega demasiado tarde.
63
00:04:22,910 --> 00:04:23,950
¡Recién llegados!
64
00:04:25,240 --> 00:04:26,830
Sigueme para registrarte.
65
00:04:30,830 --> 00:04:31,660
Comandante.
66
00:04:31,910 --> 00:04:32,990
¿Puedo hablar un momento?
67
00:04:52,540 --> 00:04:54,700
Se detecta que el paciente Mark se encuentra en estado crítico.
68
00:04:54,700 --> 00:04:56,700
Se necesita tratamiento médico de emergencia de inmediato.
69
00:04:56,700 --> 00:04:58,160
para salvar...
70
00:04:58,450 --> 00:04:59,410
¡Date prisa y síguenos!
71
00:05:00,580 --> 00:05:03,740
Ten cuidado, trae eso y a Jianjian a mi casa.
72
00:05:04,790 --> 00:05:06,580
Prepárense para recuperar su esencia vital.
73
00:05:27,870 --> 00:05:28,580
¡Jefe!
74
00:05:28,580 --> 00:05:30,490
Mensaje de la Fortaleza de la Llama de Acero en el lado noroeste.
75
00:05:30,830 --> 00:05:33,450
Una horda de bestias a gran escala se ha reunido en el oeste por razones desconocidas.
76
00:05:35,990 --> 00:05:38,580
Recuerde a todos que no deben abandonar el pueblo sin permiso bajo ninguna circunstancia.
77
00:06:15,990 --> 00:06:16,950
Registro de la Entrevista de Evaluación Psicológica Una vez que apareció a la vista, me lanzó una mirada, luego se la tragó entera y continuó sin mirarme a los ojos. "¿Nombre?" "...8925." "Si quieres, puedes crear un nuevo nombre para ti más tarde. Solo relájate y piénsalo." Parecía como si la propuesta fuera algo nuevo para él. "¿Alguna vez has matado a un Devorador?" Indicó que no con la cabeza. "¿Alguna vez has matado a una persona?" Su cuerpo se puso rígido, sus labios se movieron en un intento silencioso de formar palabras. "¿Por qué mataste?" Con los dientes apretados, exhaló con los dientes apretados, apretó los puños hasta que se arrancó la piel de las manos, pero no dijo nada. "Tu respuesta tendrá un gran impacto en tu destino aquí. Mantén la calma y piénsalo bien antes de decir algo". "El monstruo mató gente en el Faro, estaba haciendo lo correcto..." "¡Pero en realidad, soy muy culpable!" La Sombra lastimó a Mark, pero Darkest fue el Líder del Consejo quien lo coaccionó. Bajo la guía del Señor de la Luz y la Sombra, ¿no se supone que el Líder del Consejo es el bueno? Soy tan idiota... —¡No habría hecho esas estupideces! No preguntes. Bajó la cabeza, sus hombros temblando por los sollozos, y solo se detuvo cuando me vio acercarme y le puse una pistola en la frente.
78
00:06:17,040 --> 00:06:17,870
Registro de Entrevista de Evaluación Psicológica “La Aldea Hueso de Dragón no deja que la gente pierda la esperanza ni obliga a vivir a quienes quieren morir”. Quité el seguro de mi pistola. Inmediatamente contuvo la respiración, su nuez de Adán subía y bajaba, los ojos llenos de miedo. “Si mueres, puedes salvar la comida de la aldea y tu esencia vital puede almacenarse de forma segura”. Tiré del percutor. Sus pupilas se encogieron bruscamente, la respiración se aceleró, el sudor frío empapó su ropa y un gemido apenas audible salió de su garganta. “Respeto tu elección. Empecemos de nuevo”. Clic. Apreté el gatillo. Cayó con fuerza al suelo, el sonido nítido de una recámara vacía resonando en la habitación. Su rostro estaba pálido, el cuerpo temblaba mientras jadeaba violentamente, las lágrimas corrían sin comprender, completamente inconsciente de que se había orinado. “Cuando la muerte realmente llega, es cuando la gente se da cuenta de cuánto quiere vivir. Tu cuerpo ya ha dado la respuesta —dijo, y luego se preparó para irse. Su llanto cesó lentamente. “He decidido mi nombre”. Me detuve en la puerta, lo miré y le dije: «Preséntese mañana en el Salón de Ciencias. No se permiten rezagos».
79
00:07:11,910 --> 00:07:14,120
Desde que se descubrieron los Devoradores en la superficie,
80
00:07:14,370 --> 00:07:17,240
Su densidad de población ha seguido aumentando a lo largo de los años.
81
00:07:17,450 --> 00:07:19,370
Los cazadores de tierras baldías han sido atacados con frecuencia,
82
00:07:19,370 --> 00:07:20,580
lo que resultó en muchas muertes.
83
00:07:21,200 --> 00:07:23,120
Los suministros traídos de regreso también han ido disminuyendo.
84
00:07:23,950 --> 00:07:27,330
Los recursos existentes ya no pueden sustentar a las decenas de miles de personas que viven en el Faro.
85
00:07:27,330 --> 00:07:28,080
Es papá.
86
00:07:28,080 --> 00:07:30,490
Debemos ajustar las reglas de asignación de recursos.
87
00:07:30,490 --> 00:07:31,740
Mamá también está aquí.
88
00:07:32,290 --> 00:07:36,660
En el futuro, los habitantes del Faro serán clasificados según la calidad de sus genes innatos.
89
00:07:40,410 --> 00:07:43,620
La calidad de nuestros genes determinará nuestro nivel de condiciones de vida.
90
00:07:43,120 --> 00:07:46,290
Señor del faro de Morgan City
91
00:07:43,620 --> 00:07:46,830
Sólo las personas valiosas merecen recursos valiosos.
92
00:07:46,540 --> 00:07:48,330
Hong Lu (Garza Roja), Comandante en Jefe de las Fuerzas de Defensa de la Ciudad
93
00:07:47,410 --> 00:07:50,410
Sólo los genes excelentes tienen derecho a reproducirse.
94
00:07:48,330 --> 00:07:50,740
Profesor Flynn Cloto Investigador
95
00:07:50,830 --> 00:07:54,120
Y el Faro abolirá las relaciones familiares a partir de ahora.
96
00:07:55,080 --> 00:07:57,700
Organizar hombres y mujeres con alta compatibilidad genética
97
00:07:57,700 --> 00:07:59,160
reproducirse.
98
00:08:02,370 --> 00:08:05,990
Mavis Jefa de Asuntos Civiles
99
00:08:09,330 --> 00:08:12,080
Elon, comandante cazador del páramo
100
00:08:09,330 --> 00:08:12,080
Victor Cazador de Tierras Baldías Comandante Adjunto
101
00:08:12,160 --> 00:08:14,700
Drake, Jefe del Centro Disciplinario
102
00:08:14,700 --> 00:08:16,580
Profesora Carrie Head de Ecosistemas y Tratamiento Médico
103
00:08:18,120 --> 00:08:20,660
Señor de la ciudad, no entiendo muy bien lo que quiere decir.
104
00:08:20,660 --> 00:08:24,450
El señor de la ciudad dijo que, a partir de ahora, aquellos con genes inferiores sólo merecen comer insectos.
105
00:08:24,830 --> 00:08:26,830
Aquellos que tienen genes superiores pueden acostarse con quien quieran.
106
00:08:27,330 --> 00:08:29,620
De todos modos, ya no tiene pensado seguir con su esposa.
107
00:08:35,240 --> 00:08:38,830
Profesor Flynn, aquí estamos discutiendo la supervivencia del Faro.
108
00:08:39,240 --> 00:08:41,200
Si no deseas participar, por favor abandona el sitio.
109
00:08:41,200 --> 00:08:44,410
Acabo de percibir un tufo de la teoría eugenésica.
110
00:08:41,200 --> 00:08:44,410
La teoría eugenésica es una filosofía y práctica social controvertida y desacreditada que busca mejorar la calidad genética de la población humana mediante la crianza selectiva para obtener rasgos deseables y reducir la reproducción de aquellos considerados "indeseables". Históricamente, se ha asociado con políticas poco éticas, como esterilizaciones forzadas y discriminación, y hoy en día es ampliamente condenada por sus deficiencias morales y científicas.
111
00:08:45,660 --> 00:08:48,950
Los genes efectivamente determinan los rasgos hereditarios y las características fisiológicas de una persona,
112
00:08:48,950 --> 00:08:50,740
pero no controlan el destino de uno.
113
00:08:51,240 --> 00:08:52,910
¿Por qué consideras el Faro?
114
00:08:53,120 --> 00:08:54,620
¿Un montón de guisantes de Mendel?
115
00:08:53,120 --> 00:08:54,620
Los guisantes de Mendel se refieren a las plantas de guisantes que Gregor Mendel, el padre de la genética moderna, utilizó en sus experimentos del siglo XIX. Mediante el cruce de plantas de guisantes con diferentes rasgos (como el color y la forma), Mendel descubrió los principios básicos de la herencia y cómo los rasgos se heredan mediante genes dominantes y recesivos. Su trabajo sentó las bases de la genética, pero a menudo se simplifica en el lenguaje cotidiano.
116
00:09:03,700 --> 00:09:06,290
Como Jefe de Asuntos Civiles, quiero saber
117
00:09:06,950 --> 00:09:10,410
Cómo se cuidará a los niños y a los ancianos después de abolir las relaciones familiares.
118
00:09:19,160 --> 00:09:21,040
Recién nacidos con genes superiores
119
00:09:21,040 --> 00:09:22,950
ingresarán al Sistema de Educación y Crianza Colectiva,
120
00:09:23,370 --> 00:09:24,870
donde serán agrupados por edad
121
00:09:25,080 --> 00:09:27,290
y uniformemente criado y entrenado por el Faro.
122
00:09:28,080 --> 00:09:31,660
Todos los ancianos mayores de setenta años tienen suficiente sabiduría.
123
00:09:32,410 --> 00:09:35,580
Tienen el coraje suficiente para seguir los pasos del primer Señor de la Ciudad.
124
00:09:35,910 --> 00:09:38,370
y aventurarse a explorar tierras más lejanas en la superficie.
125
00:09:38,910 --> 00:09:43,620
Lo que acabo de decir se refiere a la optimización genética, a la educación y crianza colectivas y al valiente viaje hacia el exterior.
126
00:09:45,990 --> 00:09:48,290
Esto es lo que planeamos implementar en el futuro.
127
00:09:49,200 --> 00:09:50,660
Las tres grandes leyes.
128
00:10:00,740 --> 00:10:03,040
¿No es esta simplemente una manera de reducir el número de bocas que alimentar?
129
00:10:03,040 --> 00:10:04,450
¿Qué búsqueda de la verdad?
130
00:10:04,620 --> 00:10:05,910
Sin familia
131
00:10:06,120 --> 00:10:07,370
despojados de nuestros parientes,
132
00:10:07,370 --> 00:10:08,870
desprovisto de emoción,
133
00:10:09,200 --> 00:10:11,740
Convirtiendo a todos en meros datos de un acervo genético
134
00:10:12,410 --> 00:10:14,660
Bien podría ser la estrategia de supervivencia más eficiente en el apocalipsis.
135
00:10:15,330 --> 00:10:17,040
Pero ¿podemos llamarnos seres humanos si hemos de vivir así?
136
00:10:18,950 --> 00:10:22,080
Con sólo unas pocas palabras, has desestimado los vínculos sociales que la humanidad ha construido durante miles de años.
137
00:10:22,330 --> 00:10:23,830
¿Quién en el Faro estaría de acuerdo con algo así?
138
00:10:24,370 --> 00:10:25,240
Mami.
139
00:10:27,410 --> 00:10:28,290
Maestro,
140
00:10:28,580 --> 00:10:31,120
También creo que este tipo de reforma no es beneficiosa para la supervivencia.
141
00:10:31,370 --> 00:10:33,290
La vida ya es bastante dura así como está.
142
00:10:34,240 --> 00:10:37,660
Y todas estas reglas y restricciones borrarán por completo la conexión humana,
143
00:10:37,660 --> 00:10:40,200
dejando a la gente sin poder sentir ni el último rastro de calor.
144
00:10:40,870 --> 00:10:42,200
Tengo miedo de que esto pueda salirse de control.
145
00:10:43,160 --> 00:10:44,620
Tus preocupaciones son válidas.
146
00:10:44,740 --> 00:10:48,450
La mejor manera de calmar la mente de las personas es brindarles una fuente de consuelo espiritual.
147
00:10:52,790 --> 00:10:56,200
Planeo reorganizar la División Judicial de Drake como la Orden de la Luz y la Sombra.
148
00:10:56,830 --> 00:11:00,620
En el futuro, el bien y el mal serán decididos por el Señor de la Luz y la Sombra.
149
00:11:07,990 --> 00:11:09,290
Decisión del señor de la ciudad
150
00:11:10,830 --> 00:11:11,990
es el correcto
151
00:11:13,870 --> 00:11:15,950
La ley está destinada a existir en tiempos de paz.
152
00:11:16,410 --> 00:11:22,660
En la actualidad, la continuidad del sistema judicial del Faro es simplemente un aferramiento nostálgico a la gloria pasada, un intento de demostrar que aún tenemos civilización.
153
00:11:22,700 --> 00:11:23,790
Pero en realidad,
154
00:11:23,790 --> 00:11:26,790
Vivir en el apocalipsis requiere mejores mecanismos para sostener la supervivencia.
155
00:11:26,910 --> 00:11:29,290
Drake una vez arriesgó su vida para defender el sistema judicial.
156
00:11:29,330 --> 00:11:30,620
¿Por qué exactamente él ...?
157
00:11:31,700 --> 00:11:34,370
¿Cuándo aprendiste también a mover la cola para el Señor de la Ciudad?
158
00:11:35,540 --> 00:11:39,200
Sencillamente no puedo aceptar que me separen de mi familia por leyes tan absurdas.
159
00:11:39,200 --> 00:11:40,160
Señor de la ciudad Morgan,
160
00:11:40,160 --> 00:11:42,200
Eres muy consciente de la fuerza de combate del Caminante del Abismo en aquel entonces.
161
00:11:42,200 --> 00:11:43,830
Si apruebas los experimentos humanos,
162
00:11:43,830 --> 00:11:45,330
Definitivamente lo reactivaré.
163
00:11:45,410 --> 00:11:49,040
De esa manera, puede reducir las bajas entre los Cazadores de Tierras Baldías y ayudar a resolver la crisis actual.
164
00:11:49,490 --> 00:11:51,830
¿Crees que las familias no deberían estar separadas?
165
00:11:51,830 --> 00:11:53,830
¿Y aún así tratas a los demás como si fueran ratas de laboratorio?
166
00:11:54,290 --> 00:11:56,540
La gente del Faro puede sacrificarse por su deber,
167
00:11:56,540 --> 00:11:58,490
¡Pero sus vidas no deben ser desperdiciadas en un laboratorio!
168
00:11:58,990 --> 00:11:59,620
Tú...!
169
00:12:00,790 --> 00:12:02,830
Senge, Comandante en Jefe Adjunto de las Fuerzas de Defensa de la Ciudad
170
00:12:03,370 --> 00:12:08,450
Comandante en jefe, ¿por qué no desplegar más tropas de Defensa de la Ciudad y dejar que yo las lidere para apoyar a los Cazadores de Tierras Baldías en misiones de recolección en la superficie?
171
00:12:08,450 --> 00:12:12,830
En el pasado, los enemigos en la superficie eran simplemente asentamientos armados y bandidos rebeldes.
172
00:12:12,830 --> 00:12:14,450
La situación todavía era manejable.
173
00:12:14,620 --> 00:12:16,950
Pero ahora, con el creciente número de Devoradores,
174
00:12:16,950 --> 00:12:19,620
La tasa de mortalidad entre los cazadores de Wasteland ha superado el 60%.
175
00:12:19,700 --> 00:12:23,040
Actualmente, nuestra tasa de reproducción está muy por debajo de lo necesario para reponer las pérdidas en combate.
176
00:12:23,450 --> 00:12:29,790
Si no imponemos el control pronto, incluso contando a todos los soldados elegibles para la defensa de la ciudad, quedarán muy pocos.
177
00:12:33,700 --> 00:12:38,620
¿No confiaste también en las coordenadas proporcionadas por Clotho para traer suministros antes?
178
00:12:39,620 --> 00:12:41,910
Así es. El problema no está en el sistema en sí.
179
00:12:42,580 --> 00:12:44,080
Despertar a Cloto es la verdadera clave.
180
00:12:46,080 --> 00:12:47,120
Así es.
181
00:12:47,580 --> 00:12:50,660
Para entonces, la existencia de los Cazadores de Tierras Baldías ya no será tan necesaria.
182
00:12:51,450 --> 00:12:52,660
Al igual que en el pasado,
183
00:12:52,790 --> 00:12:56,200
Cuando el aluminio era más precioso que el oro. Las coronas eran de aluminio.
184
00:12:56,200 --> 00:12:59,910
Desde la aparición de la electrólisis del aluminio, incluso se han podido fabricar latas de refresco con él.
185
00:13:00,830 --> 00:13:04,370
Es solo que ahora, para despertar a Clotho podría ser necesario vincularlo a un cerebro humano.
186
00:13:04,620 --> 00:13:11,540
Antes de la Catástrofe, se podían realizar fácilmente cirugías cerebrales precisas utilizando nanobots enviados a través de la vena yugular para llegar a la corteza cerebral.
187
00:13:11,540 --> 00:13:14,540
Pero con la brecha tecnológica actual, la única opción que queda es la craneotomía.
188
00:13:14,620 --> 00:13:17,290
No tengo la confianza para asegurar que el paciente sobrevivirá.
189
00:13:19,290 --> 00:13:20,910
Estoy dispuesto a ofrecerme como voluntario para la craneotomía.
190
00:13:27,410 --> 00:13:29,580
Ya sea Clotho o el Caminante del Abismo,
191
00:13:29,700 --> 00:13:31,740
Hay que sacrificar vidas humanas para realizar experimentos.
192
00:13:32,080 --> 00:13:34,290
¿Puedes garantizar un éxito del 100%?
193
00:13:35,910 --> 00:13:38,870
Cualquiera que vuelva a mencionar esto puede quedarse en la sala de archivos.
194
00:13:40,370 --> 00:13:43,540
La computadora integrada simuló el consumo de material durante los próximos seis meses.
195
00:13:44,620 --> 00:13:48,370
Según el sistema actual, incluso con el modelo de asignación más frugal,
196
00:13:48,370 --> 00:13:50,740
Nos enfrentaremos a una hambruna dentro de cuatro meses.
197
00:13:51,370 --> 00:13:53,200
Aplicación de las tres grandes leyes
198
00:13:53,700 --> 00:13:56,290
es la única manera de garantizar la supervivencia del faro
199
00:14:00,040 --> 00:14:01,790
Si hay una manera de lidiar con los Devoradores
200
00:14:01,790 --> 00:14:04,040
y reducir la tasa de bajas de los cazadores de tierras baldías durante las expediciones,
201
00:14:04,040 --> 00:14:07,700
¿Podría el Maestro reconsiderar la decisión de promulgar las Tres Leyes?
202
00:14:09,370 --> 00:14:14,990
Hace unas semanas, un soldado de la fuerza de defensa de la ciudad asignado a los Cazadores de Wasteland recibió un disparo en la cabeza durante un tiroteo con fuerzas en la superficie.
203
00:14:09,370 --> 00:14:14,990
Secundario significa una transferencia temporal de una persona de su puesto actual a otro puesto.
204
00:14:15,370 --> 00:14:17,540
Sobrevivió, pero su lóbulo prefrontal resultó dañado.
205
00:14:17,540 --> 00:14:19,830
Más tarde, cuando los Devoradores atacaron, no lo atacaron.
206
00:14:20,290 --> 00:14:21,580
Era como si no pudieran verlo.
207
00:14:27,660 --> 00:14:29,040
¿Deberíamos estudiar esto más a fondo?
208
00:14:29,040 --> 00:14:30,160
Comandante en jefe Hong Lu.
209
00:14:31,330 --> 00:14:33,200
Esto es algo que ocurre raramente.
210
00:14:33,740 --> 00:14:35,990
Eres, después de todo, el estudiante más destacado del Señor de la Ciudad.
211
00:14:36,120 --> 00:14:38,040
Lo que deberías estar pensando ahora es,
212
00:14:38,240 --> 00:14:41,160
cuando no tenemos más opción que implementar las Tres Grandes Leyes,
213
00:14:41,790 --> 00:14:44,200
Cómo vamos a mantener el orden en el Faro.
214
00:14:48,290 --> 00:14:49,540
Maestro,
215
00:14:49,790 --> 00:14:52,490
Si la gente simplemente no puede aceptar las Tres Grandes Leyes,
216
00:14:52,990 --> 00:14:54,200
¿Qué vas a hacer?
217
00:14:59,660 --> 00:15:02,410
Pase lo que pase, tenemos que hacer cambios.
218
00:15:03,080 --> 00:15:05,370
Las Tres Grandes Leyes se implementarán por la fuerza primero a modo de prueba.
219
00:15:05,580 --> 00:15:08,120
Si hay objeciones, podemos discutirlas nuevamente.
220
00:15:08,950 --> 00:15:10,540
Eso será todo por hoy.
221
00:15:31,620 --> 00:15:34,160
Comandante adjunto Senge, salgamos y hablemos.
222
00:15:50,870 --> 00:15:52,200
Mañana es tu cumpleaños.
223
00:15:53,790 --> 00:15:56,870
Charles y Jing Nan practicaron su dúo de piano durante mucho tiempo.
224
00:15:57,370 --> 00:15:58,950
Estaban deseando sorprenderte con ello.
225
00:16:01,740 --> 00:16:05,490
Esto va en contra de las Tres Grandes Leyes que estableciste... Señor de la Ciudad.
226
00:16:08,240 --> 00:16:10,490
Tu padre me confió el Faro.
227
00:16:11,290 --> 00:16:12,160
Pase lo que pase, lo haré...
228
00:16:12,160 --> 00:16:13,450
Sé lo que estás pensando.
229
00:16:13,910 --> 00:16:16,370
Pero las relaciones entre las personas nunca podrán ser igualadas por algoritmos.
230
00:16:16,990 --> 00:16:19,200
Las emociones, en particular, no pueden ser controladas por leyes frías e insensibles.
231
00:16:20,910 --> 00:16:22,540
Al menos antes de las pruebas genéticas,
232
00:16:22,660 --> 00:16:24,700
Nuestra familia podría tener una última reunión.
233
00:16:24,700 --> 00:16:25,700
¡Deja de fingir!
234
00:16:26,620 --> 00:16:28,410
Entonces, ¿con qué hombre quieres que me reproduzca cuando llegue el momento?
235
00:16:28,410 --> 00:16:29,990
¿Cuando me quitarán a mi hijo?
236
00:16:30,200 --> 00:16:32,080
Por favor notifícamelo personalmente.
237
00:16:44,540 --> 00:16:46,990
Actúa según el plan.
238
00:17:04,450 --> 00:17:08,790
Para los ciudadanos del Faro, al enfrentar el futuro, el cambio es necesario.
239
00:17:09,120 --> 00:17:11,410
Las Tres Grandes Leyes están a punto de ser puestas a prueba.
240
00:17:12,540 --> 00:17:15,910
Los ciudadanos deberán acudir a los sitios designados para la detección genética.
241
00:17:15,910 --> 00:17:18,540
El Faro distribuirá insignias según los resultados del examen genético.
242
00:17:19,200 --> 00:17:21,450
Las insignias sirven como marcadores de identidad y rango.
243
00:17:21,660 --> 00:17:23,790
Se trata de los derechos de cada individuo a los suministros,
244
00:17:23,790 --> 00:17:26,950
vivienda, ajustes de posición y derechos conexos.
245
00:17:27,450 --> 00:17:28,620
Asegúrese de mantenerlo seguro.
246
00:17:28,620 --> 00:17:29,540
Manténgase alejado de ella.
247
00:17:29,830 --> 00:17:31,040
¡No me toques!
248
00:17:31,040 --> 00:17:32,950
¡Por favor te lo ruego!
249
00:17:37,450 --> 00:17:38,540
¡Nos oponemos!
250
00:17:39,410 --> 00:17:46,700
¡Nos oponemos a las Tres Grandes Leyes! ¡Jamás nos someteremos!
251
00:17:49,660 --> 00:17:50,410
¡Pato!
252
00:17:51,490 --> 00:17:54,660
Durante la implementación de prueba de las leyes, estoy seguro de que habéis recibido muchos comentarios de la gente.
253
00:17:54,660 --> 00:17:57,620
La Sociedad de la Luz y la Sombra aún no se ha establecido oficialmente, como cabeza del sistema judicial,
254
00:17:57,620 --> 00:17:59,740
Usted tiene la responsabilidad de transmitir estas voces opuestas al Señor de la Ciudad.
255
00:17:59,790 --> 00:18:02,950
Pero permaneces indiferente. La persona que una vez conocí no era así.
256
00:18:03,080 --> 00:18:04,450
Sigues siendo el mismo.
257
00:18:04,740 --> 00:18:06,790
Recto, sincero y dedicado al pueblo.
258
00:18:06,790 --> 00:18:07,870
No me vengas con eso.
259
00:18:08,160 --> 00:18:11,580
Los recientes incidentes violentos en el Faro superan en número a los de los últimos tres años juntos.
260
00:18:11,950 --> 00:18:14,700
Quería hablar con el Maestro, pero él se negó a verme.
261
00:18:14,990 --> 00:18:18,370
Cómo garantizar el cumplimiento de las leyes, el señor de la ciudad tiene sus propias consideraciones.
262
00:18:18,450 --> 00:18:21,290
La dirección de la opinión en el Faro ya había cambiado ese día durante la reunión.
263
00:18:21,290 --> 00:18:22,490
Tienes que mantenerte alerta.
264
00:18:22,490 --> 00:18:23,540
¿Qué quieres decir?
265
00:18:23,830 --> 00:18:26,330
Ese día en la reunión, el Señor de la Ciudad y Elon permanecieron tranquilos en todo momento.
266
00:18:26,450 --> 00:18:28,490
No importa qué plan propongamos, nada podrá convencerlos.
267
00:18:28,490 --> 00:18:30,290
Hasta que mencionaste a ese soldado.
268
00:18:30,330 --> 00:18:32,200
Sus expresiones cambiaron de repente.
269
00:18:32,540 --> 00:18:35,330
El lóbulo prefrontal es un área clave del cerebro que controla las emociones.
270
00:18:35,540 --> 00:18:37,990
Una vez dañado, se perderá la cognición emocional.
271
00:18:38,240 --> 00:18:41,790
Probablemente te estarás preguntando si esa es la razón por la que el soldado no fue atacado.
272
00:18:42,290 --> 00:18:46,240
También crees que los Devoradores podrían rastrear a los humanos a través de las emociones.
273
00:18:46,240 --> 00:18:48,870
Y es posible que el Maestro y Elon supieran esto desde el principio.
274
00:18:54,200 --> 00:18:57,200
Esta también podría ser la razón por la que el Señor de la Ciudad emitió las Tres Grandes Leyes.
275
00:18:58,870 --> 00:19:01,950
¡Es un asunto tan importante! ¿Por qué nos lo ocultaría?
276
00:19:02,120 --> 00:19:03,950
La mayoría de los establecimientos tienen sus oponentes.
277
00:19:04,370 --> 00:19:06,910
Además, en un establecimiento cerrado,
278
00:19:06,910 --> 00:19:08,580
incluso un solo traidor
279
00:19:08,950 --> 00:19:11,160
puede conducir a un desastre irreversible.
280
00:19:11,200 --> 00:19:11,950
Eso es cierto.
281
00:19:12,450 --> 00:19:15,540
Si alguien provoca deliberadamente el caos al aterrizar en la superficie desde el Faro,
282
00:19:15,540 --> 00:19:17,830
desencadenando intensas fluctuaciones emocionales que atraen a los Devoradores,
283
00:19:18,160 --> 00:19:19,620
El faro será destruido.
284
00:19:20,370 --> 00:19:23,080
Por eso el Maestro no quiere que nadie sepa la verdad.
285
00:19:23,160 --> 00:19:25,580
La principal fuerza impulsora detrás de las acciones humanas es el miedo.
286
00:19:25,910 --> 00:19:28,240
Como dijo un filósofo del Viejo Mundo:
287
00:19:28,290 --> 00:19:30,950
La razón es, y sólo debe ser, sirvienta de la emoción.
288
00:19:31,160 --> 00:19:33,330
Y más allá de servir y obedecer a la emoción,
289
00:19:33,370 --> 00:19:35,450
No debería desempeñar ningún otro papel.
290
00:19:36,410 --> 00:19:38,790
El Señor de la Ciudad emitió las Tres Grandes Leyes por miedo,
291
00:19:38,830 --> 00:19:40,830
pero también para garantizar la seguridad del faro.
292
00:19:40,870 --> 00:19:41,910
Registros de parentesco confidenciales
293
00:19:42,830 --> 00:19:45,450
De hecho, abandonar las emociones también es muy difícil para mí.
294
00:19:45,830 --> 00:19:49,200
Pero tener.
295
00:19:51,870 --> 00:19:53,450
Porque no quiero que te pase nada.
296
00:20:02,490 --> 00:20:03,490
¡Comandante en jefe Hong Lu!
297
00:20:04,660 --> 00:20:07,290
Los Cazadores de Tierras Baldías están arrestando a todos los funcionarios de alto rango que se oponen a las Tres Grandes Leyes.
298
00:20:08,160 --> 00:20:09,290
¿Debemos intervenir?
299
00:20:10,490 --> 00:20:11,910
Drake, regresa rápido.
300
00:20:11,990 --> 00:20:13,700
Enviaré la Fuerza de Defensa de la Ciudad para protegerte a ti y a tu familia.
301
00:20:13,700 --> 00:20:15,040
No salgas esta noche, pase lo que pase.
302
00:20:15,040 --> 00:20:18,080
Dije todo esto sólo para asegurarme de que no te involucraras en este asunto.
303
00:20:18,080 --> 00:20:19,540
El señor de la ciudad es mi maestro.
304
00:20:19,540 --> 00:20:23,830
Aunque puedo entender el uso de las Tres Grandes Leyes para mantener la supervivencia en tiempos desesperados, pero...
305
00:20:24,910 --> 00:20:28,870
No puedo aceptar que se logre ese objetivo mediante purgas violentas.
306
00:20:29,370 --> 00:20:32,790
Porque entre esos rebeldes hay hermanos de armas que han luchado y sangrado junto a mí.
307
00:20:32,990 --> 00:20:34,410
Ingresa al estado de Defensa de la ciudad de nivel uno.
308
00:20:34,410 --> 00:20:36,830
Haga que los comandantes de Defensa de la Ciudad de los cuatro sectores reúnan a sus equipos en la armería.
309
00:20:35,910 --> 00:20:37,660
Registros de parentesco confidenciales
310
00:20:36,870 --> 00:20:37,450
¡Sí, señora!
311
00:20:41,660 --> 00:20:45,200
¿Por qué papá cuenta la historia hoy? ¿Dónde está mamá?
312
00:20:45,370 --> 00:20:48,240
Mañana asumirás el cargo de jefe de la Orden de la Luz y la Sombra.
313
00:20:48,240 --> 00:20:50,830
Después de escuchar la historia, por favor, sé bueno y duerme, ¿de acuerdo?
314
00:20:50,830 --> 00:20:54,240
Papá, ¿puedes contarme una nueva historia?
315
00:20:56,160 --> 00:20:56,830
Está bien.
316
00:21:08,370 --> 00:21:09,450
Érase una vez,
317
00:21:09,870 --> 00:21:12,370
El océano es un paraíso vasto, azul y misterioso.
318
00:21:13,330 --> 00:21:15,540
La vida bajo el océano es increíblemente alegre.
319
00:21:17,290 --> 00:21:21,490
Un día, la flota del rey navegó a través del océano.
320
00:21:22,700 --> 00:21:25,450
La sirenita se enamoró de un príncipe humano.
321
00:21:25,740 --> 00:21:29,200
Ella quería bajar a tierra y estar con el ser que amaba.
322
00:21:29,660 --> 00:21:32,040
Entonces se sumergió hasta el fondo del océano.
323
00:21:32,160 --> 00:21:33,910
para encontrar a la bruja del lugar prohibido.
324
00:21:35,290 --> 00:21:38,910
La bruja miró a la sirenita y sonrió fríamente.
325
00:21:39,160 --> 00:21:40,790
"Niño tonto.
326
00:21:41,160 --> 00:21:43,450
Si quieres ganar piernas humanas,
327
00:21:43,580 --> 00:21:46,910
"A cambio debes renunciar a lo más preciado que posees".
328
00:21:48,660 --> 00:21:50,660
La sirenita dijo con firmeza:
329
00:21:51,240 --> 00:21:53,490
" amar,
330
00:21:53,790 --> 00:21:55,580
Entonces, ¿qué sentido tiene vivir?
331
00:21:58,120 --> 00:22:01,290
Ella le entregó su hermosa voz a la bruja.
332
00:22:02,660 --> 00:22:04,740
La bruja le entregó una daga afilada.
333
00:22:04,910 --> 00:22:06,160
y susurró,
334
00:22:06,620 --> 00:22:08,620
"El cambio es doloroso.
335
00:22:08,990 --> 00:22:11,910
Niño, debes soportarlo.
336
00:22:12,620 --> 00:22:16,660
Sólo con piernas sobrevivirás en la tierra."
337
00:22:17,080 --> 00:22:21,120
La sirenita toma la daga y se la clava en la cola.
338
00:22:21,120 --> 00:22:22,620
¡Comandante en jefe Hong, váyase rápido!
339
00:22:25,950 --> 00:22:29,540
Haji Cazador del Páramo
340
00:22:25,950 --> 00:22:29,540
Cazador del páramo Xue Feng
341
00:22:26,330 --> 00:22:28,330
Morgan dijo que mientras no vinieras,
342
00:22:28,330 --> 00:22:30,410
Todo seguiría igual que antes.
343
00:22:33,410 --> 00:22:34,830
Como Comandante en Jefe de la Fuerza de Defensa de la Ciudad,
344
00:22:35,200 --> 00:22:36,990
Proteger al pueblo es mi deber.
345
00:22:37,990 --> 00:22:39,540
Pero nunca me imaginé
346
00:22:39,740 --> 00:22:41,700
Un día me enfrentaría a mi maestro.
347
00:22:48,950 --> 00:22:50,200
Ríndete ahora.
348
00:22:52,120 --> 00:22:53,830
Mientras todavía haya margen para negociar.
349
00:23:00,330 --> 00:23:02,410
Ya no puedes detener esto.
350
00:23:02,870 --> 00:23:04,870
¡Liberen a todas las personas que han sido detenidas ahora!
351
00:23:04,870 --> 00:23:05,950
¡Detengan los asesinatos!
352
00:23:06,080 --> 00:23:07,790
¡Asumiré toda la responsabilidad!
353
00:23:11,410 --> 00:23:13,540
Si no quieres que les pase nada a Hong Kou y Mark,
354
00:23:13,870 --> 00:23:15,490
Baja el arma.
355
00:23:29,870 --> 00:23:32,950
Incluso si no haces nada, estoy destinado a morir sin lugar a dudas.
356
00:23:33,700 --> 00:23:35,040
Tu traición hoy
357
00:23:35,290 --> 00:23:37,330
Sólo hará que el Señor de la Ciudad nunca vuelva a confiar en ti.
358
00:23:40,580 --> 00:23:43,240
Sólo podemos elegir hacer lo que creemos que es correcto.
359
00:23:44,660 --> 00:23:47,160
Me encargaré de Hong Kou y Mark por ti.
360
00:23:49,160 --> 00:23:50,700
podría,
361
00:23:51,370 --> 00:23:53,830
Realmente desearía que nunca hubieran venido a este mundo.
362
00:23:54,290 --> 00:23:57,330
El mundo no funciona como crees.
363
00:23:57,830 --> 00:24:00,200
Cada generación tiene su propia misión.
364
00:24:01,160 --> 00:24:02,700
Quizás su misión
365
00:24:02,990 --> 00:24:05,080
es romper esta ley despiadada.
366
00:24:06,330 --> 00:24:09,240
Comandante en jefe, ¿tiene algo más que decir?
367
00:24:10,040 --> 00:24:11,830
Pase lo que pase, la verdad
368
00:24:12,830 --> 00:24:14,950
La historia de los Devoradores debe hacerse pública.
369
00:24:17,700 --> 00:24:20,200
Por esto también debes morir.
370
00:24:21,040 --> 00:24:24,740
Acompañado por el sonido de cuchillas cortando huesos y músculos,
371
00:24:24,830 --> 00:24:27,490
El intenso dolor la hizo perder el conocimiento.
372
00:24:28,330 --> 00:24:32,450
La sirenita se despertó en la orilla y luchaba por mantenerse en pie.
373
00:24:33,240 --> 00:24:34,620
Sus compañeros submarinos gritaron:
374
00:24:35,120 --> 00:24:36,240
"¡Sigue adelante!"
375
00:24:36,330 --> 00:24:37,870
"¡Da un paso adelante!"
376
00:24:37,990 --> 00:24:39,830
"¡Un paso más!"
377
00:24:40,620 --> 00:24:43,080
La sirenita tenía tanto dolor que casi se desmaya.
378
00:24:43,200 --> 00:24:45,700
Cazador del páramo Kun Jie
379
00:24:43,200 --> 00:24:45,700
Gavin Cazador del Páramo
380
00:24:43,370 --> 00:24:44,580
pero ella lo sabía
381
00:24:44,830 --> 00:24:46,660
que sólo soportando el dolor
382
00:24:47,240 --> 00:24:49,410
¿Podría lograr la transformación?
383
00:24:50,160 --> 00:24:51,410
Juez Drake.
384
00:24:53,330 --> 00:24:56,330
Ya que usted aceptó reformar la División Judicial en la Orden de Luz y Sombra,
385
00:24:56,450 --> 00:24:59,580
¿Por qué aún mantienen en privado los registros de parentesco de todos?
386
00:25:00,330 --> 00:25:02,410
La situación del faro es sólo temporal.
387
00:25:02,620 --> 00:25:04,370
Una vez que la crisis de supervivencia haya pasado,
388
00:25:04,370 --> 00:25:07,700
La gente naturalmente querrá reunirse con sus seres queridos.
389
00:25:10,580 --> 00:25:12,950
El señor de la ciudad no tolerará un riesgo potencial de tal magnitud.
390
00:25:12,950 --> 00:25:14,160
Entregar los registros.
391
00:25:14,540 --> 00:25:17,370
En este momento tengo muchas formas de protegerme.
392
00:25:19,660 --> 00:25:21,990
Pero quiero proteger el futuro de muchos más.
393
00:25:25,080 --> 00:25:27,290
Bajo el hermoso sol poniente,
394
00:25:27,490 --> 00:25:30,040
La sirenita caminó hacia el castillo,
395
00:25:30,080 --> 00:25:32,580
hacia su amado.
396
00:25:36,200 --> 00:25:37,580
Sin saberlo,
397
00:25:38,120 --> 00:25:39,950
su cola de pez cortada
398
00:25:40,870 --> 00:25:43,910
transformadas en hermosas piernas.
399
00:25:44,160 --> 00:25:47,700
Papá, si la sirenita no se cortara la cola,
400
00:25:47,700 --> 00:25:50,330
¿Podría ella vivir aún con el príncipe?
401
00:25:56,410 --> 00:25:59,200
A veces, para conseguir lo que más quieres,
402
00:25:59,200 --> 00:26:01,740
Tienes que pagar un gran precio.
403
00:26:02,700 --> 00:26:05,910
Incluso si eso significa perder lo más preciado.
404
00:26:28,830 --> 00:26:32,240
Anoche, el faro fue atacado por criaturas desconocidas.
405
00:26:32,580 --> 00:26:35,040
Los Cazadores de Tierras Baldías y las Fuerzas de Defensa de la Ciudad libraron una batalla desesperada.
406
00:26:35,410 --> 00:26:39,790
El Faro recordará por siempre a los heroicos soldados que se sacrificaron defendiendo su hogar.
407
00:26:40,830 --> 00:26:42,040
Ellos son:
408
00:26:42,410 --> 00:26:44,660
Comandante en Jefe de las Fuerzas de Defensa de la Ciudad, Hong Lu.
409
00:26:45,540 --> 00:26:47,620
Jefe del Centro Disciplinario, Drake.
410
00:26:47,990 --> 00:26:50,370
Ingeniero de enlaces de telecomunicaciones, Paul.
411
00:26:50,370 --> 00:26:52,450
Oficial de Artillería y Logística, Chad.
412
00:26:52,450 --> 00:26:54,580
Comandante Adjunto de Control de Navegación, Vika.
413
00:26:53,240 --> 00:26:55,370
Es mejor sufrir daño físico,
414
00:26:55,040 --> 00:26:56,450
Comandante del Sector C, Peter.
415
00:26:55,660 --> 00:26:57,620
que abandonar la Luz y la Sombra
416
00:26:58,080 --> 00:27:02,290
La Luz nutre a todos los seres. Todos los seres siguen a la Sombra.
417
00:27:02,740 --> 00:27:06,910
La Luz purifica mi alma. La Sombra protege mi cuerpo.
418
00:27:07,790 --> 00:27:11,910
Usar el Tao para controlar el deseo. Disfruta del placer sin excesos.
419
00:27:12,240 --> 00:27:16,540
Es mejor sufrir daño corporal que abandonar la Luz y la Sombra.
420
00:27:17,620 --> 00:27:22,160
La Luz nutre a todos los seres. Todos los seres siguen a la Sombra.
421
00:27:22,490 --> 00:27:26,830
La Luz purifica mi alma. La Sombra protege mi cuerpo.
422
00:27:27,490 --> 00:27:31,790
Usar el Tao para controlar el deseo. Disfruta del placer sin excesos.
423
00:27:32,080 --> 00:27:36,540
Es mejor sufrir daño corporal que abandonar la Luz y la Sombra.
424
00:27:36,990 --> 00:27:41,290
La Luz nutre a todos los seres. Todos los seres siguen a la Sombra.
425
00:27:41,580 --> 00:27:46,200
La Luz purifica mi alma. La Sombra protege mi cuerpo.
426
00:27:46,950 --> 00:27:51,330
Usar el Tao para controlar el deseo. Disfruta del placer sin excesos.
427
00:27:51,790 --> 00:27:56,160
Es mejor sufrir daño corporal que abandonar la Luz y la Sombra.
428
00:27:56,910 --> 00:28:01,160
La Luz nutre a todos los seres. Todos los seres siguen a la Sombra.
429
00:28:01,700 --> 00:28:06,080
La Luz purifica mi alma. La Sombra protege mi cuerpo.
430
00:28:06,660 --> 00:28:10,910
Usar el Tao para controlar el deseo. Disfruta del placer sin excesos.
431
00:28:11,410 --> 00:28:15,990
Es mejor sufrir daño corporal que abandonar la Luz y la Sombra.
432
00:28:17,080 --> 00:28:21,450
La Luz nutre a todos los seres. Todos los seres siguen a la Sombra.
433
00:28:22,200 --> 00:28:27,200
La Luz purifica mi alma. La Sombra protege mi cuerpo.
434
00:28:28,290 --> 00:28:33,080
Usar el Tao para controlar el deseo. Disfruta del placer sin excesos.
435
00:28:34,040 --> 00:28:38,910
Es mejor sufrir daño corporal que abandonar la Luz y la Sombra.
436
00:28:45,290 --> 00:28:53,120
}Ejecutado el Subcomandante de Control de Navegación - Vika
437
00:28:45,290 --> 00:28:53,120
Informe de Acción sobre la Purga de Organizaciones Anti-Tres Leyes Alto Secreto
438
00:28:45,290 --> 00:28:53,120
I. Objetivos de ejecución principales
439
00:28:45,290 --> 00:28:53,120
Ingeniero de enlaces de telecomunicaciones ejecutado - Paul
440
00:28:45,290 --> 00:28:53,120
Investigación y disposición del Comandante en Jefe de las Fuerzas de Defensa de la Ciudad de Hong Lu
441
00:28:45,290 --> 00:28:53,120
Comandante en jefe de las Fuerzas de Defensa de la Ciudad ejecutado - Hong Lu
442
00:28:45,290 --> 00:28:53,120
Oficial de Artillería y Logística Ejecutada - Chad
443
00:28:45,290 --> 00:28:53,120
}Ejecutado Comandante del Sector C, Fuerzas de Defensa de la Ciudad - Peter
444
00:28:53,290 --> 00:28:54,450
Informe de Acción sobre la Purga de Organizaciones Anti-Tres Leyes - Alto Secreto I. Objetivos Principales de Ejecución. Antes de la operación, Victor recibió un informe sobre tráfico anómalo en un grupo de nodos, resultado de una auditoría de seguridad de las comunicaciones. El volumen de tráfico superaba el promedio por un par de bytes ocultos. La confirmación a nivel de paquete del contacto se encontró en un canal cifrado, configurado secretamente por Paul. Los principales objetivos de comunicación, considerados espías, eran Peter, Vika y Chad. El rastreo parcial de las grabaciones telefónicas muestra que Peter era quien, tras cada plan secreto, contactaba con varios comandantes de defensa y personal de confianza, abolicionistas de las Tres Grandes Leyes. Vemos que reemplazaba sistemáticamente al personal de la Armería y el Comando de Control de Navegación, y que, además, mantenía frecuentes reuniones privadas con los disidentes de alto rango. El estado del mantenimiento y las reparaciones fue la razón por la que Chad cambió los protocolos de distribución de armas, al tiempo que acumulaba un gran arsenal. Los códigos de acceso falsificados por Vika para puestos de control clave también se distribuyeron en la organización. Estos cuatro individuos eran el núcleo de la organización anti-Tres Grandes Leyes y, por lo tanto, eran quienes tenían la capacidad no solo de coordinar, sino también de infiltrarse y movilizar los recursos críticos. Representaban una amenaza significativa para la seguridad de Lighthouse y la implementación de las Tres Grandes Leyes. Los cuatro, junto con otros miembros del personal involucrados, fueron ejecutados durante la operación. Las pruebas al respecto han sido selladas y archivadas para futuras consultas.
445
00:28:54,490 --> 00:28:55,620
Investigación y Disposición de Hong Lu, Comandante en Jefe de las Fuerzas de Defensa de la Ciudad. Durante una purga, Hong Lu fue asesinada. Una investigación posterior confirmó que la organización anti-Tres Grandes Leyes, sospechosa de la relación de Hong Lu con el Señor de la Ciudad, no pretendía conspirar con ella. El Señor de la Ciudad no le había proporcionado información sobre la purga; sin embargo, confiaba en su integridad y en que tomaría la decisión correcta durante la operación. Derek, Jefe del Centro Disciplinario, consciente de que Hong Lu se sentía cada vez más aislada, le informó previamente que debía apoyar al Faro. Sin embargo, esa noche, cuando ocurrió el incidente, Hong Lu decidió defender a los ciudadanos del Faro y a los soldados con su arma. Tras el incidente, se encontraron evidencias en su casa relacionadas con tecnologías de protección emocional, prueba de que incluso en sus últimos momentos, Hong Lu seguía buscando una solución mejor. Desafortunadamente, este tipo de investigación es solo teórica y nunca va más allá de la fase conceptual, ni siquiera en el Viejo Mundo. Elon
446
00:28:55,830 --> 00:29:03,620
Registros de parentesco
447
00:28:55,830 --> 00:29:03,620
Confidencial
448
00:29:03,910 --> 00:29:05,620
Archivo Histórico del Faro · El Fin del Kinship Gordon En el momento de la creación del Faro, el Centro de Disciplina, en colaboración con Asuntos Civiles, se había acercado a la comunidad en la iniciativa del Archivo de Kinship, la base de datos central, para continuar el linaje de la civilización humana mediante la implementación de la administración digital y la distribución de recursos de manera justa y equitativa. Dicho archivo no solo catalogaba exhaustivamente las redes familiares individuales que conformaban las comunidades locales, los apellidos y linajes de clanes, y las costumbres y creencias del Viejo Mundo, sino que también abordaba el tema de la ascendencia en un aspecto mucho más amplio, representando la mezcla y metamorfosis de razas, países y grupos étnicos. Incluso llegó a presentar la genealogía de los tiempos antiguos, describiendo con exhaustivo detalle los genes que aún existen en los humanos. Sin que los archivistas lo supieran, floreció hasta convertirse en un prodigioso e intrincado Árbol del Mundo, cuyas ramas se extendían a lo largo y ancho. Arraigó profundamente la existencia de los supervivientes en la cronología histórica del pasado, ilustrando simultáneamente la historia del Viejo Mundo y la resurrección del Faro. Cada registro era como una cápsula de memoria del colectivo, una chispa de civilización que perduraba en las ruinas, una prueba de las raíces y el espíritu indomables de la humanidad en tiempos de catástrofe. Sin embargo, en medio del caos de aquella noche, cuando una criatura desconocida atacó el Faro, el sistema sufrió graves daños y, posteriormente, se perdió todo el Archivo de Parentesco. Derek, Director del Centro Disciplinario, quien guardaba una copia de seguridad, murió valientemente en el combate. El Señor de la Ciudad ordenó una búsqueda exhaustiva de cualquier copia superviviente. Uno de los subordinados de Derek finalmente recuperó y descifró la copia de seguridad, pero no comunicó los datos y desapareció misteriosamente al día siguiente. Durante el periodo en que las Tres Grandes Leyes se popularizaron, el Sistema de Parentesco quedó relegado a un segundo plano y se desvaneció gradualmente del recuerdo.
449
00:29:06,580 --> 00:29:08,700
La Luz nutre a todos los seres.
450
00:29:08,830 --> 00:29:11,080
Todos los seres siguen la Sombra.
451
00:29:11,240 --> 00:29:13,370
La Luz limpia mi alma.
452
00:29:13,540 --> 00:29:15,620
La Sombra protege mi cuerpo.
453
00:29:16,080 --> 00:29:18,080
Usando el Tao para controlar el deseo.
454
00:29:18,330 --> 00:29:20,330
Disfruta del placer sin excesos.
455
00:29:20,660 --> 00:29:22,870
Es mejor sufrir daño físico,
456
00:29:22,990 --> 00:29:25,040
que abandonar la Luz y la Sombra.
457
00:30:02,490 --> 00:30:03,120
¡Como!
458
00:30:03,120 --> 00:30:03,950
¡¿Qué crees que estás haciendo?!
459
00:30:03,950 --> 00:30:04,580
El Señor de la Ciudad se encuentra actualmente...
460
00:30:11,660 --> 00:30:16,120
¿Por qué está aquí el Comandante en Jefe Senge en lugar de mantener la línea contra los Devoradores en la plataforma de defensa?
461
00:30:16,120 --> 00:30:17,450
Esto constituye un incumplimiento del deber.
462
00:30:17,450 --> 00:30:18,990
¿Quieres ser severamente castigado?
463
00:30:19,410 --> 00:30:22,740
Me gustaría ver a la persona que está detrás de nuestras vidas más que los Devoradores.
464
00:30:22,990 --> 00:30:25,370
¿Qué juicio le espera por parte del Señor de la Luz y la Sombra?
465
00:30:25,370 --> 00:30:26,290
¡Como!
466
00:30:26,540 --> 00:30:28,790
Ya que elegiste luchar, los sacrificios son inevitables.
467
00:30:29,660 --> 00:30:31,290
Tú y el Señor de la Ciudad tenéis cada uno vuestra propia misión.
468
00:30:31,580 --> 00:30:33,200
La situación en el Faro es crítica en estos momentos.
469
00:30:33,450 --> 00:30:34,950
No olvides tu deber.
470
00:30:35,120 --> 00:30:38,740
Todos escucharon el fuego de los cañones de nuestra lucha contra los Devoradores, ¿verdad?
471
00:30:39,040 --> 00:30:41,660
Las Fuerzas de Defensa de la Ciudad son la última línea de defensa del Faro.
472
00:30:41,870 --> 00:30:43,370
Sufrimos muchas bajas
473
00:30:43,370 --> 00:30:45,990
¡Y finalmente tuve la oportunidad de hacer estallar una montaña de bestias!
474
00:30:45,990 --> 00:30:48,160
¡Pero se negó a disparar el cañón electromagnético!
475
00:30:48,660 --> 00:30:49,490
¡¿Y ahora?!
476
00:30:50,160 --> 00:30:51,870
La cirugía cerebral aún no ha comenzado.
477
00:30:51,870 --> 00:30:53,490
¡El Caminante del Abismo aún no puede activarse!
478
00:30:54,160 --> 00:30:57,910
¡Sólo nuestras Fuerzas de Defensa de la Ciudad pueden enfrentar verdaderamente a los Devoradores y proteger el Faro!
479
00:30:58,410 --> 00:31:00,080
Hilda, Orlando
480
00:31:00,080 --> 00:31:03,160
¡Y nuestros hermanos en el frente no deben morir en vano!
481
00:31:03,540 --> 00:31:05,040
A partir de ahora,
482
00:31:05,330 --> 00:31:06,870
cada pedido del Faro
483
00:31:07,120 --> 00:31:09,080
¡vendrá directamente de mí!
484
00:31:15,290 --> 00:31:15,950
Como,
485
00:31:15,950 --> 00:31:17,330
Desarmarse y entregarse inmediatamente,
486
00:31:17,660 --> 00:31:18,790
y te dejaré morir con tu cuerpo intacto.
487
00:31:19,080 --> 00:31:21,200
Si llevas a tus hombres de vuelta al frente ahora,
488
00:31:21,410 --> 00:31:23,040
Todavía podría haber una posibilidad de salvar la situación.
489
00:31:23,240 --> 00:31:25,330
Tú y yo hemos trabajado duro por el Faro durante muchos años.
490
00:31:25,910 --> 00:31:27,200
Mientras no interfieras,
491
00:31:27,200 --> 00:31:28,290
No te voy a poner las cosas difíciles.
492
00:31:28,290 --> 00:31:28,910
¡Cómo te atreves!
493
00:31:28,910 --> 00:31:29,700
¡Aprehendelos!
494
00:31:35,790 --> 00:31:36,910
¡Retirarse por!
495
00:31:45,700 --> 00:31:50,290
Cada soldado de las Fuerzas de Defensa de la Ciudad que dio su vida en la plataforma de defensa es un héroe del Faro.
496
00:31:50,990 --> 00:31:51,870
Y tú
497
00:31:52,830 --> 00:31:55,910
simplemente no están calificados para ser mencionados en el mismo aliento que ellos.
498
00:32:01,740 --> 00:32:03,120
A lo largo de todos estos años,
499
00:32:03,120 --> 00:32:05,740
Lo he hecho por ti.
500
00:32:06,580 --> 00:32:11,200
Sin embargo, después de llegar a tu posición actual, ¡nunca consideraste dejarme una oportunidad de sobrevivir!
501
00:32:11,580 --> 00:32:13,580
Incluso si disparo el cañón electromagnético,
502
00:32:13,700 --> 00:32:15,910
Mientras el faro no pueda navegar,
503
00:32:15,910 --> 00:32:17,910
La montaña de bestias se acumulará de nuevo.
504
00:32:18,240 --> 00:32:19,870
Eres plenamente consciente de ello.
505
00:32:20,410 --> 00:32:22,490
No importa lo que hayas hecho por mí,
506
00:32:22,870 --> 00:32:26,040
La posición que has ganado es la última línea de defensa del Faro.
507
00:32:26,330 --> 00:32:27,790
Ahora mismo,
508
00:32:27,830 --> 00:32:30,330
Lo que tienes que hacer es defender firmemente el faro.
509
00:32:30,740 --> 00:32:32,160
Quiero que te mantengas firme,
510
00:32:32,160 --> 00:32:34,740
Pero nunca dije que no se podía abandonar la defensa de pilares.
511
00:32:36,620 --> 00:32:39,540
Sólo el Comandante en Jefe tiene autoridad para ordenar la retirada.
512
00:32:39,620 --> 00:32:41,580
Te jactaste con valentía,
513
00:32:41,580 --> 00:32:43,040
Pero cuando se trata de asumir la responsabilidad,
514
00:32:43,040 --> 00:32:43,990
Tienes miedo y eres indeciso.
515
00:32:44,790 --> 00:32:47,370
Hilda fue ejecutada porque dio órdenes más allá de su autoridad.
516
00:32:48,330 --> 00:32:50,370
Desde la antigüedad, los soldados que huyen del campo de batalla
517
00:32:50,370 --> 00:32:51,830
han sido ejecutados sumariamente
518
00:32:51,830 --> 00:32:53,240
El Monitor de Batalla no se equivocó.
519
00:32:53,830 --> 00:32:54,790
Pero tú,
520
00:32:54,790 --> 00:32:56,540
por tus propias razones egoístas,
521
00:32:57,040 --> 00:33:00,540
incitó a los soldados a amotinarse usando mi negativa a disparar el cañón electromagnético como excusa.
522
00:33:00,910 --> 00:33:03,290
¡Vuestra incompetencia y negligencia provocaron la muerte de nuestros camaradas!
523
00:33:03,410 --> 00:33:04,910
Y ahora seguís huyendo del campo de batalla.
524
00:33:05,580 --> 00:33:07,240
¡Eres un pedazo de basura inútil!
525
00:33:11,580 --> 00:33:13,540
¿Razones egoístas?
526
00:33:14,870 --> 00:33:16,040
Como señor de la ciudad,
527
00:33:16,200 --> 00:33:18,120
¡Se supone que debes respetar las Tres Grandes Leyes!
528
00:33:18,490 --> 00:33:19,040
¡Venir!
529
00:33:19,120 --> 00:33:23,080
¡Deja que todos descubran a quién has estado reteniendo en secreto en el faro!
530
00:33:32,370 --> 00:33:33,290
¿Señor de la ciudad vieja?
531
00:33:33,290 --> 00:33:34,410
¿Cómo pudo estar aquí?
532
00:33:34,410 --> 00:33:35,830
¿No se ha marchado ya de viaje?
533
00:33:36,910 --> 00:33:38,240
¡Senge, bastardo!
534
00:33:55,910 --> 00:33:57,950
¿No eres tú quien quería activar el Caminante del Abismo?
535
00:33:58,330 --> 00:34:00,490
Te daré esta oportunidad ahora mismo.
536
00:34:00,490 --> 00:34:03,370
para cumplir el deseo de tu vida antes de morir.
537
00:34:03,990 --> 00:34:04,660
¿Estás loco?
538
00:34:04,950 --> 00:34:06,160
¡Esto es un acto de traición y de matar a tu superior!
539
00:34:08,910 --> 00:34:09,580
¡Pórtate bien!
540
00:34:11,620 --> 00:34:12,120
¡Ponte de rodillas!
541
00:34:28,830 --> 00:34:29,700
¡Señor de la ciudad!
542
00:34:29,870 --> 00:34:30,870
¡Sufres del síndrome de la biotormenta!
543
00:34:30,870 --> 00:34:32,120
¡No debes entrar bajo ninguna circunstancia!
544
00:34:32,330 --> 00:34:33,990
¡Sólo quieren que mueras!
545
00:34:34,160 --> 00:34:34,790
¡Como!
546
00:34:35,040 --> 00:34:36,490
Huiste del campo de batalla y lideraste un motín para tomar el poder.
547
00:34:36,870 --> 00:34:38,790
¡El Señor de la Luz y la Sombra seguramente traerá castigo sobre ti!
548
00:35:11,620 --> 00:35:12,910
El Señor de la Luz y la Sombra
549
00:35:13,370 --> 00:35:15,040
Nunca nos abandonará.
550
00:35:34,490 --> 00:35:37,080
El cambio es doloroso.
551
00:35:37,200 --> 00:35:38,290
Niño.
552
00:35:38,620 --> 00:35:40,080
Debes soportarlo
553
00:35:40,450 --> 00:35:42,490
Sólo con piernas
554
00:35:42,660 --> 00:35:45,080
¿Sobrevivirás en la tierra?
555
00:35:46,160 --> 00:35:50,540
La sirenita toma la daga y se la clava en la cola.
556
00:35:51,120 --> 00:35:55,790
Acompañado por el sonido de cuchillas cortando huesos y músculos,
557
00:35:56,790 --> 00:36:00,290
El intenso dolor la hizo perder el conocimiento.
558
00:36:00,700 --> 00:36:02,740
La sirenita se despertó en la orilla.
559
00:36:02,990 --> 00:36:04,790
y luchó por ponerse de pie.
560
00:36:06,240 --> 00:36:08,790
Sus compañeros submarinos gritaron:
561
00:36:09,830 --> 00:36:10,870
"¡Sigue adelante!"
562
00:36:11,660 --> 00:36:13,580
"¡Da un paso adelante!"
563
00:36:14,160 --> 00:36:16,160
"¡Un paso más!"
564
00:36:16,490 --> 00:36:19,240
Tenía tanto dolor que casi se desmayó.
565
00:36:18,120 --> 00:36:19,120
¡Señor de la ciudad!
566
00:36:19,120 --> 00:36:20,580
¡Ustedes, animales!
567
00:36:20,700 --> 00:36:21,990
Pero ella lo sabía
568
00:36:21,990 --> 00:36:23,790
que sólo soportando el dolor
569
00:36:24,040 --> 00:36:26,160
¿Podría lograr la transformación?
570
00:36:27,580 --> 00:36:29,040
Bajo el hermoso sol poniente,
571
00:36:29,040 --> 00:36:31,290
Ella caminó hacia el castillo,
572
00:36:29,370 --> 00:36:31,290
¡Señor de la ciudad!
573
00:36:31,740 --> 00:36:33,950
hacia su amado.
574
00:36:35,240 --> 00:36:36,830
Sin saberlo,
575
00:36:35,330 --> 00:36:36,450
¡Traidores!
576
00:36:36,830 --> 00:36:38,830
su cola de pez cortada
577
00:36:38,830 --> 00:36:41,830
transformadas en hermosas piernas.
578
00:36:41,990 --> 00:36:43,910
¡Sois todos una vergüenza para el Faro!
579
00:36:44,450 --> 00:36:48,580
Las voces de sus compañeros permanecieron en sus oídos.
580
00:36:48,160 --> 00:36:50,540
¡Señor de la ciudad!
581
00:36:50,620 --> 00:36:51,830
"¡Sigue adelante!"
582
00:36:52,120 --> 00:36:54,200
"¡Da un paso adelante!"
583
00:36:54,620 --> 00:36:57,450
"¡Da un paso más adelante!"
584
00:36:59,990 --> 00:37:02,870
"¡Un paso más!"
585
00:37:10,660 --> 00:37:12,370
¡¡¡Señor de la ciudad!!!
586
00:39:07,490 --> 00:39:11,990
A veces, para conseguir lo que más quieres,
587
00:39:12,490 --> 00:39:15,620
Tienes que pagar un gran precio.
588
00:39:20,080 --> 00:39:24,040
Incluso si eso significa perder lo más preciado.
589
00:39:33,830 --> 00:39:35,080
Carlos...
590
00:39:46,450 --> 00:39:48,330
¡El Señor de la Ciudad realmente lo hizo!
591
00:39:48,660 --> 00:39:50,660
¡El Señor de la Luz y la Sombra ha descendido!
592
00:39:58,370 --> 00:39:59,200
Hermana,
593
00:40:00,330 --> 00:40:01,700
Cuida bien a papá.
594
00:40:36,660 --> 00:40:43,120
Cuando estoy despierto, veo que la luz y la oscuridad han cambiado.
595
00:40:43,120 --> 00:40:49,740
Días y días, la gente susurra y reza.
596
00:40:49,740 --> 00:40:52,950
Visiones salvajes tocan tu sueño;
597
00:40:52,950 --> 00:40:56,700
Esos recuerdos se desvanecerán.
598
00:40:56,700 --> 00:41:02,160
No estés triste, aún quedan destellos.
599
00:41:05,950 --> 00:41:12,450
Existe la posibilidad de que toques el alma.
600
00:41:12,450 --> 00:41:18,450
Días y lunas, buscando una tierra de esperanza.
601
00:41:18,870 --> 00:41:22,450
Los sufrimientos serán indoloros;
602
00:41:22,450 --> 00:41:26,040
Todas las miserias nunca vendrán.
603
00:41:26,040 --> 00:41:31,990
No tengas miedo, todo es igual.
604
00:41:48,740 --> 00:41:51,830
Cuando los días de gloria hayan pasado,
605
00:41:51,830 --> 00:41:55,200
Sólo se puede confiar en una verdad:
606
00:41:55,200 --> 00:42:01,660
Es hora de separarnos.
607
00:42:05,080 --> 00:42:11,580
Existe la posibilidad de que toques el alma.
608
00:42:11,580 --> 00:42:16,990
Días y lunas, buscando una tierra de esperanza.
609
00:42:17,990 --> 00:42:21,370
Los sufrimientos serán indoloros;
610
00:42:21,370 --> 00:42:25,160
Todas las miserias nunca vendrán.
611
00:42:25,160 --> 00:42:32,330
No tengas miedo, todo es igual.
612
00:42:47,290 --> 00:42:50,740
Cuando los días de gloria hayan pasado,
613
00:42:50,740 --> 00:42:54,120
Sólo se puede confiar en una verdad:
614
00:42:54,120 --> 00:43:00,580
Es hora de separarnos.
615
00:43:13,660 --> 00:43:16,870
Poniendo el mundo entero patas arriba
616
00:43:16,870 --> 00:43:19,950
No pudieron hacerme sentir vivo.
617
00:43:19,950 --> 00:43:23,620
No me dejes.
618
00:43:23,620 --> 00:43:26,580
Huye conmigo.
619
00:43:26,580 --> 00:43:36,790
Sólo tú puedes amortiguar mi caída.
620
00:43:39,740 --> 00:43:46,620
Cuando estoy despierto, veo que la luz y la oscuridad han cambiado.63111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.