Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,420 --> 00:00:06,340
В предишните епизоди:
2
00:05:32,130 --> 00:05:34,828
ПОД ПОДОЗРЕНИЕ
3
00:05:36,228 --> 00:05:38,866
Сезон 1, епизод 8
"Истина"
4
00:05:39,866 --> 00:05:42,526
Превод: Ledenata 02
SubsTeam bukvi.bg ®
5
00:06:01,900 --> 00:06:04,800
Сеньор, очакваме новини.
6
00:06:05,180 --> 00:06:08,820
Когато се появи информация,
ще ви кажем.
7
00:06:09,000 --> 00:06:10,800
Много добре.
8
00:06:11,760 --> 00:06:13,420
Комисарю?
- Да.
9
00:06:13,520 --> 00:06:16,980
Дъщерята на Вега е вече тук.
- Каза ли нещо по пътя?
10
00:06:17,080 --> 00:06:20,900
Нито дума. Мълчи като умряла.
Разбирате какво казвам.
11
00:06:21,020 --> 00:06:24,160
Къде е?
- В стаята за разпити.
12
00:06:26,420 --> 00:06:31,974
Видал, защо ли момичето е направило
това с братовчедка си?
13
00:06:36,080 --> 00:06:38,520
Откъде да знам, комисарю?
14
00:06:38,960 --> 00:06:41,660
Познавате я.
Била е годеница на сина ви.
15
00:06:41,760 --> 00:06:44,630
Предполагам, че сте общували.
16
00:06:45,180 --> 00:06:47,240
Видимо е, че сте лош баща.
17
00:06:47,340 --> 00:06:50,755
В тази възраст общуването между
баща и син се свежда до спорове.
18
00:06:50,855 --> 00:06:52,660
И независимо от всичко,
той е готов да го прикрие,
19
00:06:52,760 --> 00:06:55,620
за да не му се случи нищо.
- Иронията на живота.
20
00:06:55,720 --> 00:06:59,020
Да... Полудяваш от притеснение,
когато се раждат,
21
00:06:59,120 --> 00:07:03,250
прощаваш им всичко,
макар да се държат като кретени.
22
00:07:03,500 --> 00:07:06,720
Сеньор. Майката на Алисия Вега
иска да ви види.
23
00:07:07,460 --> 00:07:10,330
Вижте дойде ли адвокатът на момичето.
24
00:07:12,600 --> 00:07:14,840
Адвокатът на момичето тук ли е?
25
00:07:16,960 --> 00:07:20,260
Татко.
- Ти какво правиш тук?
26
00:07:20,560 --> 00:07:24,440
Прибирай се бързо.
- Какво ще стане с Еми?
27
00:07:27,480 --> 00:07:32,680
Е, докато не признае и не каже
какво е станало, не знаем.
28
00:07:32,780 --> 00:07:35,580
Тя не може да е наранила братовчедка си.
29
00:07:35,840 --> 00:07:37,720
Познавам я.
30
00:07:39,360 --> 00:07:43,640
Синко,
понякога си много умен,
31
00:07:43,860 --> 00:07:45,820
я друг път си пълен глупак.
32
00:07:47,920 --> 00:07:52,050
Знаеш ли кой последен разбира,
че му слагат рога?
33
00:07:52,960 --> 00:07:55,800
Именно. Рогоносецът.
34
00:07:56,080 --> 00:07:58,460
Ако жена не иска да разбереш нещо,
просто се примири,
35
00:07:58,560 --> 00:08:01,430
защото никога няма да го разбереш.
36
00:08:03,360 --> 00:08:06,320
Хайде, прибирай се при майка ти.
37
00:08:06,580 --> 00:08:08,380
Ще се видим там.
38
00:08:18,200 --> 00:08:23,795
Сеньор Касас, кажете ми, че не е истина.
Кажете ми, че дъщеря ми не е арестувана.
39
00:08:23,895 --> 00:08:26,300
Сеньора Кастро, вършим си работата.
40
00:08:26,400 --> 00:08:28,940
Но, сеньор, работата ви... аз признах.
41
00:08:29,040 --> 00:08:31,140
Казах ви, че убих момиченцето.
42
00:08:31,240 --> 00:08:33,130
Знам какво ми казахте.
43
00:08:33,380 --> 00:08:36,100
Тогава какво искате?
- Истината, сеньора Кастро.
44
00:08:36,200 --> 00:08:39,280
Искам истината.
- Казах ви истината.
45
00:08:39,380 --> 00:08:41,920
Не, казахте това, което мислехте,
че искам да чуя.
46
00:08:42,020 --> 00:08:45,290
Сигурен съм, че лъжете,
за да прикриете дъщеря си.
47
00:08:45,390 --> 00:08:48,080
Не, сеньор. Вие не знаете,
не разбирате.
48
00:08:48,180 --> 00:08:51,854
Дъщеря ми обожаваше братовчедка си.
Не може да я е наранила.
49
00:08:51,954 --> 00:08:54,544
И защо трябва да мисля,
че вие можете?
50
00:08:55,120 --> 00:08:58,041
Казах ви всичко.
Заведох момичето в къщата,
51
00:08:58,141 --> 00:09:01,880
за да каже какво е станало с дъщеря ми,
но тя не каза.
52
00:09:01,980 --> 00:09:04,745
Чуйте ме, сеньора Кастро.
Няма да си тръгнем от града,
53
00:09:04,845 --> 00:09:07,940
докато не разкрием истината
и не хванем истинският виновник
54
00:09:08,040 --> 00:09:10,767
за смъртта на дъщеря ви
и племенницата ви. И знам,
55
00:09:10,867 --> 00:09:14,040
че колкото и да настоявате,
не сте била вие.
56
00:09:19,640 --> 00:09:23,000
Аз я убих, сеньор.
57
00:09:23,680 --> 00:09:25,740
Сеньор, аз бях.
58
00:09:26,080 --> 00:09:31,760
Аз я убих! Чувате ли? Сеньор, чухте ли?
Аз съм единствената виновна, чухте ли?
59
00:09:37,440 --> 00:09:39,620
Иди ми донеси кафе.
60
00:10:09,680 --> 00:10:11,480
Искаш ли нещо?
61
00:10:12,640 --> 00:10:17,180
Не знам... чаша вода,
цигара, мажоретки.
62
00:10:20,280 --> 00:10:23,260
Значи искаш да се измъкнеш суха
от водата
63
00:10:23,360 --> 00:10:26,320
и да оставиш майка ти да поеме вината?
64
00:10:27,160 --> 00:10:32,580
С деца като теб не трябват врагове.
- Лайно, разкарай се.
65
00:10:32,680 --> 00:10:36,520
Не, момиче, сега ти си в лайната.
До шия!
66
00:10:36,620 --> 00:10:39,941
Аз обикалям наоколо,
за да не си изцапам обувките,
67
00:10:40,041 --> 00:10:43,640
но ако трябва, ще ги събуя и нагазя.
68
00:10:43,740 --> 00:10:46,890
Затова по-внимателно с кого говориш.
69
00:10:48,060 --> 00:10:52,840
Добре. Ако не искаш нищо,
адвокатът ти скоро ще дойде.
70
00:10:54,080 --> 00:10:58,640
Ако не искаш да говориш, не е и нужно.
- Благодаря, Видал.
71
00:10:58,740 --> 00:11:02,170
Може ли да ни оставиш сами?
- Разбира се, комисар.
72
00:11:11,120 --> 00:11:12,960
Как да се обръщам към теб?
73
00:11:14,600 --> 00:11:17,580
Не мисля, че отговорът на този въпрос
ще ти навреди.
74
00:11:17,680 --> 00:11:22,200
Емилия? Еми?
- Еми.
75
00:11:22,300 --> 00:11:25,440
Еми, знаеш ли защо си тук?
76
00:11:28,720 --> 00:11:30,960
Идвам от майка ти.
77
00:11:31,180 --> 00:11:32,980
Как е тя?
78
00:11:33,400 --> 00:11:34,920
Честно казано, зле.
79
00:11:35,020 --> 00:11:38,380
Знае, че си арестувана
и много се притеснява.
80
00:11:38,640 --> 00:11:41,400
Тя нищо не е направила.
- Знам.
81
00:11:42,440 --> 00:11:44,580
Тогава защо не я освободите?
82
00:11:44,680 --> 00:11:48,040
Защото тя призна
и докато няма друг виновен,
83
00:11:48,140 --> 00:11:50,280
не мога да я освободя.
84
00:11:51,800 --> 00:11:54,670
Къде е брат ми Пабло?
- Не се притеснявай.
85
00:11:55,380 --> 00:11:58,390
В добри ръце е.
Поне засега.
86
00:11:59,480 --> 00:12:02,600
Еми, ако не освободят родителите ти,
87
00:12:02,780 --> 00:12:06,342
Пабло може да отиде в приют,
докато съдия не реши,
88
00:12:06,442 --> 00:12:10,978
дали баба ти и дядо ти, или чичо ти
са хората, подходящи за опекуни.
89
00:12:11,078 --> 00:12:14,380
Според това, което видях
в семейството ти, няма да се учудя,
90
00:12:14,480 --> 00:12:18,580
ако съдията реши, че не са подходящи
за опекуни.
91
00:12:18,760 --> 00:12:21,490
Тогава ще трябва да остане в приют.
92
00:12:22,200 --> 00:12:25,490
Не можете да постъпите така.
- И не искаме.
93
00:12:25,620 --> 00:12:29,180
Решението е просто.
По твоите сили е да не стане така.
94
00:12:29,280 --> 00:12:31,700
Трябва да ни кажеш истината.
95
00:12:33,300 --> 00:12:35,100
Еми...
96
00:12:37,840 --> 00:12:43,715
Еми, трябва да ми кажеш
кой отвлече Алисия и Нурия.
97
00:12:48,680 --> 00:12:50,500
Твоя работа.
98
00:12:52,820 --> 00:12:54,620
Добре!
99
00:12:58,080 --> 00:12:59,880
Добре.
100
00:13:12,420 --> 00:13:14,000
Ало.
101
00:13:14,100 --> 00:13:15,900
Да, комисарю.
102
00:13:16,200 --> 00:13:20,540
Отлично. Сега отивам.
- Какво е станало?
103
00:13:21,240 --> 00:13:24,040
Пабло, скъпи, ще изчакаш ли в градината?
104
00:13:26,420 --> 00:13:30,760
Еми иска да каже истината за това
какво е станало с Нурия.
105
00:13:37,820 --> 00:13:39,620
Пабло.
106
00:13:44,180 --> 00:13:48,120
Как се казваш?
- Емилия Вега Кастро.
107
00:13:48,220 --> 00:13:51,320
Еми, сестра ли си на Алисия Вега?
108
00:13:54,800 --> 00:13:58,700
Трябва да го кажеш.
- Да.
109
00:13:58,800 --> 00:14:00,540
Много добре, Еми.
110
00:14:00,640 --> 00:14:03,440
Кажи ни какво стана с Алисия.
111
00:14:05,240 --> 00:14:07,340
Какво стана със сестра ти?
112
00:14:11,160 --> 00:14:12,960
Еми.
113
00:14:13,320 --> 00:14:15,440
Кой уби братовчедка ти?
114
00:14:20,720 --> 00:14:24,400
Аз, за всичко съм виновна аз.
115
00:14:41,120 --> 00:14:42,920
Виктор.
116
00:14:43,160 --> 00:14:44,700
Ясно.
117
00:14:44,800 --> 00:14:50,320
Тя каза ли защо?
Ясно.
118
00:14:50,420 --> 00:14:54,161
Може ли да ида до тоалетната?
- Да, разбира се, скъпи.
119
00:14:54,840 --> 00:14:57,240
Добре, дръж ме в течение.
120
00:15:00,500 --> 00:15:02,300
Пабло, добре ли си?
121
00:15:27,460 --> 00:15:29,260
По дяволите!
122
00:15:34,320 --> 00:15:36,120
Слушам, Лаура.
123
00:15:37,660 --> 00:15:40,200
Какво? Сигурна ли си?
124
00:15:40,580 --> 00:15:42,840
Добре, сега отивам там.
125
00:15:43,920 --> 00:15:45,760
Пабло Вега е избягал.
126
00:15:50,440 --> 00:15:54,680
Ако загине още едно дете,
тук ще стане като града на Ирод.
127
00:15:55,420 --> 00:15:58,780
Искаш ли почивка?
- Не.
128
00:15:58,980 --> 00:16:03,250
Добре, кажи какво стана в деня
на причастието на сестра ти.
129
00:16:03,860 --> 00:16:06,340
Всичко почна няколко месеца
преди причастието.
130
00:16:06,440 --> 00:16:11,180
Колко месеца?
- Пет или шест, не помня точно.
131
00:16:11,480 --> 00:16:13,920
И какво стана тогава?
132
00:16:14,660 --> 00:16:17,460
Бях в беда и дължах пари.
133
00:16:17,600 --> 00:16:20,420
На кого?
- Не е важно.
134
00:16:20,520 --> 00:16:24,740
Еми, кое е важно и кое не,
решавам аз, не ти.
135
00:16:25,020 --> 00:16:26,560
На кого дължеше пари?
136
00:16:26,660 --> 00:16:29,647
На човека, който продаваше наркотици
на мен и Оскар.
137
00:16:29,747 --> 00:16:32,900
Каква сума му дължеше?
- Три хиляди евро.
138
00:16:33,000 --> 00:16:34,540
Три хиляди евро?
139
00:16:34,640 --> 00:16:38,580
Предполагам, че сте купували
не само за собствена употреба.
140
00:16:38,680 --> 00:16:40,840
Не.
- Добре.
141
00:16:41,760 --> 00:16:45,040
Дължала си три хиляди евро.
И какво направи?
142
00:16:46,560 --> 00:16:50,440
Исках да открадна пари от дядо
от касата на ресторанта,
143
00:16:51,360 --> 00:16:54,960
но не успях, защото винаги
имаше някой наоколо,
144
00:16:55,060 --> 00:17:00,700
а вечерта прибираха парите и на мен
не ми дойде друга идея.
145
00:17:01,840 --> 00:17:05,120
В училище ми казаха за хората,
146
00:17:05,220 --> 00:17:10,160
които предлагат пари
за фотосесия на непълнолетни.
147
00:17:11,480 --> 00:17:13,560
Какви снимки?
148
00:17:15,360 --> 00:17:18,300
Знаете.
- Не, не знам.
149
00:17:18,400 --> 00:17:22,040
Нищо не знам.
- Снимки на голи момичета.
150
00:17:25,860 --> 00:17:29,260
Как се свърза с тях?
- По интернет.
151
00:17:29,440 --> 00:17:31,020
Какво стана после?
152
00:17:31,120 --> 00:17:36,000
Заведоха ме и ми предложиха
600 евро за фотосесията.
153
00:17:36,120 --> 00:17:39,120
Това не беше достатъчно
да покриеш дълга си.
154
00:17:39,220 --> 00:17:41,020
Не.
- И после?
155
00:17:42,760 --> 00:17:46,190
Когато им предложих да повторим
фотосесията,
156
00:17:46,300 --> 00:17:50,380
те казаха да заведа сестра си
157
00:17:50,480 --> 00:17:53,070
и ще ми платят пет пъти повече.
158
00:17:54,840 --> 00:17:56,920
Ти съгласи ли се?
159
00:18:00,440 --> 00:18:02,240
Да.
160
00:18:10,280 --> 00:18:13,460
Търсих го наоколо, но не го видях.
- Къде може да е отишъл?
161
00:18:13,560 --> 00:18:15,760
Може да е при хора,
на които има доверие.
162
00:18:15,860 --> 00:18:18,920
При баба си и дядо си. Обади се
на Видал да организира търсене.
163
00:18:19,020 --> 00:18:22,380
Кажи му, че отиваме
в ресторанта на Вега.
164
00:18:22,480 --> 00:18:26,720
Свържете се с инспектор Видал.
Аз съм инспектор Кортес.
165
00:18:31,860 --> 00:18:34,420
Ясно, сега ще организирам всичко.
166
00:18:35,060 --> 00:18:38,940
Седес, Седес!
Съберете целият свободен състав.
167
00:18:39,040 --> 00:18:42,400
Трябва да намерим Пабло Вега,
малкия син на Вега.
168
00:18:51,400 --> 00:18:53,720
Къде бяха фотосесиите?
169
00:18:54,080 --> 00:18:59,280
В хижата в гората.
- Какво стана, когато отиде?
170
00:19:00,620 --> 00:19:05,000
Първия път ме снимаха само мен
171
00:19:05,800 --> 00:19:07,800
и ми платиха.
172
00:19:09,400 --> 00:19:13,520
Снимаха ме гола, но не ме закачаха.
173
00:19:16,520 --> 00:19:19,860
Когато стеснението премина,
не беше толкова трудно.
174
00:19:19,960 --> 00:19:24,160
Платиха много пари и стана бързо.
- А после?
175
00:19:26,360 --> 00:19:30,120
После заведох Али.
- Колко пъти?
176
00:19:30,340 --> 00:19:32,140
Един път.
177
00:19:36,180 --> 00:19:37,980
Няколко.
- Колко?
178
00:19:38,160 --> 00:19:40,560
Не помня... Пет, шест.
179
00:19:42,900 --> 00:19:46,740
С Оскар мислехме, че ще можем
да купим повече наркотици,
180
00:19:46,840 --> 00:19:51,280
да изкараме пари
и да се махнем от Сиенфуегос.
181
00:19:51,600 --> 00:19:53,280
Къде да заминете?
182
00:19:53,380 --> 00:19:55,800
Видимо е, че не сте роден тук,
183
00:19:57,960 --> 00:20:00,000
иначе нямаше да питате.
184
00:20:01,760 --> 00:20:05,050
Няма значение къде,
просто да заминем по-далече.
185
00:20:05,360 --> 00:20:07,160
Продължавай.
186
00:20:07,900 --> 00:20:13,280
Отначало всичко вървеше добре,
отиваме, снимаха ни,
187
00:20:14,580 --> 00:20:18,300
плащаха и си тръгвахме.
188
00:20:19,400 --> 00:20:23,280
А после?
- Не знам, всичко се промени.
189
00:20:24,320 --> 00:20:29,220
Този тип бе обсебен от Али
и аз се изплаших.
190
00:20:29,440 --> 00:20:31,800
И какво направи?
- Спрях да я водя.
191
00:20:31,900 --> 00:20:37,000
И?
- Той полудя.
192
00:20:37,240 --> 00:20:41,200
Заплаши ме, после започна
да ме шантажира.
193
00:20:43,920 --> 00:20:47,070
Каза, че ако не направя това,
което иска,
194
00:20:47,580 --> 00:20:51,660
ще разруши живота ми
и ще покаже снимките ми
195
00:20:51,980 --> 00:20:53,860
и тези на сестра ми.
196
00:20:55,025 --> 00:21:00,781
Ще ги покаже на всички
в училище и на семейството.
197
00:21:02,420 --> 00:21:04,331
На всички.
198
00:21:04,431 --> 00:21:06,950
Защо не подаде жалба в комисариата?
199
00:21:10,780 --> 00:21:13,460
Защо не подаде жалба в комисариата?
200
00:21:13,560 --> 00:21:17,690
Защото човекът, който ме заплашваше,
работи в полицията.
201
00:21:35,500 --> 00:21:38,640
Търсете в центъра.
Търсим дете, не скакалец.
202
00:21:38,740 --> 00:21:43,046
Може ли да го намерим
или да се обадя на Гражданската гвардия,
203
00:21:43,146 --> 00:21:46,360
за да ударят едно рамо?
- Оставете ни сами.
204
00:21:51,880 --> 00:21:53,940
Какви ги наговори това момиче?
205
00:21:54,040 --> 00:21:57,240
Видал, отношенията ни почнаха зле,
когато дойдох,
206
00:21:57,340 --> 00:21:59,740
имаше и лошо, и добро.
207
00:21:59,900 --> 00:22:05,221
Както знаете, при всички двойки
има и добро, и лошо, комисарю.
208
00:22:05,321 --> 00:22:10,180
Затова сега не знам какво да мисля.
- Не знаете какво да мислите за кое?
209
00:22:10,280 --> 00:22:13,860
Емилия Вега ви обвини, че сте правил
порнографски снимки
210
00:22:13,960 --> 00:22:16,720
на непълнолетни и че сте един
от виновните
211
00:22:16,820 --> 00:22:20,960
за изчезването на Алисия Вега.
- Какво?
212
00:22:21,720 --> 00:22:23,520
Трябва да ви разпитам.
213
00:22:25,450 --> 00:22:27,945
Нека да видя с това лайно.
- Не може.
214
00:22:28,045 --> 00:22:31,720
Защо не? В моя комисариат сте
и заповедите тук давам аз.
215
00:22:31,820 --> 00:22:34,198
Ще говоря с нея.
- Моля ви, Видал,
216
00:22:34,298 --> 00:22:36,848
не ме карайте да ви арестувам.
- Какви ги говорите?
217
00:22:36,948 --> 00:22:40,060
Какви са тези глупости?
Обвинявайте ме, в каквото искате,
218
00:22:40,160 --> 00:22:44,770
че съм мошеник, че съм правил грешки,
но не съм...
219
00:22:44,870 --> 00:22:49,260
Никога не бих наранил дете.
220
00:22:50,200 --> 00:22:52,420
Разбирате ли? Никога!
221
00:22:52,920 --> 00:22:56,210
Трябва ви адвокат,
имате право на това.
222
00:23:04,780 --> 00:23:09,687
Комисарю, не постъпвайте така с мен.
Нищо не съм направил.
223
00:23:09,787 --> 00:23:11,587
Нищо не съм направил.
224
00:23:12,000 --> 00:23:14,240
Ако ме залеете с тази мръсотия...
225
00:23:14,340 --> 00:23:17,340
Ако за това се разбере,
ще съсипете живота ми.
226
00:23:17,440 --> 00:23:19,600
Такова петно не се чисти.
227
00:23:20,060 --> 00:23:23,500
Където и да отида, ще се намери някой,
който да ме сочи с пръст.
228
00:23:23,600 --> 00:23:25,320
Моля ви.
- Комисарю...
229
00:23:25,420 --> 00:23:27,220
Моля ви.
230
00:23:36,380 --> 00:23:40,230
Ако се намери обяснение,
никой няма да разбере.
231
00:23:42,000 --> 00:23:43,800
Разбира се.
232
00:24:07,880 --> 00:24:10,400
Еми, Еми.
- Мамо.
233
00:24:10,560 --> 00:24:13,800
Здравей. Как си, скъпа?
234
00:24:14,300 --> 00:24:17,680
Добре.
- Добре. А Пабло?
235
00:24:19,160 --> 00:24:20,960
Добре е.
236
00:24:22,000 --> 00:24:24,080
Еми, какво им каза?
237
00:24:29,160 --> 00:24:31,400
Казах им истината, мамо.
238
00:24:33,200 --> 00:24:36,120
Цялата истина за снимките в гората.
239
00:24:38,000 --> 00:24:40,500
Вече знаят, че си ме прикривала.
240
00:24:40,600 --> 00:24:42,220
Не.
- Мамо...
241
00:24:42,320 --> 00:24:45,460
Не. Не, Еми, не.
- Мамо, всичко ще бъде наред,
242
00:24:45,560 --> 00:24:48,710
ще видиш, че всичко ще се оправи.
- Не, не.
243
00:24:50,360 --> 00:24:52,680
Нищо хубаво няма да стане.
244
00:24:53,440 --> 00:24:55,240
Името.
245
00:24:57,040 --> 00:25:00,160
Не издевателствайте, комисарю.
- Името.
246
00:25:01,440 --> 00:25:05,189
Инспектор от личния състав на полицията
Рафаел Видал.
247
00:25:05,289 --> 00:25:06,880
Знаете ли защо сте тук?
248
00:25:06,980 --> 00:25:10,980
Разбира се, да поиграем
на"Цифри и букви".
249
00:25:11,080 --> 00:25:14,660
Чуйте, комисарю,
ако решавате да правите театър,
250
00:25:14,760 --> 00:25:17,280
направете го сам и не разчитайте на мен.
251
00:25:17,380 --> 00:25:19,952
Къде бяхте в деня
на причастието на Алисия Вега?
252
00:25:20,052 --> 00:25:25,900
У дома, ядох морски костур на грил
и печени картофи.
253
00:25:26,000 --> 00:25:30,860
Добре разбирам, че с моята заплата
не си купувам често морски костур.
254
00:25:30,960 --> 00:25:32,620
Някой може ли да потвърди?
255
00:25:32,720 --> 00:25:37,060
За заплатата, разбира се. Огледайте се
за всеки, който работи тук.
256
00:25:37,160 --> 00:25:41,700
Относно костура, жена ми, въпреки,
че в последно време нямам късмет,
257
00:25:41,800 --> 00:25:45,500
може да каже, че не съм бил
с нея, само и само да ме натопи.
258
00:25:45,600 --> 00:25:48,380
Емилия Вега, бившата годеница
на сина ви Оскар,
259
00:25:48,480 --> 00:25:52,900
казва, че сте и предложили пари,
за голи снимки на нея и сестра й.
260
00:25:53,000 --> 00:25:56,794
Ако ви каже, че англичаните искат
да си върнат Гибралтар,
261
00:25:56,894 --> 00:26:02,354
и на това ли ще повярвате? Както казах
и преди, никога не бих наранил момичето.
262
00:26:02,800 --> 00:26:06,170
Дори мъртъв.
- Според вас, защо ви обвинява Емилия?
263
00:26:06,270 --> 00:26:10,461
Тя забърка каша и сега хвърля кал,
за да не я обвините.
264
00:26:10,561 --> 00:26:14,840
Грешите. Вече е затънала до уши.
Обвинява ви не за да се измъкне,
265
00:26:14,940 --> 00:26:16,740
а за да ви повлече и вас.
266
00:26:18,880 --> 00:26:20,680
Каква кучка!
267
00:26:20,800 --> 00:26:25,520
Ще изпратя патрул, за да огледа дома ви
и разпита жена ви.
268
00:26:27,080 --> 00:26:29,440
До тогава...
- Ясно, да.
269
00:26:30,080 --> 00:26:34,280
Не се притеснявайте,
знам пътя към килиите.
270
00:27:16,000 --> 00:27:18,160
Донесох ти да хапнеш.
271
00:27:27,100 --> 00:27:29,440
Нурия много те обичаше.
272
00:27:30,960 --> 00:27:32,760
И аз нея.
273
00:27:34,100 --> 00:27:35,620
Когато я намериха,
274
00:27:35,720 --> 00:27:38,730
тя носеше верижката,
която ти й подари.
275
00:27:39,720 --> 00:27:43,150
Помня този ден, когато й я купих
за Нова година.
276
00:27:46,220 --> 00:27:51,780
Какво значи "купих ги"?
- За Нурия и Алисия.
277
00:27:52,700 --> 00:27:54,590
По една за двете внучки.
278
00:28:43,880 --> 00:28:45,680
Добре ли си?
279
00:28:46,520 --> 00:28:49,400
Да.
- Трябва да вървя.
280
00:28:49,980 --> 00:28:51,780
Обади ми се Пабло.
281
00:29:02,900 --> 00:29:07,200
Жена ви потвърди алибито ви.
- Аха.
282
00:29:07,300 --> 00:29:09,320
Ще трябва да й купя пак цветя.
283
00:29:09,420 --> 00:29:13,400
Доведете момичето на разпит.
- Какво ще правите, комисарю?
284
00:29:13,500 --> 00:29:17,070
Да видя докъде може да стигне
с лъжите си.
285
00:29:26,580 --> 00:29:30,920
Еми, обискирахме дома на Видал
и намерихме снимките.
286
00:29:34,640 --> 00:29:36,540
Значи сте го арестували.
287
00:29:36,680 --> 00:29:38,600
Да, сега е в килия.
288
00:29:38,920 --> 00:29:40,720
Но има един проблем.
289
00:29:42,960 --> 00:29:44,780
Какъв?
- На снимките
290
00:29:44,880 --> 00:29:48,380
не е само сестра ти гола,
но и братовчедка ти.
291
00:29:49,060 --> 00:29:51,160
И изглежда са ги изнасилвали.
292
00:29:51,280 --> 00:29:53,880
Това е невъзможно.
- Откъде знаеш?
293
00:29:54,960 --> 00:29:57,440
Защото винаги съм била на снимките.
294
00:29:57,540 --> 00:30:01,230
Това е много сериозно, Еми,
сестра ти и братовчедка ти са мъртви.
295
00:30:01,330 --> 00:30:05,760
Има доказателство, че си ги продала на
добра цена, за да правят с тях всичко.
296
00:30:05,860 --> 00:30:07,620
Не е истина, никой не ги е пипал.
297
00:30:07,720 --> 00:30:11,015
Имаме доказателства.
- Това е невъзможно.
298
00:30:11,115 --> 00:30:14,300
Защо? Защо е невъзможно?
299
00:30:14,400 --> 00:30:16,500
Защо е невъзможно?
300
00:30:16,720 --> 00:30:19,380
Защото нямаше никакви снимки.
301
00:30:28,600 --> 00:30:30,700
Какво стана със сестра ти?
302
00:30:31,680 --> 00:30:33,780
Какво стана с братовчедка ти?
303
00:30:36,040 --> 00:30:38,580
Оставете ме на мира.
Не искам да говоря повече!
304
00:30:38,680 --> 00:30:41,060
Пуснете ме оттук, моля ви.
305
00:30:41,700 --> 00:30:43,800
Ще стане, когато аз кажа.
306
00:30:47,360 --> 00:30:49,530
Влизам вътре, чакай ме тук.
307
00:30:51,800 --> 00:30:53,600
Виктор.
308
00:31:07,340 --> 00:31:11,940
Доня Пилар.
- Той ще остане тук.
309
00:31:12,040 --> 00:31:15,740
Ние работим в полицията.
- Какво?
310
00:31:15,840 --> 00:31:18,690
Дойдохме, за да разследваме изчезването
на внучката ви.
311
00:31:18,790 --> 00:31:22,340
И не искаме нещо да стане с Пабло.
- Пабло, ела тук.
312
00:31:22,440 --> 00:31:26,040
Пабло каза, че Еми е арестувана.
- В комисариата е.
313
00:31:26,140 --> 00:31:28,870
Призна, че е отвлякла Алисия.
314
00:31:30,000 --> 00:31:32,620
Еми?
- Много съжалявам, доня Пилар.
315
00:31:32,720 --> 00:31:35,440
Не искахме да разбирате по този начин.
316
00:31:35,540 --> 00:31:39,320
Какво ще стане с момчето?
- Това не е в компетенцията ни.
317
00:31:39,420 --> 00:31:41,000
Това ще реши съдията.
318
00:31:41,100 --> 00:31:44,320
Доня Пилар, ако искате да сте опекун
на внука си,
319
00:31:44,420 --> 00:31:47,500
не трябва да оказвате съпротива
на полицията.
320
00:31:50,880 --> 00:31:52,680
Моля те, бабо.
321
00:31:56,280 --> 00:31:58,080
Извинявай, скъпи.
322
00:32:06,880 --> 00:32:10,480
Пуснете ме.
Бабо!
323
00:32:11,240 --> 00:32:13,040
Бабо!
324
00:32:16,320 --> 00:32:19,330
Моля те, бабо,
помогни ми, моля те.
325
00:32:54,220 --> 00:32:58,813
Когато татко тигър за първи път
отишъл на лов сам, отсъствал два дни.
326
00:32:58,913 --> 00:33:02,562
Когато мама тигър поискала обяснение,
той премълчал.
327
00:33:02,662 --> 00:33:06,207
Мама тигрица много се притеснила
и децата тигри също,
328
00:33:06,307 --> 00:33:10,470
когато забелязали, че всеки път
татко тигър ходил все по-далече
329
00:33:10,570 --> 00:33:14,524
и се връщал все по-късно.
Първо минали два дни, после три...
330
00:33:14,624 --> 00:33:18,198
После минала цяла седмица
и тигърчетата се изплашили.
331
00:33:18,298 --> 00:33:21,783
А ако татко тигър отиде на лов
и никога не се върне?
332
00:33:21,883 --> 00:33:25,996
Тогава решили да направят така,
че татко тигър да не заминава.
333
00:33:26,096 --> 00:33:27,602
На едното хрумнала идея.
334
00:33:27,702 --> 00:33:31,663
Знаели, че татко тигър няма да допусне
да се случи нещо лошо с малките.
335
00:33:31,763 --> 00:33:36,530
А ако татко разбере, че някой
е отвлякъл едно от децата?
336
00:33:59,600 --> 00:34:01,680
Какво има?
- Сеньор.
337
00:34:03,920 --> 00:34:07,140
Трябва ни прокурор по дела
с непълнолетни.
338
00:34:08,160 --> 00:34:11,840
Тя е невинна.
Направил то е брат й Пабло.
339
00:34:12,320 --> 00:34:13,920
Не.
340
00:34:14,020 --> 00:34:16,480
Не, не е истина.
341
00:34:16,640 --> 00:34:19,440
Не е истина, не е.
Не е истина!
342
00:34:22,760 --> 00:34:27,340
Аз го направих, кълна се, аз бях.
Кълна се, че бях аз.
343
00:34:27,440 --> 00:34:30,080
Аз го направих!
344
00:34:59,065 --> 00:35:01,552
Помниш ли как започна всичко?
345
00:35:03,336 --> 00:35:06,996
Искаш ли да ми разкажеш?
Това може да помогне на мама.
346
00:35:07,096 --> 00:35:10,459
Всичко стана, когато Али разбра
за татко и Бегония.
347
00:35:10,559 --> 00:35:12,869
Тя ни каза всичко на нас с Нурия.
348
00:35:15,820 --> 00:35:18,060
И се чувствахте зле, нали?
349
00:35:19,460 --> 00:35:22,120
Беше ни страх, че татко ще си тръгне.
350
00:35:22,680 --> 00:35:24,620
Защо решихте така?
351
00:35:25,380 --> 00:35:28,120
Родителите ми се караха всеки ден.
352
00:35:28,266 --> 00:35:31,854
Не ме слушаш.
- Как да не те слушам?
353
00:35:33,059 --> 00:35:38,060
Слушам те всеки ден,
когато започнеш тази песен отново
354
00:35:38,160 --> 00:35:41,380
и се уморявам.
Уморявам се, Кармен, уморявам се.
355
00:35:41,480 --> 00:35:43,520
И аз се уморявам.
356
00:35:43,620 --> 00:35:45,960
Уморяваш се?
- Да.
357
00:35:46,480 --> 00:35:48,300
Остави ме на мира!
358
00:35:48,480 --> 00:35:50,280
И какво направихте после?
359
00:35:55,340 --> 00:35:57,760
Книгата ви даде идеи, нали?
360
00:35:58,260 --> 00:36:00,220
Алисия се сети за книгата.
361
00:36:01,160 --> 00:36:04,460
Каза, че ще бъдем като тигрите
от книгата.
362
00:36:04,940 --> 00:36:08,420
И какво правят тези тигри?
- Те са умни.
363
00:36:09,040 --> 00:36:12,940
Знаят, че татко им няма да си тръгне,
ако с някой от тях стане нещо лошо.
364
00:36:13,040 --> 00:36:15,020
Както мислят, така и става всичко.
365
00:36:15,120 --> 00:36:18,381
Планирали сте Алисия
да изчезне по време на причастието.
366
00:36:18,481 --> 00:36:21,840
Трябваше да е на другия ден.
- Тогава какво стана?
367
00:36:21,940 --> 00:36:26,540
Нурия разбра, че майка й и татко
ще пътуват на другия ден.
368
00:36:26,640 --> 00:36:30,630
Да, може ли да ме свържете
с туроператора, моля?
369
00:36:30,800 --> 00:36:32,600
Благодаря.
370
00:36:33,352 --> 00:36:38,100
Нурия. Побързай, защото трябва
да купим подарък на братовчедка ти.
371
00:36:40,060 --> 00:36:44,140
Да. Искам да потвърдя
резервираните полети.
372
00:36:45,960 --> 00:36:48,970
На името на Бегония Валверде
и Роберто Вега.
373
00:36:49,400 --> 00:36:51,200
Да, за утре.
374
00:36:52,440 --> 00:36:54,240
Благодаря.
375
00:36:56,320 --> 00:36:58,120
Да вървим, Нурия.
376
00:37:04,480 --> 00:37:08,860
Трябваше да стане същия ден.
Не можехме да им позволим да заминат.
377
00:37:08,960 --> 00:37:10,760
Али, хайде, побързай.
378
00:37:28,080 --> 00:37:31,090
Отивам в избата, става ли?
Сега ще се върна.
379
00:37:36,320 --> 00:37:38,120
Нурия, роклята.
380
00:37:43,604 --> 00:37:45,404
Вземи.
381
00:38:05,100 --> 00:38:07,947
Какво правиш?
- Сега не трябва да те видят.
382
00:38:08,047 --> 00:38:10,823
Чакай да си тръгнат, става ли?
- Добре.
383
00:38:23,240 --> 00:38:25,040
Русо, ела тук.
384
00:38:32,080 --> 00:38:35,580
Пабло, Алисия, деца, качвайте се,
донесоха тортата.
385
00:38:46,680 --> 00:38:49,620
Сега да направим семейна снимка.
386
00:38:49,720 --> 00:38:52,220
Не като преди, когато половината
семейство го нямаше.
387
00:38:52,320 --> 00:38:57,080
Инес, ела тук. Ще застанеш тук до нас
с баща ти и кажи на брат ти.
388
00:38:57,240 --> 00:39:00,780
Андрес, ела с момичето и Бегония.
Каква красавица!
389
00:39:00,880 --> 00:39:02,680
Сега.
390
00:39:04,080 --> 00:39:06,840
Бего, да се снимаме.
391
00:39:13,440 --> 00:39:16,840
Еду! Еду, Лети, елате.
392
00:39:17,740 --> 00:39:19,540
И ние ли?
393
00:39:19,880 --> 00:39:22,820
Да, разбира се, все близки и роднини.
394
00:39:22,920 --> 00:39:24,720
Емилия.
395
00:39:25,160 --> 00:39:28,180
Що за навик да ме нарича така?
Добре, хайде.
396
00:39:28,280 --> 00:39:30,730
Върви ти, аз не съм от семейството.
397
00:39:30,840 --> 00:39:34,060
И Боско, но винаги е на снимките.
398
00:39:34,160 --> 00:39:36,330
Боско, ела тук.
Застани ето там.
399
00:39:39,900 --> 00:39:41,584
Събрахме ли се?
400
00:39:41,684 --> 00:39:43,440
Али я няма.
401
00:39:43,540 --> 00:39:45,913
Къде е сестра ти?
- Не знам.
402
00:39:46,013 --> 00:39:50,300
Беше с чичо Андрес.
- Да, но играеше на улицата.
403
00:39:50,400 --> 00:39:53,840
Добре, Алисия, излизай,
ще се снимаме.
404
00:39:56,040 --> 00:39:58,210
Дъще, не е време за игри.
405
00:39:59,880 --> 00:40:02,864
Добре, добре.
Едно...
406
00:40:02,964 --> 00:40:07,204
Две...
и...
407
00:40:09,080 --> 00:40:10,580
Три.
- Какво съм казвал винаги?
408
00:40:10,680 --> 00:40:12,235
Вие я разглезихте.
- Татко, не сега.
409
00:40:12,335 --> 00:40:14,260
Теб сме разглезили.
410
00:40:14,360 --> 00:40:16,260
Адрес, кога я видя?
411
00:40:16,360 --> 00:40:19,243
Преди малко на двора,
играеха на криеница.
412
00:40:19,343 --> 00:40:21,160
После не си ли я виждал?
- Не.
413
00:40:21,260 --> 00:40:25,120
Деца, някой от вас виждал ли е Алисия?
- Не.
414
00:40:25,560 --> 00:40:28,600
Крие се.
- Тук е някъде.
415
00:40:53,080 --> 00:40:57,160
Не е вътре. Не е в кухнята,
нито в избата, нито в тоалетната.
416
00:40:57,260 --> 00:41:00,180
Вратите са заключени,
трябва да е тук.
417
00:41:15,880 --> 00:41:18,700
И Али се криеше през цялото време?
418
00:41:18,800 --> 00:41:22,160
Не. Само докато не почнаха
да търсят наоколо.
419
00:41:22,680 --> 00:41:26,200
И после?
- Нурия отиде да я предупреди.
420
00:41:26,480 --> 00:41:31,873
Али, Али, свали диадемата.
- На баба Долорес е. Любимата ми.
421
00:41:31,973 --> 00:41:33,920
Чуй ме, няма да я загубя.
422
00:41:34,020 --> 00:41:38,000
Трябва ни, за да им подхвърлим следа.
- Добре.
423
00:41:39,160 --> 00:41:40,960
Пази я, моля те.
424
00:41:43,804 --> 00:41:45,604
Сеньор.
425
00:41:47,360 --> 00:41:49,280
Да, секунда.
Извинете.
426
00:43:12,780 --> 00:43:14,600
И какво стана после?
427
00:43:23,200 --> 00:43:26,070
Али се скри в изоставената къща
на Амалия.
428
00:43:26,180 --> 00:43:28,350
Никой никога не ходеше там.
429
00:43:37,480 --> 00:43:40,044
Всички наоколо търсеха Али.
430
00:43:40,144 --> 00:43:42,264
Алисия!
Али!
431
00:44:28,524 --> 00:44:30,764
Алисия!
432
00:44:47,160 --> 00:44:50,000
Как попадна в хижата на лесничея?
433
00:44:50,300 --> 00:44:53,870
Защото още някой започна да идва
в къщата на Амалия.
434
00:45:10,280 --> 00:45:13,360
Видях светлина вътре и помислих,
че си тук.
435
00:45:16,960 --> 00:45:19,440
Ела тук, ела тук.
436
00:45:22,900 --> 00:45:24,780
Защо сменихте мястото?
437
00:45:26,160 --> 00:45:30,460
Хижата на лесничея вече бяхте огледали,
а Али добре я познаваше.
438
00:45:30,560 --> 00:45:33,242
Хижата на дървото, която Али
винаги е рисувала?
439
00:45:33,342 --> 00:45:37,320
Да, но беше в гората.
- После какво стана?
440
00:45:38,000 --> 00:45:40,880
Али поиска да се върне у дома.
441
00:45:41,720 --> 00:45:44,204
Пабло, отвори вратата!
442
00:45:44,304 --> 00:45:46,060
Пабло!
443
00:45:46,160 --> 00:45:48,380
Пабло, страх ме е!
444
00:45:48,480 --> 00:45:51,620
Пабло! Пабло!
445
00:45:51,720 --> 00:45:54,900
Не си отивай, моля те.
Пабло, моля те!
446
00:45:55,000 --> 00:45:57,260
Не си отивай, Пабло!
447
00:45:57,360 --> 00:46:00,020
Пабло, моля те,
не ме оставай тук!
448
00:46:00,120 --> 00:46:03,484
Пабло, не ме оставяй сама! Пабло!
449
00:46:03,584 --> 00:46:05,484
Мамо! Мамо!
450
00:46:07,280 --> 00:46:09,640
Чува ли ме някой?
451
00:46:12,220 --> 00:46:15,920
Тя как избяга, Пабло?
- Не знам.
452
00:46:16,200 --> 00:46:19,080
Явно някой е отворил вратата.
453
00:46:22,484 --> 00:46:24,284
Оскар.
454
00:46:26,580 --> 00:46:29,240
Сега ще взема всичко.
До скоро.
455
00:46:51,080 --> 00:46:53,240
Тук има някой.
456
00:48:25,944 --> 00:48:27,744
Русо.
457
00:48:31,820 --> 00:48:34,000
Спри, Русо.
458
00:48:34,760 --> 00:48:36,560
Вече стигнахме, Русо.
459
00:48:51,844 --> 00:48:53,644
Не.
460
00:48:54,860 --> 00:48:57,840
Не, Алисия, не умирай.
461
00:48:57,940 --> 00:48:59,740
Не.
462
00:49:00,240 --> 00:49:02,040
Моля те, не умирай.
463
00:49:02,140 --> 00:49:03,940
Не.
464
00:49:10,924 --> 00:49:12,724
Али.
465
00:49:14,400 --> 00:49:16,640
Какво ти казах, Али?
466
00:49:17,720 --> 00:49:19,904
Не постъпвай така с мен, Али.
Не прави това, моля те.
467
00:49:20,004 --> 00:49:21,760
Не.
468
00:49:21,860 --> 00:49:23,660
Какво ти казах?
469
00:49:25,960 --> 00:49:29,360
Не умирай, моля те. Не умирай.
470
00:49:31,564 --> 00:49:33,364
Не.
471
00:49:43,464 --> 00:49:45,264
Али...
472
00:49:47,940 --> 00:49:49,920
Какво правя?
473
00:49:50,240 --> 00:49:53,020
Какво правя, Али? Какво правя?
474
00:49:53,220 --> 00:49:57,140
Не постъпвай така с мен, Али.
Не го прави, моля те.
475
00:49:58,164 --> 00:50:00,024
Али.
476
00:51:43,000 --> 00:51:47,360
След това Али умря.
477
00:53:21,704 --> 00:53:23,764
Боско!
478
00:55:21,360 --> 00:55:24,600
Ако искаш, може да продължим по-късно.
- Не!
479
00:55:24,760 --> 00:55:27,360
С Нурия се заклехме
на никой да не казваме,
480
00:55:27,460 --> 00:55:30,740
даже на родителите.
Така и направихме,
481
00:55:30,840 --> 00:55:35,020
докато полицаите не поискаха
да говорят с нея и тя се изплаши.
482
00:55:35,120 --> 00:55:37,080
И ти й помогна да избяга от училище?
483
00:55:37,180 --> 00:55:39,040
Помогнах й. Казах й да се скрие
484
00:55:39,140 --> 00:55:42,150
в дома на Амалия,
както направихме с Алисия.
485
00:56:08,720 --> 00:56:10,660
Защо толкова дълго?
486
00:56:11,040 --> 00:56:12,780
Не можах да избягам по-рано.
Какво е станало?
487
00:56:12,880 --> 00:56:16,870
Обмислих всичко, Пабло.
Не искам да продължавам тази игра.
488
00:56:18,360 --> 00:56:19,960
Това няма да помогне.
489
00:56:20,060 --> 00:56:23,060
Родителите ни не се обичат,
а се отдалечават.
490
00:56:23,160 --> 00:56:27,540
Нурия, знаеш, че не е само заради
родителите ни, но и заради Али.
491
00:56:27,640 --> 00:56:31,200
Не искам да умра като нея, Али.
Да кажем какво стана.
492
00:56:31,300 --> 00:56:33,460
Нурия, моля те!
- Пабло!
493
00:56:33,580 --> 00:56:36,832
Нурия, всички те търсят.
Как ще разкажеш за станалото?
494
00:56:36,932 --> 00:56:38,995
Стига!
- Нурия, моля те, недей!
495
00:56:39,095 --> 00:56:42,103
Пабло!
- А ако отидем в затвора?
496
00:56:42,203 --> 00:56:45,140
А ако ни вземат от нашите?
- Пусни ме, Пабло!
497
00:56:45,240 --> 00:56:46,780
Нурия!
- Пабло!
498
00:56:46,880 --> 00:56:48,620
Моля те! Недей, моля те.
499
00:56:48,720 --> 00:56:50,520
Нурия!
500
00:56:52,780 --> 00:56:57,340
Като видях, че фенерът е целият в кръв,
много се изплаших.
501
00:56:57,440 --> 00:56:59,920
Отидох у нас и...
502
00:57:00,200 --> 00:57:02,400
но го изхвърлих по пътя.
503
00:57:10,140 --> 00:57:12,280
Намерихте ли я?
- Не, но я чухме.
504
00:57:12,380 --> 00:57:14,068
Как така сте я чули?
505
00:57:14,168 --> 00:57:16,840
По детската радиостанция.
- И къде е тя?
506
00:57:16,940 --> 00:57:20,327
Прекъсна, преди да ни каже,
но трябва да е наблизо.
507
00:57:20,427 --> 00:57:22,948
Радиостанцията лови в радиус
до 4 километра.
508
00:57:23,048 --> 00:57:25,813
Къде сте?
- На отбивката за Сан Мартин.
509
00:57:25,920 --> 00:57:27,607
Там е къщата на Амалия.
510
00:57:27,707 --> 00:57:30,347
Тя е приятелка на майка ми
и имаме ключ,
511
00:57:30,447 --> 00:57:33,920
защото я пратиха в старчески дом.
- Къде е тази къща?
512
00:57:34,020 --> 00:57:38,127
Инес се е срещала с бившия си там.
В края на пътя за пазара е.
513
00:57:38,227 --> 00:57:40,347
Ясно.
Обръщай.
514
00:58:04,431 --> 00:58:06,231
Пабло.
515
00:58:10,567 --> 00:58:12,467
Какво става?
516
00:58:13,471 --> 00:58:15,271
Пабло.
517
00:58:16,011 --> 00:58:17,811
Пабло!
518
00:58:18,787 --> 00:58:22,528
Пабло, някой обиди ли те?
- Мамо, кълна се, че не исках.
519
00:58:22,628 --> 00:58:24,567
Отвори.
- Кълна ти се.
520
00:58:25,047 --> 00:58:27,727
Пабло, отвори вратата, скъпи.
521
00:58:32,887 --> 00:58:34,967
Какво е станало с теб?
522
00:58:36,387 --> 00:58:38,627
Хайде, скъпи, разкажи ми всичко.
523
00:58:52,791 --> 00:58:54,591
Кармен.
524
00:58:57,667 --> 00:59:01,547
Какво става, Видал?
Защо е тази суетня?
525
00:59:07,267 --> 00:59:09,227
Знаем истината, Кармен.
526
00:59:11,487 --> 00:59:13,687
Истината... Каква истина?
527
00:59:14,507 --> 00:59:17,067
Какво е направил Пабло.
528
00:59:17,791 --> 00:59:19,591
Не.
529
00:59:21,927 --> 00:59:25,327
Не, не, Рафаел.
Рафаел, чуй ме.
530
00:59:25,507 --> 00:59:29,507
Той е още дете, знаеш, че опитва
да ме защити.
531
00:59:29,727 --> 00:59:34,567
Нищо не е направил.
- Кармен, той призна.
532
00:59:34,827 --> 00:59:37,027
Той е убил Нурия.
533
00:59:37,227 --> 00:59:40,505
Да. Дори е помогнал на Алисия
да се скрие.
534
00:59:40,605 --> 00:59:45,367
На кого?
- Съжалявам, Кармен.
535
00:59:45,807 --> 00:59:47,387
Наистина съжалявам.
536
00:59:47,487 --> 00:59:50,847
Знам, че нито една майка
не заслужава това, но...
537
00:59:51,147 --> 00:59:54,577
Трябва да дойдеш с мен
да говорите с комисаря.
538
01:00:03,747 --> 01:00:07,507
Да говоря с комисаря?
Да, да.
539
01:00:07,607 --> 01:00:09,407
Да.
540
01:00:21,307 --> 01:00:24,547
Той какво ви каза?
- Само за Нурия.
541
01:00:25,347 --> 01:00:27,887
Не каза ли какво е станало с Алисия?
542
01:00:27,987 --> 01:00:30,467
Не, не. О, Господи!
543
01:00:35,267 --> 01:00:37,187
И какво направихте вие?
544
01:00:37,847 --> 01:00:42,067
Сеньор, тогава много се изплаших.
545
01:00:42,187 --> 01:00:46,177
Трябваше да кажа на някого
и се обадих на...
546
01:00:46,687 --> 01:00:48,487
на брат си.
547
01:00:48,667 --> 01:00:54,630
Първо му се заклех, че ще отида
в полицията и ще кажа всичко, но...
548
01:00:54,730 --> 01:00:56,530
Защо не го направихте?
549
01:00:56,854 --> 01:01:01,407
Защото бях много изплашена,
много, сеньор, а и брат ми също.
550
01:01:01,507 --> 01:01:04,847
Изплашихме се много,
че ще ми вземат сина
551
01:01:04,947 --> 01:01:06,727
ако всичко това...
552
01:01:06,827 --> 01:01:11,657
ако стане известно, че цял живот
ще сочат сина ми с пръст, сеньор.
553
01:01:14,061 --> 01:01:17,481
Затова брат ми каза да не го правя
и да се успокоя,
554
01:01:17,581 --> 01:01:20,281
че трябва да остана у дома
555
01:01:20,381 --> 01:01:23,501
и да се държа така,
сякаш нищо не е станало.
556
01:02:35,501 --> 01:02:37,561
По дрехите на Алисия имаше
косми от крава.
557
01:02:37,661 --> 01:02:40,481
Горе няма никой.
- Може и нея да са държали тук.
558
01:02:40,581 --> 01:02:42,701
Усещаш ли миризмата?
- Белина.
559
01:02:43,101 --> 01:02:45,121
Скоро е имало някой тук.
560
01:03:15,241 --> 01:03:18,221
Това ще е наша тайна, нали?
561
01:03:19,821 --> 01:03:22,421
Каквото и да става,
не казвай на никого нищо.
562
01:03:22,521 --> 01:03:25,661
Няма да кажеш на никой.
Заклеваш ли се?
563
01:05:10,941 --> 01:05:12,801
Сеньора Кастро.
564
01:05:15,861 --> 01:05:17,761
Искат да ви видят.
565
01:05:47,941 --> 01:05:52,361
Излъгах те, Лаура.
Дори идея нямаш колко съжалявам.
566
01:06:03,241 --> 01:06:08,107
Какво ще стане със сина ми, Лаура?
Те знаят всичко. Какво ще му направят?
567
01:06:08,207 --> 01:06:12,961
Не се страхувай, той е много малък.
Съдията няма да го осъди.
568
01:06:15,581 --> 01:06:19,711
Първо ще му осигурят психологична
терапия за известно време.
569
01:06:20,957 --> 01:06:23,421
Това е. В края на приказката всичко,
570
01:06:23,521 --> 01:06:27,791
което са искали трите деца е
семействата им да останат заедно.
571
01:06:29,421 --> 01:06:31,821
Знаеш всичко, нали?
572
01:06:45,301 --> 01:06:47,841
Не съм тази, за която ме смяташ.
573
01:07:01,241 --> 01:07:03,041
Аз съм полицай.
574
01:07:03,861 --> 01:07:08,971
Работехме под прикритие в Сиенфуегос
по случая с изчезването на дъщеря ти.
575
01:07:12,721 --> 01:07:16,741
Не си представяш колко трудно ми беше.
576
01:07:16,941 --> 01:07:19,881
Трудно?
- Изпълнявах дълга си.
577
01:07:20,101 --> 01:07:24,041
Но всъщност чувствах,
че станахме истински приятелки.
578
01:07:24,141 --> 01:07:26,841
Какво...
Приятелки?
579
01:07:28,701 --> 01:07:30,441
Виж...
580
01:07:30,541 --> 01:07:35,997
Всяка крачка, която правех,
всеки път,
581
01:07:36,097 --> 01:07:38,886
когато беше с мен,
когато спаси живота ми,
582
01:07:38,986 --> 01:07:41,086
всичко е било лъжа.
- Не, не...
583
01:07:42,101 --> 01:07:45,481
Нека ти обясня.
- Какво да ми обясниш?
584
01:08:22,401 --> 01:08:24,991
Ще ми липсва семейния ни живот.
585
01:08:38,261 --> 01:08:40,151
Не си забравила нищо, нали?
586
01:08:48,361 --> 01:08:50,161
Комисарю.
587
01:08:51,041 --> 01:08:52,841
Идвам да се сбогуваме.
588
01:08:53,301 --> 01:08:56,461
Свършихте страхотна работа, инспекторе.
589
01:08:57,221 --> 01:08:59,021
Благодаря.
590
01:09:07,721 --> 01:09:10,041
Браво, синко...
- Татко.
591
01:09:12,001 --> 01:09:15,081
Бих искал поне един път
да го кажеш наистина.
592
01:09:15,433 --> 01:09:17,301
Когато ми дадеш повод.
593
01:10:57,592 --> 01:11:02,760
Край на първи сезон!
594
01:11:06,792 --> 01:11:11,144
bukvi.bg ®
Bulgarian Translator Zone 2015
57355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.