All language subtitles for _Bajo Sospecha 1x07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,720 В предишните епизоди: 2 00:03:17,691 --> 00:03:20,963 ПОД ПОДОЗРЕНИЕ 3 00:03:22,580 --> 00:03:25,000 Сезон 1, епизод 7 "Фенерчето" 4 00:03:25,100 --> 00:03:27,760 Превод: Ledenata 02 SubsTeam bukvi.bg ® 5 00:03:28,560 --> 00:03:31,640 Излезте, ако обичате. - Къде ме водите? 6 00:03:31,740 --> 00:03:35,417 Комисарят иска да отидете с него у вас, сеньора Кастро. 7 00:03:35,517 --> 00:03:38,037 Прави възстановка на престъплението. 8 00:03:58,060 --> 00:04:01,972 Как да разбирам това? - Когато дойдохме, вече бяха тук. 9 00:04:02,253 --> 00:04:05,784 И нямате идея как са разбрали. - Не, сеньор. 10 00:04:05,884 --> 00:04:08,845 Проклета курва! 11 00:04:15,281 --> 00:04:18,081 Убийца! Убийца! 12 00:04:18,201 --> 00:04:21,761 Боклук! - Гори в ада! 13 00:05:01,633 --> 00:05:03,433 Защо ме доведохте тук? 14 00:05:05,313 --> 00:05:09,223 Признах всичко. Не разбирам. - Липсват подробности. 15 00:05:09,793 --> 00:05:13,803 Къде точно затворихте племенницата си, сеньора Кастро? 16 00:05:15,873 --> 00:05:17,673 Сеньора Кастро... 17 00:05:18,653 --> 00:05:23,803 Не, аз... Оставих я сама, тръгнах си 18 00:05:23,973 --> 00:05:28,243 и заключих вратата. - И къде беше, когато се върнахте? 19 00:05:31,153 --> 00:05:32,953 Седеше тук. 20 00:05:34,713 --> 00:05:37,613 Като ме видя, малко се изплаши. 21 00:05:39,393 --> 00:05:42,013 Побягна насам. Аз... 22 00:05:43,473 --> 00:05:47,753 Тръгнах след нея насам и... 23 00:05:49,473 --> 00:05:53,913 Къде точно стоеше племенницата ви, която я бутнахте? 24 00:05:55,433 --> 00:05:58,673 Тук. - Какво стана? 25 00:06:00,713 --> 00:06:03,453 Стана това, че... 26 00:06:04,553 --> 00:06:06,473 Когато я бутнах, тя... 27 00:06:06,973 --> 00:06:11,193 Тя падна тук. И... 28 00:06:13,193 --> 00:06:16,613 Тук си удари тила. 29 00:06:16,913 --> 00:06:20,513 В какво? - В ръба на камина. 30 00:06:22,113 --> 00:06:24,193 И какво направихте после? 31 00:06:25,873 --> 00:06:27,713 Аз... 32 00:06:29,973 --> 00:06:32,833 Наклоних се над нея и видях, че... 33 00:06:34,993 --> 00:06:40,693 Бедничката беше мъртва. Очите й... 34 00:06:40,793 --> 00:06:43,013 Сигурна ли сте, че всичко беше точно така, сеньора Кастро? 35 00:06:43,113 --> 00:06:44,913 Да. 36 00:06:45,633 --> 00:06:50,193 Искате ли да промените показанията си? - Не. 37 00:06:50,393 --> 00:06:52,453 Ще повторя въпроса. 38 00:06:53,593 --> 00:06:56,713 Може би искате да промените показанията си? 39 00:06:57,673 --> 00:07:02,113 Може би нещо не ни разказахте. - Не, защо? 40 00:07:03,913 --> 00:07:07,273 Вече ви казах всичко. Какво още мога да кажа. 41 00:07:10,313 --> 00:07:12,343 Защо ми показвате това? 42 00:07:13,393 --> 00:07:18,433 Защото племенницата ви не е паднала от бутане, сеньора Кастро, а от удар. 43 00:07:18,853 --> 00:07:20,713 От умишлен удар. 44 00:07:21,033 --> 00:07:25,093 И е напълно възможно този удар да е провокирал смъртта й. 45 00:07:31,873 --> 00:07:33,673 Сеньора Кастро. 46 00:07:34,473 --> 00:07:36,833 Сеньора Кастро, ще кажете ли нещо? 47 00:07:36,933 --> 00:07:40,193 Да... Всичко беше така... 48 00:07:40,393 --> 00:07:45,873 Казах ви, че стана много бързо. 49 00:07:45,973 --> 00:07:49,833 И да, да, може и да съм я ударила. 50 00:07:50,533 --> 00:07:53,033 И с какво я ударихте? 51 00:07:53,673 --> 00:07:56,333 Не помня. - Не помните. 52 00:07:56,433 --> 00:07:59,873 Не. - Не помните, или може би криете, 53 00:08:00,093 --> 00:08:02,333 защото прекрасно знаете, 54 00:08:02,433 --> 00:08:05,653 че едно е наказанието за непредумишлено убийство, 55 00:08:05,753 --> 00:08:09,882 а друго за умишлено. Но има и друга версия. 56 00:08:11,553 --> 00:08:14,283 И лично за мен е по-убедителна. 57 00:08:14,433 --> 00:08:17,753 Мисля, че не казахте нищо за смъртоносния удар, 58 00:08:17,853 --> 00:08:21,813 защото не знаехте нищо за него. А не знаехте и не намерихме 59 00:08:21,913 --> 00:08:25,865 и не намерихме и отпечатъците ви в къщата, защото вие, сеньора Кастро, 60 00:08:25,965 --> 00:08:29,973 не сте били тук онази нощ. - Разбира се, че бях онази нощ. 61 00:08:30,073 --> 00:08:31,913 Или ме смятате за глупачка, 62 00:08:32,013 --> 00:08:34,573 която отива в затвора за нещо, което не е извършила? 63 00:08:34,673 --> 00:08:39,253 Кого защитавате, сеньора Кастро? - Казах ви всичко, което трябва. 64 00:08:39,353 --> 00:08:42,123 Със сигурност ще намерим оръдието на престъплението. 65 00:08:42,223 --> 00:08:44,113 Тогава ще изясним истината. 66 00:08:47,713 --> 00:08:49,793 Изглежда Кармен ни излъга. 67 00:08:51,093 --> 00:08:53,573 Каква изненада. Кой да се сети? 68 00:08:53,673 --> 00:08:56,653 Явно доказателствата... - Не чакай от него извинение. 69 00:08:56,753 --> 00:08:58,533 Не ми трябват извинения. 70 00:08:58,633 --> 00:09:01,453 Искам само да разкрием случая. 71 00:09:01,553 --> 00:09:06,413 Добре, да се съсредоточим на Кармен и да изясним защо лъже. 72 00:09:07,153 --> 00:09:11,673 Лаура, ако не ценях работата ви, нямаше да сте тук. 73 00:09:11,953 --> 00:09:16,293 При всички случаи е неуместно да се смесват работата с личното. 74 00:09:18,513 --> 00:09:23,113 Да. Но извиненията са приети. 75 00:09:44,213 --> 00:09:46,013 Бегония... 76 00:09:47,793 --> 00:09:51,973 Какво правиш тук? - Обадиха ми се от полицията, 77 00:09:52,073 --> 00:09:54,593 за да прибера нещата на Нурия. 78 00:10:32,473 --> 00:10:35,413 Нурия не беше с тази верижка, когато я заведох на училище. 79 00:10:35,513 --> 00:10:38,943 Може да не помниш. - Казвам ти, че не беше. 80 00:10:39,833 --> 00:10:42,283 Къде тръгна? - Да говоря с комисаря. 81 00:10:45,653 --> 00:10:49,971 Тази верижка беше у нас. Не беше в дъщеря ми, когато я отвлякоха, 82 00:10:50,071 --> 00:10:54,831 но като я намериха мъртва, беше с нея. Разбирате ли какво значи това? 83 00:10:57,873 --> 00:11:00,653 Ако паметта не ви лъже, 84 00:11:00,913 --> 00:11:03,793 то някой е взел верижката от вас, сеньора, 85 00:11:03,893 --> 00:11:07,153 и я е сложил на момичето, след като е изчезнала. 86 00:11:07,253 --> 00:11:10,053 Кой друг, освен вас и мъжа ви има ключ? 87 00:11:10,893 --> 00:11:13,833 Трябва да извадите нечие ДНК оттук. - Чие? 88 00:11:14,313 --> 00:11:17,513 Роберто Вега, бащата на Алисия. 89 00:11:31,193 --> 00:11:33,363 Искаш да дойдем с теб? 90 00:11:37,673 --> 00:11:39,563 Благодаря, че ме докарахте. 91 00:11:43,436 --> 00:11:46,674 Искате ли да направите изявление? - Говорихте ли с Кармен? 92 00:11:46,774 --> 00:11:49,231 Подозирахте ли я? 93 00:11:49,551 --> 00:11:52,351 Моля ви, кажете ни нещо. 94 00:11:52,471 --> 00:11:55,341 Ето тази част мразя. Чакането. 95 00:11:56,511 --> 00:11:59,661 А това, което аз имам в изобилие е търпението. 96 00:12:00,651 --> 00:12:02,591 Да, виждам. 97 00:12:06,631 --> 00:12:08,451 Да, влезте, моля. 98 00:12:17,751 --> 00:12:20,431 Вече е тук. - Благодаря. 99 00:12:25,911 --> 00:12:27,711 Заповядайте. - Благодаря. 100 00:12:33,351 --> 00:12:35,791 Здравей, Кармен. - Здравей. 101 00:12:36,011 --> 00:12:39,018 За миг си помислих, че не искаш повече да ме виждаш. 102 00:12:39,118 --> 00:12:43,951 Понякога да останеш сам помага да погледнеш трезво на нещата. 103 00:12:44,051 --> 00:12:49,311 За да ти помогна, трябва да знам какво стана... наистина. 104 00:12:49,471 --> 00:12:54,301 Кармен, направих собствено разследване и знам, че си била при адвокат. 105 00:12:55,931 --> 00:13:00,011 Не можеш да ми помогнеш. Аз го направих и си признах, Роберто. 106 00:13:00,111 --> 00:13:02,531 Обадих ти се не за да ми помагаш. 107 00:13:02,631 --> 00:13:04,251 Ще ме осъдят, Роберто. 108 00:13:04,351 --> 00:13:09,111 Ще прекарам много време в затвора и няма да го промениш. Децата ни... 109 00:13:09,211 --> 00:13:13,689 Ако са тук, винаги ще ги смятат за деца на убиец, ще са прокажени... 110 00:13:13,789 --> 00:13:17,791 Не разбирам какво искаш. - Искам да ги отведеш оттук. 111 00:13:18,831 --> 00:13:22,051 Продай къщата и заминете, където не ви познават. 112 00:13:22,151 --> 00:13:24,451 Започнете всичко отначало. 113 00:13:29,911 --> 00:13:34,059 Обади ми се, за да ми кажеш това? 114 00:13:34,311 --> 00:13:39,911 Исках още да знаеш, че не съм ти ядосана 115 00:13:42,671 --> 00:13:45,431 и не те обвинявам за смъртта на Алисия. 116 00:13:47,191 --> 00:13:51,071 Не бих искала нищо да не се е случило 117 00:13:56,171 --> 00:13:58,621 и че повече не искам са те виждам. 118 00:14:01,591 --> 00:14:06,031 А Еми и Пабло? - По-добре да не ме виждат така. 119 00:14:08,171 --> 00:14:11,191 Но, Кармен... - Сбогом, Роберто. 120 00:14:32,971 --> 00:14:34,771 Сеньора, моля ви. 121 00:14:37,631 --> 00:14:39,431 Да вървим, сеньора. 122 00:14:48,591 --> 00:14:50,391 Върни назад. 123 00:15:00,391 --> 00:15:04,111 Какво казват? Те разговарят. Увеличи. 124 00:15:04,211 --> 00:15:06,171 На максимум е, сеньор. Нищо не се чува. 125 00:15:06,271 --> 00:15:08,071 Сеньора, моля ви. 126 00:15:10,351 --> 00:15:13,668 Искам подслушване на телефоните на семейство Вега. 127 00:15:13,768 --> 00:15:16,065 На Роберто, домашният, всички. 128 00:15:16,171 --> 00:15:19,031 Искайте разрешение за подслушване. Веднага! 129 00:15:19,131 --> 00:15:21,411 Как ваша жена? 130 00:15:22,671 --> 00:15:25,051 Моля ви, оставете ме на мира. 131 00:15:25,471 --> 00:15:27,271 Откарайте ме оттук. 132 00:15:45,911 --> 00:15:48,151 Роберто, всичко наред ли е? 133 00:15:52,051 --> 00:15:56,251 Сгрешихме. Всички. 134 00:15:56,511 --> 00:15:58,311 Какво? 135 00:15:59,091 --> 00:16:01,751 Не трябваше да опитваме да я изкараме от затвора. 136 00:16:01,851 --> 00:16:03,671 Защо? - Затова, Лаура. 137 00:16:04,471 --> 00:16:07,031 Благодаря за всичко, което направихте. 138 00:16:07,131 --> 00:16:09,591 И двамата. Но търсенето приключи. 139 00:16:20,931 --> 00:16:24,151 Какво толкова му е казала, че да премисли? 140 00:16:28,191 --> 00:16:33,011 Какво мислиш? - Мисля, че загадката е на 20 метра. 141 00:16:33,111 --> 00:16:38,171 Но няма как да знаем какво, защото няма микрофони, защото съдията не разреши 142 00:16:38,271 --> 00:16:41,319 и телефоните не се подслушват, защото съдията пак не даде. 143 00:16:41,419 --> 00:16:45,431 И какво очакват от нас? 144 00:16:47,251 --> 00:16:49,171 Еми, Еми, прибирай се. - Пусни ме! 145 00:16:49,271 --> 00:16:50,851 Прибирай се. - Не. 146 00:16:50,951 --> 00:16:53,131 Еми, моля те. Чуй ме. 147 00:16:53,231 --> 00:16:57,771 Ще ни чуят съседите. - Не ми пука за съседите. 148 00:16:57,871 --> 00:17:00,041 Не можеш да отидеш в полицията. 149 00:17:01,591 --> 00:17:06,431 Прибери се, скъпа. Моля те. 150 00:17:06,591 --> 00:17:09,351 Това не е моят дом. - Еми! Еми! 151 00:17:11,351 --> 00:17:14,511 Не изпускай Роберто от очи. - Добре. 152 00:17:24,111 --> 00:17:25,911 Чух викове. 153 00:17:28,791 --> 00:17:30,591 Всичко напред ли е? 154 00:17:31,851 --> 00:17:35,251 Не... Не, всичко е наопаки. 155 00:17:35,631 --> 00:17:37,591 Всъщност е лошо. 156 00:17:38,151 --> 00:17:40,611 Братовчедка ми е мъртва. 157 00:17:43,611 --> 00:17:45,931 Сестра ми също... 158 00:17:46,031 --> 00:17:48,341 а мама сега е в затвора. 159 00:17:52,111 --> 00:17:56,811 Искам да се махна от този град, Виктор. Не мога повече. 160 00:17:58,111 --> 00:18:00,561 Не мога повече. Всичко е ужасно. 161 00:18:00,811 --> 00:18:03,121 Трябва да ми помогнеш, моля те. 162 00:18:03,871 --> 00:18:05,991 Помогни ми да се махна оттук. 163 00:18:07,951 --> 00:18:13,611 Какво е станало? Еми, каквото и да е, можеш да ми кажеш. 164 00:18:20,831 --> 00:18:23,511 Не, не мога. - Еми. 165 00:18:55,391 --> 00:18:58,231 Бързо, сядай. Той побягна от къщата. 166 00:19:18,231 --> 00:19:20,031 Завива. 167 00:19:20,571 --> 00:19:22,811 Явно отива към къщата на Амалия. 168 00:19:27,531 --> 00:19:29,331 Не се приближавай много. 169 00:19:39,591 --> 00:19:42,951 Паркира. Скрий се. 170 00:20:49,091 --> 00:20:50,891 Взема нещо. 171 00:21:03,391 --> 00:21:05,191 Намери го. 172 00:21:06,471 --> 00:21:08,271 Какво е това? 173 00:21:10,031 --> 00:21:12,311 Не знам. 174 00:21:40,631 --> 00:21:42,431 Къде е крикът? 175 00:21:44,051 --> 00:21:45,851 Боже! 176 00:21:52,151 --> 00:21:55,291 Сега има два изхода. Да остави колата тук 177 00:21:55,391 --> 00:21:59,241 и да ходи пеша с чанта в ръка или... - Да потърси помощ. 178 00:22:05,471 --> 00:22:09,251 Роберто. Не, разхождам се. 179 00:22:09,831 --> 00:22:12,561 Нищо важно. Защо, случило ли се е нещо? 180 00:22:13,031 --> 00:22:15,631 Гадно! Лош късмет. 181 00:22:16,091 --> 00:22:18,811 Не, кажи къде си и ще дойдем. 182 00:22:19,971 --> 00:22:21,771 Дай ми пет минути. 183 00:22:54,871 --> 00:22:58,371 Извинете, че ви притесних. Не знаех на кого да се обадя. 184 00:22:58,471 --> 00:23:00,851 Намерил си къде да закъсаш. 185 00:23:00,951 --> 00:23:03,131 Спокойно, бяхме наблизо. 186 00:23:03,231 --> 00:23:06,691 Не, Виктор, нямам крик, затова ти се обадих. 187 00:23:06,791 --> 00:23:10,711 Иначе нямаше да те притеснявам. - Добре, ще ти дам моя. 188 00:23:18,591 --> 00:23:20,391 Ходих до дома на Амалия. 189 00:23:20,571 --> 00:23:23,809 Не ми излиза от ума, че там държаха дъщеря ми. 190 00:23:23,909 --> 00:23:26,569 Роберто, по-добре не се терзай с това. 191 00:23:27,051 --> 00:23:29,213 Сега ще я сменим за нула време. 192 00:23:29,313 --> 00:23:32,456 Недей, Виктор, наистина. Да не ви задържам. 193 00:23:32,556 --> 00:23:35,127 Глупости. Сложи крика, а аз ще сменя гумата. 194 00:23:35,227 --> 00:23:38,120 Тогава ти вземи крика, а аз ще сваля гумата, знам как. 195 00:23:38,220 --> 00:23:40,020 Добре, добре. 196 00:23:41,831 --> 00:23:45,771 Той няма да позволи да се приближа. - А ако няма избор? 197 00:23:45,871 --> 00:23:47,671 Дай ми ключовете. 198 00:23:50,931 --> 00:23:53,771 Ще ви оставя. За съжаление трябва да вървя. 199 00:23:53,871 --> 00:23:57,651 Нещо против да ме закараш до нас? - Разбира се, че не. 200 00:23:57,751 --> 00:23:59,991 Всичко хубаво. - Благодаря, Лаура. 201 00:24:00,091 --> 00:24:02,541 Довиждане, скъпа. - До скоро, скъпи. 202 00:24:17,751 --> 00:24:21,691 Съдебният следовател ви пуска на свобода, като обвинението остава. 203 00:24:21,791 --> 00:24:25,371 Трябва да се подписвате в съда на 1-во и 15-то число всеки месец, 204 00:24:25,471 --> 00:24:27,921 до съдебния процес. 205 00:24:29,191 --> 00:24:31,781 Или поне докато не изясним още нещо. 206 00:24:34,031 --> 00:24:37,311 На изхода ще ви дадат личните вещи. 207 00:24:49,291 --> 00:24:54,491 Не съм направил нищо на Нурия Вега. - Спокойно, който и да го е направил, 208 00:24:54,591 --> 00:24:57,531 скоро ще го сложим зад решетките. 209 00:25:07,871 --> 00:25:10,371 Моля ви, кажете ни нещо. - Убиец! 210 00:25:10,471 --> 00:25:12,911 Още някой замесен ли е? 211 00:25:22,671 --> 00:25:26,533 Едуардо Кастро, заподозрян в отвличането и убийството на Нурия Вега, 212 00:25:26,633 --> 00:25:28,531 беше пуснат на свобода под гаранция. 213 00:25:28,631 --> 00:25:30,971 Съдията не уточни в какво точно 214 00:25:31,071 --> 00:25:35,391 се състои вината му и как е свързан със смъртта на момичето. 215 00:26:25,191 --> 00:26:27,711 Всичко е готов. - Ето, сложи я сам. 216 00:27:23,711 --> 00:27:26,551 Слушам те, Лаура. - Дъската е свалена, разкрити сме. 217 00:27:26,651 --> 00:27:30,011 Сериозно ли? - Разбрах веднага, щом се прибрах. 218 00:27:30,111 --> 00:27:32,331 Наоколо е безпорядък и един прозорец беше отворен. 219 00:27:32,431 --> 00:27:34,671 Знаеш ли кой е бил? - Не. 220 00:27:36,151 --> 00:27:38,731 Ти намери ли улика? - Аха. 221 00:27:38,931 --> 00:27:43,031 Носи я при Касас веднага. - Както кажеш, скъпа. 222 00:27:45,351 --> 00:27:47,611 Роберто, спри там, моля те. 223 00:27:47,711 --> 00:27:50,331 Лаура помоли да купя нещо за вечеря. 224 00:27:50,431 --> 00:27:53,351 Виктор, мога да те изчакам. Все пак дойде да ми помогнеш. 225 00:27:53,451 --> 00:27:55,651 Не се притеснявай, Лаура ще ме вземе. 226 00:27:55,751 --> 00:27:58,231 Няма ми много доверие в пазаруването. 227 00:27:58,331 --> 00:28:01,201 Сигурен ли си? - Спокойно, всичко е наред. 228 00:28:03,071 --> 00:28:05,471 Виктор! - Да? 229 00:28:06,571 --> 00:28:08,371 Благодаря. 230 00:28:47,111 --> 00:28:48,911 Виктор... 231 00:29:02,011 --> 00:29:03,811 Лаура! 232 00:29:04,171 --> 00:29:07,291 Аз съм, Роберто. Идвам да ви върна крика. 233 00:29:08,991 --> 00:29:12,231 Роберто, нямаше нужда. Виктор сам щеше да дойде. 234 00:29:12,331 --> 00:29:16,631 Къде е мъжът ти? - Пазарува, но скоро ще дойде. 235 00:29:18,231 --> 00:29:20,863 Мислех, че ще го вземеш от супермаркета. 236 00:29:20,963 --> 00:29:25,191 Да, канех се да тръгвам, но имах малко работа и не... 237 00:29:31,991 --> 00:29:33,791 Лаура. 238 00:29:35,091 --> 00:29:39,991 Виктор държи нещо, което е мое и искам да ми го върне. 239 00:29:40,091 --> 00:29:42,536 Не те разбирам. Оставих ви да сменяте гума. 240 00:29:42,636 --> 00:29:45,019 Говоря за това, което е взел от колата. 241 00:29:45,119 --> 00:29:48,405 Сигурно е станало случайно. Много е разсеян. Отивам да го взема 242 00:29:48,505 --> 00:29:50,031 и ще му кажа. - Обади му се. 243 00:29:50,131 --> 00:29:52,861 Като отида да го взема... - Обади му се! 244 00:29:54,911 --> 00:29:57,011 Разбира се, успокой се. 245 00:29:57,111 --> 00:29:58,651 Лаура, виж ме. 246 00:29:58,751 --> 00:30:02,971 Кажи на Виктор да дойде веднага и да го донесе. 247 00:30:06,311 --> 00:30:09,291 Слушам. - Здравей, скъпи. Напазарува ли? 248 00:30:09,391 --> 00:30:11,011 Още не. Какво има? 249 00:30:11,111 --> 00:30:13,431 До комисариата съм. Какво става? 250 00:30:13,531 --> 00:30:15,331 Нищо... 251 00:30:16,611 --> 00:30:19,621 Лаура, добре ли си? - Да, не се притеснявай. 252 00:30:19,751 --> 00:30:23,171 Не мога да те взема. Трябва бързо да се прибереш. 253 00:30:23,271 --> 00:30:27,121 Свършвай с покупките, това е важно, а после се прибирай. 254 00:30:30,111 --> 00:30:33,651 Защо му каза "свършвай с покупките"? - В супермаркета е и... 255 00:30:33,751 --> 00:30:36,511 Лаура, за идиот ли ме вземаш? 256 00:30:37,131 --> 00:30:39,171 Роберто, ти си на ръба. 257 00:30:40,911 --> 00:30:42,951 Никъде няма да ходиш, 258 00:30:43,331 --> 00:30:47,531 докато не дойде Виктор и не ми върне това, което взе. 259 00:30:58,351 --> 00:31:00,591 Какво правите тук, инспекторе? 260 00:31:00,971 --> 00:31:04,351 Друг човек ли очаквахте да видите, комисарю? 261 00:31:04,451 --> 00:31:07,531 Не ми отговорихте на въпроса. - Мисля, че на този въпрос 262 00:31:07,631 --> 00:31:11,971 има само един възможен отговор. Не мислите ли така, комисарю? 263 00:31:14,051 --> 00:31:17,710 Знам всичко. Знам кои са учителката и мъжа й. 264 00:31:17,810 --> 00:31:22,291 Знам, че са агенти под прикритие. Струва ли си да продължите да лъжете? 265 00:31:22,391 --> 00:31:24,631 Какво искате? Какво знаете? 266 00:31:24,731 --> 00:31:29,523 Стига ми и малко уважение и по-малко самоувереност от ваша страна. 267 00:31:29,623 --> 00:31:32,731 И вие не сте лесен. - Чуйте ме, комисарю, 268 00:31:32,831 --> 00:31:37,279 може да съм всякакъв, но не съм глупак и не говорим за мен. 269 00:31:37,379 --> 00:31:41,791 Щеше ли да стане така с момичетата, ако бяхте позволил да помогна? 270 00:31:41,891 --> 00:31:47,114 Ако бяхте позволили на неукия провинциалист да помогне истински? 271 00:31:53,311 --> 00:31:55,761 Защо постъпвате така с мен? 272 00:31:57,591 --> 00:32:00,951 Мислех, че ни помагате, защото сте ни приятели. 273 00:32:01,051 --> 00:32:03,691 Имате ли нещо против мен, против нас? 274 00:32:03,791 --> 00:32:07,251 Защо постъпвате така? - Сам го каза. 275 00:32:07,351 --> 00:32:10,351 Приятели сме и правим всичко за теб. 276 00:32:11,111 --> 00:32:16,191 Какво значи за мен? За какво говориш? - Полицията ще разбере всичко, Роберто. 277 00:32:16,291 --> 00:32:21,864 Укриване на доказателства, заплашване, това не води до добро, а до по-лошо. 278 00:32:22,871 --> 00:32:25,691 Ще ти и вземат децата. Това ли искаш? 279 00:32:25,791 --> 00:32:27,951 Каже какво знаеш. Кажи истината! 280 00:32:28,051 --> 00:32:30,921 Заради Нурия и семейството ти. - Млъкни! 281 00:32:31,171 --> 00:32:32,971 Стой мирно и не мърдай. 282 00:32:44,131 --> 00:32:46,011 Какво правиш? 283 00:32:46,111 --> 00:32:49,231 Помислих, че покупките не са толкова важни. 284 00:32:50,151 --> 00:32:51,951 Не е ли така, Роберто? 285 00:32:52,211 --> 00:32:56,271 Роберто каза, че имаш нещо, което е негово. 286 00:32:57,011 --> 00:33:02,159 Виктор, за Бога, дай ми фенерчето или се кълна, че ще направя глупост. 287 00:33:02,259 --> 00:33:03,994 Пусни я, Роберто. Пусни я. 288 00:33:04,094 --> 00:33:06,251 Върни ми шибания фенер! 289 00:33:15,271 --> 00:33:18,471 Така е по-добре. Сега затвори вратата. 290 00:33:27,491 --> 00:33:30,151 Измий фенера. - Не го прави, Виктор. 291 00:33:30,271 --> 00:33:32,151 Спокойно, спокойно. 292 00:33:32,251 --> 00:33:34,602 Прави, каквото казвам. - Не, Виктор. 293 00:33:34,702 --> 00:33:37,922 Направи го! - Това е единственото, което имаме. 294 00:33:38,571 --> 00:33:40,631 Какво имате? 295 00:33:41,171 --> 00:33:46,131 Какво правите? За какво говорите? - Спокойно Роберто. Ще го измия. 296 00:34:03,371 --> 00:34:05,991 Готово. - Измий го добре. 297 00:34:47,651 --> 00:34:49,451 Сега я пусни. 298 00:34:56,911 --> 00:34:58,711 Благодаря. 299 00:35:12,191 --> 00:35:14,571 Съжалявам за това, което направих. 300 00:35:15,031 --> 00:35:17,111 Беше заради семейството. 301 00:35:27,571 --> 00:35:29,471 Арестуван сте. 302 00:35:32,931 --> 00:35:36,111 Имате право да запазите мълчание, имате право на адвокат. 303 00:35:36,211 --> 00:35:41,811 Ако не можете да си го позволите, ще ви назначат служебен. 304 00:35:56,771 --> 00:35:59,011 Това ли е уликата? - Вече не. 305 00:35:59,111 --> 00:36:02,591 Какво означава това? - Роберто я провали. 306 00:36:06,751 --> 00:36:09,191 Инспектор Видал е в течение. 307 00:36:09,571 --> 00:36:12,071 Мислехте се за много умни. 308 00:36:12,171 --> 00:36:15,991 Хареса ми идеята с дъската. - Значи си бил ти. 309 00:36:18,611 --> 00:36:21,971 По форма и размер съвпада с предмета, с който е ударена Нурия по главата. 310 00:36:22,071 --> 00:36:23,651 Беше изцапано с кръв. - Беше? 311 00:36:23,751 --> 00:36:27,231 Роберто заплаши Лаура с нож и ме накара да го измия. 312 00:36:27,331 --> 00:36:30,351 Не мисля, че са останали отпечатъци или кръв. 313 00:36:30,451 --> 00:36:32,511 Ще го дам на експертите за всеки случай. 314 00:36:32,611 --> 00:36:35,991 Заемете се, инспекторе. - Да, комисарю. 315 00:36:37,111 --> 00:36:39,871 Трябва да дойдете в участъка за показания. 316 00:36:39,971 --> 00:36:42,281 Поне заради прикритието. 317 00:36:42,471 --> 00:36:44,571 Ще говоря с децата на Роберто. 318 00:36:47,311 --> 00:36:52,137 Баща ти опита да унищожи доказателство, свързано със смъртта на братовчедка ти, 319 00:36:52,237 --> 00:36:57,031 затова е арестуван. - И какво ще стане с него? 320 00:36:57,271 --> 00:36:59,751 Съдът ще реши. 321 00:37:01,231 --> 00:37:04,851 Има още нещо. - Какво? 322 00:37:08,631 --> 00:37:10,251 Ти си непълнолетна. 323 00:37:10,351 --> 00:37:13,081 Не мога да ви оставя с брат ти сами. 324 00:37:13,491 --> 00:37:16,081 Мога да кажа на някой от семейството. 325 00:37:17,251 --> 00:37:20,951 От семейството? То вече не съществува. 326 00:37:21,051 --> 00:37:24,831 Длъжен съм да кажа на роднините или на социалните. 327 00:37:26,471 --> 00:37:30,011 На баба, обадете се на баба. 328 00:37:32,551 --> 00:37:36,131 Защо идва полицаят? - Да задава въпроси, както винаги. 329 00:37:36,231 --> 00:37:40,911 А къде е татко? - Трябваше да отиде да помогне на дядо. 330 00:37:41,211 --> 00:37:44,978 Кога ще си дойде? - Не знам, Пабло, но не се притеснявай. 331 00:37:45,078 --> 00:37:47,808 Ние ще сме добре и ще останем при баба. 332 00:37:49,111 --> 00:37:52,011 Искам да съм с татко. - И аз, Пабло, и аз, 333 00:37:52,231 --> 00:37:55,871 но той не може да дойде, затова се успокой, става ли? 334 00:37:56,111 --> 00:37:57,911 Пабло! 335 00:38:03,551 --> 00:38:05,351 Остави ме. 336 00:38:12,251 --> 00:38:14,591 Експертното заключение. 337 00:38:15,351 --> 00:38:17,151 Благодаря. 338 00:38:20,748 --> 00:38:22,548 Какво казват? 339 00:38:23,825 --> 00:38:27,955 Че си измил фенерчето много добре и няма никакви отпечатъци. 340 00:38:29,502 --> 00:38:31,302 Но Кармен не знае това. 341 00:38:32,219 --> 00:38:36,005 Роберто и Кармен са готови на всичко, за да защитят този, 342 00:38:36,105 --> 00:38:38,056 който е ударил Нурия с фенерчето. 343 00:38:38,156 --> 00:38:40,689 Касас може да говори с Кармен и да я накара да мисли, 344 00:38:40,789 --> 00:38:45,405 че отпечатъците са на фенерчето. Скоро може да разберем кого защитава 345 00:38:45,505 --> 00:38:48,005 от самото начало. - Кармен ще опита 346 00:38:48,105 --> 00:38:51,765 да предупреди този човек. - Ето, това е! 347 00:38:52,005 --> 00:38:54,485 Вижда се, че не сте женени. 348 00:38:54,585 --> 00:38:56,385 Веднага се разбрахте. 349 00:39:04,128 --> 00:39:05,928 Задържахме мъжа ви. 350 00:39:09,928 --> 00:39:11,788 Няма ли да питате защо? 351 00:39:17,628 --> 00:39:19,428 Мъжът ми е невинен. 352 00:39:19,668 --> 00:39:21,468 Сигурна ли сте? 353 00:39:22,068 --> 00:39:26,198 Може да не знаете с какъв предмет е ударена Нурия. 354 00:39:27,568 --> 00:39:33,118 Беше фенерче, а мъжът ми знаеше. Беше в него, когато го арестувахме. 355 00:39:34,888 --> 00:39:40,128 На другата снимка добре се вижда засъхнала кръв и отпечатъци от пръсти. 356 00:39:40,228 --> 00:39:43,240 Знаете ли какво означава това, сеньора Кастро? 357 00:39:43,340 --> 00:39:47,260 След няколко часа експертите ще идентифицират отпечатъците. 358 00:39:47,360 --> 00:39:51,208 Ще разберем кой е убил Нурия Вега и кого прикривате. 359 00:39:54,148 --> 00:39:58,108 Ще разкрием всичко. - Какво ще стане с децата ми? 360 00:40:03,448 --> 00:40:05,268 За това е рано да говорим. 361 00:40:05,548 --> 00:40:10,448 Зависи от доклада на социалната служба и резултатите от делото. 362 00:40:10,548 --> 00:40:15,148 Опека ще има някой от роднините. Вероятно бабата и дядото. 363 00:40:15,248 --> 00:40:18,458 Кажете го на адвоката, който изготвя документите по развода. 364 00:40:18,558 --> 00:40:21,778 Това е важно за опеката над децата ми. - И как? 365 00:40:21,894 --> 00:40:24,468 Не искам за тях да се грижи семейството на мъжа ми. 366 00:40:24,568 --> 00:40:28,628 Нито родителите му, нито брат му или сестра му, никой. 367 00:40:43,848 --> 00:40:45,648 Да, кажете. 368 00:40:47,248 --> 00:40:52,068 Разрешете това посещение. - Какво е станало? 369 00:40:52,168 --> 00:40:55,328 Кармен Кастро иска да види не само адвоката си. 370 00:40:55,428 --> 00:40:57,438 Иска да види още един човек. 371 00:41:00,028 --> 00:41:01,568 Благодаря. 372 00:41:01,668 --> 00:41:05,282 Много благодаря, че дойде. - Какво мога да направя за теб? 373 00:41:05,382 --> 00:41:08,788 Роберто е арестуван и не дават да говоря с него. 374 00:41:08,948 --> 00:41:12,308 Притеснявам се за децата. Знаеш ли с кого са? 375 00:41:12,408 --> 00:41:14,718 Да, мисля, че със свекърва ти. 376 00:41:15,568 --> 00:41:20,258 Не, не може да бъде. Не искам да са с някой от това семейство. 377 00:41:21,168 --> 00:41:24,348 Те ме мразят, мислят, че съм убийца. 378 00:41:24,448 --> 00:41:26,648 Докажи им, че не си. 379 00:41:29,288 --> 00:41:31,088 А ако съм? 380 00:41:36,088 --> 00:41:39,548 Кармен, познавам те и знам, че не си го направила. 381 00:41:39,648 --> 00:41:43,428 Кажи как да ти помогна. На теб или на този, когото защитаваш. 382 00:41:43,528 --> 00:41:45,328 Аз съм ти приятелка. 383 00:41:51,648 --> 00:41:53,448 Има нещо... 384 00:41:55,588 --> 00:41:57,388 Лаура... 385 00:41:59,488 --> 00:42:02,498 Не знам дали не искам прекалено много. 386 00:42:05,348 --> 00:42:07,148 Не знам, не... 387 00:42:07,828 --> 00:42:10,848 Лаура опитва да е доверено лице на Кармен. 388 00:42:10,948 --> 00:42:15,708 Трябва да я помоли да направи нещо, както стана с Роберто. 389 00:42:16,188 --> 00:42:21,188 Дяволита е тази Лаура. Прави се на глупава, за да й се доверяват. 390 00:42:21,288 --> 00:42:22,968 Моля те, Видал. 391 00:42:23,068 --> 00:42:25,098 Казвам го с възхищение... 392 00:42:32,288 --> 00:42:38,128 Адвокатът, който движи развода ми, ще се заеме с въпроса за опеката. 393 00:42:39,968 --> 00:42:44,468 Искам през това време ти да се грижиш за децата ми, Лаура. 394 00:42:45,388 --> 00:42:47,188 Разбира се. 395 00:42:47,748 --> 00:42:51,379 Сигурна ли си, че искаш да са с мен през цялото време? 396 00:42:51,479 --> 00:42:55,228 Да, не се притеснявай, ще отнеме само няколко дни. 397 00:42:55,328 --> 00:42:56,948 Няколко дни? - Да, да. 398 00:42:57,048 --> 00:43:00,648 Каквото и да става, ще стане ясно след няколко дни. 399 00:43:00,748 --> 00:43:04,538 Довери ми се. Става ли? Така, както аз ти се доверявам. 400 00:43:07,568 --> 00:43:11,188 Ти си единственият човек, на когото мога да се доверя. 401 00:43:11,288 --> 00:43:14,728 Можете да влезете да говорите с клиента си. 402 00:43:16,588 --> 00:43:18,388 Благодаря. 403 00:43:29,808 --> 00:43:32,836 Не се месете, комисарю. - Разговорът адвокат-клиент 404 00:43:32,936 --> 00:43:36,332 е официална процедура. Ако разберат, че подслушваме, всичко свършва. 405 00:43:36,432 --> 00:43:38,602 Как може да правим такова нещо? 406 00:43:45,808 --> 00:43:47,348 Здравей, Виктор. 407 00:43:47,448 --> 00:43:49,388 Пилар, може ли да влезем? 408 00:43:50,548 --> 00:43:52,348 Разбира се. 409 00:43:58,608 --> 00:44:00,408 Това е Алфредо Сарабия. 410 00:44:00,588 --> 00:44:03,808 От "Сарабия и Касерес", адвокат на Кармен Кастро. 411 00:44:03,908 --> 00:44:06,988 Трябва да ви съобщя, че Лаура Гонсалес и Виктор Лаго 412 00:44:07,088 --> 00:44:09,388 помолиха да станат временен опекун на децата. 413 00:44:09,488 --> 00:44:11,308 И те се съгласиха. 414 00:44:12,568 --> 00:44:17,348 В това няма никакъв смисъл. Аз съм им баба. 415 00:44:17,448 --> 00:44:19,828 Прекрасно разбирам и съжалявам. 416 00:44:20,288 --> 00:44:24,418 Но тя ме помоли като приятелка и не можах да откажа. 417 00:44:25,668 --> 00:44:27,468 Еми. 418 00:44:31,028 --> 00:44:34,568 Какво става, бабо? - Нищо, нищо. 419 00:44:35,148 --> 00:44:39,348 Емилия Вега, съседите ви ще се погрижат за вас за няколко дни. 420 00:44:39,448 --> 00:44:40,968 Защо? 421 00:44:41,068 --> 00:44:44,214 Искате да останете с мен, нали? - Да разбира се. 422 00:44:44,314 --> 00:44:47,988 Сеньора, решението не зависи от вас или от децата. 423 00:44:48,768 --> 00:44:51,788 Решението е на майка ви и така ще бъде. 424 00:44:59,728 --> 00:45:01,528 Дръжте се добре. 425 00:45:03,568 --> 00:45:05,408 Съжалявам, Пилар. 426 00:45:10,068 --> 00:45:13,638 Емилия, имам писмо за теб от майка ти. 427 00:45:14,808 --> 00:45:19,408 Ако децата ще са под наша опека, може би е добре да прочетем писмото. 428 00:45:19,508 --> 00:45:21,208 Това е лично писмо. 429 00:45:21,308 --> 00:45:23,108 Благодаря. 430 00:45:24,928 --> 00:45:26,888 Приятен ден. - Приятен ден. 431 00:45:29,885 --> 00:45:32,995 Изиграха ни, Лаура. Поставихме капан на Кармен, 432 00:45:33,095 --> 00:45:37,628 за да направи стъпка и тя направи. Даде писмо на дъщеря си чрез адвоката. 433 00:45:37,728 --> 00:45:41,808 Единственият начин полицията да не си вре носа. 434 00:45:44,508 --> 00:45:46,468 Мислехме, че Еми знае какво е станало, 435 00:45:46,568 --> 00:45:50,508 но ако не е така? Ако Кармен защитава нея? 436 00:45:52,688 --> 00:45:55,138 Трябва да се доберем до това писмо. 437 00:45:55,288 --> 00:45:58,108 Разбира се. - Еми е стояла зад всичко. 438 00:45:59,962 --> 00:46:01,662 Еми, дъще! 439 00:46:01,762 --> 00:46:05,322 Времето тече и имаш само няколко часа. 440 00:46:06,222 --> 00:46:08,782 С татко ти направихме всичко възможно, 441 00:46:08,882 --> 00:46:10,662 но вече е късно. 442 00:46:10,762 --> 00:46:13,802 Повече не можем да крием истината. 443 00:46:15,242 --> 00:46:18,402 Обичам ви. Мама. 444 00:46:42,482 --> 00:46:44,782 Оскар. - Какво искаш? 445 00:46:46,182 --> 00:46:50,962 Помниш ли, че говорехме да заминем далеч оттук? 446 00:46:51,182 --> 00:46:53,022 От родителите ни. - Да. 447 00:46:53,362 --> 00:46:56,932 А ако ти кажа, че можем да го направим сега? 448 00:46:58,002 --> 00:46:59,822 Тогава точно ти не искаше. 449 00:47:00,522 --> 00:47:02,692 Сега не сме заедно, нали? 450 00:47:05,082 --> 00:47:06,882 Ти какво, не разбираш ли? 451 00:47:09,482 --> 00:47:12,382 Обичам те, Оскар. 452 00:47:12,642 --> 00:47:14,442 Имам нужда от теб. 453 00:47:15,288 --> 00:47:18,988 Животът ми тук е пълен боклук. Какво да правя в град, където няма нищо, 454 00:47:19,088 --> 00:47:21,848 а и родителите ми са в затвора? 455 00:47:24,568 --> 00:47:26,528 Тръгни с мен, моля те. 456 00:47:26,668 --> 00:47:28,468 Съжалявам, Еми. 457 00:47:28,828 --> 00:47:31,828 Но защо е сега този разговор? 458 00:47:32,168 --> 00:47:35,508 Друга ли имаш? - Не, не е в това въпроса. 459 00:47:36,008 --> 00:47:39,158 Не знам дали искам да се върна при теб. 460 00:47:45,048 --> 00:47:46,848 Тук ли си? 461 00:47:47,048 --> 00:47:48,848 Да. 462 00:47:49,708 --> 00:47:53,448 Ако не искаш да дойдеш с мен, поне ще ми помогнеш ли? 463 00:47:54,988 --> 00:47:56,488 Как? 464 00:47:56,588 --> 00:47:58,388 С мотора. 465 00:47:58,488 --> 00:48:02,988 Давал си ми го няколко пъти, можеш ли да го докараш у нас? 466 00:48:03,088 --> 00:48:06,728 Оскар, моля те. - Добре. 467 00:48:06,828 --> 00:48:10,048 Остави го отзад, с ключовете на него. 468 00:48:11,368 --> 00:48:13,228 Благодаря, Оскар. 469 00:48:14,128 --> 00:48:16,928 И моля те, не казвай на никого, става ли? 470 00:48:22,328 --> 00:48:24,150 Току-що се обади на Оскар. 471 00:48:24,250 --> 00:48:27,540 Ще опитам да изясня какво му е казала. - Добре. 472 00:48:33,548 --> 00:48:38,528 Еми. Добре ли си? - Да, говорих с приятелка. 473 00:48:40,048 --> 00:48:44,508 Ако ти трябва нещо, искаш да поговориш или друго нещо... 474 00:48:44,608 --> 00:48:46,408 Не, благодаря. 475 00:48:46,608 --> 00:48:49,198 Слизам долу да гледам телевизия. 476 00:48:50,808 --> 00:48:54,288 Брат ми не трябва да остава сам, защото тежко понася всичко. 477 00:48:54,388 --> 00:48:57,308 Добре. - А Виктор? 478 00:48:57,408 --> 00:49:00,838 Долу е, но ще отиде да купи някои неща. 479 00:49:06,308 --> 00:49:09,728 Отивам до магазина. Искаш ли нещо? - Не, благодаря. 480 00:49:09,828 --> 00:49:11,628 До после тогава. 481 00:51:08,568 --> 00:51:10,368 Що за глупост? 482 00:51:33,608 --> 00:51:35,368 По дяволите! 483 00:51:35,468 --> 00:51:37,268 По дяволите! 484 00:51:55,308 --> 00:51:57,108 Слушай, Едуардо... 485 00:51:58,048 --> 00:52:01,008 Андрес винаги е обожавал Роберто, нали? 486 00:52:01,928 --> 00:52:06,208 Изведнъж се промени и изпадна в другата крайност. 487 00:52:06,888 --> 00:52:08,450 Ако ти кажа истината... 488 00:52:08,550 --> 00:52:10,538 Те шпионират мама. 489 00:52:11,208 --> 00:52:15,128 Роберто ми каза, че се отнася за ресторанта. 490 00:52:44,608 --> 00:52:46,918 Майка ти ти липсва, нали? - Много. 491 00:52:47,488 --> 00:52:49,728 Добре е, че ви писа. 492 00:52:50,468 --> 00:52:53,688 Не знаеш ли, че имате писмо. Еми не ти ли каза? 493 00:52:54,208 --> 00:52:56,668 Къде е това писмо? - Не знам, прибрала го е. 494 00:52:56,768 --> 00:53:00,908 Знаеш ли къде си държи нещата? Искаш ли да го потърсиш? 495 00:53:01,008 --> 00:53:04,208 Еми не харесва, когато ходя в стаята й без нея. 496 00:53:04,308 --> 00:53:05,848 Да. 497 00:53:05,948 --> 00:53:09,588 Знам, че майка ти е добра и не е направила нищо лошо. 498 00:53:10,428 --> 00:53:14,068 Може в това писмо да има нещо, което да й помогне да се върне. 499 00:53:14,168 --> 00:53:16,758 Да ти помогна ли да го потърсиш? - Да. 500 00:53:18,168 --> 00:53:21,428 Пабло. - Говорихме за майка ви 501 00:53:21,528 --> 00:53:24,828 и че му липсва. - Както и на мен. 502 00:53:25,908 --> 00:53:29,568 Добре, че си с нас, нали? - Майка ти ме помоли за това. 503 00:53:29,668 --> 00:53:32,768 Да, пише, че сега си най-добрата й приятелка 504 00:53:33,448 --> 00:53:36,688 и че може да ти има доверие. Какъв късмет, 505 00:53:36,788 --> 00:53:39,986 не е лесно да се намери човек, на когото да се довериш. 506 00:53:40,086 --> 00:53:42,068 Това ли пише в писмото? - Да. 507 00:53:42,288 --> 00:53:46,128 И още, че ме обича и че трябва да се погрижа за Пабло. 508 00:53:46,228 --> 00:53:51,508 Хайде, Пабло. Ако искаш, ще ти дам да поиграеш малко на компютъра. 509 00:53:51,788 --> 00:53:53,588 Да вървим. 510 00:53:57,368 --> 00:54:02,188 Оставила си телевизора включен. - Извинявай, ще го изключиш ли? 511 00:54:02,828 --> 00:54:04,391 Разбира се. - Благодаря. 512 00:54:04,491 --> 00:54:07,851 Благодаря всичко, което правиш за семейството ми. 513 00:54:28,408 --> 00:54:30,368 Къде е той? - Откъде да знам? 514 00:54:30,468 --> 00:54:34,708 Каза, че ще е тук сутринта. Само ако знае в каква каша се е забърка. 515 00:54:34,808 --> 00:54:37,928 Виж, ето го. - Остави на мен. 516 00:54:40,848 --> 00:54:42,648 Оскар. - Какво искаш? 517 00:54:43,128 --> 00:54:46,068 Годеницата ти Еми звъня ли ти? - Не ми е годеница. 518 00:54:46,168 --> 00:54:49,108 Ако ще да е папата. Звъня ли ти? Да или не. 519 00:54:49,208 --> 00:54:53,908 Не знам, много се обаждат. - Гледай ме, като ти говоря. 520 00:54:54,008 --> 00:54:59,468 Сериозно е и трябва да кажеш истината. - А ако не кажа, какво? 521 00:54:59,568 --> 00:55:01,188 Това, че годеницата ти... - Не ми е годеница. 522 00:55:01,288 --> 00:55:04,548 Добре, приятелката ти да закъса. 523 00:55:04,648 --> 00:55:06,448 Това ли искаш? 524 00:55:07,428 --> 00:55:11,908 Това, че не ми е годеница, не означава, че ми е безразлична. 525 00:55:12,128 --> 00:55:16,388 Не се притеснявай, синко, няма да позволя да й се случи нещо. 526 00:55:16,488 --> 00:55:20,168 Татко, върви на майната си. 527 00:55:21,708 --> 00:55:24,595 Така ли благодариш на баща си, който иска да ти помогне? 528 00:55:24,695 --> 00:55:27,991 Това ли ти е признателността? - Ей, спокойно. 529 00:55:28,091 --> 00:55:30,048 Този моят съвсем е откачил. 530 00:55:33,048 --> 00:55:36,528 Оскар, и аз, както и ти, искам да помогна на Еми 531 00:55:37,808 --> 00:55:40,518 и знам, че говорихте по телефона. 532 00:55:41,668 --> 00:55:45,603 Оскар, знам, че ти е приятелка, но ще се забърка в проблеми, 533 00:55:45,703 --> 00:55:47,608 а ти можеш да помогнеш да го избегнем. 534 00:55:47,708 --> 00:55:50,648 Какви проблеми? - Тя какво ти каза? 535 00:55:50,808 --> 00:55:54,208 Нищо, помоли ме за услуга, това е. - Каква? 536 00:55:54,308 --> 00:55:59,138 Помисли добре. Ако нещо се случи с нея, виновен ще си ти. 537 00:56:00,528 --> 00:56:02,228 Поиска ми мотора. 538 00:56:02,328 --> 00:56:04,428 Не го взима за първи път. 539 00:56:17,608 --> 00:56:20,708 Деца, сигурно сте гладни. Да ви приготвя нещо за хапване? 540 00:56:20,808 --> 00:56:22,608 Не, благодаря. 541 00:56:25,708 --> 00:56:27,508 Извинявай. 542 00:56:30,648 --> 00:56:34,088 Какво има, Виктор? - Тя е, Лаура, Еми е. 543 00:56:34,568 --> 00:56:38,348 Сигурен ли си? - Взела е мотора на Оскар, за да избяга. 544 00:56:59,808 --> 00:57:03,628 Комисарю, Емилия Вега избяга с мотор и взе и брат си. 545 00:57:03,728 --> 00:57:05,928 Установете наблюдение по пътищата, 546 00:57:06,028 --> 00:57:09,748 пратете снимки по гари, автогари и бензиностанции. 547 00:57:09,848 --> 00:57:12,018 Трябва спешно да върнем децата. 548 00:57:12,928 --> 00:57:17,477 Затова Кармен пое вината и Роберто спря да настоява за невинността й. 549 00:57:17,577 --> 00:57:20,447 Помогна й за плана, за да защитят дъщеря си. 550 00:57:20,547 --> 00:57:24,622 Кармен загуби дъщеря и ще направи всичко, за да не загуби и другата. 551 00:57:24,722 --> 00:57:26,824 Синът ти трябва да каже къде може да са отишли. 552 00:57:26,924 --> 00:57:31,988 Моля само за едно. Мой син е и искам да говоря с него насаме. 553 00:57:32,088 --> 00:57:37,728 За свое добро той ще ни каже всичко. - Давайте, но те идват с вас. 554 00:57:37,888 --> 00:57:39,728 Работа в екип. 555 00:57:49,928 --> 00:57:51,818 Кажи къде е Емилия Вега. 556 00:57:54,908 --> 00:57:56,868 Кажи къде е, по дяволите? 557 00:57:57,288 --> 00:58:00,313 Дайте ми 5 минути, знам как да говоря с него. 558 00:58:00,413 --> 00:58:03,888 Не, няма нужда. - Вие не сте ли учителка? 559 00:58:04,048 --> 00:58:07,427 Какво прави тя? - Инспектор от полицията е, синко, 560 00:58:07,527 --> 00:58:09,428 както и келнерът. 561 00:58:09,528 --> 00:58:12,257 Дойдохме под прикритие, за да намерим Алисия. 562 00:58:12,357 --> 00:58:14,701 По дяволите. - Това е сериозно, Оскар. 563 00:58:14,801 --> 00:58:18,308 Не става въпрос за криене на приятелка или наркотици. 564 00:58:18,408 --> 00:58:20,788 Става въпрос за сериозно убийство. 565 00:58:22,128 --> 00:58:26,748 Познавам Еми. Не би навредила на никого, още повече на братовчедка си. 566 00:58:26,848 --> 00:58:29,079 Мислим, че е било непредумишлено убийство. 567 00:58:29,179 --> 00:58:31,005 Тя избяга с брат си Пабло. 568 00:58:31,105 --> 00:58:35,272 Знае, че я търсят и уплашена избяга с мотора ти и с малко дете. 569 00:58:35,372 --> 00:58:39,428 Може всичко да стане. - Кажи къде е, по дяволите! 570 00:58:40,728 --> 00:58:42,528 Не знам къде е. 571 00:58:45,488 --> 00:58:49,988 Оскар, моля те, дойдохме да спасим едно момиче, а умряха две. 572 00:58:50,088 --> 00:58:54,433 Не искам с Пабло и Еми да се случи нещо и знам, че и ти не искаш. 573 00:58:54,533 --> 00:58:56,563 Кълна се, че не знам къде са. 574 00:58:59,608 --> 00:59:02,448 Синко, кажи какво знаеш. 575 00:59:03,448 --> 00:59:06,068 Обади ми се и каза, че иска да замине 576 00:59:06,168 --> 00:59:08,688 и да тръгна с нея, но аз отказах. 577 00:59:09,388 --> 00:59:12,628 Тогава ме помоли за мотора. Не знам нищо за Нурия 578 00:59:12,728 --> 00:59:15,557 и че заминава с брат си. Кълна се. 579 00:59:15,657 --> 00:59:19,348 Спокойно, Оскар. Знаеш ли къде може да е отишла? 580 00:59:19,448 --> 00:59:22,458 Не. - Искала е да избягате заедно, нали? 581 00:59:23,688 --> 00:59:26,308 Да. - Можеш да ни помогнеш да я намерим, 582 00:59:26,408 --> 00:59:29,978 преди да стане нещо. - Не знам къде е. 583 00:59:30,248 --> 00:59:32,978 Знам, че можеш да разбереш къде е. 584 01:00:04,708 --> 01:00:06,748 Оскар. - Къде си? 585 01:00:07,448 --> 01:00:11,578 Какво те интересува? - Щом ти звъня, значи не ми е все едно. 586 01:00:12,108 --> 01:00:14,488 Каза ли на някой за мотора? 587 01:00:15,668 --> 01:00:18,828 Не. - Не се притеснявай за него, 588 01:00:19,068 --> 01:00:21,148 ще ти звънна да ти кажа къде е. 589 01:00:21,248 --> 01:00:24,198 Майната му на мотора, за теб се притеснявам. 590 01:00:24,298 --> 01:00:28,268 За мен? Не искаше да тръгнеш с мен, защо се притесняваш сега? 591 01:00:28,368 --> 01:00:30,168 Не ти ли е все едно? 592 01:00:31,308 --> 01:00:33,108 Изплаших се. 593 01:00:35,588 --> 01:00:37,908 Какво? - Ти предложи да избягаме, 594 01:00:38,028 --> 01:00:42,348 а аз се изплаших. Но още те обичам, Еми. 595 01:00:44,128 --> 01:00:46,298 Ако искаш да избягаш, с теб съм. 596 01:00:47,108 --> 01:00:49,628 Права си. Този град е пълен боклук. 597 01:00:50,788 --> 01:00:53,468 Баща ми само ме тормози. 598 01:00:53,568 --> 01:00:58,428 Ще взема колата и ще заминем там, където искаш. 599 01:00:59,748 --> 01:01:03,608 А брат ми? - В колата има място. 600 01:01:04,108 --> 01:01:06,348 Да се срещнем на пътя за гората, 601 01:01:06,708 --> 01:01:09,248 където се срещахме, за да ходим до блатото. 602 01:01:09,348 --> 01:01:12,668 Ще те чакам там, Еми. 603 01:01:17,108 --> 01:01:18,908 Затвори. 604 01:01:20,568 --> 01:01:23,108 Мислиш ли, че ще дойде? - Не знам. 605 01:01:28,328 --> 01:01:30,708 Направи каквото трябваше, синко. 606 01:01:32,668 --> 01:01:34,668 Много се гордея с теб. 607 01:03:13,428 --> 01:03:15,968 Оскар, какво означава това? - Еми. 608 01:03:16,068 --> 01:03:21,888 Пабло, не, пусни го. Ти каза, че ме обичаш. 609 01:03:21,988 --> 01:03:25,128 Каза, че ме обичаш. Каза, че ме обичаш. 610 01:03:25,228 --> 01:03:26,748 Еми! - Пабло! 611 01:03:26,848 --> 01:03:29,808 Еми! - Кучи син! Кучи син! 612 01:03:30,028 --> 01:03:32,988 Еми! Еми! 613 01:03:35,128 --> 01:03:36,928 Пабло! 614 01:03:39,508 --> 01:03:41,248 Еми! 615 01:03:41,348 --> 01:03:44,348 Пуснете я! Еми! 616 01:03:58,748 --> 01:04:00,708 Комисарю, хванахме я. 617 01:04:04,868 --> 01:04:10,648 В следващите епизоди: 618 01:04:11,348 --> 01:04:14,348 bukvi.bg ® Bulgarian Translator Zone 2015 62112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.