All language subtitles for Ling Cage (2019) - S02E04 - Practitioners Enlightenment.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,740 --> 00:00:37,410 Pabellón de la Estrella Fugaz 2 00:00:42,740 --> 00:00:47,330 No importa qué dificultades y desafíos enfrentemos, como comunidad que comparte un destino común, la humanidad debe abandonar los prejuicios y unirse, avanzando firmemente a través del río del tiempo. 3 00:00:51,660 --> 00:00:53,450 Se ha encontrado la causa del mal funcionamiento de la Torre de Escudos. 4 00:00:53,450 --> 00:00:53,990 Reúne a la gente. 5 00:00:53,990 --> 00:00:54,580 Mmm. 6 00:00:59,370 --> 00:01:01,580 Sálvame 7 00:01:01,620 --> 00:01:03,040 Se detectaron señales de audio desconocidas en las proximidades. 8 00:01:03,120 --> 00:01:03,910 ¿Qué? 9 00:01:06,660 --> 00:01:07,580 ¡Todos, vayan a Origen! 10 00:01:08,790 --> 00:01:10,490 ¡Shihui, agárrame fuerte! 11 00:01:14,370 --> 00:01:17,540 ¡Chagai, sal, rápido! 12 00:01:17,740 --> 00:01:18,910 ¡Maiduo ha perdido su origen! 13 00:01:18,910 --> 00:01:20,580 ¡Todos los Devoradores la atacarán! 14 00:01:22,370 --> 00:01:23,120 ¡Brindamos apoyo inmediato! 15 00:01:23,120 --> 00:01:24,330 ¡Copia eso! 16 00:01:34,200 --> 00:01:35,290 ¿Qué están haciendo? 17 00:01:35,450 --> 00:01:36,660 Vinieron a discutir estrategia. 18 00:01:36,790 --> 00:01:38,950 No salgas sin mi pedido. 19 00:01:42,240 --> 00:01:43,950 Traigamos a los niños ahora mientras todavía podamos. 20 00:01:48,120 --> 00:01:49,370 El grandullón está saliendo. 21 00:01:49,410 --> 00:01:50,160 Encuentra un lugar para desplegar el Inductor de Estado Espiritual. 22 00:01:51,410 --> 00:01:53,870 ¿Charles te ordenó asesinar a Mark durante la misión? 23 00:01:56,410 --> 00:01:57,240 ¡Colmillo Yuan! 24 00:01:58,450 --> 00:01:59,990 ¿El inductor aún no está en posición? 25 00:02:01,120 --> 00:02:04,120 ¿Son los ciudadanos de clase alta los únicos que son únicos? 26 00:02:04,120 --> 00:02:05,950 ¡Te volaré la cabeza ahora mismo! 27 00:02:40,830 --> 00:02:44,330 Todo lo que una vez brilló 28 00:02:45,080 --> 00:02:48,740 Despierta a medida que los pensamientos han crecido 29 00:02:49,490 --> 00:02:52,870 ¿Alguien oye? 30 00:02:52,870 --> 00:02:57,160 ¿Como polvo flotamos y luego desaparecemos? 31 00:02:57,160 --> 00:03:01,580 Las ilusiones surgen y luego se desvanecen 32 00:03:01,620 --> 00:03:03,790 No te quedes callado, no te demores 33 00:03:03,790 --> 00:03:05,910 Dejemos ir todo lo que conocíamos 34 00:03:05,910 --> 00:03:08,910 El pasado no nos llevará adonde debemos ir 35 00:03:08,990 --> 00:03:14,290 Este mundo ha cambiado su cara hoy. 36 00:03:17,180 --> 00:03:21,510 ¿Listo para bañarte en tu propia llama? 37 00:03:21,680 --> 00:03:25,890 Listo para ser reducido a cenizas 38 00:03:26,090 --> 00:03:28,220 Naturalezas humanas 39 00:03:28,340 --> 00:03:35,470 La naturaleza humana es lo que sólo podemos 40 00:03:36,680 --> 00:03:39,050 Contar con 41 00:04:21,060 --> 00:04:21,810 Se acabó. 42 00:06:32,270 --> 00:06:32,850 ¡Maiduo! 43 00:06:35,560 --> 00:06:36,390 Maiduo. 44 00:06:46,100 --> 00:06:48,640 Lo siento a todos. 45 00:06:50,850 --> 00:06:51,600 No digas nada 46 00:06:54,140 --> 00:06:56,850 Cuida bien de Chagai por mí. 47 00:06:57,680 --> 00:06:59,270 Encontrarán una manera de salvarte. 48 00:06:59,350 --> 00:07:03,890 La hoja aún contiene tu aliento que se desvanece 49 00:07:05,100 --> 00:07:09,430 La lanza aún gotea tu rastro de muerte 50 00:07:10,850 --> 00:07:14,180 Tus batallas tallaron lo que llegaste a ser 51 00:07:16,180 --> 00:07:20,970 Recordaré tu último fotograma 52 00:07:23,350 --> 00:07:26,850 Me limpio el rabillo del ojo 53 00:07:27,310 --> 00:07:27,930 ¡Maiduo! 54 00:07:27,930 --> 00:07:28,680 ¡Ánimo! 55 00:07:29,100 --> 00:07:33,430 Y lava tus heridas mientras lloro 56 00:07:34,350 --> 00:07:37,930 Eres esencial para el plan del jefe Bai. 57 00:07:34,850 --> 00:07:38,850 Canto la canción que te encantaba escuchar 58 00:07:38,350 --> 00:07:43,310 No saldrás si llevas mi cuerpo contigo. 59 00:07:40,140 --> 00:07:44,350 Para enviarte más allá del flujo de los años 60 00:07:46,180 --> 00:07:49,560 Por favor, no olvides el camino de regreso. 61 00:07:47,430 --> 00:07:49,140 ¡El tiempo que puedo controlarlo se acaba! 62 00:07:51,810 --> 00:07:55,560 No podemos permitir que el ecosistema 63 00:07:51,850 --> 00:07:56,850 ¿Cambiaste tu apariencia? Aún te reconoceré. 64 00:07:55,560 --> 00:07:59,640 para quitar más esencias vitales. 65 00:07:57,600 --> 00:08:01,520 No lloraré más 66 00:08:00,310 --> 00:08:01,770 Llévame 67 00:08:02,770 --> 00:08:04,520 hogar. 68 00:08:03,100 --> 00:08:07,520 La oscuridad ha ahogado tu caparazón mortal. 69 00:08:06,020 --> 00:08:10,020 No dejes que me lleven lejos. 70 00:08:08,640 --> 00:08:13,060 La lluvia en mis ojos comienza a hincharse. 71 00:08:14,310 --> 00:08:18,930 La brisa de la tarde barre mi piel. 72 00:08:19,310 --> 00:08:24,560 tenía 73 00:08:21,640 --> 00:08:25,560 Llévame a casa. 74 00:08:25,680 --> 00:08:34,140 Te abracé fuerte otra vez 75 00:08:36,770 --> 00:08:47,060 Te abracé fuerte otra vez 76 00:08:48,810 --> 00:08:51,470 El ferry navega solo por el Estigia, con las luces apagadas y frío como una piedra tallada. 77 00:08:51,470 --> 00:08:54,270 El viento rugiente aúlla fuerte afuera, las nubes en caos comienzan a deslizarse 78 00:08:54,680 --> 00:08:56,140 Mi vida se rebobina en escenas rotas. 79 00:08:58,600 --> 00:09:01,600 Dicen que no hay orilla cuando giras, este camino del destino tuve que aprenderlo 80 00:09:01,600 --> 00:09:04,270 Dicen que todas las pistas terminan en niebla, sin respuestas, solo en un laberinto fantasmal. 81 00:09:04,270 --> 00:09:06,890 Una vez lo supe y me sumergí en el azul sin estrellas 82 00:09:06,930 --> 00:09:09,770 Soy, mi visión se desvanece, mi mente es una presa 83 00:09:09,770 --> 00:09:11,470 Entonces de repente oigo tu voz 84 00:09:11,470 --> 00:09:14,220 Llamas mi nombre, mi corazón, se regocijó. 85 00:09:14,220 --> 00:09:16,060 Me echo a llorar, no puedo contenerlas 86 00:09:21,560 --> 00:09:24,220 Recordaré cómo te veías la última vez 87 00:09:24,220 --> 00:09:27,350 Dicen que ninguna costa se escapa del destino, este camino es mío para navegar 88 00:09:27,350 --> 00:09:29,850 Te canté más allá de la sinuosa costa del tiempo 89 00:09:29,850 --> 00:09:32,640 Dicen que el final trae más niebla. 90 00:09:32,640 --> 00:09:35,430 Por favor, no olvides el camino de regreso. 91 00:09:35,430 --> 00:09:38,220 Dicen que te maté, pero no te salvé. 92 00:09:38,220 --> 00:09:40,970 Si te ves diferente, sigues siendo tú 93 00:09:40,970 --> 00:09:43,770 Nunca supieron lo que el amor puede hacer. 94 00:09:43,770 --> 00:09:46,640 La hoja aún contiene tu aliento que se desvanece 95 00:09:46,640 --> 00:09:49,430 Ardo con fuego, rompiendo cadenas, irrumpiendo con ira desencadenada. 96 00:09:49,430 --> 00:09:52,180 La lanza aún gotea tu rastro de muerte 97 00:09:52,180 --> 00:09:55,060 Corro a través de la luz, más allá de los dioses y el marco, destrozando todas las leyes y planos. 98 00:09:55,060 --> 00:09:57,520 Estas marcas son prueba de que te mantuviste firme 99 00:09:57,520 --> 00:10:00,390 A través del caos profundo, a ella estoy atado. 100 00:10:00,390 --> 00:10:03,850 Pero no puedo detenerme a contemplarlo 101 00:10:03,850 --> 00:10:07,720 Recordaré lo último de ti. 102 00:10:21,850 --> 00:10:28,220 Advertencia 103 00:10:28,220 --> 00:10:29,060 El sistema se está iniciando. 104 00:10:29,140 --> 00:10:29,620 El sistema se ha iniciado por completo 105 00:10:47,180 --> 00:10:50,560 Fue Maiduo quien le pidió a Mark que la llevara a casa. 106 00:10:52,020 --> 00:10:53,890 Al menos no la perdimos. 107 00:11:00,180 --> 00:11:03,180 Les pregunté por qué no traían la tierra de la carne de Maiduo a la aldea. 108 00:11:03,680 --> 00:11:04,810 Me dijeron 109 00:11:05,350 --> 00:11:07,930 meatsoil es un monumento a la lucha de un Despertado. 110 00:11:08,560 --> 00:11:11,220 Es también la prueba de su esfuerzo por salvar esta tierra. 111 00:11:12,600 --> 00:11:15,180 ¿Pero realmente merezco ser salvado? 112 00:11:15,770 --> 00:11:17,810 Detesto esta versión de mí mismo. 113 00:11:17,810 --> 00:11:19,770 Sin embargo, este mismo odio 114 00:11:20,560 --> 00:11:23,520 De alguna manera, es lo que me hace sentir humano. 115 00:11:39,470 --> 00:11:41,430 Informe de análisis de combate. Durante la misión de reparación de la Torre de escudos en el Sector C-3, nos topamos con una nueva subespecie del Devorador de ecosistemas. Los datos de los sensores de la Torre de escudos mostraron que, cuando el Devorador destruyó las Bombas Espirituales Ocultas, la primera fue una onda de alta frecuencia de unos 300 Hz (3×10¹¹ Hz). Esta onda atravesó las Bombas Espirituales Ocultas en su rango de ataque y aceleró las partículas ecológicas cargadas en el aire, destrozándolas eficazmente. La segunda fue una onda de baja frecuencia de unos 2,5 Hz. Si bien no afectó directamente a los humanos, perturbó estas partículas cargadas lo suficiente como para romper la conexión de la esencia fuente entre Xia Dou y Maiduo. Nunca antes habíamos visto este tipo de ataque electromagnético de doble frecuencia. Las pruebas en muestras de tejido sobrantes del Devorador revelaron signos de desmetilación del ADN en sus células madre, probablemente provocada por algunos factores exclusivos del entorno de la Biotormenta. Esta es una prueba sólida de que el Devorador ha sufrido una metamorfosis. Parece que, tras incontables batallas, la información compartida a través del Ecosistema de Maná ha impulsado a estas criaturas a evolucionar de forma que contrarrestan las habilidades de la esencia de la fuente. Debido a sus singulares habilidades de interferencia, llamamos a esta nueva subespecie "Sobrefrecuencia". Según los registros de combate de Tasia, al ser alcanzados los tentáculos de la bestia, que parecen gargantas, mostró un fuerte reflejo de contracción defensiva, probablemente debido a sus órganos de alimentación y puntos débiles. Aún desconocemos cuántas de estas criaturas existen ni si existen variantes. Recomiendo compartir de inmediato los datos de este encuentro con todos los asentamientos humanos del continente. - Xu Tong 116 00:11:49,970 --> 00:11:53,100 Perfil Potencial Bai Yuekui □ Nacida de forma natural □ Refugiada externa ☑ Confidencial su potencial genera un tipo de onda poco común, algo parecido a un rayo de Bessel, que a simple vista parece orbes brillantes. Ajustando la intensidad y la fase de la onda, puede hacer que esos orbes apliquen fuerza, tirando o empujando, dependiendo de cómo interactúen con la materia. No está muy lejos de la tecnología de "pinzas ópticas" del Viejo Mundo, pero está armada, refinada y viva. . El Avance de la Bio-Tormenta construye un "puente" entre dos puntos distantes en el espacio. Pero no importa cuántos modelos o simulaciones realizó, el proyecto nunca avanzó. El entrelazamiento cuántico ya había demostrado que las partículas podían vincularse a través de grandes distancias, el misterio no estaba en la conexión, sino en hacer que funcionara a nivel macroscópico. Eso cambió cuando Tasia despertó su potencial. Descubrió el mecanismo subyacente de las habilidades de Tasia y, al hacerlo, descubrió la clave que faltaba, el mismo principio que le permitió completar el marco de teletransportación. Pero la teoría no era suficiente. Dos condiciones estrictas debían cumplirse antes de poder siquiera intentar un salto de largo alcance: Primero, el sistema de teletransportación debía ubicarse en un punto de equilibrio gravitacional: un Punto de Lagrange. Estas ventanas solo se abren una vez cada cincuenta años y permanecen activas durante solo veinticinco horas. Si se pierde, se espera otro medio siglo. Segundo, el sistema necesitaba antimateria, una fuente de energía que el Viejo Mundo solo había podido crear en cantidades mínimas, ahora agotada hace mucho tiempo. Incluso con acceso a la antigua tecnología de colisionadores, producir más llevaría décadas. Tras años de preparación, ella y un compañero perdido hace mucho tiempo de la dimensión ecológica emprendieron el viaje al Punto de Lagrange más cercano, donde revisaron una estación de investigación abandonada que dejó el Viejo Mundo. Se tomaron todas las precauciones. Ella tuvo en cuenta todas las variables que pudieron predecir. Pero en el momento en que se acercaron al sistema de teletransportación y presionaron el gatillo, algo salió mal. Desde afuera, ella desapareció por solo 0,7 segundos. Pero internamente, su reloj biológico registró 137 segundos. Durante ese lapso, la radiación había traspasado cada capa de blindaje, causando daños irreversibles en el ADN. Perdió todo recuerdo de lo que sucedió durante esos dos minutos. Nadie sabe con certeza si realmente entró en la Bio-Tormenta, o qué encontró si lo hizo. Veinticuatro horas después, su compañero fue encontrado inconsciente en el lugar del salto. Cuando recuperó la consciencia, se negó a hablar de lo que había sucedido durante el día de la desaparición. No importaba quién preguntara, no revelaba nada. Daño Colateral. No más uso de él. El adorno que lleva es elegante, casi ceremonial, es todo menos decorativo. Es hermoso. Poderoso. Y la está matando lentamente. 117 00:11:53,350 --> 00:11:54,270 ¡Estás mintiendo! 118 00:11:54,890 --> 00:11:56,850 ¿Cómo supiste la hora en que atacaron a Mark? 119 00:11:57,220 --> 00:11:59,180 Nunca dije la hora exacta. 120 00:12:01,270 --> 00:12:02,470 ¿Sabes? 121 00:12:02,600 --> 00:12:05,020 No veo ni una pizca de sinceridad en tus ojos. 122 00:12:05,310 --> 00:12:07,720 Mi instinto me dice que te mate ahora mismo. 123 00:12:20,970 --> 00:12:21,430 Placa de acero súper antibalas blanca 124 00:12:31,020 --> 00:12:31,930 ¡Kun Jie! 125 00:12:33,270 --> 00:12:34,680 ¡Comandante Sui Ying! 126 00:12:34,680 --> 00:12:35,560 Estás bien 127 00:12:37,350 --> 00:12:38,270 ¡Kun Jie! 128 00:12:41,470 --> 00:12:42,770 ¡Traidores! 129 00:12:43,180 --> 00:12:45,470 ¡Lo único que más lamento es haberte ayudado a salvar a Mark! 130 00:12:46,020 --> 00:12:48,560 ¡¿Cuántas personas más deben morir por culpa de ese monstruo?! 131 00:13:06,470 --> 00:13:07,350 Comandante Sui Ying. 132 00:13:10,060 --> 00:13:14,100 Me enteré del paradero de Mark por otros ciudadanos de clase baja. 133 00:13:16,600 --> 00:13:18,180 Entiendo cómo te sientes. 134 00:13:18,930 --> 00:13:21,060 Pero lo que le pasó al comandante Mark no tiene nada que ver conmigo. 135 00:13:22,350 --> 00:13:26,350 Si quieres vengar a Kun Jie, entonces ven a mí. 136 00:13:34,100 --> 00:13:34,890 ¡No dejes que se acerque más! 137 00:13:40,720 --> 00:13:41,310 ¡¿Qué?! 138 00:13:41,680 --> 00:13:42,640 ¡Pino! 139 00:14:07,140 --> 00:14:08,270 ¡Esta volando otra vez! 140 00:14:08,270 --> 00:14:08,890 ¡Ten cuidado! 141 00:14:16,770 --> 00:14:17,220 ¡No vengas! 142 00:14:42,890 --> 00:14:43,470 Retírate rápidamente. 143 00:14:55,640 --> 00:14:56,060 ¡Sálvame! 144 00:14:56,100 --> 00:14:56,520 ¡No te muevas! 145 00:14:56,520 --> 00:14:56,970 Ayuda 146 00:15:09,970 --> 00:15:11,140 ¡Retírate inmediatamente! 147 00:15:11,140 --> 00:15:11,930 ¡Retírate rápido! 148 00:15:11,930 --> 00:15:12,850 ¡Cuidado por dónde pisas! 149 00:15:17,180 --> 00:15:18,720 ¡Ve rápido! 150 00:15:46,560 --> 00:15:48,270 Se ha completado la ayuda médica de emergencia. 151 00:15:48,270 --> 00:15:50,350 Los signos vitales del paciente se encuentran actualmente estables. 152 00:15:51,600 --> 00:15:51,850 ¡Apurarse! 153 00:15:52,270 --> 00:15:52,810 ¡Apurarse! 154 00:15:53,180 --> 00:15:53,850 ¡Ve! Ve! Ve! 155 00:15:54,850 --> 00:15:55,720 Romper el bloqueo. 156 00:15:55,720 --> 00:15:56,520 ¡Muévete a toda velocidad! 157 00:16:40,310 --> 00:16:40,720 ¡Fei Xue! 158 00:16:40,720 --> 00:16:41,270 ¡Erika! 159 00:16:41,270 --> 00:16:41,720 ¡Protejamos el convoy! 160 00:18:25,310 --> 00:18:26,770 Su punto débil está en el vientre. 161 00:18:27,220 --> 00:18:27,930 ¡Ataca el vientre! 162 00:18:27,930 --> 00:18:28,970 ¡Pequeño ataca la barriga! 163 00:18:37,270 --> 00:18:38,270 ¡Iré a buscar la herramienta! 164 00:18:42,770 --> 00:18:43,810 ¡Ayúdenme, chicos! 165 00:19:26,140 --> 00:19:27,180 ¡No dispare dentro del vehículo! 166 00:20:17,520 --> 00:20:18,220 Erika. 167 00:20:18,220 --> 00:20:19,600 Será mejor que vayas encima de otro vehículo. 168 00:20:22,390 --> 00:20:24,220 El convoy se mueve uno al lado del otro para reducir la exposición a los enemigos. 169 00:20:24,220 --> 00:20:25,310 ¡Copia eso! 170 00:20:55,430 --> 00:20:55,970 ¡Fei Xue! 171 00:21:05,020 --> 00:21:05,520 Su Li! 172 00:21:05,770 --> 00:21:06,390 ¡Debajo del vehículo! 173 00:21:25,020 --> 00:21:25,720 ¡Apretad la formación! 174 00:21:25,720 --> 00:21:26,220 ¡Llevar a cabo! 175 00:22:03,140 --> 00:22:05,020 Informe de exploración de superficie del equipo Sui Ying: Ruinas del muelle interestelar. En el viejo mundo, la humanidad construyó una ciudad colosal en torno a un astillero interestelar para lanzar una colonización estelar a gran escala. De la noche a la mañana, sin previo aviso, misteriosas enredaderas terrestres estallaron repentinamente por todas partes, desencadenando catastróficos desastres geológicos. El astillero quedó destrozado, las naves espaciales fueron destruidas y el noventa por ciento de la población pereció en un instante. En medio del caos, los supervivientes huyeron en aeronaves, pero los desastres continuaron sin un lugar seguro donde aterrizar. Innumerables naves voladoras se vieron obligadas a flotar indefensas hasta que se les agotó el combustible, estrellándose y ardiendo sin supervivientes. La única nave espacial que logró atravesar la atmósfera perdió todo contacto y nunca más se supo de ella. Con el control del espacio aéreo completamente destrozado, pequeñas aeronaves colisionaron y explotaron en el aire, tiñendo el cielo de fuego y humo. Ante el egoísmo y la indiferencia humanos, las últimas naves restantes fueron finalmente destruidas. Las investigaciones posteriores revelaron que el brote de vid coincidía perfectamente con áreas densamente pobladas y zonas de intensa actividad humana. Parecía como si este desastre hubiera sido un ataque deliberado y preciso contra la civilización humana. La verdad tras este desastre sigue siendo un misterio. Esta ciudad, antaño próspera, ha sido completamente absorbida por el Ecosistema de Mana y ahora se encuentra como un temido núcleo ecológico. Pero en este páramo letal, aún podrían encontrarse restos ocultos de tecnología humana. Si el equipo del Faro logra encontrar naves voladoras operativas o tecnología relacionada en esta expedición, mejorará enormemente las futuras expediciones terrestres, ayudando a evitar riesgos ecológicos, salvando vidas y reduciendo las bajas. 176 00:22:13,100 --> 00:22:15,140 Informe de Exploración Terrestre del Equipo Sui Ying - Bestias Parásitas, Devoradores Pangénicos. Según estudios de otros tipos mímicos registrados, parece que la cola de la Bestia Parásita no tenía originalmente la forma de una mano humana. Solo después de observar a los humanos extendiendo la mano para pedir ayuda, desarrollaron gradualmente esta forma durante un largo período. Esto sugiere que el ecosistema aquí podría estar experimentando una continua evolución inteligente. Entre los Devoradores conocidos, estas Bestias Parásitas de tipo mímico son particularmente hábiles para observar e imitar a los humanos, utilizando nuestra empatía y curiosidad como cebo mortal. El lomo de la Bestia Parásita está cubierto de sacos llenos de moco altamente corrosivo que usa para transportar a sus crías y recolectar la esencia vital que capturan. Las observaciones de combate muestran que las crías tienen un tiempo limitado fuera de estos sacos; si no regresan a tiempo, el moco en su abdomen pierde gradualmente su actividad e incluso pueden convertirse en suelo fértil. Esto apunta a una posible simbiosis metabólica entre la Bestia Parásita y sus crías. 177 00:22:17,850 --> 00:22:19,640 ¡Jiang Ya! 178 00:22:20,520 --> 00:22:22,270 ¡Jiang Ya! 179 00:22:23,520 --> 00:22:25,350 ¡Jiang Ya! 180 00:22:41,560 --> 00:22:44,220 Hoy no pude protegerte en el parque de atracciones. 181 00:22:44,520 --> 00:22:46,560 Hice que los Devoradores se metieran contigo. 182 00:22:47,270 --> 00:22:49,220 Si ese tipo grande no me hubiera estado chupando el trasero, 183 00:22:49,220 --> 00:22:50,890 ¡Ya lo habría hecho pedazos! 184 00:22:55,020 --> 00:22:56,270 Tenía miedo. 185 00:22:56,270 --> 00:22:57,270 Pido disculpas. 186 00:22:57,560 --> 00:22:58,470 Pero... 187 00:23:02,850 --> 00:23:03,640 ¡Jiang Ya! 188 00:23:03,640 --> 00:23:04,640 ¿Estás bien? 189 00:23:12,430 --> 00:23:13,850 Definitivamente tenías miedo. 190 00:23:14,390 --> 00:23:15,390 Pero tener miedo es correcto. 191 00:23:16,220 --> 00:23:20,470 Incluso un verdadero Despertado tendría que entrar al Origen y esconderse cuando se enfrenta a un Devorador. 192 00:23:20,850 --> 00:23:23,220 De lo contrario, terminarían como Maiduo. 193 00:23:23,640 --> 00:23:25,020 Hacerse matar. 194 00:23:25,220 --> 00:23:26,520 Hacer que otros mueran. 195 00:23:26,720 --> 00:23:28,720 ¿Cómo puedes decir eso de la Hermana Maiduo? 196 00:23:30,720 --> 00:23:31,970 ¿Estuvo mal lo que dije? 197 00:23:35,350 --> 00:23:37,430 ¿Por qué te crece el trasero en la cara? 198 00:23:38,930 --> 00:23:40,060 ¿Te parece gracioso? 199 00:23:40,140 --> 00:23:41,770 Después de todo lo que ha pasado, 200 00:23:41,770 --> 00:23:43,310 Pareces bastante feliz. 201 00:23:44,430 --> 00:23:46,140 Entonces, aprecia este sentimiento. 202 00:23:46,350 --> 00:23:48,220 A partir de ahora debería haber cada vez menos. 203 00:23:51,350 --> 00:23:52,640 Realmente no lo entiendo. 204 00:23:52,770 --> 00:23:55,100 ¿Por qué esos adultos nos trajeron a este mundo? 205 00:23:55,560 --> 00:23:58,600 Nunca nos preguntaron si queríamos esto. 206 00:23:59,220 --> 00:24:02,060 Ese momento de felicidad probablemente fue sólo temporal, ¿no? 207 00:24:05,350 --> 00:24:07,930 En realidad estaba entusiasmado con la misión de campo. 208 00:24:08,310 --> 00:24:13,390 A partir de las revistas del viejo mundo, vi que el mundo exterior debería ser un lugar lleno de risas. 209 00:24:13,890 --> 00:24:15,720 Pero ahora lo único que queda aquí son ruinas, 210 00:24:15,720 --> 00:24:16,640 desiertos, 211 00:24:16,640 --> 00:24:17,720 muerte, 212 00:24:17,720 --> 00:24:19,270 sangre y llanto de muerte. 213 00:24:19,850 --> 00:24:21,270 El suelo está cubierto de tierra de carne. 214 00:24:22,470 --> 00:24:26,640 Traernos a un mundo condenado al sufrimiento es en sí mismo un error. 215 00:24:26,810 --> 00:24:30,640 Si renunciamos a renacer, entonces ¿qué sentido tiene luchar y vivir? 216 00:24:30,640 --> 00:24:31,930 Entonces ¿cuál es el futuro? 217 00:24:32,520 --> 00:24:33,810 ¿Aún luchando? 218 00:24:33,810 --> 00:24:35,390 Como si realmente pudieras ganar. 219 00:24:35,390 --> 00:24:37,100 Si no puedes ganar, ¡corre! 220 00:24:37,100 --> 00:24:39,520 Si tienes la suerte de sobrevivir, ¡trabaja duro para hacerte más fuerte! 221 00:24:39,520 --> 00:24:41,600 No puedes rendirte ahora, ¿verdad? 222 00:24:41,600 --> 00:24:43,350 Pero hoy, el jefe Bai también estuvo presente. 223 00:24:44,430 --> 00:24:46,310 Aún perdimos a mucha gente. 224 00:24:59,720 --> 00:25:02,430 Definitivamente es difícil sobrevivir en este mundo. 225 00:25:03,640 --> 00:25:05,430 Pero si nadie se defendió, 226 00:25:05,430 --> 00:25:07,470 La Aldea Hueso de Dragón habría dejado de existir hace mucho tiempo. 227 00:25:13,390 --> 00:25:15,520 Mientras exista el pueblo, 228 00:25:15,520 --> 00:25:17,220 Definitivamente tendremos esperanza. 229 00:25:17,850 --> 00:25:18,720 Además, 230 00:25:20,470 --> 00:25:21,890 Mi mamá está embarazada. 231 00:25:22,560 --> 00:25:26,140 No quiero que mi hermana pequeña vea un mundo tan feo en el momento en que nazca. 232 00:25:43,350 --> 00:25:45,180 ¿¡Qué es ese olor!? 233 00:25:45,520 --> 00:25:47,060 Cien hierbas curan cien enfermedades. 234 00:25:47,060 --> 00:25:48,640 Mil flores pueden curar a mil personas. 235 00:25:48,810 --> 00:25:52,390 Cuando mi mamá me azotó, me puse esto en el trasero y ¡la hinchazón bajó súper rápido! 236 00:25:56,100 --> 00:25:57,100 ¡Shan Shihui! 237 00:25:57,100 --> 00:25:58,720 ¡Ni se te ocurra volver a copiar mi tarea! 238 00:25:58,930 --> 00:26:00,020 ¡Chico tonto! 239 00:26:00,390 --> 00:26:01,180 ¡Sube al vehículo! 240 00:26:01,180 --> 00:26:01,930 ¡Próximo! 241 00:26:02,270 --> 00:26:04,470 Oye Jiang Ya, ¡espérame! 242 00:26:28,220 --> 00:26:34,670 Cuando estoy despierto, veo que la luz y la oscuridad han cambiado. 243 00:26:34,680 --> 00:26:41,300 Días y días, la gente susurra y reza. 244 00:26:41,300 --> 00:26:44,510 Visiones salvajes tocan tu sueño; 245 00:26:44,510 --> 00:26:48,260 Esos recuerdos se desvanecerán. 246 00:26:48,260 --> 00:26:53,720 No estés triste, aún quedan destellos. 247 00:26:57,510 --> 00:27:04,010 Existe la posibilidad de que toques el alma. 248 00:27:04,010 --> 00:27:09,990 Días y lunas, buscando una tierra de esperanza. 249 00:27:10,430 --> 00:27:14,010 Los sufrimientos serán indoloros; 250 00:27:14,010 --> 00:27:17,590 Todas las miserias nunca vendrán. 251 00:27:17,590 --> 00:27:23,550 No tengas miedo, todo es igual. 252 00:27:40,280 --> 00:27:43,380 Cuando los días de gloria hayan pasado, 253 00:27:43,380 --> 00:27:46,760 Sólo se puede confiar en una verdad: 254 00:27:46,760 --> 00:27:53,220 Es hora de separarnos. 255 00:27:56,630 --> 00:28:03,130 Existe la posibilidad de que toques el alma. 256 00:28:03,130 --> 00:28:08,540 Días y lunas, buscando una tierra de esperanza. 257 00:28:09,550 --> 00:28:12,910 Los sufrimientos serán indoloros; 258 00:28:12,910 --> 00:28:16,720 Todas las miserias nunca vendrán. 259 00:28:16,720 --> 00:28:23,880 No tengas miedo, todo es igual. 260 00:28:38,830 --> 00:28:42,300 Cuando los días de gloria hayan pasado, 261 00:28:42,300 --> 00:28:45,670 Sólo se puede confiar en una verdad: 262 00:28:45,680 --> 00:28:52,130 Es hora de separarnos. 263 00:29:05,220 --> 00:29:08,420 Poniendo el mundo entero patas arriba 264 00:29:08,430 --> 00:29:11,510 No pudieron hacerme sentir vivo. 265 00:29:11,510 --> 00:29:15,170 No me dejes. 266 00:29:15,180 --> 00:29:18,130 Huye conmigo. 267 00:29:18,130 --> 00:29:28,340 Sólo tú puedes amortiguar mi caída. 268 00:29:31,310 --> 00:29:38,170 Cuando estoy despierto, veo que la luz y la oscuridad han cambiado.28054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.