All language subtitles for _Bajo Sospecha 1x08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,420 --> 00:00:06,340 В предишните епизоди: 2 00:05:32,130 --> 00:05:34,828 ПОД ПОДОЗРЕНИЕ 3 00:05:36,228 --> 00:05:38,866 Сезон 1, епизод 8 "Истина" 4 00:05:39,866 --> 00:05:42,526 Превод: Ledenata 02 SubsTeam bukvi.bg ® 5 00:06:01,900 --> 00:06:04,800 Сеньор, очакваме новини. 6 00:06:05,180 --> 00:06:08,820 Когато се появи информация, ще ви кажем. 7 00:06:09,000 --> 00:06:10,800 Много добре. 8 00:06:11,760 --> 00:06:13,420 Комисарю? - Да. 9 00:06:13,520 --> 00:06:16,980 Дъщерята на Вега е вече тук. - Каза ли нещо по пътя? 10 00:06:17,080 --> 00:06:20,900 Нито дума. Мълчи като умряла. Разбирате какво казвам. 11 00:06:21,020 --> 00:06:24,160 Къде е? - В стаята за разпити. 12 00:06:26,420 --> 00:06:31,974 Видал, защо ли момичето е направило това с братовчедка си? 13 00:06:36,080 --> 00:06:38,520 Откъде да знам, комисарю? 14 00:06:38,960 --> 00:06:41,660 Познавате я. Била е годеница на сина ви. 15 00:06:41,760 --> 00:06:44,630 Предполагам, че сте общували. 16 00:06:45,180 --> 00:06:47,240 Видимо е, че сте лош баща. 17 00:06:47,340 --> 00:06:50,755 В тази възраст общуването между баща и син се свежда до спорове. 18 00:06:50,855 --> 00:06:52,660 И независимо от всичко, той е готов да го прикрие, 19 00:06:52,760 --> 00:06:55,620 за да не му се случи нищо. - Иронията на живота. 20 00:06:55,720 --> 00:06:59,020 Да... Полудяваш от притеснение, когато се раждат, 21 00:06:59,120 --> 00:07:03,250 прощаваш им всичко, макар да се държат като кретени. 22 00:07:03,500 --> 00:07:06,720 Сеньор. Майката на Алисия Вега иска да ви види. 23 00:07:07,460 --> 00:07:10,330 Вижте дойде ли адвокатът на момичето. 24 00:07:12,600 --> 00:07:14,840 Адвокатът на момичето тук ли е? 25 00:07:16,960 --> 00:07:20,260 Татко. - Ти какво правиш тук? 26 00:07:20,560 --> 00:07:24,440 Прибирай се бързо. - Какво ще стане с Еми? 27 00:07:27,480 --> 00:07:32,680 Е, докато не признае и не каже какво е станало, не знаем. 28 00:07:32,780 --> 00:07:35,580 Тя не може да е наранила братовчедка си. 29 00:07:35,840 --> 00:07:37,720 Познавам я. 30 00:07:39,360 --> 00:07:43,640 Синко, понякога си много умен, 31 00:07:43,860 --> 00:07:45,820 я друг път си пълен глупак. 32 00:07:47,920 --> 00:07:52,050 Знаеш ли кой последен разбира, че му слагат рога? 33 00:07:52,960 --> 00:07:55,800 Именно. Рогоносецът. 34 00:07:56,080 --> 00:07:58,460 Ако жена не иска да разбереш нещо, просто се примири, 35 00:07:58,560 --> 00:08:01,430 защото никога няма да го разбереш. 36 00:08:03,360 --> 00:08:06,320 Хайде, прибирай се при майка ти. 37 00:08:06,580 --> 00:08:08,380 Ще се видим там. 38 00:08:18,200 --> 00:08:23,795 Сеньор Касас, кажете ми, че не е истина. Кажете ми, че дъщеря ми не е арестувана. 39 00:08:23,895 --> 00:08:26,300 Сеньора Кастро, вършим си работата. 40 00:08:26,400 --> 00:08:28,940 Но, сеньор, работата ви... аз признах. 41 00:08:29,040 --> 00:08:31,140 Казах ви, че убих момиченцето. 42 00:08:31,240 --> 00:08:33,130 Знам какво ми казахте. 43 00:08:33,380 --> 00:08:36,100 Тогава какво искате? - Истината, сеньора Кастро. 44 00:08:36,200 --> 00:08:39,280 Искам истината. - Казах ви истината. 45 00:08:39,380 --> 00:08:41,920 Не, казахте това, което мислехте, че искам да чуя. 46 00:08:42,020 --> 00:08:45,290 Сигурен съм, че лъжете, за да прикриете дъщеря си. 47 00:08:45,390 --> 00:08:48,080 Не, сеньор. Вие не знаете, не разбирате. 48 00:08:48,180 --> 00:08:51,854 Дъщеря ми обожаваше братовчедка си. Не може да я е наранила. 49 00:08:51,954 --> 00:08:54,544 И защо трябва да мисля, че вие можете? 50 00:08:55,120 --> 00:08:58,041 Казах ви всичко. Заведох момичето в къщата, 51 00:08:58,141 --> 00:09:01,880 за да каже какво е станало с дъщеря ми, но тя не каза. 52 00:09:01,980 --> 00:09:04,745 Чуйте ме, сеньора Кастро. Няма да си тръгнем от града, 53 00:09:04,845 --> 00:09:07,940 докато не разкрием истината и не хванем истинският виновник 54 00:09:08,040 --> 00:09:10,767 за смъртта на дъщеря ви и племенницата ви. И знам, 55 00:09:10,867 --> 00:09:14,040 че колкото и да настоявате, не сте била вие. 56 00:09:19,640 --> 00:09:23,000 Аз я убих, сеньор. 57 00:09:23,680 --> 00:09:25,740 Сеньор, аз бях. 58 00:09:26,080 --> 00:09:31,760 Аз я убих! Чувате ли? Сеньор, чухте ли? Аз съм единствената виновна, чухте ли? 59 00:09:37,440 --> 00:09:39,620 Иди ми донеси кафе. 60 00:10:09,680 --> 00:10:11,480 Искаш ли нещо? 61 00:10:12,640 --> 00:10:17,180 Не знам... чаша вода, цигара, мажоретки. 62 00:10:20,280 --> 00:10:23,260 Значи искаш да се измъкнеш суха от водата 63 00:10:23,360 --> 00:10:26,320 и да оставиш майка ти да поеме вината? 64 00:10:27,160 --> 00:10:32,580 С деца като теб не трябват врагове. - Лайно, разкарай се. 65 00:10:32,680 --> 00:10:36,520 Не, момиче, сега ти си в лайната. До шия! 66 00:10:36,620 --> 00:10:39,941 Аз обикалям наоколо, за да не си изцапам обувките, 67 00:10:40,041 --> 00:10:43,640 но ако трябва, ще ги събуя и нагазя. 68 00:10:43,740 --> 00:10:46,890 Затова по-внимателно с кого говориш. 69 00:10:48,060 --> 00:10:52,840 Добре. Ако не искаш нищо, адвокатът ти скоро ще дойде. 70 00:10:54,080 --> 00:10:58,640 Ако не искаш да говориш, не е и нужно. - Благодаря, Видал. 71 00:10:58,740 --> 00:11:02,170 Може ли да ни оставиш сами? - Разбира се, комисар. 72 00:11:11,120 --> 00:11:12,960 Как да се обръщам към теб? 73 00:11:14,600 --> 00:11:17,580 Не мисля, че отговорът на този въпрос ще ти навреди. 74 00:11:17,680 --> 00:11:22,200 Емилия? Еми? - Еми. 75 00:11:22,300 --> 00:11:25,440 Еми, знаеш ли защо си тук? 76 00:11:28,720 --> 00:11:30,960 Идвам от майка ти. 77 00:11:31,180 --> 00:11:32,980 Как е тя? 78 00:11:33,400 --> 00:11:34,920 Честно казано, зле. 79 00:11:35,020 --> 00:11:38,380 Знае, че си арестувана и много се притеснява. 80 00:11:38,640 --> 00:11:41,400 Тя нищо не е направила. - Знам. 81 00:11:42,440 --> 00:11:44,580 Тогава защо не я освободите? 82 00:11:44,680 --> 00:11:48,040 Защото тя призна и докато няма друг виновен, 83 00:11:48,140 --> 00:11:50,280 не мога да я освободя. 84 00:11:51,800 --> 00:11:54,670 Къде е брат ми Пабло? - Не се притеснявай. 85 00:11:55,380 --> 00:11:58,390 В добри ръце е. Поне засега. 86 00:11:59,480 --> 00:12:02,600 Еми, ако не освободят родителите ти, 87 00:12:02,780 --> 00:12:06,342 Пабло може да отиде в приют, докато съдия не реши, 88 00:12:06,442 --> 00:12:10,978 дали баба ти и дядо ти, или чичо ти са хората, подходящи за опекуни. 89 00:12:11,078 --> 00:12:14,380 Според това, което видях в семейството ти, няма да се учудя, 90 00:12:14,480 --> 00:12:18,580 ако съдията реши, че не са подходящи за опекуни. 91 00:12:18,760 --> 00:12:21,490 Тогава ще трябва да остане в приют. 92 00:12:22,200 --> 00:12:25,490 Не можете да постъпите така. - И не искаме. 93 00:12:25,620 --> 00:12:29,180 Решението е просто. По твоите сили е да не стане така. 94 00:12:29,280 --> 00:12:31,700 Трябва да ни кажеш истината. 95 00:12:33,300 --> 00:12:35,100 Еми... 96 00:12:37,840 --> 00:12:43,715 Еми, трябва да ми кажеш кой отвлече Алисия и Нурия. 97 00:12:48,680 --> 00:12:50,500 Твоя работа. 98 00:12:52,820 --> 00:12:54,620 Добре! 99 00:12:58,080 --> 00:12:59,880 Добре. 100 00:13:12,420 --> 00:13:14,000 Ало. 101 00:13:14,100 --> 00:13:15,900 Да, комисарю. 102 00:13:16,200 --> 00:13:20,540 Отлично. Сега отивам. - Какво е станало? 103 00:13:21,240 --> 00:13:24,040 Пабло, скъпи, ще изчакаш ли в градината? 104 00:13:26,420 --> 00:13:30,760 Еми иска да каже истината за това какво е станало с Нурия. 105 00:13:37,820 --> 00:13:39,620 Пабло. 106 00:13:44,180 --> 00:13:48,120 Как се казваш? - Емилия Вега Кастро. 107 00:13:48,220 --> 00:13:51,320 Еми, сестра ли си на Алисия Вега? 108 00:13:54,800 --> 00:13:58,700 Трябва да го кажеш. - Да. 109 00:13:58,800 --> 00:14:00,540 Много добре, Еми. 110 00:14:00,640 --> 00:14:03,440 Кажи ни какво стана с Алисия. 111 00:14:05,240 --> 00:14:07,340 Какво стана със сестра ти? 112 00:14:11,160 --> 00:14:12,960 Еми. 113 00:14:13,320 --> 00:14:15,440 Кой уби братовчедка ти? 114 00:14:20,720 --> 00:14:24,400 Аз, за всичко съм виновна аз. 115 00:14:41,120 --> 00:14:42,920 Виктор. 116 00:14:43,160 --> 00:14:44,700 Ясно. 117 00:14:44,800 --> 00:14:50,320 Тя каза ли защо? Ясно. 118 00:14:50,420 --> 00:14:54,161 Може ли да ида до тоалетната? - Да, разбира се, скъпи. 119 00:14:54,840 --> 00:14:57,240 Добре, дръж ме в течение. 120 00:15:00,500 --> 00:15:02,300 Пабло, добре ли си? 121 00:15:27,460 --> 00:15:29,260 По дяволите! 122 00:15:34,320 --> 00:15:36,120 Слушам, Лаура. 123 00:15:37,660 --> 00:15:40,200 Какво? Сигурна ли си? 124 00:15:40,580 --> 00:15:42,840 Добре, сега отивам там. 125 00:15:43,920 --> 00:15:45,760 Пабло Вега е избягал. 126 00:15:50,440 --> 00:15:54,680 Ако загине още едно дете, тук ще стане като града на Ирод. 127 00:15:55,420 --> 00:15:58,780 Искаш ли почивка? - Не. 128 00:15:58,980 --> 00:16:03,250 Добре, кажи какво стана в деня на причастието на сестра ти. 129 00:16:03,860 --> 00:16:06,340 Всичко почна няколко месеца преди причастието. 130 00:16:06,440 --> 00:16:11,180 Колко месеца? - Пет или шест, не помня точно. 131 00:16:11,480 --> 00:16:13,920 И какво стана тогава? 132 00:16:14,660 --> 00:16:17,460 Бях в беда и дължах пари. 133 00:16:17,600 --> 00:16:20,420 На кого? - Не е важно. 134 00:16:20,520 --> 00:16:24,740 Еми, кое е важно и кое не, решавам аз, не ти. 135 00:16:25,020 --> 00:16:26,560 На кого дължеше пари? 136 00:16:26,660 --> 00:16:29,647 На човека, който продаваше наркотици на мен и Оскар. 137 00:16:29,747 --> 00:16:32,900 Каква сума му дължеше? - Три хиляди евро. 138 00:16:33,000 --> 00:16:34,540 Три хиляди евро? 139 00:16:34,640 --> 00:16:38,580 Предполагам, че сте купували не само за собствена употреба. 140 00:16:38,680 --> 00:16:40,840 Не. - Добре. 141 00:16:41,760 --> 00:16:45,040 Дължала си три хиляди евро. И какво направи? 142 00:16:46,560 --> 00:16:50,440 Исках да открадна пари от дядо от касата на ресторанта, 143 00:16:51,360 --> 00:16:54,960 но не успях, защото винаги имаше някой наоколо, 144 00:16:55,060 --> 00:17:00,700 а вечерта прибираха парите и на мен не ми дойде друга идея. 145 00:17:01,840 --> 00:17:05,120 В училище ми казаха за хората, 146 00:17:05,220 --> 00:17:10,160 които предлагат пари за фотосесия на непълнолетни. 147 00:17:11,480 --> 00:17:13,560 Какви снимки? 148 00:17:15,360 --> 00:17:18,300 Знаете. - Не, не знам. 149 00:17:18,400 --> 00:17:22,040 Нищо не знам. - Снимки на голи момичета. 150 00:17:25,860 --> 00:17:29,260 Как се свърза с тях? - По интернет. 151 00:17:29,440 --> 00:17:31,020 Какво стана после? 152 00:17:31,120 --> 00:17:36,000 Заведоха ме и ми предложиха 600 евро за фотосесията. 153 00:17:36,120 --> 00:17:39,120 Това не беше достатъчно да покриеш дълга си. 154 00:17:39,220 --> 00:17:41,020 Не. - И после? 155 00:17:42,760 --> 00:17:46,190 Когато им предложих да повторим фотосесията, 156 00:17:46,300 --> 00:17:50,380 те казаха да заведа сестра си 157 00:17:50,480 --> 00:17:53,070 и ще ми платят пет пъти повече. 158 00:17:54,840 --> 00:17:56,920 Ти съгласи ли се? 159 00:18:00,440 --> 00:18:02,240 Да. 160 00:18:10,280 --> 00:18:13,460 Търсих го наоколо, но не го видях. - Къде може да е отишъл? 161 00:18:13,560 --> 00:18:15,760 Може да е при хора, на които има доверие. 162 00:18:15,860 --> 00:18:18,920 При баба си и дядо си. Обади се на Видал да организира търсене. 163 00:18:19,020 --> 00:18:22,380 Кажи му, че отиваме в ресторанта на Вега. 164 00:18:22,480 --> 00:18:26,720 Свържете се с инспектор Видал. Аз съм инспектор Кортес. 165 00:18:31,860 --> 00:18:34,420 Ясно, сега ще организирам всичко. 166 00:18:35,060 --> 00:18:38,940 Седес, Седес! Съберете целият свободен състав. 167 00:18:39,040 --> 00:18:42,400 Трябва да намерим Пабло Вега, малкия син на Вега. 168 00:18:51,400 --> 00:18:53,720 Къде бяха фотосесиите? 169 00:18:54,080 --> 00:18:59,280 В хижата в гората. - Какво стана, когато отиде? 170 00:19:00,620 --> 00:19:05,000 Първия път ме снимаха само мен 171 00:19:05,800 --> 00:19:07,800 и ми платиха. 172 00:19:09,400 --> 00:19:13,520 Снимаха ме гола, но не ме закачаха. 173 00:19:16,520 --> 00:19:19,860 Когато стеснението премина, не беше толкова трудно. 174 00:19:19,960 --> 00:19:24,160 Платиха много пари и стана бързо. - А после? 175 00:19:26,360 --> 00:19:30,120 После заведох Али. - Колко пъти? 176 00:19:30,340 --> 00:19:32,140 Един път. 177 00:19:36,180 --> 00:19:37,980 Няколко. - Колко? 178 00:19:38,160 --> 00:19:40,560 Не помня... Пет, шест. 179 00:19:42,900 --> 00:19:46,740 С Оскар мислехме, че ще можем да купим повече наркотици, 180 00:19:46,840 --> 00:19:51,280 да изкараме пари и да се махнем от Сиенфуегос. 181 00:19:51,600 --> 00:19:53,280 Къде да заминете? 182 00:19:53,380 --> 00:19:55,800 Видимо е, че не сте роден тук, 183 00:19:57,960 --> 00:20:00,000 иначе нямаше да питате. 184 00:20:01,760 --> 00:20:05,050 Няма значение къде, просто да заминем по-далече. 185 00:20:05,360 --> 00:20:07,160 Продължавай. 186 00:20:07,900 --> 00:20:13,280 Отначало всичко вървеше добре, отиваме, снимаха ни, 187 00:20:14,580 --> 00:20:18,300 плащаха и си тръгвахме. 188 00:20:19,400 --> 00:20:23,280 А после? - Не знам, всичко се промени. 189 00:20:24,320 --> 00:20:29,220 Този тип бе обсебен от Али и аз се изплаших. 190 00:20:29,440 --> 00:20:31,800 И какво направи? - Спрях да я водя. 191 00:20:31,900 --> 00:20:37,000 И? - Той полудя. 192 00:20:37,240 --> 00:20:41,200 Заплаши ме, после започна да ме шантажира. 193 00:20:43,920 --> 00:20:47,070 Каза, че ако не направя това, което иска, 194 00:20:47,580 --> 00:20:51,660 ще разруши живота ми и ще покаже снимките ми 195 00:20:51,980 --> 00:20:53,860 и тези на сестра ми. 196 00:20:55,025 --> 00:21:00,781 Ще ги покаже на всички в училище и на семейството. 197 00:21:02,420 --> 00:21:04,331 На всички. 198 00:21:04,431 --> 00:21:06,950 Защо не подаде жалба в комисариата? 199 00:21:10,780 --> 00:21:13,460 Защо не подаде жалба в комисариата? 200 00:21:13,560 --> 00:21:17,690 Защото човекът, който ме заплашваше, работи в полицията. 201 00:21:35,500 --> 00:21:38,640 Търсете в центъра. Търсим дете, не скакалец. 202 00:21:38,740 --> 00:21:43,046 Може ли да го намерим или да се обадя на Гражданската гвардия, 203 00:21:43,146 --> 00:21:46,360 за да ударят едно рамо? - Оставете ни сами. 204 00:21:51,880 --> 00:21:53,940 Какви ги наговори това момиче? 205 00:21:54,040 --> 00:21:57,240 Видал, отношенията ни почнаха зле, когато дойдох, 206 00:21:57,340 --> 00:21:59,740 имаше и лошо, и добро. 207 00:21:59,900 --> 00:22:05,221 Както знаете, при всички двойки има и добро, и лошо, комисарю. 208 00:22:05,321 --> 00:22:10,180 Затова сега не знам какво да мисля. - Не знаете какво да мислите за кое? 209 00:22:10,280 --> 00:22:13,860 Емилия Вега ви обвини, че сте правил порнографски снимки 210 00:22:13,960 --> 00:22:16,720 на непълнолетни и че сте един от виновните 211 00:22:16,820 --> 00:22:20,960 за изчезването на Алисия Вега. - Какво? 212 00:22:21,720 --> 00:22:23,520 Трябва да ви разпитам. 213 00:22:25,450 --> 00:22:27,945 Нека да видя с това лайно. - Не може. 214 00:22:28,045 --> 00:22:31,720 Защо не? В моя комисариат сте и заповедите тук давам аз. 215 00:22:31,820 --> 00:22:34,198 Ще говоря с нея. - Моля ви, Видал, 216 00:22:34,298 --> 00:22:36,848 не ме карайте да ви арестувам. - Какви ги говорите? 217 00:22:36,948 --> 00:22:40,060 Какви са тези глупости? Обвинявайте ме, в каквото искате, 218 00:22:40,160 --> 00:22:44,770 че съм мошеник, че съм правил грешки, но не съм... 219 00:22:44,870 --> 00:22:49,260 Никога не бих наранил дете. 220 00:22:50,200 --> 00:22:52,420 Разбирате ли? Никога! 221 00:22:52,920 --> 00:22:56,210 Трябва ви адвокат, имате право на това. 222 00:23:04,780 --> 00:23:09,687 Комисарю, не постъпвайте така с мен. Нищо не съм направил. 223 00:23:09,787 --> 00:23:11,587 Нищо не съм направил. 224 00:23:12,000 --> 00:23:14,240 Ако ме залеете с тази мръсотия... 225 00:23:14,340 --> 00:23:17,340 Ако за това се разбере, ще съсипете живота ми. 226 00:23:17,440 --> 00:23:19,600 Такова петно не се чисти. 227 00:23:20,060 --> 00:23:23,500 Където и да отида, ще се намери някой, който да ме сочи с пръст. 228 00:23:23,600 --> 00:23:25,320 Моля ви. - Комисарю... 229 00:23:25,420 --> 00:23:27,220 Моля ви. 230 00:23:36,380 --> 00:23:40,230 Ако се намери обяснение, никой няма да разбере. 231 00:23:42,000 --> 00:23:43,800 Разбира се. 232 00:24:07,880 --> 00:24:10,400 Еми, Еми. - Мамо. 233 00:24:10,560 --> 00:24:13,800 Здравей. Как си, скъпа? 234 00:24:14,300 --> 00:24:17,680 Добре. - Добре. А Пабло? 235 00:24:19,160 --> 00:24:20,960 Добре е. 236 00:24:22,000 --> 00:24:24,080 Еми, какво им каза? 237 00:24:29,160 --> 00:24:31,400 Казах им истината, мамо. 238 00:24:33,200 --> 00:24:36,120 Цялата истина за снимките в гората. 239 00:24:38,000 --> 00:24:40,500 Вече знаят, че си ме прикривала. 240 00:24:40,600 --> 00:24:42,220 Не. - Мамо... 241 00:24:42,320 --> 00:24:45,460 Не. Не, Еми, не. - Мамо, всичко ще бъде наред, 242 00:24:45,560 --> 00:24:48,710 ще видиш, че всичко ще се оправи. - Не, не. 243 00:24:50,360 --> 00:24:52,680 Нищо хубаво няма да стане. 244 00:24:53,440 --> 00:24:55,240 Името. 245 00:24:57,040 --> 00:25:00,160 Не издевателствайте, комисарю. - Името. 246 00:25:01,440 --> 00:25:05,189 Инспектор от личния състав на полицията Рафаел Видал. 247 00:25:05,289 --> 00:25:06,880 Знаете ли защо сте тук? 248 00:25:06,980 --> 00:25:10,980 Разбира се, да поиграем на"Цифри и букви". 249 00:25:11,080 --> 00:25:14,660 Чуйте, комисарю, ако решавате да правите театър, 250 00:25:14,760 --> 00:25:17,280 направете го сам и не разчитайте на мен. 251 00:25:17,380 --> 00:25:19,952 Къде бяхте в деня на причастието на Алисия Вега? 252 00:25:20,052 --> 00:25:25,900 У дома, ядох морски костур на грил и печени картофи. 253 00:25:26,000 --> 00:25:30,860 Добре разбирам, че с моята заплата не си купувам често морски костур. 254 00:25:30,960 --> 00:25:32,620 Някой може ли да потвърди? 255 00:25:32,720 --> 00:25:37,060 За заплатата, разбира се. Огледайте се за всеки, който работи тук. 256 00:25:37,160 --> 00:25:41,700 Относно костура, жена ми, въпреки, че в последно време нямам късмет, 257 00:25:41,800 --> 00:25:45,500 може да каже, че не съм бил с нея, само и само да ме натопи. 258 00:25:45,600 --> 00:25:48,380 Емилия Вега, бившата годеница на сина ви Оскар, 259 00:25:48,480 --> 00:25:52,900 казва, че сте и предложили пари, за голи снимки на нея и сестра й. 260 00:25:53,000 --> 00:25:56,794 Ако ви каже, че англичаните искат да си върнат Гибралтар, 261 00:25:56,894 --> 00:26:02,354 и на това ли ще повярвате? Както казах и преди, никога не бих наранил момичето. 262 00:26:02,800 --> 00:26:06,170 Дори мъртъв. - Според вас, защо ви обвинява Емилия? 263 00:26:06,270 --> 00:26:10,461 Тя забърка каша и сега хвърля кал, за да не я обвините. 264 00:26:10,561 --> 00:26:14,840 Грешите. Вече е затънала до уши. Обвинява ви не за да се измъкне, 265 00:26:14,940 --> 00:26:16,740 а за да ви повлече и вас. 266 00:26:18,880 --> 00:26:20,680 Каква кучка! 267 00:26:20,800 --> 00:26:25,520 Ще изпратя патрул, за да огледа дома ви и разпита жена ви. 268 00:26:27,080 --> 00:26:29,440 До тогава... - Ясно, да. 269 00:26:30,080 --> 00:26:34,280 Не се притеснявайте, знам пътя към килиите. 270 00:27:16,000 --> 00:27:18,160 Донесох ти да хапнеш. 271 00:27:27,100 --> 00:27:29,440 Нурия много те обичаше. 272 00:27:30,960 --> 00:27:32,760 И аз нея. 273 00:27:34,100 --> 00:27:35,620 Когато я намериха, 274 00:27:35,720 --> 00:27:38,730 тя носеше верижката, която ти й подари. 275 00:27:39,720 --> 00:27:43,150 Помня този ден, когато й я купих за Нова година. 276 00:27:46,220 --> 00:27:51,780 Какво значи "купих ги"? - За Нурия и Алисия. 277 00:27:52,700 --> 00:27:54,590 По една за двете внучки. 278 00:28:43,880 --> 00:28:45,680 Добре ли си? 279 00:28:46,520 --> 00:28:49,400 Да. - Трябва да вървя. 280 00:28:49,980 --> 00:28:51,780 Обади ми се Пабло. 281 00:29:02,900 --> 00:29:07,200 Жена ви потвърди алибито ви. - Аха. 282 00:29:07,300 --> 00:29:09,320 Ще трябва да й купя пак цветя. 283 00:29:09,420 --> 00:29:13,400 Доведете момичето на разпит. - Какво ще правите, комисарю? 284 00:29:13,500 --> 00:29:17,070 Да видя докъде може да стигне с лъжите си. 285 00:29:26,580 --> 00:29:30,920 Еми, обискирахме дома на Видал и намерихме снимките. 286 00:29:34,640 --> 00:29:36,540 Значи сте го арестували. 287 00:29:36,680 --> 00:29:38,600 Да, сега е в килия. 288 00:29:38,920 --> 00:29:40,720 Но има един проблем. 289 00:29:42,960 --> 00:29:44,780 Какъв? - На снимките 290 00:29:44,880 --> 00:29:48,380 не е само сестра ти гола, но и братовчедка ти. 291 00:29:49,060 --> 00:29:51,160 И изглежда са ги изнасилвали. 292 00:29:51,280 --> 00:29:53,880 Това е невъзможно. - Откъде знаеш? 293 00:29:54,960 --> 00:29:57,440 Защото винаги съм била на снимките. 294 00:29:57,540 --> 00:30:01,230 Това е много сериозно, Еми, сестра ти и братовчедка ти са мъртви. 295 00:30:01,330 --> 00:30:05,760 Има доказателство, че си ги продала на добра цена, за да правят с тях всичко. 296 00:30:05,860 --> 00:30:07,620 Не е истина, никой не ги е пипал. 297 00:30:07,720 --> 00:30:11,015 Имаме доказателства. - Това е невъзможно. 298 00:30:11,115 --> 00:30:14,300 Защо? Защо е невъзможно? 299 00:30:14,400 --> 00:30:16,500 Защо е невъзможно? 300 00:30:16,720 --> 00:30:19,380 Защото нямаше никакви снимки. 301 00:30:28,600 --> 00:30:30,700 Какво стана със сестра ти? 302 00:30:31,680 --> 00:30:33,780 Какво стана с братовчедка ти? 303 00:30:36,040 --> 00:30:38,580 Оставете ме на мира. Не искам да говоря повече! 304 00:30:38,680 --> 00:30:41,060 Пуснете ме оттук, моля ви. 305 00:30:41,700 --> 00:30:43,800 Ще стане, когато аз кажа. 306 00:30:47,360 --> 00:30:49,530 Влизам вътре, чакай ме тук. 307 00:30:51,800 --> 00:30:53,600 Виктор. 308 00:31:07,340 --> 00:31:11,940 Доня Пилар. - Той ще остане тук. 309 00:31:12,040 --> 00:31:15,740 Ние работим в полицията. - Какво? 310 00:31:15,840 --> 00:31:18,690 Дойдохме, за да разследваме изчезването на внучката ви. 311 00:31:18,790 --> 00:31:22,340 И не искаме нещо да стане с Пабло. - Пабло, ела тук. 312 00:31:22,440 --> 00:31:26,040 Пабло каза, че Еми е арестувана. - В комисариата е. 313 00:31:26,140 --> 00:31:28,870 Призна, че е отвлякла Алисия. 314 00:31:30,000 --> 00:31:32,620 Еми? - Много съжалявам, доня Пилар. 315 00:31:32,720 --> 00:31:35,440 Не искахме да разбирате по този начин. 316 00:31:35,540 --> 00:31:39,320 Какво ще стане с момчето? - Това не е в компетенцията ни. 317 00:31:39,420 --> 00:31:41,000 Това ще реши съдията. 318 00:31:41,100 --> 00:31:44,320 Доня Пилар, ако искате да сте опекун на внука си, 319 00:31:44,420 --> 00:31:47,500 не трябва да оказвате съпротива на полицията. 320 00:31:50,880 --> 00:31:52,680 Моля те, бабо. 321 00:31:56,280 --> 00:31:58,080 Извинявай, скъпи. 322 00:32:06,880 --> 00:32:10,480 Пуснете ме. Бабо! 323 00:32:11,240 --> 00:32:13,040 Бабо! 324 00:32:16,320 --> 00:32:19,330 Моля те, бабо, помогни ми, моля те. 325 00:32:54,220 --> 00:32:58,813 Когато татко тигър за първи път отишъл на лов сам, отсъствал два дни. 326 00:32:58,913 --> 00:33:02,562 Когато мама тигър поискала обяснение, той премълчал. 327 00:33:02,662 --> 00:33:06,207 Мама тигрица много се притеснила и децата тигри също, 328 00:33:06,307 --> 00:33:10,470 когато забелязали, че всеки път татко тигър ходил все по-далече 329 00:33:10,570 --> 00:33:14,524 и се връщал все по-късно. Първо минали два дни, после три... 330 00:33:14,624 --> 00:33:18,198 После минала цяла седмица и тигърчетата се изплашили. 331 00:33:18,298 --> 00:33:21,783 А ако татко тигър отиде на лов и никога не се върне? 332 00:33:21,883 --> 00:33:25,996 Тогава решили да направят така, че татко тигър да не заминава. 333 00:33:26,096 --> 00:33:27,602 На едното хрумнала идея. 334 00:33:27,702 --> 00:33:31,663 Знаели, че татко тигър няма да допусне да се случи нещо лошо с малките. 335 00:33:31,763 --> 00:33:36,530 А ако татко разбере, че някой е отвлякъл едно от децата? 336 00:33:59,600 --> 00:34:01,680 Какво има? - Сеньор. 337 00:34:03,920 --> 00:34:07,140 Трябва ни прокурор по дела с непълнолетни. 338 00:34:08,160 --> 00:34:11,840 Тя е невинна. Направил то е брат й Пабло. 339 00:34:12,320 --> 00:34:13,920 Не. 340 00:34:14,020 --> 00:34:16,480 Не, не е истина. 341 00:34:16,640 --> 00:34:19,440 Не е истина, не е. Не е истина! 342 00:34:22,760 --> 00:34:27,340 Аз го направих, кълна се, аз бях. Кълна се, че бях аз. 343 00:34:27,440 --> 00:34:30,080 Аз го направих! 344 00:34:59,065 --> 00:35:01,552 Помниш ли как започна всичко? 345 00:35:03,336 --> 00:35:06,996 Искаш ли да ми разкажеш? Това може да помогне на мама. 346 00:35:07,096 --> 00:35:10,459 Всичко стана, когато Али разбра за татко и Бегония. 347 00:35:10,559 --> 00:35:12,869 Тя ни каза всичко на нас с Нурия. 348 00:35:15,820 --> 00:35:18,060 И се чувствахте зле, нали? 349 00:35:19,460 --> 00:35:22,120 Беше ни страх, че татко ще си тръгне. 350 00:35:22,680 --> 00:35:24,620 Защо решихте така? 351 00:35:25,380 --> 00:35:28,120 Родителите ми се караха всеки ден. 352 00:35:28,266 --> 00:35:31,854 Не ме слушаш. - Как да не те слушам? 353 00:35:33,059 --> 00:35:38,060 Слушам те всеки ден, когато започнеш тази песен отново 354 00:35:38,160 --> 00:35:41,380 и се уморявам. Уморявам се, Кармен, уморявам се. 355 00:35:41,480 --> 00:35:43,520 И аз се уморявам. 356 00:35:43,620 --> 00:35:45,960 Уморяваш се? - Да. 357 00:35:46,480 --> 00:35:48,300 Остави ме на мира! 358 00:35:48,480 --> 00:35:50,280 И какво направихте после? 359 00:35:55,340 --> 00:35:57,760 Книгата ви даде идеи, нали? 360 00:35:58,260 --> 00:36:00,220 Алисия се сети за книгата. 361 00:36:01,160 --> 00:36:04,460 Каза, че ще бъдем като тигрите от книгата. 362 00:36:04,940 --> 00:36:08,420 И какво правят тези тигри? - Те са умни. 363 00:36:09,040 --> 00:36:12,940 Знаят, че татко им няма да си тръгне, ако с някой от тях стане нещо лошо. 364 00:36:13,040 --> 00:36:15,020 Както мислят, така и става всичко. 365 00:36:15,120 --> 00:36:18,381 Планирали сте Алисия да изчезне по време на причастието. 366 00:36:18,481 --> 00:36:21,840 Трябваше да е на другия ден. - Тогава какво стана? 367 00:36:21,940 --> 00:36:26,540 Нурия разбра, че майка й и татко ще пътуват на другия ден. 368 00:36:26,640 --> 00:36:30,630 Да, може ли да ме свържете с туроператора, моля? 369 00:36:30,800 --> 00:36:32,600 Благодаря. 370 00:36:33,352 --> 00:36:38,100 Нурия. Побързай, защото трябва да купим подарък на братовчедка ти. 371 00:36:40,060 --> 00:36:44,140 Да. Искам да потвърдя резервираните полети. 372 00:36:45,960 --> 00:36:48,970 На името на Бегония Валверде и Роберто Вега. 373 00:36:49,400 --> 00:36:51,200 Да, за утре. 374 00:36:52,440 --> 00:36:54,240 Благодаря. 375 00:36:56,320 --> 00:36:58,120 Да вървим, Нурия. 376 00:37:04,480 --> 00:37:08,860 Трябваше да стане същия ден. Не можехме да им позволим да заминат. 377 00:37:08,960 --> 00:37:10,760 Али, хайде, побързай. 378 00:37:28,080 --> 00:37:31,090 Отивам в избата, става ли? Сега ще се върна. 379 00:37:36,320 --> 00:37:38,120 Нурия, роклята. 380 00:37:43,604 --> 00:37:45,404 Вземи. 381 00:38:05,100 --> 00:38:07,947 Какво правиш? - Сега не трябва да те видят. 382 00:38:08,047 --> 00:38:10,823 Чакай да си тръгнат, става ли? - Добре. 383 00:38:23,240 --> 00:38:25,040 Русо, ела тук. 384 00:38:32,080 --> 00:38:35,580 Пабло, Алисия, деца, качвайте се, донесоха тортата. 385 00:38:46,680 --> 00:38:49,620 Сега да направим семейна снимка. 386 00:38:49,720 --> 00:38:52,220 Не като преди, когато половината семейство го нямаше. 387 00:38:52,320 --> 00:38:57,080 Инес, ела тук. Ще застанеш тук до нас с баща ти и кажи на брат ти. 388 00:38:57,240 --> 00:39:00,780 Андрес, ела с момичето и Бегония. Каква красавица! 389 00:39:00,880 --> 00:39:02,680 Сега. 390 00:39:04,080 --> 00:39:06,840 Бего, да се снимаме. 391 00:39:13,440 --> 00:39:16,840 Еду! Еду, Лети, елате. 392 00:39:17,740 --> 00:39:19,540 И ние ли? 393 00:39:19,880 --> 00:39:22,820 Да, разбира се, все близки и роднини. 394 00:39:22,920 --> 00:39:24,720 Емилия. 395 00:39:25,160 --> 00:39:28,180 Що за навик да ме нарича така? Добре, хайде. 396 00:39:28,280 --> 00:39:30,730 Върви ти, аз не съм от семейството. 397 00:39:30,840 --> 00:39:34,060 И Боско, но винаги е на снимките. 398 00:39:34,160 --> 00:39:36,330 Боско, ела тук. Застани ето там. 399 00:39:39,900 --> 00:39:41,584 Събрахме ли се? 400 00:39:41,684 --> 00:39:43,440 Али я няма. 401 00:39:43,540 --> 00:39:45,913 Къде е сестра ти? - Не знам. 402 00:39:46,013 --> 00:39:50,300 Беше с чичо Андрес. - Да, но играеше на улицата. 403 00:39:50,400 --> 00:39:53,840 Добре, Алисия, излизай, ще се снимаме. 404 00:39:56,040 --> 00:39:58,210 Дъще, не е време за игри. 405 00:39:59,880 --> 00:40:02,864 Добре, добре. Едно... 406 00:40:02,964 --> 00:40:07,204 Две... и... 407 00:40:09,080 --> 00:40:10,580 Три. - Какво съм казвал винаги? 408 00:40:10,680 --> 00:40:12,235 Вие я разглезихте. - Татко, не сега. 409 00:40:12,335 --> 00:40:14,260 Теб сме разглезили. 410 00:40:14,360 --> 00:40:16,260 Адрес, кога я видя? 411 00:40:16,360 --> 00:40:19,243 Преди малко на двора, играеха на криеница. 412 00:40:19,343 --> 00:40:21,160 После не си ли я виждал? - Не. 413 00:40:21,260 --> 00:40:25,120 Деца, някой от вас виждал ли е Алисия? - Не. 414 00:40:25,560 --> 00:40:28,600 Крие се. - Тук е някъде. 415 00:40:53,080 --> 00:40:57,160 Не е вътре. Не е в кухнята, нито в избата, нито в тоалетната. 416 00:40:57,260 --> 00:41:00,180 Вратите са заключени, трябва да е тук. 417 00:41:15,880 --> 00:41:18,700 И Али се криеше през цялото време? 418 00:41:18,800 --> 00:41:22,160 Не. Само докато не почнаха да търсят наоколо. 419 00:41:22,680 --> 00:41:26,200 И после? - Нурия отиде да я предупреди. 420 00:41:26,480 --> 00:41:31,873 Али, Али, свали диадемата. - На баба Долорес е. Любимата ми. 421 00:41:31,973 --> 00:41:33,920 Чуй ме, няма да я загубя. 422 00:41:34,020 --> 00:41:38,000 Трябва ни, за да им подхвърлим следа. - Добре. 423 00:41:39,160 --> 00:41:40,960 Пази я, моля те. 424 00:41:43,804 --> 00:41:45,604 Сеньор. 425 00:41:47,360 --> 00:41:49,280 Да, секунда. Извинете. 426 00:43:12,780 --> 00:43:14,600 И какво стана после? 427 00:43:23,200 --> 00:43:26,070 Али се скри в изоставената къща на Амалия. 428 00:43:26,180 --> 00:43:28,350 Никой никога не ходеше там. 429 00:43:37,480 --> 00:43:40,044 Всички наоколо търсеха Али. 430 00:43:40,144 --> 00:43:42,264 Алисия! Али! 431 00:44:28,524 --> 00:44:30,764 Алисия! 432 00:44:47,160 --> 00:44:50,000 Как попадна в хижата на лесничея? 433 00:44:50,300 --> 00:44:53,870 Защото още някой започна да идва в къщата на Амалия. 434 00:45:10,280 --> 00:45:13,360 Видях светлина вътре и помислих, че си тук. 435 00:45:16,960 --> 00:45:19,440 Ела тук, ела тук. 436 00:45:22,900 --> 00:45:24,780 Защо сменихте мястото? 437 00:45:26,160 --> 00:45:30,460 Хижата на лесничея вече бяхте огледали, а Али добре я познаваше. 438 00:45:30,560 --> 00:45:33,242 Хижата на дървото, която Али винаги е рисувала? 439 00:45:33,342 --> 00:45:37,320 Да, но беше в гората. - После какво стана? 440 00:45:38,000 --> 00:45:40,880 Али поиска да се върне у дома. 441 00:45:41,720 --> 00:45:44,204 Пабло, отвори вратата! 442 00:45:44,304 --> 00:45:46,060 Пабло! 443 00:45:46,160 --> 00:45:48,380 Пабло, страх ме е! 444 00:45:48,480 --> 00:45:51,620 Пабло! Пабло! 445 00:45:51,720 --> 00:45:54,900 Не си отивай, моля те. Пабло, моля те! 446 00:45:55,000 --> 00:45:57,260 Не си отивай, Пабло! 447 00:45:57,360 --> 00:46:00,020 Пабло, моля те, не ме оставай тук! 448 00:46:00,120 --> 00:46:03,484 Пабло, не ме оставяй сама! Пабло! 449 00:46:03,584 --> 00:46:05,484 Мамо! Мамо! 450 00:46:07,280 --> 00:46:09,640 Чува ли ме някой? 451 00:46:12,220 --> 00:46:15,920 Тя как избяга, Пабло? - Не знам. 452 00:46:16,200 --> 00:46:19,080 Явно някой е отворил вратата. 453 00:46:22,484 --> 00:46:24,284 Оскар. 454 00:46:26,580 --> 00:46:29,240 Сега ще взема всичко. До скоро. 455 00:46:51,080 --> 00:46:53,240 Тук има някой. 456 00:48:25,944 --> 00:48:27,744 Русо. 457 00:48:31,820 --> 00:48:34,000 Спри, Русо. 458 00:48:34,760 --> 00:48:36,560 Вече стигнахме, Русо. 459 00:48:51,844 --> 00:48:53,644 Не. 460 00:48:54,860 --> 00:48:57,840 Не, Алисия, не умирай. 461 00:48:57,940 --> 00:48:59,740 Не. 462 00:49:00,240 --> 00:49:02,040 Моля те, не умирай. 463 00:49:02,140 --> 00:49:03,940 Не. 464 00:49:10,924 --> 00:49:12,724 Али. 465 00:49:14,400 --> 00:49:16,640 Какво ти казах, Али? 466 00:49:17,720 --> 00:49:19,904 Не постъпвай така с мен, Али. Не прави това, моля те. 467 00:49:20,004 --> 00:49:21,760 Не. 468 00:49:21,860 --> 00:49:23,660 Какво ти казах? 469 00:49:25,960 --> 00:49:29,360 Не умирай, моля те. Не умирай. 470 00:49:31,564 --> 00:49:33,364 Не. 471 00:49:43,464 --> 00:49:45,264 Али... 472 00:49:47,940 --> 00:49:49,920 Какво правя? 473 00:49:50,240 --> 00:49:53,020 Какво правя, Али? Какво правя? 474 00:49:53,220 --> 00:49:57,140 Не постъпвай така с мен, Али. Не го прави, моля те. 475 00:49:58,164 --> 00:50:00,024 Али. 476 00:51:43,000 --> 00:51:47,360 След това Али умря. 477 00:53:21,704 --> 00:53:23,764 Боско! 478 00:55:21,360 --> 00:55:24,600 Ако искаш, може да продължим по-късно. - Не! 479 00:55:24,760 --> 00:55:27,360 С Нурия се заклехме на никой да не казваме, 480 00:55:27,460 --> 00:55:30,740 даже на родителите. Така и направихме, 481 00:55:30,840 --> 00:55:35,020 докато полицаите не поискаха да говорят с нея и тя се изплаши. 482 00:55:35,120 --> 00:55:37,080 И ти й помогна да избяга от училище? 483 00:55:37,180 --> 00:55:39,040 Помогнах й. Казах й да се скрие 484 00:55:39,140 --> 00:55:42,150 в дома на Амалия, както направихме с Алисия. 485 00:56:08,720 --> 00:56:10,660 Защо толкова дълго? 486 00:56:11,040 --> 00:56:12,780 Не можах да избягам по-рано. Какво е станало? 487 00:56:12,880 --> 00:56:16,870 Обмислих всичко, Пабло. Не искам да продължавам тази игра. 488 00:56:18,360 --> 00:56:19,960 Това няма да помогне. 489 00:56:20,060 --> 00:56:23,060 Родителите ни не се обичат, а се отдалечават. 490 00:56:23,160 --> 00:56:27,540 Нурия, знаеш, че не е само заради родителите ни, но и заради Али. 491 00:56:27,640 --> 00:56:31,200 Не искам да умра като нея, Али. Да кажем какво стана. 492 00:56:31,300 --> 00:56:33,460 Нурия, моля те! - Пабло! 493 00:56:33,580 --> 00:56:36,832 Нурия, всички те търсят. Как ще разкажеш за станалото? 494 00:56:36,932 --> 00:56:38,995 Стига! - Нурия, моля те, недей! 495 00:56:39,095 --> 00:56:42,103 Пабло! - А ако отидем в затвора? 496 00:56:42,203 --> 00:56:45,140 А ако ни вземат от нашите? - Пусни ме, Пабло! 497 00:56:45,240 --> 00:56:46,780 Нурия! - Пабло! 498 00:56:46,880 --> 00:56:48,620 Моля те! Недей, моля те. 499 00:56:48,720 --> 00:56:50,520 Нурия! 500 00:56:52,780 --> 00:56:57,340 Като видях, че фенерът е целият в кръв, много се изплаших. 501 00:56:57,440 --> 00:56:59,920 Отидох у нас и... 502 00:57:00,200 --> 00:57:02,400 но го изхвърлих по пътя. 503 00:57:10,140 --> 00:57:12,280 Намерихте ли я? - Не, но я чухме. 504 00:57:12,380 --> 00:57:14,068 Как така сте я чули? 505 00:57:14,168 --> 00:57:16,840 По детската радиостанция. - И къде е тя? 506 00:57:16,940 --> 00:57:20,327 Прекъсна, преди да ни каже, но трябва да е наблизо. 507 00:57:20,427 --> 00:57:22,948 Радиостанцията лови в радиус до 4 километра. 508 00:57:23,048 --> 00:57:25,813 Къде сте? - На отбивката за Сан Мартин. 509 00:57:25,920 --> 00:57:27,607 Там е къщата на Амалия. 510 00:57:27,707 --> 00:57:30,347 Тя е приятелка на майка ми и имаме ключ, 511 00:57:30,447 --> 00:57:33,920 защото я пратиха в старчески дом. - Къде е тази къща? 512 00:57:34,020 --> 00:57:38,127 Инес се е срещала с бившия си там. В края на пътя за пазара е. 513 00:57:38,227 --> 00:57:40,347 Ясно. Обръщай. 514 00:58:04,431 --> 00:58:06,231 Пабло. 515 00:58:10,567 --> 00:58:12,467 Какво става? 516 00:58:13,471 --> 00:58:15,271 Пабло. 517 00:58:16,011 --> 00:58:17,811 Пабло! 518 00:58:18,787 --> 00:58:22,528 Пабло, някой обиди ли те? - Мамо, кълна се, че не исках. 519 00:58:22,628 --> 00:58:24,567 Отвори. - Кълна ти се. 520 00:58:25,047 --> 00:58:27,727 Пабло, отвори вратата, скъпи. 521 00:58:32,887 --> 00:58:34,967 Какво е станало с теб? 522 00:58:36,387 --> 00:58:38,627 Хайде, скъпи, разкажи ми всичко. 523 00:58:52,791 --> 00:58:54,591 Кармен. 524 00:58:57,667 --> 00:59:01,547 Какво става, Видал? Защо е тази суетня? 525 00:59:07,267 --> 00:59:09,227 Знаем истината, Кармен. 526 00:59:11,487 --> 00:59:13,687 Истината... Каква истина? 527 00:59:14,507 --> 00:59:17,067 Какво е направил Пабло. 528 00:59:17,791 --> 00:59:19,591 Не. 529 00:59:21,927 --> 00:59:25,327 Не, не, Рафаел. Рафаел, чуй ме. 530 00:59:25,507 --> 00:59:29,507 Той е още дете, знаеш, че опитва да ме защити. 531 00:59:29,727 --> 00:59:34,567 Нищо не е направил. - Кармен, той призна. 532 00:59:34,827 --> 00:59:37,027 Той е убил Нурия. 533 00:59:37,227 --> 00:59:40,505 Да. Дори е помогнал на Алисия да се скрие. 534 00:59:40,605 --> 00:59:45,367 На кого? - Съжалявам, Кармен. 535 00:59:45,807 --> 00:59:47,387 Наистина съжалявам. 536 00:59:47,487 --> 00:59:50,847 Знам, че нито една майка не заслужава това, но... 537 00:59:51,147 --> 00:59:54,577 Трябва да дойдеш с мен да говорите с комисаря. 538 01:00:03,747 --> 01:00:07,507 Да говоря с комисаря? Да, да. 539 01:00:07,607 --> 01:00:09,407 Да. 540 01:00:21,307 --> 01:00:24,547 Той какво ви каза? - Само за Нурия. 541 01:00:25,347 --> 01:00:27,887 Не каза ли какво е станало с Алисия? 542 01:00:27,987 --> 01:00:30,467 Не, не. О, Господи! 543 01:00:35,267 --> 01:00:37,187 И какво направихте вие? 544 01:00:37,847 --> 01:00:42,067 Сеньор, тогава много се изплаших. 545 01:00:42,187 --> 01:00:46,177 Трябваше да кажа на някого и се обадих на... 546 01:00:46,687 --> 01:00:48,487 на брат си. 547 01:00:48,667 --> 01:00:54,630 Първо му се заклех, че ще отида в полицията и ще кажа всичко, но... 548 01:00:54,730 --> 01:00:56,530 Защо не го направихте? 549 01:00:56,854 --> 01:01:01,407 Защото бях много изплашена, много, сеньор, а и брат ми също. 550 01:01:01,507 --> 01:01:04,847 Изплашихме се много, че ще ми вземат сина 551 01:01:04,947 --> 01:01:06,727 ако всичко това... 552 01:01:06,827 --> 01:01:11,657 ако стане известно, че цял живот ще сочат сина ми с пръст, сеньор. 553 01:01:14,061 --> 01:01:17,481 Затова брат ми каза да не го правя и да се успокоя, 554 01:01:17,581 --> 01:01:20,281 че трябва да остана у дома 555 01:01:20,381 --> 01:01:23,501 и да се държа така, сякаш нищо не е станало. 556 01:02:35,501 --> 01:02:37,561 По дрехите на Алисия имаше косми от крава. 557 01:02:37,661 --> 01:02:40,481 Горе няма никой. - Може и нея да са държали тук. 558 01:02:40,581 --> 01:02:42,701 Усещаш ли миризмата? - Белина. 559 01:02:43,101 --> 01:02:45,121 Скоро е имало някой тук. 560 01:03:15,241 --> 01:03:18,221 Това ще е наша тайна, нали? 561 01:03:19,821 --> 01:03:22,421 Каквото и да става, не казвай на никого нищо. 562 01:03:22,521 --> 01:03:25,661 Няма да кажеш на никой. Заклеваш ли се? 563 01:05:10,941 --> 01:05:12,801 Сеньора Кастро. 564 01:05:15,861 --> 01:05:17,761 Искат да ви видят. 565 01:05:47,941 --> 01:05:52,361 Излъгах те, Лаура. Дори идея нямаш колко съжалявам. 566 01:06:03,241 --> 01:06:08,107 Какво ще стане със сина ми, Лаура? Те знаят всичко. Какво ще му направят? 567 01:06:08,207 --> 01:06:12,961 Не се страхувай, той е много малък. Съдията няма да го осъди. 568 01:06:15,581 --> 01:06:19,711 Първо ще му осигурят психологична терапия за известно време. 569 01:06:20,957 --> 01:06:23,421 Това е. В края на приказката всичко, 570 01:06:23,521 --> 01:06:27,791 което са искали трите деца е семействата им да останат заедно. 571 01:06:29,421 --> 01:06:31,821 Знаеш всичко, нали? 572 01:06:45,301 --> 01:06:47,841 Не съм тази, за която ме смяташ. 573 01:07:01,241 --> 01:07:03,041 Аз съм полицай. 574 01:07:03,861 --> 01:07:08,971 Работехме под прикритие в Сиенфуегос по случая с изчезването на дъщеря ти. 575 01:07:12,721 --> 01:07:16,741 Не си представяш колко трудно ми беше. 576 01:07:16,941 --> 01:07:19,881 Трудно? - Изпълнявах дълга си. 577 01:07:20,101 --> 01:07:24,041 Но всъщност чувствах, че станахме истински приятелки. 578 01:07:24,141 --> 01:07:26,841 Какво... Приятелки? 579 01:07:28,701 --> 01:07:30,441 Виж... 580 01:07:30,541 --> 01:07:35,997 Всяка крачка, която правех, всеки път, 581 01:07:36,097 --> 01:07:38,886 когато беше с мен, когато спаси живота ми, 582 01:07:38,986 --> 01:07:41,086 всичко е било лъжа. - Не, не... 583 01:07:42,101 --> 01:07:45,481 Нека ти обясня. - Какво да ми обясниш? 584 01:08:22,401 --> 01:08:24,991 Ще ми липсва семейния ни живот. 585 01:08:38,261 --> 01:08:40,151 Не си забравила нищо, нали? 586 01:08:48,361 --> 01:08:50,161 Комисарю. 587 01:08:51,041 --> 01:08:52,841 Идвам да се сбогуваме. 588 01:08:53,301 --> 01:08:56,461 Свършихте страхотна работа, инспекторе. 589 01:08:57,221 --> 01:08:59,021 Благодаря. 590 01:09:07,721 --> 01:09:10,041 Браво, синко... - Татко. 591 01:09:12,001 --> 01:09:15,081 Бих искал поне един път да го кажеш наистина. 592 01:09:15,433 --> 01:09:17,301 Когато ми дадеш повод. 593 01:10:57,592 --> 01:11:02,760 Край на първи сезон! 594 01:11:06,792 --> 01:11:11,144 bukvi.bg ® Bulgarian Translator Zone 2015 57355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.