Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,720
В предишните епизоди:
2
00:03:17,691 --> 00:03:20,963
ПОД ПОДОЗРЕНИЕ
3
00:03:22,580 --> 00:03:25,000
Сезон 1, епизод 7
"Фенерчето"
4
00:03:25,100 --> 00:03:27,760
Превод: Ledenata 02
SubsTeam bukvi.bg ®
5
00:03:28,560 --> 00:03:31,640
Излезте, ако обичате.
- Къде ме водите?
6
00:03:31,740 --> 00:03:35,417
Комисарят иска да отидете с него у вас,
сеньора Кастро.
7
00:03:35,517 --> 00:03:38,037
Прави възстановка на престъплението.
8
00:03:58,060 --> 00:04:01,972
Как да разбирам това?
- Когато дойдохме, вече бяха тук.
9
00:04:02,253 --> 00:04:05,784
И нямате идея как са разбрали.
- Не, сеньор.
10
00:04:05,884 --> 00:04:08,845
Проклета курва!
11
00:04:15,281 --> 00:04:18,081
Убийца! Убийца!
12
00:04:18,201 --> 00:04:21,761
Боклук!
- Гори в ада!
13
00:05:01,633 --> 00:05:03,433
Защо ме доведохте тук?
14
00:05:05,313 --> 00:05:09,223
Признах всичко. Не разбирам.
- Липсват подробности.
15
00:05:09,793 --> 00:05:13,803
Къде точно затворихте племенницата си,
сеньора Кастро?
16
00:05:15,873 --> 00:05:17,673
Сеньора Кастро...
17
00:05:18,653 --> 00:05:23,803
Не, аз... Оставих я сама, тръгнах си
18
00:05:23,973 --> 00:05:28,243
и заключих вратата.
- И къде беше, когато се върнахте?
19
00:05:31,153 --> 00:05:32,953
Седеше тук.
20
00:05:34,713 --> 00:05:37,613
Като ме видя, малко се изплаши.
21
00:05:39,393 --> 00:05:42,013
Побягна насам. Аз...
22
00:05:43,473 --> 00:05:47,753
Тръгнах след нея насам и...
23
00:05:49,473 --> 00:05:53,913
Къде точно стоеше племенницата ви,
която я бутнахте?
24
00:05:55,433 --> 00:05:58,673
Тук.
- Какво стана?
25
00:06:00,713 --> 00:06:03,453
Стана това, че...
26
00:06:04,553 --> 00:06:06,473
Когато я бутнах, тя...
27
00:06:06,973 --> 00:06:11,193
Тя падна тук.
И...
28
00:06:13,193 --> 00:06:16,613
Тук си удари тила.
29
00:06:16,913 --> 00:06:20,513
В какво?
- В ръба на камина.
30
00:06:22,113 --> 00:06:24,193
И какво направихте после?
31
00:06:25,873 --> 00:06:27,713
Аз...
32
00:06:29,973 --> 00:06:32,833
Наклоних се над нея и видях, че...
33
00:06:34,993 --> 00:06:40,693
Бедничката беше мъртва.
Очите й...
34
00:06:40,793 --> 00:06:43,013
Сигурна ли сте, че всичко беше
точно така, сеньора Кастро?
35
00:06:43,113 --> 00:06:44,913
Да.
36
00:06:45,633 --> 00:06:50,193
Искате ли да промените показанията си?
- Не.
37
00:06:50,393 --> 00:06:52,453
Ще повторя въпроса.
38
00:06:53,593 --> 00:06:56,713
Може би искате да промените
показанията си?
39
00:06:57,673 --> 00:07:02,113
Може би нещо не ни разказахте.
- Не, защо?
40
00:07:03,913 --> 00:07:07,273
Вече ви казах всичко.
Какво още мога да кажа.
41
00:07:10,313 --> 00:07:12,343
Защо ми показвате това?
42
00:07:13,393 --> 00:07:18,433
Защото племенницата ви не е паднала
от бутане, сеньора Кастро, а от удар.
43
00:07:18,853 --> 00:07:20,713
От умишлен удар.
44
00:07:21,033 --> 00:07:25,093
И е напълно възможно този удар
да е провокирал смъртта й.
45
00:07:31,873 --> 00:07:33,673
Сеньора Кастро.
46
00:07:34,473 --> 00:07:36,833
Сеньора Кастро, ще кажете ли нещо?
47
00:07:36,933 --> 00:07:40,193
Да... Всичко беше така...
48
00:07:40,393 --> 00:07:45,873
Казах ви, че стана много бързо.
49
00:07:45,973 --> 00:07:49,833
И да, да, може и да съм я ударила.
50
00:07:50,533 --> 00:07:53,033
И с какво я ударихте?
51
00:07:53,673 --> 00:07:56,333
Не помня.
- Не помните.
52
00:07:56,433 --> 00:07:59,873
Не.
- Не помните, или може би криете,
53
00:08:00,093 --> 00:08:02,333
защото прекрасно знаете,
54
00:08:02,433 --> 00:08:05,653
че едно е наказанието
за непредумишлено убийство,
55
00:08:05,753 --> 00:08:09,882
а друго за умишлено.
Но има и друга версия.
56
00:08:11,553 --> 00:08:14,283
И лично за мен е по-убедителна.
57
00:08:14,433 --> 00:08:17,753
Мисля, че не казахте нищо
за смъртоносния удар,
58
00:08:17,853 --> 00:08:21,813
защото не знаехте нищо за него.
А не знаехте и не намерихме
59
00:08:21,913 --> 00:08:25,865
и не намерихме и отпечатъците ви
в къщата, защото вие, сеньора Кастро,
60
00:08:25,965 --> 00:08:29,973
не сте били тук онази нощ.
- Разбира се, че бях онази нощ.
61
00:08:30,073 --> 00:08:31,913
Или ме смятате за глупачка,
62
00:08:32,013 --> 00:08:34,573
която отива в затвора за нещо,
което не е извършила?
63
00:08:34,673 --> 00:08:39,253
Кого защитавате, сеньора Кастро?
- Казах ви всичко, което трябва.
64
00:08:39,353 --> 00:08:42,123
Със сигурност ще намерим
оръдието на престъплението.
65
00:08:42,223 --> 00:08:44,113
Тогава ще изясним истината.
66
00:08:47,713 --> 00:08:49,793
Изглежда Кармен ни излъга.
67
00:08:51,093 --> 00:08:53,573
Каква изненада. Кой да се сети?
68
00:08:53,673 --> 00:08:56,653
Явно доказателствата...
- Не чакай от него извинение.
69
00:08:56,753 --> 00:08:58,533
Не ми трябват извинения.
70
00:08:58,633 --> 00:09:01,453
Искам само да разкрием случая.
71
00:09:01,553 --> 00:09:06,413
Добре, да се съсредоточим на Кармен
и да изясним защо лъже.
72
00:09:07,153 --> 00:09:11,673
Лаура, ако не ценях работата ви,
нямаше да сте тук.
73
00:09:11,953 --> 00:09:16,293
При всички случаи е неуместно
да се смесват работата с личното.
74
00:09:18,513 --> 00:09:23,113
Да. Но извиненията са приети.
75
00:09:44,213 --> 00:09:46,013
Бегония...
76
00:09:47,793 --> 00:09:51,973
Какво правиш тук?
- Обадиха ми се от полицията,
77
00:09:52,073 --> 00:09:54,593
за да прибера нещата на Нурия.
78
00:10:32,473 --> 00:10:35,413
Нурия не беше с тази верижка,
когато я заведох на училище.
79
00:10:35,513 --> 00:10:38,943
Може да не помниш.
- Казвам ти, че не беше.
80
00:10:39,833 --> 00:10:42,283
Къде тръгна?
- Да говоря с комисаря.
81
00:10:45,653 --> 00:10:49,971
Тази верижка беше у нас. Не беше
в дъщеря ми, когато я отвлякоха,
82
00:10:50,071 --> 00:10:54,831
но като я намериха мъртва, беше с нея.
Разбирате ли какво значи това?
83
00:10:57,873 --> 00:11:00,653
Ако паметта не ви лъже,
84
00:11:00,913 --> 00:11:03,793
то някой е взел верижката от вас,
сеньора,
85
00:11:03,893 --> 00:11:07,153
и я е сложил на момичето,
след като е изчезнала.
86
00:11:07,253 --> 00:11:10,053
Кой друг, освен вас и мъжа ви
има ключ?
87
00:11:10,893 --> 00:11:13,833
Трябва да извадите нечие ДНК оттук.
- Чие?
88
00:11:14,313 --> 00:11:17,513
Роберто Вега, бащата на Алисия.
89
00:11:31,193 --> 00:11:33,363
Искаш да дойдем с теб?
90
00:11:37,673 --> 00:11:39,563
Благодаря, че ме докарахте.
91
00:11:43,436 --> 00:11:46,674
Искате ли да направите изявление?
- Говорихте ли с Кармен?
92
00:11:46,774 --> 00:11:49,231
Подозирахте ли я?
93
00:11:49,551 --> 00:11:52,351
Моля ви, кажете ни нещо.
94
00:11:52,471 --> 00:11:55,341
Ето тази част мразя.
Чакането.
95
00:11:56,511 --> 00:11:59,661
А това, което аз имам в изобилие
е търпението.
96
00:12:00,651 --> 00:12:02,591
Да, виждам.
97
00:12:06,631 --> 00:12:08,451
Да, влезте, моля.
98
00:12:17,751 --> 00:12:20,431
Вече е тук.
- Благодаря.
99
00:12:25,911 --> 00:12:27,711
Заповядайте.
- Благодаря.
100
00:12:33,351 --> 00:12:35,791
Здравей, Кармен.
- Здравей.
101
00:12:36,011 --> 00:12:39,018
За миг си помислих,
че не искаш повече да ме виждаш.
102
00:12:39,118 --> 00:12:43,951
Понякога да останеш сам помага
да погледнеш трезво на нещата.
103
00:12:44,051 --> 00:12:49,311
За да ти помогна, трябва да знам
какво стана... наистина.
104
00:12:49,471 --> 00:12:54,301
Кармен, направих собствено разследване
и знам, че си била при адвокат.
105
00:12:55,931 --> 00:13:00,011
Не можеш да ми помогнеш.
Аз го направих и си признах, Роберто.
106
00:13:00,111 --> 00:13:02,531
Обадих ти се не за да ми помагаш.
107
00:13:02,631 --> 00:13:04,251
Ще ме осъдят, Роберто.
108
00:13:04,351 --> 00:13:09,111
Ще прекарам много време в затвора
и няма да го промениш. Децата ни...
109
00:13:09,211 --> 00:13:13,689
Ако са тук, винаги ще ги смятат
за деца на убиец, ще са прокажени...
110
00:13:13,789 --> 00:13:17,791
Не разбирам какво искаш.
- Искам да ги отведеш оттук.
111
00:13:18,831 --> 00:13:22,051
Продай къщата и заминете,
където не ви познават.
112
00:13:22,151 --> 00:13:24,451
Започнете всичко отначало.
113
00:13:29,911 --> 00:13:34,059
Обади ми се, за да ми кажеш това?
114
00:13:34,311 --> 00:13:39,911
Исках още да знаеш,
че не съм ти ядосана
115
00:13:42,671 --> 00:13:45,431
и не те обвинявам
за смъртта на Алисия.
116
00:13:47,191 --> 00:13:51,071
Не бих искала нищо да не се е случило
117
00:13:56,171 --> 00:13:58,621
и че повече не искам са те виждам.
118
00:14:01,591 --> 00:14:06,031
А Еми и Пабло?
- По-добре да не ме виждат така.
119
00:14:08,171 --> 00:14:11,191
Но, Кармен...
- Сбогом, Роберто.
120
00:14:32,971 --> 00:14:34,771
Сеньора, моля ви.
121
00:14:37,631 --> 00:14:39,431
Да вървим, сеньора.
122
00:14:48,591 --> 00:14:50,391
Върни назад.
123
00:15:00,391 --> 00:15:04,111
Какво казват? Те разговарят.
Увеличи.
124
00:15:04,211 --> 00:15:06,171
На максимум е, сеньор.
Нищо не се чува.
125
00:15:06,271 --> 00:15:08,071
Сеньора, моля ви.
126
00:15:10,351 --> 00:15:13,668
Искам подслушване на телефоните
на семейство Вега.
127
00:15:13,768 --> 00:15:16,065
На Роберто, домашният, всички.
128
00:15:16,171 --> 00:15:19,031
Искайте разрешение за подслушване.
Веднага!
129
00:15:19,131 --> 00:15:21,411
Как ваша жена?
130
00:15:22,671 --> 00:15:25,051
Моля ви, оставете ме на мира.
131
00:15:25,471 --> 00:15:27,271
Откарайте ме оттук.
132
00:15:45,911 --> 00:15:48,151
Роберто, всичко наред ли е?
133
00:15:52,051 --> 00:15:56,251
Сгрешихме.
Всички.
134
00:15:56,511 --> 00:15:58,311
Какво?
135
00:15:59,091 --> 00:16:01,751
Не трябваше да опитваме
да я изкараме от затвора.
136
00:16:01,851 --> 00:16:03,671
Защо?
- Затова, Лаура.
137
00:16:04,471 --> 00:16:07,031
Благодаря за всичко, което направихте.
138
00:16:07,131 --> 00:16:09,591
И двамата.
Но търсенето приключи.
139
00:16:20,931 --> 00:16:24,151
Какво толкова му е казала,
че да премисли?
140
00:16:28,191 --> 00:16:33,011
Какво мислиш?
- Мисля, че загадката е на 20 метра.
141
00:16:33,111 --> 00:16:38,171
Но няма как да знаем какво, защото няма
микрофони, защото съдията не разреши
142
00:16:38,271 --> 00:16:41,319
и телефоните не се подслушват,
защото съдията пак не даде.
143
00:16:41,419 --> 00:16:45,431
И какво очакват от нас?
144
00:16:47,251 --> 00:16:49,171
Еми, Еми, прибирай се.
- Пусни ме!
145
00:16:49,271 --> 00:16:50,851
Прибирай се.
- Не.
146
00:16:50,951 --> 00:16:53,131
Еми, моля те.
Чуй ме.
147
00:16:53,231 --> 00:16:57,771
Ще ни чуят съседите.
- Не ми пука за съседите.
148
00:16:57,871 --> 00:17:00,041
Не можеш да отидеш в полицията.
149
00:17:01,591 --> 00:17:06,431
Прибери се, скъпа.
Моля те.
150
00:17:06,591 --> 00:17:09,351
Това не е моят дом.
- Еми! Еми!
151
00:17:11,351 --> 00:17:14,511
Не изпускай Роберто от очи.
- Добре.
152
00:17:24,111 --> 00:17:25,911
Чух викове.
153
00:17:28,791 --> 00:17:30,591
Всичко напред ли е?
154
00:17:31,851 --> 00:17:35,251
Не... Не, всичко е наопаки.
155
00:17:35,631 --> 00:17:37,591
Всъщност е лошо.
156
00:17:38,151 --> 00:17:40,611
Братовчедка ми е мъртва.
157
00:17:43,611 --> 00:17:45,931
Сестра ми също...
158
00:17:46,031 --> 00:17:48,341
а мама сега е в затвора.
159
00:17:52,111 --> 00:17:56,811
Искам да се махна от този град, Виктор.
Не мога повече.
160
00:17:58,111 --> 00:18:00,561
Не мога повече.
Всичко е ужасно.
161
00:18:00,811 --> 00:18:03,121
Трябва да ми помогнеш, моля те.
162
00:18:03,871 --> 00:18:05,991
Помогни ми да се махна оттук.
163
00:18:07,951 --> 00:18:13,611
Какво е станало? Еми, каквото и да е,
можеш да ми кажеш.
164
00:18:20,831 --> 00:18:23,511
Не, не мога.
- Еми.
165
00:18:55,391 --> 00:18:58,231
Бързо, сядай. Той побягна от къщата.
166
00:19:18,231 --> 00:19:20,031
Завива.
167
00:19:20,571 --> 00:19:22,811
Явно отива към къщата на Амалия.
168
00:19:27,531 --> 00:19:29,331
Не се приближавай много.
169
00:19:39,591 --> 00:19:42,951
Паркира.
Скрий се.
170
00:20:49,091 --> 00:20:50,891
Взема нещо.
171
00:21:03,391 --> 00:21:05,191
Намери го.
172
00:21:06,471 --> 00:21:08,271
Какво е това?
173
00:21:10,031 --> 00:21:12,311
Не знам.
174
00:21:40,631 --> 00:21:42,431
Къде е крикът?
175
00:21:44,051 --> 00:21:45,851
Боже!
176
00:21:52,151 --> 00:21:55,291
Сега има два изхода.
Да остави колата тук
177
00:21:55,391 --> 00:21:59,241
и да ходи пеша с чанта в ръка или...
- Да потърси помощ.
178
00:22:05,471 --> 00:22:09,251
Роберто. Не, разхождам се.
179
00:22:09,831 --> 00:22:12,561
Нищо важно. Защо,
случило ли се е нещо?
180
00:22:13,031 --> 00:22:15,631
Гадно! Лош късмет.
181
00:22:16,091 --> 00:22:18,811
Не, кажи къде си и ще дойдем.
182
00:22:19,971 --> 00:22:21,771
Дай ми пет минути.
183
00:22:54,871 --> 00:22:58,371
Извинете, че ви притесних.
Не знаех на кого да се обадя.
184
00:22:58,471 --> 00:23:00,851
Намерил си къде да закъсаш.
185
00:23:00,951 --> 00:23:03,131
Спокойно, бяхме наблизо.
186
00:23:03,231 --> 00:23:06,691
Не, Виктор, нямам крик,
затова ти се обадих.
187
00:23:06,791 --> 00:23:10,711
Иначе нямаше да те притеснявам.
- Добре, ще ти дам моя.
188
00:23:18,591 --> 00:23:20,391
Ходих до дома на Амалия.
189
00:23:20,571 --> 00:23:23,809
Не ми излиза от ума,
че там държаха дъщеря ми.
190
00:23:23,909 --> 00:23:26,569
Роберто, по-добре не се терзай с това.
191
00:23:27,051 --> 00:23:29,213
Сега ще я сменим за нула време.
192
00:23:29,313 --> 00:23:32,456
Недей, Виктор, наистина.
Да не ви задържам.
193
00:23:32,556 --> 00:23:35,127
Глупости. Сложи крика,
а аз ще сменя гумата.
194
00:23:35,227 --> 00:23:38,120
Тогава ти вземи крика,
а аз ще сваля гумата, знам как.
195
00:23:38,220 --> 00:23:40,020
Добре, добре.
196
00:23:41,831 --> 00:23:45,771
Той няма да позволи да се приближа.
- А ако няма избор?
197
00:23:45,871 --> 00:23:47,671
Дай ми ключовете.
198
00:23:50,931 --> 00:23:53,771
Ще ви оставя. За съжаление
трябва да вървя.
199
00:23:53,871 --> 00:23:57,651
Нещо против да ме закараш до нас?
- Разбира се, че не.
200
00:23:57,751 --> 00:23:59,991
Всичко хубаво.
- Благодаря, Лаура.
201
00:24:00,091 --> 00:24:02,541
Довиждане, скъпа.
- До скоро, скъпи.
202
00:24:17,751 --> 00:24:21,691
Съдебният следовател ви пуска
на свобода, като обвинението остава.
203
00:24:21,791 --> 00:24:25,371
Трябва да се подписвате в съда
на 1-во и 15-то число всеки месец,
204
00:24:25,471 --> 00:24:27,921
до съдебния процес.
205
00:24:29,191 --> 00:24:31,781
Или поне докато не изясним още нещо.
206
00:24:34,031 --> 00:24:37,311
На изхода ще ви дадат личните вещи.
207
00:24:49,291 --> 00:24:54,491
Не съм направил нищо на Нурия Вега.
- Спокойно, който и да го е направил,
208
00:24:54,591 --> 00:24:57,531
скоро ще го сложим зад решетките.
209
00:25:07,871 --> 00:25:10,371
Моля ви, кажете ни нещо.
- Убиец!
210
00:25:10,471 --> 00:25:12,911
Още някой замесен ли е?
211
00:25:22,671 --> 00:25:26,533
Едуардо Кастро, заподозрян в отвличането
и убийството на Нурия Вега,
212
00:25:26,633 --> 00:25:28,531
беше пуснат на свобода под гаранция.
213
00:25:28,631 --> 00:25:30,971
Съдията не уточни в какво точно
214
00:25:31,071 --> 00:25:35,391
се състои вината му и как е свързан
със смъртта на момичето.
215
00:26:25,191 --> 00:26:27,711
Всичко е готов.
- Ето, сложи я сам.
216
00:27:23,711 --> 00:27:26,551
Слушам те, Лаура.
- Дъската е свалена, разкрити сме.
217
00:27:26,651 --> 00:27:30,011
Сериозно ли?
- Разбрах веднага, щом се прибрах.
218
00:27:30,111 --> 00:27:32,331
Наоколо е безпорядък и един прозорец
беше отворен.
219
00:27:32,431 --> 00:27:34,671
Знаеш ли кой е бил?
- Не.
220
00:27:36,151 --> 00:27:38,731
Ти намери ли улика?
- Аха.
221
00:27:38,931 --> 00:27:43,031
Носи я при Касас веднага.
- Както кажеш, скъпа.
222
00:27:45,351 --> 00:27:47,611
Роберто, спри там, моля те.
223
00:27:47,711 --> 00:27:50,331
Лаура помоли да купя нещо за вечеря.
224
00:27:50,431 --> 00:27:53,351
Виктор, мога да те изчакам.
Все пак дойде да ми помогнеш.
225
00:27:53,451 --> 00:27:55,651
Не се притеснявай,
Лаура ще ме вземе.
226
00:27:55,751 --> 00:27:58,231
Няма ми много доверие в пазаруването.
227
00:27:58,331 --> 00:28:01,201
Сигурен ли си?
- Спокойно, всичко е наред.
228
00:28:03,071 --> 00:28:05,471
Виктор!
- Да?
229
00:28:06,571 --> 00:28:08,371
Благодаря.
230
00:28:47,111 --> 00:28:48,911
Виктор...
231
00:29:02,011 --> 00:29:03,811
Лаура!
232
00:29:04,171 --> 00:29:07,291
Аз съм, Роберто.
Идвам да ви върна крика.
233
00:29:08,991 --> 00:29:12,231
Роберто, нямаше нужда.
Виктор сам щеше да дойде.
234
00:29:12,331 --> 00:29:16,631
Къде е мъжът ти?
- Пазарува, но скоро ще дойде.
235
00:29:18,231 --> 00:29:20,863
Мислех, че ще го вземеш
от супермаркета.
236
00:29:20,963 --> 00:29:25,191
Да, канех се да тръгвам,
но имах малко работа и не...
237
00:29:31,991 --> 00:29:33,791
Лаура.
238
00:29:35,091 --> 00:29:39,991
Виктор държи нещо, което е мое
и искам да ми го върне.
239
00:29:40,091 --> 00:29:42,536
Не те разбирам.
Оставих ви да сменяте гума.
240
00:29:42,636 --> 00:29:45,019
Говоря за това, което е взел от колата.
241
00:29:45,119 --> 00:29:48,405
Сигурно е станало случайно.
Много е разсеян. Отивам да го взема
242
00:29:48,505 --> 00:29:50,031
и ще му кажа.
- Обади му се.
243
00:29:50,131 --> 00:29:52,861
Като отида да го взема...
- Обади му се!
244
00:29:54,911 --> 00:29:57,011
Разбира се, успокой се.
245
00:29:57,111 --> 00:29:58,651
Лаура, виж ме.
246
00:29:58,751 --> 00:30:02,971
Кажи на Виктор да дойде веднага
и да го донесе.
247
00:30:06,311 --> 00:30:09,291
Слушам.
- Здравей, скъпи. Напазарува ли?
248
00:30:09,391 --> 00:30:11,011
Още не. Какво има?
249
00:30:11,111 --> 00:30:13,431
До комисариата съм.
Какво става?
250
00:30:13,531 --> 00:30:15,331
Нищо...
251
00:30:16,611 --> 00:30:19,621
Лаура, добре ли си?
- Да, не се притеснявай.
252
00:30:19,751 --> 00:30:23,171
Не мога да те взема.
Трябва бързо да се прибереш.
253
00:30:23,271 --> 00:30:27,121
Свършвай с покупките, това е важно,
а после се прибирай.
254
00:30:30,111 --> 00:30:33,651
Защо му каза "свършвай с покупките"?
- В супермаркета е и...
255
00:30:33,751 --> 00:30:36,511
Лаура, за идиот ли ме вземаш?
256
00:30:37,131 --> 00:30:39,171
Роберто, ти си на ръба.
257
00:30:40,911 --> 00:30:42,951
Никъде няма да ходиш,
258
00:30:43,331 --> 00:30:47,531
докато не дойде Виктор
и не ми върне това, което взе.
259
00:30:58,351 --> 00:31:00,591
Какво правите тук, инспекторе?
260
00:31:00,971 --> 00:31:04,351
Друг човек ли очаквахте да видите,
комисарю?
261
00:31:04,451 --> 00:31:07,531
Не ми отговорихте на въпроса.
- Мисля, че на този въпрос
262
00:31:07,631 --> 00:31:11,971
има само един възможен отговор.
Не мислите ли така, комисарю?
263
00:31:14,051 --> 00:31:17,710
Знам всичко. Знам кои са учителката
и мъжа й.
264
00:31:17,810 --> 00:31:22,291
Знам, че са агенти под прикритие.
Струва ли си да продължите да лъжете?
265
00:31:22,391 --> 00:31:24,631
Какво искате?
Какво знаете?
266
00:31:24,731 --> 00:31:29,523
Стига ми и малко уважение и по-малко
самоувереност от ваша страна.
267
00:31:29,623 --> 00:31:32,731
И вие не сте лесен.
- Чуйте ме, комисарю,
268
00:31:32,831 --> 00:31:37,279
може да съм всякакъв, но не съм глупак
и не говорим за мен.
269
00:31:37,379 --> 00:31:41,791
Щеше ли да стане така с момичетата,
ако бяхте позволил да помогна?
270
00:31:41,891 --> 00:31:47,114
Ако бяхте позволили на неукия
провинциалист да помогне истински?
271
00:31:53,311 --> 00:31:55,761
Защо постъпвате така с мен?
272
00:31:57,591 --> 00:32:00,951
Мислех, че ни помагате,
защото сте ни приятели.
273
00:32:01,051 --> 00:32:03,691
Имате ли нещо против мен,
против нас?
274
00:32:03,791 --> 00:32:07,251
Защо постъпвате така?
- Сам го каза.
275
00:32:07,351 --> 00:32:10,351
Приятели сме и правим всичко за теб.
276
00:32:11,111 --> 00:32:16,191
Какво значи за мен? За какво говориш?
- Полицията ще разбере всичко, Роберто.
277
00:32:16,291 --> 00:32:21,864
Укриване на доказателства, заплашване,
това не води до добро, а до по-лошо.
278
00:32:22,871 --> 00:32:25,691
Ще ти и вземат децата.
Това ли искаш?
279
00:32:25,791 --> 00:32:27,951
Каже какво знаеш. Кажи истината!
280
00:32:28,051 --> 00:32:30,921
Заради Нурия и семейството ти.
- Млъкни!
281
00:32:31,171 --> 00:32:32,971
Стой мирно и не мърдай.
282
00:32:44,131 --> 00:32:46,011
Какво правиш?
283
00:32:46,111 --> 00:32:49,231
Помислих, че покупките
не са толкова важни.
284
00:32:50,151 --> 00:32:51,951
Не е ли така, Роберто?
285
00:32:52,211 --> 00:32:56,271
Роберто каза, че имаш нещо,
което е негово.
286
00:32:57,011 --> 00:33:02,159
Виктор, за Бога, дай ми фенерчето
или се кълна, че ще направя глупост.
287
00:33:02,259 --> 00:33:03,994
Пусни я, Роберто.
Пусни я.
288
00:33:04,094 --> 00:33:06,251
Върни ми шибания фенер!
289
00:33:15,271 --> 00:33:18,471
Така е по-добре.
Сега затвори вратата.
290
00:33:27,491 --> 00:33:30,151
Измий фенера.
- Не го прави, Виктор.
291
00:33:30,271 --> 00:33:32,151
Спокойно, спокойно.
292
00:33:32,251 --> 00:33:34,602
Прави, каквото казвам.
- Не, Виктор.
293
00:33:34,702 --> 00:33:37,922
Направи го!
- Това е единственото, което имаме.
294
00:33:38,571 --> 00:33:40,631
Какво имате?
295
00:33:41,171 --> 00:33:46,131
Какво правите? За какво говорите?
- Спокойно Роберто. Ще го измия.
296
00:34:03,371 --> 00:34:05,991
Готово.
- Измий го добре.
297
00:34:47,651 --> 00:34:49,451
Сега я пусни.
298
00:34:56,911 --> 00:34:58,711
Благодаря.
299
00:35:12,191 --> 00:35:14,571
Съжалявам за това, което направих.
300
00:35:15,031 --> 00:35:17,111
Беше заради семейството.
301
00:35:27,571 --> 00:35:29,471
Арестуван сте.
302
00:35:32,931 --> 00:35:36,111
Имате право да запазите мълчание,
имате право на адвокат.
303
00:35:36,211 --> 00:35:41,811
Ако не можете да си го позволите,
ще ви назначат служебен.
304
00:35:56,771 --> 00:35:59,011
Това ли е уликата?
- Вече не.
305
00:35:59,111 --> 00:36:02,591
Какво означава това?
- Роберто я провали.
306
00:36:06,751 --> 00:36:09,191
Инспектор Видал е в течение.
307
00:36:09,571 --> 00:36:12,071
Мислехте се за много умни.
308
00:36:12,171 --> 00:36:15,991
Хареса ми идеята с дъската.
- Значи си бил ти.
309
00:36:18,611 --> 00:36:21,971
По форма и размер съвпада с предмета,
с който е ударена Нурия по главата.
310
00:36:22,071 --> 00:36:23,651
Беше изцапано с кръв.
- Беше?
311
00:36:23,751 --> 00:36:27,231
Роберто заплаши Лаура с нож
и ме накара да го измия.
312
00:36:27,331 --> 00:36:30,351
Не мисля, че са останали отпечатъци
или кръв.
313
00:36:30,451 --> 00:36:32,511
Ще го дам на експертите за всеки случай.
314
00:36:32,611 --> 00:36:35,991
Заемете се, инспекторе.
- Да, комисарю.
315
00:36:37,111 --> 00:36:39,871
Трябва да дойдете в участъка
за показания.
316
00:36:39,971 --> 00:36:42,281
Поне заради прикритието.
317
00:36:42,471 --> 00:36:44,571
Ще говоря с децата на Роберто.
318
00:36:47,311 --> 00:36:52,137
Баща ти опита да унищожи доказателство,
свързано със смъртта на братовчедка ти,
319
00:36:52,237 --> 00:36:57,031
затова е арестуван.
- И какво ще стане с него?
320
00:36:57,271 --> 00:36:59,751
Съдът ще реши.
321
00:37:01,231 --> 00:37:04,851
Има още нещо.
- Какво?
322
00:37:08,631 --> 00:37:10,251
Ти си непълнолетна.
323
00:37:10,351 --> 00:37:13,081
Не мога да ви оставя с брат ти сами.
324
00:37:13,491 --> 00:37:16,081
Мога да кажа на някой от семейството.
325
00:37:17,251 --> 00:37:20,951
От семейството?
То вече не съществува.
326
00:37:21,051 --> 00:37:24,831
Длъжен съм да кажа на роднините
или на социалните.
327
00:37:26,471 --> 00:37:30,011
На баба, обадете се на баба.
328
00:37:32,551 --> 00:37:36,131
Защо идва полицаят?
- Да задава въпроси, както винаги.
329
00:37:36,231 --> 00:37:40,911
А къде е татко?
- Трябваше да отиде да помогне на дядо.
330
00:37:41,211 --> 00:37:44,978
Кога ще си дойде?
- Не знам, Пабло, но не се притеснявай.
331
00:37:45,078 --> 00:37:47,808
Ние ще сме добре и ще останем при баба.
332
00:37:49,111 --> 00:37:52,011
Искам да съм с татко.
- И аз, Пабло, и аз,
333
00:37:52,231 --> 00:37:55,871
но той не може да дойде,
затова се успокой, става ли?
334
00:37:56,111 --> 00:37:57,911
Пабло!
335
00:38:03,551 --> 00:38:05,351
Остави ме.
336
00:38:12,251 --> 00:38:14,591
Експертното заключение.
337
00:38:15,351 --> 00:38:17,151
Благодаря.
338
00:38:20,748 --> 00:38:22,548
Какво казват?
339
00:38:23,825 --> 00:38:27,955
Че си измил фенерчето много добре
и няма никакви отпечатъци.
340
00:38:29,502 --> 00:38:31,302
Но Кармен не знае това.
341
00:38:32,219 --> 00:38:36,005
Роберто и Кармен са готови на всичко,
за да защитят този,
342
00:38:36,105 --> 00:38:38,056
който е ударил Нурия с фенерчето.
343
00:38:38,156 --> 00:38:40,689
Касас може да говори
с Кармен и да я накара да мисли,
344
00:38:40,789 --> 00:38:45,405
че отпечатъците са на фенерчето.
Скоро може да разберем кого защитава
345
00:38:45,505 --> 00:38:48,005
от самото начало.
- Кармен ще опита
346
00:38:48,105 --> 00:38:51,765
да предупреди този човек.
- Ето, това е!
347
00:38:52,005 --> 00:38:54,485
Вижда се, че не сте женени.
348
00:38:54,585 --> 00:38:56,385
Веднага се разбрахте.
349
00:39:04,128 --> 00:39:05,928
Задържахме мъжа ви.
350
00:39:09,928 --> 00:39:11,788
Няма ли да питате защо?
351
00:39:17,628 --> 00:39:19,428
Мъжът ми е невинен.
352
00:39:19,668 --> 00:39:21,468
Сигурна ли сте?
353
00:39:22,068 --> 00:39:26,198
Може да не знаете
с какъв предмет е ударена Нурия.
354
00:39:27,568 --> 00:39:33,118
Беше фенерче, а мъжът ми знаеше.
Беше в него, когато го арестувахме.
355
00:39:34,888 --> 00:39:40,128
На другата снимка добре се вижда
засъхнала кръв и отпечатъци от пръсти.
356
00:39:40,228 --> 00:39:43,240
Знаете ли какво означава това,
сеньора Кастро?
357
00:39:43,340 --> 00:39:47,260
След няколко часа експертите
ще идентифицират отпечатъците.
358
00:39:47,360 --> 00:39:51,208
Ще разберем кой е убил Нурия Вега
и кого прикривате.
359
00:39:54,148 --> 00:39:58,108
Ще разкрием всичко.
- Какво ще стане с децата ми?
360
00:40:03,448 --> 00:40:05,268
За това е рано да говорим.
361
00:40:05,548 --> 00:40:10,448
Зависи от доклада на социалната служба
и резултатите от делото.
362
00:40:10,548 --> 00:40:15,148
Опека ще има някой от роднините.
Вероятно бабата и дядото.
363
00:40:15,248 --> 00:40:18,458
Кажете го на адвоката,
който изготвя документите по развода.
364
00:40:18,558 --> 00:40:21,778
Това е важно за опеката над децата ми.
- И как?
365
00:40:21,894 --> 00:40:24,468
Не искам за тях да се грижи
семейството на мъжа ми.
366
00:40:24,568 --> 00:40:28,628
Нито родителите му, нито брат му
или сестра му, никой.
367
00:40:43,848 --> 00:40:45,648
Да, кажете.
368
00:40:47,248 --> 00:40:52,068
Разрешете това посещение.
- Какво е станало?
369
00:40:52,168 --> 00:40:55,328
Кармен Кастро иска да види не само
адвоката си.
370
00:40:55,428 --> 00:40:57,438
Иска да види още един човек.
371
00:41:00,028 --> 00:41:01,568
Благодаря.
372
00:41:01,668 --> 00:41:05,282
Много благодаря, че дойде.
- Какво мога да направя за теб?
373
00:41:05,382 --> 00:41:08,788
Роберто е арестуван и не дават
да говоря с него.
374
00:41:08,948 --> 00:41:12,308
Притеснявам се за децата.
Знаеш ли с кого са?
375
00:41:12,408 --> 00:41:14,718
Да, мисля, че със свекърва ти.
376
00:41:15,568 --> 00:41:20,258
Не, не може да бъде. Не искам
да са с някой от това семейство.
377
00:41:21,168 --> 00:41:24,348
Те ме мразят, мислят,
че съм убийца.
378
00:41:24,448 --> 00:41:26,648
Докажи им, че не си.
379
00:41:29,288 --> 00:41:31,088
А ако съм?
380
00:41:36,088 --> 00:41:39,548
Кармен, познавам те и знам,
че не си го направила.
381
00:41:39,648 --> 00:41:43,428
Кажи как да ти помогна.
На теб или на този, когото защитаваш.
382
00:41:43,528 --> 00:41:45,328
Аз съм ти приятелка.
383
00:41:51,648 --> 00:41:53,448
Има нещо...
384
00:41:55,588 --> 00:41:57,388
Лаура...
385
00:41:59,488 --> 00:42:02,498
Не знам дали не искам прекалено много.
386
00:42:05,348 --> 00:42:07,148
Не знам, не...
387
00:42:07,828 --> 00:42:10,848
Лаура опитва да е доверено лице
на Кармен.
388
00:42:10,948 --> 00:42:15,708
Трябва да я помоли да направи нещо,
както стана с Роберто.
389
00:42:16,188 --> 00:42:21,188
Дяволита е тази Лаура. Прави се
на глупава, за да й се доверяват.
390
00:42:21,288 --> 00:42:22,968
Моля те, Видал.
391
00:42:23,068 --> 00:42:25,098
Казвам го с възхищение...
392
00:42:32,288 --> 00:42:38,128
Адвокатът, който движи развода ми,
ще се заеме с въпроса за опеката.
393
00:42:39,968 --> 00:42:44,468
Искам през това време ти да се грижиш
за децата ми, Лаура.
394
00:42:45,388 --> 00:42:47,188
Разбира се.
395
00:42:47,748 --> 00:42:51,379
Сигурна ли си, че искаш
да са с мен през цялото време?
396
00:42:51,479 --> 00:42:55,228
Да, не се притеснявай,
ще отнеме само няколко дни.
397
00:42:55,328 --> 00:42:56,948
Няколко дни?
- Да, да.
398
00:42:57,048 --> 00:43:00,648
Каквото и да става, ще стане ясно
след няколко дни.
399
00:43:00,748 --> 00:43:04,538
Довери ми се. Става ли?
Така, както аз ти се доверявам.
400
00:43:07,568 --> 00:43:11,188
Ти си единственият човек,
на когото мога да се доверя.
401
00:43:11,288 --> 00:43:14,728
Можете да влезете да говорите
с клиента си.
402
00:43:16,588 --> 00:43:18,388
Благодаря.
403
00:43:29,808 --> 00:43:32,836
Не се месете, комисарю.
- Разговорът адвокат-клиент
404
00:43:32,936 --> 00:43:36,332
е официална процедура. Ако разберат,
че подслушваме, всичко свършва.
405
00:43:36,432 --> 00:43:38,602
Как може да правим такова нещо?
406
00:43:45,808 --> 00:43:47,348
Здравей, Виктор.
407
00:43:47,448 --> 00:43:49,388
Пилар, може ли да влезем?
408
00:43:50,548 --> 00:43:52,348
Разбира се.
409
00:43:58,608 --> 00:44:00,408
Това е Алфредо Сарабия.
410
00:44:00,588 --> 00:44:03,808
От "Сарабия и Касерес",
адвокат на Кармен Кастро.
411
00:44:03,908 --> 00:44:06,988
Трябва да ви съобщя,
че Лаура Гонсалес и Виктор Лаго
412
00:44:07,088 --> 00:44:09,388
помолиха да станат временен
опекун на децата.
413
00:44:09,488 --> 00:44:11,308
И те се съгласиха.
414
00:44:12,568 --> 00:44:17,348
В това няма никакъв смисъл.
Аз съм им баба.
415
00:44:17,448 --> 00:44:19,828
Прекрасно разбирам и съжалявам.
416
00:44:20,288 --> 00:44:24,418
Но тя ме помоли като приятелка
и не можах да откажа.
417
00:44:25,668 --> 00:44:27,468
Еми.
418
00:44:31,028 --> 00:44:34,568
Какво става, бабо?
- Нищо, нищо.
419
00:44:35,148 --> 00:44:39,348
Емилия Вега, съседите ви ще се погрижат
за вас за няколко дни.
420
00:44:39,448 --> 00:44:40,968
Защо?
421
00:44:41,068 --> 00:44:44,214
Искате да останете с мен, нали?
- Да разбира се.
422
00:44:44,314 --> 00:44:47,988
Сеньора, решението не зависи от вас
или от децата.
423
00:44:48,768 --> 00:44:51,788
Решението е на майка ви и така ще бъде.
424
00:44:59,728 --> 00:45:01,528
Дръжте се добре.
425
00:45:03,568 --> 00:45:05,408
Съжалявам, Пилар.
426
00:45:10,068 --> 00:45:13,638
Емилия, имам писмо за теб от майка ти.
427
00:45:14,808 --> 00:45:19,408
Ако децата ще са под наша опека,
може би е добре да прочетем писмото.
428
00:45:19,508 --> 00:45:21,208
Това е лично писмо.
429
00:45:21,308 --> 00:45:23,108
Благодаря.
430
00:45:24,928 --> 00:45:26,888
Приятен ден.
- Приятен ден.
431
00:45:29,885 --> 00:45:32,995
Изиграха ни, Лаура.
Поставихме капан на Кармен,
432
00:45:33,095 --> 00:45:37,628
за да направи стъпка и тя направи.
Даде писмо на дъщеря си чрез адвоката.
433
00:45:37,728 --> 00:45:41,808
Единственият начин полицията
да не си вре носа.
434
00:45:44,508 --> 00:45:46,468
Мислехме, че Еми знае какво е станало,
435
00:45:46,568 --> 00:45:50,508
но ако не е така?
Ако Кармен защитава нея?
436
00:45:52,688 --> 00:45:55,138
Трябва да се доберем до това писмо.
437
00:45:55,288 --> 00:45:58,108
Разбира се.
- Еми е стояла зад всичко.
438
00:45:59,962 --> 00:46:01,662
Еми, дъще!
439
00:46:01,762 --> 00:46:05,322
Времето тече и имаш само няколко часа.
440
00:46:06,222 --> 00:46:08,782
С татко ти направихме всичко възможно,
441
00:46:08,882 --> 00:46:10,662
но вече е късно.
442
00:46:10,762 --> 00:46:13,802
Повече не можем да крием истината.
443
00:46:15,242 --> 00:46:18,402
Обичам ви.
Мама.
444
00:46:42,482 --> 00:46:44,782
Оскар.
- Какво искаш?
445
00:46:46,182 --> 00:46:50,962
Помниш ли, че говорехме да заминем
далеч оттук?
446
00:46:51,182 --> 00:46:53,022
От родителите ни.
- Да.
447
00:46:53,362 --> 00:46:56,932
А ако ти кажа, че можем
да го направим сега?
448
00:46:58,002 --> 00:46:59,822
Тогава точно ти не искаше.
449
00:47:00,522 --> 00:47:02,692
Сега не сме заедно, нали?
450
00:47:05,082 --> 00:47:06,882
Ти какво, не разбираш ли?
451
00:47:09,482 --> 00:47:12,382
Обичам те, Оскар.
452
00:47:12,642 --> 00:47:14,442
Имам нужда от теб.
453
00:47:15,288 --> 00:47:18,988
Животът ми тук е пълен боклук.
Какво да правя в град, където няма нищо,
454
00:47:19,088 --> 00:47:21,848
а и родителите ми са в затвора?
455
00:47:24,568 --> 00:47:26,528
Тръгни с мен, моля те.
456
00:47:26,668 --> 00:47:28,468
Съжалявам, Еми.
457
00:47:28,828 --> 00:47:31,828
Но защо е сега този разговор?
458
00:47:32,168 --> 00:47:35,508
Друга ли имаш?
- Не, не е в това въпроса.
459
00:47:36,008 --> 00:47:39,158
Не знам дали искам да се върна при теб.
460
00:47:45,048 --> 00:47:46,848
Тук ли си?
461
00:47:47,048 --> 00:47:48,848
Да.
462
00:47:49,708 --> 00:47:53,448
Ако не искаш да дойдеш с мен,
поне ще ми помогнеш ли?
463
00:47:54,988 --> 00:47:56,488
Как?
464
00:47:56,588 --> 00:47:58,388
С мотора.
465
00:47:58,488 --> 00:48:02,988
Давал си ми го няколко пъти,
можеш ли да го докараш у нас?
466
00:48:03,088 --> 00:48:06,728
Оскар, моля те.
- Добре.
467
00:48:06,828 --> 00:48:10,048
Остави го отзад, с ключовете на него.
468
00:48:11,368 --> 00:48:13,228
Благодаря, Оскар.
469
00:48:14,128 --> 00:48:16,928
И моля те, не казвай на никого,
става ли?
470
00:48:22,328 --> 00:48:24,150
Току-що се обади на Оскар.
471
00:48:24,250 --> 00:48:27,540
Ще опитам да изясня какво му е казала.
- Добре.
472
00:48:33,548 --> 00:48:38,528
Еми. Добре ли си?
- Да, говорих с приятелка.
473
00:48:40,048 --> 00:48:44,508
Ако ти трябва нещо, искаш да поговориш
или друго нещо...
474
00:48:44,608 --> 00:48:46,408
Не, благодаря.
475
00:48:46,608 --> 00:48:49,198
Слизам долу да гледам телевизия.
476
00:48:50,808 --> 00:48:54,288
Брат ми не трябва да остава сам,
защото тежко понася всичко.
477
00:48:54,388 --> 00:48:57,308
Добре.
- А Виктор?
478
00:48:57,408 --> 00:49:00,838
Долу е, но ще отиде да купи някои неща.
479
00:49:06,308 --> 00:49:09,728
Отивам до магазина. Искаш ли нещо?
- Не, благодаря.
480
00:49:09,828 --> 00:49:11,628
До после тогава.
481
00:51:08,568 --> 00:51:10,368
Що за глупост?
482
00:51:33,608 --> 00:51:35,368
По дяволите!
483
00:51:35,468 --> 00:51:37,268
По дяволите!
484
00:51:55,308 --> 00:51:57,108
Слушай, Едуардо...
485
00:51:58,048 --> 00:52:01,008
Андрес винаги е обожавал Роберто, нали?
486
00:52:01,928 --> 00:52:06,208
Изведнъж се промени и изпадна
в другата крайност.
487
00:52:06,888 --> 00:52:08,450
Ако ти кажа истината...
488
00:52:08,550 --> 00:52:10,538
Те шпионират мама.
489
00:52:11,208 --> 00:52:15,128
Роберто ми каза,
че се отнася за ресторанта.
490
00:52:44,608 --> 00:52:46,918
Майка ти ти липсва, нали?
- Много.
491
00:52:47,488 --> 00:52:49,728
Добре е, че ви писа.
492
00:52:50,468 --> 00:52:53,688
Не знаеш ли, че имате писмо.
Еми не ти ли каза?
493
00:52:54,208 --> 00:52:56,668
Къде е това писмо?
- Не знам, прибрала го е.
494
00:52:56,768 --> 00:53:00,908
Знаеш ли къде си държи нещата?
Искаш ли да го потърсиш?
495
00:53:01,008 --> 00:53:04,208
Еми не харесва, когато ходя
в стаята й без нея.
496
00:53:04,308 --> 00:53:05,848
Да.
497
00:53:05,948 --> 00:53:09,588
Знам, че майка ти е добра
и не е направила нищо лошо.
498
00:53:10,428 --> 00:53:14,068
Може в това писмо да има нещо,
което да й помогне да се върне.
499
00:53:14,168 --> 00:53:16,758
Да ти помогна ли да го потърсиш?
- Да.
500
00:53:18,168 --> 00:53:21,428
Пабло.
- Говорихме за майка ви
501
00:53:21,528 --> 00:53:24,828
и че му липсва.
- Както и на мен.
502
00:53:25,908 --> 00:53:29,568
Добре, че си с нас, нали?
- Майка ти ме помоли за това.
503
00:53:29,668 --> 00:53:32,768
Да, пише, че сега си
най-добрата й приятелка
504
00:53:33,448 --> 00:53:36,688
и че може да ти има доверие.
Какъв късмет,
505
00:53:36,788 --> 00:53:39,986
не е лесно да се намери човек,
на когото да се довериш.
506
00:53:40,086 --> 00:53:42,068
Това ли пише в писмото?
- Да.
507
00:53:42,288 --> 00:53:46,128
И още, че ме обича и че трябва
да се погрижа за Пабло.
508
00:53:46,228 --> 00:53:51,508
Хайде, Пабло. Ако искаш, ще ти дам
да поиграеш малко на компютъра.
509
00:53:51,788 --> 00:53:53,588
Да вървим.
510
00:53:57,368 --> 00:54:02,188
Оставила си телевизора включен.
- Извинявай, ще го изключиш ли?
511
00:54:02,828 --> 00:54:04,391
Разбира се.
- Благодаря.
512
00:54:04,491 --> 00:54:07,851
Благодаря всичко,
което правиш за семейството ми.
513
00:54:28,408 --> 00:54:30,368
Къде е той?
- Откъде да знам?
514
00:54:30,468 --> 00:54:34,708
Каза, че ще е тук сутринта.
Само ако знае в каква каша се е забърка.
515
00:54:34,808 --> 00:54:37,928
Виж, ето го.
- Остави на мен.
516
00:54:40,848 --> 00:54:42,648
Оскар.
- Какво искаш?
517
00:54:43,128 --> 00:54:46,068
Годеницата ти Еми звъня ли ти?
- Не ми е годеница.
518
00:54:46,168 --> 00:54:49,108
Ако ще да е папата.
Звъня ли ти? Да или не.
519
00:54:49,208 --> 00:54:53,908
Не знам, много се обаждат.
- Гледай ме, като ти говоря.
520
00:54:54,008 --> 00:54:59,468
Сериозно е и трябва да кажеш истината.
- А ако не кажа, какво?
521
00:54:59,568 --> 00:55:01,188
Това, че годеницата ти...
- Не ми е годеница.
522
00:55:01,288 --> 00:55:04,548
Добре, приятелката ти да закъса.
523
00:55:04,648 --> 00:55:06,448
Това ли искаш?
524
00:55:07,428 --> 00:55:11,908
Това, че не ми е годеница,
не означава, че ми е безразлична.
525
00:55:12,128 --> 00:55:16,388
Не се притеснявай, синко,
няма да позволя да й се случи нещо.
526
00:55:16,488 --> 00:55:20,168
Татко, върви на майната си.
527
00:55:21,708 --> 00:55:24,595
Така ли благодариш на баща си,
който иска да ти помогне?
528
00:55:24,695 --> 00:55:27,991
Това ли ти е признателността?
- Ей, спокойно.
529
00:55:28,091 --> 00:55:30,048
Този моят съвсем е откачил.
530
00:55:33,048 --> 00:55:36,528
Оскар, и аз, както и ти,
искам да помогна на Еми
531
00:55:37,808 --> 00:55:40,518
и знам, че говорихте по телефона.
532
00:55:41,668 --> 00:55:45,603
Оскар, знам, че ти е приятелка,
но ще се забърка в проблеми,
533
00:55:45,703 --> 00:55:47,608
а ти можеш да помогнеш
да го избегнем.
534
00:55:47,708 --> 00:55:50,648
Какви проблеми?
- Тя какво ти каза?
535
00:55:50,808 --> 00:55:54,208
Нищо, помоли ме за услуга, това е.
- Каква?
536
00:55:54,308 --> 00:55:59,138
Помисли добре. Ако нещо се случи с нея,
виновен ще си ти.
537
00:56:00,528 --> 00:56:02,228
Поиска ми мотора.
538
00:56:02,328 --> 00:56:04,428
Не го взима за първи път.
539
00:56:17,608 --> 00:56:20,708
Деца, сигурно сте гладни.
Да ви приготвя нещо за хапване?
540
00:56:20,808 --> 00:56:22,608
Не, благодаря.
541
00:56:25,708 --> 00:56:27,508
Извинявай.
542
00:56:30,648 --> 00:56:34,088
Какво има, Виктор?
- Тя е, Лаура, Еми е.
543
00:56:34,568 --> 00:56:38,348
Сигурен ли си?
- Взела е мотора на Оскар, за да избяга.
544
00:56:59,808 --> 00:57:03,628
Комисарю, Емилия Вега избяга с мотор
и взе и брат си.
545
00:57:03,728 --> 00:57:05,928
Установете наблюдение
по пътищата,
546
00:57:06,028 --> 00:57:09,748
пратете снимки по гари, автогари
и бензиностанции.
547
00:57:09,848 --> 00:57:12,018
Трябва спешно да върнем децата.
548
00:57:12,928 --> 00:57:17,477
Затова Кармен пое вината и Роберто
спря да настоява за невинността й.
549
00:57:17,577 --> 00:57:20,447
Помогна й за плана,
за да защитят дъщеря си.
550
00:57:20,547 --> 00:57:24,622
Кармен загуби дъщеря и ще направи
всичко, за да не загуби и другата.
551
00:57:24,722 --> 00:57:26,824
Синът ти трябва да каже
къде може да са отишли.
552
00:57:26,924 --> 00:57:31,988
Моля само за едно. Мой син е
и искам да говоря с него насаме.
553
00:57:32,088 --> 00:57:37,728
За свое добро той ще ни каже всичко.
- Давайте, но те идват с вас.
554
00:57:37,888 --> 00:57:39,728
Работа в екип.
555
00:57:49,928 --> 00:57:51,818
Кажи къде е Емилия Вега.
556
00:57:54,908 --> 00:57:56,868
Кажи къде е, по дяволите?
557
00:57:57,288 --> 00:58:00,313
Дайте ми 5 минути,
знам как да говоря с него.
558
00:58:00,413 --> 00:58:03,888
Не, няма нужда.
- Вие не сте ли учителка?
559
00:58:04,048 --> 00:58:07,427
Какво прави тя?
- Инспектор от полицията е, синко,
560
00:58:07,527 --> 00:58:09,428
както и келнерът.
561
00:58:09,528 --> 00:58:12,257
Дойдохме под прикритие,
за да намерим Алисия.
562
00:58:12,357 --> 00:58:14,701
По дяволите.
- Това е сериозно, Оскар.
563
00:58:14,801 --> 00:58:18,308
Не става въпрос за криене на приятелка
или наркотици.
564
00:58:18,408 --> 00:58:20,788
Става въпрос за сериозно убийство.
565
00:58:22,128 --> 00:58:26,748
Познавам Еми. Не би навредила на никого,
още повече на братовчедка си.
566
00:58:26,848 --> 00:58:29,079
Мислим, че е било
непредумишлено убийство.
567
00:58:29,179 --> 00:58:31,005
Тя избяга с брат си Пабло.
568
00:58:31,105 --> 00:58:35,272
Знае, че я търсят и уплашена
избяга с мотора ти и с малко дете.
569
00:58:35,372 --> 00:58:39,428
Може всичко да стане.
- Кажи къде е, по дяволите!
570
00:58:40,728 --> 00:58:42,528
Не знам къде е.
571
00:58:45,488 --> 00:58:49,988
Оскар, моля те, дойдохме да спасим
едно момиче, а умряха две.
572
00:58:50,088 --> 00:58:54,433
Не искам с Пабло и Еми да се случи нещо
и знам, че и ти не искаш.
573
00:58:54,533 --> 00:58:56,563
Кълна се, че не знам къде са.
574
00:58:59,608 --> 00:59:02,448
Синко, кажи какво знаеш.
575
00:59:03,448 --> 00:59:06,068
Обади ми се и каза, че иска да замине
576
00:59:06,168 --> 00:59:08,688
и да тръгна с нея,
но аз отказах.
577
00:59:09,388 --> 00:59:12,628
Тогава ме помоли за мотора.
Не знам нищо за Нурия
578
00:59:12,728 --> 00:59:15,557
и че заминава с брат си.
Кълна се.
579
00:59:15,657 --> 00:59:19,348
Спокойно, Оскар. Знаеш ли
къде може да е отишла?
580
00:59:19,448 --> 00:59:22,458
Не.
- Искала е да избягате заедно, нали?
581
00:59:23,688 --> 00:59:26,308
Да.
- Можеш да ни помогнеш да я намерим,
582
00:59:26,408 --> 00:59:29,978
преди да стане нещо.
- Не знам къде е.
583
00:59:30,248 --> 00:59:32,978
Знам, че можеш да разбереш къде е.
584
01:00:04,708 --> 01:00:06,748
Оскар.
- Къде си?
585
01:00:07,448 --> 01:00:11,578
Какво те интересува?
- Щом ти звъня, значи не ми е все едно.
586
01:00:12,108 --> 01:00:14,488
Каза ли на някой за мотора?
587
01:00:15,668 --> 01:00:18,828
Не.
- Не се притеснявай за него,
588
01:00:19,068 --> 01:00:21,148
ще ти звънна да ти кажа къде е.
589
01:00:21,248 --> 01:00:24,198
Майната му на мотора,
за теб се притеснявам.
590
01:00:24,298 --> 01:00:28,268
За мен? Не искаше да тръгнеш с мен,
защо се притесняваш сега?
591
01:00:28,368 --> 01:00:30,168
Не ти ли е все едно?
592
01:00:31,308 --> 01:00:33,108
Изплаших се.
593
01:00:35,588 --> 01:00:37,908
Какво?
- Ти предложи да избягаме,
594
01:00:38,028 --> 01:00:42,348
а аз се изплаших.
Но още те обичам, Еми.
595
01:00:44,128 --> 01:00:46,298
Ако искаш да избягаш,
с теб съм.
596
01:00:47,108 --> 01:00:49,628
Права си. Този град е пълен боклук.
597
01:00:50,788 --> 01:00:53,468
Баща ми само ме тормози.
598
01:00:53,568 --> 01:00:58,428
Ще взема колата и ще заминем там,
където искаш.
599
01:00:59,748 --> 01:01:03,608
А брат ми?
- В колата има място.
600
01:01:04,108 --> 01:01:06,348
Да се срещнем на пътя за гората,
601
01:01:06,708 --> 01:01:09,248
където се срещахме,
за да ходим до блатото.
602
01:01:09,348 --> 01:01:12,668
Ще те чакам там, Еми.
603
01:01:17,108 --> 01:01:18,908
Затвори.
604
01:01:20,568 --> 01:01:23,108
Мислиш ли, че ще дойде?
- Не знам.
605
01:01:28,328 --> 01:01:30,708
Направи каквото трябваше, синко.
606
01:01:32,668 --> 01:01:34,668
Много се гордея с теб.
607
01:03:13,428 --> 01:03:15,968
Оскар, какво означава това?
- Еми.
608
01:03:16,068 --> 01:03:21,888
Пабло, не, пусни го.
Ти каза, че ме обичаш.
609
01:03:21,988 --> 01:03:25,128
Каза, че ме обичаш.
Каза, че ме обичаш.
610
01:03:25,228 --> 01:03:26,748
Еми!
- Пабло!
611
01:03:26,848 --> 01:03:29,808
Еми!
- Кучи син! Кучи син!
612
01:03:30,028 --> 01:03:32,988
Еми! Еми!
613
01:03:35,128 --> 01:03:36,928
Пабло!
614
01:03:39,508 --> 01:03:41,248
Еми!
615
01:03:41,348 --> 01:03:44,348
Пуснете я!
Еми!
616
01:03:58,748 --> 01:04:00,708
Комисарю, хванахме я.
617
01:04:04,868 --> 01:04:10,648
В следващите епизоди:
618
01:04:11,348 --> 01:04:14,348
bukvi.bg ®
Bulgarian Translator Zone 2015
62112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.