Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,291 --> 00:00:03,625
[ethereal music playing]
2
00:00:21,375 --> 00:00:24,875
[dramatic music playing]
3
00:00:42,041 --> 00:00:45,708
[cheerful music playing]
4
00:01:24,625 --> 00:01:30,500
[playful music playing]
5
00:02:00,208 --> 00:02:01,375
Oh!
6
00:02:01,458 --> 00:02:03,541
Catch them, somebody! Catch them!
7
00:02:04,375 --> 00:02:08,583
[playful music playing]
8
00:02:08,666 --> 00:02:10,041
-Oh! Sorry!
-Huh?
9
00:02:16,958 --> 00:02:19,583
[man] But she's out of a light,
I swear it.
10
00:02:19,666 --> 00:02:21,541
That explains everything.
11
00:02:28,250 --> 00:02:31,291
[playful music playing]
12
00:02:49,541 --> 00:02:52,583
[laughing]
13
00:02:54,875 --> 00:02:56,041
I want four oranges.
14
00:02:56,125 --> 00:02:57,750
Four oranges.
15
00:02:58,333 --> 00:03:01,166
-Four apples.
-Four apples. Two…
16
00:03:01,666 --> 00:03:03,250
[Paul] And this bunch of grapes.
17
00:03:03,333 --> 00:03:05,208
[seller] And a bunch of grapes.
18
00:03:05,291 --> 00:03:07,708
That'll be nine francs 50.
19
00:03:10,458 --> 00:03:11,916
[Paul] Thank you, madam.
20
00:03:12,000 --> 00:03:13,500
-Good day.
-Good day.
21
00:03:19,583 --> 00:03:21,041
Give me back my pants.
22
00:03:23,291 --> 00:03:24,833
I want my panties.
23
00:03:27,208 --> 00:03:28,458
I want my--
24
00:03:31,041 --> 00:03:32,833
Hey, hey, hey, why don't you look
where you're going?
25
00:03:32,916 --> 00:03:34,500
I'm being chased.
26
00:03:35,291 --> 00:03:37,250
Oh, dear, what do you think you're up to?
27
00:03:37,333 --> 00:03:39,333
Stop that man. He stole my panties.
28
00:03:39,416 --> 00:03:40,500
He stole your panties?
29
00:03:40,583 --> 00:03:43,125
The police department
doesn't interfere with love affairs.
30
00:03:43,208 --> 00:03:44,916
You don't understand. I don't know him.
31
00:03:45,000 --> 00:03:47,500
He stole your panties
and you don't know him?
32
00:03:47,583 --> 00:03:49,125
I've never seen him in my life before.
33
00:03:49,208 --> 00:03:51,125
I wasn't wearing them at the time.
34
00:03:53,625 --> 00:03:54,708
Good morning.
35
00:03:55,500 --> 00:03:56,916
I see you have a studio to let.
36
00:03:58,083 --> 00:04:00,083
Oh, please come in, monsieur.
37
00:04:00,791 --> 00:04:03,750
They blew off my line.
He's got them in his basket.
38
00:04:03,833 --> 00:04:06,666
You run away and tell that to Mother.
[laughs]
39
00:04:08,750 --> 00:04:10,291
-No elevator?
-[chuckles]
40
00:04:10,375 --> 00:04:12,458
There's a bucket on a rope
that you let out of the window
41
00:04:12,541 --> 00:04:13,500
to take the coal in.
42
00:04:13,583 --> 00:04:15,416
[whimsical music playing]
43
00:04:23,541 --> 00:04:25,208
Here we are at last.
44
00:04:25,958 --> 00:04:28,458
I should've thought there'd be a ladder
leading up to the roof.
45
00:04:28,541 --> 00:04:31,916
The roof's not strong enough
to bear the weight of monsieur. [scoffs]
46
00:04:32,000 --> 00:04:33,666
[whimsical music playing]
47
00:04:36,791 --> 00:04:38,125
[Paul] Hasn't the door got a key?
48
00:04:38,208 --> 00:04:40,416
What for? We are not thieves.
49
00:04:40,500 --> 00:04:42,416
[whimsical music playing]
50
00:04:45,583 --> 00:04:46,875
The studio.
51
00:04:46,958 --> 00:04:49,500
In which to paint masterpieces.
52
00:04:50,458 --> 00:04:52,166
Complete with bedroom.
53
00:04:58,375 --> 00:05:02,583
[bright happy music playing]
54
00:05:25,208 --> 00:05:26,666
I'll take it. How much?
55
00:05:27,625 --> 00:05:29,958
Two hundred and fifty francs a month.
56
00:05:30,041 --> 00:05:31,291
Cash.
57
00:05:36,625 --> 00:05:38,916
Thank you, monsieur. Thank you.
58
00:05:39,000 --> 00:05:40,208
Could I have a knife and fork?
59
00:05:40,291 --> 00:05:42,500
A pleasure, monsieur. Oh.
60
00:05:53,041 --> 00:05:54,458
[gentle music playing]
61
00:06:00,666 --> 00:06:01,791
[dramatic music playing]
62
00:06:01,875 --> 00:06:04,125
Give me back my panties, you thief!
63
00:06:04,208 --> 00:06:05,875
Holy mackerel.
64
00:06:09,125 --> 00:06:10,750
Here's the knife and fork, monsieur.
65
00:06:10,833 --> 00:06:11,833
Haven't you got another studio?
66
00:06:11,916 --> 00:06:13,541
-Uh…
-One facing north
67
00:06:13,625 --> 00:06:16,375
-or east or west or…
-Oh! But monsieur liked it.
68
00:06:16,458 --> 00:06:19,291
Oh yes, but I've changed my mind now.
You see, I don't like the view.
69
00:06:19,375 --> 00:06:21,708
Oh. Well, I haven't got another studio.
70
00:06:21,791 --> 00:06:25,291
And the rules of the house
won't allow us to refund the money.
71
00:06:31,541 --> 00:06:32,875
I say, who is he?
72
00:06:32,958 --> 00:06:35,041
-What's his name?
-Oh, I don't know, and I don't care.
73
00:06:35,125 --> 00:06:37,041
All I know is that he's paid me.
74
00:06:37,125 --> 00:06:39,250
-Paid you? What for?
-The rent, in advance.
75
00:06:39,333 --> 00:06:40,333
-But he's only just arrived.
-[muttering]
76
00:06:40,416 --> 00:06:42,666
-Paid you in advance?
-Yes, and for a month.
77
00:06:42,750 --> 00:06:43,708
What? Fifty francs?
78
00:06:43,791 --> 00:06:45,333
Two hundred and fifty. Look here.
79
00:06:45,416 --> 00:06:49,000
-You ought to be ashamed of yourself.
-Why, you old robber.
80
00:06:49,083 --> 00:06:51,083
Of course, I know what he is.
81
00:06:51,166 --> 00:06:53,708
-He's just a sucker.
-What's a sucker?
82
00:06:53,791 --> 00:06:55,083
American for mug.
83
00:07:00,625 --> 00:07:04,625
[tense music playing]
84
00:07:23,583 --> 00:07:26,166
[playful music]
85
00:07:26,750 --> 00:07:29,250
My panties. Give them to me at once.
86
00:07:29,333 --> 00:07:31,041
How did they get in my basket?
87
00:07:31,125 --> 00:07:32,833
You ought to know, you panty thief.
88
00:07:33,416 --> 00:07:34,791
Put them on the line.
89
00:07:37,000 --> 00:07:37,833
What's all the row about?
90
00:07:37,916 --> 00:07:39,875
He stole her panties, she says.
91
00:07:39,958 --> 00:07:41,416
[man] Fast workers, these Americans.
92
00:07:41,500 --> 00:07:43,541
Did he take them without her consent?
93
00:07:43,625 --> 00:07:45,125
[woman] Probably to give to another woman.
94
00:07:45,208 --> 00:07:47,041
[man] It's a simple case.
95
00:07:47,125 --> 00:07:49,333
He steals from one to give to the other.
96
00:07:49,416 --> 00:07:50,958
You single wretch!
97
00:07:51,041 --> 00:07:52,416
Turn, all right,
98
00:07:52,500 --> 00:07:55,250
for not sticking
to the old-fashioned combinations.
99
00:07:55,333 --> 00:07:56,375
[huffs]
100
00:07:57,666 --> 00:07:59,208
[gentle music playing]
101
00:08:38,958 --> 00:08:42,666
[laid-back music playing]
102
00:08:47,875 --> 00:08:50,583
I am Hippolyte Bernard.
103
00:08:50,666 --> 00:08:52,750
My name is Jones, Paul Jones.
104
00:08:52,833 --> 00:08:56,958
Since you joined our community,
will you permit an introduction?
105
00:08:57,041 --> 00:08:58,166
[Paul] Ah.
106
00:08:59,000 --> 00:08:59,875
I sure will.
107
00:08:59,958 --> 00:09:02,333
Friends, the gentleman sure will.
108
00:09:02,416 --> 00:09:04,458
Monsieur Albert, Monsieur Jones.
109
00:09:04,541 --> 00:09:08,500
Rouget, Raymond, uh, Baptiste, Musette.
110
00:09:08,583 --> 00:09:10,541
We welcome you in our midst.
111
00:09:10,625 --> 00:09:11,666
Thank you.
112
00:09:14,041 --> 00:09:15,375
You, uh…
113
00:09:15,458 --> 00:09:18,916
You are about to paint a still life?
114
00:09:19,000 --> 00:09:20,375
Excellent.
115
00:09:26,250 --> 00:09:27,625
Are you an artist too?
116
00:09:28,125 --> 00:09:29,375
Monsieur Hippolyte Bernard.
117
00:09:29,458 --> 00:09:31,833
Last of the great impressionists.
118
00:09:32,458 --> 00:09:33,333
Excellent.
119
00:09:35,875 --> 00:09:37,333
Excellent.
120
00:09:37,416 --> 00:09:39,041
Except for, uh…
121
00:09:39,125 --> 00:09:42,083
I wonder if you'd object to a suggestion?
122
00:09:42,166 --> 00:09:43,666
Not at all.
123
00:09:43,750 --> 00:09:46,625
The banana overbalances.
124
00:09:46,708 --> 00:09:48,291
Yeah, I guess you're right.
125
00:09:48,375 --> 00:09:49,583
With your consent.
126
00:09:50,541 --> 00:09:51,583
Father Bernard,
127
00:09:51,666 --> 00:09:54,208
don't you think the orange
is an unharmonious note
128
00:09:54,291 --> 00:09:55,458
in the color scheme?
129
00:09:55,541 --> 00:09:57,333
Decidedly, yes.
130
00:09:59,000 --> 00:10:00,375
But there…
131
00:10:00,458 --> 00:10:03,625
Now, you've upset the composition again.
132
00:10:03,708 --> 00:10:05,958
I have an idea. Remove the grapes.
133
00:10:06,041 --> 00:10:08,375
Excellent, Musette. Remove the grapes.
134
00:10:08,458 --> 00:10:09,958
-And, uh…
-The apple.
135
00:10:20,708 --> 00:10:22,958
[Paul] Well, I'm glad
I wasn't painting a nude.
136
00:10:23,500 --> 00:10:25,958
-[Bernard] Charming.
-[Musette] I love your approach.
137
00:10:26,041 --> 00:10:27,333
-Delightful.
-Goodbye.
138
00:10:27,416 --> 00:10:30,041
-We have enjoyed ourselves so much.
-[chattering]
139
00:10:30,125 --> 00:10:31,875
We shall see you all again soon.
140
00:10:31,958 --> 00:10:33,250
[man] Huh? But how?
141
00:10:34,458 --> 00:10:37,750
If ever you are in distress again,
call on us.
142
00:10:40,750 --> 00:10:43,833
By the way, do you paint sausages too?
143
00:10:51,250 --> 00:10:56,291
[unsettling music playing]
144
00:10:56,375 --> 00:10:59,083
[alarm ringing]
145
00:11:06,041 --> 00:11:09,583
[playful music playing]
146
00:11:21,958 --> 00:11:22,916
[plonk]
147
00:11:24,625 --> 00:11:26,750
[whimsical music playing]
148
00:11:29,791 --> 00:11:31,208
Ah!
149
00:11:35,291 --> 00:11:38,791
[playful music playing]
150
00:11:55,583 --> 00:11:56,666
[Jacqueline] Oh!
151
00:11:56,750 --> 00:11:58,583
Can't you see where you're-- [gasps]
152
00:11:58,666 --> 00:12:00,666
-Oh, it's you.
-I'm sorry?
153
00:12:07,583 --> 00:12:09,416
-Morning, Pierre.
-Morning, madame.
154
00:12:09,500 --> 00:12:11,666
-Hot chocolate, please.
-Hot chocolate.
155
00:12:11,750 --> 00:12:13,125
[indistinct chattering]
156
00:12:33,916 --> 00:12:34,958
Excuse me?
157
00:12:35,791 --> 00:12:38,250
-That's my sketch book.
-So, it's yours?
158
00:12:38,333 --> 00:12:40,708
How dare you look in through my window?
159
00:12:55,833 --> 00:12:57,291
[gasps]
160
00:13:09,416 --> 00:13:11,458
[gasps]
161
00:13:15,583 --> 00:13:17,500
You wouldn't like
to come under my umbrella?
162
00:13:18,166 --> 00:13:19,625
I'd rather dive into the Seine.
163
00:13:19,708 --> 00:13:21,291
You want to borrow my umbrella?
164
00:13:21,375 --> 00:13:23,625
[gasps]
165
00:13:27,125 --> 00:13:29,166
Maybe you'd like to exchange umbrellas?
166
00:13:29,250 --> 00:13:31,000
Can't you leave me alone?
167
00:13:38,708 --> 00:13:40,500
Hello. Where are you going?
168
00:13:40,583 --> 00:13:41,833
To my job.
169
00:13:41,916 --> 00:13:43,583
Well, I'll accompany you.
170
00:13:44,333 --> 00:13:46,416
Well, I don't own the space over my head.
171
00:13:46,500 --> 00:13:49,000
If you care to fill it with your umbrella,
I can't stop you.
172
00:13:49,583 --> 00:13:51,791
But keep your conversation to yourself.
173
00:13:52,500 --> 00:13:54,416
-Give me back my umbrella.
-Your umbrella?
174
00:13:54,500 --> 00:13:56,375
Yes, it's mine. Look, my initials.
175
00:14:03,333 --> 00:14:04,958
I had an umbrella.
176
00:14:06,833 --> 00:14:09,458
My new dress. A week's salary.
177
00:14:09,541 --> 00:14:10,875
I'd gladly buy you a new one.
178
00:14:10,958 --> 00:14:12,125
Oh, really?
179
00:14:12,208 --> 00:14:13,291
If I had the money.
180
00:14:13,375 --> 00:14:14,625
Buy me a dress like this?
181
00:14:14,708 --> 00:14:18,333
Why, Pommier, the man I work for,
charges 5,000 francs for such a dress.
182
00:14:18,416 --> 00:14:19,583
Did you say Pommier?
183
00:14:19,666 --> 00:14:22,416
Why are you working in a lunatic asylum?
The man's crazy.
184
00:14:22,500 --> 00:14:24,791
Do you mind
keeping your remarks to yourself?
185
00:14:29,250 --> 00:14:31,541
-[gasps] Oh!
-Just a moment. Just a moment.
186
00:14:34,375 --> 00:14:35,791
Where did you get that umbrella?
187
00:14:35,875 --> 00:14:36,750
I bought it.
188
00:14:36,833 --> 00:14:39,583
Oh, that's bad, very bad.
Never buy an umbrella.
189
00:14:44,166 --> 00:14:45,666
Where did you get that umbrella?
190
00:14:45,750 --> 00:14:47,666
My wife gave it to me for my birthday.
191
00:14:47,750 --> 00:14:49,250
Charming, very charming.
192
00:14:55,750 --> 00:14:57,166
Where did you get that umbrella?
193
00:14:58,000 --> 00:14:59,416
A thousand pardons, monsieur.
194
00:14:59,500 --> 00:15:01,333
A deplorable error, I assure you.
195
00:15:01,416 --> 00:15:02,708
Take back your property.
196
00:15:02,791 --> 00:15:04,250
I-I implore you.
197
00:15:06,583 --> 00:15:10,000
[car engine revving]
198
00:15:11,583 --> 00:15:13,083
Pommier. Avenue Marceau.
199
00:15:20,583 --> 00:15:22,666
[machine whirring]
200
00:15:22,750 --> 00:15:25,208
[Pommier] Cut the frill on the bias
to give a swooping effect.
201
00:15:25,291 --> 00:15:27,666
Stop that excruciating noise.
202
00:15:28,333 --> 00:15:32,125
I said cut the frill on the bias
to give a swooping effect.
203
00:15:32,208 --> 00:15:33,041
Pardon me, Monsieur Pommier,
204
00:15:33,125 --> 00:15:35,708
-you said cut the frill on the straight
-[sighs]
205
00:15:35,791 --> 00:15:37,291
to give a drooping effect.
206
00:15:37,375 --> 00:15:39,541
How dare you argue with me?
207
00:15:39,625 --> 00:15:43,333
I said on the bias but straight.
208
00:15:43,416 --> 00:15:47,125
To give a swooping, drooping effect.
209
00:15:47,208 --> 00:15:50,208
Do I, Pommier, not know
from whence comes my own inspiration?
210
00:15:51,083 --> 00:15:53,166
Ah, why are you not in your costume?
211
00:15:53,250 --> 00:15:54,500
I've been drying my hair, monsieur.
212
00:15:54,583 --> 00:15:56,375
Really? What time did you get to work?
213
00:15:56,458 --> 00:15:58,625
-I was a few minutes late.
-A few minutes late?
214
00:15:59,583 --> 00:16:01,208
Fifteen minutes late.
215
00:16:01,291 --> 00:16:04,333
You shall be docked a franc
for every minute you're being behind.
216
00:16:05,291 --> 00:16:06,958
Madame Renaud's car is at the door.
217
00:16:07,041 --> 00:16:08,458
Madame Renaud's car.
218
00:16:08,541 --> 00:16:10,291
And the dress, a disaster!
219
00:16:10,958 --> 00:16:13,750
You put it on, my dear.
She's one of my best customers.
220
00:16:13,833 --> 00:16:17,125
If she's disappointed,
I shall be ruined! Ruined! Ruined!
221
00:16:21,291 --> 00:16:23,208
Ah, good morning, Madame Renaud.
222
00:16:23,291 --> 00:16:24,291
And Monsieur Renaud too.
223
00:16:24,375 --> 00:16:26,083
And the twins. [nervous giggles]
224
00:16:26,166 --> 00:16:27,125
[Madame Renaud] Is my dress ready?
225
00:16:27,208 --> 00:16:30,208
It was promised for 9:30,
and have I ever disappointed you?
226
00:16:30,291 --> 00:16:33,666
-And? Is it a success?
-A success? What a question.
227
00:16:33,750 --> 00:16:36,875
It is the greatest achievement
I have ever achieved.
228
00:16:41,000 --> 00:16:42,250
Oh.
229
00:16:42,333 --> 00:16:43,416
Be quick.
230
00:16:43,500 --> 00:16:44,333
[sighs]
231
00:16:44,875 --> 00:16:46,166
I'm dying to see it.
232
00:16:46,250 --> 00:16:49,791
Yes, you will die when you do see it.
With joy, I mean. Jacqueline.
233
00:16:56,333 --> 00:16:57,750
[delightful sigh]
234
00:17:08,875 --> 00:17:12,000
-Wonderful, Monsieur Pommier.
-Ecstatic.
235
00:17:13,458 --> 00:17:15,250
You have surpassed yourself.
236
00:17:15,333 --> 00:17:18,791
Now, what did I tell you?
My masterpiece. My masterpiece.
237
00:17:21,875 --> 00:17:23,291
Please have it sent home at once.
238
00:17:23,375 --> 00:17:26,416
A thousand thanks. You'll be the envy
of all the women. [chuckles]
239
00:17:26,500 --> 00:17:27,541
Come along, Max.
240
00:17:31,041 --> 00:17:32,625
You were my inspiration.
241
00:17:32,708 --> 00:17:35,208
Oh. Goodbye, dear Monsieur Pommier.
242
00:17:35,291 --> 00:17:36,875
Au revoir, madame.
243
00:17:41,666 --> 00:17:42,708
Ah.
244
00:17:42,791 --> 00:17:44,958
You've been a very good girl.
245
00:17:45,041 --> 00:17:47,416
I'm going to make you a handsome present.
246
00:17:48,083 --> 00:17:49,541
I shall not dock you a franc
247
00:17:49,625 --> 00:17:51,833
for every minute
you were late this morning.
248
00:17:51,916 --> 00:17:54,916
So, that is 15 francs I'm giving you.
249
00:18:01,333 --> 00:18:03,125
-Good evening.
-Good evening, sir.
250
00:18:03,208 --> 00:18:06,041
-I'll, um, have a sausage and some cheese.
-Certainly.
251
00:18:06,750 --> 00:18:08,083
All the cheese are up here.
252
00:18:13,583 --> 00:18:15,166
Hey, where's my sausage?
253
00:18:15,791 --> 00:18:17,208
Excuse me?
254
00:18:18,041 --> 00:18:20,666
-Again?
-Oh, please keep it.
255
00:18:20,750 --> 00:18:22,333
Don't bother. I'll take another.
256
00:18:22,416 --> 00:18:24,208
Sorry, miss, that's the last one.
257
00:18:24,791 --> 00:18:26,833
-Take this.
-Oh. I don't want it, thank you.
258
00:18:26,916 --> 00:18:29,125
-[Paul] But you did a minute ago.
-Well, I don't want it now.
259
00:18:29,208 --> 00:18:30,750
What's wrong with the sausage?
260
00:18:30,833 --> 00:18:32,166
Give me a half kilo of steak, please.
261
00:18:32,250 --> 00:18:33,875
Well, in that case, I'll take the sausage.
262
00:18:33,958 --> 00:18:35,041
How much do I owe you?
263
00:18:35,125 --> 00:18:38,125
Four franc 50 for the cheese,
five francs for the sausage.
264
00:18:38,708 --> 00:18:40,875
Nine francs 50 altogether.
265
00:18:43,416 --> 00:18:45,833
Well, I think I'll, uh,
just take the sausage.
266
00:18:46,416 --> 00:18:47,833
What's wrong with the cheese?
267
00:18:49,041 --> 00:18:50,875
Nothing. I just don't want it.
268
00:18:51,708 --> 00:18:53,375
Are you sure you want the steak?
269
00:18:54,916 --> 00:18:55,916
Thank you.
270
00:18:58,291 --> 00:18:59,666
[door clicks shut]
271
00:19:54,458 --> 00:19:55,916
Good evening, mademoiselle.
272
00:19:59,416 --> 00:20:00,875
Is this your umbrella?
273
00:20:01,416 --> 00:20:03,875
-No.
-Are you quite sure?
274
00:20:03,958 --> 00:20:05,333
Of course, I am.
275
00:20:06,541 --> 00:20:07,541
Oh.
276
00:20:08,416 --> 00:20:09,750
That's what I thought.
277
00:20:10,250 --> 00:20:12,041
Did you enjoy your sausage?
278
00:20:12,666 --> 00:20:15,000
Oh, I didn't buy that to eat,
I bought it to paint.
279
00:20:15,083 --> 00:20:17,375
Why on earth
do you want to paint a sausage?
280
00:20:20,791 --> 00:20:23,166
Well, you see,
sausages are more obliging than models.
281
00:20:23,250 --> 00:20:24,458
They sit for nothing.
282
00:20:25,750 --> 00:20:27,875
Oh. I see.
283
00:20:28,791 --> 00:20:29,833
Come on. There's enough here for two.
284
00:20:29,916 --> 00:20:32,041
Oh, no, really, thanks.
I've just had a big meal.
285
00:20:32,125 --> 00:20:33,500
Spice will do you good.
286
00:20:36,083 --> 00:20:37,666
Models are expensive, aren't they?
287
00:20:37,750 --> 00:20:39,666
Too expensive for me, I'm afraid.
288
00:20:45,250 --> 00:20:47,125
-Enjoyed your dinner?
-Marvelous.
289
00:20:48,958 --> 00:20:51,208
Why, it would've cost at least ten francs.
290
00:20:51,791 --> 00:20:52,625
That'll do.
291
00:20:54,375 --> 00:20:55,375
You mean, I'm to pay?
292
00:20:56,166 --> 00:20:57,208
Why not?
293
00:20:59,791 --> 00:21:02,458
Well, I'm afraid I'll have to owe you
until I sell a picture.
294
00:21:02,541 --> 00:21:04,625
Well, you can paint my picture
for what you owe me.
295
00:21:04,708 --> 00:21:06,000
What, for ten francs?
296
00:21:06,083 --> 00:21:07,958
Have you had any more
for your other pictures?
297
00:21:08,041 --> 00:21:11,416
Oh. Not yet, but one day, my pictures
will sell for thousands of francs.
298
00:21:11,500 --> 00:21:13,083
That's more than I can say for my dinners.
299
00:21:13,166 --> 00:21:14,000
Huh?
300
00:21:14,500 --> 00:21:16,875
I'll be sure of my ten francs' worth now.
301
00:21:16,958 --> 00:21:18,083
Very well, then.
302
00:21:22,916 --> 00:21:23,791
Well?
303
00:21:24,541 --> 00:21:25,416
Good night.
304
00:21:26,750 --> 00:21:27,833
Good night.
305
00:21:44,166 --> 00:21:46,875
I wish I could pay all my debts
as pleasantly as this.
306
00:21:46,958 --> 00:21:47,791
And as slowly.
307
00:21:48,708 --> 00:21:49,625
You tired?
308
00:21:50,416 --> 00:21:52,333
Well, I have to work all day.
309
00:21:52,958 --> 00:21:55,625
You know,
you look pretty good in this dress.
310
00:21:55,708 --> 00:21:57,083
Green's my favorite color.
311
00:21:57,666 --> 00:21:59,416
I designed it myself.
312
00:22:01,250 --> 00:22:02,916
You're keen on dress designing,
aren't you?
313
00:22:03,000 --> 00:22:06,416
One day, I'm going to be
the most famous designer in Paris.
314
00:22:07,833 --> 00:22:08,916
One day.
315
00:22:34,000 --> 00:22:37,708
[gentle music playing]
316
00:22:47,875 --> 00:22:52,375
[music intensifies]
317
00:23:20,250 --> 00:23:24,041
[gentle music playing]
318
00:24:24,125 --> 00:24:25,416
Monsieur Pommier,
319
00:24:25,500 --> 00:24:29,208
your last gown was so lovely,
I had to come and tell you.
320
00:24:29,291 --> 00:24:30,208
[gasps]
321
00:24:30,291 --> 00:24:31,875
I feel so nervous,
I think I'm going to be sick.
322
00:24:31,958 --> 00:24:33,208
Nonsense. You look fine.
323
00:24:33,291 --> 00:24:35,250
Perhaps, but, uh,
do I look like a countess?
324
00:24:35,333 --> 00:24:36,500
Mr. Knight won't know
the difference anyway.
325
00:24:36,583 --> 00:24:38,166
These American millionaires never do.
326
00:24:38,250 --> 00:24:40,375
-Has he bought any dresses yet?
-Not while I was there.
327
00:24:40,458 --> 00:24:44,000
Now, don't forget,
the moment he starts to go,
328
00:24:44,083 --> 00:24:46,291
-in you come.
-All right.
329
00:24:49,208 --> 00:24:53,708
[elegant sweeping music playing]
330
00:25:03,916 --> 00:25:05,458
One of my best models.
331
00:25:05,541 --> 00:25:08,208
A little thing called, "Take me or I die."
332
00:25:09,541 --> 00:25:12,000
Well, that seems better than that.
333
00:25:16,166 --> 00:25:18,208
Here's another of my creations.
334
00:25:21,291 --> 00:25:22,375
You'll have me?
335
00:25:22,958 --> 00:25:24,166
The hell I will.
336
00:25:30,791 --> 00:25:33,583
There's my masterpiece.
337
00:25:34,958 --> 00:25:38,375
Ah, Pommier, I'm wasting my time.
Your stuff's too dowdy.
338
00:25:38,958 --> 00:25:41,250
But wait. Now,
this is my real masterpiece.
339
00:25:41,333 --> 00:25:43,125
No, no, I'm going.
340
00:25:43,666 --> 00:25:44,833
[Pommier] Mr. Knight.
341
00:25:48,166 --> 00:25:50,333
-Monsieur Pommier.
-[Pommier] Countess.
342
00:25:50,416 --> 00:25:53,500
Your last gown was so lovely,
I had to come and tell you.
343
00:25:53,583 --> 00:25:55,666
I'm deeply grateful. Oh.
344
00:26:01,791 --> 00:26:03,791
The green one delighted His Majesty.
345
00:26:03,875 --> 00:26:07,416
And His Majesty has such exquisite taste.
346
00:26:07,500 --> 00:26:09,833
I do want to see your new models.
347
00:26:11,625 --> 00:26:14,916
Oh, uh, this gentleman was just going.
Excuse me, Mr. Knight.
348
00:26:15,000 --> 00:26:16,791
Yes, of course, but I'd…
349
00:26:16,875 --> 00:26:20,541
like to look over your collection again,
if I'm not presuming?
350
00:26:29,208 --> 00:26:32,291
In Monte Carlo,
all the women raved about my gown.
351
00:26:32,375 --> 00:26:35,375
Oh, so that's why
I've been inundated with orders.
352
00:26:35,458 --> 00:26:36,625
[chuckles]
353
00:26:37,333 --> 00:26:40,083
Are you quite ready
for them to begin, Countess?
354
00:26:40,166 --> 00:26:41,250
Quite.
355
00:26:47,666 --> 00:26:48,583
Charming.
356
00:26:48,666 --> 00:26:50,000
Yes, I'll have that.
357
00:26:52,000 --> 00:26:53,833
Pommier.
358
00:26:53,916 --> 00:26:56,125
Make me a dozen of that model.
359
00:27:07,500 --> 00:27:09,000
Do you like this one?
360
00:27:11,291 --> 00:27:12,708
I thought you would.
361
00:27:13,666 --> 00:27:15,166
I designed it especially for you.
362
00:27:16,000 --> 00:27:18,291
It's divine. Really beautiful.
363
00:27:19,916 --> 00:27:22,541
-Would you like a copy?
-Oh, but of course.
364
00:27:24,041 --> 00:27:27,125
Pommier, make me another two dozen.
365
00:27:27,208 --> 00:27:29,083
Another two dozen, Ernestine.
366
00:27:30,458 --> 00:27:31,916
-Who is she?
-Shh.
367
00:27:32,583 --> 00:27:34,250
Countess.
368
00:27:35,166 --> 00:27:37,958
Now, this I consider
my most startling design.
369
00:27:38,541 --> 00:27:42,041
Entitled, "I have sinned."
370
00:27:43,916 --> 00:27:45,083
I'll have that.
371
00:27:45,666 --> 00:27:47,250
But I'll have the cape taken off.
372
00:27:47,833 --> 00:27:50,416
And the back cut much, much lower.
373
00:27:50,500 --> 00:27:53,833
And, uh, cut it up the side.
374
00:27:54,625 --> 00:27:56,833
To remind me of the sin.
375
00:27:57,791 --> 00:28:00,541
Pommier, another two dozen.
376
00:28:01,708 --> 00:28:04,250
Ernestine, two dozen.
377
00:28:04,333 --> 00:28:08,291
[Mr. Knight] When I explain that to them
in New York, it'll go like wildfire.
378
00:28:10,500 --> 00:28:13,875
-Better make it three dozen.
-Three dozen, Ernestine.
379
00:28:18,791 --> 00:28:20,708
Well, that'll be all.
380
00:28:21,875 --> 00:28:25,416
A thousand thanks, Madame la Comtesse.
381
00:28:26,041 --> 00:28:30,166
It's for me to thank heaven
for the genius of Pommier.
382
00:28:30,250 --> 00:28:31,666
You flatter me.
383
00:28:37,708 --> 00:28:40,958
-What's her name?
-La Comtesse Eloise d'Faulkenay.
384
00:28:41,041 --> 00:28:42,541
Monsieur admires her.
385
00:28:42,625 --> 00:28:44,166
-Well, who wouldn't?
-Ah.
386
00:28:44,916 --> 00:28:48,875
-Is she married?
-Yes. Uh, no.
387
00:28:48,958 --> 00:28:53,916
That is unless, uh, King Rudolph of…
388
00:28:54,875 --> 00:28:59,750
It is even said
that she is the power behind the throne.
389
00:29:00,333 --> 00:29:03,083
Every Thursday when she comes to Paris,
390
00:29:03,166 --> 00:29:05,791
she visits Pommier's.
391
00:29:05,875 --> 00:29:07,958
Every Thursday, huh?
392
00:29:08,041 --> 00:29:10,291
Every Thursday.
393
00:29:14,125 --> 00:29:15,208
Come in.
394
00:29:22,833 --> 00:29:24,750
Ah, Mademoiselle Jacqueline.
395
00:29:24,833 --> 00:29:26,083
I wish to see you.
396
00:29:26,958 --> 00:29:29,333
Your performance was excellent.
397
00:29:29,416 --> 00:29:31,916
-I'm so glad.
-Thanks to my training.
398
00:29:33,125 --> 00:29:35,041
To show my appreciation.
399
00:29:37,333 --> 00:29:40,250
Monsieur Pommier, 300 francs!
400
00:29:41,916 --> 00:29:43,583
Did I help to make the sale?
401
00:29:44,166 --> 00:29:45,750
You did your best.
402
00:29:46,916 --> 00:29:47,916
Thank you.
403
00:29:49,791 --> 00:29:52,791
[door clicks opens and shut]
404
00:30:09,125 --> 00:30:11,708
SIMON
SALE OF MATERIALS FOR PAINTERS
405
00:30:14,416 --> 00:30:16,541
Two tubes of emerald green, please.
406
00:30:17,250 --> 00:30:20,625
No more credit.
Paul already owes me 50 francs.
407
00:30:22,000 --> 00:30:24,250
Two tubes of emerald green.
408
00:30:31,666 --> 00:30:33,583
Anything else, mademoiselle?
409
00:30:33,666 --> 00:30:34,958
My change.
410
00:30:42,208 --> 00:30:43,250
Thank you.
411
00:31:13,666 --> 00:31:14,875
Hey!
412
00:31:16,666 --> 00:31:18,125
What are you up to?
413
00:31:24,166 --> 00:31:25,416
Green.
414
00:31:30,875 --> 00:31:32,541
And two tubes.
415
00:31:35,166 --> 00:31:36,333
Darling.
416
00:31:38,833 --> 00:31:40,000
How did you get it?
417
00:31:40,083 --> 00:31:42,250
Uh, on credit.
418
00:31:45,250 --> 00:31:47,416
And now I can finish the girl in green.
419
00:31:48,333 --> 00:31:50,333
Come on. To work.
420
00:31:50,416 --> 00:31:51,916
I don't feel like work.
421
00:31:52,000 --> 00:31:55,041
-Come on, miss. Orders is orders.
-Oh, no!
422
00:31:55,125 --> 00:31:58,000
-[giggles]
-Now I've got you.
423
00:31:58,083 --> 00:32:00,583
-Now I want to be painted.
-I don't feel like painting now.
424
00:32:00,666 --> 00:32:02,250
I want to be painted.
425
00:32:02,333 --> 00:32:04,458
Oh, you've got me all out of the mood.
426
00:32:04,541 --> 00:32:07,250
Orders is orders. Paint.
427
00:32:15,916 --> 00:32:17,708
You're getting married, eh?
428
00:32:19,416 --> 00:32:22,083
-Let me look at it.
-Oh.
429
00:32:23,166 --> 00:32:25,416
-Ooh, not bad.
-[chuckles]
430
00:32:25,500 --> 00:32:27,125
-You're a clever girl.
-[chuckles]
431
00:32:29,791 --> 00:32:32,208
A lot of alibis.
432
00:32:32,291 --> 00:32:34,708
How much longer are you going
to give me the runaround?
433
00:32:34,791 --> 00:32:36,875
-Won't you sit down?
-Now, see here, Pommier.
434
00:32:36,958 --> 00:32:38,625
I'm fed up with all of this.
435
00:32:38,708 --> 00:32:41,166
I've been here every Thursday for a month.
436
00:32:41,250 --> 00:32:43,500
You cannot conceive the pleasure
your visits have given me.
437
00:32:43,583 --> 00:32:45,333
Now, cut that.
438
00:32:45,416 --> 00:32:48,291
I want the countess's address
and telephone number.
439
00:32:48,375 --> 00:32:50,333
But the information
would cost me her custom.
440
00:32:50,416 --> 00:32:52,375
Well, it's hers or mine.
441
00:32:52,458 --> 00:32:55,833
Either you give me that information
or I cancel all orders.
442
00:32:55,916 --> 00:32:57,708
You put me in a horrible dilemma.
443
00:32:57,791 --> 00:33:00,125
I cannot bear
to incur your displeasure, but…
444
00:33:00,208 --> 00:33:03,083
I cannot afford
to lose the countess's patronage.
445
00:33:04,083 --> 00:33:05,875
-However…
-Yes?
446
00:33:06,666 --> 00:33:09,666
I will tell her
that you wish to meet her socially.
447
00:33:10,333 --> 00:33:13,416
I will arrange it. Give me till tomorrow.
448
00:33:13,500 --> 00:33:16,291
Okay. Till tomorrow.
449
00:33:18,500 --> 00:33:19,750
[sighs]
450
00:33:21,958 --> 00:33:23,458
Mademoiselle Ernestine.
451
00:33:24,250 --> 00:33:26,000
Send Jacqueline at once.
452
00:33:27,333 --> 00:33:29,791
And all I have to do is dine with him?
453
00:33:29,875 --> 00:33:32,000
[Pommier] Yes, that's all.
454
00:33:32,083 --> 00:33:34,208
And be nice to him, of course.
455
00:33:34,291 --> 00:33:35,958
And be charming.
456
00:33:36,916 --> 00:33:39,375
And if he should ask me to the theater
and supper afterwards?
457
00:33:39,458 --> 00:33:41,791
-Accept, my dear, by all means.
-Hmm.
458
00:33:41,875 --> 00:33:45,166
It may even mean diamonds for you.
459
00:33:45,250 --> 00:33:47,375
If you play your cards carefully.
460
00:33:47,958 --> 00:33:51,333
-And do I let him see me home?
-Yes, to the Ritz.
461
00:33:51,416 --> 00:33:53,833
I've reserved a suite for you there.
462
00:33:53,916 --> 00:33:57,791
And I will supply you
with all my most beautiful creations.
463
00:33:57,875 --> 00:33:59,750
Carte blanche.
464
00:34:01,333 --> 00:34:02,750
I'm sorry, monsieur.
465
00:34:02,833 --> 00:34:04,375
-What?
-I won't do it.
466
00:34:04,458 --> 00:34:06,791
You won't do it? But I don't understand.
467
00:34:07,541 --> 00:34:09,208
It's the chance of a lifetime.
468
00:34:09,291 --> 00:34:11,666
I came here as an apprentice
to learn designing,
469
00:34:11,750 --> 00:34:15,333
not to be a mannequin or a play actress,
or whatever you want now.
470
00:34:15,416 --> 00:34:17,958
Now, look here, mademoiselle,
if you value your situation here--
471
00:34:18,041 --> 00:34:21,416
You and your situation, the millionaire,
and his diamonds, can all go to--
472
00:34:21,500 --> 00:34:23,041
Really, mademoiselle.
473
00:34:24,458 --> 00:34:27,291
Besides, I can design
better dresses than you any day.
474
00:34:27,375 --> 00:34:28,583
[door slams shut]
475
00:34:28,666 --> 00:34:30,458
Now, you get me all the dough.
476
00:34:32,375 --> 00:34:33,625
But Mr. Knight.
477
00:34:34,416 --> 00:34:35,666
Why, Countess.
478
00:34:35,750 --> 00:34:38,791
Countess, my eye, you old reprobate.
479
00:34:42,083 --> 00:34:43,791
Follow that girl. See where she lives.
480
00:34:43,875 --> 00:34:45,291
Very good, sir.
481
00:34:56,208 --> 00:34:58,750
Good day, Mr. Simon.
I've a painting to sell.
482
00:35:04,125 --> 00:35:05,750
Two francs.
483
00:35:05,833 --> 00:35:08,750
-What?
-Two francs 50, then.
484
00:35:08,833 --> 00:35:11,291
Why, the canvas cost four times as much.
485
00:35:12,583 --> 00:35:14,458
Yes, but you've covered it with paint.
486
00:35:14,541 --> 00:35:16,916
I can only sell it secondhand now.
487
00:35:19,541 --> 00:35:20,791
Oh.
488
00:35:41,625 --> 00:35:42,458
[door clicks open]
489
00:35:45,375 --> 00:35:46,791
[Paul] Hello, darling.
490
00:35:53,708 --> 00:35:57,583
-You look sad.
-I'm not. I'm very happy.
491
00:35:57,666 --> 00:35:59,125
Well, you don't look it.
492
00:36:02,375 --> 00:36:04,041
I've left Pommier's.
493
00:36:05,208 --> 00:36:07,000
Jacqueline, why?
494
00:36:08,250 --> 00:36:11,375
He tries to sell his mannequins
as well as his gowns.
495
00:36:14,583 --> 00:36:16,041
Oh, he does, does he?
496
00:36:17,333 --> 00:36:18,625
I'll show him.
497
00:36:20,416 --> 00:36:21,916
[Jacqueline] Don't, sweetheart.
498
00:36:23,708 --> 00:36:25,666
There's no need to be angry.
499
00:36:25,750 --> 00:36:28,000
He was only trying to be kind.
500
00:36:28,083 --> 00:36:30,500
All the other girls envied me.
501
00:36:30,583 --> 00:36:32,333
Oh, I'm tired of this.
502
00:36:35,000 --> 00:36:36,958
I'm going to set you up
in a place of your own.
503
00:36:37,583 --> 00:36:38,791
I'm going to buy you a shop.
504
00:36:38,875 --> 00:36:42,166
[laughs] Oh, make it a nice shop, please.
505
00:36:45,000 --> 00:36:47,416
I know you'd like to
give me everything, Paul.
506
00:36:47,500 --> 00:36:50,291
And one day,
when you're a great painter, you will.
507
00:36:50,375 --> 00:36:51,833
When you can afford it.
508
00:36:53,958 --> 00:36:55,916
[Paul] When I can afford it.
509
00:36:56,000 --> 00:36:57,625
Nobody wants to buy my pictures.
510
00:36:58,833 --> 00:37:00,791
But darling, they will.
511
00:37:02,333 --> 00:37:04,333
Now, come on. To work.
512
00:37:06,791 --> 00:37:09,500
You peel potatoes,
I'm going to buy some bread.
513
00:37:09,583 --> 00:37:11,875
Yes, I suppose I'm better
at peeling potatoes.
514
00:39:13,791 --> 00:39:14,916
Oh.
515
00:39:18,291 --> 00:39:20,125
-Monsieur Simon.
-No.
516
00:39:20,208 --> 00:39:22,208
-But--
-I'm not supplying any more paints
517
00:39:22,291 --> 00:39:24,708
on credit,
and I'm not buying any pictures.
518
00:39:24,791 --> 00:39:26,125
With my money.
519
00:39:28,000 --> 00:39:28,958
What?
520
00:39:30,125 --> 00:39:32,958
Well, Paul can't sell any paintings.
521
00:39:33,041 --> 00:39:35,083
Then he must try some other occupation.
522
00:39:35,166 --> 00:39:36,541
The streets need cleaning
523
00:39:36,625 --> 00:39:38,791
and the fish market, they need porters.
524
00:39:38,875 --> 00:39:40,458
Look here.
525
00:39:40,541 --> 00:39:42,666
I want you to buy a picture from him.
526
00:39:42,750 --> 00:39:44,625
Pretend the money's yours.
527
00:39:44,708 --> 00:39:48,083
And make a bad artist think he's good, eh?
528
00:39:48,166 --> 00:39:50,375
-[laughs, mutters]
-He's not a bad artist.
529
00:39:50,458 --> 00:39:52,333
-He paints most beautifully.
-[mutters]
530
00:39:52,958 --> 00:39:54,416
Will you do this for me?
531
00:39:57,958 --> 00:39:59,416
It won't cost me anything?
532
00:39:59,500 --> 00:40:01,250
Not a cent.
533
00:40:02,666 --> 00:40:05,458
-Three hundred francs.
-Will you do it?
534
00:40:07,625 --> 00:40:09,083
I suppose so. [sighs]
535
00:40:09,666 --> 00:40:11,208
Oh, thanks.
536
00:40:11,916 --> 00:40:12,958
Don't be long.
537
00:40:13,041 --> 00:40:15,833
[door clicks open and shut]
538
00:40:16,875 --> 00:40:17,916
-Oh, good morning, sir.
-Good morning.
539
00:40:18,000 --> 00:40:20,291
-You mind cashing this, please.
-Certainly, sir.
540
00:40:22,125 --> 00:40:24,875
-Haven't seen you for quite a while.
-No. No.
541
00:40:25,916 --> 00:40:28,000
You haven't licked
the painting business yet?
542
00:40:28,083 --> 00:40:30,041
Well, I've used up an awful lot of paint.
543
00:40:30,125 --> 00:40:31,500
Have you sold anything?
544
00:40:31,583 --> 00:40:34,333
I've just, um, disposed of four.
545
00:40:35,000 --> 00:40:37,166
For 4,000 francs, I suppose.
546
00:40:41,583 --> 00:40:42,666
Paul?
547
00:41:03,458 --> 00:41:05,666
-Paul, darling.
-Paul?
548
00:41:06,750 --> 00:41:07,750
Where?
549
00:41:08,666 --> 00:41:11,208
He'll be back in a minute.
I expect he's gone out for something.
550
00:41:11,291 --> 00:41:12,375
Now, listen.
551
00:41:12,458 --> 00:41:14,458
This is the picture I want you to buy.
552
00:41:15,250 --> 00:41:16,458
The girl in green.
553
00:41:16,541 --> 00:41:18,000
[approaching footsteps]
554
00:41:18,583 --> 00:41:19,791
Jacqueline.
555
00:41:27,750 --> 00:41:29,125
Let me.
556
00:41:29,208 --> 00:41:31,791
-I know what you've come for.
-I've come to look at your pictures.
557
00:41:31,875 --> 00:41:34,208
You haven't shown me
your latest work, you know.
558
00:41:37,708 --> 00:41:39,291
How much do you want for this?
559
00:41:41,833 --> 00:41:44,750
I'm sorry,
but that picture's not for sale.
560
00:41:45,708 --> 00:41:47,291
I'm wasting my time.
561
00:41:50,666 --> 00:41:52,500
Don't be silly, darling.
562
00:41:52,583 --> 00:41:54,958
I'll be your model
for as long as you want me.
563
00:41:56,750 --> 00:41:57,708
Make me an offer.
564
00:42:01,083 --> 00:42:04,708
For a picture of this size,
by an unknown artist,
565
00:42:05,291 --> 00:42:06,500
300 francs.
566
00:42:06,583 --> 00:42:08,750
Three hundred francs for two months' work?
567
00:42:08,833 --> 00:42:10,416
With my paints.
568
00:42:14,333 --> 00:42:15,916
Three hundred or nothing.
569
00:42:16,000 --> 00:42:17,333
Then it's nothing.
570
00:42:19,416 --> 00:42:21,041
My price is 400 francs.
571
00:42:21,125 --> 00:42:22,958
You can take it or leave it.
572
00:42:23,041 --> 00:42:25,750
Then we don't do business.
573
00:42:41,166 --> 00:42:43,166
I'll call for the picture tonight.
574
00:42:46,666 --> 00:42:47,958
For the paints.
575
00:42:53,208 --> 00:42:54,250
[door clicks shut]
576
00:42:54,958 --> 00:42:57,250
Well, that was a surprise.
577
00:42:57,333 --> 00:42:59,458
-Aren't you glad?
-Glad?
578
00:43:00,083 --> 00:43:02,250
Of course, I'm glad,
but I've got to get used to it.
579
00:43:02,333 --> 00:43:04,333
-And I've got a surprise for you too.
-What is it, Paul?
580
00:43:04,416 --> 00:43:06,375
No, not now. We're gonna celebrate.
581
00:43:06,458 --> 00:43:08,375
-But don't we need the money?
-Oh, to hell with the money.
582
00:43:08,458 --> 00:43:10,458
-All right. To hell with the money.
-Come on.
583
00:43:10,541 --> 00:43:12,958
-We'll invite everyone we know.
-Yes, everyone we know.
584
00:43:15,500 --> 00:43:16,500
We're giving a party tonight.
585
00:43:16,583 --> 00:43:18,083
Bring who you like and your piano as well.
586
00:43:18,166 --> 00:43:21,208
-What? Take my piano upstairs?
-No piano, no party.
587
00:43:21,291 --> 00:43:22,250
Come on.
588
00:43:24,125 --> 00:43:25,208
[chuckles]
589
00:43:25,291 --> 00:43:27,708
Oh, you're coming to the party
to celebrate.
590
00:43:27,791 --> 00:43:29,875
-Celebrate what?
-That I've sold a picture
591
00:43:29,958 --> 00:43:32,166
-to a very distinguished dealer.
-Good.
592
00:43:34,250 --> 00:43:35,458
[laughing]
593
00:43:38,958 --> 00:43:41,291
A dozen bottles of champagne
and you're invited to our party.
594
00:43:41,375 --> 00:43:43,583
A dozen? What's at the party?
595
00:43:43,666 --> 00:43:46,083
-Girls and music--
-Shh.
596
00:43:46,166 --> 00:43:49,041
My wife. All right. I'm coming.
597
00:43:49,125 --> 00:43:50,250
Good.
598
00:43:52,208 --> 00:43:53,791
Good afternoon, Louis. We want--
599
00:43:53,875 --> 00:43:55,708
-That cake.
-That cheese.
600
00:43:55,791 --> 00:43:58,166
-And that sausage.
-And you're invited to our party.
601
00:43:58,250 --> 00:44:00,083
-What's at the party?
-Music, girls…
602
00:44:00,166 --> 00:44:02,666
-And champagne!
-Oh, I'll be there.
603
00:44:05,166 --> 00:44:06,333
We want five dozen oranges.
604
00:44:06,416 --> 00:44:09,000
-Apples.
-Bananas. And you're invited to our party.
605
00:44:09,083 --> 00:44:11,041
-What's going on there?
-Music, dancing…
606
00:44:11,125 --> 00:44:12,666
-[both] Champagne!
-Cakes.
607
00:44:12,750 --> 00:44:15,000
-Bologna.
-[laughs] And fruit.
608
00:44:15,083 --> 00:44:16,125
I'll be there.
609
00:44:19,375 --> 00:44:21,833
-Oh! Oh!
-Watch where you go there.
610
00:44:21,916 --> 00:44:23,958
-Paul, you're crazy. [laughing]
-You're mad.
611
00:44:25,750 --> 00:44:28,541
-I love you crazy.
-I adore you mad.
612
00:44:28,625 --> 00:44:31,708
[lively music playing]
613
00:44:31,791 --> 00:44:33,666
[popping sounds]
614
00:45:00,833 --> 00:45:05,000
[overlapping chattering]
615
00:45:12,000 --> 00:45:13,083
Jacqueline.
616
00:45:15,333 --> 00:45:18,250
[singing]
617
00:45:18,333 --> 00:45:20,625
I say, isn't that the Baptist's new song?
618
00:45:20,708 --> 00:45:22,708
Yes, it's called
"Heaven Must Be Like This".
619
00:45:22,791 --> 00:45:23,958
Oh, sing it for us.
620
00:45:24,041 --> 00:45:25,875
Jacqueline is going to sing it.
621
00:45:25,958 --> 00:45:27,166
Yes, come on. That's a good idea.
622
00:45:27,250 --> 00:45:30,458
[lively piano music playing]
623
00:45:33,916 --> 00:45:38,291
♪ I went along just despairing ♪
624
00:45:38,375 --> 00:45:42,125
♪ Love was a thing far apart ♪
625
00:45:42,791 --> 00:45:46,208
♪ When I thought I was past caring ♪
626
00:45:47,333 --> 00:45:51,208
♪ Then you stole into my heart ♪
627
00:45:52,041 --> 00:45:56,125
♪ Each little dream I had hoped for ♪
628
00:45:56,208 --> 00:45:59,625
♪ I realize has come true ♪
629
00:45:59,708 --> 00:46:02,500
♪ I found your sweet love ♪
630
00:46:02,583 --> 00:46:07,083
♪ I thank all the stars above ♪
631
00:46:07,166 --> 00:46:12,000
♪ Everything I need is you ♪
632
00:46:13,750 --> 00:46:18,958
♪ To hold you ♪
633
00:46:19,041 --> 00:46:23,041
♪ Just to feel you are near ♪
634
00:46:23,125 --> 00:46:28,416
♪ Sweetheart, heaven must be like this ♪
635
00:46:30,250 --> 00:46:34,958
♪ To hear you ♪
636
00:46:35,041 --> 00:46:38,541
♪ Say that you are sincere ♪
637
00:46:38,625 --> 00:46:43,916
♪ Sweetheart, heaven must be like this ♪
638
00:46:46,875 --> 00:46:50,708
♪ Look at what you've done to me ♪
639
00:46:50,791 --> 00:46:54,666
♪ You're the moon and sun to me ♪
640
00:46:54,750 --> 00:46:57,125
♪ You have made my life ♪
641
00:46:57,208 --> 00:47:01,875
♪ Really worth living ♪
642
00:47:01,958 --> 00:47:06,375
♪ You kissed me ♪
643
00:47:06,458 --> 00:47:10,666
♪ Who could make me, my dear ♪
644
00:47:10,750 --> 00:47:15,375
♪ Thinking heaven must be like this ♪
645
00:47:17,166 --> 00:47:21,250
[all] ♪ To hold you ♪
646
00:47:21,333 --> 00:47:24,625
♪ Just to feel you are near ♪
647
00:47:24,708 --> 00:47:29,625
♪ Sweetheart, heaven must be like this ♪
648
00:47:30,583 --> 00:47:34,416
♪ To hear you ♪
649
00:47:34,500 --> 00:47:37,666
♪ Say that you are sincere ♪
650
00:47:37,750 --> 00:47:42,708
♪ Sweetheart, heaven must be like this ♪
651
00:47:44,666 --> 00:47:47,875
♪ Look at what you've done to me ♪
652
00:47:47,958 --> 00:47:51,250
♪ You're the moon and sun to me ♪
653
00:47:51,333 --> 00:47:53,541
♪ You have made my life ♪
654
00:47:53,625 --> 00:47:56,416
♪ Really worth living ♪
655
00:47:57,875 --> 00:48:01,375
♪ You kissed me ♪
656
00:48:01,458 --> 00:48:04,791
♪ Who could make me, my dear ♪
657
00:48:04,875 --> 00:48:08,083
♪ Thinking heaven must be like this ♪
658
00:48:08,166 --> 00:48:09,375
[Jacqueline] Oh!
659
00:48:10,791 --> 00:48:12,166
So that was your surprise.
660
00:48:12,916 --> 00:48:15,208
Darling, how many pictures
have you sold today?
661
00:48:15,291 --> 00:48:17,250
-Oh, it looks like five. But…
-[indistinct chattering]
662
00:48:18,833 --> 00:48:20,416
This is my real surprise.
663
00:48:23,583 --> 00:48:25,458
Oh, Paul.
664
00:48:26,250 --> 00:48:27,208
[sighs]
665
00:48:27,291 --> 00:48:28,958
What a lovely necklace.
666
00:48:29,041 --> 00:48:30,375
Look what Paul's given Jacqueline.
667
00:48:30,458 --> 00:48:32,958
-Give me back my necklace!
-Catch Paul and you can have it.
668
00:48:33,041 --> 00:48:35,000
[laughing and chattering]
669
00:48:35,083 --> 00:48:38,750
[laughing and chattering]
670
00:48:49,958 --> 00:48:52,958
[laughs] Oh. Oh.
671
00:48:53,041 --> 00:48:54,625
This must be a stranger.
672
00:48:54,708 --> 00:48:56,416
He feels too respectable
for any of our friends.
673
00:48:56,500 --> 00:48:57,833
-I like his hat.
-[indistinct chattering]
674
00:48:57,916 --> 00:48:59,250
[man] Have you seen his trousers?
675
00:48:59,333 --> 00:49:01,166
[Mr. Knight] I must've made a mistake.
676
00:49:05,750 --> 00:49:06,875
Why, Dad?
677
00:49:13,500 --> 00:49:15,083
-Dad!
-Son.
678
00:49:15,708 --> 00:49:18,125
-What are you doing here?
-I live here.
679
00:49:20,708 --> 00:49:22,041
-Here?
-Yeah.
680
00:49:22,125 --> 00:49:23,791
And how the heck did you find me?
681
00:49:24,500 --> 00:49:25,666
We'll talk on that later.
682
00:49:25,750 --> 00:49:27,000
These are all my friends.
683
00:49:27,083 --> 00:49:28,041
-This is Rouget.
-How do you do?
684
00:49:28,125 --> 00:49:29,041
-And Raymond.
-How do you do?
685
00:49:29,125 --> 00:49:30,083
And…
686
00:49:35,833 --> 00:49:39,500
my very particular friend, Jacqueline.
My father.
687
00:49:42,125 --> 00:49:44,791
Well, uh, glad to know you.
688
00:49:47,750 --> 00:49:50,333
[Paul] And, of course,
Monsieur Hippolyte Bernard.
689
00:49:50,416 --> 00:49:53,541
-[Bernard] How do you do, Mr. Jones?
-Jones?
690
00:49:53,625 --> 00:49:56,291
Knight. John VR Knight.
691
00:49:57,666 --> 00:49:58,958
I've seen his face in the papers.
692
00:49:59,041 --> 00:50:01,250
Are you the John VR Knight?
693
00:50:01,333 --> 00:50:03,000
Yes, the.
694
00:50:04,291 --> 00:50:06,000
Well, that makes you a millionaire.
695
00:50:06,083 --> 00:50:09,041
-[muttering]
-Paul, the millionaire.
696
00:50:10,041 --> 00:50:12,000
Good people, a rarity.
697
00:50:12,083 --> 00:50:14,083
Two rarities. Millionaires.
698
00:50:36,000 --> 00:50:38,166
What about the 20 francs
you borrowed for cigarettes?
699
00:50:38,250 --> 00:50:40,083
Paul, I'd like a beautiful fur coat.
700
00:50:40,166 --> 00:50:43,125
Paul, I want to drive in a Rolls Royce
and have a shameful footman.
701
00:50:43,708 --> 00:50:45,583
And I want a Steinway grand piano.
702
00:50:45,666 --> 00:50:46,583
[man] I want a new suit.
703
00:50:46,666 --> 00:50:47,916
And I want my rent paid.
704
00:50:48,000 --> 00:50:49,833
And I want a kiss from a millionaire.
705
00:50:54,041 --> 00:50:56,333
Jacqueline, what are you doing?
706
00:50:57,125 --> 00:50:58,125
I'm going.
707
00:51:02,791 --> 00:51:04,083
Going? But…
708
00:51:05,750 --> 00:51:07,416
Now, Jacqueline, please listen.
709
00:51:07,500 --> 00:51:10,291
-You must understand.
-It's all so clear.
710
00:51:13,791 --> 00:51:16,083
I've been a fool.
I should've told you ages ago.
711
00:51:16,166 --> 00:51:18,416
I came here to get away
from a life I hated.
712
00:51:18,500 --> 00:51:21,916
I wanted to paint. I wanted to struggle
and be poor like any other artist.
713
00:51:22,000 --> 00:51:24,041
-I wanted to forget my money.
-Forget it?
714
00:51:24,125 --> 00:51:25,958
You've never forgotten it.
715
00:51:26,041 --> 00:51:28,166
The moment things go wrong,
you fall back on it.
716
00:51:28,250 --> 00:51:29,583
Sold five pictures.
717
00:51:30,166 --> 00:51:31,375
You couldn't even sell one.
718
00:51:31,458 --> 00:51:34,291
Simon bought "The Girl in Green"
with my savings.
719
00:51:36,250 --> 00:51:37,875
So you were deceiving me too?
720
00:51:37,958 --> 00:51:39,541
I loved you.
721
00:51:39,625 --> 00:51:42,083
I tried to give you confidence.
I was wrong.
722
00:51:42,166 --> 00:51:44,375
What you really wanted
was the confidence of your bank account.
723
00:51:44,458 --> 00:51:45,916
Of your money. Money!
724
00:51:46,000 --> 00:51:48,375
-I hated it.
-I loved you for your courage.
725
00:51:48,458 --> 00:51:50,291
For laughing
when you were hungry and poor.
726
00:51:50,375 --> 00:51:53,000
Stop, Jacqueline. I could've told you,
but I was afraid.
727
00:51:53,083 --> 00:51:55,708
What of? Did you think
I wouldn't love you for yourself?
728
00:51:55,791 --> 00:51:57,041
That I'd want some of your money?
729
00:51:59,625 --> 00:52:02,291
Perhaps I was to wake up one morning
and find a cheque on the mantelpiece
730
00:52:02,375 --> 00:52:03,333
and you gone.
731
00:52:04,458 --> 00:52:07,875
-That's not fair and you know it.
-You're just a sham.
732
00:52:07,958 --> 00:52:09,291
Wait a minute.
733
00:52:09,375 --> 00:52:10,583
Go back to where you belong.
734
00:52:10,666 --> 00:52:12,875
Play with your father's dollars
and make a mess of that too.
735
00:52:13,458 --> 00:52:15,166
You think I'm a failure, eh?
736
00:52:15,250 --> 00:52:16,625
Failure?
737
00:52:16,708 --> 00:52:20,041
You never even started.
You're just a playboy.
738
00:52:24,666 --> 00:52:28,125
[seagull calling]
739
00:52:35,708 --> 00:52:38,083
Buck up, my boy.
You were never cut out to be an artist.
740
00:52:38,166 --> 00:52:40,500
You're a Knight.
We're captains of industry.
741
00:52:40,583 --> 00:52:41,875
-Have a cigar.
-Hm-mm.
742
00:52:43,041 --> 00:52:44,125
And that little French girl,
743
00:52:44,208 --> 00:52:47,208
a year from now,
you won't even remember her name.
744
00:52:47,291 --> 00:52:49,083
Countess Eloise d'Faulkenay.
745
00:52:49,833 --> 00:52:52,250
-What?
-We're going to forget all about her.
746
00:52:53,291 --> 00:52:54,291
-You think so?
-Sure.
747
00:52:54,375 --> 00:52:56,375
Off with the old love, on with the new.
748
00:52:56,458 --> 00:52:59,166
I don't approve
of these international marriages anyway.
749
00:52:59,250 --> 00:53:00,750
Take any of the girls on the boat.
750
00:53:00,833 --> 00:53:02,791
Girls of our own class.
751
00:53:02,875 --> 00:53:03,833
[gentle music playing]
752
00:53:05,083 --> 00:53:06,083
Mom.
753
00:53:07,166 --> 00:53:08,583
You see who that is?
754
00:53:09,291 --> 00:53:10,375
That's Paul Knight.
755
00:53:11,958 --> 00:53:13,666
You watch me get him.
756
00:53:17,250 --> 00:53:21,583
[upbeat music playing]
757
00:53:41,958 --> 00:53:44,166
I've never given you any bum advice.
758
00:53:45,750 --> 00:53:48,583
Well, anyway, I'll meet you
at the Savoy Plaza at four o'clock,
759
00:53:48,666 --> 00:53:50,833
and, uh, don't forget to pick up the ring.
760
00:53:50,916 --> 00:53:52,083
All right.
761
00:53:56,833 --> 00:53:57,916
Thank you, sir.
762
00:53:58,750 --> 00:54:00,083
[car horn honking]
763
00:54:04,125 --> 00:54:08,208
[car engine revving]
764
00:54:27,791 --> 00:54:30,958
It's a beautiful example
of the artist's early work, sir.
765
00:54:31,041 --> 00:54:32,125
What artist?
766
00:54:32,208 --> 00:54:33,791
Paul Jones, sir.
767
00:54:34,875 --> 00:54:37,541
-It's a very rare period.
-Very.
768
00:54:38,125 --> 00:54:41,666
And not dear, considering how few
of the artist's works there are about.
769
00:54:41,750 --> 00:54:42,791
Ten thousand dollars.
770
00:54:46,666 --> 00:54:49,708
Well, I'm not against marriage exactly.
771
00:54:49,791 --> 00:54:52,208
Still, if it pleases you, I'll take him.
772
00:54:52,291 --> 00:54:53,916
-If he asks.
-Of course, he'll ask.
773
00:54:54,000 --> 00:54:56,666
Since he came from Paris,
he doesn't really care what he does.
774
00:54:56,750 --> 00:54:59,125
Oh, Mom, you make me feel like
the last hope of the season.
775
00:54:59,208 --> 00:55:00,125
Oh.
776
00:55:00,208 --> 00:55:01,458
Here he comes.
777
00:55:02,500 --> 00:55:03,916
-Hello.
-Hello.
778
00:55:04,000 --> 00:55:05,208
I've got a secret for you.
779
00:55:05,291 --> 00:55:06,291
-Have you?
-Hmm.
780
00:55:06,375 --> 00:55:08,625
-Tell us.
-No, three guesses.
781
00:55:08,708 --> 00:55:10,333
-Is it a…
-Ring?
782
00:55:10,875 --> 00:55:13,000
-Is Paul going to…
-Propose?
783
00:55:13,083 --> 00:55:14,583
-When?
-Today.
784
00:55:15,166 --> 00:55:16,500
Thank heavens.
785
00:55:21,791 --> 00:55:23,416
Thank you, Mr. Knight.
786
00:55:23,500 --> 00:55:25,791
-A fine artist.
-Yes.
787
00:55:26,958 --> 00:55:29,291
Have you ever seen his pictures
of sausages and fruit?
788
00:55:29,375 --> 00:55:31,125
Uh, yes. No.
789
00:55:37,333 --> 00:55:38,833
I wonder what's keeping Paul.
790
00:55:38,916 --> 00:55:40,583
Oh, here he comes now.
791
00:55:42,416 --> 00:55:43,333
[Mrs. Carstairs] Hello.
792
00:55:44,250 --> 00:55:46,000
How are you, Mrs. Carstairs?
Hello. Hello, Dad.
793
00:55:46,083 --> 00:55:47,916
Paul, you're awfully late.
794
00:55:48,000 --> 00:55:49,833
Your father and I
have been worried to death.
795
00:55:49,916 --> 00:55:50,833
I walked.
796
00:55:51,916 --> 00:55:53,833
What on earth have you got there?
797
00:55:53,916 --> 00:55:56,750
-Just a picture I bought.
-[Patricia] Oh, let me see it.
798
00:55:56,833 --> 00:55:59,333
-It wouldn't interest you.
-Oh, you know how I love art.
799
00:55:59,416 --> 00:56:01,791
Oh, please, let us see it.
800
00:56:01,875 --> 00:56:02,958
Please do.
801
00:56:04,500 --> 00:56:05,666
Yes.
802
00:56:10,125 --> 00:56:12,208
-Who painted it?
-A man called Jones.
803
00:56:12,291 --> 00:56:13,500
Jones?
804
00:56:14,166 --> 00:56:16,583
[Carstairs] Oh, how beautiful.
Is it one of those futurist things?
805
00:56:18,166 --> 00:56:20,250
No, you're just holding it upside down.
806
00:56:20,333 --> 00:56:22,083
[Carstairs gasps]
807
00:56:25,083 --> 00:56:28,416
-Oh, it isn't a classic.
-[Paul] No.
808
00:56:29,416 --> 00:56:31,916
It's just a portrait
of a very lovely girl.
809
00:56:32,000 --> 00:56:33,500
[Patricia] Now there I disagree with you.
810
00:56:34,375 --> 00:56:36,500
There's nothing pretty
in that kind of face.
811
00:56:36,583 --> 00:56:39,625
The girl isn't even attractive.
Only in a common sort of way.
812
00:56:39,708 --> 00:56:41,333
-Tea for four, please.
-Yes, ma'am.
813
00:56:41,416 --> 00:56:43,083
-No, not me. A martini, please.
-Yes, miss.
814
00:56:43,166 --> 00:56:45,375
And the green, it lacks refinement.
815
00:56:45,958 --> 00:56:47,583
It's laid on so thickly.
816
00:56:47,666 --> 00:56:49,250
Such a loud shade.
817
00:56:50,041 --> 00:56:53,541
Besides, I hate green anyway.
I look terrible in it.
818
00:56:53,625 --> 00:56:56,000
You remember that awful green dress
you bought me?
819
00:56:56,083 --> 00:56:58,250
Paul, where are you going?
820
00:56:58,333 --> 00:56:59,833
-Paul?
-Somewhere where they like green.
821
00:56:59,916 --> 00:57:00,916
Oh.
822
00:57:05,750 --> 00:57:08,500
[train whistle blowing]
823
00:57:15,708 --> 00:57:16,541
[horn honking]
824
00:57:25,208 --> 00:57:29,041
Excuse me, but isn't this Pommier's,
the dressmaker's shop?
825
00:57:29,125 --> 00:57:32,666
Pommier's? He went bankrupt a year ago.
826
00:57:51,125 --> 00:57:53,875
-Is this 18 Rue Lepic?
-Yes.
827
00:57:53,958 --> 00:57:55,541
But where's Honorine, the concierge?
828
00:57:55,625 --> 00:57:58,250
-She's out. I'm her niece.
-Oh.
829
00:57:58,875 --> 00:58:01,208
Does Mademoiselle Jacqueline Arnaut
live here?
830
00:58:01,291 --> 00:58:04,500
Uh, nobody with that name lives here.
831
00:58:05,291 --> 00:58:06,416
Oh.
832
00:58:08,875 --> 00:58:10,583
Does Monsieur Bernard live here?
833
00:58:10,666 --> 00:58:12,833
Monsieur Bernard? Yes, monsieur.
834
00:58:12,916 --> 00:58:15,791
-Will you take me up to his room?
-Yes, monsieur, this way.
835
00:58:17,416 --> 00:58:18,791
[knock on door, clicks open]
836
00:58:19,708 --> 00:58:20,833
[Paul] Bernard.
837
00:58:21,625 --> 00:58:22,958
Paul!
838
00:58:25,750 --> 00:58:27,583
Or am I seeing things?
839
00:58:28,500 --> 00:58:31,000
You look better fed.
840
00:58:31,083 --> 00:58:35,041
Your nails are manicured.
Apart from these things,
841
00:58:35,125 --> 00:58:38,416
and your pleated trousers,
you're the same old Paul.
842
00:58:38,500 --> 00:58:39,875
Father Bernard.
843
00:58:40,416 --> 00:58:43,791
-Have you forgiven me?
-All, but for the trousers.
844
00:58:43,875 --> 00:58:45,000
[door clicks shut]
845
00:58:46,666 --> 00:58:48,958
And Jacqueline? Have you seen her?
846
00:58:49,041 --> 00:58:52,625
No. Not since you left.
847
00:58:52,708 --> 00:58:55,583
-Have you heard anything?
-Not a word.
848
00:58:56,250 --> 00:58:58,291
But tell me, my friend,
849
00:58:58,375 --> 00:59:01,083
have you done any painting?
Not a stroke, I'll bet.
850
00:59:02,291 --> 00:59:05,041
No. Father Bernard,
851
00:59:05,125 --> 00:59:07,333
I love her. I've got to find her.
852
00:59:07,416 --> 00:59:09,750
Paris is a big city.
853
00:59:09,833 --> 00:59:12,416
Look at these canvases. My latest series.
854
00:59:13,875 --> 00:59:16,333
Paul, where have you sprung from?
855
00:59:16,416 --> 00:59:17,375
Surprised to see me?
856
00:59:17,458 --> 00:59:20,833
Surprised? I never expected
to see you again in my life.
857
00:59:20,916 --> 00:59:23,291
And here you are, just the same.
858
00:59:23,375 --> 00:59:24,583
A little cleaner, perhaps.
859
00:59:24,666 --> 00:59:27,291
And you're just the same
crazy loon as ever.
860
00:59:27,375 --> 00:59:30,250
-It's grand seeing you.
-It's great to see you too.
861
00:59:34,750 --> 00:59:36,958
You don't happen to have seen
anything of Jacqueline lately?
862
00:59:37,041 --> 00:59:40,666
Jacqueline? Why, Bernard and I
saw her not a week ago.
863
00:59:41,291 --> 00:59:42,333
What's the matter?
864
00:59:43,000 --> 00:59:44,708
We did not see her.
865
00:59:44,791 --> 00:59:47,250
[Musette] Are you mad? We certainly did.
866
00:59:47,333 --> 00:59:48,666
And what do you think?
867
00:59:48,750 --> 00:59:50,875
She was going into the Ritz
and looking so swell,
868
00:59:50,958 --> 00:59:53,625
you wouldn't ask her any questions
how she got her clothes.
869
00:59:53,708 --> 00:59:54,916
Oh, and the real thing,
870
00:59:55,000 --> 00:59:57,458
she had bracelets up to here and a tiara.
871
00:59:57,541 --> 01:00:00,208
I was so dazzled, I didn't know
who she was until after she'd gone in.
872
01:00:00,833 --> 01:00:04,208
It wasn't Jacqueline.
Only someone who looked like her.
873
01:00:04,916 --> 01:00:06,041
[Musette] You know perfectly well it was.
874
01:00:06,125 --> 01:00:08,000
You said, "Jacqueline,"
like you'd seen a ghost.
875
01:00:08,583 --> 01:00:10,833
And I was mistaken. It wasn't she.
876
01:00:11,625 --> 01:00:14,375
Get out of my room
and go about your business.
877
01:00:18,541 --> 01:00:19,625
[door slams shut]
878
01:00:21,291 --> 01:00:22,333
Paul.
879
01:00:23,041 --> 01:00:25,708
If it was Jacqueline, which it wasn't,
880
01:00:26,416 --> 01:00:27,833
she may have made a good marriage.
881
01:00:36,208 --> 01:00:38,041
I'll come again soon, Bernard.
882
01:00:39,416 --> 01:00:41,875
But a glass of wine before you go?
883
01:00:41,958 --> 01:00:43,333
Some other time.
884
01:00:53,375 --> 01:00:54,958
[horn honks]
885
01:00:58,125 --> 01:01:00,375
Good morning, Mr. Knight.
Nice day today, sir?
886
01:01:00,458 --> 01:01:02,250
Lovely. Any messages?
887
01:01:02,333 --> 01:01:04,083
Uh, no, sir.
888
01:01:06,791 --> 01:01:08,750
Paul, you bad boy.
889
01:01:08,833 --> 01:01:11,041
-At last we found you.
-Have you gone crazy?
890
01:01:11,125 --> 01:01:13,541
-Oh, Lord.
-Come on.
891
01:01:22,583 --> 01:01:23,791
[knock on door]
892
01:01:26,791 --> 01:01:28,000
[Jacqueline] Come in.
893
01:01:35,458 --> 01:01:36,958
-Oh, Pommier.
-Yes, mademoiselle.
894
01:01:37,041 --> 01:01:39,666
Did you follow my instructions
about Madame Alan's gown?
895
01:01:39,750 --> 01:01:42,625
But, of course, mademoiselle,
I always follow your instructions.
896
01:01:43,666 --> 01:01:44,958
And Pommier,
897
01:01:45,041 --> 01:01:47,583
I hear you've been coming late
in the morning recently.
898
01:01:47,666 --> 01:01:50,083
I know, mademoiselle,
but the weather's been so inclement,
899
01:01:50,166 --> 01:01:52,041
and what with one thing and another…
900
01:01:52,125 --> 01:01:55,208
Well, remember, on time,
901
01:01:55,291 --> 01:01:58,375
or I'll shall have to dock you a franc
for every minute you're late.
902
01:01:58,958 --> 01:02:01,375
You're welcome, mademoiselle.
903
01:02:01,458 --> 01:02:03,333
But what I really came to tell you was
904
01:02:03,416 --> 01:02:06,375
a rich American customer
wants a wedding dress. Will you see her?
905
01:02:07,333 --> 01:02:08,458
A wedding dress.
906
01:02:11,375 --> 01:02:14,625
Her name isn't Patricia Carstairs,
by any chance?
907
01:02:14,708 --> 01:02:16,875
Yes, I believe that is the name she gave.
908
01:02:16,958 --> 01:02:19,333
Very well. I'll see her in a moment.
909
01:02:20,708 --> 01:02:21,708
Then what?
910
01:02:23,833 --> 01:02:24,875
[door clicks open]
911
01:02:48,958 --> 01:02:52,583
[elegant music playing]
912
01:02:52,666 --> 01:02:55,166
[indistinct chattering]
913
01:02:56,000 --> 01:02:57,625
Everything, mademoiselle.
914
01:02:59,416 --> 01:03:00,625
Mademoiselle?
915
01:03:01,583 --> 01:03:02,666
Much better.
916
01:03:06,666 --> 01:03:09,458
[Pommier] Ah,
here is Mademoiselle Jacqueline herself.
917
01:03:11,416 --> 01:03:12,708
How do you do?
918
01:03:16,375 --> 01:03:17,875
Haven't we met before?
919
01:03:18,666 --> 01:03:20,083
I believe not.
920
01:03:20,708 --> 01:03:23,291
I'm sure I've seen your face somewhere.
921
01:03:25,250 --> 01:03:26,416
Oh, well.
922
01:03:27,500 --> 01:03:29,041
I'm to be married on the first of June.
923
01:03:30,791 --> 01:03:33,166
I saw the announcement in the paper.
924
01:03:33,250 --> 01:03:35,291
It's an honor
that you've come to me for your gown.
925
01:03:35,375 --> 01:03:36,583
I heard you were the best.
926
01:03:38,250 --> 01:03:41,416
I have a design here
that I think will please you.
927
01:03:45,208 --> 01:03:47,875
-Here it is.
-Sublime.
928
01:03:56,458 --> 01:03:59,208
I reserved it for a special occasion.
929
01:04:00,916 --> 01:04:02,833
It's ravishing.
930
01:04:02,916 --> 01:04:06,208
I'd like my fiancé to see it.
He's meeting me here at 12.
931
01:04:08,125 --> 01:04:09,375
He's half an hour later.
932
01:04:12,333 --> 01:04:14,291
Monsieur appears to be dejected.
933
01:04:14,375 --> 01:04:15,583
Mm-hmm.
934
01:04:15,666 --> 01:04:18,916
-Is he a sorrow?
-He's getting married.
935
01:04:19,000 --> 01:04:22,041
Indeed. I know.
936
01:04:24,083 --> 01:04:25,583
What do you advise?
937
01:04:26,291 --> 01:04:27,833
Another cognac.
938
01:04:27,916 --> 01:04:31,083
How much longer
have I got to stand here like a dummy?
939
01:04:31,166 --> 01:04:33,000
If the dress had been fitted properly
in the first place,
940
01:04:33,083 --> 01:04:34,291
it wouldn't have needed all this.
941
01:04:34,375 --> 01:04:35,958
Mademoiselle, just one little moment,
please.
942
01:04:36,041 --> 01:04:37,541
You've said that for the last hour.
943
01:04:38,625 --> 01:04:41,125
-And what's the matter with the train?
-The train?
944
01:04:41,208 --> 01:04:44,083
-It wasn't like this in the sketch.
-But it's sublime, mademoiselle.
945
01:04:44,166 --> 01:04:46,208
It has that swooping, drooping effect.
946
01:04:46,291 --> 01:04:47,125
It was my idea.
947
01:04:47,208 --> 01:04:49,041
It's like nothing on earth.
948
01:04:49,125 --> 01:04:50,916
-Mademoiselle.
-And who designed the wretched thing?
949
01:04:51,000 --> 01:04:52,666
Mademoiselle Jacqueline.
950
01:04:52,750 --> 01:04:55,041
And why isn't she here to finish her job?
951
01:04:55,125 --> 01:04:57,916
She has been sent for, but… Allow me.
952
01:04:58,000 --> 01:05:01,375
You cannot judge the effect
without the veil. There.
953
01:05:01,458 --> 01:05:02,625
Ah.
954
01:05:02,708 --> 01:05:03,833
I assure you, mademoiselle,
955
01:05:03,916 --> 01:05:07,333
the ensemble will be
ecstatically beautiful.
956
01:05:07,416 --> 01:05:08,583
Send for her again.
957
01:05:11,125 --> 01:05:12,750
What are you waiting for?
958
01:05:16,125 --> 01:05:17,625
Balzac 40 30.
959
01:05:18,875 --> 01:05:20,666
Oh! I'll talk to her.
960
01:05:22,583 --> 01:05:23,833
Get me Mademoiselle Jacqueline.
961
01:05:23,916 --> 01:05:25,250
-[knock on door]
-This is Patricia Carstairs.
962
01:05:28,250 --> 01:05:30,166
-Oh.
-Is anything the matter?
963
01:05:30,250 --> 01:05:32,291
Anything? Everything!
964
01:05:34,291 --> 01:05:36,375
Well, I'm afraid
you didn't give us enough fittings.
965
01:05:36,458 --> 01:05:39,625
Oh, so, it's my fault the dress
was pinned together at the last moment.
966
01:05:39,708 --> 01:05:42,000
I ought to have a label put on the back
with the price marked on it.
967
01:05:42,083 --> 01:05:44,125
Otherwise, no one would believe
what it cost.
968
01:05:44,208 --> 01:05:46,041
Mademoiselle's a little nervous,
naturally,
969
01:05:46,125 --> 01:05:48,541
-but I promise--
-Your promises mean nothing.
970
01:05:48,625 --> 01:05:51,583
So, this is the dress
you reserved for a special occasion.
971
01:05:51,666 --> 01:05:53,125
It is.
972
01:05:53,208 --> 01:05:54,500
Let me see what I can do.
973
01:05:57,083 --> 01:05:58,416
Ah.
974
01:05:58,500 --> 01:05:59,708
More fiddling.
975
01:06:01,083 --> 01:06:02,291
One little moment, mademoiselle.
976
01:06:02,375 --> 01:06:04,958
I've been standing here
like a dummy for hours.
977
01:06:05,041 --> 01:06:06,958
Now you be the dummy
and see how you like it.
978
01:06:07,041 --> 01:06:09,208
My hairdresser's waiting,
my nails have got to be done.
979
01:06:09,291 --> 01:06:11,625
Oh, heavens. [scoffs]
980
01:06:21,000 --> 01:06:26,625
Good. Show this barbarian
how a dress should be worn.
981
01:06:26,708 --> 01:06:27,541
[knock on door]
982
01:06:37,000 --> 01:06:39,166
[Paul] Oh, you're already dressed?
983
01:06:43,041 --> 01:06:43,875
[door clicks open]
984
01:06:45,416 --> 01:06:48,583
How I dislike this… this monkey suit.
985
01:06:49,625 --> 01:06:53,125
Well, in a couple of hours,
you'll be Mrs. Paul Knight.
986
01:06:57,291 --> 01:06:59,250
Our families will be tickled to death.
987
01:07:06,250 --> 01:07:07,250
Patricia.
988
01:07:08,625 --> 01:07:10,041
There's something I've just
got to get off my mind.
989
01:07:12,375 --> 01:07:14,041
Otherwise, it wouldn't be fair for you.
990
01:07:15,583 --> 01:07:17,416
I came here to Paris
to find someone I love.
991
01:07:19,583 --> 01:07:21,833
I know now
that she has no further use for me,
992
01:07:21,916 --> 01:07:23,375
that I'll never see her again,
993
01:07:25,250 --> 01:07:26,541
but I can't forget her.
994
01:07:28,291 --> 01:07:29,625
I never will.
995
01:07:32,625 --> 01:07:34,166
I just want you to know that.
996
01:07:35,916 --> 01:07:37,166
Go on.
997
01:07:48,250 --> 01:07:49,333
Jacqueline.
998
01:07:56,791 --> 01:07:59,083
You're the girl in that horrible painting.
999
01:07:59,166 --> 01:08:01,833
So, that's why you spent $10,000
on that frightful daub
1000
01:08:01,916 --> 01:08:03,500
and left New York.
1001
01:08:03,583 --> 01:08:05,708
That's why the wedding dress
wouldn't suit me.
1002
01:08:06,333 --> 01:08:08,958
Well, if you think you're going
to get away with this, you're crazy.
1003
01:08:09,041 --> 01:08:10,625
I'm nobody's fool.
1004
01:08:11,416 --> 01:08:15,166
Now, get out. Get out!
Before I lose my temper.
1005
01:08:17,666 --> 01:08:19,291
It wasn't a horrible painting.
1006
01:08:33,250 --> 01:08:34,500
[man] Going down.
1007
01:08:34,583 --> 01:08:36,291
Hey, wait for the parson.
1008
01:08:42,000 --> 01:08:45,333
[lively music playing]
72961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.