All language subtitles for _Bajo Sospecha 1x06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:03,957 В предишните епизоди: 2 00:02:45,602 --> 00:02:48,947 ПОД ПОДОЗРЕНИЕ 3 00:02:50,396 --> 00:02:53,850 Сезон 1, епизод 6 "Мама" 4 00:02:55,695 --> 00:02:58,355 Превод: Ledenata 02 SubsTeam bukvi.bg ® 5 00:03:06,420 --> 00:03:09,200 Мамо, това не е ли чантата на учителката? 6 00:03:09,300 --> 00:03:11,680 Да, вероятно я е забравила. 7 00:03:24,220 --> 00:03:26,020 Здравей, Пабло. 8 00:03:27,360 --> 00:03:29,320 Забравила си я тук. 9 00:03:32,040 --> 00:03:33,880 Звъняха ти. 10 00:03:34,960 --> 00:03:36,760 Благодаря. 11 00:03:46,400 --> 00:03:49,480 Комисарю, чакат ви. - Много добре. 12 00:03:53,000 --> 00:03:54,800 Как да ви помогна? 13 00:03:57,240 --> 00:03:59,040 Сеньорита. 14 00:04:01,120 --> 00:04:06,680 Искам да променя показанията си за нощта, когато изчезна Нурия. 15 00:04:07,920 --> 00:04:12,800 Излъгахте ли? - Не, но не казах всичко. 16 00:04:14,960 --> 00:04:17,760 На годеника ми Едуардо му се обадиха 17 00:04:17,860 --> 00:04:20,319 и той си тръгна около 1:30... 18 00:04:22,938 --> 00:04:24,998 и се върна едва на другия ден. 19 00:04:27,260 --> 00:04:29,990 Елате с мен, ако обичате. Оттук. 20 00:04:31,940 --> 00:04:37,100 В Сиенфуегос полицията и доброволци продължават търсенето на Нурия Вега 21 00:04:37,200 --> 00:04:39,874 с поред последното място, където има следи от момичето, 22 00:04:39,974 --> 00:04:43,720 групите претърсват гората около него. 23 00:04:45,200 --> 00:04:47,480 Утре ще продължим търсенето, 24 00:04:48,260 --> 00:04:51,740 а който иска да участва може да дойде 25 00:04:51,840 --> 00:04:56,700 на Вега Алта, Ла Дееса, 26 00:04:56,800 --> 00:05:00,760 Пинар де Балбуена или на пътя за Крус де Педра. 27 00:05:00,860 --> 00:05:04,580 В тези трудни времена е видна солидарността 28 00:05:04,680 --> 00:05:07,800 на жителите на Сиенфуегос и... 29 00:05:23,080 --> 00:05:25,000 Виктор. 30 00:05:26,220 --> 00:05:31,400 Едуардо си тръгва. - Съдейки по дрехите се кани да търси. 31 00:05:31,500 --> 00:05:34,380 Ще го проследя. - Ще остана да следя Кармен. 32 00:05:34,480 --> 00:05:39,540 Според теб в коя група отива? - Там, където е най-близо до момичето. 33 00:05:39,640 --> 00:05:44,120 Иска да унищожи оставените следи и улики, както направи с колата. 34 00:05:58,560 --> 00:06:01,120 Да вървим, хора, хайде. 35 00:06:02,520 --> 00:06:06,600 По-бързо, моля, няма време за губене. 36 00:06:09,260 --> 00:06:11,640 Добре. Искаш ли да им кажеш? 37 00:06:13,940 --> 00:06:16,360 Да започваме, господа, 38 00:06:19,700 --> 00:06:23,360 не сме на разходка, дете търсим. 39 00:06:31,140 --> 00:06:36,280 Добре, вече знаете, че ако намерите нещо, то не трябва да го пипате. 40 00:06:37,160 --> 00:06:40,280 Вдигате ръка и викате. Ясно ли е? 41 00:06:42,840 --> 00:06:47,120 Може да се окаже улика, затова повтарям. Не пипайте! 42 00:06:47,220 --> 00:06:49,020 На работа. 43 00:06:52,360 --> 00:06:55,960 Направете линия, моля. Направете линия. 44 00:06:58,080 --> 00:06:59,880 Нурия! 45 00:07:00,340 --> 00:07:02,140 Нурия! 46 00:07:21,040 --> 00:07:23,680 Да, в Пинар де Балбуена. 47 00:07:23,820 --> 00:07:27,274 Втората група отива към Вега Алта, третата претърсва Ла Дееса, 48 00:07:27,374 --> 00:07:30,060 а от Крус де Педра се движат по-бавно. 49 00:07:30,160 --> 00:07:32,180 Напредваме възможно най-бързо. 50 00:07:32,280 --> 00:07:34,920 Участъкът е голям, а ние сме малко. 51 00:07:35,260 --> 00:07:37,060 Нурия! 52 00:07:51,680 --> 00:07:55,900 Нямаш причини да ме избягваш. - Супер, защото не го и правя. 53 00:07:56,000 --> 00:07:58,240 Аха. Добре, за всеки случай. 54 00:07:59,920 --> 00:08:02,280 Виктор, знам какво имаме 55 00:08:02,400 --> 00:08:07,420 и осъзнах, че в някакъв момент поисках повече 56 00:08:08,160 --> 00:08:12,020 и наистина помислих, че може да се получи между нас, 57 00:08:12,600 --> 00:08:14,600 докато не разбрах същността. 58 00:08:15,900 --> 00:08:19,960 В известен смисъл и с мен стана същото, което и с теб. 59 00:08:21,000 --> 00:08:24,500 Ти обичаш Лаура, макар да не върви всичко гладко. 60 00:08:25,200 --> 00:08:28,200 Естествено, че я обичам, тя ми е жена. 61 00:08:28,300 --> 00:08:31,180 Не говори, сякаш това е работа. Не е така. 62 00:08:31,280 --> 00:08:33,147 Да, да. 63 00:08:35,240 --> 00:08:39,370 Предполагам, че не си толкова суров, колкото изглеждаш. 64 00:08:41,760 --> 00:08:46,320 Инес, ти заслужаваш добър мъж. 65 00:08:48,240 --> 00:08:50,550 Благодарение на теб вече го знам. 66 00:09:14,000 --> 00:09:19,560 Тук, тук! Елате! 67 00:09:20,920 --> 00:09:24,960 Тук. Вижте! 68 00:09:26,620 --> 00:09:28,580 Глупак ли си? Нали казах да не пипате нищо? 69 00:09:28,680 --> 00:09:30,800 Съжалявам. Радиостанцията на Нурия? 70 00:09:30,900 --> 00:09:34,320 Пабло и я даде. - Боже мой! 71 00:09:34,480 --> 00:09:36,720 Хайде. - Съжалявам. 72 00:09:46,560 --> 00:09:50,124 Едуардо лъже. Не намери радиостанцията, а я подхвърли. 73 00:09:50,224 --> 00:09:52,741 Видях, че извади нещо от джоба, а после се развика. 74 00:09:52,841 --> 00:09:56,043 Мислехме, че унищожава улики, а той фалшифицира. 75 00:09:56,143 --> 00:09:59,900 Колко далече беше от него? - Не знам, 15 метра. Каква е разликата? 76 00:10:00,000 --> 00:10:04,020 За да разбера дали наистина си видял предмет с такъв размер. 77 00:10:04,120 --> 00:10:08,440 Работата ни е да сме там, където стават нещата и аз това правя. 78 00:10:08,540 --> 00:10:10,491 И е достатъчно да го обвиним? 79 00:10:10,591 --> 00:10:13,467 Дай ни време и ще намерим улики. - Нямаме време. 80 00:10:13,567 --> 00:10:16,934 И какво правим? - Има начин. Разпитваме Едуардо Кастро. 81 00:10:17,034 --> 00:10:19,903 Слагаме на масата всички улики, които имаме срещу него 82 00:10:20,003 --> 00:10:23,210 и чакаме да рухне и да признае. - А ако не рухне? 83 00:10:23,310 --> 00:10:27,160 Това е вариантът, който имаме и не можем да го изпуснем. 84 00:10:33,840 --> 00:10:37,840 Благодаря на вас най-накрая напреднахме в разследването. 85 00:10:39,080 --> 00:10:42,040 Радвам се. Опитвах като всички да помогна. 86 00:10:42,960 --> 00:10:48,560 Заслугата е ваша, нали вие я намерихте. 87 00:10:48,980 --> 00:10:51,360 Да. Надявам се да помогне. 88 00:10:52,960 --> 00:10:56,080 Вече помогна. Криминалистите я огледаха. 89 00:10:59,960 --> 00:11:02,420 И какво намериха? - Не е важно, сеньор Кастро. 90 00:11:02,520 --> 00:11:04,760 Важното е какво не намериха. 91 00:11:05,020 --> 00:11:08,240 Няма отпечатъци на Нурия и на похитителя. 92 00:11:08,340 --> 00:11:12,112 Само ако не те я отвлекли вие, защото има само ваши отпечатъци. 93 00:11:12,212 --> 00:11:16,500 Да, защото аз я намерих. - И я вдигнахте, въпреки, че помолихме, 94 00:11:16,600 --> 00:11:22,100 ако намерите нещо да сигнализирате. - Извинете, но тогава забравих. 95 00:11:22,200 --> 00:11:27,060 Може и така да е, но има и друго обяснение. 96 00:11:35,040 --> 00:11:39,380 Нека си представим, че имате нещо общо 97 00:11:39,480 --> 00:11:45,220 с изчезването на Нурия Вега и че сте един от хората, 98 00:11:45,320 --> 00:11:49,520 които помагат с търсенето, нали? - Разбира се. 99 00:11:50,360 --> 00:11:53,500 Да си представим, че този човек разбира, 100 00:11:54,160 --> 00:11:57,629 че една от групите се приближава към мястото, 101 00:11:57,760 --> 00:12:03,458 където е момичето и разбира се не иска да я намерят. 102 00:12:05,240 --> 00:12:10,080 И в главата му хрумва идея, 103 00:12:11,420 --> 00:12:15,142 че ще измами всички, като остави някой предмет на място, 104 00:12:15,242 --> 00:12:19,400 отдалечено от момичето и ще се направи, че го е намерил. 105 00:12:22,040 --> 00:12:26,100 Той се надява, че от този момент търсенето ще се насочи натам 106 00:12:26,200 --> 00:12:30,360 и ще забравят за другото място. Следите ли мисълта ми? 107 00:12:31,560 --> 00:12:33,100 Още не съм свършил. 108 00:12:33,200 --> 00:12:36,480 На този човек, както и на останалите са казали, 109 00:12:36,780 --> 00:12:40,240 че ако намери нещо, не трябва да го пипа, а да подаде сигнал. 110 00:12:40,340 --> 00:12:42,650 Обаче той го взема, 111 00:12:43,720 --> 00:12:45,971 в случай, че... 112 00:12:46,909 --> 00:12:50,324 не всички негови отпечатъци са изтрити, 113 00:12:50,580 --> 00:12:53,200 за да има оправдание. 114 00:12:56,980 --> 00:12:58,916 Как ви се вижда тази версия? 115 00:12:59,016 --> 00:13:03,280 Вижте, исках само да помогна, не разбирам какво намеквате. 116 00:13:06,400 --> 00:13:09,820 А какво ще отговорите, ако ви кажа, 117 00:13:09,920 --> 00:13:13,420 че наредих да проверят колата ви? 118 00:13:14,080 --> 00:13:19,350 Мислите ли, че ще намерят нещо? Или ще е чиста, както и радиостанцията. 119 00:13:20,420 --> 00:13:24,600 В колата ми нищо няма да намерите. - Положихте доста усилия. 120 00:13:24,700 --> 00:13:30,500 В крайна сметка, докато половината Сиенфуегос търси Нурия Вега, 121 00:13:30,600 --> 00:13:34,060 вие решихте, че е наложително да измиете колата си 122 00:13:34,160 --> 00:13:38,640 и я измихте не само отвън, но и отвътре. - И това ме прави виновен? 123 00:13:38,740 --> 00:13:43,480 Не, но знаете ли какво ще реши съдията? Ще го приеме за улика. 124 00:13:48,240 --> 00:13:50,040 И има още нещо. 125 00:13:50,560 --> 00:13:53,850 Годеницата ви, Летисия Родригес, дойде при нас. 126 00:13:54,040 --> 00:13:56,760 Да, дойде. 127 00:13:57,100 --> 00:14:02,500 И ни разказа, че в нощта, когато изчезна Нурия Вега, 128 00:14:02,600 --> 00:14:04,500 не сте спал у дома. 129 00:14:04,600 --> 00:14:08,880 Вече ви казах, че бях при сестра си и останах там. 130 00:14:11,800 --> 00:14:15,090 Мисля, че наистина сте бил при сестра си... 131 00:14:16,480 --> 00:14:18,280 но... 132 00:14:20,960 --> 00:14:24,620 мисля и че не сте бил там цялата нощ. 133 00:14:24,720 --> 00:14:29,880 Чуйте, Нурия е част от семейството ми и никога не бих я наранил. 134 00:14:30,300 --> 00:14:32,100 Никога. 135 00:14:32,700 --> 00:14:34,600 Помагах ви във всичко, нали? 136 00:14:34,700 --> 00:14:37,400 Защо не се постараете още малко? 137 00:14:38,540 --> 00:14:40,340 Кажете ми истината. 138 00:14:41,300 --> 00:14:43,200 Това ви казвам. 139 00:14:44,000 --> 00:14:48,320 Непрекъснато ви я казвам, но не ви стига. 140 00:14:48,580 --> 00:14:50,800 Невинен съм, кълна се. 141 00:14:52,960 --> 00:14:57,920 Нищо не съм направил. Не съм я наранил. 142 00:15:00,000 --> 00:15:04,740 Ако не сте го направил вие, тогава кой? 143 00:15:10,100 --> 00:15:12,480 Искам адвокат. 144 00:15:16,440 --> 00:15:19,220 Не ви трябва адвокат, не сте арестуван. 145 00:15:20,060 --> 00:15:24,400 Ще ме арестувате ли? - Засега не. 146 00:15:28,560 --> 00:15:30,060 И сега какво? 147 00:15:30,160 --> 00:15:32,700 Какво ни даде разпита? Нищо. 148 00:15:33,220 --> 00:15:34,920 Призна ли? Не. 149 00:15:35,020 --> 00:15:36,780 Каза ли нещо, което не знаем? Не. 150 00:15:36,880 --> 00:15:38,500 Заведе ли ни до момичето? Не. 151 00:15:38,600 --> 00:15:40,260 Може ли да се успокоиш? - Не. 152 00:15:40,360 --> 00:15:43,072 И аз мислех, че ще се пречупи. За малко да стане. 153 00:15:43,172 --> 00:15:46,780 Баща ти беше прав да опита. - Не става въпрос за това. 154 00:15:46,880 --> 00:15:50,360 Тогава за какво? - Затова да слуша и другите. 155 00:15:50,480 --> 00:15:54,127 Някога ще трябва да обсъдите проблемите си, нали знаеш? 156 00:15:54,227 --> 00:15:56,607 А с теб кога ще говорим за нашите? 157 00:16:02,740 --> 00:16:04,540 Извинявай. 158 00:16:07,660 --> 00:16:11,060 Сега какво ще правим? - Не знам. 159 00:16:13,100 --> 00:16:15,320 В задънена улица сме. 160 00:16:20,060 --> 00:16:22,580 Да се надяваме, че баща ти има идеи. 161 00:16:24,360 --> 00:16:27,020 А аз се надявам, че говориш за случая. 162 00:16:41,380 --> 00:16:43,180 Сеньор. - Какво има? 163 00:16:43,400 --> 00:16:45,200 Имаме свидетел. 164 00:16:45,940 --> 00:16:48,360 Добро утро. - Кажете какво сте видял 165 00:16:48,460 --> 00:16:52,660 и кога, ако помните. - В 04:00 отварям пекарната, 166 00:16:52,760 --> 00:16:55,540 и се канех да изляза, за да отида там. 167 00:16:55,640 --> 00:17:00,280 Домът ми е до къщата на Амалия, където били затваряли момичетата. 168 00:17:00,380 --> 00:17:05,430 Моля, продължете. - До нея имаше кола с включени фарове. 169 00:17:05,660 --> 00:17:09,988 Можете ли да опишете колата? - Да, видях я като я осветих с фаровете. 170 00:17:10,088 --> 00:17:14,580 Беше сива. От малък помня цифри 171 00:17:14,680 --> 00:17:20,600 и запомних номера. 2856 CНB. 172 00:17:28,360 --> 00:17:31,920 Отлично. Единственият ни свидетел сочи към нас. 173 00:17:32,020 --> 00:17:36,477 Съседите гледат за подозрителни движения, а ние направихме няколко. 174 00:17:36,577 --> 00:17:40,217 Които не трябваше да видят. - Видяха нас, но не и Едуардо. 175 00:17:40,317 --> 00:17:44,380 Да, Лаура, затова се ядосвам, защото не видяха него, а нас. 176 00:17:45,600 --> 00:17:49,660 Наистина ли си психолог? - А ти полицай? 177 00:17:50,700 --> 00:17:55,180 Не са го видели, но той не знае това. Можем да го използваме. 178 00:17:56,760 --> 00:17:59,160 Само не казвай, че имаш идея. 179 00:17:59,260 --> 00:18:02,920 Толкова е добра, че не можеш да си представиш. 180 00:18:18,520 --> 00:18:20,960 Не намираш ли? - Не. 181 00:18:28,980 --> 00:18:31,120 Сигурна ли си, че е излязъл тази седмица? 182 00:18:31,220 --> 00:18:34,640 Да, "Кървава душа". Така пише във вестника. 183 00:18:42,480 --> 00:18:44,280 А, ето го. 184 00:18:49,100 --> 00:18:51,560 Ето. - Отлично. 185 00:18:52,440 --> 00:18:54,420 Много благодаря. - И на теб. 186 00:18:54,520 --> 00:18:56,720 Довиждане. - До скоро. 187 00:19:12,180 --> 00:19:16,280 И сега какво? Ще чакаме? 188 00:19:26,880 --> 00:19:28,920 Вземи. - Благодаря. 189 00:20:12,620 --> 00:20:15,700 Знам какво направи с Нурия. 190 00:21:33,320 --> 00:21:36,820 Кое е толкова спешно? - Ти ли беше? 191 00:21:37,520 --> 00:21:39,320 За какво говориш? 192 00:21:40,220 --> 00:21:44,220 Имаш ключове от колата ми. - Нашата кола, ако не си забравил. 193 00:21:44,320 --> 00:21:48,940 Ключовете са у мен. Какво има? - Моля те... Лети, не го заслужавам. 194 00:21:49,460 --> 00:21:51,840 Не знам за какво говориш, Едуардо. 195 00:21:51,942 --> 00:21:55,900 Някой е отворил колата. Кажи ми ти ли беше? 196 00:21:58,340 --> 00:22:01,840 Свързано ли е с Нурия? - Кажи ми ти ли беше? 197 00:22:02,600 --> 00:22:06,600 Добре... - Не. 198 00:22:45,720 --> 00:22:48,280 Какво е станало? - Някой знае. 199 00:22:48,380 --> 00:22:50,180 Влизай. 200 00:22:55,560 --> 00:22:58,240 Някой знае! - За какво говориш, Едуардо? 201 00:22:58,340 --> 00:23:02,720 Видели са ме с момичето. - Чакай... Вманиачаваш се, Едуардо. 202 00:23:02,820 --> 00:23:06,810 Ако полицията наистина знаеше, то щяха... 203 00:23:09,920 --> 00:23:14,640 Трябва да преместим момичето на друго място. Веднага! 204 00:23:15,440 --> 00:23:18,460 Мамо, свърших. Може ли да гледам друго? 205 00:23:18,560 --> 00:23:21,680 Да, разбира се, скъпи. Сега идвам. 206 00:23:22,020 --> 00:23:23,820 Здравей, Еду. 207 00:23:27,080 --> 00:23:30,720 Скрий това. Скрий го. 208 00:23:43,920 --> 00:23:47,060 Пласа, според доклада си взел показания 209 00:23:47,160 --> 00:23:50,660 от шестима свидетели. Тук има само пет протокола. 210 00:23:53,580 --> 00:23:56,880 Липсва разпита на пекаря. Той си тръгна преди час. 211 00:23:56,980 --> 00:24:00,800 Показанията взе комисаря, както и доклада. 212 00:24:01,060 --> 00:24:03,621 Ако искаш, ще му кажа. - Не се притеснявай. 213 00:24:03,721 --> 00:24:06,871 Комисарят е зает със своите комисарски работи. 214 00:24:07,140 --> 00:24:08,940 Добре. 215 00:24:23,280 --> 00:24:28,760 Кармен... ако я намерят, ще умра в затвора. 216 00:24:29,160 --> 00:24:31,120 Това няма да стане, ясно? 217 00:24:39,480 --> 00:24:41,940 По-добре да кажа истината. - Не, не. 218 00:24:42,040 --> 00:24:44,440 Кармен, моля те. - Няма да го правим. 219 00:24:44,540 --> 00:24:47,270 Какво ще правим, по дяволите? - Не знам. 220 00:24:57,180 --> 00:25:00,080 Да, ще направим както ти каза. 221 00:25:00,240 --> 00:25:02,760 Трябва да я преместим, 222 00:25:03,160 --> 00:25:07,380 но ти не можеш да го направиш. Може вече да те следят. 223 00:25:07,800 --> 00:25:11,020 Какво? Да ме следят? Кой да ме следи? Полицията? 224 00:25:11,120 --> 00:25:16,680 Слушай, Едуардо, направи ли нещо, което не трябваше? 225 00:25:22,560 --> 00:25:24,600 Бях в дома на Лети. 226 00:25:26,600 --> 00:25:32,380 Не знам, мислех, че може тя да е подхвърлила... 227 00:25:32,640 --> 00:25:35,680 бележката в колата. Тя има ключове. 228 00:25:46,000 --> 00:25:47,800 Още нещо? 229 00:25:52,360 --> 00:25:54,160 Не знам. 230 00:25:56,860 --> 00:26:01,740 Добре. Добре, чуй ме. 231 00:26:02,140 --> 00:26:06,410 От този момент ще правиш само това, което ти кажа. 232 00:26:11,480 --> 00:26:16,820 Трябва да се държиш така, сякаш нищо не е станало. Нищо! 233 00:26:17,000 --> 00:26:21,140 Да не виждат, че си притеснен или правиш нещо странно, 234 00:26:21,240 --> 00:26:27,200 което всеки да види. - Добре. 235 00:26:33,300 --> 00:26:36,563 Ако Едуардо и Кармен мислят, че някой знае къде са скрили Нурия, 236 00:26:36,663 --> 00:26:38,623 ще я преместят. - Точно така. 237 00:26:38,740 --> 00:26:41,920 Той не може или не трябва. Баща ми... 238 00:26:42,840 --> 00:26:46,920 Комисарят му показа, че е основен заподозрян, а след бележката 239 00:26:47,020 --> 00:26:48,940 вероятно е напълнил гащите. 240 00:26:49,040 --> 00:26:53,080 Колоритно се изразяваш. - Жалко, че не мога да кажа същото. 241 00:26:53,180 --> 00:26:56,380 Май от това ще излезе нещо. Ще се обадя на Касас. 242 00:26:56,480 --> 00:26:59,634 Мислите, че Едуардо и Кармен ще ни заведат при Нурия тази нощ? 243 00:26:59,734 --> 00:27:01,291 Да, сеньор. - Защо? 244 00:27:01,391 --> 00:27:05,769 Едуардо ни разигра с радиостанцията заради търсенето близо до момичето. 245 00:27:05,869 --> 00:27:10,340 Затова го следят. Той е в бара, спокоен и за никъде не бърза. 246 00:27:10,440 --> 00:27:13,450 Което означава, че за момичето отива Кармен. 247 00:27:13,640 --> 00:27:16,720 Брат й ще има добро алиби, всички ще го видят. 248 00:27:16,820 --> 00:27:21,260 Защо сте толкова сигурни, че ще го направи тази нощ? 249 00:27:21,360 --> 00:27:24,340 Лаура. - Хайде. 250 00:27:24,560 --> 00:27:27,060 Чух какво говорят Едуардо и Кармен. 251 00:27:27,160 --> 00:27:29,660 Много добре. Трябва ви подкрепление. 252 00:27:29,760 --> 00:27:32,660 Трябва ви светлина и ще ви я дам. 253 00:27:32,760 --> 00:27:35,900 Дръжте ме в течение. Ще събера оперативна група. 254 00:27:36,000 --> 00:27:38,400 Лаура. - Да, сеньор? 255 00:27:38,580 --> 00:27:44,140 Явно започнахме да работим като екип. Браво. 256 00:27:44,440 --> 00:27:46,580 Каза, че приличаме на екип. 257 00:27:46,680 --> 00:27:49,220 Чувстваш се виновна? - Излъгах шефа си, 258 00:27:49,320 --> 00:27:52,573 разбира се, че се чувствам виновна. - Успокой се. 259 00:27:52,673 --> 00:27:55,583 Първият път и с мен беше така, а вторият... 260 00:27:55,683 --> 00:27:57,483 Виж ме сега. 261 00:28:00,700 --> 00:28:03,429 Всички подразделения трябва да са готови. 262 00:28:03,529 --> 00:28:07,550 И никой да не си помисля да каже и дума за операцията. 263 00:28:07,720 --> 00:28:09,800 Може ли да знам къде е Видал? 264 00:28:12,800 --> 00:28:16,100 Торейас. - Какво искаш, Видал? 265 00:28:16,200 --> 00:28:19,783 Казаха ми, че знаеш нещо за къщата, където държаха момичето. 266 00:28:19,883 --> 00:28:23,840 Казах всичко на комисаря. - Тогава разкажи и на мен отново. 267 00:28:23,940 --> 00:28:26,500 Излязох от нас, за да отворя пекарната около четири часа. 268 00:28:26,600 --> 00:28:29,520 От кога ходиш в пекарната в четири? 269 00:28:30,720 --> 00:28:34,180 По дяволите, Видал. Преди пекарната ходя при Лупе. 270 00:28:34,280 --> 00:28:37,280 Някой път жена ти ще ти откъсне топките. 271 00:28:37,380 --> 00:28:40,338 Да казвам ли какво видях или не? - Разказвай. 272 00:28:40,438 --> 00:28:44,440 Кола с включени фарове беше паркирана до къщата на Амалия. 273 00:28:45,920 --> 00:28:50,600 Каква кола? Марка, номер, цвят. Опиши я подробно. 274 00:29:08,380 --> 00:29:11,140 Къде отиваш? - Да й закача това на колата. 275 00:29:11,240 --> 00:29:13,500 Но тя е у дома. - Няма да излезе. 276 00:29:13,600 --> 00:29:17,080 Няма да отиде за момичето. Трябва да чака нощта. 277 00:29:17,180 --> 00:29:18,800 Значи и ние ще чакаме. 278 00:29:18,900 --> 00:29:21,560 И кога ще го сложим? Няма да имам време. 279 00:29:21,660 --> 00:29:25,840 Ако включа фаровете, ще ме види. - Добре. 280 00:29:32,140 --> 00:29:34,360 Не е същото. - Кое? 281 00:29:34,560 --> 00:29:37,140 Практически се подчинявам на заповед на баща ми. 282 00:29:37,240 --> 00:29:41,100 И това, че е на наша страни, прави ли ме по-привлекателен? 283 00:29:41,200 --> 00:29:44,695 Привлича те само забраненото ли? - Такъв съм си. 284 00:29:44,795 --> 00:29:49,205 Явно взех грешната страна. - Няма да повярваш, но съм бил и там. 285 00:29:49,380 --> 00:29:51,900 Но нещо ме изкушаваше повече. - Кое? 286 00:29:52,000 --> 00:29:53,800 Да хващам лошите. 287 00:30:48,680 --> 00:30:50,560 Здравей. - Здравей. 288 00:30:50,760 --> 00:30:54,000 Извинявай, ако преча. - Не пречиш. 289 00:30:54,700 --> 00:30:56,780 Може ли да вляза? 290 00:30:56,980 --> 00:30:59,560 Заповядай. - Благодаря. 291 00:31:03,880 --> 00:31:08,660 Искаш ли кафе? - Не. Исках да те помоля за услуга. 292 00:31:08,760 --> 00:31:12,125 Може ли Пабло да остане тук тази нощ? Трябва да си почина. 293 00:31:12,225 --> 00:31:13,760 Разчитах Еми да ми помогне, но... 294 00:31:13,860 --> 00:31:16,940 Първо трябва да попитам Виктор, става ли? 295 00:31:17,120 --> 00:31:19,900 То искаше да ме води на романтична вечеря. 296 00:31:20,000 --> 00:31:22,373 Знаеш, напоследък... - Не, не, в никакъв случай. 297 00:31:22,473 --> 00:31:25,844 Ще намеря на кого да го оставя. - Може да отидем друг път. 298 00:31:25,944 --> 00:31:28,880 В никакъв случай. Първо най-главното. 299 00:31:30,100 --> 00:31:32,060 Кармен. Здравей, как си? 300 00:31:32,160 --> 00:31:34,540 Добре, добре, Виктор, тръгвам вече. 301 00:31:35,540 --> 00:31:38,690 Да си изкарате добре. - Благодаря, благодаря. 302 00:31:43,040 --> 00:31:45,780 За какво говори? - Сложи ли устройството? 303 00:31:45,880 --> 00:31:47,680 Да. 304 00:31:50,400 --> 00:31:53,986 Работи. - Добре. 305 00:31:57,920 --> 00:32:01,460 Къде отиваме? - При дядо ти. Днес ще останеш с татко. 306 00:32:01,560 --> 00:32:05,340 Защо татко не дойде тук... или никога няма да се върне. 307 00:32:05,760 --> 00:32:08,060 Не знам, скъпи, наистина не знам. 308 00:32:08,160 --> 00:32:10,280 Моля те, не мисли за това. 309 00:32:39,240 --> 00:32:43,080 Пабло, моля те... Влизай. 310 00:32:48,160 --> 00:32:50,640 Синко, добре ли си? 311 00:32:51,680 --> 00:32:54,270 Скъпи, толкова исках да те видя. 312 00:32:57,160 --> 00:32:59,994 Може ли да остане с теб днес? - Разбира се. 313 00:33:00,094 --> 00:33:02,792 Как да не прекарам известно време със сина си. 314 00:33:02,892 --> 00:33:04,692 Предполагам с теб също. 315 00:33:07,360 --> 00:33:09,800 Добре ли си? - Да, да, да. 316 00:33:12,480 --> 00:33:14,180 Благодаря. Кармен. 317 00:33:14,280 --> 00:33:18,800 Ако искаш, не идвай за него утре, аз ще го доведа. 318 00:33:19,720 --> 00:33:21,740 Добре. - Бих могъл... 319 00:33:21,840 --> 00:33:25,860 Мога да донеса нещо за закуска... ако искаш. 320 00:33:25,960 --> 00:33:29,100 Няма нужда, Роберто. - Знам, че няма нужда. 321 00:33:29,360 --> 00:33:31,700 Просто бих искал. 322 00:33:31,800 --> 00:33:34,140 Липсваш ми, Кармен. 323 00:33:42,420 --> 00:33:46,240 Ще си легнеш рано. Става ли? 324 00:33:50,920 --> 00:33:52,800 Ще ти се обадя утре. 325 00:34:01,480 --> 00:34:03,880 Да вървим, шампионе. 326 00:34:04,320 --> 00:34:07,120 Толкова много исках да те видя. 327 00:34:28,120 --> 00:34:30,700 Вземи. Хайде, хвърляй. 328 00:34:30,800 --> 00:34:32,600 Печелиш или губиш? 329 00:34:33,500 --> 00:34:35,300 Тридесет и едно. Ха! 330 00:34:35,400 --> 00:34:37,380 Черпя втория път. Пий до дъно. 331 00:34:37,480 --> 00:34:39,280 Хайде. 332 00:34:43,240 --> 00:34:45,080 Ино, четири, ако обичаш. 333 00:34:50,200 --> 00:34:52,000 Благодаря. 334 00:35:02,320 --> 00:35:04,120 Да? 335 00:35:05,080 --> 00:35:06,780 Благодаря. 336 00:35:06,880 --> 00:35:09,750 Едуардо е още в бара. Държи се като преди. 337 00:35:10,700 --> 00:35:13,040 Осигурява си алиби. 338 00:35:18,480 --> 00:35:22,320 Улицата е пуста. Скоро тя ще излезе. 339 00:35:47,560 --> 00:35:49,760 Това между дърветата май е тя. 340 00:35:55,120 --> 00:35:57,080 Излиза. 341 00:36:11,720 --> 00:36:13,300 Добър вечер, Кармен. 342 00:36:13,400 --> 00:36:15,220 По дяволите, това е Видал. 343 00:36:17,280 --> 00:36:21,400 Видал, добър вечер. Има ли новини? 344 00:36:21,620 --> 00:36:24,180 Не, извинявай. Няма никакви новини. 345 00:36:24,280 --> 00:36:26,240 Поне не официални. 346 00:36:26,340 --> 00:36:31,855 Но искам да ти задам няколко въпроса. - Вече казах всичко на комисаря. 347 00:36:33,480 --> 00:36:35,580 Този глупак ще прецака всичко. 348 00:36:36,020 --> 00:36:37,840 Не вдига. 349 00:36:39,720 --> 00:36:43,480 Комисарю, вие ли пратихте Видал да говори с Кармен? 350 00:36:43,580 --> 00:36:48,070 Но е тук. Трябва да се махне, докато не е провалил всичко. 351 00:36:49,240 --> 00:36:54,080 Всичко, което ми каза, вече го знаех. Исках да те питам друго. 352 00:36:54,180 --> 00:36:55,820 Какво? 353 00:36:55,920 --> 00:37:00,060 За съседката ти, учителката и мъжа й. - Аха. 354 00:37:00,160 --> 00:37:03,220 Да си забелязала нещо странно или не на място? 355 00:37:03,320 --> 00:37:05,120 Не, не. Защо? 356 00:37:06,400 --> 00:37:08,200 Извинявай, Кармен. 357 00:37:10,080 --> 00:37:11,840 Да, комисарю. 358 00:37:11,940 --> 00:37:14,600 Не, имам лична работа. 359 00:37:14,720 --> 00:37:16,920 Да, сеньор, идвам. 360 00:37:19,520 --> 00:37:22,260 Извинявай, Рафаел, но бързам. - Ако видиш нещо... 361 00:37:22,360 --> 00:37:25,860 Ще се обадя в полицията. - Не, ще се обадиш на мен. 362 00:37:29,600 --> 00:37:32,560 Трябва да изчакаме да си тръгне Видал. 363 00:37:33,680 --> 00:37:36,520 Кармен излезе. Започваме операцията. 364 00:38:23,200 --> 00:38:26,900 Какво става, комисарю? - Следим заподозрян. 365 00:38:27,000 --> 00:38:28,540 Кой? 366 00:38:28,640 --> 00:38:30,760 Ако беше там, където трябваше, 367 00:38:30,860 --> 00:38:34,120 а не се занимаваше с лична работа, щеше да знаеш. 368 00:38:34,220 --> 00:38:37,160 Беше лична работа, нали? 369 00:38:41,700 --> 00:38:46,080 Мисля, че не съм единственият, който пази в тайна личните си неща. 370 00:38:46,180 --> 00:38:48,140 Не мислите ли, комисарю? 371 00:38:59,760 --> 00:39:03,660 Намали. Благодарение на това не е нужно да се приближаваме. 372 00:39:03,760 --> 00:39:05,780 Ако види фарове и разбере, че я следят, 373 00:39:05,880 --> 00:39:08,570 може да се изплаши и да промени плана. 374 00:39:10,120 --> 00:39:11,920 Надясно. 375 00:39:12,360 --> 00:39:14,160 Наляво. 376 00:39:19,640 --> 00:39:22,160 Кармен отива към гората. 377 00:39:40,800 --> 00:39:42,600 Тя спря. 378 00:40:00,220 --> 00:40:02,840 Комисарю, колата на Кармен Кастро спря 379 00:40:02,940 --> 00:40:06,280 близо до шосето по пътя за Крус де Педра. 380 00:40:39,140 --> 00:40:42,380 Комисарю, тя отива в гората. Да вървим след нея. 381 00:40:42,480 --> 00:40:44,280 Благодаря, Виктор. 382 00:40:53,220 --> 00:40:56,000 Внимание. До всички. 383 00:40:56,560 --> 00:40:59,380 Пригответе се за арест по моя заповед. 384 00:40:59,480 --> 00:41:01,650 Бъдете изключително внимателни. 385 00:41:02,960 --> 00:41:04,760 Не вдигайте шум. 386 00:41:06,060 --> 00:41:10,540 Трябва да изненадаме заподозрения, че да не може да се скрие. 387 00:42:55,720 --> 00:42:57,220 Да. 388 00:42:57,320 --> 00:43:01,030 Комисарю, Кармен Кастро взе лопата и се кани да копае. 389 00:43:03,080 --> 00:43:04,880 Обадете се на хората си. 390 00:46:26,760 --> 00:46:28,560 Намерихте ли я? 391 00:46:36,080 --> 00:46:37,880 Съжалявам. 392 00:46:56,040 --> 00:46:57,840 Имаме задържан. 393 00:47:24,060 --> 00:47:27,160 Предполагам, че осъзнавате положението си? 394 00:47:28,941 --> 00:47:31,779 Да. - Какво ще кажете? 395 00:47:31,879 --> 00:47:35,659 Че съм виновна. - За какво сте виновна, сеньора Кастро? 396 00:47:36,046 --> 00:47:38,801 В преместване трупа на племенницата си? 397 00:47:38,901 --> 00:47:40,858 Че прикривате брат си? - Не. 398 00:47:40,958 --> 00:47:45,158 Тогава за какво сте виновна? - За смъртта на племенницата си. 399 00:47:47,800 --> 00:47:50,980 Вие ли убихте Нурия Вега? - Да, аз. 400 00:47:52,120 --> 00:47:54,940 Брат ви помогна ли ви? - Не. 401 00:47:55,040 --> 00:47:57,760 Сеньора Кастро. - Не, бях сама. 402 00:47:58,840 --> 00:48:01,290 Брат ми нищо не е направил, сеньор. 403 00:48:02,880 --> 00:48:06,740 Арестували са го. Сеньор Касас, брат ми е невинен, пуснете го. 404 00:48:06,840 --> 00:48:08,620 Ако е така, ви уверявам, че се го пуснем. 405 00:48:08,720 --> 00:48:12,660 Но първо трябва подробно да ми кажете какво стана. 406 00:48:12,760 --> 00:48:15,825 Племенницата ми Нурия 407 00:48:16,520 --> 00:48:19,345 знаеше всичко за отвличането на Алисия. 408 00:48:20,720 --> 00:48:24,780 Тя самата ми каза, че знае кой е отвлякъл Алисия. 409 00:48:24,880 --> 00:48:26,960 И че не може да ми каже кой е. 410 00:48:27,060 --> 00:48:32,500 И вие решихте сама да разберете? - Точно така. 411 00:48:32,600 --> 00:48:36,146 Кой я отвлече от училището? - Аз. 412 00:48:36,246 --> 00:48:39,100 Кога? - През междучасието сутринта. 413 00:48:39,200 --> 00:48:41,600 И я скрихте в дома на Амалия. 414 00:48:43,760 --> 00:48:47,900 Любопитното е, че това е къщата, в която държаха детето ви. 415 00:48:48,000 --> 00:48:53,380 Просто когато изчезна Нурия не знаехме, че там са държали дъщеря ви. 416 00:48:53,600 --> 00:48:55,880 А вие знаехте ли? - Не. 417 00:48:56,840 --> 00:48:58,640 Не, не. 418 00:48:59,280 --> 00:49:03,480 Значи заведохте Нурия на това място случайно. 419 00:49:06,140 --> 00:49:08,870 Какво очаквахте, като я затворихте там? 420 00:49:09,040 --> 00:49:13,220 Че ще потвърди, че майка й, Бегония, 421 00:49:13,320 --> 00:49:14,940 е отвлякла дъщеря ми. 422 00:49:15,040 --> 00:49:18,460 Нещо, в което бяхте напълно убедена. - Да. 423 00:49:18,560 --> 00:49:23,320 Затова решихте да действате сама, като хванахте Нурия и я затворихте. 424 00:49:23,980 --> 00:49:26,290 А вечерта се обадихте на брат си. 425 00:49:26,560 --> 00:49:28,060 Да. - Защо? 426 00:49:28,160 --> 00:49:29,740 Тя ми каза да отида. 427 00:49:29,840 --> 00:49:33,154 Измъкнахте се и не казахте нищо на приятелката си. 428 00:49:33,254 --> 00:49:36,995 Беше късно и не исках да я будя. - Станахте и отидохте при сестра си? 429 00:49:37,095 --> 00:49:40,335 После, сеньор Кастро? Какво стана в дома на сестра ви? 430 00:49:40,435 --> 00:49:44,938 Какво стана? Защо ви се обади в нощта, когато умря Нурия? 431 00:49:45,038 --> 00:49:47,298 Не можех да оставя сина си сам. 432 00:49:49,940 --> 00:49:53,860 И се обадихте на Едуардо и помолихте да остане с детето... 433 00:49:53,960 --> 00:49:55,760 докато... 434 00:49:57,080 --> 00:49:59,800 Трябваше да обясните на брат си? 435 00:49:59,900 --> 00:50:03,920 Не, той не ме попита нищо и не се наложи да лъжа. 436 00:50:04,020 --> 00:50:08,560 И не ви попита нищо въпреки късния час? - Не. 437 00:50:08,700 --> 00:50:10,660 Значи оставихте брат си и... 438 00:50:10,760 --> 00:50:16,280 И отидох в къщата. Тази на Амалия. 439 00:50:16,380 --> 00:50:20,020 Защото чакахте момичето, пазителка на тайни, ще ви каже 440 00:50:20,120 --> 00:50:22,280 кой отвлече Алисия. - Да. 441 00:50:27,440 --> 00:50:32,680 Каза ли ви? - Не. 442 00:50:35,333 --> 00:50:37,363 Тя отново отказа да отговори. 443 00:50:44,554 --> 00:50:46,662 Какво направихте тогава? 444 00:50:49,907 --> 00:50:52,496 Изпуснах си нервите. 445 00:50:53,235 --> 00:50:55,276 Спорихте ли? - Да. 446 00:50:55,376 --> 00:50:57,176 И вие я ударихте. 447 00:50:59,111 --> 00:51:01,013 Беше нещастен случай. 448 00:51:01,810 --> 00:51:05,867 Още няма резултати от аутопсията, но показанията съвпадат. 449 00:51:05,967 --> 00:51:10,227 А колата на Едуардо? - Каза, я е прекарала, без той да знае. 450 00:51:10,327 --> 00:51:13,622 Но на другия ден той я изми. - По молба на Кармен. 451 00:51:13,722 --> 00:51:16,542 Да. А какво каза Едуардо? - Абсолютно нищо. 452 00:51:16,642 --> 00:51:18,356 Всъщност това го устройва 453 00:51:18,456 --> 00:51:22,129 след признанието на Кармен и това, че имаме само косвени улики. 454 00:51:22,229 --> 00:51:25,316 Лъже. Кармен Кастро лъже. И двамата лъжат. 455 00:51:27,786 --> 00:51:31,358 Аз бях след нея, когато се опита да премести трупа, сеньор. 456 00:51:31,458 --> 00:51:33,401 Тя призна, че я е убила. 457 00:51:33,501 --> 00:51:37,459 Не е истина. Отвръщаше очи по време на целия разпит. 458 00:51:37,559 --> 00:51:42,088 Може да се срамува. - Вижте лицето й. Отговорът й. 459 00:51:42,280 --> 00:51:45,600 Вие ли убихте Нурия Вега? - Да, аз бях. 460 00:51:45,700 --> 00:51:47,260 Да, аз бях. 461 00:51:47,360 --> 00:51:50,374 С помощта на брат си? - Не. 462 00:51:50,474 --> 00:51:54,520 Забавя отговорите, като се опитва да състави верен разказ. 463 00:51:54,620 --> 00:51:58,890 Чуйте ме, познавам Кармен. - Познаването не е аргумент, Лаура. 464 00:51:59,323 --> 00:52:03,780 Но анализът на поведението-да. Затова съм в случая, нали? 465 00:52:04,160 --> 00:52:08,260 Защото съм психолог, освен това, вие решихте, че е ценно. 466 00:52:08,360 --> 00:52:12,610 Сега не се доверявате на анализа ми ли? - Вярвам в способностите ти, Лаура. 467 00:52:12,710 --> 00:52:15,733 Но ако някой под прикритие се сближи с друг, както ти с Кармен, 468 00:52:15,833 --> 00:52:19,612 има опасност от излишна симпатия. - Това не стана. 469 00:52:19,712 --> 00:52:22,627 Знаеш, че съм прав. Приемаш със сърцето си това, което става с нея. 470 00:52:22,727 --> 00:52:25,799 Понякога това пречи трезво да се оцени ситуацията. 471 00:52:25,899 --> 00:52:29,470 Не и в този случай. - Сега, Лаура, ми трябват не думи, 472 00:52:29,570 --> 00:52:33,740 а доказателства, които да опровергаят това, че Кармен е хваната 473 00:52:33,840 --> 00:52:36,637 да изкопава тялото на Нурия Вега. - Ще го имате. 474 00:52:36,737 --> 00:52:40,420 Но сега, ако ми доверявате, моля за услуга. 475 00:52:40,520 --> 00:52:43,342 Сложете Кармен и Едуардо Кастро в съседни килии. 476 00:52:43,442 --> 00:52:46,942 Поискайте разрешение за подслушване на разговорите. 477 00:52:59,094 --> 00:53:01,827 Аз също знам кога лъжеш. 478 00:53:07,149 --> 00:53:08,949 Лаура... 479 00:53:10,103 --> 00:53:12,938 няма страшно, ако това засяга чувствата ти. 480 00:53:13,038 --> 00:53:17,290 И ние сме хора. Имаме чувства и понякога... 481 00:53:19,486 --> 00:53:22,466 Иска ни се да споделим с някой до нас. 482 00:53:22,766 --> 00:53:26,566 Искаш да ти доверя чувствата си? - Да. 483 00:53:26,666 --> 00:53:31,446 Мислех, че сме екип. - И е така. 484 00:53:32,546 --> 00:53:36,746 Ако наистина мислиш, че Кармен лъже, ще го докажем. 485 00:53:44,026 --> 00:53:46,086 Подай искане до съдията. 486 00:53:46,826 --> 00:53:48,626 За подслушване и записи. 487 00:53:49,186 --> 00:53:51,356 Кармен Кастро и Едуардо Кастро. 488 00:54:20,066 --> 00:54:22,166 Не мога повече. - Не, чуй ме. 489 00:54:22,266 --> 00:54:25,226 Трябва да издържиш още малко и ще те пуснат. 490 00:54:25,326 --> 00:54:30,017 Едуардо, чуй ме. Ще те пуснат. Нямат нищо срещу теб. 491 00:54:30,117 --> 00:54:32,799 Кармен, ти ме чуй. - Не, ти слушай. 492 00:54:32,899 --> 00:54:35,281 Нищо не си направил и няма от какво да се боиш. 493 00:54:35,381 --> 00:54:36,989 А ти? 494 00:54:37,089 --> 00:54:40,436 Аз съм там, където трябва. Какво каза на комисаря? 495 00:54:40,536 --> 00:54:45,948 Нищо. Само че съм останал със сина ти, когато си излязла. Или ние май... 496 00:54:46,048 --> 00:54:48,140 Ние от самото начало решихме да говорим истината 497 00:54:48,240 --> 00:54:53,400 и така ще е занапред, чу ли? Нищо друго, освен истината. 498 00:54:54,300 --> 00:54:58,580 Не се притеснявай за мен. - Как да не се притеснявам? 499 00:54:58,680 --> 00:55:00,480 Едуардо, няма път назад. 500 00:55:02,800 --> 00:55:06,300 Комисарю, задържаната отказа посещение от мъжа й. 501 00:55:20,152 --> 00:55:23,112 Видя ли я? - Не иска да ме вижда. 502 00:55:23,932 --> 00:55:25,802 Не ни доближавай. 503 00:55:27,464 --> 00:55:30,012 Мамо... - За Бога, синко! 504 00:55:30,652 --> 00:55:33,752 Намерили са я с тялото на момичето в ръце. 505 00:55:34,272 --> 00:55:36,072 Как можеш... 506 00:56:14,692 --> 00:56:16,492 Сеньора... 507 00:56:21,252 --> 00:56:23,052 Да вървим. 508 00:56:24,972 --> 00:56:26,772 Да вървим. 509 00:56:29,772 --> 00:56:35,602 Не ме докосвай. Да не си ме пипнал. Не искам повече да те познавам. 510 00:56:35,706 --> 00:56:37,872 Не ме карай да се чувствам виновен. 511 00:56:37,972 --> 00:56:40,846 Ти разреши полицията да разпитва дъщеря ни. 512 00:56:40,946 --> 00:56:43,374 Това какво общо има? - Те повярваха, 513 00:56:43,474 --> 00:56:47,327 че Нурия знае нещо. Даде повод на лудата си снаха. 514 00:56:53,080 --> 00:56:56,955 И знаеш ли кое е най-лошото? Ти даже не реагираш. 515 00:56:57,240 --> 00:57:01,592 Убиха дъщеря ти, а ти се държиш така, сякаш нищо не се е случило. 516 00:57:01,692 --> 00:57:04,943 Как можеш да го кажеш? - Тя те обичаше, Андрес. 517 00:57:05,073 --> 00:57:07,598 Никога не си бил добър баща, но тя те обичаше. 518 00:57:07,698 --> 00:57:09,216 Мислиш, че не ме боли ли? 519 00:57:09,316 --> 00:57:14,430 Все ми е едно. Всичко, което беше между нас умря. 520 00:57:14,530 --> 00:57:16,330 И чия е вината, Бегония? 521 00:57:18,070 --> 00:57:23,250 Права си, че само момичето ни събираше, защото ти никога не си ме обичала. 522 00:57:46,567 --> 00:57:48,367 Лаура. 523 00:57:49,400 --> 00:57:51,200 Лаура. 524 00:57:54,983 --> 00:57:57,043 Току-що разбрахме за Кармен. 525 00:57:57,143 --> 00:58:01,833 Това е невъзможно. Сигурен съм, че Кармен никога не би го направила. 526 00:58:01,983 --> 00:58:06,503 Имаше време да я опознаеш, Лаура. - И аз не мога да повярвам. 527 00:58:07,743 --> 00:58:12,773 Говори ли с нея? - Не, не пожела да ме види. 528 00:58:33,023 --> 00:58:35,643 Сега защо идвате? - Имаме заповед 529 00:58:35,743 --> 00:58:37,843 за обиск на дома ти, Роберто. 530 00:58:39,143 --> 00:58:42,223 А тези какво правят тук? - Те са ми съседи, Видал. 531 00:58:42,323 --> 00:58:45,423 А, да! Влизайте. 532 00:58:53,880 --> 00:58:57,316 Жена ти нямаше мобилен, когато я задържахме. 533 00:58:57,416 --> 00:58:59,679 Не знам, сигурно е горе в стаята. 534 00:58:59,779 --> 00:59:01,579 Обикновено го оставя там. 535 00:59:17,741 --> 00:59:20,601 Трябва да почакате долу, докато свършим, става ли? 536 00:59:20,701 --> 00:59:23,744 Ела тук, Пабло. 537 00:59:31,308 --> 00:59:35,094 Роберто? Това ли е мобилният на Кармен? 538 00:59:36,539 --> 00:59:38,499 Да вървим у нас. - Не, Лаура. 539 00:59:38,831 --> 00:59:41,421 Няма нужда. - Не трябва да чакате тук. 540 00:59:44,284 --> 00:59:46,924 Деца, да отидем при Лаура. 541 00:59:53,644 --> 00:59:57,486 Това е престъпление, Роберто. Възпрепятстване на правосъдието, 542 00:59:57,586 --> 01:00:00,891 май така се казва. - Виктор. Защо го взе? 543 01:00:00,991 --> 01:00:02,704 Не знам. 544 01:00:02,804 --> 01:00:05,787 Видя как действа полицията, Лаура. 545 01:00:05,887 --> 01:00:09,167 Имат признанието на Кармен, може да приключат. 546 01:00:09,267 --> 01:00:12,949 Защо да усложнявам? Телефонът само ще потвърди вината на Кармен. 547 01:00:13,049 --> 01:00:16,560 Няма да участвам в това. Знам колко помогна на Кармен 548 01:00:16,660 --> 01:00:19,331 за дъщеря ни. Ти й стана приятелка. 549 01:00:19,431 --> 01:00:22,558 Моля те, не казвай нищо. - Няма. И Виктор също. 550 01:00:22,658 --> 01:00:25,005 Ако телефонът докаже, че Кармен е невинна? 551 01:00:25,105 --> 01:00:27,750 Може да възстановим какво е правила Кармен този ден. 552 01:00:27,850 --> 01:00:30,414 Ако е невинна, може да има доказателство. 553 01:00:30,514 --> 01:00:32,087 Тогава ще го намеря. - Ти? 554 01:00:32,187 --> 01:00:35,687 Само аз й останах. И тя е единственото, което имам. 555 01:00:35,820 --> 01:00:37,378 Тръгнах срещу семейството, за да й помогна. 556 01:00:37,478 --> 01:00:39,278 Кармен се нуждае от мен. 557 01:00:41,604 --> 01:00:43,886 И ще ми трябва помощта ти, Лаура. 558 01:00:43,986 --> 01:00:47,163 Разчитай на мен. На нас. Ще проверим обажданията 559 01:00:47,263 --> 01:00:50,076 от деня на изчезването на Нурия от училището. 560 01:00:50,176 --> 01:00:53,178 Звъняла е в 9:32 сутринта. 561 01:00:54,098 --> 01:00:56,850 Половин час след като е завела Пабло в училище. 562 01:00:56,950 --> 01:00:58,750 На кого се е обаждала? 563 01:01:02,258 --> 01:01:05,758 Адвокатска кантора Сарабия и Касерес, добър ден. 564 01:01:12,728 --> 01:01:14,528 Татко. 565 01:01:16,731 --> 01:01:21,651 Пабло, трябва да си силен, чу ли? Всичко ще се оправи. 566 01:01:22,691 --> 01:01:24,831 Мама скоро ще се прибере. 567 01:01:24,931 --> 01:01:28,141 Стига сте го лъгали. - Еми, моля те, не започвай. 568 01:01:28,241 --> 01:01:31,451 Какво, Еми? Какво? - Няма да споря сега с теб. 569 01:01:32,767 --> 01:01:36,547 Дъще, вземи Пабло и вървете у дома, моля те. 570 01:01:41,887 --> 01:01:47,067 Роберто, защо с Виктор не отидете при адвоката, а аз оставам с децата. Виктор? 571 01:01:47,167 --> 01:01:49,974 Разбира се, скъпа. Нямаме това доверие, 572 01:01:50,074 --> 01:01:52,952 което е в Кармен и Лаура, но съм съгласен. 573 01:01:53,052 --> 01:01:55,572 И аз искам истината да излезе наяве. 574 01:01:56,087 --> 01:01:57,887 Благодаря. 575 01:01:57,987 --> 01:02:02,403 Видал. - Проверих алибито на Едуардо Кастро. 576 01:02:02,503 --> 01:02:05,534 И той не може да е похитителят на Нурия Вега. 577 01:02:05,634 --> 01:02:09,171 Много свидетели твърдят, че цял ден е бил в павилиона. 578 01:02:09,271 --> 01:02:12,160 И ако не е той? - Знам, че скрихте показания 579 01:02:12,260 --> 01:02:15,668 на свидетел от онази нощ. Човекът твърди, че е видял 580 01:02:15,768 --> 01:02:18,765 колата на учителката до къщата. - Не ми се стори важно. 581 01:02:18,865 --> 01:02:21,235 Мисля, че е и затова скрихте показанията. 582 01:02:21,335 --> 01:02:25,440 Не говорете глупости, инспекторе. Защо да защитавам тази жена? 583 01:02:25,540 --> 01:02:28,626 Защото спите с нея. 584 01:02:29,040 --> 01:02:30,840 Моля ви! 585 01:02:32,360 --> 01:02:35,738 Не говоря ей така. Видях я като излизаше от хотела. 586 01:02:35,838 --> 01:02:39,300 Видал, не спя с нея. - Осъзнавате ли, комисарю, 587 01:02:39,400 --> 01:02:42,340 че всяко друго обяснение е още по-неприятно? 588 01:02:42,440 --> 01:02:46,100 Доложете във Вътрешни разследвания. Те ще разследват 589 01:02:46,200 --> 01:02:49,980 и разсеят съмненията ви. Още нещо? - Така и ще направя. 590 01:02:51,390 --> 01:02:56,732 Давайте. И аз ще направя, което трябва. От сега сте отстранен от разследването. 591 01:02:56,832 --> 01:03:00,908 Работата ви е ограничена до полеви задачи, които ще ви дадат. 592 01:03:01,008 --> 01:03:04,199 Отлично, накажете ме, че съм добър полицай. 593 01:03:04,299 --> 01:03:06,980 Но знаете ли какво? Рано или късно 594 01:03:07,080 --> 01:03:09,880 всичко ще си дойде на мястото, комисарю. 595 01:03:18,920 --> 01:03:22,460 Има ли някакви новини? Можете ли нещо да ни кажете? 596 01:03:22,560 --> 01:03:24,360 Някакво изявление? 597 01:03:55,580 --> 01:03:59,290 Татко няма да успее да измъкне мама от затвора. 598 01:04:02,240 --> 01:04:04,960 Повече няма да я видя, нали? 599 01:04:07,240 --> 01:04:12,350 Татко ти ще направи всичко възможно и ти обещавам, че и аз също, става ли? 600 01:04:13,720 --> 01:04:16,900 Искам само да знам била ли е жена ми, Кармен Кастро, 601 01:04:17,000 --> 01:04:19,880 тук сутринта миналия четвъртък. - Да. 602 01:04:20,160 --> 01:04:21,960 В колко часа? 603 01:04:25,180 --> 01:04:28,460 Дойде в 10:30. След около час си тръгна. 604 01:04:28,560 --> 01:04:32,830 Знам точно, защото идва представител за подписи по това време. 605 01:04:33,700 --> 01:04:36,640 В 11:30. - Да. Трябваше да прекъсна срещата 606 01:04:36,740 --> 01:04:40,230 с жена ви. Още нещо? 607 01:04:40,330 --> 01:04:44,140 Казахте, че не можете да ни кажете защо е идвала, но може 608 01:04:44,240 --> 01:04:46,290 да отговорите на друг въпрос. 609 01:04:46,390 --> 01:04:49,598 Работата е там, че Кармен е арестувана. 610 01:04:50,150 --> 01:04:53,663 Жена ми искаше да вземе важно решение и искаше съвет. 611 01:04:53,763 --> 01:04:58,037 След като я арестуваха, тя свързали се пак с вас? 612 01:04:58,137 --> 01:05:00,637 Сеньор Вега, тук не е криминология. 613 01:05:00,885 --> 01:05:05,575 Жена ви дойде при мен за помощ за документи по бракоразводен процес. 614 01:05:20,993 --> 01:05:24,266 Надявах се, че между нас всичко ще се нареди. 615 01:05:25,207 --> 01:05:27,007 С времето. 616 01:05:28,669 --> 01:05:32,229 Предполагам, че бях глупак. - Когато обичаш някого, 617 01:05:32,889 --> 01:05:35,969 трудно се отказваш от него. - Няма значение. 618 01:05:36,089 --> 01:05:39,649 Това е добра новина след станалото, нали? 619 01:05:39,749 --> 01:05:44,549 Ако Кармен е излязла оттук в 11:30, значи не е взела Нурия от училището. 620 01:05:44,649 --> 01:05:49,921 Роберто, това само доказва, че Кармен не е могла да вземе племенницата ти. 621 01:05:50,381 --> 01:05:53,801 Не това, че не я е убила. 622 01:06:00,021 --> 01:06:02,301 По времето, когато са взели Нурия от училище, 623 01:06:02,401 --> 01:06:05,841 всички заподозрени са се събрали в ресторанта. 624 01:06:06,401 --> 01:06:12,347 Херман, Пилар, Инес. 625 01:06:14,681 --> 01:06:16,581 Андрес и Роберто. 626 01:06:17,881 --> 01:06:21,275 Херман събра всички да им каже, че напуска бизнеса. 627 01:06:21,375 --> 01:06:25,928 Бях там, така че няма съмнение. Никой от петимата не е похитил Нурия. 628 01:06:26,028 --> 01:06:30,684 Кармен е била при адвоката. - А Едуардо в павилиона. 629 01:06:30,784 --> 01:06:36,180 Така че или нещо пропускаме, или има трето лице, което още не ни е известно. 630 01:06:36,380 --> 01:06:39,960 Подробен доклад от аутопсията на Нурия Вега. 631 01:06:40,980 --> 01:06:43,570 Първото ми впечатление беше погрешно. 632 01:06:43,680 --> 01:06:46,820 От пръстта и мръсотията, а и беше тъмно... 633 01:06:46,920 --> 01:06:49,767 Не се извинявайте, а кажете какво открихте. 634 01:06:49,867 --> 01:06:53,200 Под косата се криеше нещо. Момичето преди падането 635 01:06:53,300 --> 01:06:56,797 и удара с камък вече е било ударено. 636 01:06:56,897 --> 01:07:02,572 Синината на слепоочната кост точно над ухото. 637 01:07:02,672 --> 01:07:06,813 Не е ли могло да стане при падане? По стълбите или друга мебел? 638 01:07:06,913 --> 01:07:10,794 Не, огледах както мястото, така и трупа. 639 01:07:10,894 --> 01:07:14,526 Някой я е ударил с тъп предмет по главата. 640 01:07:14,626 --> 01:07:17,145 От това е паднала и се е ударила в ръба на камината. 641 01:07:17,245 --> 01:07:18,837 Предмет от какъв тип? 642 01:07:18,937 --> 01:07:24,519 Знаем, че предметът е тъп. Изкривена форма, малък размер. 643 01:07:24,619 --> 01:07:29,042 В такъв случай смъртта на Нурия не е била инцидент. 644 01:07:34,759 --> 01:07:38,289 В следващите епизоди: 645 01:07:40,471 --> 01:07:44,319 bukvi.bg ® Bulgarian Translator Zone 2015 66710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.