All language subtitles for It Happened in Paris 1935.en.closedcaptions

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,291 --> 00:00:03,625 [ethereal music playing] 2 00:00:21,375 --> 00:00:24,875 [dramatic music playing] 3 00:00:42,041 --> 00:00:45,708 [cheerful music playing] 4 00:01:24,625 --> 00:01:30,500 [playful music playing] 5 00:02:00,208 --> 00:02:01,375 Oh! 6 00:02:01,458 --> 00:02:03,541 Catch them, somebody! Catch them! 7 00:02:04,375 --> 00:02:08,583 [playful music playing] 8 00:02:08,666 --> 00:02:10,041 -Oh! Sorry! -Huh? 9 00:02:16,958 --> 00:02:19,583 [man] But she's out of a light, I swear it. 10 00:02:19,666 --> 00:02:21,541 That explains everything. 11 00:02:28,250 --> 00:02:31,291 [playful music playing] 12 00:02:49,541 --> 00:02:52,583 [laughing] 13 00:02:54,875 --> 00:02:56,041 I want four oranges. 14 00:02:56,125 --> 00:02:57,750 Four oranges. 15 00:02:58,333 --> 00:03:01,166 -Four apples. -Four apples. Two… 16 00:03:01,666 --> 00:03:03,250 [Paul] And this bunch of grapes. 17 00:03:03,333 --> 00:03:05,208 [seller] And a bunch of grapes. 18 00:03:05,291 --> 00:03:07,708 That'll be nine francs 50. 19 00:03:10,458 --> 00:03:11,916 [Paul] Thank you, madam. 20 00:03:12,000 --> 00:03:13,500 -Good day. -Good day. 21 00:03:19,583 --> 00:03:21,041 Give me back my pants. 22 00:03:23,291 --> 00:03:24,833 I want my panties. 23 00:03:27,208 --> 00:03:28,458 I want my-- 24 00:03:31,041 --> 00:03:32,833 Hey, hey, hey, why don't you look where you're going? 25 00:03:32,916 --> 00:03:34,500 I'm being chased. 26 00:03:35,291 --> 00:03:37,250 Oh, dear, what do you think you're up to? 27 00:03:37,333 --> 00:03:39,333 Stop that man. He stole my panties. 28 00:03:39,416 --> 00:03:40,500 He stole your panties? 29 00:03:40,583 --> 00:03:43,125 The police department doesn't interfere with love affairs. 30 00:03:43,208 --> 00:03:44,916 You don't understand. I don't know him. 31 00:03:45,000 --> 00:03:47,500 He stole your panties and you don't know him? 32 00:03:47,583 --> 00:03:49,125 I've never seen him in my life before. 33 00:03:49,208 --> 00:03:51,125 I wasn't wearing them at the time. 34 00:03:53,625 --> 00:03:54,708 Good morning. 35 00:03:55,500 --> 00:03:56,916 I see you have a studio to let. 36 00:03:58,083 --> 00:04:00,083 Oh, please come in, monsieur. 37 00:04:00,791 --> 00:04:03,750 They blew off my line. He's got them in his basket. 38 00:04:03,833 --> 00:04:06,666 You run away and tell that to Mother. [laughs] 39 00:04:08,750 --> 00:04:10,291 -No elevator? -[chuckles] 40 00:04:10,375 --> 00:04:12,458 There's a bucket on a rope that you let out of the window 41 00:04:12,541 --> 00:04:13,500 to take the coal in. 42 00:04:13,583 --> 00:04:15,416 [whimsical music playing] 43 00:04:23,541 --> 00:04:25,208 Here we are at last. 44 00:04:25,958 --> 00:04:28,458 I should've thought there'd be a ladder leading up to the roof. 45 00:04:28,541 --> 00:04:31,916 The roof's not strong enough to bear the weight of monsieur. [scoffs] 46 00:04:32,000 --> 00:04:33,666 [whimsical music playing] 47 00:04:36,791 --> 00:04:38,125 [Paul] Hasn't the door got a key? 48 00:04:38,208 --> 00:04:40,416 What for? We are not thieves. 49 00:04:40,500 --> 00:04:42,416 [whimsical music playing] 50 00:04:45,583 --> 00:04:46,875 The studio. 51 00:04:46,958 --> 00:04:49,500 In which to paint masterpieces. 52 00:04:50,458 --> 00:04:52,166 Complete with bedroom. 53 00:04:58,375 --> 00:05:02,583 [bright happy music playing] 54 00:05:25,208 --> 00:05:26,666 I'll take it. How much? 55 00:05:27,625 --> 00:05:29,958 Two hundred and fifty francs a month. 56 00:05:30,041 --> 00:05:31,291 Cash. 57 00:05:36,625 --> 00:05:38,916 Thank you, monsieur. Thank you. 58 00:05:39,000 --> 00:05:40,208 Could I have a knife and fork? 59 00:05:40,291 --> 00:05:42,500 A pleasure, monsieur. Oh. 60 00:05:53,041 --> 00:05:54,458 [gentle music playing] 61 00:06:00,666 --> 00:06:01,791 [dramatic music playing] 62 00:06:01,875 --> 00:06:04,125 Give me back my panties, you thief! 63 00:06:04,208 --> 00:06:05,875 Holy mackerel. 64 00:06:09,125 --> 00:06:10,750 Here's the knife and fork, monsieur. 65 00:06:10,833 --> 00:06:11,833 Haven't you got another studio? 66 00:06:11,916 --> 00:06:13,541 -Uh… -One facing north 67 00:06:13,625 --> 00:06:16,375 -or east or west or… -Oh! But monsieur liked it. 68 00:06:16,458 --> 00:06:19,291 Oh yes, but I've changed my mind now. You see, I don't like the view. 69 00:06:19,375 --> 00:06:21,708 Oh. Well, I haven't got another studio. 70 00:06:21,791 --> 00:06:25,291 And the rules of the house won't allow us to refund the money. 71 00:06:31,541 --> 00:06:32,875 I say, who is he? 72 00:06:32,958 --> 00:06:35,041 -What's his name? -Oh, I don't know, and I don't care. 73 00:06:35,125 --> 00:06:37,041 All I know is that he's paid me. 74 00:06:37,125 --> 00:06:39,250 -Paid you? What for? -The rent, in advance. 75 00:06:39,333 --> 00:06:40,333 -But he's only just arrived. -[muttering] 76 00:06:40,416 --> 00:06:42,666 -Paid you in advance? -Yes, and for a month. 77 00:06:42,750 --> 00:06:43,708 What? Fifty francs? 78 00:06:43,791 --> 00:06:45,333 Two hundred and fifty. Look here. 79 00:06:45,416 --> 00:06:49,000 -You ought to be ashamed of yourself. -Why, you old robber. 80 00:06:49,083 --> 00:06:51,083 Of course, I know what he is. 81 00:06:51,166 --> 00:06:53,708 -He's just a sucker. -What's a sucker? 82 00:06:53,791 --> 00:06:55,083 American for mug. 83 00:07:00,625 --> 00:07:04,625 [tense music playing] 84 00:07:23,583 --> 00:07:26,166 [playful music] 85 00:07:26,750 --> 00:07:29,250 My panties. Give them to me at once. 86 00:07:29,333 --> 00:07:31,041 How did they get in my basket? 87 00:07:31,125 --> 00:07:32,833 You ought to know, you panty thief. 88 00:07:33,416 --> 00:07:34,791 Put them on the line. 89 00:07:37,000 --> 00:07:37,833 What's all the row about? 90 00:07:37,916 --> 00:07:39,875 He stole her panties, she says. 91 00:07:39,958 --> 00:07:41,416 [man] Fast workers, these Americans. 92 00:07:41,500 --> 00:07:43,541 Did he take them without her consent? 93 00:07:43,625 --> 00:07:45,125 [woman] Probably to give to another woman. 94 00:07:45,208 --> 00:07:47,041 [man] It's a simple case. 95 00:07:47,125 --> 00:07:49,333 He steals from one to give to the other. 96 00:07:49,416 --> 00:07:50,958 You single wretch! 97 00:07:51,041 --> 00:07:52,416 Turn, all right, 98 00:07:52,500 --> 00:07:55,250 for not sticking to the old-fashioned combinations. 99 00:07:55,333 --> 00:07:56,375 [huffs] 100 00:07:57,666 --> 00:07:59,208 [gentle music playing] 101 00:08:38,958 --> 00:08:42,666 [laid-back music playing] 102 00:08:47,875 --> 00:08:50,583 I am Hippolyte Bernard. 103 00:08:50,666 --> 00:08:52,750 My name is Jones, Paul Jones. 104 00:08:52,833 --> 00:08:56,958 Since you joined our community, will you permit an introduction? 105 00:08:57,041 --> 00:08:58,166 [Paul] Ah. 106 00:08:59,000 --> 00:08:59,875 I sure will. 107 00:08:59,958 --> 00:09:02,333 Friends, the gentleman sure will. 108 00:09:02,416 --> 00:09:04,458 Monsieur Albert, Monsieur Jones. 109 00:09:04,541 --> 00:09:08,500 Rouget, Raymond, uh, Baptiste, Musette. 110 00:09:08,583 --> 00:09:10,541 We welcome you in our midst. 111 00:09:10,625 --> 00:09:11,666 Thank you. 112 00:09:14,041 --> 00:09:15,375 You, uh… 113 00:09:15,458 --> 00:09:18,916 You are about to paint a still life? 114 00:09:19,000 --> 00:09:20,375 Excellent. 115 00:09:26,250 --> 00:09:27,625 Are you an artist too? 116 00:09:28,125 --> 00:09:29,375 Monsieur Hippolyte Bernard. 117 00:09:29,458 --> 00:09:31,833 Last of the great impressionists. 118 00:09:32,458 --> 00:09:33,333 Excellent. 119 00:09:35,875 --> 00:09:37,333 Excellent. 120 00:09:37,416 --> 00:09:39,041 Except for, uh… 121 00:09:39,125 --> 00:09:42,083 I wonder if you'd object to a suggestion? 122 00:09:42,166 --> 00:09:43,666 Not at all. 123 00:09:43,750 --> 00:09:46,625 The banana overbalances. 124 00:09:46,708 --> 00:09:48,291 Yeah, I guess you're right. 125 00:09:48,375 --> 00:09:49,583 With your consent. 126 00:09:50,541 --> 00:09:51,583 Father Bernard, 127 00:09:51,666 --> 00:09:54,208 don't you think the orange is an unharmonious note 128 00:09:54,291 --> 00:09:55,458 in the color scheme? 129 00:09:55,541 --> 00:09:57,333 Decidedly, yes. 130 00:09:59,000 --> 00:10:00,375 But there… 131 00:10:00,458 --> 00:10:03,625 Now, you've upset the composition again. 132 00:10:03,708 --> 00:10:05,958 I have an idea. Remove the grapes. 133 00:10:06,041 --> 00:10:08,375 Excellent, Musette. Remove the grapes. 134 00:10:08,458 --> 00:10:09,958 -And, uh… -The apple. 135 00:10:20,708 --> 00:10:22,958 [Paul] Well, I'm glad I wasn't painting a nude. 136 00:10:23,500 --> 00:10:25,958 -[Bernard] Charming. -[Musette] I love your approach. 137 00:10:26,041 --> 00:10:27,333 -Delightful. -Goodbye. 138 00:10:27,416 --> 00:10:30,041 -We have enjoyed ourselves so much. -[chattering] 139 00:10:30,125 --> 00:10:31,875 We shall see you all again soon. 140 00:10:31,958 --> 00:10:33,250 [man] Huh? But how? 141 00:10:34,458 --> 00:10:37,750 If ever you are in distress again, call on us. 142 00:10:40,750 --> 00:10:43,833 By the way, do you paint sausages too? 143 00:10:51,250 --> 00:10:56,291 [unsettling music playing] 144 00:10:56,375 --> 00:10:59,083 [alarm ringing] 145 00:11:06,041 --> 00:11:09,583 [playful music playing] 146 00:11:21,958 --> 00:11:22,916 [plonk] 147 00:11:24,625 --> 00:11:26,750 [whimsical music playing] 148 00:11:29,791 --> 00:11:31,208 Ah! 149 00:11:35,291 --> 00:11:38,791 [playful music playing] 150 00:11:55,583 --> 00:11:56,666 [Jacqueline] Oh! 151 00:11:56,750 --> 00:11:58,583 Can't you see where you're-- [gasps] 152 00:11:58,666 --> 00:12:00,666 -Oh, it's you. -I'm sorry? 153 00:12:07,583 --> 00:12:09,416 -Morning, Pierre. -Morning, madame. 154 00:12:09,500 --> 00:12:11,666 -Hot chocolate, please. -Hot chocolate. 155 00:12:11,750 --> 00:12:13,125 [indistinct chattering] 156 00:12:33,916 --> 00:12:34,958 Excuse me? 157 00:12:35,791 --> 00:12:38,250 -That's my sketch book. -So, it's yours? 158 00:12:38,333 --> 00:12:40,708 How dare you look in through my window? 159 00:12:55,833 --> 00:12:57,291 [gasps] 160 00:13:09,416 --> 00:13:11,458 [gasps] 161 00:13:15,583 --> 00:13:17,500 You wouldn't like to come under my umbrella? 162 00:13:18,166 --> 00:13:19,625 I'd rather dive into the Seine. 163 00:13:19,708 --> 00:13:21,291 You want to borrow my umbrella? 164 00:13:21,375 --> 00:13:23,625 [gasps] 165 00:13:27,125 --> 00:13:29,166 Maybe you'd like to exchange umbrellas? 166 00:13:29,250 --> 00:13:31,000 Can't you leave me alone? 167 00:13:38,708 --> 00:13:40,500 Hello. Where are you going? 168 00:13:40,583 --> 00:13:41,833 To my job. 169 00:13:41,916 --> 00:13:43,583 Well, I'll accompany you. 170 00:13:44,333 --> 00:13:46,416 Well, I don't own the space over my head. 171 00:13:46,500 --> 00:13:49,000 If you care to fill it with your umbrella, I can't stop you. 172 00:13:49,583 --> 00:13:51,791 But keep your conversation to yourself. 173 00:13:52,500 --> 00:13:54,416 -Give me back my umbrella. -Your umbrella? 174 00:13:54,500 --> 00:13:56,375 Yes, it's mine. Look, my initials. 175 00:14:03,333 --> 00:14:04,958 I had an umbrella. 176 00:14:06,833 --> 00:14:09,458 My new dress. A week's salary. 177 00:14:09,541 --> 00:14:10,875 I'd gladly buy you a new one. 178 00:14:10,958 --> 00:14:12,125 Oh, really? 179 00:14:12,208 --> 00:14:13,291 If I had the money. 180 00:14:13,375 --> 00:14:14,625 Buy me a dress like this? 181 00:14:14,708 --> 00:14:18,333 Why, Pommier, the man I work for, charges 5,000 francs for such a dress. 182 00:14:18,416 --> 00:14:19,583 Did you say Pommier? 183 00:14:19,666 --> 00:14:22,416 Why are you working in a lunatic asylum? The man's crazy. 184 00:14:22,500 --> 00:14:24,791 Do you mind keeping your remarks to yourself? 185 00:14:29,250 --> 00:14:31,541 -[gasps] Oh! -Just a moment. Just a moment. 186 00:14:34,375 --> 00:14:35,791 Where did you get that umbrella? 187 00:14:35,875 --> 00:14:36,750 I bought it. 188 00:14:36,833 --> 00:14:39,583 Oh, that's bad, very bad. Never buy an umbrella. 189 00:14:44,166 --> 00:14:45,666 Where did you get that umbrella? 190 00:14:45,750 --> 00:14:47,666 My wife gave it to me for my birthday. 191 00:14:47,750 --> 00:14:49,250 Charming, very charming. 192 00:14:55,750 --> 00:14:57,166 Where did you get that umbrella? 193 00:14:58,000 --> 00:14:59,416 A thousand pardons, monsieur. 194 00:14:59,500 --> 00:15:01,333 A deplorable error, I assure you. 195 00:15:01,416 --> 00:15:02,708 Take back your property. 196 00:15:02,791 --> 00:15:04,250 I-I implore you. 197 00:15:06,583 --> 00:15:10,000 [car engine revving] 198 00:15:11,583 --> 00:15:13,083 Pommier. Avenue Marceau. 199 00:15:20,583 --> 00:15:22,666 [machine whirring] 200 00:15:22,750 --> 00:15:25,208 [Pommier] Cut the frill on the bias to give a swooping effect. 201 00:15:25,291 --> 00:15:27,666 Stop that excruciating noise. 202 00:15:28,333 --> 00:15:32,125 I said cut the frill on the bias to give a swooping effect. 203 00:15:32,208 --> 00:15:33,041 Pardon me, Monsieur Pommier, 204 00:15:33,125 --> 00:15:35,708 -you said cut the frill on the straight -[sighs] 205 00:15:35,791 --> 00:15:37,291 to give a drooping effect. 206 00:15:37,375 --> 00:15:39,541 How dare you argue with me? 207 00:15:39,625 --> 00:15:43,333 I said on the bias but straight. 208 00:15:43,416 --> 00:15:47,125 To give a swooping, drooping effect. 209 00:15:47,208 --> 00:15:50,208 Do I, Pommier, not know from whence comes my own inspiration? 210 00:15:51,083 --> 00:15:53,166 Ah, why are you not in your costume? 211 00:15:53,250 --> 00:15:54,500 I've been drying my hair, monsieur. 212 00:15:54,583 --> 00:15:56,375 Really? What time did you get to work? 213 00:15:56,458 --> 00:15:58,625 -I was a few minutes late. -A few minutes late? 214 00:15:59,583 --> 00:16:01,208 Fifteen minutes late. 215 00:16:01,291 --> 00:16:04,333 You shall be docked a franc for every minute you're being behind. 216 00:16:05,291 --> 00:16:06,958 Madame Renaud's car is at the door. 217 00:16:07,041 --> 00:16:08,458 Madame Renaud's car. 218 00:16:08,541 --> 00:16:10,291 And the dress, a disaster! 219 00:16:10,958 --> 00:16:13,750 You put it on, my dear. She's one of my best customers. 220 00:16:13,833 --> 00:16:17,125 If she's disappointed, I shall be ruined! Ruined! Ruined! 221 00:16:21,291 --> 00:16:23,208 Ah, good morning, Madame Renaud. 222 00:16:23,291 --> 00:16:24,291 And Monsieur Renaud too. 223 00:16:24,375 --> 00:16:26,083 And the twins. [nervous giggles] 224 00:16:26,166 --> 00:16:27,125 [Madame Renaud] Is my dress ready? 225 00:16:27,208 --> 00:16:30,208 It was promised for 9:30, and have I ever disappointed you? 226 00:16:30,291 --> 00:16:33,666 -And? Is it a success? -A success? What a question. 227 00:16:33,750 --> 00:16:36,875 It is the greatest achievement I have ever achieved. 228 00:16:41,000 --> 00:16:42,250 Oh. 229 00:16:42,333 --> 00:16:43,416 Be quick. 230 00:16:43,500 --> 00:16:44,333 [sighs] 231 00:16:44,875 --> 00:16:46,166 I'm dying to see it. 232 00:16:46,250 --> 00:16:49,791 Yes, you will die when you do see it. With joy, I mean. Jacqueline. 233 00:16:56,333 --> 00:16:57,750 [delightful sigh] 234 00:17:08,875 --> 00:17:12,000 -Wonderful, Monsieur Pommier. -Ecstatic. 235 00:17:13,458 --> 00:17:15,250 You have surpassed yourself. 236 00:17:15,333 --> 00:17:18,791 Now, what did I tell you? My masterpiece. My masterpiece. 237 00:17:21,875 --> 00:17:23,291 Please have it sent home at once. 238 00:17:23,375 --> 00:17:26,416 A thousand thanks. You'll be the envy of all the women. [chuckles] 239 00:17:26,500 --> 00:17:27,541 Come along, Max. 240 00:17:31,041 --> 00:17:32,625 You were my inspiration. 241 00:17:32,708 --> 00:17:35,208 Oh. Goodbye, dear Monsieur Pommier. 242 00:17:35,291 --> 00:17:36,875 Au revoir, madame. 243 00:17:41,666 --> 00:17:42,708 Ah. 244 00:17:42,791 --> 00:17:44,958 You've been a very good girl. 245 00:17:45,041 --> 00:17:47,416 I'm going to make you a handsome present. 246 00:17:48,083 --> 00:17:49,541 I shall not dock you a franc 247 00:17:49,625 --> 00:17:51,833 for every minute you were late this morning. 248 00:17:51,916 --> 00:17:54,916 So, that is 15 francs I'm giving you. 249 00:18:01,333 --> 00:18:03,125 -Good evening. -Good evening, sir. 250 00:18:03,208 --> 00:18:06,041 -I'll, um, have a sausage and some cheese. -Certainly. 251 00:18:06,750 --> 00:18:08,083 All the cheese are up here. 252 00:18:13,583 --> 00:18:15,166 Hey, where's my sausage? 253 00:18:15,791 --> 00:18:17,208 Excuse me? 254 00:18:18,041 --> 00:18:20,666 -Again? -Oh, please keep it. 255 00:18:20,750 --> 00:18:22,333 Don't bother. I'll take another. 256 00:18:22,416 --> 00:18:24,208 Sorry, miss, that's the last one. 257 00:18:24,791 --> 00:18:26,833 -Take this. -Oh. I don't want it, thank you. 258 00:18:26,916 --> 00:18:29,125 -[Paul] But you did a minute ago. -Well, I don't want it now. 259 00:18:29,208 --> 00:18:30,750 What's wrong with the sausage? 260 00:18:30,833 --> 00:18:32,166 Give me a half kilo of steak, please. 261 00:18:32,250 --> 00:18:33,875 Well, in that case, I'll take the sausage. 262 00:18:33,958 --> 00:18:35,041 How much do I owe you? 263 00:18:35,125 --> 00:18:38,125 Four franc 50 for the cheese, five francs for the sausage. 264 00:18:38,708 --> 00:18:40,875 Nine francs 50 altogether. 265 00:18:43,416 --> 00:18:45,833 Well, I think I'll, uh, just take the sausage. 266 00:18:46,416 --> 00:18:47,833 What's wrong with the cheese? 267 00:18:49,041 --> 00:18:50,875 Nothing. I just don't want it. 268 00:18:51,708 --> 00:18:53,375 Are you sure you want the steak? 269 00:18:54,916 --> 00:18:55,916 Thank you. 270 00:18:58,291 --> 00:18:59,666 [door clicks shut] 271 00:19:54,458 --> 00:19:55,916 Good evening, mademoiselle. 272 00:19:59,416 --> 00:20:00,875 Is this your umbrella? 273 00:20:01,416 --> 00:20:03,875 -No. -Are you quite sure? 274 00:20:03,958 --> 00:20:05,333 Of course, I am. 275 00:20:06,541 --> 00:20:07,541 Oh. 276 00:20:08,416 --> 00:20:09,750 That's what I thought. 277 00:20:10,250 --> 00:20:12,041 Did you enjoy your sausage? 278 00:20:12,666 --> 00:20:15,000 Oh, I didn't buy that to eat, I bought it to paint. 279 00:20:15,083 --> 00:20:17,375 Why on earth do you want to paint a sausage? 280 00:20:20,791 --> 00:20:23,166 Well, you see, sausages are more obliging than models. 281 00:20:23,250 --> 00:20:24,458 They sit for nothing. 282 00:20:25,750 --> 00:20:27,875 Oh. I see. 283 00:20:28,791 --> 00:20:29,833 Come on. There's enough here for two. 284 00:20:29,916 --> 00:20:32,041 Oh, no, really, thanks. I've just had a big meal. 285 00:20:32,125 --> 00:20:33,500 Spice will do you good. 286 00:20:36,083 --> 00:20:37,666 Models are expensive, aren't they? 287 00:20:37,750 --> 00:20:39,666 Too expensive for me, I'm afraid. 288 00:20:45,250 --> 00:20:47,125 -Enjoyed your dinner? -Marvelous. 289 00:20:48,958 --> 00:20:51,208 Why, it would've cost at least ten francs. 290 00:20:51,791 --> 00:20:52,625 That'll do. 291 00:20:54,375 --> 00:20:55,375 You mean, I'm to pay? 292 00:20:56,166 --> 00:20:57,208 Why not? 293 00:20:59,791 --> 00:21:02,458 Well, I'm afraid I'll have to owe you until I sell a picture. 294 00:21:02,541 --> 00:21:04,625 Well, you can paint my picture for what you owe me. 295 00:21:04,708 --> 00:21:06,000 What, for ten francs? 296 00:21:06,083 --> 00:21:07,958 Have you had any more for your other pictures? 297 00:21:08,041 --> 00:21:11,416 Oh. Not yet, but one day, my pictures will sell for thousands of francs. 298 00:21:11,500 --> 00:21:13,083 That's more than I can say for my dinners. 299 00:21:13,166 --> 00:21:14,000 Huh? 300 00:21:14,500 --> 00:21:16,875 I'll be sure of my ten francs' worth now. 301 00:21:16,958 --> 00:21:18,083 Very well, then. 302 00:21:22,916 --> 00:21:23,791 Well? 303 00:21:24,541 --> 00:21:25,416 Good night. 304 00:21:26,750 --> 00:21:27,833 Good night. 305 00:21:44,166 --> 00:21:46,875 I wish I could pay all my debts as pleasantly as this. 306 00:21:46,958 --> 00:21:47,791 And as slowly. 307 00:21:48,708 --> 00:21:49,625 You tired? 308 00:21:50,416 --> 00:21:52,333 Well, I have to work all day. 309 00:21:52,958 --> 00:21:55,625 You know, you look pretty good in this dress. 310 00:21:55,708 --> 00:21:57,083 Green's my favorite color. 311 00:21:57,666 --> 00:21:59,416 I designed it myself. 312 00:22:01,250 --> 00:22:02,916 You're keen on dress designing, aren't you? 313 00:22:03,000 --> 00:22:06,416 One day, I'm going to be the most famous designer in Paris. 314 00:22:07,833 --> 00:22:08,916 One day. 315 00:22:34,000 --> 00:22:37,708 [gentle music playing] 316 00:22:47,875 --> 00:22:52,375 [music intensifies] 317 00:23:20,250 --> 00:23:24,041 [gentle music playing] 318 00:24:24,125 --> 00:24:25,416 Monsieur Pommier, 319 00:24:25,500 --> 00:24:29,208 your last gown was so lovely, I had to come and tell you. 320 00:24:29,291 --> 00:24:30,208 [gasps] 321 00:24:30,291 --> 00:24:31,875 I feel so nervous, I think I'm going to be sick. 322 00:24:31,958 --> 00:24:33,208 Nonsense. You look fine. 323 00:24:33,291 --> 00:24:35,250 Perhaps, but, uh, do I look like a countess? 324 00:24:35,333 --> 00:24:36,500 Mr. Knight won't know the difference anyway. 325 00:24:36,583 --> 00:24:38,166 These American millionaires never do. 326 00:24:38,250 --> 00:24:40,375 -Has he bought any dresses yet? -Not while I was there. 327 00:24:40,458 --> 00:24:44,000 Now, don't forget, the moment he starts to go, 328 00:24:44,083 --> 00:24:46,291 -in you come. -All right. 329 00:24:49,208 --> 00:24:53,708 [elegant sweeping music playing] 330 00:25:03,916 --> 00:25:05,458 One of my best models. 331 00:25:05,541 --> 00:25:08,208 A little thing called, "Take me or I die." 332 00:25:09,541 --> 00:25:12,000 Well, that seems better than that. 333 00:25:16,166 --> 00:25:18,208 Here's another of my creations. 334 00:25:21,291 --> 00:25:22,375 You'll have me? 335 00:25:22,958 --> 00:25:24,166 The hell I will. 336 00:25:30,791 --> 00:25:33,583 There's my masterpiece. 337 00:25:34,958 --> 00:25:38,375 Ah, Pommier, I'm wasting my time. Your stuff's too dowdy. 338 00:25:38,958 --> 00:25:41,250 But wait. Now, this is my real masterpiece. 339 00:25:41,333 --> 00:25:43,125 No, no, I'm going. 340 00:25:43,666 --> 00:25:44,833 [Pommier] Mr. Knight. 341 00:25:48,166 --> 00:25:50,333 -Monsieur Pommier. -[Pommier] Countess. 342 00:25:50,416 --> 00:25:53,500 Your last gown was so lovely, I had to come and tell you. 343 00:25:53,583 --> 00:25:55,666 I'm deeply grateful. Oh. 344 00:26:01,791 --> 00:26:03,791 The green one delighted His Majesty. 345 00:26:03,875 --> 00:26:07,416 And His Majesty has such exquisite taste. 346 00:26:07,500 --> 00:26:09,833 I do want to see your new models. 347 00:26:11,625 --> 00:26:14,916 Oh, uh, this gentleman was just going. Excuse me, Mr. Knight. 348 00:26:15,000 --> 00:26:16,791 Yes, of course, but I'd… 349 00:26:16,875 --> 00:26:20,541 like to look over your collection again, if I'm not presuming? 350 00:26:29,208 --> 00:26:32,291 In Monte Carlo, all the women raved about my gown. 351 00:26:32,375 --> 00:26:35,375 Oh, so that's why I've been inundated with orders. 352 00:26:35,458 --> 00:26:36,625 [chuckles] 353 00:26:37,333 --> 00:26:40,083 Are you quite ready for them to begin, Countess? 354 00:26:40,166 --> 00:26:41,250 Quite. 355 00:26:47,666 --> 00:26:48,583 Charming. 356 00:26:48,666 --> 00:26:50,000 Yes, I'll have that. 357 00:26:52,000 --> 00:26:53,833 Pommier. 358 00:26:53,916 --> 00:26:56,125 Make me a dozen of that model. 359 00:27:07,500 --> 00:27:09,000 Do you like this one? 360 00:27:11,291 --> 00:27:12,708 I thought you would. 361 00:27:13,666 --> 00:27:15,166 I designed it especially for you. 362 00:27:16,000 --> 00:27:18,291 It's divine. Really beautiful. 363 00:27:19,916 --> 00:27:22,541 -Would you like a copy? -Oh, but of course. 364 00:27:24,041 --> 00:27:27,125 Pommier, make me another two dozen. 365 00:27:27,208 --> 00:27:29,083 Another two dozen, Ernestine. 366 00:27:30,458 --> 00:27:31,916 -Who is she? -Shh. 367 00:27:32,583 --> 00:27:34,250 Countess. 368 00:27:35,166 --> 00:27:37,958 Now, this I consider my most startling design. 369 00:27:38,541 --> 00:27:42,041 Entitled, "I have sinned." 370 00:27:43,916 --> 00:27:45,083 I'll have that. 371 00:27:45,666 --> 00:27:47,250 But I'll have the cape taken off. 372 00:27:47,833 --> 00:27:50,416 And the back cut much, much lower. 373 00:27:50,500 --> 00:27:53,833 And, uh, cut it up the side. 374 00:27:54,625 --> 00:27:56,833 To remind me of the sin. 375 00:27:57,791 --> 00:28:00,541 Pommier, another two dozen. 376 00:28:01,708 --> 00:28:04,250 Ernestine, two dozen. 377 00:28:04,333 --> 00:28:08,291 [Mr. Knight] When I explain that to them in New York, it'll go like wildfire. 378 00:28:10,500 --> 00:28:13,875 -Better make it three dozen. -Three dozen, Ernestine. 379 00:28:18,791 --> 00:28:20,708 Well, that'll be all. 380 00:28:21,875 --> 00:28:25,416 A thousand thanks, Madame la Comtesse. 381 00:28:26,041 --> 00:28:30,166 It's for me to thank heaven for the genius of Pommier. 382 00:28:30,250 --> 00:28:31,666 You flatter me. 383 00:28:37,708 --> 00:28:40,958 -What's her name? -La Comtesse Eloise d'Faulkenay. 384 00:28:41,041 --> 00:28:42,541 Monsieur admires her. 385 00:28:42,625 --> 00:28:44,166 -Well, who wouldn't? -Ah. 386 00:28:44,916 --> 00:28:48,875 -Is she married? -Yes. Uh, no. 387 00:28:48,958 --> 00:28:53,916 That is unless, uh, King Rudolph of… 388 00:28:54,875 --> 00:28:59,750 It is even said that she is the power behind the throne. 389 00:29:00,333 --> 00:29:03,083 Every Thursday when she comes to Paris, 390 00:29:03,166 --> 00:29:05,791 she visits Pommier's. 391 00:29:05,875 --> 00:29:07,958 Every Thursday, huh? 392 00:29:08,041 --> 00:29:10,291 Every Thursday. 393 00:29:14,125 --> 00:29:15,208 Come in. 394 00:29:22,833 --> 00:29:24,750 Ah, Mademoiselle Jacqueline. 395 00:29:24,833 --> 00:29:26,083 I wish to see you. 396 00:29:26,958 --> 00:29:29,333 Your performance was excellent. 397 00:29:29,416 --> 00:29:31,916 -I'm so glad. -Thanks to my training. 398 00:29:33,125 --> 00:29:35,041 To show my appreciation. 399 00:29:37,333 --> 00:29:40,250 Monsieur Pommier, 300 francs! 400 00:29:41,916 --> 00:29:43,583 Did I help to make the sale? 401 00:29:44,166 --> 00:29:45,750 You did your best. 402 00:29:46,916 --> 00:29:47,916 Thank you. 403 00:29:49,791 --> 00:29:52,791 [door clicks opens and shut] 404 00:30:09,125 --> 00:30:11,708 SIMON SALE OF MATERIALS FOR PAINTERS 405 00:30:14,416 --> 00:30:16,541 Two tubes of emerald green, please. 406 00:30:17,250 --> 00:30:20,625 No more credit. Paul already owes me 50 francs. 407 00:30:22,000 --> 00:30:24,250 Two tubes of emerald green. 408 00:30:31,666 --> 00:30:33,583 Anything else, mademoiselle? 409 00:30:33,666 --> 00:30:34,958 My change. 410 00:30:42,208 --> 00:30:43,250 Thank you. 411 00:31:13,666 --> 00:31:14,875 Hey! 412 00:31:16,666 --> 00:31:18,125 What are you up to? 413 00:31:24,166 --> 00:31:25,416 Green. 414 00:31:30,875 --> 00:31:32,541 And two tubes. 415 00:31:35,166 --> 00:31:36,333 Darling. 416 00:31:38,833 --> 00:31:40,000 How did you get it? 417 00:31:40,083 --> 00:31:42,250 Uh, on credit. 418 00:31:45,250 --> 00:31:47,416 And now I can finish the girl in green. 419 00:31:48,333 --> 00:31:50,333 Come on. To work. 420 00:31:50,416 --> 00:31:51,916 I don't feel like work. 421 00:31:52,000 --> 00:31:55,041 -Come on, miss. Orders is orders. -Oh, no! 422 00:31:55,125 --> 00:31:58,000 -[giggles] -Now I've got you. 423 00:31:58,083 --> 00:32:00,583 -Now I want to be painted. -I don't feel like painting now. 424 00:32:00,666 --> 00:32:02,250 I want to be painted. 425 00:32:02,333 --> 00:32:04,458 Oh, you've got me all out of the mood. 426 00:32:04,541 --> 00:32:07,250 Orders is orders. Paint. 427 00:32:15,916 --> 00:32:17,708 You're getting married, eh? 428 00:32:19,416 --> 00:32:22,083 -Let me look at it. -Oh. 429 00:32:23,166 --> 00:32:25,416 -Ooh, not bad. -[chuckles] 430 00:32:25,500 --> 00:32:27,125 -You're a clever girl. -[chuckles] 431 00:32:29,791 --> 00:32:32,208 A lot of alibis. 432 00:32:32,291 --> 00:32:34,708 How much longer are you going to give me the runaround? 433 00:32:34,791 --> 00:32:36,875 -Won't you sit down? -Now, see here, Pommier. 434 00:32:36,958 --> 00:32:38,625 I'm fed up with all of this. 435 00:32:38,708 --> 00:32:41,166 I've been here every Thursday for a month. 436 00:32:41,250 --> 00:32:43,500 You cannot conceive the pleasure your visits have given me. 437 00:32:43,583 --> 00:32:45,333 Now, cut that. 438 00:32:45,416 --> 00:32:48,291 I want the countess's address and telephone number. 439 00:32:48,375 --> 00:32:50,333 But the information would cost me her custom. 440 00:32:50,416 --> 00:32:52,375 Well, it's hers or mine. 441 00:32:52,458 --> 00:32:55,833 Either you give me that information or I cancel all orders. 442 00:32:55,916 --> 00:32:57,708 You put me in a horrible dilemma. 443 00:32:57,791 --> 00:33:00,125 I cannot bear to incur your displeasure, but… 444 00:33:00,208 --> 00:33:03,083 I cannot afford to lose the countess's patronage. 445 00:33:04,083 --> 00:33:05,875 -However… -Yes? 446 00:33:06,666 --> 00:33:09,666 I will tell her that you wish to meet her socially. 447 00:33:10,333 --> 00:33:13,416 I will arrange it. Give me till tomorrow. 448 00:33:13,500 --> 00:33:16,291 Okay. Till tomorrow. 449 00:33:18,500 --> 00:33:19,750 [sighs] 450 00:33:21,958 --> 00:33:23,458 Mademoiselle Ernestine. 451 00:33:24,250 --> 00:33:26,000 Send Jacqueline at once. 452 00:33:27,333 --> 00:33:29,791 And all I have to do is dine with him? 453 00:33:29,875 --> 00:33:32,000 [Pommier] Yes, that's all. 454 00:33:32,083 --> 00:33:34,208 And be nice to him, of course. 455 00:33:34,291 --> 00:33:35,958 And be charming. 456 00:33:36,916 --> 00:33:39,375 And if he should ask me to the theater and supper afterwards? 457 00:33:39,458 --> 00:33:41,791 -Accept, my dear, by all means. -Hmm. 458 00:33:41,875 --> 00:33:45,166 It may even mean diamonds for you. 459 00:33:45,250 --> 00:33:47,375 If you play your cards carefully. 460 00:33:47,958 --> 00:33:51,333 -And do I let him see me home? -Yes, to the Ritz. 461 00:33:51,416 --> 00:33:53,833 I've reserved a suite for you there. 462 00:33:53,916 --> 00:33:57,791 And I will supply you with all my most beautiful creations. 463 00:33:57,875 --> 00:33:59,750 Carte blanche. 464 00:34:01,333 --> 00:34:02,750 I'm sorry, monsieur. 465 00:34:02,833 --> 00:34:04,375 -What? -I won't do it. 466 00:34:04,458 --> 00:34:06,791 You won't do it? But I don't understand. 467 00:34:07,541 --> 00:34:09,208 It's the chance of a lifetime. 468 00:34:09,291 --> 00:34:11,666 I came here as an apprentice to learn designing, 469 00:34:11,750 --> 00:34:15,333 not to be a mannequin or a play actress, or whatever you want now. 470 00:34:15,416 --> 00:34:17,958 Now, look here, mademoiselle, if you value your situation here-- 471 00:34:18,041 --> 00:34:21,416 You and your situation, the millionaire, and his diamonds, can all go to-- 472 00:34:21,500 --> 00:34:23,041 Really, mademoiselle. 473 00:34:24,458 --> 00:34:27,291 Besides, I can design better dresses than you any day. 474 00:34:27,375 --> 00:34:28,583 [door slams shut] 475 00:34:28,666 --> 00:34:30,458 Now, you get me all the dough. 476 00:34:32,375 --> 00:34:33,625 But Mr. Knight. 477 00:34:34,416 --> 00:34:35,666 Why, Countess. 478 00:34:35,750 --> 00:34:38,791 Countess, my eye, you old reprobate. 479 00:34:42,083 --> 00:34:43,791 Follow that girl. See where she lives. 480 00:34:43,875 --> 00:34:45,291 Very good, sir. 481 00:34:56,208 --> 00:34:58,750 Good day, Mr. Simon. I've a painting to sell. 482 00:35:04,125 --> 00:35:05,750 Two francs. 483 00:35:05,833 --> 00:35:08,750 -What? -Two francs 50, then. 484 00:35:08,833 --> 00:35:11,291 Why, the canvas cost four times as much. 485 00:35:12,583 --> 00:35:14,458 Yes, but you've covered it with paint. 486 00:35:14,541 --> 00:35:16,916 I can only sell it secondhand now. 487 00:35:19,541 --> 00:35:20,791 Oh. 488 00:35:41,625 --> 00:35:42,458 [door clicks open] 489 00:35:45,375 --> 00:35:46,791 [Paul] Hello, darling. 490 00:35:53,708 --> 00:35:57,583 -You look sad. -I'm not. I'm very happy. 491 00:35:57,666 --> 00:35:59,125 Well, you don't look it. 492 00:36:02,375 --> 00:36:04,041 I've left Pommier's. 493 00:36:05,208 --> 00:36:07,000 Jacqueline, why? 494 00:36:08,250 --> 00:36:11,375 He tries to sell his mannequins as well as his gowns. 495 00:36:14,583 --> 00:36:16,041 Oh, he does, does he? 496 00:36:17,333 --> 00:36:18,625 I'll show him. 497 00:36:20,416 --> 00:36:21,916 [Jacqueline] Don't, sweetheart. 498 00:36:23,708 --> 00:36:25,666 There's no need to be angry. 499 00:36:25,750 --> 00:36:28,000 He was only trying to be kind. 500 00:36:28,083 --> 00:36:30,500 All the other girls envied me. 501 00:36:30,583 --> 00:36:32,333 Oh, I'm tired of this. 502 00:36:35,000 --> 00:36:36,958 I'm going to set you up in a place of your own. 503 00:36:37,583 --> 00:36:38,791 I'm going to buy you a shop. 504 00:36:38,875 --> 00:36:42,166 [laughs] Oh, make it a nice shop, please. 505 00:36:45,000 --> 00:36:47,416 I know you'd like to give me everything, Paul. 506 00:36:47,500 --> 00:36:50,291 And one day, when you're a great painter, you will. 507 00:36:50,375 --> 00:36:51,833 When you can afford it. 508 00:36:53,958 --> 00:36:55,916 [Paul] When I can afford it. 509 00:36:56,000 --> 00:36:57,625 Nobody wants to buy my pictures. 510 00:36:58,833 --> 00:37:00,791 But darling, they will. 511 00:37:02,333 --> 00:37:04,333 Now, come on. To work. 512 00:37:06,791 --> 00:37:09,500 You peel potatoes, I'm going to buy some bread. 513 00:37:09,583 --> 00:37:11,875 Yes, I suppose I'm better at peeling potatoes. 514 00:39:13,791 --> 00:39:14,916 Oh. 515 00:39:18,291 --> 00:39:20,125 -Monsieur Simon. -No. 516 00:39:20,208 --> 00:39:22,208 -But-- -I'm not supplying any more paints 517 00:39:22,291 --> 00:39:24,708 on credit, and I'm not buying any pictures. 518 00:39:24,791 --> 00:39:26,125 With my money. 519 00:39:28,000 --> 00:39:28,958 What? 520 00:39:30,125 --> 00:39:32,958 Well, Paul can't sell any paintings. 521 00:39:33,041 --> 00:39:35,083 Then he must try some other occupation. 522 00:39:35,166 --> 00:39:36,541 The streets need cleaning 523 00:39:36,625 --> 00:39:38,791 and the fish market, they need porters. 524 00:39:38,875 --> 00:39:40,458 Look here. 525 00:39:40,541 --> 00:39:42,666 I want you to buy a picture from him. 526 00:39:42,750 --> 00:39:44,625 Pretend the money's yours. 527 00:39:44,708 --> 00:39:48,083 And make a bad artist think he's good, eh? 528 00:39:48,166 --> 00:39:50,375 -[laughs, mutters] -He's not a bad artist. 529 00:39:50,458 --> 00:39:52,333 -He paints most beautifully. -[mutters] 530 00:39:52,958 --> 00:39:54,416 Will you do this for me? 531 00:39:57,958 --> 00:39:59,416 It won't cost me anything? 532 00:39:59,500 --> 00:40:01,250 Not a cent. 533 00:40:02,666 --> 00:40:05,458 -Three hundred francs. -Will you do it? 534 00:40:07,625 --> 00:40:09,083 I suppose so. [sighs] 535 00:40:09,666 --> 00:40:11,208 Oh, thanks. 536 00:40:11,916 --> 00:40:12,958 Don't be long. 537 00:40:13,041 --> 00:40:15,833 [door clicks open and shut] 538 00:40:16,875 --> 00:40:17,916 -Oh, good morning, sir. -Good morning. 539 00:40:18,000 --> 00:40:20,291 -You mind cashing this, please. -Certainly, sir. 540 00:40:22,125 --> 00:40:24,875 -Haven't seen you for quite a while. -No. No. 541 00:40:25,916 --> 00:40:28,000 You haven't licked the painting business yet? 542 00:40:28,083 --> 00:40:30,041 Well, I've used up an awful lot of paint. 543 00:40:30,125 --> 00:40:31,500 Have you sold anything? 544 00:40:31,583 --> 00:40:34,333 I've just, um, disposed of four. 545 00:40:35,000 --> 00:40:37,166 For 4,000 francs, I suppose. 546 00:40:41,583 --> 00:40:42,666 Paul? 547 00:41:03,458 --> 00:41:05,666 -Paul, darling. -Paul? 548 00:41:06,750 --> 00:41:07,750 Where? 549 00:41:08,666 --> 00:41:11,208 He'll be back in a minute. I expect he's gone out for something. 550 00:41:11,291 --> 00:41:12,375 Now, listen. 551 00:41:12,458 --> 00:41:14,458 This is the picture I want you to buy. 552 00:41:15,250 --> 00:41:16,458 The girl in green. 553 00:41:16,541 --> 00:41:18,000 [approaching footsteps] 554 00:41:18,583 --> 00:41:19,791 Jacqueline. 555 00:41:27,750 --> 00:41:29,125 Let me. 556 00:41:29,208 --> 00:41:31,791 -I know what you've come for. -I've come to look at your pictures. 557 00:41:31,875 --> 00:41:34,208 You haven't shown me your latest work, you know. 558 00:41:37,708 --> 00:41:39,291 How much do you want for this? 559 00:41:41,833 --> 00:41:44,750 I'm sorry, but that picture's not for sale. 560 00:41:45,708 --> 00:41:47,291 I'm wasting my time. 561 00:41:50,666 --> 00:41:52,500 Don't be silly, darling. 562 00:41:52,583 --> 00:41:54,958 I'll be your model for as long as you want me. 563 00:41:56,750 --> 00:41:57,708 Make me an offer. 564 00:42:01,083 --> 00:42:04,708 For a picture of this size, by an unknown artist, 565 00:42:05,291 --> 00:42:06,500 300 francs. 566 00:42:06,583 --> 00:42:08,750 Three hundred francs for two months' work? 567 00:42:08,833 --> 00:42:10,416 With my paints. 568 00:42:14,333 --> 00:42:15,916 Three hundred or nothing. 569 00:42:16,000 --> 00:42:17,333 Then it's nothing. 570 00:42:19,416 --> 00:42:21,041 My price is 400 francs. 571 00:42:21,125 --> 00:42:22,958 You can take it or leave it. 572 00:42:23,041 --> 00:42:25,750 Then we don't do business. 573 00:42:41,166 --> 00:42:43,166 I'll call for the picture tonight. 574 00:42:46,666 --> 00:42:47,958 For the paints. 575 00:42:53,208 --> 00:42:54,250 [door clicks shut] 576 00:42:54,958 --> 00:42:57,250 Well, that was a surprise. 577 00:42:57,333 --> 00:42:59,458 -Aren't you glad? -Glad? 578 00:43:00,083 --> 00:43:02,250 Of course, I'm glad, but I've got to get used to it. 579 00:43:02,333 --> 00:43:04,333 -And I've got a surprise for you too. -What is it, Paul? 580 00:43:04,416 --> 00:43:06,375 No, not now. We're gonna celebrate. 581 00:43:06,458 --> 00:43:08,375 -But don't we need the money? -Oh, to hell with the money. 582 00:43:08,458 --> 00:43:10,458 -All right. To hell with the money. -Come on. 583 00:43:10,541 --> 00:43:12,958 -We'll invite everyone we know. -Yes, everyone we know. 584 00:43:15,500 --> 00:43:16,500 We're giving a party tonight. 585 00:43:16,583 --> 00:43:18,083 Bring who you like and your piano as well. 586 00:43:18,166 --> 00:43:21,208 -What? Take my piano upstairs? -No piano, no party. 587 00:43:21,291 --> 00:43:22,250 Come on. 588 00:43:24,125 --> 00:43:25,208 [chuckles] 589 00:43:25,291 --> 00:43:27,708 Oh, you're coming to the party to celebrate. 590 00:43:27,791 --> 00:43:29,875 -Celebrate what? -That I've sold a picture 591 00:43:29,958 --> 00:43:32,166 -to a very distinguished dealer. -Good. 592 00:43:34,250 --> 00:43:35,458 [laughing] 593 00:43:38,958 --> 00:43:41,291 A dozen bottles of champagne and you're invited to our party. 594 00:43:41,375 --> 00:43:43,583 A dozen? What's at the party? 595 00:43:43,666 --> 00:43:46,083 -Girls and music-- -Shh. 596 00:43:46,166 --> 00:43:49,041 My wife. All right. I'm coming. 597 00:43:49,125 --> 00:43:50,250 Good. 598 00:43:52,208 --> 00:43:53,791 Good afternoon, Louis. We want-- 599 00:43:53,875 --> 00:43:55,708 -That cake. -That cheese. 600 00:43:55,791 --> 00:43:58,166 -And that sausage. -And you're invited to our party. 601 00:43:58,250 --> 00:44:00,083 -What's at the party? -Music, girls… 602 00:44:00,166 --> 00:44:02,666 -And champagne! -Oh, I'll be there. 603 00:44:05,166 --> 00:44:06,333 We want five dozen oranges. 604 00:44:06,416 --> 00:44:09,000 -Apples. -Bananas. And you're invited to our party. 605 00:44:09,083 --> 00:44:11,041 -What's going on there? -Music, dancing… 606 00:44:11,125 --> 00:44:12,666 -[both] Champagne! -Cakes. 607 00:44:12,750 --> 00:44:15,000 -Bologna. -[laughs] And fruit. 608 00:44:15,083 --> 00:44:16,125 I'll be there. 609 00:44:19,375 --> 00:44:21,833 -Oh! Oh! -Watch where you go there. 610 00:44:21,916 --> 00:44:23,958 -Paul, you're crazy. [laughing] -You're mad. 611 00:44:25,750 --> 00:44:28,541 -I love you crazy. -I adore you mad. 612 00:44:28,625 --> 00:44:31,708 [lively music playing] 613 00:44:31,791 --> 00:44:33,666 [popping sounds] 614 00:45:00,833 --> 00:45:05,000 [overlapping chattering] 615 00:45:12,000 --> 00:45:13,083 Jacqueline. 616 00:45:15,333 --> 00:45:18,250 [singing] 617 00:45:18,333 --> 00:45:20,625 I say, isn't that the Baptist's new song? 618 00:45:20,708 --> 00:45:22,708 Yes, it's called "Heaven Must Be Like This". 619 00:45:22,791 --> 00:45:23,958 Oh, sing it for us. 620 00:45:24,041 --> 00:45:25,875 Jacqueline is going to sing it. 621 00:45:25,958 --> 00:45:27,166 Yes, come on. That's a good idea. 622 00:45:27,250 --> 00:45:30,458 [lively piano music playing] 623 00:45:33,916 --> 00:45:38,291 ♪ I went along just despairing ♪ 624 00:45:38,375 --> 00:45:42,125 ♪ Love was a thing far apart ♪ 625 00:45:42,791 --> 00:45:46,208 ♪ When I thought I was past caring ♪ 626 00:45:47,333 --> 00:45:51,208 ♪ Then you stole into my heart ♪ 627 00:45:52,041 --> 00:45:56,125 ♪ Each little dream I had hoped for ♪ 628 00:45:56,208 --> 00:45:59,625 ♪ I realize has come true ♪ 629 00:45:59,708 --> 00:46:02,500 ♪ I found your sweet love ♪ 630 00:46:02,583 --> 00:46:07,083 ♪ I thank all the stars above ♪ 631 00:46:07,166 --> 00:46:12,000 ♪ Everything I need is you ♪ 632 00:46:13,750 --> 00:46:18,958 ♪ To hold you ♪ 633 00:46:19,041 --> 00:46:23,041 ♪ Just to feel you are near ♪ 634 00:46:23,125 --> 00:46:28,416 ♪ Sweetheart, heaven must be like this ♪ 635 00:46:30,250 --> 00:46:34,958 ♪ To hear you ♪ 636 00:46:35,041 --> 00:46:38,541 ♪ Say that you are sincere ♪ 637 00:46:38,625 --> 00:46:43,916 ♪ Sweetheart, heaven must be like this ♪ 638 00:46:46,875 --> 00:46:50,708 ♪ Look at what you've done to me ♪ 639 00:46:50,791 --> 00:46:54,666 ♪ You're the moon and sun to me ♪ 640 00:46:54,750 --> 00:46:57,125 ♪ You have made my life ♪ 641 00:46:57,208 --> 00:47:01,875 ♪ Really worth living ♪ 642 00:47:01,958 --> 00:47:06,375 ♪ You kissed me ♪ 643 00:47:06,458 --> 00:47:10,666 ♪ Who could make me, my dear ♪ 644 00:47:10,750 --> 00:47:15,375 ♪ Thinking heaven must be like this ♪ 645 00:47:17,166 --> 00:47:21,250 [all] ♪ To hold you ♪ 646 00:47:21,333 --> 00:47:24,625 ♪ Just to feel you are near ♪ 647 00:47:24,708 --> 00:47:29,625 ♪ Sweetheart, heaven must be like this ♪ 648 00:47:30,583 --> 00:47:34,416 ♪ To hear you ♪ 649 00:47:34,500 --> 00:47:37,666 ♪ Say that you are sincere ♪ 650 00:47:37,750 --> 00:47:42,708 ♪ Sweetheart, heaven must be like this ♪ 651 00:47:44,666 --> 00:47:47,875 ♪ Look at what you've done to me ♪ 652 00:47:47,958 --> 00:47:51,250 ♪ You're the moon and sun to me ♪ 653 00:47:51,333 --> 00:47:53,541 ♪ You have made my life ♪ 654 00:47:53,625 --> 00:47:56,416 ♪ Really worth living ♪ 655 00:47:57,875 --> 00:48:01,375 ♪ You kissed me ♪ 656 00:48:01,458 --> 00:48:04,791 ♪ Who could make me, my dear ♪ 657 00:48:04,875 --> 00:48:08,083 ♪ Thinking heaven must be like this ♪ 658 00:48:08,166 --> 00:48:09,375 [Jacqueline] Oh! 659 00:48:10,791 --> 00:48:12,166 So that was your surprise. 660 00:48:12,916 --> 00:48:15,208 Darling, how many pictures have you sold today? 661 00:48:15,291 --> 00:48:17,250 -Oh, it looks like five. But… -[indistinct chattering] 662 00:48:18,833 --> 00:48:20,416 This is my real surprise. 663 00:48:23,583 --> 00:48:25,458 Oh, Paul. 664 00:48:26,250 --> 00:48:27,208 [sighs] 665 00:48:27,291 --> 00:48:28,958 What a lovely necklace. 666 00:48:29,041 --> 00:48:30,375 Look what Paul's given Jacqueline. 667 00:48:30,458 --> 00:48:32,958 -Give me back my necklace! -Catch Paul and you can have it. 668 00:48:33,041 --> 00:48:35,000 [laughing and chattering] 669 00:48:35,083 --> 00:48:38,750 [laughing and chattering] 670 00:48:49,958 --> 00:48:52,958 [laughs] Oh. Oh. 671 00:48:53,041 --> 00:48:54,625 This must be a stranger. 672 00:48:54,708 --> 00:48:56,416 He feels too respectable for any of our friends. 673 00:48:56,500 --> 00:48:57,833 -I like his hat. -[indistinct chattering] 674 00:48:57,916 --> 00:48:59,250 [man] Have you seen his trousers? 675 00:48:59,333 --> 00:49:01,166 [Mr. Knight] I must've made a mistake. 676 00:49:05,750 --> 00:49:06,875 Why, Dad? 677 00:49:13,500 --> 00:49:15,083 -Dad! -Son. 678 00:49:15,708 --> 00:49:18,125 -What are you doing here? -I live here. 679 00:49:20,708 --> 00:49:22,041 -Here? -Yeah. 680 00:49:22,125 --> 00:49:23,791 And how the heck did you find me? 681 00:49:24,500 --> 00:49:25,666 We'll talk on that later. 682 00:49:25,750 --> 00:49:27,000 These are all my friends. 683 00:49:27,083 --> 00:49:28,041 -This is Rouget. -How do you do? 684 00:49:28,125 --> 00:49:29,041 -And Raymond. -How do you do? 685 00:49:29,125 --> 00:49:30,083 And… 686 00:49:35,833 --> 00:49:39,500 my very particular friend, Jacqueline. My father. 687 00:49:42,125 --> 00:49:44,791 Well, uh, glad to know you. 688 00:49:47,750 --> 00:49:50,333 [Paul] And, of course, Monsieur Hippolyte Bernard. 689 00:49:50,416 --> 00:49:53,541 -[Bernard] How do you do, Mr. Jones? -Jones? 690 00:49:53,625 --> 00:49:56,291 Knight. John VR Knight. 691 00:49:57,666 --> 00:49:58,958 I've seen his face in the papers. 692 00:49:59,041 --> 00:50:01,250 Are you the John VR Knight? 693 00:50:01,333 --> 00:50:03,000 Yes, the. 694 00:50:04,291 --> 00:50:06,000 Well, that makes you a millionaire. 695 00:50:06,083 --> 00:50:09,041 -[muttering] -Paul, the millionaire. 696 00:50:10,041 --> 00:50:12,000 Good people, a rarity. 697 00:50:12,083 --> 00:50:14,083 Two rarities. Millionaires. 698 00:50:36,000 --> 00:50:38,166 What about the 20 francs you borrowed for cigarettes? 699 00:50:38,250 --> 00:50:40,083 Paul, I'd like a beautiful fur coat. 700 00:50:40,166 --> 00:50:43,125 Paul, I want to drive in a Rolls Royce and have a shameful footman. 701 00:50:43,708 --> 00:50:45,583 And I want a Steinway grand piano. 702 00:50:45,666 --> 00:50:46,583 [man] I want a new suit. 703 00:50:46,666 --> 00:50:47,916 And I want my rent paid. 704 00:50:48,000 --> 00:50:49,833 And I want a kiss from a millionaire. 705 00:50:54,041 --> 00:50:56,333 Jacqueline, what are you doing? 706 00:50:57,125 --> 00:50:58,125 I'm going. 707 00:51:02,791 --> 00:51:04,083 Going? But… 708 00:51:05,750 --> 00:51:07,416 Now, Jacqueline, please listen. 709 00:51:07,500 --> 00:51:10,291 -You must understand. -It's all so clear. 710 00:51:13,791 --> 00:51:16,083 I've been a fool. I should've told you ages ago. 711 00:51:16,166 --> 00:51:18,416 I came here to get away from a life I hated. 712 00:51:18,500 --> 00:51:21,916 I wanted to paint. I wanted to struggle and be poor like any other artist. 713 00:51:22,000 --> 00:51:24,041 -I wanted to forget my money. -Forget it? 714 00:51:24,125 --> 00:51:25,958 You've never forgotten it. 715 00:51:26,041 --> 00:51:28,166 The moment things go wrong, you fall back on it. 716 00:51:28,250 --> 00:51:29,583 Sold five pictures. 717 00:51:30,166 --> 00:51:31,375 You couldn't even sell one. 718 00:51:31,458 --> 00:51:34,291 Simon bought "The Girl in Green" with my savings. 719 00:51:36,250 --> 00:51:37,875 So you were deceiving me too? 720 00:51:37,958 --> 00:51:39,541 I loved you. 721 00:51:39,625 --> 00:51:42,083 I tried to give you confidence. I was wrong. 722 00:51:42,166 --> 00:51:44,375 What you really wanted was the confidence of your bank account. 723 00:51:44,458 --> 00:51:45,916 Of your money. Money! 724 00:51:46,000 --> 00:51:48,375 -I hated it. -I loved you for your courage. 725 00:51:48,458 --> 00:51:50,291 For laughing when you were hungry and poor. 726 00:51:50,375 --> 00:51:53,000 Stop, Jacqueline. I could've told you, but I was afraid. 727 00:51:53,083 --> 00:51:55,708 What of? Did you think I wouldn't love you for yourself? 728 00:51:55,791 --> 00:51:57,041 That I'd want some of your money? 729 00:51:59,625 --> 00:52:02,291 Perhaps I was to wake up one morning and find a cheque on the mantelpiece 730 00:52:02,375 --> 00:52:03,333 and you gone. 731 00:52:04,458 --> 00:52:07,875 -That's not fair and you know it. -You're just a sham. 732 00:52:07,958 --> 00:52:09,291 Wait a minute. 733 00:52:09,375 --> 00:52:10,583 Go back to where you belong. 734 00:52:10,666 --> 00:52:12,875 Play with your father's dollars and make a mess of that too. 735 00:52:13,458 --> 00:52:15,166 You think I'm a failure, eh? 736 00:52:15,250 --> 00:52:16,625 Failure? 737 00:52:16,708 --> 00:52:20,041 You never even started. You're just a playboy. 738 00:52:24,666 --> 00:52:28,125 [seagull calling] 739 00:52:35,708 --> 00:52:38,083 Buck up, my boy. You were never cut out to be an artist. 740 00:52:38,166 --> 00:52:40,500 You're a Knight. We're captains of industry. 741 00:52:40,583 --> 00:52:41,875 -Have a cigar. -Hm-mm. 742 00:52:43,041 --> 00:52:44,125 And that little French girl, 743 00:52:44,208 --> 00:52:47,208 a year from now, you won't even remember her name. 744 00:52:47,291 --> 00:52:49,083 Countess Eloise d'Faulkenay. 745 00:52:49,833 --> 00:52:52,250 -What? -We're going to forget all about her. 746 00:52:53,291 --> 00:52:54,291 -You think so? -Sure. 747 00:52:54,375 --> 00:52:56,375 Off with the old love, on with the new. 748 00:52:56,458 --> 00:52:59,166 I don't approve of these international marriages anyway. 749 00:52:59,250 --> 00:53:00,750 Take any of the girls on the boat. 750 00:53:00,833 --> 00:53:02,791 Girls of our own class. 751 00:53:02,875 --> 00:53:03,833 [gentle music playing] 752 00:53:05,083 --> 00:53:06,083 Mom. 753 00:53:07,166 --> 00:53:08,583 You see who that is? 754 00:53:09,291 --> 00:53:10,375 That's Paul Knight. 755 00:53:11,958 --> 00:53:13,666 You watch me get him. 756 00:53:17,250 --> 00:53:21,583 [upbeat music playing] 757 00:53:41,958 --> 00:53:44,166 I've never given you any bum advice. 758 00:53:45,750 --> 00:53:48,583 Well, anyway, I'll meet you at the Savoy Plaza at four o'clock, 759 00:53:48,666 --> 00:53:50,833 and, uh, don't forget to pick up the ring. 760 00:53:50,916 --> 00:53:52,083 All right. 761 00:53:56,833 --> 00:53:57,916 Thank you, sir. 762 00:53:58,750 --> 00:54:00,083 [car horn honking] 763 00:54:04,125 --> 00:54:08,208 [car engine revving] 764 00:54:27,791 --> 00:54:30,958 It's a beautiful example of the artist's early work, sir. 765 00:54:31,041 --> 00:54:32,125 What artist? 766 00:54:32,208 --> 00:54:33,791 Paul Jones, sir. 767 00:54:34,875 --> 00:54:37,541 -It's a very rare period. -Very. 768 00:54:38,125 --> 00:54:41,666 And not dear, considering how few of the artist's works there are about. 769 00:54:41,750 --> 00:54:42,791 Ten thousand dollars. 770 00:54:46,666 --> 00:54:49,708 Well, I'm not against marriage exactly. 771 00:54:49,791 --> 00:54:52,208 Still, if it pleases you, I'll take him. 772 00:54:52,291 --> 00:54:53,916 -If he asks. -Of course, he'll ask. 773 00:54:54,000 --> 00:54:56,666 Since he came from Paris, he doesn't really care what he does. 774 00:54:56,750 --> 00:54:59,125 Oh, Mom, you make me feel like the last hope of the season. 775 00:54:59,208 --> 00:55:00,125 Oh. 776 00:55:00,208 --> 00:55:01,458 Here he comes. 777 00:55:02,500 --> 00:55:03,916 -Hello. -Hello. 778 00:55:04,000 --> 00:55:05,208 I've got a secret for you. 779 00:55:05,291 --> 00:55:06,291 -Have you? -Hmm. 780 00:55:06,375 --> 00:55:08,625 -Tell us. -No, three guesses. 781 00:55:08,708 --> 00:55:10,333 -Is it a… -Ring? 782 00:55:10,875 --> 00:55:13,000 -Is Paul going to… -Propose? 783 00:55:13,083 --> 00:55:14,583 -When? -Today. 784 00:55:15,166 --> 00:55:16,500 Thank heavens. 785 00:55:21,791 --> 00:55:23,416 Thank you, Mr. Knight. 786 00:55:23,500 --> 00:55:25,791 -A fine artist. -Yes. 787 00:55:26,958 --> 00:55:29,291 Have you ever seen his pictures of sausages and fruit? 788 00:55:29,375 --> 00:55:31,125 Uh, yes. No. 789 00:55:37,333 --> 00:55:38,833 I wonder what's keeping Paul. 790 00:55:38,916 --> 00:55:40,583 Oh, here he comes now. 791 00:55:42,416 --> 00:55:43,333 [Mrs. Carstairs] Hello. 792 00:55:44,250 --> 00:55:46,000 How are you, Mrs. Carstairs? Hello. Hello, Dad. 793 00:55:46,083 --> 00:55:47,916 Paul, you're awfully late. 794 00:55:48,000 --> 00:55:49,833 Your father and I have been worried to death. 795 00:55:49,916 --> 00:55:50,833 I walked. 796 00:55:51,916 --> 00:55:53,833 What on earth have you got there? 797 00:55:53,916 --> 00:55:56,750 -Just a picture I bought. -[Patricia] Oh, let me see it. 798 00:55:56,833 --> 00:55:59,333 -It wouldn't interest you. -Oh, you know how I love art. 799 00:55:59,416 --> 00:56:01,791 Oh, please, let us see it. 800 00:56:01,875 --> 00:56:02,958 Please do. 801 00:56:04,500 --> 00:56:05,666 Yes. 802 00:56:10,125 --> 00:56:12,208 -Who painted it? -A man called Jones. 803 00:56:12,291 --> 00:56:13,500 Jones? 804 00:56:14,166 --> 00:56:16,583 [Carstairs] Oh, how beautiful. Is it one of those futurist things? 805 00:56:18,166 --> 00:56:20,250 No, you're just holding it upside down. 806 00:56:20,333 --> 00:56:22,083 [Carstairs gasps] 807 00:56:25,083 --> 00:56:28,416 -Oh, it isn't a classic. -[Paul] No. 808 00:56:29,416 --> 00:56:31,916 It's just a portrait of a very lovely girl. 809 00:56:32,000 --> 00:56:33,500 [Patricia] Now there I disagree with you. 810 00:56:34,375 --> 00:56:36,500 There's nothing pretty in that kind of face. 811 00:56:36,583 --> 00:56:39,625 The girl isn't even attractive. Only in a common sort of way. 812 00:56:39,708 --> 00:56:41,333 -Tea for four, please. -Yes, ma'am. 813 00:56:41,416 --> 00:56:43,083 -No, not me. A martini, please. -Yes, miss. 814 00:56:43,166 --> 00:56:45,375 And the green, it lacks refinement. 815 00:56:45,958 --> 00:56:47,583 It's laid on so thickly. 816 00:56:47,666 --> 00:56:49,250 Such a loud shade. 817 00:56:50,041 --> 00:56:53,541 Besides, I hate green anyway. I look terrible in it. 818 00:56:53,625 --> 00:56:56,000 You remember that awful green dress you bought me? 819 00:56:56,083 --> 00:56:58,250 Paul, where are you going? 820 00:56:58,333 --> 00:56:59,833 -Paul? -Somewhere where they like green. 821 00:56:59,916 --> 00:57:00,916 Oh. 822 00:57:05,750 --> 00:57:08,500 [train whistle blowing] 823 00:57:15,708 --> 00:57:16,541 [horn honking] 824 00:57:25,208 --> 00:57:29,041 Excuse me, but isn't this Pommier's, the dressmaker's shop? 825 00:57:29,125 --> 00:57:32,666 Pommier's? He went bankrupt a year ago. 826 00:57:51,125 --> 00:57:53,875 -Is this 18 Rue Lepic? -Yes. 827 00:57:53,958 --> 00:57:55,541 But where's Honorine, the concierge? 828 00:57:55,625 --> 00:57:58,250 -She's out. I'm her niece. -Oh. 829 00:57:58,875 --> 00:58:01,208 Does Mademoiselle Jacqueline Arnaut live here? 830 00:58:01,291 --> 00:58:04,500 Uh, nobody with that name lives here. 831 00:58:05,291 --> 00:58:06,416 Oh. 832 00:58:08,875 --> 00:58:10,583 Does Monsieur Bernard live here? 833 00:58:10,666 --> 00:58:12,833 Monsieur Bernard? Yes, monsieur. 834 00:58:12,916 --> 00:58:15,791 -Will you take me up to his room? -Yes, monsieur, this way. 835 00:58:17,416 --> 00:58:18,791 [knock on door, clicks open] 836 00:58:19,708 --> 00:58:20,833 [Paul] Bernard. 837 00:58:21,625 --> 00:58:22,958 Paul! 838 00:58:25,750 --> 00:58:27,583 Or am I seeing things? 839 00:58:28,500 --> 00:58:31,000 You look better fed. 840 00:58:31,083 --> 00:58:35,041 Your nails are manicured. Apart from these things, 841 00:58:35,125 --> 00:58:38,416 and your pleated trousers, you're the same old Paul. 842 00:58:38,500 --> 00:58:39,875 Father Bernard. 843 00:58:40,416 --> 00:58:43,791 -Have you forgiven me? -All, but for the trousers. 844 00:58:43,875 --> 00:58:45,000 [door clicks shut] 845 00:58:46,666 --> 00:58:48,958 And Jacqueline? Have you seen her? 846 00:58:49,041 --> 00:58:52,625 No. Not since you left. 847 00:58:52,708 --> 00:58:55,583 -Have you heard anything? -Not a word. 848 00:58:56,250 --> 00:58:58,291 But tell me, my friend, 849 00:58:58,375 --> 00:59:01,083 have you done any painting? Not a stroke, I'll bet. 850 00:59:02,291 --> 00:59:05,041 No. Father Bernard, 851 00:59:05,125 --> 00:59:07,333 I love her. I've got to find her. 852 00:59:07,416 --> 00:59:09,750 Paris is a big city. 853 00:59:09,833 --> 00:59:12,416 Look at these canvases. My latest series. 854 00:59:13,875 --> 00:59:16,333 Paul, where have you sprung from? 855 00:59:16,416 --> 00:59:17,375 Surprised to see me? 856 00:59:17,458 --> 00:59:20,833 Surprised? I never expected to see you again in my life. 857 00:59:20,916 --> 00:59:23,291 And here you are, just the same. 858 00:59:23,375 --> 00:59:24,583 A little cleaner, perhaps. 859 00:59:24,666 --> 00:59:27,291 And you're just the same crazy loon as ever. 860 00:59:27,375 --> 00:59:30,250 -It's grand seeing you. -It's great to see you too. 861 00:59:34,750 --> 00:59:36,958 You don't happen to have seen anything of Jacqueline lately? 862 00:59:37,041 --> 00:59:40,666 Jacqueline? Why, Bernard and I saw her not a week ago. 863 00:59:41,291 --> 00:59:42,333 What's the matter? 864 00:59:43,000 --> 00:59:44,708 We did not see her. 865 00:59:44,791 --> 00:59:47,250 [Musette] Are you mad? We certainly did. 866 00:59:47,333 --> 00:59:48,666 And what do you think? 867 00:59:48,750 --> 00:59:50,875 She was going into the Ritz and looking so swell, 868 00:59:50,958 --> 00:59:53,625 you wouldn't ask her any questions how she got her clothes. 869 00:59:53,708 --> 00:59:54,916 Oh, and the real thing, 870 00:59:55,000 --> 00:59:57,458 she had bracelets up to here and a tiara. 871 00:59:57,541 --> 01:00:00,208 I was so dazzled, I didn't know who she was until after she'd gone in. 872 01:00:00,833 --> 01:00:04,208 It wasn't Jacqueline. Only someone who looked like her. 873 01:00:04,916 --> 01:00:06,041 [Musette] You know perfectly well it was. 874 01:00:06,125 --> 01:00:08,000 You said, "Jacqueline," like you'd seen a ghost. 875 01:00:08,583 --> 01:00:10,833 And I was mistaken. It wasn't she. 876 01:00:11,625 --> 01:00:14,375 Get out of my room and go about your business. 877 01:00:18,541 --> 01:00:19,625 [door slams shut] 878 01:00:21,291 --> 01:00:22,333 Paul. 879 01:00:23,041 --> 01:00:25,708 If it was Jacqueline, which it wasn't, 880 01:00:26,416 --> 01:00:27,833 she may have made a good marriage. 881 01:00:36,208 --> 01:00:38,041 I'll come again soon, Bernard. 882 01:00:39,416 --> 01:00:41,875 But a glass of wine before you go? 883 01:00:41,958 --> 01:00:43,333 Some other time. 884 01:00:53,375 --> 01:00:54,958 [horn honks] 885 01:00:58,125 --> 01:01:00,375 Good morning, Mr. Knight. Nice day today, sir? 886 01:01:00,458 --> 01:01:02,250 Lovely. Any messages? 887 01:01:02,333 --> 01:01:04,083 Uh, no, sir. 888 01:01:06,791 --> 01:01:08,750 Paul, you bad boy. 889 01:01:08,833 --> 01:01:11,041 -At last we found you. -Have you gone crazy? 890 01:01:11,125 --> 01:01:13,541 -Oh, Lord. -Come on. 891 01:01:22,583 --> 01:01:23,791 [knock on door] 892 01:01:26,791 --> 01:01:28,000 [Jacqueline] Come in. 893 01:01:35,458 --> 01:01:36,958 -Oh, Pommier. -Yes, mademoiselle. 894 01:01:37,041 --> 01:01:39,666 Did you follow my instructions about Madame Alan's gown? 895 01:01:39,750 --> 01:01:42,625 But, of course, mademoiselle, I always follow your instructions. 896 01:01:43,666 --> 01:01:44,958 And Pommier, 897 01:01:45,041 --> 01:01:47,583 I hear you've been coming late in the morning recently. 898 01:01:47,666 --> 01:01:50,083 I know, mademoiselle, but the weather's been so inclement, 899 01:01:50,166 --> 01:01:52,041 and what with one thing and another… 900 01:01:52,125 --> 01:01:55,208 Well, remember, on time, 901 01:01:55,291 --> 01:01:58,375 or I'll shall have to dock you a franc for every minute you're late. 902 01:01:58,958 --> 01:02:01,375 You're welcome, mademoiselle. 903 01:02:01,458 --> 01:02:03,333 But what I really came to tell you was 904 01:02:03,416 --> 01:02:06,375 a rich American customer wants a wedding dress. Will you see her? 905 01:02:07,333 --> 01:02:08,458 A wedding dress. 906 01:02:11,375 --> 01:02:14,625 Her name isn't Patricia Carstairs, by any chance? 907 01:02:14,708 --> 01:02:16,875 Yes, I believe that is the name she gave. 908 01:02:16,958 --> 01:02:19,333 Very well. I'll see her in a moment. 909 01:02:20,708 --> 01:02:21,708 Then what? 910 01:02:23,833 --> 01:02:24,875 [door clicks open] 911 01:02:48,958 --> 01:02:52,583 [elegant music playing] 912 01:02:52,666 --> 01:02:55,166 [indistinct chattering] 913 01:02:56,000 --> 01:02:57,625 Everything, mademoiselle. 914 01:02:59,416 --> 01:03:00,625 Mademoiselle? 915 01:03:01,583 --> 01:03:02,666 Much better. 916 01:03:06,666 --> 01:03:09,458 [Pommier] Ah, here is Mademoiselle Jacqueline herself. 917 01:03:11,416 --> 01:03:12,708 How do you do? 918 01:03:16,375 --> 01:03:17,875 Haven't we met before? 919 01:03:18,666 --> 01:03:20,083 I believe not. 920 01:03:20,708 --> 01:03:23,291 I'm sure I've seen your face somewhere. 921 01:03:25,250 --> 01:03:26,416 Oh, well. 922 01:03:27,500 --> 01:03:29,041 I'm to be married on the first of June. 923 01:03:30,791 --> 01:03:33,166 I saw the announcement in the paper. 924 01:03:33,250 --> 01:03:35,291 It's an honor that you've come to me for your gown. 925 01:03:35,375 --> 01:03:36,583 I heard you were the best. 926 01:03:38,250 --> 01:03:41,416 I have a design here that I think will please you. 927 01:03:45,208 --> 01:03:47,875 -Here it is. -Sublime. 928 01:03:56,458 --> 01:03:59,208 I reserved it for a special occasion. 929 01:04:00,916 --> 01:04:02,833 It's ravishing. 930 01:04:02,916 --> 01:04:06,208 I'd like my fiancé to see it. He's meeting me here at 12. 931 01:04:08,125 --> 01:04:09,375 He's half an hour later. 932 01:04:12,333 --> 01:04:14,291 Monsieur appears to be dejected. 933 01:04:14,375 --> 01:04:15,583 Mm-hmm. 934 01:04:15,666 --> 01:04:18,916 -Is he a sorrow? -He's getting married. 935 01:04:19,000 --> 01:04:22,041 Indeed. I know. 936 01:04:24,083 --> 01:04:25,583 What do you advise? 937 01:04:26,291 --> 01:04:27,833 Another cognac. 938 01:04:27,916 --> 01:04:31,083 How much longer have I got to stand here like a dummy? 939 01:04:31,166 --> 01:04:33,000 If the dress had been fitted properly in the first place, 940 01:04:33,083 --> 01:04:34,291 it wouldn't have needed all this. 941 01:04:34,375 --> 01:04:35,958 Mademoiselle, just one little moment, please. 942 01:04:36,041 --> 01:04:37,541 You've said that for the last hour. 943 01:04:38,625 --> 01:04:41,125 -And what's the matter with the train? -The train? 944 01:04:41,208 --> 01:04:44,083 -It wasn't like this in the sketch. -But it's sublime, mademoiselle. 945 01:04:44,166 --> 01:04:46,208 It has that swooping, drooping effect. 946 01:04:46,291 --> 01:04:47,125 It was my idea. 947 01:04:47,208 --> 01:04:49,041 It's like nothing on earth. 948 01:04:49,125 --> 01:04:50,916 -Mademoiselle. -And who designed the wretched thing? 949 01:04:51,000 --> 01:04:52,666 Mademoiselle Jacqueline. 950 01:04:52,750 --> 01:04:55,041 And why isn't she here to finish her job? 951 01:04:55,125 --> 01:04:57,916 She has been sent for, but… Allow me. 952 01:04:58,000 --> 01:05:01,375 You cannot judge the effect without the veil. There. 953 01:05:01,458 --> 01:05:02,625 Ah. 954 01:05:02,708 --> 01:05:03,833 I assure you, mademoiselle, 955 01:05:03,916 --> 01:05:07,333 the ensemble will be ecstatically beautiful. 956 01:05:07,416 --> 01:05:08,583 Send for her again. 957 01:05:11,125 --> 01:05:12,750 What are you waiting for? 958 01:05:16,125 --> 01:05:17,625 Balzac 40 30. 959 01:05:18,875 --> 01:05:20,666 Oh! I'll talk to her. 960 01:05:22,583 --> 01:05:23,833 Get me Mademoiselle Jacqueline. 961 01:05:23,916 --> 01:05:25,250 -[knock on door] -This is Patricia Carstairs. 962 01:05:28,250 --> 01:05:30,166 -Oh. -Is anything the matter? 963 01:05:30,250 --> 01:05:32,291 Anything? Everything! 964 01:05:34,291 --> 01:05:36,375 Well, I'm afraid you didn't give us enough fittings. 965 01:05:36,458 --> 01:05:39,625 Oh, so, it's my fault the dress was pinned together at the last moment. 966 01:05:39,708 --> 01:05:42,000 I ought to have a label put on the back with the price marked on it. 967 01:05:42,083 --> 01:05:44,125 Otherwise, no one would believe what it cost. 968 01:05:44,208 --> 01:05:46,041 Mademoiselle's a little nervous, naturally, 969 01:05:46,125 --> 01:05:48,541 -but I promise-- -Your promises mean nothing. 970 01:05:48,625 --> 01:05:51,583 So, this is the dress you reserved for a special occasion. 971 01:05:51,666 --> 01:05:53,125 It is. 972 01:05:53,208 --> 01:05:54,500 Let me see what I can do. 973 01:05:57,083 --> 01:05:58,416 Ah. 974 01:05:58,500 --> 01:05:59,708 More fiddling. 975 01:06:01,083 --> 01:06:02,291 One little moment, mademoiselle. 976 01:06:02,375 --> 01:06:04,958 I've been standing here like a dummy for hours. 977 01:06:05,041 --> 01:06:06,958 Now you be the dummy and see how you like it. 978 01:06:07,041 --> 01:06:09,208 My hairdresser's waiting, my nails have got to be done. 979 01:06:09,291 --> 01:06:11,625 Oh, heavens. [scoffs] 980 01:06:21,000 --> 01:06:26,625 Good. Show this barbarian how a dress should be worn. 981 01:06:26,708 --> 01:06:27,541 [knock on door] 982 01:06:37,000 --> 01:06:39,166 [Paul] Oh, you're already dressed? 983 01:06:43,041 --> 01:06:43,875 [door clicks open] 984 01:06:45,416 --> 01:06:48,583 How I dislike this… this monkey suit. 985 01:06:49,625 --> 01:06:53,125 Well, in a couple of hours, you'll be Mrs. Paul Knight. 986 01:06:57,291 --> 01:06:59,250 Our families will be tickled to death. 987 01:07:06,250 --> 01:07:07,250 Patricia. 988 01:07:08,625 --> 01:07:10,041 There's something I've just got to get off my mind. 989 01:07:12,375 --> 01:07:14,041 Otherwise, it wouldn't be fair for you. 990 01:07:15,583 --> 01:07:17,416 I came here to Paris to find someone I love. 991 01:07:19,583 --> 01:07:21,833 I know now that she has no further use for me, 992 01:07:21,916 --> 01:07:23,375 that I'll never see her again, 993 01:07:25,250 --> 01:07:26,541 but I can't forget her. 994 01:07:28,291 --> 01:07:29,625 I never will. 995 01:07:32,625 --> 01:07:34,166 I just want you to know that. 996 01:07:35,916 --> 01:07:37,166 Go on. 997 01:07:48,250 --> 01:07:49,333 Jacqueline. 998 01:07:56,791 --> 01:07:59,083 You're the girl in that horrible painting. 999 01:07:59,166 --> 01:08:01,833 So, that's why you spent $10,000 on that frightful daub 1000 01:08:01,916 --> 01:08:03,500 and left New York. 1001 01:08:03,583 --> 01:08:05,708 That's why the wedding dress wouldn't suit me. 1002 01:08:06,333 --> 01:08:08,958 Well, if you think you're going to get away with this, you're crazy. 1003 01:08:09,041 --> 01:08:10,625 I'm nobody's fool. 1004 01:08:11,416 --> 01:08:15,166 Now, get out. Get out! Before I lose my temper. 1005 01:08:17,666 --> 01:08:19,291 It wasn't a horrible painting. 1006 01:08:33,250 --> 01:08:34,500 [man] Going down. 1007 01:08:34,583 --> 01:08:36,291 Hey, wait for the parson. 1008 01:08:42,000 --> 01:08:45,333 [lively music playing] 72961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.