All language subtitles for _BajoSospecha02x04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,800 --> 00:00:09,800 (MUJER) Me acaban de secuestrar. Es un hombre. 2 00:00:09,840 --> 00:00:12,440 (DANIEL) Es Sara Guzmán, la psiquiatra del hospital. 3 00:00:12,480 --> 00:00:15,920 (VIDAL) Tenemos el momento donde la sacan del hospital. 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,000 Es Ginés Castillo. (CASAS) Tenemos la grabación 5 00:00:18,000 --> 00:00:19,360 de las cámaras de seguridad. 6 00:00:19,360 --> 00:00:21,720 Se le ve sacando a la doctora Guzmán del hospital. 7 00:00:21,760 --> 00:00:24,640 (GINÉS) No sabía que era ella. Solo recibí la orden 8 00:00:24,680 --> 00:00:27,400 de ir a recoger a una paciente y llevarla a la ambulancia. 9 00:00:27,440 --> 00:00:30,120 (CASAS) Hemos localizado la empresa de ambulancias que recogió 10 00:00:30,160 --> 00:00:32,160 a la psiquiatra. (VIDAL) La ambulancia llevaba 11 00:00:32,200 --> 00:00:35,760 un sistema antirrobo que registra todos los lugares donde estuvo. 12 00:00:35,800 --> 00:00:39,680 (JULLIARD) Han encontrado a Sara. (BELÉN) ¡A la ambulancia! 13 00:00:39,720 --> 00:00:41,960 -Voy arrancando. (SOPHIE) Creo que aún respira. 14 00:00:42,000 --> 00:00:44,240 Le vi la herida en la cabeza y no la moví. 15 00:00:44,280 --> 00:00:46,560 -Sara. Eh, Sara. 16 00:00:47,120 --> 00:00:49,440 (SOPHIE) ¿Han encontrado algo? (VIDAL) El asesino estaba aquí, 17 00:00:49,480 --> 00:00:51,320 pero se ha escapado. (CASAS) ¿Novedades? 18 00:00:51,360 --> 00:00:54,520 (SOPHIE) El secuestrador estaba aquí cuando encontramos a Sara. 19 00:00:54,560 --> 00:00:56,880 Víctor le persiguió, pero se le escapó. 20 00:00:56,920 --> 00:00:59,800 (CASAS) Es imposible, tenemos a Ginés Castillo detenido. 21 00:00:59,840 --> 00:01:02,800 O el celador puede estar en dos sitios a la vez 22 00:01:02,840 --> 00:01:06,520 o tenemos a un inocente encerrado. -O Ginés tiene un cómplice. 23 00:01:06,560 --> 00:01:10,160 (ADELA) Permíteme un consejo: no digas nada que pueda perjudicarte. 24 00:01:10,200 --> 00:01:11,760 (GINÉS) Creen que he matado a Isabel 25 00:01:11,800 --> 00:01:14,320 y que he secuestrado a Sara y a Catherine. Es de locos. 26 00:01:14,360 --> 00:01:16,880 Doña Adela, he cumplido con todo lo que me ha pedido 27 00:01:16,920 --> 00:01:20,240 sin pedirle nada a cambio. Ahora le toca a usted. 28 00:01:20,280 --> 00:01:22,480 -La hemos estabilizado. -¿Qué le han hecho? 29 00:01:22,520 --> 00:01:25,000 -Hemos preferido inducirle el coma. -Quiero verla. 30 00:01:25,040 --> 00:01:28,320 Eso es imposible, señor Montero. Su esposa ahora es un testigo clave 31 00:01:28,360 --> 00:01:31,480 en la desaparición de Catherine y en el asesinato de Isabel Freire. 32 00:01:31,520 --> 00:01:34,720 Les dejé hacer su trabajo, ahora haremos nosotros el nuestro. 33 00:01:34,760 --> 00:01:38,920 ¿Con quién se acostaba Isabel? -Lo siento, Enrique, no sé nada. 34 00:01:38,960 --> 00:01:42,760 ¿Por qué no nos contó que sabía que su mujer tenía un amante? 35 00:01:42,800 --> 00:01:45,640 Hace cinco años me operaron de la rodilla 36 00:01:45,680 --> 00:01:48,040 y me pusieron una prótesis que me da problemas, 37 00:01:48,080 --> 00:01:49,840 he perdido el trabajo y mi mujer y yo 38 00:01:49,880 --> 00:01:52,600 no teníamos relaciones desde hacía mucho tiempo. 39 00:01:52,640 --> 00:01:54,240 -Isabel te quería. (MIGUEL) No le mentí. 40 00:01:54,280 --> 00:01:56,840 Le dije siempre que lo nuestro nunca iría más allá. 41 00:01:56,880 --> 00:01:58,960 (MIGUEL) Siento mucho lo que le ha pasado a Isabel. 42 00:01:59,000 --> 00:02:02,040 Era una gran mujer. (ENRIQUE) Lo sé todo, hijo de puta, 43 00:02:02,080 --> 00:02:04,440 y has tenido la desfachatez de darme el pésame. 44 00:02:04,480 --> 00:02:07,280 -Yo no he tenido nada que ver con lo que le ha pasado a Isabel. 45 00:02:07,320 --> 00:02:10,440 -¿Cómo quieres que te crea? ¡Te acostabas con ella y mentiste! 46 00:02:10,480 --> 00:02:14,160 -Fue un error, nos equivocamos. -Le contaré a tu mujer la verdad. 47 00:02:14,200 --> 00:02:16,200 -Enrique, no hagas tonterías. 48 00:02:16,800 --> 00:02:18,600 ¡Enrique! 49 00:02:19,400 --> 00:02:24,120 (MIGUEL) ¿Por qué has tenido que estropearlo todo? 50 00:02:24,680 --> 00:02:26,880 (VÍCTOR) Don Pedro, ¿qué le pasa? Don Pedro. 51 00:02:51,160 --> 00:02:54,680 Natalia, ¿has visto a Víctor? Tenía que traerme unos informes, 52 00:02:54,720 --> 00:02:57,480 pero le estoy llamando y no consigo localizarle. 53 00:02:57,520 --> 00:03:00,040 -Sí. Acaba de atender un aviso en la 108. 54 00:03:02,000 --> 00:03:04,320 -¿En la habitación de don Pedro? -Sí. 55 00:03:05,000 --> 00:03:06,840 ¿Puedo ayudarte? -No. 56 00:03:06,880 --> 00:03:09,120 No te preocupes, no es urgente. Gracias. 57 00:03:22,160 --> 00:03:23,520 (JULLIARD) ¡Eh! 58 00:03:24,600 --> 00:03:26,600 ¿Se encuentra bien? 59 00:03:26,640 --> 00:03:29,520 -Por favor, no me haga daño. No me pegue. 60 00:03:29,560 --> 00:03:32,040 -No se preocupe, no le pasará nada. 61 00:03:32,640 --> 00:03:34,480 Déjeme ayudarle. 62 00:03:35,200 --> 00:03:37,160 Siéntese. ¿Qué ha pasado? 63 00:03:37,200 --> 00:03:39,000 Cuidado. -Vino un médico. 64 00:03:39,040 --> 00:03:40,760 Estaba muy enfadado. -¿Quién? 65 00:03:40,800 --> 00:03:43,280 ¿Quién? -No lo sé, no le veía la cara. 66 00:03:43,320 --> 00:03:44,920 -¿Seguro que era un médico? 67 00:03:44,960 --> 00:03:46,800 ¿No sería un enfermero o un celador? 68 00:03:46,840 --> 00:03:49,920 -No lo sé. -Ok. Lo siento. 69 00:03:49,960 --> 00:03:53,840 ¿Llamó usted a las enfermeras? -Sí. 70 00:03:53,880 --> 00:03:55,680 -¿Y qué pasó? 71 00:03:56,240 --> 00:03:57,600 ¿Qué pasó? 72 00:03:58,360 --> 00:04:00,400 Por favor, don Pedro, es muy importante. 73 00:04:01,200 --> 00:04:03,040 Intente recordar. 74 00:04:03,080 --> 00:04:05,280 -Vino un enfermero, 75 00:04:05,320 --> 00:04:08,520 un chico que ya había venido. 76 00:04:08,560 --> 00:04:12,520 (JULLIARD) Víctor. -Y ese animal salió del baño, 77 00:04:12,560 --> 00:04:14,800 le agarró por detrás y empezaron a pelearse. 78 00:04:14,840 --> 00:04:17,840 -Tranquilo. -El chico sangraba por la nariz. 79 00:04:17,880 --> 00:04:21,680 -No se preocupe, ya ha pasado todo. -Por favor, no me deje solo. 80 00:04:21,720 --> 00:04:23,920 No se vaya. -Ahora mismo vengo. 81 00:04:23,960 --> 00:04:25,920 Ahora mismo. 82 00:04:29,280 --> 00:04:32,160 (JULLIARD) Disculpa. ¿Has limpiado más manchas de sangre como esta? 83 00:04:32,200 --> 00:04:33,440 -Sí. -¿Dónde? 84 00:04:33,480 --> 00:04:35,640 -Delante del ascensor. -Gracias. 85 00:04:37,760 --> 00:04:39,440 ¡Mierda! 86 00:04:55,800 --> 00:04:57,520 (JULLIARD) Víctor, ¿qué haces? 87 00:04:58,680 --> 00:05:00,000 ¿Aquí? 88 00:05:00,760 --> 00:05:04,680 No sé. No sé qué hago aquí. 89 00:05:04,720 --> 00:05:06,920 Víctor, tranquilo, ¿eh? 90 00:05:06,960 --> 00:05:08,680 Escúchame. 91 00:05:09,520 --> 00:05:11,680 Dame la mano, ¿vale? 92 00:05:11,720 --> 00:05:13,720 Dame la mano. 93 00:05:13,760 --> 00:05:16,240 Dijo que me tirase, que es lo mejor para todos. 94 00:05:16,280 --> 00:05:18,200 (JULLIARD) ¿Quién te dijo eso? 95 00:05:19,120 --> 00:05:21,280 ¿Qué hago aquí? 96 00:05:21,320 --> 00:05:22,760 Víctor. 97 00:05:22,800 --> 00:05:24,800 Víctor, me reconoces, ¿verdad? 98 00:05:24,840 --> 00:05:26,840 Soy Alain, tu compañero. 99 00:05:26,880 --> 00:05:28,600 Víctor, mírame. 100 00:05:28,640 --> 00:05:30,400 Víctor, mírame. 101 00:05:30,440 --> 00:05:32,320 Mírame. 102 00:05:32,360 --> 00:05:34,640 ¡Mírame! ¡Víctor! 103 00:05:42,840 --> 00:05:45,600 El brazo. Dame el otro brazo. 104 00:05:48,560 --> 00:05:51,320 Suéltame, Alain. Suéltame. 105 00:05:53,320 --> 00:05:55,440 No sueñes. 106 00:05:55,480 --> 00:05:57,760 Somos compañeros. -Lo siento. 107 00:05:57,800 --> 00:05:59,720 Lo siento. 108 00:06:02,360 --> 00:06:04,160 Víctor. 109 00:06:04,200 --> 00:06:05,880 Víctor, por favor. 110 00:06:20,840 --> 00:06:23,440 Víctor. Víctor, despierta. 111 00:06:24,160 --> 00:06:26,000 Despierta. 112 00:06:27,000 --> 00:06:28,960 ¡Mierda! 113 00:06:45,120 --> 00:06:47,120 Marcos, ven conmigo, rápido. 114 00:06:47,160 --> 00:06:50,320 -Tengo un paciente. ¿Qué pasa? -Déjale, esto es más importante. 115 00:06:53,400 --> 00:06:55,720 ¡Eh! -Ayudadme, por favor. 116 00:06:55,760 --> 00:06:58,440 -¿Qué le pasa? -No sé, no reacciona. Víctor. 117 00:06:58,480 --> 00:07:01,360 Hay que llevarlo abajo. -Hay que llamar a Casas. 118 00:07:01,400 --> 00:07:04,480 -¿Qué ha dicho? (JULLIARD) Que le llevemos abajo. 119 00:07:04,520 --> 00:07:06,280 Hay que llamar... (JULLIARD) Víctor, está bien. 120 00:07:06,320 --> 00:07:09,280 Somos tus compañeros del hospital. Cogedle por el otro lado. 121 00:07:09,320 --> 00:07:10,960 -Va. -Vamos. 122 00:07:12,840 --> 00:07:15,000 (LIDIA) ¿Víctor? ¿Qué le ha pasado? 123 00:07:15,040 --> 00:07:17,640 (BELÉN) Parece que le han atacado. -O que le han drogado. 124 00:07:17,680 --> 00:07:19,280 -Deprisa. 125 00:07:21,400 --> 00:07:23,920 -Una, dos y... -Con cuidado. 126 00:07:23,960 --> 00:07:25,960 Con cuidado. Despacio. 127 00:07:28,080 --> 00:07:29,800 -Eh, Víctor. (LIDIA) Quieto. 128 00:07:29,840 --> 00:07:31,600 ¿Qué ha pasado? (BELÉN) Luego te explicamos. 129 00:07:31,640 --> 00:07:33,200 Tranquilo. (JULLIARD) Debemos tomarle 130 00:07:33,240 --> 00:07:35,280 muestras de sangre y de orina. -Sí. 131 00:07:35,320 --> 00:07:37,680 -Si le han dado alguna sustancia, es mejor hacerlo 132 00:07:37,720 --> 00:07:39,680 antes de que desaparezca. -Vale. 133 00:07:40,360 --> 00:07:42,280 -Lidia. -¿Sí? 134 00:07:43,280 --> 00:07:45,800 -Sea quien sea el que le ha hecho esto 135 00:07:45,840 --> 00:07:49,400 podría seguir en el hospital. Avise al comisario de policía. 136 00:07:49,440 --> 00:07:51,160 -Enseguida, doctor. 137 00:07:54,800 --> 00:07:56,760 -Lidia. -Lo siento, doctor, 138 00:07:56,800 --> 00:07:58,920 ahora no puedo. Debo llamar a la Policía. 139 00:07:58,960 --> 00:08:02,240 -¿Ha pasado algo? -Han atacado a un enfermero. 140 00:08:02,280 --> 00:08:05,560 -¿Otra vez? -Puede que no tenga nada que ver. 141 00:08:05,600 --> 00:08:08,520 -No, Lidia, no. Alguien quiere acabar con nosotros. 142 00:08:08,560 --> 00:08:11,200 -Por Dios, no diga eso. -Tiempo al tiempo. 143 00:08:16,360 --> 00:08:18,400 (Móvil) 144 00:08:19,880 --> 00:08:23,120 Comisario Casas. -Comisario, soy Lidia Abad, 145 00:08:23,160 --> 00:08:26,440 la jefe de enfermeras del policlínico. 146 00:08:26,480 --> 00:08:29,360 Sé quién es, señora, dígame. -Tienen que venir en seguida, 147 00:08:29,400 --> 00:08:31,600 han atacado a un enfermero. (CASAS) ¿A quién? 148 00:08:31,640 --> 00:08:34,240 Víctor Cepeda, el nuevo. 149 00:08:34,280 --> 00:08:36,840 ¿Cómo se encuentra? (LIDIA) Aún no lo sé. 150 00:08:36,880 --> 00:08:39,400 Le están reconociendo. -Gracias. Vamos para allá. 151 00:08:39,440 --> 00:08:41,920 ¿Qué sucede? -Han atacado a Víctor. 152 00:08:41,960 --> 00:08:44,920 Que dos patrullas vengan al Montalbán conmigo. 153 00:09:11,920 --> 00:09:13,720 (GORKA) ¿Cómo está? -Igual. 154 00:09:13,760 --> 00:09:17,560 Deberías intentar descansar, Gorka. ¿Por qué no te echas un rato? 155 00:09:17,600 --> 00:09:20,200 Si hay novedad, te aviso. -No, no quiero descansar. 156 00:09:20,240 --> 00:09:22,400 -No es lo que quieras, es lo que necesites. 157 00:09:22,440 --> 00:09:25,320 Cuando ella se despierte, tendrás que estar despejado. 158 00:09:26,240 --> 00:09:28,720 Confía en mí. Yo te aviso. 159 00:10:11,880 --> 00:10:14,040 Buscad a la enfermera jefe, Lidia Abad. 160 00:10:14,080 --> 00:10:15,680 Que os diga quién pudo ver algo 161 00:10:15,720 --> 00:10:18,560 e interrogad a todo el personal de esa planta. 162 00:10:24,560 --> 00:10:26,160 ¿Cómo está? -Está bien. 163 00:10:26,200 --> 00:10:28,760 Está bien, no se preocupe. 164 00:10:30,600 --> 00:10:32,280 (GIME) 165 00:10:32,320 --> 00:10:33,600 (BELÉN) ¿Duele? 166 00:10:34,120 --> 00:10:37,800 (VÍCTOR) Si te digo que no, ¿dejarás de disfrutar haciéndolo? 167 00:10:39,720 --> 00:10:42,160 ¿La tengo rota? -No, está todo bien. 168 00:10:43,200 --> 00:10:45,960 Me hacía ilusión tener la nariz de un boxeador. 169 00:10:48,000 --> 00:10:50,400 ¿Dónde me encontraste? -En la azotea. 170 00:10:50,440 --> 00:10:54,040 Fui a llamar por teléfono y estabas tirado en el suelo. 171 00:10:54,800 --> 00:10:57,440 Al parecer, te subiste al borde y casi te tiras. 172 00:11:00,720 --> 00:11:03,040 ¿Y tú me salvaste? -No, yo no. 173 00:11:03,080 --> 00:11:06,280 El doctor Juillard, así que dale las gracias a él. 174 00:11:06,320 --> 00:11:07,920 Ah. 175 00:11:07,960 --> 00:11:11,160 Víctor, parecía que ibas drogado. 176 00:11:12,440 --> 00:11:14,160 (BELÉN) ¿Tomaste algo? 177 00:11:14,920 --> 00:11:17,520 La doctora Yagüe desconfiando de mí. 178 00:11:17,560 --> 00:11:19,440 Qué raro. 179 00:11:20,080 --> 00:11:22,680 ¿Qué hacías en la habitación de ese hombre? 180 00:11:23,480 --> 00:11:26,280 ¿De quién? -De don Pedro. 181 00:11:27,800 --> 00:11:31,600 Estaba en el control y vi un aviso de esa habitación. 182 00:11:32,400 --> 00:11:35,360 (VÍCTOR) ¿Don Pedro está bien? -Sí, está bien. 183 00:11:35,920 --> 00:11:38,400 ¿Qué pasó en esa habitación, Víctor? 184 00:11:39,480 --> 00:11:42,600 No lo sé y es muy raro. 185 00:11:42,640 --> 00:11:45,080 Tengo recuerdos confusos, 186 00:11:45,720 --> 00:11:48,560 ni siquiera del momento en que empecé a caerte bien. 187 00:11:48,600 --> 00:11:50,160 Una lástima. 188 00:11:53,480 --> 00:11:57,400 Normalmente, los pacientes drogados son mucho más antipáticos 189 00:11:57,440 --> 00:12:00,880 que en su estado normal. Eres la única excepción que conozco. 190 00:12:02,480 --> 00:12:05,280 Es la primera vez que me sonríes. 191 00:12:05,320 --> 00:12:08,200 Ya si consigo que salgas conmigo a tomar algo, 192 00:12:08,920 --> 00:12:11,760 estoy dispuesto a recibir puñetazos cada día. 193 00:12:14,400 --> 00:12:16,440 Venga, anda. 194 00:12:16,480 --> 00:12:19,080 ¿No te doy pena? 195 00:12:19,120 --> 00:12:21,120 Aún no he firmado el alta. 196 00:12:21,160 --> 00:12:23,560 Ya tienes un buen motivo para hacerlo. 197 00:12:23,600 --> 00:12:27,040 Baja médica de dos días. -¿Cómo que baja? 198 00:12:27,080 --> 00:12:29,440 No quiero la baja. 199 00:12:29,480 --> 00:12:31,520 Se me hace raro escuchar eso, 200 00:12:31,560 --> 00:12:34,320 aquí todos están deseando un par de días de descanso. 201 00:12:34,360 --> 00:12:36,720 Será que no soy como todos. 202 00:12:36,760 --> 00:12:39,720 Mantén reposo hasta esta noche y mañana no vengas a trabajar. 203 00:12:40,400 --> 00:12:42,440 No. (BELÉN) ¿Cómo que no? 204 00:12:42,480 --> 00:12:44,840 Soy tu médico, yo mando. 205 00:12:44,880 --> 00:12:47,440 Llama a quien quieras y que te venga a buscar, ¿vale? 206 00:12:48,920 --> 00:12:50,840 ¿Y mi móvil? 207 00:12:52,120 --> 00:12:54,960 ¿Lo has visto por alguna parte? -No. 208 00:12:56,120 --> 00:12:58,640 Te dejo. Mantén reposo. 209 00:13:05,560 --> 00:13:07,920 ¡Mierda, mierda! 210 00:13:07,960 --> 00:13:09,720 ¡Mierda, mierda! 211 00:13:39,400 --> 00:13:41,360 Hasta luego. 212 00:13:55,120 --> 00:13:57,360 ¡Mierda, mierda! 213 00:13:57,400 --> 00:13:59,080 ¡Mierda! 214 00:14:09,240 --> 00:14:12,040 Qué cagada. Qué cagada. 215 00:14:12,080 --> 00:14:15,080 Pedí que le tomaran muestras de sangre para ver 216 00:14:15,120 --> 00:14:18,320 qué droga usaron con él, porque, presumiblemente, 217 00:14:18,360 --> 00:14:21,720 será la misma que usaron con Freire y con Guzmán. 218 00:14:22,560 --> 00:14:25,160 ¿La crees? -¿A la doctora Yagüe? 219 00:14:25,200 --> 00:14:27,600 Eso y la casualidad de que estuviese en la azotea 220 00:14:27,640 --> 00:14:30,040 en ese momento. -Dijo que subió 221 00:14:30,080 --> 00:14:32,360 a hablar por teléfono. Es fácil comprobarlo 222 00:14:32,400 --> 00:14:35,720 con la compañía telefónica. Pero no, no creo que mienta. 223 00:14:35,760 --> 00:14:37,880 ¿Por qué? -¿Por qué qué? 224 00:14:37,920 --> 00:14:40,920 (CASAS) ¿Por qué no lo crees? -Bueno, que sepamos, 225 00:14:40,960 --> 00:14:44,560 no tiene un móvil contra Catherine, tiene coartada 226 00:14:44,600 --> 00:14:47,720 para la desaparición de Isabel y para la de Sara, 227 00:14:47,760 --> 00:14:49,640 y Miguel también la tiene. 228 00:14:49,680 --> 00:14:52,160 Ahora hasta que no tengamos un culpable claro, 229 00:14:52,200 --> 00:14:56,000 todos son susceptibles de serlo. ¿Víctor, reconoció al atacante? 230 00:14:56,040 --> 00:14:59,880 No lo creo. Le drogaron antes de poder ver a nadie. 231 00:14:59,920 --> 00:15:03,720 ¿Se sabe algo del CD de la terapia de Catherine? 232 00:15:03,760 --> 00:15:05,680 Están recuperando los datos en París. 233 00:15:05,720 --> 00:15:07,960 A este paso encontraremos antes a la chica. 234 00:15:08,000 --> 00:15:10,560 Son los mejores en su especialidad. 235 00:15:10,600 --> 00:15:13,320 No creo que nadie lo haga más rápido. 236 00:15:13,360 --> 00:15:17,040 Comisario. -Muchas gracias por su colaboración, 237 00:15:17,080 --> 00:15:19,680 doctor Juillard. Señora Valcárcel... 238 00:15:19,720 --> 00:15:22,440 ¿Me puede explicar qué está sucediendo? 239 00:15:22,480 --> 00:15:25,360 Lo haría, si lo supiese. Lo único que tenemos claro 240 00:15:25,400 --> 00:15:27,920 es que alguien intentó agredir a uno de sus pacientes, 241 00:15:27,960 --> 00:15:30,160 al cual estamos trasladando a otro hospital. 242 00:15:30,200 --> 00:15:33,280 ¿Qué hospital? -Señora, lamentablemente, 243 00:15:33,320 --> 00:15:37,080 eso ya no es de su incumbencia. Además, debería preocuparse más 244 00:15:37,120 --> 00:15:39,360 por su enfermero, Víctor... -Víctor Cepeda. 245 00:15:39,400 --> 00:15:41,400 Por suerte, se encuentra bien. 246 00:15:41,440 --> 00:15:44,480 Así que una de mis enfermeras ha muerto, 247 00:15:44,520 --> 00:15:48,240 una doctora ha desaparecido, otra trabajadora está en coma 248 00:15:48,280 --> 00:15:52,120 y ahora se ha producido un ataque en una de mis habitaciones 249 00:15:52,160 --> 00:15:54,160 y ustedes no hacen nada por evitarlo. 250 00:15:54,200 --> 00:15:58,040 Voy a tener que contratar más vigilancia privada, 251 00:15:58,080 --> 00:16:01,640 está claro que usted es un completo incompetente. 252 00:16:01,680 --> 00:16:04,040 No le permito ese tono, señora Valcárcel. 253 00:16:04,080 --> 00:16:06,160 Me da igual lo que me permita. 254 00:16:07,160 --> 00:16:09,880 Encuentren al culpable ya. 255 00:16:11,240 --> 00:16:13,320 (Móvil) 256 00:16:15,520 --> 00:16:18,000 Comisaria, ¿dónde está? 257 00:16:18,520 --> 00:16:20,360 Voy para allá. 258 00:16:21,800 --> 00:16:23,480 Joder. 259 00:16:24,640 --> 00:16:26,480 Comisario. 260 00:16:26,520 --> 00:16:29,360 Vidal, ¿le importa dejarnos solos un momento? 261 00:16:29,400 --> 00:16:31,520 Espera, espera. 262 00:16:31,560 --> 00:16:34,520 Es importante. -Les va a encantar. 263 00:16:35,040 --> 00:16:36,760 ¿Qué sucede? 264 00:16:37,600 --> 00:16:39,560 He perdido el móvil. 265 00:16:39,600 --> 00:16:42,040 Con nuestros teléfonos, mensajes... Todo. 266 00:16:43,120 --> 00:16:46,440 ¿Cuándo fue eso? -Antes de que me atacasen lo tenía. 267 00:16:46,480 --> 00:16:49,320 He buscado en la azotea, en la habitación de Don Pedro y... 268 00:16:49,360 --> 00:16:52,280 Si alguien lo encuentra, puede poner en peligro 269 00:16:52,320 --> 00:16:54,760 toda la investigación. -Comisaria, por favor. 270 00:16:55,560 --> 00:16:58,840 Vidal, que triangulen la señal del teléfono. 271 00:16:58,880 --> 00:17:01,400 Quizá encontremos dónde está y quién se lo ha llevado 272 00:17:01,440 --> 00:17:04,200 antes de que sea demasiado tarde. -Esto es increíble. 273 00:17:05,160 --> 00:17:06,960 ¿Adónde va? 274 00:17:07,000 --> 00:17:10,360 A avisar a Alain de que la misión está en peligro. 275 00:17:17,200 --> 00:17:19,320 Joder. Mierda. 276 00:17:25,960 --> 00:17:29,040 -La que hay montada ahí fuera. (MIGUEL) ¿Qué pasa? 277 00:17:30,560 --> 00:17:33,120 (JULLIARD) La poli ha vuelto a tomar el hospital. 278 00:17:33,160 --> 00:17:35,280 -¿La Policía? (ALAIN ASIENTE) 279 00:17:36,160 --> 00:17:37,840 ¿Pasa algo? 280 00:17:37,880 --> 00:17:41,080 -Atacaron a Víctor Cepeda, el nuevo enfermero. 281 00:17:41,120 --> 00:17:43,760 (Móvil) -¡Vaya! 282 00:17:44,440 --> 00:17:46,720 -¿No contesta? -¿Cómo? 283 00:17:46,760 --> 00:17:49,200 -¿No contesta? -Ah. 284 00:17:53,000 --> 00:17:56,200 Es para que te cambies de compañía de móvil. 285 00:17:56,240 --> 00:17:59,080 Ya sabes qué pesados son. -Sí, en Francia también 286 00:17:59,120 --> 00:18:00,960 son muy insistentes. -Sí. 287 00:18:01,000 --> 00:18:04,560 Bueno, voy a quirófano. Debo examinar un tumor. 288 00:18:04,600 --> 00:18:06,600 -Muy bien. 289 00:18:08,800 --> 00:18:11,160 -Doctor Manrique. -Comisaria... 290 00:18:12,400 --> 00:18:14,640 -¿Ocurre algo? -Ah, no lo sé. 291 00:18:14,680 --> 00:18:17,800 Dígamelo usted, ha cambiado el gesto cuando me ha visto. 292 00:18:17,840 --> 00:18:20,960 -No estoy acostumbrado a ver tantos policías en el hospital. 293 00:18:21,760 --> 00:18:24,760 -Pues no se vaya muy lejos, un agente le tomará declaración. 294 00:18:24,800 --> 00:18:27,440 -Cuando quiera. Y ahora, si me disculpa... 295 00:18:31,400 --> 00:18:34,600 -Comisaria, ¿todo bien? 296 00:18:34,640 --> 00:18:37,560 -¿Tiene idea de dónde puede estar el móvil de Víctor? 297 00:18:37,600 --> 00:18:39,920 -¿Qué ha pasado? (SOPHIE) Lo ha perdido 298 00:18:39,960 --> 00:18:42,600 o se lo ha robado el asesino. No lo sé, pero no lo tiene. 299 00:18:42,640 --> 00:18:46,160 Sabe qué significa eso, ¿verdad? -Toda la misión en peligro. 300 00:18:47,080 --> 00:18:50,640 -Sabíamos que no iba a ser fácil trabajar con esta gente. 301 00:18:50,680 --> 00:18:54,320 -Nosotros tampoco lo somos. -Al menos no nos equivocamos. 302 00:18:54,920 --> 00:18:57,880 -Todos cometemos errores, comisaria. 303 00:18:57,920 --> 00:19:00,480 -Si no están en nuestro expediente, no existen. 304 00:19:01,360 --> 00:19:04,480 Voy a comisaría. Quizá consigamos triangular 305 00:19:04,520 --> 00:19:07,920 la posición del móvil. Usted mantenga los ojos abiertos. 306 00:19:28,520 --> 00:19:31,040 ¿No vas a gritarme por perder el teléfono? 307 00:19:31,080 --> 00:19:32,920 No niego que es lo que más me apetece, 308 00:19:32,960 --> 00:19:34,480 pero no es el momento. 309 00:19:36,360 --> 00:19:38,280 ¿Cómo estás? 310 00:19:39,280 --> 00:19:41,520 (VÍCTOR) ¿Lo pregunta el comisario o el padre? 311 00:19:42,320 --> 00:19:44,040 Ambos. 312 00:19:44,080 --> 00:19:47,720 Bien. Un poco mareado, pero bien. 313 00:19:47,760 --> 00:19:50,840 ¿Has llamado a tu madre? -Claro, 314 00:19:50,880 --> 00:19:53,440 y le digo que venga a ver a su hijo infiltrado. 315 00:19:54,920 --> 00:19:59,080 He perdido el teléfono, pero no soy tan poco profesional. 316 00:19:59,880 --> 00:20:02,560 Además, no creo que le apetezca verte por aquí. 317 00:20:03,840 --> 00:20:06,800 Hijo, sé que no he sido... 318 00:20:06,840 --> 00:20:09,760 No, no lo has sido. 319 00:20:12,160 --> 00:20:16,440 Cuando venía en el coche y no sabía qué te había pasado, 320 00:20:17,320 --> 00:20:20,480 me di cuenta de que quizá 321 00:20:20,520 --> 00:20:23,680 deberíamos intentar recuperar algo del tiempo perdido. 322 00:20:23,720 --> 00:20:27,440 No estuviste en ninguno de los momentos importantes de mi vida 323 00:20:29,440 --> 00:20:32,240 y, sobre todo, en ninguno de los más difíciles. 324 00:20:32,280 --> 00:20:34,960 Podemos hacer que a partir de ahora no sea así. 325 00:20:37,040 --> 00:20:40,160 Mamá siempre dice que el movimiento se demuestra andando. 326 00:20:44,600 --> 00:20:47,240 (CASAS) Este reloj me lo regaló mi padre, 327 00:20:48,200 --> 00:20:50,080 tu abuelo. 328 00:20:50,120 --> 00:20:52,520 Él decía que me traería suerte. 329 00:20:52,560 --> 00:20:54,800 Me gustaría que lo tuvieras tú. 330 00:21:04,800 --> 00:21:06,600 Del abuelo... 331 00:21:11,120 --> 00:21:12,880 Gracias. 332 00:21:14,520 --> 00:21:17,800 Quizá esta sea una forma de empezar a caminar y, de paso, 333 00:21:17,840 --> 00:21:23,320 no volverás a tener la excusa del reloj para llegar tarde. 334 00:21:26,800 --> 00:21:28,560 (Móvil) 335 00:21:29,960 --> 00:21:32,440 ¿Sí, inspector? -Comisario, 336 00:21:32,480 --> 00:21:35,680 tenemos el ok del juez. Vamos a triangular la posición del móvil. 337 00:21:35,720 --> 00:21:39,720 Voy para allá. Vamos a coger al desgraciado que te atacó. 338 00:21:42,920 --> 00:21:45,040 No lo dudes. 339 00:21:45,640 --> 00:21:49,280 Eh, eh. ¿Adónde crees que vas? Después de todo lo que ha pasado 340 00:21:49,320 --> 00:21:52,200 no dejaré que salgas ahí hasta que te recuperes del todo. 341 00:21:52,240 --> 00:21:54,160 Pero... -Soy tu comisario. 342 00:21:54,200 --> 00:21:57,600 Es una orden. 343 00:22:09,520 --> 00:22:12,800 No deje que ese enfermero salga de aquí bajo ningún concepto. 344 00:22:25,040 --> 00:22:27,640 Comisario, hemos localizado el móvil 345 00:22:27,680 --> 00:22:30,280 que estábamos buscando. -Por fin una buena noticia. 346 00:22:31,040 --> 00:22:33,800 No lo es, está en las inmediaciones del hospital. 347 00:22:33,840 --> 00:22:37,680 ¿Cómo que en las inmediaciones? -Según esto, está en el hospital, 348 00:22:37,720 --> 00:22:40,240 pero está quieto. La triangulación 349 00:22:40,280 --> 00:22:42,240 nos da un perímetro de 100 m, así que... 350 00:22:42,280 --> 00:22:44,480 Así que o empieza a moverse y sale de allí 351 00:22:44,520 --> 00:22:46,840 o no sabremos ni dónde está ni quién lo tiene. 352 00:22:46,880 --> 00:22:48,920 (Móvil) 353 00:22:54,040 --> 00:22:55,720 Perdonen. 354 00:22:56,920 --> 00:23:01,480 Que no le quiten ojo al móvil. En cuanto se mueva, quiero saberlo. 355 00:23:01,520 --> 00:23:04,360 Señora Le Monnier. (ADRIANA) Comisaria Leduc, 356 00:23:04,400 --> 00:23:06,440 ¿se sabe algo de mi hija? 357 00:23:06,480 --> 00:23:08,920 -No ha habido avances significativos, 358 00:23:08,960 --> 00:23:11,800 pero estamos haciendo todo lo que está en nuestra mano... 359 00:23:11,840 --> 00:23:14,040 -¿Se da cuenta de que me está diciendo lo mismo 360 00:23:14,080 --> 00:23:17,360 que la última vez que hablamos? -Hablamos ayer, señora Le Monnier. 361 00:23:17,400 --> 00:23:20,520 Ojalá pudiera decirle algo más. -¿Algo más? 362 00:23:20,560 --> 00:23:22,920 No me está diciendo nada. 363 00:23:22,960 --> 00:23:25,680 Mi hija desapareció hace más de tres semanas 364 00:23:25,720 --> 00:23:27,880 y aún no han encontrado nada. 365 00:23:27,920 --> 00:23:30,760 No puede haber desaparecido así como así. 366 00:23:30,800 --> 00:23:34,880 -Es justo lo que ha pasado. La desaparición de Catherine 367 00:23:34,920 --> 00:23:38,240 es uno de los casos más difíciles con los que me he enfrentado nunca. 368 00:23:38,280 --> 00:23:40,720 -O puede que ustedes sean el problema. 369 00:23:40,760 --> 00:23:43,200 -¿Qué quiere decir? -Comisaria Leduc, 370 00:23:43,240 --> 00:23:46,680 la mandaron desde París porque se suponía que era la mejor. 371 00:23:46,720 --> 00:23:51,240 Si no encuentra a mi hija, decepcionará a mucha gente aquí. 372 00:23:51,280 --> 00:23:54,560 (SOPHIE) Señora Le Monnoier... -Encuentre a Catherine. 373 00:23:54,600 --> 00:23:57,040 Comisaria, encuéntrela. 374 00:24:03,920 --> 00:24:05,880 (CASAS) ¿Todo bien? 375 00:24:05,920 --> 00:24:09,600 Si las cosas fuesen bien, nos quedaríamos sin trabajo. 376 00:24:09,640 --> 00:24:12,480 (VIDAL) Bueno, de vez en cuando se nos tuercen las cosas. 377 00:24:12,520 --> 00:24:16,360 Tenemos el análisis de la droga que utilizaron con Víctor. 378 00:24:16,400 --> 00:24:19,640 -A Víctor le drogaron con escopolamina. 379 00:24:19,680 --> 00:24:21,560 (VIDAL) ¿Qué? -Escopolamina. 380 00:24:21,600 --> 00:24:24,760 También conocida como burundanga. 381 00:24:24,800 --> 00:24:27,440 A mí eso me suena a sarandonga. 382 00:24:27,480 --> 00:24:28,840 ¿Sarandonga? 383 00:24:28,880 --> 00:24:31,600 # Sarandoga, nos vamos a comer; 384 00:24:31,640 --> 00:24:34,000 # sarandonga, # un arroz con bacalao. # 385 00:24:34,040 --> 00:24:36,720 ¿No conocéis a Lolita? -¿Deberíamos? 386 00:24:36,760 --> 00:24:39,360 No sé cómo les dejaron cruzar la frontera. 387 00:24:39,400 --> 00:24:40,520 (CASAS) Vidal... 388 00:24:40,560 --> 00:24:45,680 La escopolamina es un anestésico que provoca la pérdida de voluntad 389 00:24:45,720 --> 00:24:48,240 y de memoria mientras dura su efecto. 390 00:24:48,280 --> 00:24:50,720 ¿Con eso drogaron a Isabel Freire y a Sara Guzmán? 391 00:24:50,760 --> 00:24:52,080 Probablemente. 392 00:24:52,960 --> 00:24:56,200 Por eso no opusieron resistencia. -Pero en los análisis 393 00:24:56,240 --> 00:24:59,160 que les hicieron a ellas no había rastro de esta sustancia. 394 00:24:59,200 --> 00:25:02,040 -Porque su rastro permanece pocas horas en sangre. 395 00:25:04,120 --> 00:25:06,440 (JULLIARD) Buen trabajo, Alain. 396 00:25:06,480 --> 00:25:09,840 Vuelve al hospital, a ver si allí descubrimos 397 00:25:09,880 --> 00:25:13,000 quién está sacando la sustancia. Yo iré también oficialmente. 398 00:25:13,040 --> 00:25:15,480 (CASAS) Iré con usted. -Comisario, no le necesito 399 00:25:15,520 --> 00:25:19,480 para unas preguntas rutinarias. Soy mayorcita, conozco el hospital 400 00:25:19,520 --> 00:25:21,240 y voy armada. 401 00:25:26,120 --> 00:25:28,720 La verdad es que tiene un meneo, ¿verdad, comisario? 402 00:25:30,560 --> 00:25:33,600 No me mire así, nunca se me ocurriría. 403 00:25:33,640 --> 00:25:36,360 Es una superior. -Ya, pero no lo digo por eso. 404 00:25:36,880 --> 00:25:38,800 Va armada. 405 00:25:40,040 --> 00:25:42,840 (NATALIA) ¿Se sabe cómo le atacaron? -No han dicho nada, 406 00:25:42,880 --> 00:25:45,760 pero le drogaron. Alain y Belén se lo encontraron en la azotea 407 00:25:45,800 --> 00:25:48,480 desorientado. -¿Cuándo acabará esto? 408 00:25:48,520 --> 00:25:51,680 Primero, Catherine; luego, Isabel, Sara, Víctor... 409 00:25:51,720 --> 00:25:55,000 -Médicos, enfermeros, hombres, mujeres... Da igual. 410 00:25:55,040 --> 00:25:58,440 Estamos todos en el punto de mira. -¿Y qué hace la Policía mientras? 411 00:25:58,480 --> 00:26:01,200 Nada. Bueno, aparte de molestar. Como si uno de nosotros 412 00:26:01,240 --> 00:26:04,640 hubiera podido hacer esto. -Pues cuidado, que por ahí vienen. 413 00:26:05,480 --> 00:26:09,200 -Como me interroguen otra vez, me voy de vacaciones, ¿eh? 414 00:26:10,280 --> 00:26:12,400 (LIDIA) ¿En qué puedo ayudarle, agente? 415 00:26:12,440 --> 00:26:14,960 -Comisario. -Comisaria. 416 00:26:15,000 --> 00:26:18,800 -Necesito hablar con el responsable del control de los fármacos. 417 00:26:18,840 --> 00:26:20,200 -Soy yo. 418 00:26:20,720 --> 00:26:23,280 -¿Podemos hablar a solas? 419 00:26:23,320 --> 00:26:25,360 -Claro, cómo no. 420 00:26:27,120 --> 00:26:29,880 Isabel me nombró encargada de suministrar y reponer 421 00:26:29,920 --> 00:26:33,600 los medicamentos en quirófano. (SOPHIE) Estará familiarizada 422 00:26:33,640 --> 00:26:36,040 con una medicina llamada escopolamina. 423 00:26:36,080 --> 00:26:40,280 -Sí, claro. Es un preanestésico, pero apenas tiene uso clínico. 424 00:26:40,320 --> 00:26:44,280 -¿Está segura? Porque últimamente se usa mucho en el hospital, 425 00:26:44,320 --> 00:26:46,640 al menos en el quirófano 5. 426 00:26:46,680 --> 00:26:51,040 Su consumo ha aumentado en un 40% en los últimos cuatro meses. 427 00:26:51,640 --> 00:26:54,560 -No pensarán que tengo algo que ver con lo que le ha pasado 428 00:26:54,600 --> 00:26:57,160 a Isabel y a las doctoras. -¿Por qué piensa 429 00:26:57,200 --> 00:26:59,280 que la escopolamina está relacionada 430 00:26:59,320 --> 00:27:02,000 con la desaparición y el asesinato de sus compañeras? 431 00:27:02,040 --> 00:27:05,000 -Porque si no tuviera que ver, no me preguntaría sobre ello. 432 00:27:05,040 --> 00:27:08,560 -Ya que ha adivinado la pregunta, me encantaría oír la respuesta. 433 00:27:08,600 --> 00:27:11,480 -Yo no he hecho nada, ¿eh? -Tranquilícese, señorita. 434 00:27:11,520 --> 00:27:14,320 Solo necesito que me aclare quién tiene acceso al uso 435 00:27:14,360 --> 00:27:17,680 de la escopolamina en el hospital, aparte de usted, claro. 436 00:27:17,720 --> 00:27:20,840 -Aparte de mí, cualquiera. -¿Cualquiera? 437 00:27:20,880 --> 00:27:24,720 -Yo me encargo de que no falte ningún medicamento importante 438 00:27:24,760 --> 00:27:27,560 en quirófano, pero cualquiera que tenga acceso a la zona 439 00:27:27,600 --> 00:27:30,800 podría habérselo llevado. -¿Cirujanos, anestesistas, 440 00:27:30,840 --> 00:27:33,800 enfermeros...? -O usted, si se colara ahí dentro. 441 00:27:33,840 --> 00:27:37,040 -En Francia hay un control de los medicamentos que se usan. 442 00:27:37,080 --> 00:27:40,080 -Ya. También tienen la torre Eiffel y nosotros no. 443 00:27:42,560 --> 00:27:46,640 -¿Tiene alguna sospecha de quién se está llevándose la escopolamina? 444 00:27:47,600 --> 00:27:49,080 -No. 445 00:27:49,600 --> 00:27:51,640 -Está bien. Eso es todo. 446 00:28:06,360 --> 00:28:08,320 (Móvil) 447 00:28:09,840 --> 00:28:11,080 (JULLIARD) ¿Sí? 448 00:28:11,120 --> 00:28:13,400 -La enfermera Sanz está en la cafetería, sígala. 449 00:28:13,440 --> 00:28:15,040 Miente. 450 00:28:23,840 --> 00:28:25,960 (CASAS) ¿Se fía de la enfermera? 451 00:28:26,000 --> 00:28:28,880 (SOPHIE) Ese hospital es un nido de cuervos. 452 00:28:29,840 --> 00:28:33,640 No me fiaría ni de mi madre, si la ingresaran ahí dentro. 453 00:28:35,880 --> 00:28:38,440 Hay que averiguar a quién protege la enfermera Sanz. 454 00:28:38,480 --> 00:28:41,000 Estamos en ello. Alain está vigilándola. 455 00:28:53,440 --> 00:28:55,000 (NATALIA) Daniel. (DANIEL) ¿Sí? 456 00:28:55,040 --> 00:28:58,760 -Acaba de interrogarme la francesa. -¿Qué dices? 457 00:28:58,800 --> 00:29:00,720 -Sí. -Pasa. 458 00:29:00,760 --> 00:29:03,360 -Mierda, mierda, mierda. -Cálmate. 459 00:29:14,520 --> 00:29:16,400 No saben nada. -¿Cómo que no? 460 00:29:16,440 --> 00:29:19,280 La Policía sabe que está desapareciendo escopolamina 461 00:29:19,320 --> 00:29:21,880 del quirófano. Si descubren... -No descubrirán nada. 462 00:29:21,920 --> 00:29:24,240 -¿Y si lo hacen? Júrame que no tienes nada que ver 463 00:29:24,280 --> 00:29:27,160 con lo que está pasando. -Natalia, ¿crees que yo...? 464 00:29:27,200 --> 00:29:29,720 (NATALIA) Es que no sé qué pensar. (DANIEL) ¿Por qué iba a hacerle daño 465 00:29:29,720 --> 00:29:32,760 a Sara o a Isabel? -Si descubro que me mientes... 466 00:29:32,800 --> 00:29:35,800 -¿Adónde vas? ¿Qué coño haces? 467 00:29:35,840 --> 00:29:38,640 ¿Qué coño te pasa? -Que se acabó. 468 00:29:38,680 --> 00:29:42,120 No seguiré mintiendo por ti. Busca a otra idiota que lo haga, 469 00:29:42,160 --> 00:29:44,400 que lo tienes fácil. -Ven aquí. ¿Qué te pasa? 470 00:29:44,440 --> 00:29:47,480 ¿Estás celosa o qué? Ven aquí. 471 00:29:48,000 --> 00:29:50,240 Va, venga. Relájate. 472 00:29:50,280 --> 00:29:51,760 Mírame. 473 00:29:51,800 --> 00:29:54,240 Venga, no llores. ¿Qué pasa? 474 00:29:54,280 --> 00:29:56,520 -Que no, que no. Que no, que se acabó. 475 00:29:56,560 --> 00:29:59,640 -Déjate de tonterías. -No te cubriré más. 476 00:29:59,680 --> 00:30:02,720 -No te atrevas a decir nada. Eh, escúchame. 477 00:30:03,400 --> 00:30:06,240 -Lo hago por tu bien y por el de todos. 478 00:30:06,280 --> 00:30:08,000 (DANIEL) Natalia... 479 00:30:27,240 --> 00:30:29,360 Ya me gustaría saber quién es, 480 00:30:30,600 --> 00:30:33,120 le aseguro que las cosas no se quedarían así. 481 00:30:37,080 --> 00:30:40,040 Si necesitas algún día más de descanso, 482 00:30:40,080 --> 00:30:45,160 lo que sea, no dudes en decírmelo. -¿En serio? 483 00:30:45,200 --> 00:30:50,400 ¿A qué viene esa cara de sorpresa? -¿Puedo serle sincero? 484 00:30:51,200 --> 00:30:54,160 Me han dicho que usted es poco menos que un ogro. 485 00:30:56,080 --> 00:30:59,400 (ADELA) Reconozco que muchas veces no tengo más remedio que serlo, 486 00:30:59,440 --> 00:31:03,400 este hospital no es más que una colección de problemas, 487 00:31:03,440 --> 00:31:06,160 detrás de cada puerta de una habitación hay uno, 488 00:31:06,200 --> 00:31:09,200 pero me gusta confiar en mis empleados 489 00:31:09,240 --> 00:31:10,920 y que ellos confíen en mí. 490 00:31:11,920 --> 00:31:14,640 Si no cuidamos de nosotros, ¿quién va a hacerlo? 491 00:31:15,720 --> 00:31:17,160 Nadie. 492 00:31:18,120 --> 00:31:21,320 Y a ti, Víctor, nunca viene nadie a verte, 493 00:31:21,360 --> 00:31:25,200 aparte de la Policía, claro. -Mis padres viven en León. 494 00:31:26,200 --> 00:31:29,760 Pero estudiaste en Cantabria, ¿no? -En Comillas, sí. 495 00:31:30,560 --> 00:31:32,720 Y después me fui a... -A Edimburgo. 496 00:31:33,480 --> 00:31:37,000 ¿No crees que les gustaría saber que no te ha pasado nada? 497 00:31:37,040 --> 00:31:41,480 Bueno, es que mi padre está enfermo desde hace un par de años, 498 00:31:42,200 --> 00:31:44,400 demasiados quebraderos de cabeza tienen ya 499 00:31:44,440 --> 00:31:47,760 como para preocuparles más. Solo fue un susto. 500 00:31:47,800 --> 00:31:51,000 Un susto que espero que no vuelva a producirse. 501 00:31:52,000 --> 00:31:55,560 Así que ya sabes, 502 00:31:55,600 --> 00:31:57,240 si recuerdas algo más 503 00:31:57,280 --> 00:32:00,840 o averiguas algo más sobre este desdichado incidente, 504 00:32:00,880 --> 00:32:04,080 me lo cuentas a mí antes que a nadie, ¿vale? 505 00:32:04,120 --> 00:32:06,280 ¿Antes que a la Policía? 506 00:32:06,320 --> 00:32:10,160 Sí. Está visto que la Policía es incapaz de hacer nada 507 00:32:10,200 --> 00:32:11,440 por nosotros, 508 00:32:12,440 --> 00:32:15,800 pero yo sí puedo hacer muchas cosas por ti. 509 00:32:15,840 --> 00:32:19,480 Cuando todo esto termine y ellos se vayan, 510 00:32:19,520 --> 00:32:21,640 nosotros seguiremos aquí. 511 00:32:22,320 --> 00:32:23,640 (Puerta) 512 00:32:24,200 --> 00:32:27,240 (JULLIARD) Perdón, no sabía que estabas acompañado. 513 00:32:28,280 --> 00:32:31,120 Solo he venido a ver cómo seguía Víctor. 514 00:32:33,200 --> 00:32:36,080 Mejórate. -Gracias. 515 00:32:44,600 --> 00:32:47,200 (JULLIARD) ¿Qué quería? -Tenerlo todo bajo control. 516 00:32:48,040 --> 00:32:51,680 ¿Qué pasa? -Necesito que vengas conmigo. 517 00:32:51,720 --> 00:32:53,480 Y a mí me encantaría, pero no puedo. 518 00:32:53,520 --> 00:32:55,000 Primero porque estoy de baja 519 00:32:55,040 --> 00:32:57,680 y, segundo, porque han puesto un agente en la puerta 520 00:32:57,720 --> 00:32:59,920 para que no me deje salir. (JULLIARD) Enhorabuena. 521 00:33:03,400 --> 00:33:05,320 Tienes el alta. 522 00:33:06,040 --> 00:33:07,680 ¿Y el agente? 523 00:33:08,960 --> 00:33:10,600 Deja de hacer preguntas 524 00:33:10,640 --> 00:33:13,200 y hazme caso aunque sea una vez en tu vida. 525 00:33:13,240 --> 00:33:14,640 Levántate. 526 00:33:17,720 --> 00:33:19,320 Tengo que hacerle unas pruebas, 527 00:33:19,360 --> 00:33:21,520 se lo devuelvo en menos de 10 minutos. 528 00:33:21,560 --> 00:33:24,200 -Lo siento, pero tenemos órdenes del comisario 529 00:33:24,240 --> 00:33:25,920 de no dejar salir a este paciente. 530 00:33:25,960 --> 00:33:28,280 -Llame al comisario, quiero hablar con él. 531 00:33:29,280 --> 00:33:30,960 (Teléfono) 532 00:33:31,000 --> 00:33:32,840 Comisario Casas. 533 00:33:32,880 --> 00:33:35,480 Comisario, es por el paciente de la 120. 534 00:33:35,520 --> 00:33:37,640 Hay un médico que quiere hablar con usted. 535 00:33:40,840 --> 00:33:43,000 -Comisario, soy el doctor Juillard. 536 00:33:44,240 --> 00:33:46,640 ¿Qué ocurre? ¿Víctor está bien? 537 00:33:46,680 --> 00:33:49,520 Perfectamente. Le necesito para contrastar unos datos 538 00:33:49,560 --> 00:33:52,240 sobre la escopolamina. -No entiendo. 539 00:33:52,280 --> 00:33:56,160 Es urgente, pero no se preocupe, le enviaré los resultados. 540 00:33:57,240 --> 00:33:58,760 De acuerdo. 541 00:34:00,160 --> 00:34:01,560 Quiere hablar con usted. 542 00:34:04,880 --> 00:34:07,720 Déjelos marchar. -Sí, señor. 543 00:34:07,760 --> 00:34:09,360 -Buen día. 544 00:34:12,200 --> 00:34:14,680 Hay que encontrar al doctor Legarra, 545 00:34:14,720 --> 00:34:17,120 roba la escopolamina. -¿El qué? 546 00:34:17,160 --> 00:34:19,360 La sustancia con la que te drogaron. 547 00:34:19,400 --> 00:34:22,160 Podría ser la misma que usaron con las víctimas. 548 00:34:22,200 --> 00:34:25,320 Anula la voluntad de quien la toma, como te pasó a ti. 549 00:34:25,360 --> 00:34:28,960 Daniel acaba de discutir con Natalia y le perdí la vista. 550 00:34:29,000 --> 00:34:32,880 Tú abajo y yo arriba. -Yo soy más de arriba. 551 00:34:32,920 --> 00:34:35,200 Porque eres un clásico y un coñazo. Tira. 552 00:35:20,240 --> 00:35:22,800 Hombre, ¿ya te han dado el alta? 553 00:35:23,880 --> 00:35:26,480 La doctora Yagüe, que con tal de no verme la cara... 554 00:35:26,520 --> 00:35:30,480 Ya. Yagüe siempre tan agradable. 555 00:35:33,240 --> 00:35:36,200 Me alegro de verte bien. -Bueno... 556 00:36:35,000 --> 00:36:36,480 (VÍCTOR) ¡Cojones! 557 00:36:36,520 --> 00:36:37,600 (JULLIARD) ¿Le has encontrado? 558 00:36:37,640 --> 00:36:40,040 Cogió un bote de medicina del quirófano, esco... 559 00:36:40,080 --> 00:36:41,160 Escopolamina. -Eso. 560 00:36:41,200 --> 00:36:42,640 ¿Adónde va? -Al parking. 561 00:36:42,680 --> 00:36:44,520 Va con Natalia en el ascensor. Vamos. 562 00:36:53,280 --> 00:36:55,160 Dime, Depardieu. 563 00:36:55,200 --> 00:36:58,840 Venga al hospital, hay que detener al doctor Legarra ya. 564 00:37:00,800 --> 00:37:02,440 (Claxon) 565 00:37:02,480 --> 00:37:06,000 Tranquila, señora, que le va a dar una angina de pecho. 566 00:37:09,400 --> 00:37:11,840 Natalia, ¿qué estás haciendo? 567 00:37:11,880 --> 00:37:13,840 (DANIEL) Ábreme un segundo. (NATALIA) Lárgate. 568 00:37:13,880 --> 00:37:15,240 -¡Ábreme! -Daniel, lárgate. 569 00:37:15,280 --> 00:37:17,320 (NATALIA) ¿Quieres que suba? Venga, vamos a jugar. 570 00:37:17,360 --> 00:37:19,440 -¿Qué haces? (DANIEL) Ábreme. 571 00:37:19,480 --> 00:37:22,680 Ábreme la puta puerta. Ábreme o rompo el cristal. 572 00:37:23,440 --> 00:37:25,960 ¿Qué coño haces? -¿Qué te pasa? 573 00:37:26,000 --> 00:37:27,680 -¿Adónde vas? -¿Qué haces? 574 00:37:38,520 --> 00:37:40,840 Sal del coche. ¡Sal del coche! 575 00:37:40,880 --> 00:37:42,320 Sal del coche. 576 00:37:42,360 --> 00:37:45,120 Quietecito, calladito. Las manos en el techo. 577 00:37:45,160 --> 00:37:49,120 Las manos en el techo. Callado. Quietecito, ¿eh? 578 00:37:49,160 --> 00:37:52,600 (DANIEL) Natalia. (CHISTA) He dicho que ahí quieto. 579 00:37:52,640 --> 00:37:55,200 Las manos ahí. Quieto. 580 00:37:55,760 --> 00:37:57,160 Natalia. 581 00:37:58,240 --> 00:37:59,760 (VIDAL) Quieto. 582 00:38:03,600 --> 00:38:06,440 Tras la liberación por la Policía de Sara Guzmán 583 00:38:06,480 --> 00:38:09,560 y la detención de Ginés Castillo como principal sospechoso 584 00:38:09,600 --> 00:38:12,800 y cuando todo hacía prever que el caso del hospital Montalbán 585 00:38:12,840 --> 00:38:14,320 estaba cerca de resolverse, 586 00:38:14,360 --> 00:38:17,600 una nueva detención conmociona al personal de esta institución, 587 00:38:17,640 --> 00:38:19,480 se trata de Daniel Legarra, 588 00:38:19,520 --> 00:38:22,200 compañero de la enfermera asesinada, Isabel Freire, 589 00:38:22,240 --> 00:38:25,360 de la psiquiatra Sara Guzmán y la doctora Catherine Le Monnier. 590 00:38:25,400 --> 00:38:29,040 -La Policía busca las conexiones entre Legarra y Ginés Castillo. 591 00:38:29,080 --> 00:38:31,160 Fuentes cercanas a la investigación... 592 00:38:31,200 --> 00:38:32,760 Despejen. Abran paso, coño. 593 00:38:32,800 --> 00:38:36,480 Ambos podrían haber actuado juntos en los terribles hechos 594 00:38:36,520 --> 00:38:39,480 que azotaron a los trabajadores del hospital policlínico. 595 00:38:39,520 --> 00:38:41,920 -Son muchas las dudas que quedan por resolver 596 00:38:41,960 --> 00:38:43,600 en este caso que mantiene en vilo 597 00:38:43,640 --> 00:38:45,680 a la comunidad médica de la capital. 598 00:38:45,720 --> 00:38:48,880 Médicos y enfermeras que prefieren permanecer en el anonimato 599 00:38:48,920 --> 00:38:51,720 aseguran que existe un temor por su seguridad 600 00:38:51,760 --> 00:38:53,680 y esperan que con esta nueva detención 601 00:38:53,720 --> 00:38:56,640 regresen la calma y la normalidad a su entorno de trabajo. 602 00:39:05,560 --> 00:39:08,200 Enrique, por favor, cógelo. 603 00:39:08,800 --> 00:39:13,160 Quico, guapo, ¿vamos al parque? 604 00:39:13,200 --> 00:39:16,640 Venga, vamos al parque. 605 00:39:21,000 --> 00:39:23,360 Mira, mira quién está allí. 606 00:39:23,400 --> 00:39:24,920 Vamos. 607 00:39:27,760 --> 00:39:29,200 Mira, mira. 608 00:39:32,320 --> 00:39:33,480 Mira. 609 00:40:01,200 --> 00:40:02,880 (Puerta) 610 00:40:02,920 --> 00:40:04,960 (LOLA) Vamos a buscar al perrito. 611 00:40:14,720 --> 00:40:17,480 A ver, ¿dónde lo has puesto, 612 00:40:19,400 --> 00:40:22,520 en tu habitación? -Hola. 613 00:40:22,560 --> 00:40:25,320 ¿Quién eres tú? -Quico. 614 00:40:25,360 --> 00:40:27,880 -Mira qué tengo aquí. 615 00:40:28,880 --> 00:40:32,240 Toma. -Quico, ¿dónde estás? 616 00:40:32,280 --> 00:40:34,960 -Cógelo. Toma, para ti. Toma. 617 00:40:35,000 --> 00:40:37,200 -Ven, que tengo el perrito. -Muy bien. 618 00:40:38,160 --> 00:40:41,560 -Vamos, que no tengo todo el día. 619 00:40:43,640 --> 00:40:45,920 Quico, ¿dónde estás? 620 00:40:48,240 --> 00:40:50,240 ¿Qué haces aquí? 621 00:40:50,280 --> 00:40:54,400 Venga, vamos, cariño, que se nos hace tarde. 622 00:40:54,440 --> 00:40:56,040 Ven, vamos. 623 00:41:40,480 --> 00:41:42,840 (Móvil) 624 00:42:10,720 --> 00:42:14,000 Entonces, ¿desde cuándo dice que falta su yerno de casa? 625 00:42:14,040 --> 00:42:15,760 Desde ayer por la noche. 626 00:42:15,800 --> 00:42:17,800 Tengo miedo de que le haya pasado algo. 627 00:42:17,840 --> 00:42:19,240 Mire. 628 00:42:27,240 --> 00:42:29,720 (CASAS) "No aguanto más, necesito tiempo para pensar. 629 00:42:29,760 --> 00:42:33,320 Me voy. No sé cuándo volveré. Lo siento. Cuida de Quico." 630 00:42:34,400 --> 00:42:37,640 Puede que Enrique no sea santo de mi devoción, 631 00:42:37,680 --> 00:42:39,520 pero no es un mal padre. 632 00:42:39,560 --> 00:42:41,520 Nunca se iría dejando a su hijo solo. 633 00:42:41,560 --> 00:42:43,760 Tampoco lo deja solo, lo deja con usted. 634 00:42:44,720 --> 00:42:46,480 ¿Así, de repente? 635 00:42:47,200 --> 00:42:49,960 La directora del hospital le acababa de ofrecer 636 00:42:50,000 --> 00:42:51,560 un trabajo por fin. 637 00:42:52,240 --> 00:42:55,520 Ni siquiera se ha llevado sus medicinas para la rodilla, 638 00:42:55,560 --> 00:42:58,080 tiene una prótesis. 639 00:42:58,120 --> 00:43:00,880 Le juro que Enrique no haría algo así. 640 00:43:00,920 --> 00:43:02,840 Bueno, cada persona es un mundo 641 00:43:02,880 --> 00:43:06,160 y después de lo que le sucedió a su hija 642 00:43:07,360 --> 00:43:09,440 quizás se ha ido a aclarar las ideas 643 00:43:09,480 --> 00:43:11,000 y vuelve en un par de días. 644 00:43:11,960 --> 00:43:13,840 Entonces no piensan hacer nada. 645 00:43:13,880 --> 00:43:16,480 No podemos ponernos a buscar a un hombre mayor de edad 646 00:43:16,520 --> 00:43:18,720 solo porque lleve unas horas desaparecido. 647 00:43:19,640 --> 00:43:23,280 No le dé más vueltas, seguro que su yerno está bien. 648 00:43:23,320 --> 00:43:26,720 Eso mismo nos dijeron cuando desapareció Isabel. 649 00:43:29,320 --> 00:43:32,760 Señora... -Hay algo más en este mensaje: 650 00:43:33,720 --> 00:43:36,560 mi yerno siempre me habla de usted 651 00:43:37,640 --> 00:43:40,680 y a su hijo le llama Fran, no Quico. 652 00:43:41,400 --> 00:43:43,040 Él no ha escrito eso. 653 00:43:46,200 --> 00:43:50,360 Está bien, le prometo que me ocuparé de encontrar a su yerno, 654 00:43:50,400 --> 00:43:52,560 pero necesito que pasen al menos 24 horas 655 00:43:52,600 --> 00:43:55,480 sin que dé señales de vida, ¿de acuerdo? 656 00:44:08,600 --> 00:44:11,000 Quiero que encuentren a Enrique Méndez. 657 00:44:11,560 --> 00:44:14,520 Sí, el marido de la enfermera Isabel Freire. 658 00:44:15,440 --> 00:44:17,920 (NATALIA) Gorka, Gorka, despierta. 659 00:44:17,960 --> 00:44:20,560 Es Sara, la llevan a quirófano, le ha dado un ataque. 660 00:44:25,520 --> 00:44:27,120 ¿Cómo está? 661 00:44:30,240 --> 00:44:31,880 -Lo siento, Gorka. 662 00:44:34,680 --> 00:44:36,040 Lo siento. 663 00:44:57,320 --> 00:44:59,000 ¿Por qué no me salvaste? 664 00:45:25,120 --> 00:45:27,720 ¿Ha llegado ya mi abogado? 665 00:45:32,240 --> 00:45:33,680 Aún no. 666 00:45:33,720 --> 00:45:35,480 Y me temo que no va a llegar. 667 00:45:35,520 --> 00:45:38,840 Nadie quiere defender a alguien que ha secuestrado a tres mujeres 668 00:45:38,880 --> 00:45:41,040 y ha asesinado al menos a una de ellas. 669 00:45:41,080 --> 00:45:43,880 Mala publicidad para cualquier bufete. 670 00:45:43,920 --> 00:45:45,560 No me gusta su tono. 671 00:45:45,600 --> 00:45:48,480 Imagino que cree que habla con un delincuente de poca monta, 672 00:45:48,520 --> 00:45:51,640 de esos con los que está acostumbrado a tratar. 673 00:45:51,680 --> 00:45:55,640 Las caras de esos delincuentes no aparecen en todos los telediarios 674 00:45:55,680 --> 00:45:57,840 como la suya. Ahora mismo usted 675 00:45:57,880 --> 00:46:00,080 es una de las personas más odiadas de España. 676 00:46:00,120 --> 00:46:04,200 Y mira que tiene competencia con tanto político corrupto. 677 00:46:04,240 --> 00:46:06,480 (RÍE) ¿Le hago gracia? 678 00:46:06,520 --> 00:46:07,960 Ninguna, pero no insista, 679 00:46:08,000 --> 00:46:10,760 cualquier abogado querría hacerse cargo de mi defensa. 680 00:46:11,920 --> 00:46:13,080 Soy inocente. 681 00:46:13,120 --> 00:46:15,880 Y lo más importante, tengo dinero para pagar al mejor. 682 00:46:17,240 --> 00:46:18,320 Rico puede que lo sea; 683 00:46:19,200 --> 00:46:22,080 inocente, permítame que lo dude. 684 00:46:22,760 --> 00:46:26,320 Supongo que no hace falta que le diga qué es esto. 685 00:46:27,960 --> 00:46:30,280 Una ampolla escopolamina. 686 00:46:30,320 --> 00:46:32,200 Exacto. 687 00:46:33,760 --> 00:46:36,840 La misma droga con la que atacaron a las víctimas del hospital 688 00:46:36,880 --> 00:46:39,640 y que usted ha estado robando durante los últimos meses. 689 00:46:39,680 --> 00:46:41,680 Yo no he robado nada. (CASAS) Podemos probarlo. 690 00:46:41,720 --> 00:46:45,600 ¿Ah, sí? ¿Cómo? -Eso es lo de menos. 691 00:46:45,640 --> 00:46:48,400 Lo importante es qué hacía con esto cuando le detuvimos. 692 00:46:48,880 --> 00:46:50,720 Eso no es de su incumbencia. 693 00:46:50,760 --> 00:46:52,760 Lo es cuando hay una mujer desaparecida. 694 00:46:53,400 --> 00:46:55,440 ¿Dónde está Catherine Le Monnier? 695 00:46:55,480 --> 00:46:57,920 No sé de qué está hablando. (CASAS) Lo sabe perfectamente. 696 00:46:58,840 --> 00:47:01,440 ¿Qué ha hecho con ella? -No he hecho nada con Catherine. 697 00:47:01,480 --> 00:47:03,840 Era mi compañera. -Claro. 698 00:47:03,880 --> 00:47:05,520 Igual que Isabel Freire. 699 00:47:06,160 --> 00:47:08,760 Y eso no le impidió matarla. (DANIEL) Usted está loco. 700 00:47:09,360 --> 00:47:11,960 El día que desapareció Isabel yo estaba en quirófano, 701 00:47:12,000 --> 00:47:13,760 operando, puede comprobarlo. 702 00:47:13,800 --> 00:47:16,600 (CASAS) ¿Y dónde estaba cuando desapareció Sara Guzmán? 703 00:47:16,640 --> 00:47:19,440 (DANIEL) También operando. Me paso el día en el hospital. 704 00:47:19,480 --> 00:47:22,760 ¿Por qué no estaba allí cuando encontramos a la señora Guzmán 705 00:47:22,800 --> 00:47:23,800 en la cementera? 706 00:47:25,320 --> 00:47:26,600 ¿De qué está hablando? 707 00:47:27,120 --> 00:47:30,240 Tenemos testigos que aseguran que usted llegó al hospital 708 00:47:30,280 --> 00:47:32,440 con el casco de su moto cuando la señora Guzmán 709 00:47:32,480 --> 00:47:34,840 ingresó en urgencias. 710 00:47:34,880 --> 00:47:36,600 Y según nuestros cálculos, 711 00:47:36,640 --> 00:47:40,720 tuvo el tiempo para salir de allí y presentarse en el hospital 712 00:47:40,760 --> 00:47:42,200 como si nada hubiera pasado. 713 00:47:42,800 --> 00:47:44,760 No, lo siento, nunca he estado allí. 714 00:47:46,320 --> 00:47:48,840 Entonces, ¿de dónde venía? 715 00:47:50,160 --> 00:47:51,480 No tiene coartada para eso. 716 00:47:51,520 --> 00:47:53,520 Como tampoco la tiene para explicarme 717 00:47:53,560 --> 00:47:55,800 qué pretendía hacer con la enfermera Natalia 718 00:47:55,840 --> 00:47:58,440 cuando le detuvimos. -¿Y ahora qué pasa con Natalia? 719 00:47:58,480 --> 00:48:00,480 Dígamelo usted. Iba a atacarla también. 720 00:48:01,200 --> 00:48:03,840 Esto es de locos. 721 00:48:03,880 --> 00:48:06,160 (NATALIA) Esto es de locos. 722 00:48:07,720 --> 00:48:09,360 Daniel no iba a atacarme. 723 00:48:09,840 --> 00:48:12,000 Puede que tenga más defectos de lo que él cree, 724 00:48:12,040 --> 00:48:16,440 pero no es un asesino. -¿Por qué está tan segura? 725 00:48:18,560 --> 00:48:20,000 Natalia, no tenga miedo. 726 00:48:20,560 --> 00:48:23,720 Si sabe algo que pueda ayudarnos con la acusación de Daniel 727 00:48:23,760 --> 00:48:24,760 o Ginés... 728 00:48:26,360 --> 00:48:29,960 -Daniel y yo somos... 729 00:48:30,000 --> 00:48:31,720 -Novios. 730 00:48:32,200 --> 00:48:36,640 -Bueno, a él no le gusta llamarlo así, pero... 731 00:48:36,680 --> 00:48:38,480 -Eso le da un motivo para encubrirle. 732 00:48:39,600 --> 00:48:42,480 Y eso es un delito muy grave. 733 00:48:43,680 --> 00:48:46,960 Señorita Sanz, ¿por qué nos ocultó que el doctor Legarra 734 00:48:47,000 --> 00:48:50,480 estaba robando la escopolamina del quirófano? 735 00:48:54,240 --> 00:48:58,520 Si tan importante son esas ampollas, se las pago. 736 00:48:59,480 --> 00:49:02,200 No sé si es consciente de la gravedad de los hechos 737 00:49:02,240 --> 00:49:04,280 que se le imputan. 738 00:49:05,840 --> 00:49:08,600 Es el mismo anestésico con el que atacaron al enfermero 739 00:49:08,640 --> 00:49:09,800 Víctor Cepeda. 740 00:49:10,800 --> 00:49:13,040 (CASAS) Y con el que es más que probable que drogaran 741 00:49:13,040 --> 00:49:14,800 a Isabel Freire y a Sara Guzmán. 742 00:49:14,840 --> 00:49:17,000 Y que han utilizado múltiples violadores. 743 00:49:17,800 --> 00:49:19,600 ¿También me acusará de esos delitos? 744 00:49:20,120 --> 00:49:22,800 (DANIEL) Por el amor de Dios, no tiene nada. 745 00:49:24,760 --> 00:49:26,080 ¿Y esto? 746 00:49:26,120 --> 00:49:27,880 C1Es la nota de transporte 747 00:49:27,920 --> 00:49:31,280 con la que sacaron a Sara Guzmán del hospital. 748 00:49:31,320 --> 00:49:33,640 Firmada por usted. 749 00:49:34,960 --> 00:49:37,680 Esto no lo he escrito yo. 750 00:49:37,720 --> 00:49:38,800 (CASAS) ¿Eh? 751 00:49:38,840 --> 00:49:42,120 Y supongo que también podrá explicar esto. 752 00:49:43,160 --> 00:49:45,240 Una mancha de aceite de la moto en la que huyó 753 00:49:45,280 --> 00:49:47,800 el secuestrador de Sara de donde la tenía retenida. 754 00:49:48,600 --> 00:49:51,240 Casualmente, el mismo aceite que usa su moto 755 00:49:51,280 --> 00:49:53,280 y la misma marca de su neumático. 756 00:49:54,960 --> 00:49:58,080 Conozco a más de mil personas que tienen una moto como esta. 757 00:49:58,120 --> 00:50:00,960 Y sin mencionar que atendió a Sara en urgencias 758 00:50:01,000 --> 00:50:03,280 y pudo hacer desaparecer su ropa porque sabía 759 00:50:03,320 --> 00:50:05,960 que en ella podrían haber pruebas que le involucraran. 760 00:50:06,000 --> 00:50:09,720 ¿Me dirá que todo esto tampoco demuestra nada? 761 00:50:11,080 --> 00:50:14,320 Esta conversación ha terminado. (CASAS) No. 762 00:50:14,360 --> 00:50:16,480 (CASAS) Acabamos de empezar. 763 00:50:16,520 --> 00:50:19,000 Y hasta que no me diga dónde está Catherine Le Monnier 764 00:50:19,040 --> 00:50:20,680 no vamos a salir de aquí. 765 00:50:20,720 --> 00:50:23,160 Eso debería saberlo usted, señor comisario. 766 00:50:24,120 --> 00:50:26,680 ¿Qué han hecho usted y Ginés con Catherine? 767 00:50:27,760 --> 00:50:28,760 Es una broma. 768 00:50:29,240 --> 00:50:30,520 ¿Ve que me esté riendo? 769 00:50:31,560 --> 00:50:33,400 ¿De verdad cree que una persona como yo 770 00:50:33,440 --> 00:50:36,560 se relacionaría con alguien como Ginés? 771 00:50:37,520 --> 00:50:41,040 Mire, no volveré a hablar hasta que no llegue mi abogado. 772 00:50:42,440 --> 00:50:46,000 (VIDAL) El último dedito. Muy bien. (DANIEL) ¿A qué viene esto? 773 00:50:46,040 --> 00:50:48,320 Me tratan como si fuera un vulgar delincuente. 774 00:50:48,360 --> 00:50:53,080 No, como uno de la milla de oro. -Ya. 775 00:50:53,120 --> 00:50:56,120 Deposite aquí sus pertenencias, no queremos que se haga daño. 776 00:50:56,160 --> 00:50:59,800 Y no se preocupe, luego las guardo en una carpeta de cuero. 777 00:50:59,840 --> 00:51:01,240 Tenga cuidado con este reloj, 778 00:51:01,280 --> 00:51:04,800 cuesta más de lo que gana usted en un año. 779 00:51:04,840 --> 00:51:06,640 No se crea. 780 00:51:06,680 --> 00:51:09,800 Seguro que usted piensa que los funcionarios ganamos mucho 781 00:51:09,840 --> 00:51:11,360 para lo que hacemos, ¿verdad? 782 00:51:12,320 --> 00:51:15,440 Pues tiene razón, somos multimillonarios. 783 00:51:15,480 --> 00:51:18,800 Los cordones. 784 00:51:23,080 --> 00:51:26,880 Si tanto le interesan, ¿por qué no los quita usted? 785 00:51:32,200 --> 00:51:34,360 Si tiene miedo por la noche, llame al timbre, 786 00:51:34,400 --> 00:51:36,480 vendremos a arroparle. 787 00:51:49,800 --> 00:51:52,240 (GINÉS) Doctor Legarra. 788 00:51:52,840 --> 00:51:56,160 ¿Usted? -Hombre, Ginés, tú por aquí. 789 00:51:56,200 --> 00:51:57,840 -No puede ser. 790 00:51:58,520 --> 00:52:02,680 Usted es la persona con quien la Policía dice que yo... 791 00:52:02,720 --> 00:52:05,720 Tiene que ayudarme, decirles que yo no he hecho nada. 792 00:52:05,760 --> 00:52:08,400 -Ginés, me duele la cabeza. -Me han tendido una trampa, 793 00:52:08,440 --> 00:52:11,000 yo no he hecho nada. -¿Por qué no esperas en silencio? 794 00:52:11,840 --> 00:52:14,160 Déjame en paz un rato. 795 00:52:16,560 --> 00:52:18,760 -No entiendo cómo puede estar tan tranquilo. 796 00:52:18,800 --> 00:52:22,160 -Porque soy inocente y porque por la cuenta que le trae, 797 00:52:22,200 --> 00:52:24,080 doña Adela me mandará un buen abogado. 798 00:52:24,120 --> 00:52:27,600 (GINÉS) ¿Sí? Me ha prometido lo mismo y aún estoy esperando. 799 00:52:28,680 --> 00:52:32,080 Mire, doctor, créame, 800 00:52:32,120 --> 00:52:34,560 esta gente necesita un culpable 801 00:52:34,600 --> 00:52:37,360 y creo que nos han elegido a nosotros. 802 00:52:44,200 --> 00:52:47,160 (VIDAL) Hasta que no encontremos algo que demuestre la culpabilidad 803 00:52:47,200 --> 00:52:50,160 del doctor Legarra no nos iremos de aquí. 804 00:52:50,200 --> 00:52:51,680 ¿Entendido? 805 00:52:51,720 --> 00:52:53,040 (ADELA) No sé si es consciente, 806 00:52:53,080 --> 00:52:55,400 pero cada vez que entran en el hospital, 807 00:52:55,440 --> 00:52:57,480 perdemos futuros pacientes. 808 00:52:57,520 --> 00:53:01,400 Dígaselo a mi superior, yo solo cumplo órdenes. 809 00:53:02,000 --> 00:53:04,600 Además, mejor un paciente menos que una víctima más, 810 00:53:04,640 --> 00:53:07,120 ¿no le parece? -Pierden el tiempo, 811 00:53:07,160 --> 00:53:09,800 es imposible que el doctor Legarra haya matado a nadie. 812 00:53:09,840 --> 00:53:11,360 Eso lo decidiremos nosotros, 813 00:53:11,400 --> 00:53:13,760 usted como mucho puede decirme si tengo fiebre. 814 00:53:13,800 --> 00:53:16,360 En realidad, eso deberá decirlo un juez. 815 00:53:16,400 --> 00:53:18,040 Alejandro Mendizábal, abogado. 816 00:53:18,600 --> 00:53:21,440 Ya tardaban en aparecer los picapleitos. 817 00:53:21,480 --> 00:53:23,440 Yo también estoy encantado de conocerle. 818 00:53:23,480 --> 00:53:26,720 El señor Mendizábal protege los intereses del hospital. 819 00:53:26,760 --> 00:53:28,720 Y del doctor Daniel Legarra. 820 00:53:28,760 --> 00:53:31,000 Me parece muy bien, pero si no les importa, 821 00:53:31,040 --> 00:53:33,800 pueden proteger los intereses fuera de este despacho. 822 00:53:33,840 --> 00:53:36,920 Mientras nosotros trabajamos, ustedes sobran. 823 00:54:08,200 --> 00:54:10,680 Aquí tengo el informe toxicológico. 824 00:54:10,720 --> 00:54:14,760 Bueno, no tiene efectos secundarios 825 00:54:14,800 --> 00:54:18,320 y no me pareció que necesitara más reposo. 826 00:54:18,360 --> 00:54:20,160 -No me lo puedo creer. 827 00:54:20,200 --> 00:54:23,480 (JULLIARD) ¿Se encuentra bien? (VÍCTOR) Estoy bien, estoy bien. 828 00:54:24,080 --> 00:54:26,280 Le has oído. Puede trabajar. (BELÉN) ¿Es médico? No. 829 00:54:27,440 --> 00:54:29,520 ¿Y tú, eres su doctor? -No. 830 00:54:29,560 --> 00:54:32,120 -Pues eso. Si Víctor tiene el alta o no la tiene, 831 00:54:32,160 --> 00:54:34,640 tengo que decirlo yo, que soy su médico. 832 00:54:34,680 --> 00:54:37,200 (LIDIA) Entonces, ¿qué hacemos? 833 00:54:37,240 --> 00:54:40,960 -Ve, si quieres trabajar, trabaja. 834 00:54:42,760 --> 00:54:44,760 -Venga, tira. 835 00:54:46,960 --> 00:54:49,880 -A ver, ¿tú desde cuándo te metes en mis decisiones? 836 00:54:49,920 --> 00:54:51,760 Me has desacreditado delante de todos. 837 00:54:51,800 --> 00:54:53,840 -Belén, no creí que fuera tan importante, 838 00:54:53,880 --> 00:54:55,880 en mi país es habitual. -Pues aquí no. 839 00:54:55,920 --> 00:54:58,600 Mira, me gané un respeto como médico a base de esfuerzo 840 00:54:58,640 --> 00:55:01,880 y dedicación, y no voy a permitir que nadie cuestione mis decisiones, 841 00:55:01,920 --> 00:55:02,920 ¿queda claro? 842 00:55:02,960 --> 00:55:04,640 -Sí, muy claro. 843 00:55:04,680 --> 00:55:06,440 -Que no se vuelva a repetir. 844 00:55:06,480 --> 00:55:07,800 (SUSPIRA) 845 00:55:07,840 --> 00:55:09,760 -Belén. (BELÉN) Ni Belén ni nada. 846 00:55:29,840 --> 00:55:31,840 Inspector. 847 00:55:31,880 --> 00:55:33,640 Mire la fecha. 848 00:55:38,200 --> 00:55:40,840 (VIDAL) Ese es el tique de una cafetería donde estuvo Daniel 849 00:55:40,880 --> 00:55:44,280 justo a la hora en la que liberamos a Sara Guzmán de la cementera. 850 00:55:44,320 --> 00:55:45,720 Eso es imposible. 851 00:55:45,760 --> 00:55:48,440 He ordenado que comprueben la actividad de la tarjeta 852 00:55:48,480 --> 00:55:51,760 y tanto la hora como el importe coinciden. 853 00:55:51,800 --> 00:55:55,080 Así que o el doctor Legarra manipuló la caja registradora 854 00:55:55,120 --> 00:55:56,400 o es imposible que fuera él 855 00:55:56,440 --> 00:55:58,280 quien huyó de la cementera en la moto. 856 00:55:59,120 --> 00:56:00,440 Mierda. (CASAS) Tranquilícese, 857 00:56:00,480 --> 00:56:02,320 no podemos perder los nervios ahora. 858 00:56:02,360 --> 00:56:04,760 Pero cómo no, si cada vez que tenemos a un sospechoso 859 00:56:04,800 --> 00:56:07,720 hay algo que nos aleja de él. -Aún nos queda Ginés Castillo. 860 00:56:09,120 --> 00:56:11,600 Y no podemos descartar al cirujano por este tique. 861 00:56:11,640 --> 00:56:14,840 Según esto, Daniel no estuvo solo en la cafetería. 862 00:56:14,880 --> 00:56:15,920 ¿Por qué lo dices? 863 00:56:15,960 --> 00:56:18,400 Porque consumió dos cafés y tres medias lunas. 864 00:56:18,440 --> 00:56:20,640 ¿Y? Eso me lo tomo yo a media mañana. 865 00:56:21,120 --> 00:56:24,080 Ya, por eso usted nunca tendrá el cuerpo del señor Legarra. 866 00:56:24,120 --> 00:56:27,680 Es que yo soy de metabolismo lento y hueso ancho. 867 00:56:27,720 --> 00:56:30,760 Hay que averiguar con quién estuvo el doctor en esa cafetería. 868 00:56:31,280 --> 00:56:32,280 Yo me encargo. 869 00:56:32,800 --> 00:56:35,760 Si tenía una coartada y no la ha usado 870 00:56:35,800 --> 00:56:39,680 para la desaparición de Sara, es que nos oculta algo. 871 00:56:39,720 --> 00:56:42,760 El doctor Legarra mantiene una relación con esa enfermera. 872 00:56:42,800 --> 00:56:45,960 Quizás no quiere que se entere que se veía con otra. 873 00:56:46,000 --> 00:56:47,080 No lo creo. 874 00:56:47,120 --> 00:56:49,800 Conozco el tipo de relaciones que hombres como el doctor 875 00:56:49,840 --> 00:56:51,640 mantienen con mujeres como Natalia. 876 00:56:52,120 --> 00:56:55,320 Esos caraduras nunca se la juegan por evitar romper un corazón. 877 00:56:56,360 --> 00:56:59,720 Entonces oculta algo más importante. 878 00:57:03,720 --> 00:57:06,840 Venga, arriba, su abogado quiere verle. 879 00:57:07,600 --> 00:57:08,960 (GINÉS) ¿Y no ha preguntado por mí? 880 00:57:09,000 --> 00:57:11,880 -Por ahora solo ha preguntado por el señor Legarra. 881 00:57:11,920 --> 00:57:13,160 (GINÉS) Doctor, 882 00:57:14,960 --> 00:57:16,720 dígale que se ocupe de mí. 883 00:57:19,120 --> 00:57:20,760 Si no, voy a empezar a hablar. 884 00:57:20,800 --> 00:57:23,480 Yo sé secretos de todos. 885 00:57:23,520 --> 00:57:26,400 No pienso pagar por sus mierdas. 886 00:57:26,440 --> 00:57:30,280 Dígale a doña Adela que, como no me saque de aquí... 887 00:57:40,520 --> 00:57:43,200 -Doctor Legarra, soy el abogado del hospital. 888 00:57:43,240 --> 00:57:45,400 Alejandro Mendizábal. (DANIEL) Yo no he hecho nada. 889 00:57:45,440 --> 00:57:48,640 Si está aquí, es porque ha hecho algo. 890 00:57:48,680 --> 00:57:51,720 No quiero decir que haya asesinado a alguien, 891 00:57:51,760 --> 00:57:57,120 pero la Policía sospecha de usted por alguna razón; 892 00:57:57,640 --> 00:58:01,200 así que, si quiere que le defienda, será mejor que me cuente la verdad. 893 00:58:25,440 --> 00:58:27,640 Buenas noches. -¿Qué le pongo? 894 00:58:28,120 --> 00:58:30,400 -Un café solo. Me gustaría hablar con el dueño. 895 00:58:30,440 --> 00:58:31,840 (CAMARERA) Y a mí. 896 00:58:31,880 --> 00:58:34,080 Pero el cabrón de Cortázar no aparece por aquí. 897 00:58:34,120 --> 00:58:37,240 Bueno, ni por aquí ni por ninguna de las otras cinco cafeterías 898 00:58:37,280 --> 00:58:39,200 que tiene por todo Madrid. 899 00:58:46,880 --> 00:58:48,920 Oiga, yo no sé qué ha hecho ese desgraciado, 900 00:58:48,960 --> 00:58:51,960 pero yo solo soy una empleada que se pasa aquí el día trabajando. 901 00:58:52,000 --> 00:58:53,760 -Por eso espero que pueda ayudarme. 902 00:58:54,520 --> 00:58:57,440 ¿Conoce a este hombre? 903 00:58:57,480 --> 00:58:58,720 -No. 904 00:58:59,760 --> 00:59:03,600 -¿Sabe por qué las mujeres somos mejores policías que los hombres? 905 00:59:05,040 --> 00:59:07,480 Porque sabemos cuándo nos están mintiendo 906 00:59:07,520 --> 00:59:10,560 y usted ahora lo está haciendo. 907 00:59:10,600 --> 00:59:12,200 -No sé de qué habla. 908 00:59:12,960 --> 00:59:15,000 -Por su reacción y su forma de comportarse, 909 00:59:15,040 --> 00:59:17,680 estoy segura de que conoce al doctor Legarra. 910 00:59:18,720 --> 00:59:21,240 -Mire, no quiero meterme en líos. -Si no me ayuda, 911 00:59:21,280 --> 00:59:24,040 estará metido en uno en el que no hubiera querido entrar. 912 00:59:24,520 --> 00:59:26,680 ¿Conoce al doctor Legarra? 913 00:59:28,280 --> 00:59:29,760 -Sí, viene de vez en cuando. 914 00:59:30,320 --> 00:59:31,800 Es un tipo bastante estirado. 915 00:59:31,840 --> 00:59:33,920 -Sin duda, hablamos de la misma persona. 916 00:59:33,960 --> 00:59:37,960 ¿Recuerda con quién estuvo aquí este día? 917 00:59:40,240 --> 00:59:42,160 -Sí, con la doctora Sanchís. 918 00:59:42,200 --> 00:59:45,520 Trabaja aquí al lado, en la clínica Alarcón. 919 00:59:56,560 --> 00:59:59,640 Buenas noches, me gustaría hablar con la doctora Sanchís. 920 00:59:59,680 --> 01:00:01,000 -Sí, un momento. 921 01:00:04,600 --> 01:00:06,320 Mire, allí viene. 922 01:00:24,680 --> 01:00:27,920 -Ya he averiguado con quién estuvo Legarra en la cafetería: 923 01:00:28,760 --> 01:00:30,600 la doctora Sanchís. 924 01:00:30,640 --> 01:00:33,520 Me ha confirmado que el doctor estuvo con ella a esa hora. 925 01:00:34,320 --> 01:00:37,800 ¿Es su amante? Quizás mienta para salvarle. 926 01:00:37,840 --> 01:00:40,720 No lo creo, la doctora Sanchís tiene 60 años. 927 01:00:40,760 --> 01:00:43,880 Comisario, el doctor Legarra es inocente. 928 01:00:43,920 --> 01:00:47,120 ¿Cómo va a ser inocente? ¿Y la escopolamina, 929 01:00:47,160 --> 01:00:50,040 qué hace con ella? -Creo que conozco la respuesta. 930 01:00:57,120 --> 01:01:00,760 Alejandro Mendizábal, abogado del doctor Legarra. 931 01:01:02,200 --> 01:01:04,000 -No hace falta que se presente, 932 01:01:04,040 --> 01:01:06,120 terminaremos muy pronto con todo esto. 933 01:01:06,720 --> 01:01:09,480 (ABOGADO) Eso espero, porque mi cliente es totalmente inocente 934 01:01:09,520 --> 01:01:12,400 de los cargos que se le imputan. -Lo sé. 935 01:01:14,080 --> 01:01:16,200 No sé de qué se sorprenden, 936 01:01:16,240 --> 01:01:19,600 el doctor Legarra siempre ha mantenido su inocencia 937 01:01:19,640 --> 01:01:22,040 y, efectivamente, él no es el responsable 938 01:01:22,080 --> 01:01:25,320 de los crímenes del Montalbán. -Entonces me puedo ir. 939 01:01:27,440 --> 01:01:30,240 -En cuanto ponga por escrito una declaración jurada 940 01:01:30,280 --> 01:01:31,840 del lugar donde se encontraba 941 01:01:31,880 --> 01:01:34,920 en el momento del rescate de la doctora Sara Guzmán. 942 01:01:39,920 --> 01:01:44,000 -Si esto es una treta para comprobar la letra de mi cliente... 943 01:01:44,040 --> 01:01:47,040 -El informe grafológico descartó 944 01:01:47,080 --> 01:01:50,400 que su cliente fuera quien rellenó el traslado de la doctora. 945 01:01:51,040 --> 01:01:53,440 Le repito que creemos en su inocencia. 946 01:01:53,960 --> 01:01:57,320 Rellene ese documento y termine con esta pesadilla, 947 01:01:58,000 --> 01:01:59,160 por favor. 948 01:02:17,000 --> 01:02:20,120 (DANIEL) ¿Tiene que estar mirándome como si no supiera escribir? 949 01:02:21,240 --> 01:02:23,800 -Mi cliente necesita intimidad, salga, por favor. 950 01:02:23,840 --> 01:02:29,600 -¿Hace cuánto que no toma su medicación, un día, dos? 951 01:02:29,640 --> 01:02:31,720 -No sé de qué está hablando. 952 01:02:32,880 --> 01:02:36,680 -Mi madre tenía exactamente los mismos temblores. 953 01:02:38,000 --> 01:02:43,120 Claro, que ella tenía 71 años y usted, 37. 954 01:02:43,720 --> 01:02:47,440 Me parecía muy joven para tener los mismos síntomas, 955 01:02:47,480 --> 01:02:50,840 pero la doctora Sanchís, su neuróloga, me lo confirmó, 956 01:02:51,360 --> 01:02:54,360 eso y que la escopolamina a pequeñas dosis 957 01:02:54,400 --> 01:02:56,760 podía reducir los síntomas del párkinson. 958 01:02:56,800 --> 01:03:00,480 -Puedo operar perfectamente. -Es un peligro para sus pacientes. 959 01:03:00,520 --> 01:03:03,360 -No, no encontrará un cirujano más preparado que yo, 960 01:03:03,400 --> 01:03:05,240 con más éxitos que yo. 961 01:03:05,280 --> 01:03:08,240 Los pacientes hacen cola para que yo les opere. 962 01:03:08,280 --> 01:03:12,120 Sé perfectamente lo que hago. -No puede seguir automedicándose. 963 01:03:12,160 --> 01:03:15,440 -Es una decisión de mi cliente. Ahora déjelo salir. 964 01:03:26,000 --> 01:03:27,480 -Está enfermo, doctor, 965 01:03:27,520 --> 01:03:30,560 acéptelo y empiece el tratamiento cuanto antes. 966 01:03:36,720 --> 01:03:38,920 -Supongo que sabe que la salud de una persona 967 01:03:38,960 --> 01:03:41,680 es un asunto estrictamente confidencial. 968 01:03:42,760 --> 01:03:45,360 Si esto trasciende más allá de estas paredes, 969 01:03:45,400 --> 01:03:47,280 volveremos a vernos las caras. 970 01:03:51,600 --> 01:03:54,040 Un sospechoso menos. 971 01:03:54,080 --> 01:03:56,520 Y un paso más lejos de dar con el culpable. 972 01:03:58,240 --> 01:04:00,120 (Móvil) 973 01:04:05,400 --> 01:04:06,640 ¿Sí? 974 01:04:07,440 --> 01:04:09,000 ¿Quién es? 975 01:04:10,240 --> 01:04:12,640 Sea quien sea, no debería tener este teléfono. 976 01:04:13,360 --> 01:04:16,120 Hola. -Víctor. 977 01:04:27,320 --> 01:04:29,840 ¿Sabes que la Policía ha detenido a Daniel? 978 01:04:29,880 --> 01:04:33,680 Bueno, también detuvieron a Ginés, ¿no? 979 01:04:33,720 --> 01:04:35,840 No me fío de nadie en este hospital. 980 01:04:37,080 --> 01:04:39,040 ¿Ni siquiera de mí? 981 01:04:41,640 --> 01:04:43,400 ¿Quieres que te lleve a casa? 982 01:04:44,720 --> 01:04:47,280 ¿A cuál, a la tuya o a la mía? 983 01:04:47,320 --> 01:04:48,880 Pues a la tuya. 984 01:04:50,440 --> 01:04:54,040 Tengo el coche aquí, pero... -Creo que es mejor que no conduzcas. 985 01:04:55,000 --> 01:04:57,480 Además, así no vuelvo sola, no sé. 986 01:04:58,960 --> 01:05:02,120 Si es por hacerte un favor... -Sube. 987 01:05:13,760 --> 01:05:15,440 (VÍCTOR) Bonito coche. 988 01:05:28,080 --> 01:05:30,320 Estoy seguro, era su voz. 989 01:05:30,360 --> 01:05:33,400 Sea quien sea quien robó el teléfono, está con él ahora. 990 01:05:33,440 --> 01:05:35,240 (Teléfono) 991 01:05:38,120 --> 01:05:39,520 Sí, Vidal. 992 01:05:42,680 --> 01:05:45,080 El móvil de Víctor acaba de salir del hospital. 993 01:05:45,720 --> 01:05:48,600 Sígalo y no lo pierda. 994 01:05:52,440 --> 01:05:54,320 ¿Estás bien? 995 01:05:54,360 --> 01:05:56,880 Sí, un poquito cansada. 996 01:05:57,720 --> 01:06:00,280 Han sido unos días de mucha tensión en el hospital, 997 01:06:00,320 --> 01:06:02,680 pero ya puedes relajarte, ya pasó todo. 998 01:06:27,040 --> 01:06:32,840 ¿Qué pasa? -No lo sé, dímelo tú, Víctor. 999 01:06:32,880 --> 01:06:36,920 Si es que te llamas así. -¿Qué haces con mi teléfono? 1000 01:06:39,200 --> 01:06:41,360 Lo estuve buscando por todas partes. 1001 01:06:41,400 --> 01:06:44,400 ¿Quién eres? ¿Cómo te llamas? 1002 01:06:45,680 --> 01:06:48,880 ¿Cómo que quién soy? -No me tomes por imbécil, ¿vale? 1003 01:06:48,920 --> 01:06:50,840 He llamado a la Universidad de Comillas 1004 01:06:50,880 --> 01:06:52,760 y me dijeron que el último Víctor Cepeda 1005 01:06:52,800 --> 01:06:54,920 que estudió Enfermería allí fue hace 12 años 1006 01:06:54,960 --> 01:06:56,880 y que ahora trabaja en Huesca. 1007 01:06:58,440 --> 01:07:00,760 No sé, habrá habido alguna confusión o algo. 1008 01:07:02,320 --> 01:07:04,760 Sé que eres policía. 1009 01:07:04,800 --> 01:07:06,400 (Sirenas) 1010 01:07:19,240 --> 01:07:22,120 ¡Eh, eh, eh! Guapita, ¿dónde vas? (BELÉN) Yo no he hecho nada. 1011 01:07:22,160 --> 01:07:24,160 ¡Víctor! Diles... (CHISTA) 1012 01:07:24,200 --> 01:07:27,520 Que no he hecho nada. Víctor. 1013 01:07:28,040 --> 01:07:29,520 Víctor. 1014 01:07:42,360 --> 01:07:44,160 Tenías preocupado a tu viejo. 1015 01:07:45,200 --> 01:07:46,560 Y a mí también. 1016 01:07:46,600 --> 01:07:48,480 No vamos a ser menos hombres por eso. 1017 01:07:53,120 --> 01:07:56,160 Bueno, pues nada, también me alegro de verte. 1018 01:07:59,080 --> 01:08:01,160 La doctora Yagüe sabe que soy policía. 1019 01:08:03,240 --> 01:08:05,640 Pues una de dos, o nos la quitamos de en medio 1020 01:08:05,680 --> 01:08:10,840 y la enterramos o despídete. -Ni de coña. 1021 01:08:10,880 --> 01:08:13,680 Lo puedo arreglar con ella. No le cuentes nada a mi padre. 1022 01:08:13,720 --> 01:08:15,200 Ni lo sueñes. 1023 01:08:15,240 --> 01:08:16,960 Te han pillado, Víctor. -Vidal. 1024 01:08:17,000 --> 01:08:19,360 Ni Vidal ni leches. -Joder. 1025 01:08:19,400 --> 01:08:21,760 Me parece muy bien que quieras salvar tu culo, 1026 01:08:21,800 --> 01:08:23,720 pero no a costa del mío. -Claro. 1027 01:08:24,520 --> 01:08:26,160 Yo ya he pasado por esto. 1028 01:08:34,280 --> 01:08:36,840 Mierda. Mierda. 1029 01:08:36,880 --> 01:08:38,280 ¡Mierda! 1030 01:08:40,600 --> 01:08:42,800 Doctor Manrique. 1031 01:09:13,120 --> 01:09:15,760 (CASAS) ¿Quiere? (BELÉN) No. 1032 01:09:15,800 --> 01:09:17,440 Lo que quiero es irme de aquí. 1033 01:09:18,160 --> 01:09:21,400 Todavía no me han dicho qué hice para que me tengan aquí detenida. 1034 01:09:21,440 --> 01:09:24,200 (CASAS) Robar el móvil de un compañero de trabajo 1035 01:09:24,240 --> 01:09:25,880 es una falta grave. 1036 01:09:26,720 --> 01:09:30,040 ¿Tanto como para que me interrogue un comisario de Policía? 1037 01:09:31,160 --> 01:09:33,360 Supongo que no se tomarán tantas molestias 1038 01:09:33,400 --> 01:09:34,720 con un ratero normal. 1039 01:09:35,960 --> 01:09:38,240 ¿Cómo ha podido ser tan poco profesional 1040 01:09:38,280 --> 01:09:39,720 y dejar que lo descubran? 1041 01:09:39,760 --> 01:09:41,640 Perdón por intentar hacer mi trabajo 1042 01:09:41,680 --> 01:09:44,040 y arriesgarme a proteger a un posible testigo. 1043 01:09:44,080 --> 01:09:46,720 Le robaron el teléfono, puso en riesgo la operación. 1044 01:09:47,560 --> 01:09:49,600 ¿Qué hacía con la doctora en su coche? 1045 01:09:50,840 --> 01:09:55,160 Espero que el juez acepte los cargos contra el señor Castillo 1046 01:09:55,200 --> 01:09:59,480 por el asesinato de Isabel Fraire y el secuestro de Sara Guzmán; 1047 01:09:59,520 --> 01:10:02,880 si no, usted va a tener que salir del caso. 1048 01:10:02,920 --> 01:10:04,760 (CASAS) Doctora Yagüe, 1049 01:10:04,800 --> 01:10:07,040 ¿qué hacía con el móvil de Víctor Cepeda 1050 01:10:07,080 --> 01:10:10,520 después de que le atacaran? -¿Por qué no deja de fingir? 1051 01:10:15,720 --> 01:10:18,040 Ambos sabemos que Víctor es policía 1052 01:10:18,080 --> 01:10:20,760 y que está infiltrado en el hospital. 1053 01:10:22,520 --> 01:10:25,680 Puede estar tranquilo, no le diré nada a nadie. 1054 01:10:25,720 --> 01:10:27,640 Puede estar segura de que no. 1055 01:10:27,680 --> 01:10:30,120 ¿A qué se refiere? -A que no dejaré que ponga en riesgo 1056 01:10:30,160 --> 01:10:32,840 mi operación bajo ningún concepto. -No es mi intención. 1057 01:10:34,440 --> 01:10:37,400 A partir de mañana dispondrá de una semana de vacaciones. 1058 01:10:37,440 --> 01:10:39,080 ¿Cómo? -Doctora Yagüe, 1059 01:10:39,120 --> 01:10:41,320 le prohíbo volver al hospital, 1060 01:10:41,360 --> 01:10:43,600 al menos hasta que demos por cerrado el caso. 1061 01:10:43,640 --> 01:10:46,080 No puede obligarme a dejar mi puesto de trabajo. 1062 01:10:46,120 --> 01:10:47,640 Tómeselo como una oportunidad 1063 01:10:47,680 --> 01:10:49,480 para hacer ese viaje que siempre soñó. 1064 01:10:49,520 --> 01:10:53,160 Está loco si piensa que me iré. Me quedaré en el hospital 1065 01:10:53,200 --> 01:10:55,320 y averiguaré quién mató a Isabel. 1066 01:10:55,360 --> 01:10:57,680 A su amiga la mataron entre el doctor Legarra 1067 01:10:57,720 --> 01:10:59,920 y Ginés Castillo. -¿Sí? 1068 01:11:00,920 --> 01:11:03,720 Y si está tan seguro, ¿por qué mantiene la protección 1069 01:11:03,760 --> 01:11:06,040 sobre Sara Guzmán? -Es el protocolo habitual. 1070 01:11:07,440 --> 01:11:10,280 A mí no me engaña, comisario, 1071 01:11:10,320 --> 01:11:14,200 no está seguro de poder llevar a Daniel y Ginés ante el juez. 1072 01:11:16,600 --> 01:11:18,840 Puedo serles útil dentro del hospital, 1073 01:11:19,960 --> 01:11:21,520 puedo colaborar con ustedes. 1074 01:11:21,560 --> 01:11:23,280 A la prensa le encantaría saber 1075 01:11:23,320 --> 01:11:26,000 que hay una doctora jugando a policía en el hospital. 1076 01:11:27,160 --> 01:11:30,800 Tanto como saber que hay un policía jugando a ser enfermero. 1077 01:11:32,760 --> 01:11:34,680 Hay un asesino suelto 1078 01:11:34,720 --> 01:11:37,000 y quiero tanto como usted saber quién es. 1079 01:11:38,600 --> 01:11:40,160 ¿Qué me dice? 1080 01:11:44,160 --> 01:11:45,680 (JULLIARD) ¿Qué ha pasado? 1081 01:11:45,720 --> 01:11:48,600 (SOPHIE) La doctora Yagüe descubrió la identidad de Víctor. 1082 01:11:48,640 --> 01:11:50,600 -¿Qué? -Cuando me encontró inconsciente 1083 01:11:50,640 --> 01:11:53,560 en el tejado, debí decir algo de Casas o la investigación. 1084 01:11:53,600 --> 01:11:57,440 Era ella quien tenía mi teléfono. "Merde". 1085 01:11:58,520 --> 01:12:00,880 ¿Y de mí sabe algo? -Creemos que no. 1086 01:12:01,840 --> 01:12:04,120 (SOPHIE) Al menos uno de ustedes puede seguir dentro. 1087 01:12:07,680 --> 01:12:10,440 Tiene que irse del hospital Montalbán, 1088 01:12:10,480 --> 01:12:12,120 está fuera del caso. 1089 01:12:17,320 --> 01:12:18,800 Suerte. 1090 01:12:22,320 --> 01:12:25,280 Comisario, hemos encontrado la maleta de Enrique Méndez 1091 01:12:25,320 --> 01:12:26,880 con su teléfono móvil. 1092 01:12:26,920 --> 01:12:28,680 ¿Dónde? -En Burdeos. 1093 01:12:28,720 --> 01:12:31,320 ¿Y él? -Ni idea. 1094 01:12:31,360 --> 01:12:33,200 Es como si se hubiera esfumado. 1095 01:13:23,240 --> 01:13:24,640 Sara. 1096 01:13:26,280 --> 01:13:28,400 ¡Un médico, rápido! -¿Qué pasa? 1097 01:13:28,440 --> 01:13:31,560 -Sara ha despertado. -Déjeme entrar, por favor. 1098 01:13:31,600 --> 01:13:34,120 (GORKA) Es mi mujer, yo también soy médico. ¡Joder! 1099 01:13:34,160 --> 01:13:37,520 Quiero ver a mi mujer. ¡Es mi mujer! ¡Sara! 1100 01:13:37,560 --> 01:13:38,880 ¡Sara! 1101 01:13:38,920 --> 01:13:41,840 ¿Qué coño hacías llevándote las ampollas de escopolamina? 1102 01:13:41,880 --> 01:13:45,040 -Tenemos mucho que callarnos todos. -Mantente lejos de mi mujer. 1103 01:13:45,080 --> 01:13:47,240 (SOPHIE) Yagüe podría hablar en cualquier momento 1104 01:13:47,280 --> 01:13:49,800 y poner en riesgo la misión, no lo permitiré. 1105 01:13:49,840 --> 01:13:50,880 ¿Me amenaza? 1106 01:13:50,920 --> 01:13:52,720 Necesito que haga algo en el hospital, 1107 01:13:52,760 --> 01:13:54,240 pero ellos no pueden saberlo. 1108 01:13:54,280 --> 01:13:57,400 -Esto me lo dio un celador, lo encontró en el crematorio. 1109 01:13:57,440 --> 01:13:59,560 -Las prótesis tienen un número de serie, 1110 01:13:59,600 --> 01:14:01,120 solo hay que buscar de quién es. 1111 01:14:01,160 --> 01:14:03,120 (GINÉS) ¡Doctor Legarra! Hable con doña Adela. 1112 01:14:03,160 --> 01:14:07,400 Dígale que si piso la cárcel, pienso contarlo todo. ¡Todo! 1113 01:14:07,440 --> 01:14:09,000 -¿Es él o no? 1114 01:14:09,040 --> 01:14:10,480 -Quiero irme de una puta vez. 1115 01:14:10,520 --> 01:14:11,800 -Es él. 1116 01:14:11,840 --> 01:14:14,160 Hay muchas maneras de ensuciar el hospital, 1117 01:14:14,200 --> 01:14:16,560 por ejemplo, poner en peligro a tus pacientes. 1118 01:14:16,600 --> 01:14:18,920 Jamás tiraría piedras sobre mi tejado. 1119 01:14:18,960 --> 01:14:20,120 Eso espero. 1120 01:14:20,160 --> 01:14:22,520 Ven al hospital ahora y no le digas nada a nadie. 1121 01:14:22,560 --> 01:14:24,680 ¿Pasa algo, hijo? (VÍCTOR) Ven. 1122 01:14:24,720 --> 01:14:27,600 La doctora Yagüe se ha enterado. -¿Cómo lo sabe? 1123 01:14:27,640 --> 01:14:31,480 No lo sé, pero no podré aguantar esto mucho más. 1124 01:14:31,520 --> 01:14:34,240 ¿Te has vuelto loca? -No, soy imbécil por quererte. 1125 01:14:34,280 --> 01:14:35,880 (NATALIA) ¡Que me sueltes! 84886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.