All language subtitles for Ling Cage (2019) - S02E11 - No fear of the abyss.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,540 --> 00:00:04,990 Pabellón de la Estrella Fugaz 2 00:00:10,410 --> 00:00:14,660 No importa qué dificultades y desafíos enfrentemos, como comunidad que comparte un destino común, la humanidad debe abandonar los prejuicios y unirse, avanzando firmemente a través del río del tiempo. 3 00:00:16,330 --> 00:00:17,950 El Faro tiene Tres Grandes Leyes. 4 00:00:18,290 --> 00:00:20,080 El pueblo también tiene su propio conjunto de reglas. 5 00:00:20,410 --> 00:00:21,580 Al final, tanto si te quedas como si te vas, 6 00:00:21,700 --> 00:00:22,990 Depende de ti. 7 00:00:23,160 --> 00:00:24,950 Hoy es tu cumpleaños. 8 00:00:24,950 --> 00:00:28,080 Charles y Jing Nan practicaron su dúo de piano durante mucho tiempo. 9 00:00:28,080 --> 00:00:29,990 Estaban deseando sorprenderte con ello. 10 00:00:32,080 --> 00:00:33,620 Para destruir la montaña de las bestias, 11 00:00:33,790 --> 00:00:35,580 La única opción es activar el cañón electromagnético. 12 00:00:35,830 --> 00:00:38,620 No puedo depositar todas mis esperanzas en ti. 13 00:00:39,700 --> 00:00:43,080 El Señor de la Ciudad parece sentirse particularmente atraído por el poder de los Caminantes del Abismo. 14 00:00:43,540 --> 00:00:46,200 Los pacientes con síndrome de biotormenta tienen garantizada la muerte una vez que ingresan. 15 00:00:46,200 --> 00:00:47,990 Me duele mucho. 16 00:00:47,990 --> 00:00:51,580 Como Señor de la Ciudad, lo que siempre considero es la supervivencia del Faro. 17 00:00:51,580 --> 00:00:53,620 Todo es gracias a ti... 18 00:00:53,620 --> 00:00:55,830 No importa el costo. 19 00:00:56,580 --> 00:00:58,120 ¡Retírate! ¡Retírate rápido! 20 00:00:58,620 --> 00:00:59,490 ¡Hilda! 21 00:00:59,490 --> 00:01:02,290 ¿Vais a seguir arriesgando vuestras vidas por ese Señor de la Ciudad? 22 00:01:02,660 --> 00:01:04,540 ¿o quieres vivir? 23 00:01:04,910 --> 00:01:06,290 Tú decides. 24 00:01:31,290 --> 00:01:34,790 Todo lo que una vez brilló 25 00:01:35,580 --> 00:01:39,200 Despierta a medida que los pensamientos han crecido 26 00:01:39,950 --> 00:01:43,330 ¿Alguien oye? 27 00:01:43,370 --> 00:01:47,620 ¿Como polvo flotamos y luego desaparecemos? 28 00:01:47,620 --> 00:01:52,080 Las ilusiones surgen y luego se desvanecen 29 00:01:52,080 --> 00:01:54,240 No te quedes callado, no te demores 30 00:01:54,290 --> 00:01:56,370 Dejemos ir todo lo que conocíamos 31 00:01:56,370 --> 00:01:59,410 El pasado no nos llevará adonde debemos ir 32 00:01:59,490 --> 00:02:04,790 Este mundo ha cambiado su cara hoy. 33 00:02:07,660 --> 00:02:11,990 ¿Listo para bañarte en tu propia llama? 34 00:02:12,160 --> 00:02:16,370 Listo para ser reducido a cenizas 35 00:02:16,580 --> 00:02:18,700 Naturalezas humanas 36 00:02:18,830 --> 00:02:25,950 La naturaleza humana es lo que sólo podemos 37 00:02:27,160 --> 00:02:29,540 Contar con 38 00:02:47,790 --> 00:02:51,410 Al aceptar el destino del Destructor, 39 00:02:51,910 --> 00:02:57,950 Sólo volviendo a mí se puede recuperar lo perdido. 40 00:02:58,410 --> 00:02:59,240 ¡Corrí Bing! 41 00:03:20,950 --> 00:03:21,700 ¡Apresúrate! 42 00:03:25,540 --> 00:03:29,950 Esta mañana la niebla era espesa y baja, en Dragonbone Village, alineada fila por fila. 43 00:03:29,950 --> 00:03:34,040 Hombres con armadura, mujeres llorando. Soldados heridos uno al lado del otro. 44 00:03:34,080 --> 00:03:38,200 Conchas capturadas, corazones llenos de miedo. Nadie sabe dónde está su hogar. 45 00:03:38,200 --> 00:03:42,490 Pero el Líder del Escuadrón de la Justicia levantó la barbilla: "¡Síganme, lucharemos para ganar!" 46 00:03:42,490 --> 00:03:46,740 Juntos, ahora nos mantenemos firmes. Y derribaremos el ecosistema de una vez por todas. 47 00:03:46,950 --> 00:03:48,620 ¡Sí, esperanza para todos! 48 00:03:49,660 --> 00:03:51,290 Estos niños realmente están pidiendo una paliza. 49 00:03:51,290 --> 00:03:52,580 Cuida tu boca. 50 00:03:56,290 --> 00:03:57,620 ¡Es tan grande! 51 00:03:57,620 --> 00:03:59,370 ¿Son esos los huesos de un Devorador? 52 00:03:59,910 --> 00:04:01,290 ¿Por qué vivirías aquí? 53 00:04:01,660 --> 00:04:03,330 Los cristales de médula ósea se forman en los huesos. 54 00:04:03,330 --> 00:04:06,200 Son una materia prima importante para los dispositivos de protección emocional cercanos al pueblo. 55 00:04:06,200 --> 00:04:07,410 ¿Blindaje emocional? 56 00:04:07,410 --> 00:04:08,740 ¿Por qué bloquear las emociones? 57 00:04:08,740 --> 00:04:10,370 Todavía hay muchas cosas que no sabes. 58 00:04:10,370 --> 00:04:12,240 Te lo contaré más despacio más adelante. 59 00:04:13,450 --> 00:04:14,990 Se ha encontrado al paciente Mark. 60 00:04:14,990 --> 00:04:17,200 Detectaron graves anomalías en su secuencia genética. 61 00:04:17,240 --> 00:04:20,990 Se recomienda atención médica inmediata para un examen completo y una evaluación de posibles riesgos. 62 00:04:21,040 --> 00:04:22,910 Su informe de seguimiento llega demasiado tarde. 63 00:04:22,910 --> 00:04:23,950 ¡Recién llegados! 64 00:04:25,240 --> 00:04:26,830 Sigueme para registrarte. 65 00:04:30,830 --> 00:04:31,660 Comandante. 66 00:04:31,910 --> 00:04:32,990 ¿Puedo hablar un momento? 67 00:04:52,540 --> 00:04:54,700 Se detecta que el paciente Mark se encuentra en estado crítico. 68 00:04:54,700 --> 00:04:56,700 Se necesita tratamiento médico de emergencia de inmediato. 69 00:04:56,700 --> 00:04:58,160 para salvar... 70 00:04:58,450 --> 00:04:59,410 ¡Date prisa y síguenos! 71 00:05:00,580 --> 00:05:03,740 Ten cuidado, trae eso y a Jianjian a mi casa. 72 00:05:04,790 --> 00:05:06,580 Prepárense para recuperar su esencia vital. 73 00:05:27,870 --> 00:05:28,580 ¡Jefe! 74 00:05:28,580 --> 00:05:30,490 Mensaje de la Fortaleza de la Llama de Acero en el lado noroeste. 75 00:05:30,830 --> 00:05:33,450 Una horda de bestias a gran escala se ha reunido en el oeste por razones desconocidas. 76 00:05:35,990 --> 00:05:38,580 Recuerde a todos que no deben abandonar el pueblo sin permiso bajo ninguna circunstancia. 77 00:06:15,990 --> 00:06:16,950 Registro de la Entrevista de Evaluación Psicológica Una vez que apareció a la vista, me lanzó una mirada, luego se la tragó entera y continuó sin mirarme a los ojos. "¿Nombre?" "...8925." "Si quieres, puedes crear un nuevo nombre para ti más tarde. Solo relájate y piénsalo." Parecía como si la propuesta fuera algo nuevo para él. "¿Alguna vez has matado a un Devorador?" Indicó que no con la cabeza. "¿Alguna vez has matado a una persona?" Su cuerpo se puso rígido, sus labios se movieron en un intento silencioso de formar palabras. "¿Por qué mataste?" Con los dientes apretados, exhaló con los dientes apretados, apretó los puños hasta que se arrancó la piel de las manos, pero no dijo nada. "Tu respuesta tendrá un gran impacto en tu destino aquí. Mantén la calma y piénsalo bien antes de decir algo". "El monstruo mató gente en el Faro, estaba haciendo lo correcto..." "¡Pero en realidad, soy muy culpable!" La Sombra lastimó a Mark, pero Darkest fue el Líder del Consejo quien lo coaccionó. Bajo la guía del Señor de la Luz y la Sombra, ¿no se supone que el Líder del Consejo es el bueno? Soy tan idiota... —¡No habría hecho esas estupideces! No preguntes. Bajó la cabeza, sus hombros temblando por los sollozos, y solo se detuvo cuando me vio acercarme y le puse una pistola en la frente. 78 00:06:17,040 --> 00:06:17,870 Registro de Entrevista de Evaluación Psicológica “La Aldea Hueso de Dragón no deja que la gente pierda la esperanza ni obliga a vivir a quienes quieren morir”. Quité el seguro de mi pistola. Inmediatamente contuvo la respiración, su nuez de Adán subía y bajaba, los ojos llenos de miedo. “Si mueres, puedes salvar la comida de la aldea y tu esencia vital puede almacenarse de forma segura”. Tiré del percutor. Sus pupilas se encogieron bruscamente, la respiración se aceleró, el sudor frío empapó su ropa y un gemido apenas audible salió de su garganta. “Respeto tu elección. Empecemos de nuevo”. Clic. Apreté el gatillo. Cayó con fuerza al suelo, el sonido nítido de una recámara vacía resonando en la habitación. Su rostro estaba pálido, el cuerpo temblaba mientras jadeaba violentamente, las lágrimas corrían sin comprender, completamente inconsciente de que se había orinado. “Cuando la muerte realmente llega, es cuando la gente se da cuenta de cuánto quiere vivir. Tu cuerpo ya ha dado la respuesta —dijo, y luego se preparó para irse. Su llanto cesó lentamente. “He decidido mi nombre”. Me detuve en la puerta, lo miré y le dije: «Preséntese mañana en el Salón de Ciencias. No se permiten rezagos». 79 00:07:11,910 --> 00:07:14,120 Desde que se descubrieron los Devoradores en la superficie, 80 00:07:14,370 --> 00:07:17,240 Su densidad de población ha seguido aumentando a lo largo de los años. 81 00:07:17,450 --> 00:07:19,370 Los cazadores de tierras baldías han sido atacados con frecuencia, 82 00:07:19,370 --> 00:07:20,580 lo que resultó en muchas muertes. 83 00:07:21,200 --> 00:07:23,120 Los suministros traídos de regreso también han ido disminuyendo. 84 00:07:23,950 --> 00:07:27,330 Los recursos existentes ya no pueden sustentar a las decenas de miles de personas que viven en el Faro. 85 00:07:27,330 --> 00:07:28,080 Es papá. 86 00:07:28,080 --> 00:07:30,490 Debemos ajustar las reglas de asignación de recursos. 87 00:07:30,490 --> 00:07:31,740 Mamá también está aquí. 88 00:07:32,290 --> 00:07:36,660 En el futuro, los habitantes del Faro serán clasificados según la calidad de sus genes innatos. 89 00:07:40,410 --> 00:07:43,620 La calidad de nuestros genes determinará nuestro nivel de condiciones de vida. 90 00:07:43,120 --> 00:07:46,290 Señor del faro de Morgan City 91 00:07:43,620 --> 00:07:46,830 Sólo las personas valiosas merecen recursos valiosos. 92 00:07:46,540 --> 00:07:48,330 Hong Lu (Garza Roja), Comandante en Jefe de las Fuerzas de Defensa de la Ciudad 93 00:07:47,410 --> 00:07:50,410 Sólo los genes excelentes tienen derecho a reproducirse. 94 00:07:48,330 --> 00:07:50,740 Profesor Flynn Cloto Investigador 95 00:07:50,830 --> 00:07:54,120 Y el Faro abolirá las relaciones familiares a partir de ahora. 96 00:07:55,080 --> 00:07:57,700 Organizar hombres y mujeres con alta compatibilidad genética 97 00:07:57,700 --> 00:07:59,160 reproducirse. 98 00:08:02,370 --> 00:08:05,990 Mavis Jefa de Asuntos Civiles 99 00:08:09,330 --> 00:08:12,080 Elon, comandante cazador del páramo 100 00:08:09,330 --> 00:08:12,080 Victor Cazador de Tierras Baldías Comandante Adjunto 101 00:08:12,160 --> 00:08:14,700 Drake, Jefe del Centro Disciplinario 102 00:08:14,700 --> 00:08:16,580 Profesora Carrie Head de Ecosistemas y Tratamiento Médico 103 00:08:18,120 --> 00:08:20,660 Señor de la ciudad, no entiendo muy bien lo que quiere decir. 104 00:08:20,660 --> 00:08:24,450 El señor de la ciudad dijo que, a partir de ahora, aquellos con genes inferiores sólo merecen comer insectos. 105 00:08:24,830 --> 00:08:26,830 Aquellos que tienen genes superiores pueden acostarse con quien quieran. 106 00:08:27,330 --> 00:08:29,620 De todos modos, ya no tiene pensado seguir con su esposa. 107 00:08:35,240 --> 00:08:38,830 Profesor Flynn, aquí estamos discutiendo la supervivencia del Faro. 108 00:08:39,240 --> 00:08:41,200 Si no deseas participar, por favor abandona el sitio. 109 00:08:41,200 --> 00:08:44,410 Acabo de percibir un tufo de la teoría eugenésica. 110 00:08:41,200 --> 00:08:44,410 La teoría eugenésica es una filosofía y práctica social controvertida y desacreditada que busca mejorar la calidad genética de la población humana mediante la crianza selectiva para obtener rasgos deseables y reducir la reproducción de aquellos considerados "indeseables". Históricamente, se ha asociado con políticas poco éticas, como esterilizaciones forzadas y discriminación, y hoy en día es ampliamente condenada por sus deficiencias morales y científicas. 111 00:08:45,660 --> 00:08:48,950 Los genes efectivamente determinan los rasgos hereditarios y las características fisiológicas de una persona, 112 00:08:48,950 --> 00:08:50,740 pero no controlan el destino de uno. 113 00:08:51,240 --> 00:08:52,910 ¿Por qué consideras el Faro? 114 00:08:53,120 --> 00:08:54,620 ¿Un montón de guisantes de Mendel? 115 00:08:53,120 --> 00:08:54,620 Los guisantes de Mendel se refieren a las plantas de guisantes que Gregor Mendel, el padre de la genética moderna, utilizó en sus experimentos del siglo XIX. Mediante el cruce de plantas de guisantes con diferentes rasgos (como el color y la forma), Mendel descubrió los principios básicos de la herencia y cómo los rasgos se heredan mediante genes dominantes y recesivos. Su trabajo sentó las bases de la genética, pero a menudo se simplifica en el lenguaje cotidiano. 116 00:09:03,700 --> 00:09:06,290 Como Jefe de Asuntos Civiles, quiero saber 117 00:09:06,950 --> 00:09:10,410 Cómo se cuidará a los niños y a los ancianos después de abolir las relaciones familiares. 118 00:09:19,160 --> 00:09:21,040 Recién nacidos con genes superiores 119 00:09:21,040 --> 00:09:22,950 ingresarán al Sistema de Educación y Crianza Colectiva, 120 00:09:23,370 --> 00:09:24,870 donde serán agrupados por edad 121 00:09:25,080 --> 00:09:27,290 y uniformemente criado y entrenado por el Faro. 122 00:09:28,080 --> 00:09:31,660 Todos los ancianos mayores de setenta años tienen suficiente sabiduría. 123 00:09:32,410 --> 00:09:35,580 Tienen el coraje suficiente para seguir los pasos del primer Señor de la Ciudad. 124 00:09:35,910 --> 00:09:38,370 y aventurarse a explorar tierras más lejanas en la superficie. 125 00:09:38,910 --> 00:09:43,620 Lo que acabo de decir se refiere a la optimización genética, a la educación y crianza colectivas y al valiente viaje hacia el exterior. 126 00:09:45,990 --> 00:09:48,290 Esto es lo que planeamos implementar en el futuro. 127 00:09:49,200 --> 00:09:50,660 Las tres grandes leyes. 128 00:10:00,740 --> 00:10:03,040 ¿No es esta simplemente una manera de reducir el número de bocas que alimentar? 129 00:10:03,040 --> 00:10:04,450 ¿Qué búsqueda de la verdad? 130 00:10:04,620 --> 00:10:05,910 Sin familia 131 00:10:06,120 --> 00:10:07,370 despojados de nuestros parientes, 132 00:10:07,370 --> 00:10:08,870 desprovisto de emoción, 133 00:10:09,200 --> 00:10:11,740 Convirtiendo a todos en meros datos de un acervo genético 134 00:10:12,410 --> 00:10:14,660 Bien podría ser la estrategia de supervivencia más eficiente en el apocalipsis. 135 00:10:15,330 --> 00:10:17,040 Pero ¿podemos llamarnos seres humanos si hemos de vivir así? 136 00:10:18,950 --> 00:10:22,080 Con sólo unas pocas palabras, has desestimado los vínculos sociales que la humanidad ha construido durante miles de años. 137 00:10:22,330 --> 00:10:23,830 ¿Quién en el Faro estaría de acuerdo con algo así? 138 00:10:24,370 --> 00:10:25,240 Mami. 139 00:10:27,410 --> 00:10:28,290 Maestro, 140 00:10:28,580 --> 00:10:31,120 También creo que este tipo de reforma no es beneficiosa para la supervivencia. 141 00:10:31,370 --> 00:10:33,290 La vida ya es bastante dura así como está. 142 00:10:34,240 --> 00:10:37,660 Y todas estas reglas y restricciones borrarán por completo la conexión humana, 143 00:10:37,660 --> 00:10:40,200 dejando a la gente sin poder sentir ni el último rastro de calor. 144 00:10:40,870 --> 00:10:42,200 Tengo miedo de que esto pueda salirse de control. 145 00:10:43,160 --> 00:10:44,620 Tus preocupaciones son válidas. 146 00:10:44,740 --> 00:10:48,450 La mejor manera de calmar la mente de las personas es brindarles una fuente de consuelo espiritual. 147 00:10:52,790 --> 00:10:56,200 Planeo reorganizar la División Judicial de Drake como la Orden de la Luz y la Sombra. 148 00:10:56,830 --> 00:11:00,620 En el futuro, el bien y el mal serán decididos por el Señor de la Luz y la Sombra. 149 00:11:07,990 --> 00:11:09,290 Decisión del señor de la ciudad 150 00:11:10,830 --> 00:11:11,990 es el correcto 151 00:11:13,870 --> 00:11:15,950 La ley está destinada a existir en tiempos de paz. 152 00:11:16,410 --> 00:11:22,660 En la actualidad, la continuidad del sistema judicial del Faro es simplemente un aferramiento nostálgico a la gloria pasada, un intento de demostrar que aún tenemos civilización. 153 00:11:22,700 --> 00:11:23,790 Pero en realidad, 154 00:11:23,790 --> 00:11:26,790 Vivir en el apocalipsis requiere mejores mecanismos para sostener la supervivencia. 155 00:11:26,910 --> 00:11:29,290 Drake una vez arriesgó su vida para defender el sistema judicial. 156 00:11:29,330 --> 00:11:30,620 ¿Por qué exactamente él ...? 157 00:11:31,700 --> 00:11:34,370 ¿Cuándo aprendiste también a mover la cola para el Señor de la Ciudad? 158 00:11:35,540 --> 00:11:39,200 Sencillamente no puedo aceptar que me separen de mi familia por leyes tan absurdas. 159 00:11:39,200 --> 00:11:40,160 Señor de la ciudad Morgan, 160 00:11:40,160 --> 00:11:42,200 Eres muy consciente de la fuerza de combate del Caminante del Abismo en aquel entonces. 161 00:11:42,200 --> 00:11:43,830 Si apruebas los experimentos humanos, 162 00:11:43,830 --> 00:11:45,330 Definitivamente lo reactivaré. 163 00:11:45,410 --> 00:11:49,040 De esa manera, puede reducir las bajas entre los Cazadores de Tierras Baldías y ayudar a resolver la crisis actual. 164 00:11:49,490 --> 00:11:51,830 ¿Crees que las familias no deberían estar separadas? 165 00:11:51,830 --> 00:11:53,830 ¿Y aún así tratas a los demás como si fueran ratas de laboratorio? 166 00:11:54,290 --> 00:11:56,540 La gente del Faro puede sacrificarse por su deber, 167 00:11:56,540 --> 00:11:58,490 ¡Pero sus vidas no deben ser desperdiciadas en un laboratorio! 168 00:11:58,990 --> 00:11:59,620 Tú...! 169 00:12:00,790 --> 00:12:02,830 Senge, Comandante en Jefe Adjunto de las Fuerzas de Defensa de la Ciudad 170 00:12:03,370 --> 00:12:08,450 Comandante en jefe, ¿por qué no desplegar más tropas de Defensa de la Ciudad y dejar que yo las lidere para apoyar a los Cazadores de Tierras Baldías en misiones de recolección en la superficie? 171 00:12:08,450 --> 00:12:12,830 En el pasado, los enemigos en la superficie eran simplemente asentamientos armados y bandidos rebeldes. 172 00:12:12,830 --> 00:12:14,450 La situación todavía era manejable. 173 00:12:14,620 --> 00:12:16,950 Pero ahora, con el creciente número de Devoradores, 174 00:12:16,950 --> 00:12:19,620 La tasa de mortalidad entre los cazadores de Wasteland ha superado el 60%. 175 00:12:19,700 --> 00:12:23,040 Actualmente, nuestra tasa de reproducción está muy por debajo de lo necesario para reponer las pérdidas en combate. 176 00:12:23,450 --> 00:12:29,790 Si no imponemos el control pronto, incluso contando a todos los soldados elegibles para la defensa de la ciudad, quedarán muy pocos. 177 00:12:33,700 --> 00:12:38,620 ¿No confiaste también en las coordenadas proporcionadas por Clotho para traer suministros antes? 178 00:12:39,620 --> 00:12:41,910 Así es. El problema no está en el sistema en sí. 179 00:12:42,580 --> 00:12:44,080 Despertar a Cloto es la verdadera clave. 180 00:12:46,080 --> 00:12:47,120 Así es. 181 00:12:47,580 --> 00:12:50,660 Para entonces, la existencia de los Cazadores de Tierras Baldías ya no será tan necesaria. 182 00:12:51,450 --> 00:12:52,660 Al igual que en el pasado, 183 00:12:52,790 --> 00:12:56,200 Cuando el aluminio era más precioso que el oro. Las coronas eran de aluminio. 184 00:12:56,200 --> 00:12:59,910 Desde la aparición de la electrólisis del aluminio, incluso se han podido fabricar latas de refresco con él. 185 00:13:00,830 --> 00:13:04,370 Es solo que ahora, para despertar a Clotho podría ser necesario vincularlo a un cerebro humano. 186 00:13:04,620 --> 00:13:11,540 Antes de la Catástrofe, se podían realizar fácilmente cirugías cerebrales precisas utilizando nanobots enviados a través de la vena yugular para llegar a la corteza cerebral. 187 00:13:11,540 --> 00:13:14,540 Pero con la brecha tecnológica actual, la única opción que queda es la craneotomía. 188 00:13:14,620 --> 00:13:17,290 No tengo la confianza para asegurar que el paciente sobrevivirá. 189 00:13:19,290 --> 00:13:20,910 Estoy dispuesto a ofrecerme como voluntario para la craneotomía. 190 00:13:27,410 --> 00:13:29,580 Ya sea Clotho o el Caminante del Abismo, 191 00:13:29,700 --> 00:13:31,740 Hay que sacrificar vidas humanas para realizar experimentos. 192 00:13:32,080 --> 00:13:34,290 ¿Puedes garantizar un éxito del 100%? 193 00:13:35,910 --> 00:13:38,870 Cualquiera que vuelva a mencionar esto puede quedarse en la sala de archivos. 194 00:13:40,370 --> 00:13:43,540 La computadora integrada simuló el consumo de material durante los próximos seis meses. 195 00:13:44,620 --> 00:13:48,370 Según el sistema actual, incluso con el modelo de asignación más frugal, 196 00:13:48,370 --> 00:13:50,740 Nos enfrentaremos a una hambruna dentro de cuatro meses. 197 00:13:51,370 --> 00:13:53,200 Aplicación de las tres grandes leyes 198 00:13:53,700 --> 00:13:56,290 es la única manera de garantizar la supervivencia del faro 199 00:14:00,040 --> 00:14:01,790 Si hay una manera de lidiar con los Devoradores 200 00:14:01,790 --> 00:14:04,040 y reducir la tasa de bajas de los cazadores de tierras baldías durante las expediciones, 201 00:14:04,040 --> 00:14:07,700 ¿Podría el Maestro reconsiderar la decisión de promulgar las Tres Leyes? 202 00:14:09,370 --> 00:14:14,990 Hace unas semanas, un soldado de la fuerza de defensa de la ciudad asignado a los Cazadores de Wasteland recibió un disparo en la cabeza durante un tiroteo con fuerzas en la superficie. 203 00:14:09,370 --> 00:14:14,990 Secundario significa una transferencia temporal de una persona de su puesto actual a otro puesto. 204 00:14:15,370 --> 00:14:17,540 Sobrevivió, pero su lóbulo prefrontal resultó dañado. 205 00:14:17,540 --> 00:14:19,830 Más tarde, cuando los Devoradores atacaron, no lo atacaron. 206 00:14:20,290 --> 00:14:21,580 Era como si no pudieran verlo. 207 00:14:27,660 --> 00:14:29,040 ¿Deberíamos estudiar esto más a fondo? 208 00:14:29,040 --> 00:14:30,160 Comandante en jefe Hong Lu. 209 00:14:31,330 --> 00:14:33,200 Esto es algo que ocurre raramente. 210 00:14:33,740 --> 00:14:35,990 Eres, después de todo, el estudiante más destacado del Señor de la Ciudad. 211 00:14:36,120 --> 00:14:38,040 Lo que deberías estar pensando ahora es, 212 00:14:38,240 --> 00:14:41,160 cuando no tenemos más opción que implementar las Tres Grandes Leyes, 213 00:14:41,790 --> 00:14:44,200 Cómo vamos a mantener el orden en el Faro. 214 00:14:48,290 --> 00:14:49,540 Maestro, 215 00:14:49,790 --> 00:14:52,490 Si la gente simplemente no puede aceptar las Tres Grandes Leyes, 216 00:14:52,990 --> 00:14:54,200 ¿Qué vas a hacer? 217 00:14:59,660 --> 00:15:02,410 Pase lo que pase, tenemos que hacer cambios. 218 00:15:03,080 --> 00:15:05,370 Las Tres Grandes Leyes se implementarán por la fuerza primero a modo de prueba. 219 00:15:05,580 --> 00:15:08,120 Si hay objeciones, podemos discutirlas nuevamente. 220 00:15:08,950 --> 00:15:10,540 Eso será todo por hoy. 221 00:15:31,620 --> 00:15:34,160 Comandante adjunto Senge, salgamos y hablemos. 222 00:15:50,870 --> 00:15:52,200 Mañana es tu cumpleaños. 223 00:15:53,790 --> 00:15:56,870 Charles y Jing Nan practicaron su dúo de piano durante mucho tiempo. 224 00:15:57,370 --> 00:15:58,950 Estaban deseando sorprenderte con ello. 225 00:16:01,740 --> 00:16:05,490 Esto va en contra de las Tres Grandes Leyes que estableciste... Señor de la Ciudad. 226 00:16:08,240 --> 00:16:10,490 Tu padre me confió el Faro. 227 00:16:11,290 --> 00:16:12,160 Pase lo que pase, lo haré... 228 00:16:12,160 --> 00:16:13,450 Sé lo que estás pensando. 229 00:16:13,910 --> 00:16:16,370 Pero las relaciones entre las personas nunca podrán ser igualadas por algoritmos. 230 00:16:16,990 --> 00:16:19,200 Las emociones, en particular, no pueden ser controladas por leyes frías e insensibles. 231 00:16:20,910 --> 00:16:22,540 Al menos antes de las pruebas genéticas, 232 00:16:22,660 --> 00:16:24,700 Nuestra familia podría tener una última reunión. 233 00:16:24,700 --> 00:16:25,700 ¡Deja de fingir! 234 00:16:26,620 --> 00:16:28,410 Entonces, ¿con qué hombre quieres que me reproduzca cuando llegue el momento? 235 00:16:28,410 --> 00:16:29,990 ¿Cuando me quitarán a mi hijo? 236 00:16:30,200 --> 00:16:32,080 Por favor notifícamelo personalmente. 237 00:16:44,540 --> 00:16:46,990 Actúa según el plan. 238 00:17:04,450 --> 00:17:08,790 Para los ciudadanos del Faro, al enfrentar el futuro, el cambio es necesario. 239 00:17:09,120 --> 00:17:11,410 Las Tres Grandes Leyes están a punto de ser puestas a prueba. 240 00:17:12,540 --> 00:17:15,910 Los ciudadanos deberán acudir a los sitios designados para la detección genética. 241 00:17:15,910 --> 00:17:18,540 El Faro distribuirá insignias según los resultados del examen genético. 242 00:17:19,200 --> 00:17:21,450 Las insignias sirven como marcadores de identidad y rango. 243 00:17:21,660 --> 00:17:23,790 Se trata de los derechos de cada individuo a los suministros, 244 00:17:23,790 --> 00:17:26,950 vivienda, ajustes de posición y derechos conexos. 245 00:17:27,450 --> 00:17:28,620 Asegúrese de mantenerlo seguro. 246 00:17:28,620 --> 00:17:29,540 Manténgase alejado de ella. 247 00:17:29,830 --> 00:17:31,040 ¡No me toques! 248 00:17:31,040 --> 00:17:32,950 ¡Por favor te lo ruego! 249 00:17:37,450 --> 00:17:38,540 ¡Nos oponemos! 250 00:17:39,410 --> 00:17:46,700 ¡Nos oponemos a las Tres Grandes Leyes! ¡Jamás nos someteremos! 251 00:17:49,660 --> 00:17:50,410 ¡Pato! 252 00:17:51,490 --> 00:17:54,660 Durante la implementación de prueba de las leyes, estoy seguro de que habéis recibido muchos comentarios de la gente. 253 00:17:54,660 --> 00:17:57,620 La Sociedad de la Luz y la Sombra aún no se ha establecido oficialmente, como cabeza del sistema judicial, 254 00:17:57,620 --> 00:17:59,740 Usted tiene la responsabilidad de transmitir estas voces opuestas al Señor de la Ciudad. 255 00:17:59,790 --> 00:18:02,950 Pero permaneces indiferente. La persona que una vez conocí no era así. 256 00:18:03,080 --> 00:18:04,450 Sigues siendo el mismo. 257 00:18:04,740 --> 00:18:06,790 Recto, sincero y dedicado al pueblo. 258 00:18:06,790 --> 00:18:07,870 No me vengas con eso. 259 00:18:08,160 --> 00:18:11,580 Los recientes incidentes violentos en el Faro superan en número a los de los últimos tres años juntos. 260 00:18:11,950 --> 00:18:14,700 Quería hablar con el Maestro, pero él se negó a verme. 261 00:18:14,990 --> 00:18:18,370 Cómo garantizar el cumplimiento de las leyes, el señor de la ciudad tiene sus propias consideraciones. 262 00:18:18,450 --> 00:18:21,290 La dirección de la opinión en el Faro ya había cambiado ese día durante la reunión. 263 00:18:21,290 --> 00:18:22,490 Tienes que mantenerte alerta. 264 00:18:22,490 --> 00:18:23,540 ¿Qué quieres decir? 265 00:18:23,830 --> 00:18:26,330 Ese día en la reunión, el Señor de la Ciudad y Elon permanecieron tranquilos en todo momento. 266 00:18:26,450 --> 00:18:28,490 No importa qué plan propongamos, nada podrá convencerlos. 267 00:18:28,490 --> 00:18:30,290 Hasta que mencionaste a ese soldado. 268 00:18:30,330 --> 00:18:32,200 Sus expresiones cambiaron de repente. 269 00:18:32,540 --> 00:18:35,330 El lóbulo prefrontal es un área clave del cerebro que controla las emociones. 270 00:18:35,540 --> 00:18:37,990 Una vez dañado, se perderá la cognición emocional. 271 00:18:38,240 --> 00:18:41,790 Probablemente te estarás preguntando si esa es la razón por la que el soldado no fue atacado. 272 00:18:42,290 --> 00:18:46,240 También crees que los Devoradores podrían rastrear a los humanos a través de las emociones. 273 00:18:46,240 --> 00:18:48,870 Y es posible que el Maestro y Elon supieran esto desde el principio. 274 00:18:54,200 --> 00:18:57,200 Esta también podría ser la razón por la que el Señor de la Ciudad emitió las Tres Grandes Leyes. 275 00:18:58,870 --> 00:19:01,950 ¡Es un asunto tan importante! ¿Por qué nos lo ocultaría? 276 00:19:02,120 --> 00:19:03,950 La mayoría de los establecimientos tienen sus oponentes. 277 00:19:04,370 --> 00:19:06,910 Además, en un establecimiento cerrado, 278 00:19:06,910 --> 00:19:08,580 incluso un solo traidor 279 00:19:08,950 --> 00:19:11,160 puede conducir a un desastre irreversible. 280 00:19:11,200 --> 00:19:11,950 Eso es cierto. 281 00:19:12,450 --> 00:19:15,540 Si alguien provoca deliberadamente el caos al aterrizar en la superficie desde el Faro, 282 00:19:15,540 --> 00:19:17,830 desencadenando intensas fluctuaciones emocionales que atraen a los Devoradores, 283 00:19:18,160 --> 00:19:19,620 El faro será destruido. 284 00:19:20,370 --> 00:19:23,080 Por eso el Maestro no quiere que nadie sepa la verdad. 285 00:19:23,160 --> 00:19:25,580 La principal fuerza impulsora detrás de las acciones humanas es el miedo. 286 00:19:25,910 --> 00:19:28,240 Como dijo un filósofo del Viejo Mundo: 287 00:19:28,290 --> 00:19:30,950 La razón es, y sólo debe ser, sirvienta de la emoción. 288 00:19:31,160 --> 00:19:33,330 Y más allá de servir y obedecer a la emoción, 289 00:19:33,370 --> 00:19:35,450 No debería desempeñar ningún otro papel. 290 00:19:36,410 --> 00:19:38,790 El Señor de la Ciudad emitió las Tres Grandes Leyes por miedo, 291 00:19:38,830 --> 00:19:40,830 pero también para garantizar la seguridad del faro. 292 00:19:40,870 --> 00:19:41,910 Registros de parentesco confidenciales 293 00:19:42,830 --> 00:19:45,450 De hecho, abandonar las emociones también es muy difícil para mí. 294 00:19:45,830 --> 00:19:49,200 Pero tener. 295 00:19:51,870 --> 00:19:53,450 Porque no quiero que te pase nada. 296 00:20:02,490 --> 00:20:03,490 ¡Comandante en jefe Hong Lu! 297 00:20:04,660 --> 00:20:07,290 Los Cazadores de Tierras Baldías están arrestando a todos los funcionarios de alto rango que se oponen a las Tres Grandes Leyes. 298 00:20:08,160 --> 00:20:09,290 ¿Debemos intervenir? 299 00:20:10,490 --> 00:20:11,910 Drake, regresa rápido. 300 00:20:11,990 --> 00:20:13,700 Enviaré la Fuerza de Defensa de la Ciudad para protegerte a ti y a tu familia. 301 00:20:13,700 --> 00:20:15,040 No salgas esta noche, pase lo que pase. 302 00:20:15,040 --> 00:20:18,080 Dije todo esto sólo para asegurarme de que no te involucraras en este asunto. 303 00:20:18,080 --> 00:20:19,540 El señor de la ciudad es mi maestro. 304 00:20:19,540 --> 00:20:23,830 Aunque puedo entender el uso de las Tres Grandes Leyes para mantener la supervivencia en tiempos desesperados, pero... 305 00:20:24,910 --> 00:20:28,870 No puedo aceptar que se logre ese objetivo mediante purgas violentas. 306 00:20:29,370 --> 00:20:32,790 Porque entre esos rebeldes hay hermanos de armas que han luchado y sangrado junto a mí. 307 00:20:32,990 --> 00:20:34,410 Ingresa al estado de Defensa de la ciudad de nivel uno. 308 00:20:34,410 --> 00:20:36,830 Haga que los comandantes de Defensa de la Ciudad de los cuatro sectores reúnan a sus equipos en la armería. 309 00:20:35,910 --> 00:20:37,660 Registros de parentesco confidenciales 310 00:20:36,870 --> 00:20:37,450 ¡Sí, señora! 311 00:20:41,660 --> 00:20:45,200 ¿Por qué papá cuenta la historia hoy? ¿Dónde está mamá? 312 00:20:45,370 --> 00:20:48,240 Mañana asumirás el cargo de jefe de la Orden de la Luz y la Sombra. 313 00:20:48,240 --> 00:20:50,830 Después de escuchar la historia, por favor, sé bueno y duerme, ¿de acuerdo? 314 00:20:50,830 --> 00:20:54,240 Papá, ¿puedes contarme una nueva historia? 315 00:20:56,160 --> 00:20:56,830 Está bien. 316 00:21:08,370 --> 00:21:09,450 Érase una vez, 317 00:21:09,870 --> 00:21:12,370 El océano es un paraíso vasto, azul y misterioso. 318 00:21:13,330 --> 00:21:15,540 La vida bajo el océano es increíblemente alegre. 319 00:21:17,290 --> 00:21:21,490 Un día, la flota del rey navegó a través del océano. 320 00:21:22,700 --> 00:21:25,450 La sirenita se enamoró de un príncipe humano. 321 00:21:25,740 --> 00:21:29,200 Ella quería bajar a tierra y estar con el ser que amaba. 322 00:21:29,660 --> 00:21:32,040 Entonces se sumergió hasta el fondo del océano. 323 00:21:32,160 --> 00:21:33,910 para encontrar a la bruja del lugar prohibido. 324 00:21:35,290 --> 00:21:38,910 La bruja miró a la sirenita y sonrió fríamente. 325 00:21:39,160 --> 00:21:40,790 "Niño tonto. 326 00:21:41,160 --> 00:21:43,450 Si quieres ganar piernas humanas, 327 00:21:43,580 --> 00:21:46,910 "A cambio debes renunciar a lo más preciado que posees". 328 00:21:48,660 --> 00:21:50,660 La sirenita dijo con firmeza: 329 00:21:51,240 --> 00:21:53,490 " amar, 330 00:21:53,790 --> 00:21:55,580 Entonces, ¿qué sentido tiene vivir? 331 00:21:58,120 --> 00:22:01,290 Ella le entregó su hermosa voz a la bruja. 332 00:22:02,660 --> 00:22:04,740 La bruja le entregó una daga afilada. 333 00:22:04,910 --> 00:22:06,160 y susurró, 334 00:22:06,620 --> 00:22:08,620 "El cambio es doloroso. 335 00:22:08,990 --> 00:22:11,910 Niño, debes soportarlo. 336 00:22:12,620 --> 00:22:16,660 Sólo con piernas sobrevivirás en la tierra." 337 00:22:17,080 --> 00:22:21,120 La sirenita toma la daga y se la clava en la cola. 338 00:22:21,120 --> 00:22:22,620 ¡Comandante en jefe Hong, váyase rápido! 339 00:22:25,950 --> 00:22:29,540 Haji Cazador del Páramo 340 00:22:25,950 --> 00:22:29,540 Cazador del páramo Xue Feng 341 00:22:26,330 --> 00:22:28,330 Morgan dijo que mientras no vinieras, 342 00:22:28,330 --> 00:22:30,410 Todo seguiría igual que antes. 343 00:22:33,410 --> 00:22:34,830 Como Comandante en Jefe de la Fuerza de Defensa de la Ciudad, 344 00:22:35,200 --> 00:22:36,990 Proteger al pueblo es mi deber. 345 00:22:37,990 --> 00:22:39,540 Pero nunca me imaginé 346 00:22:39,740 --> 00:22:41,700 Un día me enfrentaría a mi maestro. 347 00:22:48,950 --> 00:22:50,200 Ríndete ahora. 348 00:22:52,120 --> 00:22:53,830 Mientras todavía haya margen para negociar. 349 00:23:00,330 --> 00:23:02,410 Ya no puedes detener esto. 350 00:23:02,870 --> 00:23:04,870 ¡Liberen a todas las personas que han sido detenidas ahora! 351 00:23:04,870 --> 00:23:05,950 ¡Detengan los asesinatos! 352 00:23:06,080 --> 00:23:07,790 ¡Asumiré toda la responsabilidad! 353 00:23:11,410 --> 00:23:13,540 Si no quieres que les pase nada a Hong Kou y Mark, 354 00:23:13,870 --> 00:23:15,490 Baja el arma. 355 00:23:29,870 --> 00:23:32,950 Incluso si no haces nada, estoy destinado a morir sin lugar a dudas. 356 00:23:33,700 --> 00:23:35,040 Tu traición hoy 357 00:23:35,290 --> 00:23:37,330 Sólo hará que el Señor de la Ciudad nunca vuelva a confiar en ti. 358 00:23:40,580 --> 00:23:43,240 Sólo podemos elegir hacer lo que creemos que es correcto. 359 00:23:44,660 --> 00:23:47,160 Me encargaré de Hong Kou y Mark por ti. 360 00:23:49,160 --> 00:23:50,700 podría, 361 00:23:51,370 --> 00:23:53,830 Realmente desearía que nunca hubieran venido a este mundo. 362 00:23:54,290 --> 00:23:57,330 El mundo no funciona como crees. 363 00:23:57,830 --> 00:24:00,200 Cada generación tiene su propia misión. 364 00:24:01,160 --> 00:24:02,700 Quizás su misión 365 00:24:02,990 --> 00:24:05,080 es romper esta ley despiadada. 366 00:24:06,330 --> 00:24:09,240 Comandante en jefe, ¿tiene algo más que decir? 367 00:24:10,040 --> 00:24:11,830 Pase lo que pase, la verdad 368 00:24:12,830 --> 00:24:14,950 La historia de los Devoradores debe hacerse pública. 369 00:24:17,700 --> 00:24:20,200 Por esto también debes morir. 370 00:24:21,040 --> 00:24:24,740 Acompañado por el sonido de cuchillas cortando huesos y músculos, 371 00:24:24,830 --> 00:24:27,490 El intenso dolor la hizo perder el conocimiento. 372 00:24:28,330 --> 00:24:32,450 La sirenita se despertó en la orilla y luchaba por mantenerse en pie. 373 00:24:33,240 --> 00:24:34,620 Sus compañeros submarinos gritaron: 374 00:24:35,120 --> 00:24:36,240 "¡Sigue adelante!" 375 00:24:36,330 --> 00:24:37,870 "¡Da un paso adelante!" 376 00:24:37,990 --> 00:24:39,830 "¡Un paso más!" 377 00:24:40,620 --> 00:24:43,080 La sirenita tenía tanto dolor que casi se desmaya. 378 00:24:43,200 --> 00:24:45,700 Cazador del páramo Kun Jie 379 00:24:43,200 --> 00:24:45,700 Gavin Cazador del Páramo 380 00:24:43,370 --> 00:24:44,580 pero ella lo sabía 381 00:24:44,830 --> 00:24:46,660 que sólo soportando el dolor 382 00:24:47,240 --> 00:24:49,410 ¿Podría lograr la transformación? 383 00:24:50,160 --> 00:24:51,410 Juez Drake. 384 00:24:53,330 --> 00:24:56,330 Ya que usted aceptó reformar la División Judicial en la Orden de Luz y Sombra, 385 00:24:56,450 --> 00:24:59,580 ¿Por qué aún mantienen en privado los registros de parentesco de todos? 386 00:25:00,330 --> 00:25:02,410 La situación del faro es sólo temporal. 387 00:25:02,620 --> 00:25:04,370 Una vez que la crisis de supervivencia haya pasado, 388 00:25:04,370 --> 00:25:07,700 La gente naturalmente querrá reunirse con sus seres queridos. 389 00:25:10,580 --> 00:25:12,950 El señor de la ciudad no tolerará un riesgo potencial de tal magnitud. 390 00:25:12,950 --> 00:25:14,160 Entregar los registros. 391 00:25:14,540 --> 00:25:17,370 En este momento tengo muchas formas de protegerme. 392 00:25:19,660 --> 00:25:21,990 Pero quiero proteger el futuro de muchos más. 393 00:25:25,080 --> 00:25:27,290 Bajo el hermoso sol poniente, 394 00:25:27,490 --> 00:25:30,040 La sirenita caminó hacia el castillo, 395 00:25:30,080 --> 00:25:32,580 hacia su amado. 396 00:25:36,200 --> 00:25:37,580 Sin saberlo, 397 00:25:38,120 --> 00:25:39,950 su cola de pez cortada 398 00:25:40,870 --> 00:25:43,910 transformadas en hermosas piernas. 399 00:25:44,160 --> 00:25:47,700 Papá, si la sirenita no se cortara la cola, 400 00:25:47,700 --> 00:25:50,330 ¿Podría ella vivir aún con el príncipe? 401 00:25:56,410 --> 00:25:59,200 A veces, para conseguir lo que más quieres, 402 00:25:59,200 --> 00:26:01,740 Tienes que pagar un gran precio. 403 00:26:02,700 --> 00:26:05,910 Incluso si eso significa perder lo más preciado. 404 00:26:28,830 --> 00:26:32,240 Anoche, el faro fue atacado por criaturas desconocidas. 405 00:26:32,580 --> 00:26:35,040 Los Cazadores de Tierras Baldías y las Fuerzas de Defensa de la Ciudad libraron una batalla desesperada. 406 00:26:35,410 --> 00:26:39,790 El Faro recordará por siempre a los heroicos soldados que se sacrificaron defendiendo su hogar. 407 00:26:40,830 --> 00:26:42,040 Ellos son: 408 00:26:42,410 --> 00:26:44,660 Comandante en Jefe de las Fuerzas de Defensa de la Ciudad, Hong Lu. 409 00:26:45,540 --> 00:26:47,620 Jefe del Centro Disciplinario, Drake. 410 00:26:47,990 --> 00:26:50,370 Ingeniero de enlaces de telecomunicaciones, Paul. 411 00:26:50,370 --> 00:26:52,450 Oficial de Artillería y Logística, Chad. 412 00:26:52,450 --> 00:26:54,580 Comandante Adjunto de Control de Navegación, Vika. 413 00:26:53,240 --> 00:26:55,370 Es mejor sufrir daño físico, 414 00:26:55,040 --> 00:26:56,450 Comandante del Sector C, Peter. 415 00:26:55,660 --> 00:26:57,620 que abandonar la Luz y la Sombra 416 00:26:58,080 --> 00:27:02,290 La Luz nutre a todos los seres. Todos los seres siguen a la Sombra. 417 00:27:02,740 --> 00:27:06,910 La Luz purifica mi alma. La Sombra protege mi cuerpo. 418 00:27:07,790 --> 00:27:11,910 Usar el Tao para controlar el deseo. Disfruta del placer sin excesos. 419 00:27:12,240 --> 00:27:16,540 Es mejor sufrir daño corporal que abandonar la Luz y la Sombra. 420 00:27:17,620 --> 00:27:22,160 La Luz nutre a todos los seres. Todos los seres siguen a la Sombra. 421 00:27:22,490 --> 00:27:26,830 La Luz purifica mi alma. La Sombra protege mi cuerpo. 422 00:27:27,490 --> 00:27:31,790 Usar el Tao para controlar el deseo. Disfruta del placer sin excesos. 423 00:27:32,080 --> 00:27:36,540 Es mejor sufrir daño corporal que abandonar la Luz y la Sombra. 424 00:27:36,990 --> 00:27:41,290 La Luz nutre a todos los seres. Todos los seres siguen a la Sombra. 425 00:27:41,580 --> 00:27:46,200 La Luz purifica mi alma. La Sombra protege mi cuerpo. 426 00:27:46,950 --> 00:27:51,330 Usar el Tao para controlar el deseo. Disfruta del placer sin excesos. 427 00:27:51,790 --> 00:27:56,160 Es mejor sufrir daño corporal que abandonar la Luz y la Sombra. 428 00:27:56,910 --> 00:28:01,160 La Luz nutre a todos los seres. Todos los seres siguen a la Sombra. 429 00:28:01,700 --> 00:28:06,080 La Luz purifica mi alma. La Sombra protege mi cuerpo. 430 00:28:06,660 --> 00:28:10,910 Usar el Tao para controlar el deseo. Disfruta del placer sin excesos. 431 00:28:11,410 --> 00:28:15,990 Es mejor sufrir daño corporal que abandonar la Luz y la Sombra. 432 00:28:17,080 --> 00:28:21,450 La Luz nutre a todos los seres. Todos los seres siguen a la Sombra. 433 00:28:22,200 --> 00:28:27,200 La Luz purifica mi alma. La Sombra protege mi cuerpo. 434 00:28:28,290 --> 00:28:33,080 Usar el Tao para controlar el deseo. Disfruta del placer sin excesos. 435 00:28:34,040 --> 00:28:38,910 Es mejor sufrir daño corporal que abandonar la Luz y la Sombra. 436 00:28:45,290 --> 00:28:53,120 }Ejecutado el Subcomandante de Control de Navegación - Vika 437 00:28:45,290 --> 00:28:53,120 Informe de Acción sobre la Purga de Organizaciones Anti-Tres Leyes Alto Secreto 438 00:28:45,290 --> 00:28:53,120 I. Objetivos de ejecución principales 439 00:28:45,290 --> 00:28:53,120 Ingeniero de enlaces de telecomunicaciones ejecutado - Paul 440 00:28:45,290 --> 00:28:53,120 Investigación y disposición del Comandante en Jefe de las Fuerzas de Defensa de la Ciudad de Hong Lu 441 00:28:45,290 --> 00:28:53,120 Comandante en jefe de las Fuerzas de Defensa de la Ciudad ejecutado - Hong Lu 442 00:28:45,290 --> 00:28:53,120 Oficial de Artillería y Logística Ejecutada - Chad 443 00:28:45,290 --> 00:28:53,120 }Ejecutado Comandante del Sector C, Fuerzas de Defensa de la Ciudad - Peter 444 00:28:53,290 --> 00:28:54,450 Informe de Acción sobre la Purga de Organizaciones Anti-Tres Leyes - Alto Secreto I. Objetivos Principales de Ejecución. Antes de la operación, Victor recibió un informe sobre tráfico anómalo en un grupo de nodos, resultado de una auditoría de seguridad de las comunicaciones. El volumen de tráfico superaba el promedio por un par de bytes ocultos. La confirmación a nivel de paquete del contacto se encontró en un canal cifrado, configurado secretamente por Paul. Los principales objetivos de comunicación, considerados espías, eran Peter, Vika y Chad. El rastreo parcial de las grabaciones telefónicas muestra que Peter era quien, tras cada plan secreto, contactaba con varios comandantes de defensa y personal de confianza, abolicionistas de las Tres Grandes Leyes. Vemos que reemplazaba sistemáticamente al personal de la Armería y el Comando de Control de Navegación, y que, además, mantenía frecuentes reuniones privadas con los disidentes de alto rango. El estado del mantenimiento y las reparaciones fue la razón por la que Chad cambió los protocolos de distribución de armas, al tiempo que acumulaba un gran arsenal. Los códigos de acceso falsificados por Vika para puestos de control clave también se distribuyeron en la organización. Estos cuatro individuos eran el núcleo de la organización anti-Tres Grandes Leyes y, por lo tanto, eran quienes tenían la capacidad no solo de coordinar, sino también de infiltrarse y movilizar los recursos críticos. Representaban una amenaza significativa para la seguridad de Lighthouse y la implementación de las Tres Grandes Leyes. Los cuatro, junto con otros miembros del personal involucrados, fueron ejecutados durante la operación. Las pruebas al respecto han sido selladas y archivadas para futuras consultas. 445 00:28:54,490 --> 00:28:55,620 Investigación y Disposición de Hong Lu, Comandante en Jefe de las Fuerzas de Defensa de la Ciudad. Durante una purga, Hong Lu fue asesinada. Una investigación posterior confirmó que la organización anti-Tres Grandes Leyes, sospechosa de la relación de Hong Lu con el Señor de la Ciudad, no pretendía conspirar con ella. El Señor de la Ciudad no le había proporcionado información sobre la purga; sin embargo, confiaba en su integridad y en que tomaría la decisión correcta durante la operación. Derek, Jefe del Centro Disciplinario, consciente de que Hong Lu se sentía cada vez más aislada, le informó previamente que debía apoyar al Faro. Sin embargo, esa noche, cuando ocurrió el incidente, Hong Lu decidió defender a los ciudadanos del Faro y a los soldados con su arma. Tras el incidente, se encontraron evidencias en su casa relacionadas con tecnologías de protección emocional, prueba de que incluso en sus últimos momentos, Hong Lu seguía buscando una solución mejor. Desafortunadamente, este tipo de investigación es solo teórica y nunca va más allá de la fase conceptual, ni siquiera en el Viejo Mundo. Elon 446 00:28:55,830 --> 00:29:03,620 Registros de parentesco 447 00:28:55,830 --> 00:29:03,620 Confidencial 448 00:29:03,910 --> 00:29:05,620 Archivo Histórico del Faro · El Fin del Kinship Gordon En el momento de la creación del Faro, el Centro de Disciplina, en colaboración con Asuntos Civiles, se había acercado a la comunidad en la iniciativa del Archivo de Kinship, la base de datos central, para continuar el linaje de la civilización humana mediante la implementación de la administración digital y la distribución de recursos de manera justa y equitativa. Dicho archivo no solo catalogaba exhaustivamente las redes familiares individuales que conformaban las comunidades locales, los apellidos y linajes de clanes, y las costumbres y creencias del Viejo Mundo, sino que también abordaba el tema de la ascendencia en un aspecto mucho más amplio, representando la mezcla y metamorfosis de razas, países y grupos étnicos. Incluso llegó a presentar la genealogía de los tiempos antiguos, describiendo con exhaustivo detalle los genes que aún existen en los humanos. Sin que los archivistas lo supieran, floreció hasta convertirse en un prodigioso e intrincado Árbol del Mundo, cuyas ramas se extendían a lo largo y ancho. Arraigó profundamente la existencia de los supervivientes en la cronología histórica del pasado, ilustrando simultáneamente la historia del Viejo Mundo y la resurrección del Faro. Cada registro era como una cápsula de memoria del colectivo, una chispa de civilización que perduraba en las ruinas, una prueba de las raíces y el espíritu indomables de la humanidad en tiempos de catástrofe. Sin embargo, en medio del caos de aquella noche, cuando una criatura desconocida atacó el Faro, el sistema sufrió graves daños y, posteriormente, se perdió todo el Archivo de Parentesco. Derek, Director del Centro Disciplinario, quien guardaba una copia de seguridad, murió valientemente en el combate. El Señor de la Ciudad ordenó una búsqueda exhaustiva de cualquier copia superviviente. Uno de los subordinados de Derek finalmente recuperó y descifró la copia de seguridad, pero no comunicó los datos y desapareció misteriosamente al día siguiente. Durante el periodo en que las Tres Grandes Leyes se popularizaron, el Sistema de Parentesco quedó relegado a un segundo plano y se desvaneció gradualmente del recuerdo. 449 00:29:06,580 --> 00:29:08,700 La Luz nutre a todos los seres. 450 00:29:08,830 --> 00:29:11,080 Todos los seres siguen la Sombra. 451 00:29:11,240 --> 00:29:13,370 La Luz limpia mi alma. 452 00:29:13,540 --> 00:29:15,620 La Sombra protege mi cuerpo. 453 00:29:16,080 --> 00:29:18,080 Usando el Tao para controlar el deseo. 454 00:29:18,330 --> 00:29:20,330 Disfruta del placer sin excesos. 455 00:29:20,660 --> 00:29:22,870 Es mejor sufrir daño físico, 456 00:29:22,990 --> 00:29:25,040 que abandonar la Luz y la Sombra. 457 00:30:02,490 --> 00:30:03,120 ¡Como! 458 00:30:03,120 --> 00:30:03,950 ¡¿Qué crees que estás haciendo?! 459 00:30:03,950 --> 00:30:04,580 El Señor de la Ciudad se encuentra actualmente... 460 00:30:11,660 --> 00:30:16,120 ¿Por qué está aquí el Comandante en Jefe Senge en lugar de mantener la línea contra los Devoradores en la plataforma de defensa? 461 00:30:16,120 --> 00:30:17,450 Esto constituye un incumplimiento del deber. 462 00:30:17,450 --> 00:30:18,990 ¿Quieres ser severamente castigado? 463 00:30:19,410 --> 00:30:22,740 Me gustaría ver a la persona que está detrás de nuestras vidas más que los Devoradores. 464 00:30:22,990 --> 00:30:25,370 ¿Qué juicio le espera por parte del Señor de la Luz y la Sombra? 465 00:30:25,370 --> 00:30:26,290 ¡Como! 466 00:30:26,540 --> 00:30:28,790 Ya que elegiste luchar, los sacrificios son inevitables. 467 00:30:29,660 --> 00:30:31,290 Tú y el Señor de la Ciudad tenéis cada uno vuestra propia misión. 468 00:30:31,580 --> 00:30:33,200 La situación en el Faro es crítica en estos momentos. 469 00:30:33,450 --> 00:30:34,950 No olvides tu deber. 470 00:30:35,120 --> 00:30:38,740 Todos escucharon el fuego de los cañones de nuestra lucha contra los Devoradores, ¿verdad? 471 00:30:39,040 --> 00:30:41,660 Las Fuerzas de Defensa de la Ciudad son la última línea de defensa del Faro. 472 00:30:41,870 --> 00:30:43,370 Sufrimos muchas bajas 473 00:30:43,370 --> 00:30:45,990 ¡Y finalmente tuve la oportunidad de hacer estallar una montaña de bestias! 474 00:30:45,990 --> 00:30:48,160 ¡Pero se negó a disparar el cañón electromagnético! 475 00:30:48,660 --> 00:30:49,490 ¡¿Y ahora?! 476 00:30:50,160 --> 00:30:51,870 La cirugía cerebral aún no ha comenzado. 477 00:30:51,870 --> 00:30:53,490 ¡El Caminante del Abismo aún no puede activarse! 478 00:30:54,160 --> 00:30:57,910 ¡Sólo nuestras Fuerzas de Defensa de la Ciudad pueden enfrentar verdaderamente a los Devoradores y proteger el Faro! 479 00:30:58,410 --> 00:31:00,080 Hilda, Orlando 480 00:31:00,080 --> 00:31:03,160 ¡Y nuestros hermanos en el frente no deben morir en vano! 481 00:31:03,540 --> 00:31:05,040 A partir de ahora, 482 00:31:05,330 --> 00:31:06,870 cada pedido del Faro 483 00:31:07,120 --> 00:31:09,080 ¡vendrá directamente de mí! 484 00:31:15,290 --> 00:31:15,950 Como, 485 00:31:15,950 --> 00:31:17,330 Desarmarse y entregarse inmediatamente, 486 00:31:17,660 --> 00:31:18,790 y te dejaré morir con tu cuerpo intacto. 487 00:31:19,080 --> 00:31:21,200 Si llevas a tus hombres de vuelta al frente ahora, 488 00:31:21,410 --> 00:31:23,040 Todavía podría haber una posibilidad de salvar la situación. 489 00:31:23,240 --> 00:31:25,330 Tú y yo hemos trabajado duro por el Faro durante muchos años. 490 00:31:25,910 --> 00:31:27,200 Mientras no interfieras, 491 00:31:27,200 --> 00:31:28,290 No te voy a poner las cosas difíciles. 492 00:31:28,290 --> 00:31:28,910 ¡Cómo te atreves! 493 00:31:28,910 --> 00:31:29,700 ¡Aprehendelos! 494 00:31:35,790 --> 00:31:36,910 ¡Retirarse por! 495 00:31:45,700 --> 00:31:50,290 Cada soldado de las Fuerzas de Defensa de la Ciudad que dio su vida en la plataforma de defensa es un héroe del Faro. 496 00:31:50,990 --> 00:31:51,870 Y tú 497 00:31:52,830 --> 00:31:55,910 simplemente no están calificados para ser mencionados en el mismo aliento que ellos. 498 00:32:01,740 --> 00:32:03,120 A lo largo de todos estos años, 499 00:32:03,120 --> 00:32:05,740 Lo he hecho por ti. 500 00:32:06,580 --> 00:32:11,200 Sin embargo, después de llegar a tu posición actual, ¡nunca consideraste dejarme una oportunidad de sobrevivir! 501 00:32:11,580 --> 00:32:13,580 Incluso si disparo el cañón electromagnético, 502 00:32:13,700 --> 00:32:15,910 Mientras el faro no pueda navegar, 503 00:32:15,910 --> 00:32:17,910 La montaña de bestias se acumulará de nuevo. 504 00:32:18,240 --> 00:32:19,870 Eres plenamente consciente de ello. 505 00:32:20,410 --> 00:32:22,490 No importa lo que hayas hecho por mí, 506 00:32:22,870 --> 00:32:26,040 La posición que has ganado es la última línea de defensa del Faro. 507 00:32:26,330 --> 00:32:27,790 Ahora mismo, 508 00:32:27,830 --> 00:32:30,330 Lo que tienes que hacer es defender firmemente el faro. 509 00:32:30,740 --> 00:32:32,160 Quiero que te mantengas firme, 510 00:32:32,160 --> 00:32:34,740 Pero nunca dije que no se podía abandonar la defensa de pilares. 511 00:32:36,620 --> 00:32:39,540 Sólo el Comandante en Jefe tiene autoridad para ordenar la retirada. 512 00:32:39,620 --> 00:32:41,580 Te jactaste con valentía, 513 00:32:41,580 --> 00:32:43,040 Pero cuando se trata de asumir la responsabilidad, 514 00:32:43,040 --> 00:32:43,990 Tienes miedo y eres indeciso. 515 00:32:44,790 --> 00:32:47,370 Hilda fue ejecutada porque dio órdenes más allá de su autoridad. 516 00:32:48,330 --> 00:32:50,370 Desde la antigüedad, los soldados que huyen del campo de batalla 517 00:32:50,370 --> 00:32:51,830 han sido ejecutados sumariamente 518 00:32:51,830 --> 00:32:53,240 El Monitor de Batalla no se equivocó. 519 00:32:53,830 --> 00:32:54,790 Pero tú, 520 00:32:54,790 --> 00:32:56,540 por tus propias razones egoístas, 521 00:32:57,040 --> 00:33:00,540 incitó a los soldados a amotinarse usando mi negativa a disparar el cañón electromagnético como excusa. 522 00:33:00,910 --> 00:33:03,290 ¡Vuestra incompetencia y negligencia provocaron la muerte de nuestros camaradas! 523 00:33:03,410 --> 00:33:04,910 Y ahora seguís huyendo del campo de batalla. 524 00:33:05,580 --> 00:33:07,240 ¡Eres un pedazo de basura inútil! 525 00:33:11,580 --> 00:33:13,540 ¿Razones egoístas? 526 00:33:14,870 --> 00:33:16,040 Como señor de la ciudad, 527 00:33:16,200 --> 00:33:18,120 ¡Se supone que debes respetar las Tres Grandes Leyes! 528 00:33:18,490 --> 00:33:19,040 ¡Venir! 529 00:33:19,120 --> 00:33:23,080 ¡Deja que todos descubran a quién has estado reteniendo en secreto en el faro! 530 00:33:32,370 --> 00:33:33,290 ¿Señor de la ciudad vieja? 531 00:33:33,290 --> 00:33:34,410 ¿Cómo pudo estar aquí? 532 00:33:34,410 --> 00:33:35,830 ¿No se ha marchado ya de viaje? 533 00:33:36,910 --> 00:33:38,240 ¡Senge, bastardo! 534 00:33:55,910 --> 00:33:57,950 ¿No eres tú quien quería activar el Caminante del Abismo? 535 00:33:58,330 --> 00:34:00,490 Te daré esta oportunidad ahora mismo. 536 00:34:00,490 --> 00:34:03,370 para cumplir el deseo de tu vida antes de morir. 537 00:34:03,990 --> 00:34:04,660 ¿Estás loco? 538 00:34:04,950 --> 00:34:06,160 ¡Esto es un acto de traición y de matar a tu superior! 539 00:34:08,910 --> 00:34:09,580 ¡Pórtate bien! 540 00:34:11,620 --> 00:34:12,120 ¡Ponte de rodillas! 541 00:34:28,830 --> 00:34:29,700 ¡Señor de la ciudad! 542 00:34:29,870 --> 00:34:30,870 ¡Sufres del síndrome de la biotormenta! 543 00:34:30,870 --> 00:34:32,120 ¡No debes entrar bajo ninguna circunstancia! 544 00:34:32,330 --> 00:34:33,990 ¡Sólo quieren que mueras! 545 00:34:34,160 --> 00:34:34,790 ¡Como! 546 00:34:35,040 --> 00:34:36,490 Huiste del campo de batalla y lideraste un motín para tomar el poder. 547 00:34:36,870 --> 00:34:38,790 ¡El Señor de la Luz y la Sombra seguramente traerá castigo sobre ti! 548 00:35:11,620 --> 00:35:12,910 El Señor de la Luz y la Sombra 549 00:35:13,370 --> 00:35:15,040 Nunca nos abandonará. 550 00:35:34,490 --> 00:35:37,080 El cambio es doloroso. 551 00:35:37,200 --> 00:35:38,290 Niño. 552 00:35:38,620 --> 00:35:40,080 Debes soportarlo 553 00:35:40,450 --> 00:35:42,490 Sólo con piernas 554 00:35:42,660 --> 00:35:45,080 ¿Sobrevivirás en la tierra? 555 00:35:46,160 --> 00:35:50,540 La sirenita toma la daga y se la clava en la cola. 556 00:35:51,120 --> 00:35:55,790 Acompañado por el sonido de cuchillas cortando huesos y músculos, 557 00:35:56,790 --> 00:36:00,290 El intenso dolor la hizo perder el conocimiento. 558 00:36:00,700 --> 00:36:02,740 La sirenita se despertó en la orilla. 559 00:36:02,990 --> 00:36:04,790 y luchó por ponerse de pie. 560 00:36:06,240 --> 00:36:08,790 Sus compañeros submarinos gritaron: 561 00:36:09,830 --> 00:36:10,870 "¡Sigue adelante!" 562 00:36:11,660 --> 00:36:13,580 "¡Da un paso adelante!" 563 00:36:14,160 --> 00:36:16,160 "¡Un paso más!" 564 00:36:16,490 --> 00:36:19,240 Tenía tanto dolor que casi se desmayó. 565 00:36:18,120 --> 00:36:19,120 ¡Señor de la ciudad! 566 00:36:19,120 --> 00:36:20,580 ¡Ustedes, animales! 567 00:36:20,700 --> 00:36:21,990 Pero ella lo sabía 568 00:36:21,990 --> 00:36:23,790 que sólo soportando el dolor 569 00:36:24,040 --> 00:36:26,160 ¿Podría lograr la transformación? 570 00:36:27,580 --> 00:36:29,040 Bajo el hermoso sol poniente, 571 00:36:29,040 --> 00:36:31,290 Ella caminó hacia el castillo, 572 00:36:29,370 --> 00:36:31,290 ¡Señor de la ciudad! 573 00:36:31,740 --> 00:36:33,950 hacia su amado. 574 00:36:35,240 --> 00:36:36,830 Sin saberlo, 575 00:36:35,330 --> 00:36:36,450 ¡Traidores! 576 00:36:36,830 --> 00:36:38,830 su cola de pez cortada 577 00:36:38,830 --> 00:36:41,830 transformadas en hermosas piernas. 578 00:36:41,990 --> 00:36:43,910 ¡Sois todos una vergüenza para el Faro! 579 00:36:44,450 --> 00:36:48,580 Las voces de sus compañeros permanecieron en sus oídos. 580 00:36:48,160 --> 00:36:50,540 ¡Señor de la ciudad! 581 00:36:50,620 --> 00:36:51,830 "¡Sigue adelante!" 582 00:36:52,120 --> 00:36:54,200 "¡Da un paso adelante!" 583 00:36:54,620 --> 00:36:57,450 "¡Da un paso más adelante!" 584 00:36:59,990 --> 00:37:02,870 "¡Un paso más!" 585 00:37:10,660 --> 00:37:12,370 ¡¡¡Señor de la ciudad!!! 586 00:39:07,490 --> 00:39:11,990 A veces, para conseguir lo que más quieres, 587 00:39:12,490 --> 00:39:15,620 Tienes que pagar un gran precio. 588 00:39:20,080 --> 00:39:24,040 Incluso si eso significa perder lo más preciado. 589 00:39:33,830 --> 00:39:35,080 Carlos... 590 00:39:46,450 --> 00:39:48,330 ¡El Señor de la Ciudad realmente lo hizo! 591 00:39:48,660 --> 00:39:50,660 ¡El Señor de la Luz y la Sombra ha descendido! 592 00:39:58,370 --> 00:39:59,200 Hermana, 593 00:40:00,330 --> 00:40:01,700 Cuida bien a papá. 594 00:40:36,660 --> 00:40:43,120 Cuando estoy despierto, veo que la luz y la oscuridad han cambiado. 595 00:40:43,120 --> 00:40:49,740 Días y días, la gente susurra y reza. 596 00:40:49,740 --> 00:40:52,950 Visiones salvajes tocan tu sueño; 597 00:40:52,950 --> 00:40:56,700 Esos recuerdos se desvanecerán. 598 00:40:56,700 --> 00:41:02,160 No estés triste, aún quedan destellos. 599 00:41:05,950 --> 00:41:12,450 Existe la posibilidad de que toques el alma. 600 00:41:12,450 --> 00:41:18,450 Días y lunas, buscando una tierra de esperanza. 601 00:41:18,870 --> 00:41:22,450 Los sufrimientos serán indoloros; 602 00:41:22,450 --> 00:41:26,040 Todas las miserias nunca vendrán. 603 00:41:26,040 --> 00:41:31,990 No tengas miedo, todo es igual. 604 00:41:48,740 --> 00:41:51,830 Cuando los días de gloria hayan pasado, 605 00:41:51,830 --> 00:41:55,200 Sólo se puede confiar en una verdad: 606 00:41:55,200 --> 00:42:01,660 Es hora de separarnos. 607 00:42:05,080 --> 00:42:11,580 Existe la posibilidad de que toques el alma. 608 00:42:11,580 --> 00:42:16,990 Días y lunas, buscando una tierra de esperanza. 609 00:42:17,990 --> 00:42:21,370 Los sufrimientos serán indoloros; 610 00:42:21,370 --> 00:42:25,160 Todas las miserias nunca vendrán. 611 00:42:25,160 --> 00:42:32,330 No tengas miedo, todo es igual. 612 00:42:47,290 --> 00:42:50,740 Cuando los días de gloria hayan pasado, 613 00:42:50,740 --> 00:42:54,120 Sólo se puede confiar en una verdad: 614 00:42:54,120 --> 00:43:00,580 Es hora de separarnos. 615 00:43:13,660 --> 00:43:16,870 Poniendo el mundo entero patas arriba 616 00:43:16,870 --> 00:43:19,950 No pudieron hacerme sentir vivo. 617 00:43:19,950 --> 00:43:23,620 No me dejes. 618 00:43:23,620 --> 00:43:26,580 Huye conmigo. 619 00:43:26,580 --> 00:43:36,790 Sólo tú puedes amortiguar mi caída. 620 00:43:39,740 --> 00:43:46,620 Cuando estoy despierto, veo que la luz y la oscuridad han cambiado.63111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.