Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,740 --> 00:00:37,410
Pabellón de la Estrella Fugaz
2
00:00:42,740 --> 00:00:47,330
No importa qué dificultades y desafíos enfrentemos, como comunidad que comparte un destino común, la humanidad debe abandonar los prejuicios y unirse, avanzando firmemente a través del río del tiempo.
3
00:00:51,660 --> 00:00:53,450
Se ha encontrado la causa del mal funcionamiento de la Torre de Escudos.
4
00:00:53,450 --> 00:00:53,990
Reúne a la gente.
5
00:00:53,990 --> 00:00:54,580
Mmm.
6
00:00:59,370 --> 00:01:01,580
Sálvame
7
00:01:01,620 --> 00:01:03,040
Se detectaron señales de audio desconocidas en las proximidades.
8
00:01:03,120 --> 00:01:03,910
¿Qué?
9
00:01:06,660 --> 00:01:07,580
¡Todos, vayan a Origen!
10
00:01:08,790 --> 00:01:10,490
¡Shihui, agárrame fuerte!
11
00:01:14,370 --> 00:01:17,540
¡Chagai, sal, rápido!
12
00:01:17,740 --> 00:01:18,910
¡Maiduo ha perdido su origen!
13
00:01:18,910 --> 00:01:20,580
¡Todos los Devoradores la atacarán!
14
00:01:22,370 --> 00:01:23,120
¡Brindamos apoyo inmediato!
15
00:01:23,120 --> 00:01:24,330
¡Copia eso!
16
00:01:34,200 --> 00:01:35,290
¿Qué están haciendo?
17
00:01:35,450 --> 00:01:36,660
Vinieron a discutir estrategia.
18
00:01:36,790 --> 00:01:38,950
No salgas sin mi pedido.
19
00:01:42,240 --> 00:01:43,950
Traigamos a los niños ahora mientras todavía podamos.
20
00:01:48,120 --> 00:01:49,370
El grandullón está saliendo.
21
00:01:49,410 --> 00:01:50,160
Encuentra un lugar para desplegar el Inductor de Estado Espiritual.
22
00:01:51,410 --> 00:01:53,870
¿Charles te ordenó asesinar a Mark durante la misión?
23
00:01:56,410 --> 00:01:57,240
¡Colmillo Yuan!
24
00:01:58,450 --> 00:01:59,990
¿El inductor aún no está en posición?
25
00:02:01,120 --> 00:02:04,120
¿Son los ciudadanos de clase alta los únicos que son únicos?
26
00:02:04,120 --> 00:02:05,950
¡Te volaré la cabeza ahora mismo!
27
00:02:40,830 --> 00:02:44,330
Todo lo que una vez brilló
28
00:02:45,080 --> 00:02:48,740
Despierta a medida que los pensamientos han crecido
29
00:02:49,490 --> 00:02:52,870
¿Alguien oye?
30
00:02:52,870 --> 00:02:57,160
¿Como polvo flotamos y luego desaparecemos?
31
00:02:57,160 --> 00:03:01,580
Las ilusiones surgen y luego se desvanecen
32
00:03:01,620 --> 00:03:03,790
No te quedes callado, no te demores
33
00:03:03,790 --> 00:03:05,910
Dejemos ir todo lo que conocíamos
34
00:03:05,910 --> 00:03:08,910
El pasado no nos llevará adonde debemos ir
35
00:03:08,990 --> 00:03:14,290
Este mundo ha cambiado su cara hoy.
36
00:03:17,180 --> 00:03:21,510
¿Listo para bañarte en tu propia llama?
37
00:03:21,680 --> 00:03:25,890
Listo para ser reducido a cenizas
38
00:03:26,090 --> 00:03:28,220
Naturalezas humanas
39
00:03:28,340 --> 00:03:35,470
La naturaleza humana es lo que sólo podemos
40
00:03:36,680 --> 00:03:39,050
Contar con
41
00:04:21,060 --> 00:04:21,810
Se acabó.
42
00:06:32,270 --> 00:06:32,850
¡Maiduo!
43
00:06:35,560 --> 00:06:36,390
Maiduo.
44
00:06:46,100 --> 00:06:48,640
Lo siento a todos.
45
00:06:50,850 --> 00:06:51,600
No digas nada
46
00:06:54,140 --> 00:06:56,850
Cuida bien de Chagai por mí.
47
00:06:57,680 --> 00:06:59,270
Encontrarán una manera de salvarte.
48
00:06:59,350 --> 00:07:03,890
La hoja aún contiene tu aliento que se desvanece
49
00:07:05,100 --> 00:07:09,430
La lanza aún gotea tu rastro de muerte
50
00:07:10,850 --> 00:07:14,180
Tus batallas tallaron lo que llegaste a ser
51
00:07:16,180 --> 00:07:20,970
Recordaré tu último fotograma
52
00:07:23,350 --> 00:07:26,850
Me limpio el rabillo del ojo
53
00:07:27,310 --> 00:07:27,930
¡Maiduo!
54
00:07:27,930 --> 00:07:28,680
¡Ánimo!
55
00:07:29,100 --> 00:07:33,430
Y lava tus heridas mientras lloro
56
00:07:34,350 --> 00:07:37,930
Eres esencial para el plan del jefe Bai.
57
00:07:34,850 --> 00:07:38,850
Canto la canción que te encantaba escuchar
58
00:07:38,350 --> 00:07:43,310
No saldrás si llevas mi cuerpo contigo.
59
00:07:40,140 --> 00:07:44,350
Para enviarte más allá del flujo de los años
60
00:07:46,180 --> 00:07:49,560
Por favor, no olvides el camino de regreso.
61
00:07:47,430 --> 00:07:49,140
¡El tiempo que puedo controlarlo se acaba!
62
00:07:51,810 --> 00:07:55,560
No podemos permitir que el ecosistema
63
00:07:51,850 --> 00:07:56,850
¿Cambiaste tu apariencia? Aún te reconoceré.
64
00:07:55,560 --> 00:07:59,640
para quitar más esencias vitales.
65
00:07:57,600 --> 00:08:01,520
No lloraré más
66
00:08:00,310 --> 00:08:01,770
Llévame
67
00:08:02,770 --> 00:08:04,520
hogar.
68
00:08:03,100 --> 00:08:07,520
La oscuridad ha ahogado tu caparazón mortal.
69
00:08:06,020 --> 00:08:10,020
No dejes que me lleven lejos.
70
00:08:08,640 --> 00:08:13,060
La lluvia en mis ojos comienza a hincharse.
71
00:08:14,310 --> 00:08:18,930
La brisa de la tarde barre mi piel.
72
00:08:19,310 --> 00:08:24,560
tenía
73
00:08:21,640 --> 00:08:25,560
Llévame a casa.
74
00:08:25,680 --> 00:08:34,140
Te abracé fuerte otra vez
75
00:08:36,770 --> 00:08:47,060
Te abracé fuerte otra vez
76
00:08:48,810 --> 00:08:51,470
El ferry navega solo por el Estigia, con las luces apagadas y frío como una piedra tallada.
77
00:08:51,470 --> 00:08:54,270
El viento rugiente aúlla fuerte afuera, las nubes en caos comienzan a deslizarse
78
00:08:54,680 --> 00:08:56,140
Mi vida se rebobina en escenas rotas.
79
00:08:58,600 --> 00:09:01,600
Dicen que no hay orilla cuando giras, este camino del destino tuve que aprenderlo
80
00:09:01,600 --> 00:09:04,270
Dicen que todas las pistas terminan en niebla, sin respuestas, solo en un laberinto fantasmal.
81
00:09:04,270 --> 00:09:06,890
Una vez lo supe y me sumergí en el azul sin estrellas
82
00:09:06,930 --> 00:09:09,770
Soy, mi visión se desvanece, mi mente es una presa
83
00:09:09,770 --> 00:09:11,470
Entonces de repente oigo tu voz
84
00:09:11,470 --> 00:09:14,220
Llamas mi nombre, mi corazón, se regocijó.
85
00:09:14,220 --> 00:09:16,060
Me echo a llorar, no puedo contenerlas
86
00:09:21,560 --> 00:09:24,220
Recordaré cómo te veías la última vez
87
00:09:24,220 --> 00:09:27,350
Dicen que ninguna costa se escapa del destino, este camino es mío para navegar
88
00:09:27,350 --> 00:09:29,850
Te canté más allá de la sinuosa costa del tiempo
89
00:09:29,850 --> 00:09:32,640
Dicen que el final trae más niebla.
90
00:09:32,640 --> 00:09:35,430
Por favor, no olvides el camino de regreso.
91
00:09:35,430 --> 00:09:38,220
Dicen que te maté, pero no te salvé.
92
00:09:38,220 --> 00:09:40,970
Si te ves diferente, sigues siendo tú
93
00:09:40,970 --> 00:09:43,770
Nunca supieron lo que el amor puede hacer.
94
00:09:43,770 --> 00:09:46,640
La hoja aún contiene tu aliento que se desvanece
95
00:09:46,640 --> 00:09:49,430
Ardo con fuego, rompiendo cadenas, irrumpiendo con ira desencadenada.
96
00:09:49,430 --> 00:09:52,180
La lanza aún gotea tu rastro de muerte
97
00:09:52,180 --> 00:09:55,060
Corro a través de la luz, más allá de los dioses y el marco, destrozando todas las leyes y planos.
98
00:09:55,060 --> 00:09:57,520
Estas marcas son prueba de que te mantuviste firme
99
00:09:57,520 --> 00:10:00,390
A través del caos profundo, a ella estoy atado.
100
00:10:00,390 --> 00:10:03,850
Pero no puedo detenerme a contemplarlo
101
00:10:03,850 --> 00:10:07,720
Recordaré lo último de ti.
102
00:10:21,850 --> 00:10:28,220
Advertencia
103
00:10:28,220 --> 00:10:29,060
El sistema se está iniciando.
104
00:10:29,140 --> 00:10:29,620
El sistema se ha iniciado por completo
105
00:10:47,180 --> 00:10:50,560
Fue Maiduo quien le pidió a Mark que la llevara a casa.
106
00:10:52,020 --> 00:10:53,890
Al menos no la perdimos.
107
00:11:00,180 --> 00:11:03,180
Les pregunté por qué no traían la tierra de la carne de Maiduo a la aldea.
108
00:11:03,680 --> 00:11:04,810
Me dijeron
109
00:11:05,350 --> 00:11:07,930
meatsoil es un monumento a la lucha de un Despertado.
110
00:11:08,560 --> 00:11:11,220
Es también la prueba de su esfuerzo por salvar esta tierra.
111
00:11:12,600 --> 00:11:15,180
¿Pero realmente merezco ser salvado?
112
00:11:15,770 --> 00:11:17,810
Detesto esta versión de mí mismo.
113
00:11:17,810 --> 00:11:19,770
Sin embargo, este mismo odio
114
00:11:20,560 --> 00:11:23,520
De alguna manera, es lo que me hace sentir humano.
115
00:11:39,470 --> 00:11:41,430
Informe de análisis de combate. Durante la misión de reparación de la Torre de escudos en el Sector C-3, nos topamos con una nueva subespecie del Devorador de ecosistemas. Los datos de los sensores de la Torre de escudos mostraron que, cuando el Devorador destruyó las Bombas Espirituales Ocultas, la primera fue una onda de alta frecuencia de unos 300 Hz (3×10¹¹ Hz). Esta onda atravesó las Bombas Espirituales Ocultas en su rango de ataque y aceleró las partículas ecológicas cargadas en el aire, destrozándolas eficazmente. La segunda fue una onda de baja frecuencia de unos 2,5 Hz. Si bien no afectó directamente a los humanos, perturbó estas partículas cargadas lo suficiente como para romper la conexión de la esencia fuente entre Xia Dou y Maiduo. Nunca antes habíamos visto este tipo de ataque electromagnético de doble frecuencia. Las pruebas en muestras de tejido sobrantes del Devorador revelaron signos de desmetilación del ADN en sus células madre, probablemente provocada por algunos factores exclusivos del entorno de la Biotormenta. Esta es una prueba sólida de que el Devorador ha sufrido una metamorfosis. Parece que, tras incontables batallas, la información compartida a través del Ecosistema de Maná ha impulsado a estas criaturas a evolucionar de forma que contrarrestan las habilidades de la esencia de la fuente. Debido a sus singulares habilidades de interferencia, llamamos a esta nueva subespecie "Sobrefrecuencia". Según los registros de combate de Tasia, al ser alcanzados los tentáculos de la bestia, que parecen gargantas, mostró un fuerte reflejo de contracción defensiva, probablemente debido a sus órganos de alimentación y puntos débiles. Aún desconocemos cuántas de estas criaturas existen ni si existen variantes. Recomiendo compartir de inmediato los datos de este encuentro con todos los asentamientos humanos del continente. - Xu Tong
116
00:11:49,970 --> 00:11:53,100
Perfil Potencial Bai Yuekui □ Nacida de forma natural □ Refugiada externa ☑ Confidencial su potencial genera un tipo de onda poco común, algo parecido a un rayo de Bessel, que a simple vista parece orbes brillantes. Ajustando la intensidad y la fase de la onda, puede hacer que esos orbes apliquen fuerza, tirando o empujando, dependiendo de cómo interactúen con la materia. No está muy lejos de la tecnología de "pinzas ópticas" del Viejo Mundo, pero está armada, refinada y viva. . El Avance de la Bio-Tormenta construye un "puente" entre dos puntos distantes en el espacio. Pero no importa cuántos modelos o simulaciones realizó, el proyecto nunca avanzó. El entrelazamiento cuántico ya había demostrado que las partículas podían vincularse a través de grandes distancias, el misterio no estaba en la conexión, sino en hacer que funcionara a nivel macroscópico. Eso cambió cuando Tasia despertó su potencial. Descubrió el mecanismo subyacente de las habilidades de Tasia y, al hacerlo, descubrió la clave que faltaba, el mismo principio que le permitió completar el marco de teletransportación. Pero la teoría no era suficiente. Dos condiciones estrictas debían cumplirse antes de poder siquiera intentar un salto de largo alcance: Primero, el sistema de teletransportación debía ubicarse en un punto de equilibrio gravitacional: un Punto de Lagrange. Estas ventanas solo se abren una vez cada cincuenta años y permanecen activas durante solo veinticinco horas. Si se pierde, se espera otro medio siglo. Segundo, el sistema necesitaba antimateria, una fuente de energía que el Viejo Mundo solo había podido crear en cantidades mínimas, ahora agotada hace mucho tiempo. Incluso con acceso a la antigua tecnología de colisionadores, producir más llevaría décadas. Tras años de preparación, ella y un compañero perdido hace mucho tiempo de la dimensión ecológica emprendieron el viaje al Punto de Lagrange más cercano, donde revisaron una estación de investigación abandonada que dejó el Viejo Mundo. Se tomaron todas las precauciones. Ella tuvo en cuenta todas las variables que pudieron predecir. Pero en el momento en que se acercaron al sistema de teletransportación y presionaron el gatillo, algo salió mal. Desde afuera, ella desapareció por solo 0,7 segundos. Pero internamente, su reloj biológico registró 137 segundos. Durante ese lapso, la radiación había traspasado cada capa de blindaje, causando daños irreversibles en el ADN. Perdió todo recuerdo de lo que sucedió durante esos dos minutos. Nadie sabe con certeza si realmente entró en la Bio-Tormenta, o qué encontró si lo hizo. Veinticuatro horas después, su compañero fue encontrado inconsciente en el lugar del salto. Cuando recuperó la consciencia, se negó a hablar de lo que había sucedido durante el día de la desaparición. No importaba quién preguntara, no revelaba nada. Daño Colateral. No más uso de él. El adorno que lleva es elegante, casi ceremonial, es todo menos decorativo. Es hermoso. Poderoso. Y la está matando lentamente.
117
00:11:53,350 --> 00:11:54,270
¡Estás mintiendo!
118
00:11:54,890 --> 00:11:56,850
¿Cómo supiste la hora en que atacaron a Mark?
119
00:11:57,220 --> 00:11:59,180
Nunca dije la hora exacta.
120
00:12:01,270 --> 00:12:02,470
¿Sabes?
121
00:12:02,600 --> 00:12:05,020
No veo ni una pizca de sinceridad en tus ojos.
122
00:12:05,310 --> 00:12:07,720
Mi instinto me dice que te mate ahora mismo.
123
00:12:20,970 --> 00:12:21,430
Placa de acero súper antibalas blanca
124
00:12:31,020 --> 00:12:31,930
¡Kun Jie!
125
00:12:33,270 --> 00:12:34,680
¡Comandante Sui Ying!
126
00:12:34,680 --> 00:12:35,560
Estás bien
127
00:12:37,350 --> 00:12:38,270
¡Kun Jie!
128
00:12:41,470 --> 00:12:42,770
¡Traidores!
129
00:12:43,180 --> 00:12:45,470
¡Lo único que más lamento es haberte ayudado a salvar a Mark!
130
00:12:46,020 --> 00:12:48,560
¡¿Cuántas personas más deben morir por culpa de ese monstruo?!
131
00:13:06,470 --> 00:13:07,350
Comandante Sui Ying.
132
00:13:10,060 --> 00:13:14,100
Me enteré del paradero de Mark por otros ciudadanos de clase baja.
133
00:13:16,600 --> 00:13:18,180
Entiendo cómo te sientes.
134
00:13:18,930 --> 00:13:21,060
Pero lo que le pasó al comandante Mark no tiene nada que ver conmigo.
135
00:13:22,350 --> 00:13:26,350
Si quieres vengar a Kun Jie, entonces ven a mí.
136
00:13:34,100 --> 00:13:34,890
¡No dejes que se acerque más!
137
00:13:40,720 --> 00:13:41,310
¡¿Qué?!
138
00:13:41,680 --> 00:13:42,640
¡Pino!
139
00:14:07,140 --> 00:14:08,270
¡Esta volando otra vez!
140
00:14:08,270 --> 00:14:08,890
¡Ten cuidado!
141
00:14:16,770 --> 00:14:17,220
¡No vengas!
142
00:14:42,890 --> 00:14:43,470
Retírate rápidamente.
143
00:14:55,640 --> 00:14:56,060
¡Sálvame!
144
00:14:56,100 --> 00:14:56,520
¡No te muevas!
145
00:14:56,520 --> 00:14:56,970
Ayuda
146
00:15:09,970 --> 00:15:11,140
¡Retírate inmediatamente!
147
00:15:11,140 --> 00:15:11,930
¡Retírate rápido!
148
00:15:11,930 --> 00:15:12,850
¡Cuidado por dónde pisas!
149
00:15:17,180 --> 00:15:18,720
¡Ve rápido!
150
00:15:46,560 --> 00:15:48,270
Se ha completado la ayuda médica de emergencia.
151
00:15:48,270 --> 00:15:50,350
Los signos vitales del paciente se encuentran actualmente estables.
152
00:15:51,600 --> 00:15:51,850
¡Apurarse!
153
00:15:52,270 --> 00:15:52,810
¡Apurarse!
154
00:15:53,180 --> 00:15:53,850
¡Ve! Ve! Ve!
155
00:15:54,850 --> 00:15:55,720
Romper el bloqueo.
156
00:15:55,720 --> 00:15:56,520
¡Muévete a toda velocidad!
157
00:16:40,310 --> 00:16:40,720
¡Fei Xue!
158
00:16:40,720 --> 00:16:41,270
¡Erika!
159
00:16:41,270 --> 00:16:41,720
¡Protejamos el convoy!
160
00:18:25,310 --> 00:18:26,770
Su punto débil está en el vientre.
161
00:18:27,220 --> 00:18:27,930
¡Ataca el vientre!
162
00:18:27,930 --> 00:18:28,970
¡Pequeño ataca la barriga!
163
00:18:37,270 --> 00:18:38,270
¡Iré a buscar la herramienta!
164
00:18:42,770 --> 00:18:43,810
¡Ayúdenme, chicos!
165
00:19:26,140 --> 00:19:27,180
¡No dispare dentro del vehículo!
166
00:20:17,520 --> 00:20:18,220
Erika.
167
00:20:18,220 --> 00:20:19,600
Será mejor que vayas encima de otro vehículo.
168
00:20:22,390 --> 00:20:24,220
El convoy se mueve uno al lado del otro para reducir la exposición a los enemigos.
169
00:20:24,220 --> 00:20:25,310
¡Copia eso!
170
00:20:55,430 --> 00:20:55,970
¡Fei Xue!
171
00:21:05,020 --> 00:21:05,520
Su Li!
172
00:21:05,770 --> 00:21:06,390
¡Debajo del vehículo!
173
00:21:25,020 --> 00:21:25,720
¡Apretad la formación!
174
00:21:25,720 --> 00:21:26,220
¡Llevar a cabo!
175
00:22:03,140 --> 00:22:05,020
Informe de exploración de superficie del equipo Sui Ying: Ruinas del muelle interestelar. En el viejo mundo, la humanidad construyó una ciudad colosal en torno a un astillero interestelar para lanzar una colonización estelar a gran escala. De la noche a la mañana, sin previo aviso, misteriosas enredaderas terrestres estallaron repentinamente por todas partes, desencadenando catastróficos desastres geológicos. El astillero quedó destrozado, las naves espaciales fueron destruidas y el noventa por ciento de la población pereció en un instante. En medio del caos, los supervivientes huyeron en aeronaves, pero los desastres continuaron sin un lugar seguro donde aterrizar. Innumerables naves voladoras se vieron obligadas a flotar indefensas hasta que se les agotó el combustible, estrellándose y ardiendo sin supervivientes. La única nave espacial que logró atravesar la atmósfera perdió todo contacto y nunca más se supo de ella. Con el control del espacio aéreo completamente destrozado, pequeñas aeronaves colisionaron y explotaron en el aire, tiñendo el cielo de fuego y humo. Ante el egoísmo y la indiferencia humanos, las últimas naves restantes fueron finalmente destruidas. Las investigaciones posteriores revelaron que el brote de vid coincidía perfectamente con áreas densamente pobladas y zonas de intensa actividad humana. Parecía como si este desastre hubiera sido un ataque deliberado y preciso contra la civilización humana. La verdad tras este desastre sigue siendo un misterio. Esta ciudad, antaño próspera, ha sido completamente absorbida por el Ecosistema de Mana y ahora se encuentra como un temido núcleo ecológico. Pero en este páramo letal, aún podrían encontrarse restos ocultos de tecnología humana. Si el equipo del Faro logra encontrar naves voladoras operativas o tecnología relacionada en esta expedición, mejorará enormemente las futuras expediciones terrestres, ayudando a evitar riesgos ecológicos, salvando vidas y reduciendo las bajas.
176
00:22:13,100 --> 00:22:15,140
Informe de Exploración Terrestre del Equipo Sui Ying - Bestias Parásitas, Devoradores Pangénicos. Según estudios de otros tipos mímicos registrados, parece que la cola de la Bestia Parásita no tenía originalmente la forma de una mano humana. Solo después de observar a los humanos extendiendo la mano para pedir ayuda, desarrollaron gradualmente esta forma durante un largo período. Esto sugiere que el ecosistema aquí podría estar experimentando una continua evolución inteligente. Entre los Devoradores conocidos, estas Bestias Parásitas de tipo mímico son particularmente hábiles para observar e imitar a los humanos, utilizando nuestra empatía y curiosidad como cebo mortal. El lomo de la Bestia Parásita está cubierto de sacos llenos de moco altamente corrosivo que usa para transportar a sus crías y recolectar la esencia vital que capturan. Las observaciones de combate muestran que las crías tienen un tiempo limitado fuera de estos sacos; si no regresan a tiempo, el moco en su abdomen pierde gradualmente su actividad e incluso pueden convertirse en suelo fértil. Esto apunta a una posible simbiosis metabólica entre la Bestia Parásita y sus crías.
177
00:22:17,850 --> 00:22:19,640
¡Jiang Ya!
178
00:22:20,520 --> 00:22:22,270
¡Jiang Ya!
179
00:22:23,520 --> 00:22:25,350
¡Jiang Ya!
180
00:22:41,560 --> 00:22:44,220
Hoy no pude protegerte en el parque de atracciones.
181
00:22:44,520 --> 00:22:46,560
Hice que los Devoradores se metieran contigo.
182
00:22:47,270 --> 00:22:49,220
Si ese tipo grande no me hubiera estado chupando el trasero,
183
00:22:49,220 --> 00:22:50,890
¡Ya lo habría hecho pedazos!
184
00:22:55,020 --> 00:22:56,270
Tenía miedo.
185
00:22:56,270 --> 00:22:57,270
Pido disculpas.
186
00:22:57,560 --> 00:22:58,470
Pero...
187
00:23:02,850 --> 00:23:03,640
¡Jiang Ya!
188
00:23:03,640 --> 00:23:04,640
¿Estás bien?
189
00:23:12,430 --> 00:23:13,850
Definitivamente tenías miedo.
190
00:23:14,390 --> 00:23:15,390
Pero tener miedo es correcto.
191
00:23:16,220 --> 00:23:20,470
Incluso un verdadero Despertado tendría que entrar al Origen y esconderse cuando se enfrenta a un Devorador.
192
00:23:20,850 --> 00:23:23,220
De lo contrario, terminarían como Maiduo.
193
00:23:23,640 --> 00:23:25,020
Hacerse matar.
194
00:23:25,220 --> 00:23:26,520
Hacer que otros mueran.
195
00:23:26,720 --> 00:23:28,720
¿Cómo puedes decir eso de la Hermana Maiduo?
196
00:23:30,720 --> 00:23:31,970
¿Estuvo mal lo que dije?
197
00:23:35,350 --> 00:23:37,430
¿Por qué te crece el trasero en la cara?
198
00:23:38,930 --> 00:23:40,060
¿Te parece gracioso?
199
00:23:40,140 --> 00:23:41,770
Después de todo lo que ha pasado,
200
00:23:41,770 --> 00:23:43,310
Pareces bastante feliz.
201
00:23:44,430 --> 00:23:46,140
Entonces, aprecia este sentimiento.
202
00:23:46,350 --> 00:23:48,220
A partir de ahora debería haber cada vez menos.
203
00:23:51,350 --> 00:23:52,640
Realmente no lo entiendo.
204
00:23:52,770 --> 00:23:55,100
¿Por qué esos adultos nos trajeron a este mundo?
205
00:23:55,560 --> 00:23:58,600
Nunca nos preguntaron si queríamos esto.
206
00:23:59,220 --> 00:24:02,060
Ese momento de felicidad probablemente fue sólo temporal, ¿no?
207
00:24:05,350 --> 00:24:07,930
En realidad estaba entusiasmado con la misión de campo.
208
00:24:08,310 --> 00:24:13,390
A partir de las revistas del viejo mundo, vi que el mundo exterior debería ser un lugar lleno de risas.
209
00:24:13,890 --> 00:24:15,720
Pero ahora lo único que queda aquí son ruinas,
210
00:24:15,720 --> 00:24:16,640
desiertos,
211
00:24:16,640 --> 00:24:17,720
muerte,
212
00:24:17,720 --> 00:24:19,270
sangre y llanto de muerte.
213
00:24:19,850 --> 00:24:21,270
El suelo está cubierto de tierra de carne.
214
00:24:22,470 --> 00:24:26,640
Traernos a un mundo condenado al sufrimiento es en sí mismo un error.
215
00:24:26,810 --> 00:24:30,640
Si renunciamos a renacer, entonces ¿qué sentido tiene luchar y vivir?
216
00:24:30,640 --> 00:24:31,930
Entonces ¿cuál es el futuro?
217
00:24:32,520 --> 00:24:33,810
¿Aún luchando?
218
00:24:33,810 --> 00:24:35,390
Como si realmente pudieras ganar.
219
00:24:35,390 --> 00:24:37,100
Si no puedes ganar, ¡corre!
220
00:24:37,100 --> 00:24:39,520
Si tienes la suerte de sobrevivir, ¡trabaja duro para hacerte más fuerte!
221
00:24:39,520 --> 00:24:41,600
No puedes rendirte ahora, ¿verdad?
222
00:24:41,600 --> 00:24:43,350
Pero hoy, el jefe Bai también estuvo presente.
223
00:24:44,430 --> 00:24:46,310
Aún perdimos a mucha gente.
224
00:24:59,720 --> 00:25:02,430
Definitivamente es difícil sobrevivir en este mundo.
225
00:25:03,640 --> 00:25:05,430
Pero si nadie se defendió,
226
00:25:05,430 --> 00:25:07,470
La Aldea Hueso de Dragón habría dejado de existir hace mucho tiempo.
227
00:25:13,390 --> 00:25:15,520
Mientras exista el pueblo,
228
00:25:15,520 --> 00:25:17,220
Definitivamente tendremos esperanza.
229
00:25:17,850 --> 00:25:18,720
Además,
230
00:25:20,470 --> 00:25:21,890
Mi mamá está embarazada.
231
00:25:22,560 --> 00:25:26,140
No quiero que mi hermana pequeña vea un mundo tan feo en el momento en que nazca.
232
00:25:43,350 --> 00:25:45,180
¿¡Qué es ese olor!?
233
00:25:45,520 --> 00:25:47,060
Cien hierbas curan cien enfermedades.
234
00:25:47,060 --> 00:25:48,640
Mil flores pueden curar a mil personas.
235
00:25:48,810 --> 00:25:52,390
Cuando mi mamá me azotó, me puse esto en el trasero y ¡la hinchazón bajó súper rápido!
236
00:25:56,100 --> 00:25:57,100
¡Shan Shihui!
237
00:25:57,100 --> 00:25:58,720
¡Ni se te ocurra volver a copiar mi tarea!
238
00:25:58,930 --> 00:26:00,020
¡Chico tonto!
239
00:26:00,390 --> 00:26:01,180
¡Sube al vehículo!
240
00:26:01,180 --> 00:26:01,930
¡Próximo!
241
00:26:02,270 --> 00:26:04,470
Oye Jiang Ya, ¡espérame!
242
00:26:28,220 --> 00:26:34,670
Cuando estoy despierto, veo que la luz y la oscuridad han cambiado.
243
00:26:34,680 --> 00:26:41,300
Días y días, la gente susurra y reza.
244
00:26:41,300 --> 00:26:44,510
Visiones salvajes tocan tu sueño;
245
00:26:44,510 --> 00:26:48,260
Esos recuerdos se desvanecerán.
246
00:26:48,260 --> 00:26:53,720
No estés triste, aún quedan destellos.
247
00:26:57,510 --> 00:27:04,010
Existe la posibilidad de que toques el alma.
248
00:27:04,010 --> 00:27:09,990
Días y lunas, buscando una tierra de esperanza.
249
00:27:10,430 --> 00:27:14,010
Los sufrimientos serán indoloros;
250
00:27:14,010 --> 00:27:17,590
Todas las miserias nunca vendrán.
251
00:27:17,590 --> 00:27:23,550
No tengas miedo, todo es igual.
252
00:27:40,280 --> 00:27:43,380
Cuando los días de gloria hayan pasado,
253
00:27:43,380 --> 00:27:46,760
Sólo se puede confiar en una verdad:
254
00:27:46,760 --> 00:27:53,220
Es hora de separarnos.
255
00:27:56,630 --> 00:28:03,130
Existe la posibilidad de que toques el alma.
256
00:28:03,130 --> 00:28:08,540
Días y lunas, buscando una tierra de esperanza.
257
00:28:09,550 --> 00:28:12,910
Los sufrimientos serán indoloros;
258
00:28:12,910 --> 00:28:16,720
Todas las miserias nunca vendrán.
259
00:28:16,720 --> 00:28:23,880
No tengas miedo, todo es igual.
260
00:28:38,830 --> 00:28:42,300
Cuando los días de gloria hayan pasado,
261
00:28:42,300 --> 00:28:45,670
Sólo se puede confiar en una verdad:
262
00:28:45,680 --> 00:28:52,130
Es hora de separarnos.
263
00:29:05,220 --> 00:29:08,420
Poniendo el mundo entero patas arriba
264
00:29:08,430 --> 00:29:11,510
No pudieron hacerme sentir vivo.
265
00:29:11,510 --> 00:29:15,170
No me dejes.
266
00:29:15,180 --> 00:29:18,130
Huye conmigo.
267
00:29:18,130 --> 00:29:28,340
Sólo tú puedes amortiguar mi caída.
268
00:29:31,310 --> 00:29:38,170
Cuando estoy despierto, veo que la luz y la oscuridad han cambiado.28054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.