Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,957
В предишните епизоди:
2
00:02:45,602 --> 00:02:48,947
ПОД ПОДОЗРЕНИЕ
3
00:02:50,396 --> 00:02:53,850
Сезон 1, епизод 6
"Мама"
4
00:02:55,695 --> 00:02:58,355
Превод: Ledenata 02
SubsTeam bukvi.bg ®
5
00:03:06,420 --> 00:03:09,200
Мамо, това не е ли чантата
на учителката?
6
00:03:09,300 --> 00:03:11,680
Да, вероятно я е забравила.
7
00:03:24,220 --> 00:03:26,020
Здравей, Пабло.
8
00:03:27,360 --> 00:03:29,320
Забравила си я тук.
9
00:03:32,040 --> 00:03:33,880
Звъняха ти.
10
00:03:34,960 --> 00:03:36,760
Благодаря.
11
00:03:46,400 --> 00:03:49,480
Комисарю, чакат ви.
- Много добре.
12
00:03:53,000 --> 00:03:54,800
Как да ви помогна?
13
00:03:57,240 --> 00:03:59,040
Сеньорита.
14
00:04:01,120 --> 00:04:06,680
Искам да променя показанията си
за нощта, когато изчезна Нурия.
15
00:04:07,920 --> 00:04:12,800
Излъгахте ли?
- Не, но не казах всичко.
16
00:04:14,960 --> 00:04:17,760
На годеника ми Едуардо му се обадиха
17
00:04:17,860 --> 00:04:20,319
и той си тръгна около 1:30...
18
00:04:22,938 --> 00:04:24,998
и се върна
едва на другия ден.
19
00:04:27,260 --> 00:04:29,990
Елате с мен, ако обичате.
Оттук.
20
00:04:31,940 --> 00:04:37,100
В Сиенфуегос полицията и доброволци
продължават търсенето на Нурия Вега
21
00:04:37,200 --> 00:04:39,874
с поред последното място, където има
следи от момичето,
22
00:04:39,974 --> 00:04:43,720
групите претърсват гората около него.
23
00:04:45,200 --> 00:04:47,480
Утре ще продължим търсенето,
24
00:04:48,260 --> 00:04:51,740
а който иска да участва може да дойде
25
00:04:51,840 --> 00:04:56,700
на Вега Алта, Ла Дееса,
26
00:04:56,800 --> 00:05:00,760
Пинар де Балбуена или
на пътя за Крус де Педра.
27
00:05:00,860 --> 00:05:04,580
В тези трудни времена е видна
солидарността
28
00:05:04,680 --> 00:05:07,800
на жителите на Сиенфуегос и...
29
00:05:23,080 --> 00:05:25,000
Виктор.
30
00:05:26,220 --> 00:05:31,400
Едуардо си тръгва.
- Съдейки по дрехите се кани да търси.
31
00:05:31,500 --> 00:05:34,380
Ще го проследя.
- Ще остана да следя Кармен.
32
00:05:34,480 --> 00:05:39,540
Според теб в коя група отива?
- Там, където е най-близо до момичето.
33
00:05:39,640 --> 00:05:44,120
Иска да унищожи оставените
следи и улики, както направи с колата.
34
00:05:58,560 --> 00:06:01,120
Да вървим, хора, хайде.
35
00:06:02,520 --> 00:06:06,600
По-бързо, моля, няма време за губене.
36
00:06:09,260 --> 00:06:11,640
Добре. Искаш ли да им кажеш?
37
00:06:13,940 --> 00:06:16,360
Да започваме, господа,
38
00:06:19,700 --> 00:06:23,360
не сме на разходка, дете търсим.
39
00:06:31,140 --> 00:06:36,280
Добре, вече знаете, че ако намерите
нещо, то не трябва да го пипате.
40
00:06:37,160 --> 00:06:40,280
Вдигате ръка и викате.
Ясно ли е?
41
00:06:42,840 --> 00:06:47,120
Може да се окаже улика, затова повтарям.
Не пипайте!
42
00:06:47,220 --> 00:06:49,020
На работа.
43
00:06:52,360 --> 00:06:55,960
Направете линия, моля.
Направете линия.
44
00:06:58,080 --> 00:06:59,880
Нурия!
45
00:07:00,340 --> 00:07:02,140
Нурия!
46
00:07:21,040 --> 00:07:23,680
Да, в Пинар де Балбуена.
47
00:07:23,820 --> 00:07:27,274
Втората група отива към Вега Алта,
третата претърсва Ла Дееса,
48
00:07:27,374 --> 00:07:30,060
а от Крус де Педра се движат по-бавно.
49
00:07:30,160 --> 00:07:32,180
Напредваме възможно най-бързо.
50
00:07:32,280 --> 00:07:34,920
Участъкът е голям, а ние сме малко.
51
00:07:35,260 --> 00:07:37,060
Нурия!
52
00:07:51,680 --> 00:07:55,900
Нямаш причини да ме избягваш.
- Супер, защото не го и правя.
53
00:07:56,000 --> 00:07:58,240
Аха. Добре, за всеки случай.
54
00:07:59,920 --> 00:08:02,280
Виктор, знам какво имаме
55
00:08:02,400 --> 00:08:07,420
и осъзнах, че в някакъв момент
поисках повече
56
00:08:08,160 --> 00:08:12,020
и наистина помислих,
че може да се получи между нас,
57
00:08:12,600 --> 00:08:14,600
докато не разбрах същността.
58
00:08:15,900 --> 00:08:19,960
В известен смисъл и с мен стана същото,
което и с теб.
59
00:08:21,000 --> 00:08:24,500
Ти обичаш Лаура,
макар да не върви всичко гладко.
60
00:08:25,200 --> 00:08:28,200
Естествено, че я обичам,
тя ми е жена.
61
00:08:28,300 --> 00:08:31,180
Не говори, сякаш това е работа.
Не е така.
62
00:08:31,280 --> 00:08:33,147
Да, да.
63
00:08:35,240 --> 00:08:39,370
Предполагам, че не си толкова суров,
колкото изглеждаш.
64
00:08:41,760 --> 00:08:46,320
Инес, ти заслужаваш добър мъж.
65
00:08:48,240 --> 00:08:50,550
Благодарение на теб вече го знам.
66
00:09:14,000 --> 00:09:19,560
Тук, тук!
Елате!
67
00:09:20,920 --> 00:09:24,960
Тук. Вижте!
68
00:09:26,620 --> 00:09:28,580
Глупак ли си? Нали казах
да не пипате нищо?
69
00:09:28,680 --> 00:09:30,800
Съжалявам.
Радиостанцията на Нурия?
70
00:09:30,900 --> 00:09:34,320
Пабло и я даде.
- Боже мой!
71
00:09:34,480 --> 00:09:36,720
Хайде.
- Съжалявам.
72
00:09:46,560 --> 00:09:50,124
Едуардо лъже. Не намери
радиостанцията, а я подхвърли.
73
00:09:50,224 --> 00:09:52,741
Видях, че извади нещо от джоба,
а после се развика.
74
00:09:52,841 --> 00:09:56,043
Мислехме, че унищожава улики,
а той фалшифицира.
75
00:09:56,143 --> 00:09:59,900
Колко далече беше от него?
- Не знам, 15 метра. Каква е разликата?
76
00:10:00,000 --> 00:10:04,020
За да разбера дали наистина си видял
предмет с такъв размер.
77
00:10:04,120 --> 00:10:08,440
Работата ни е да сме там,
където стават нещата и аз това правя.
78
00:10:08,540 --> 00:10:10,491
И е достатъчно да го обвиним?
79
00:10:10,591 --> 00:10:13,467
Дай ни време и ще намерим улики.
- Нямаме време.
80
00:10:13,567 --> 00:10:16,934
И какво правим?
- Има начин. Разпитваме Едуардо Кастро.
81
00:10:17,034 --> 00:10:19,903
Слагаме на масата всички улики,
които имаме срещу него
82
00:10:20,003 --> 00:10:23,210
и чакаме да рухне и да признае.
- А ако не рухне?
83
00:10:23,310 --> 00:10:27,160
Това е вариантът, който имаме
и не можем да го изпуснем.
84
00:10:33,840 --> 00:10:37,840
Благодаря на вас най-накрая напреднахме
в разследването.
85
00:10:39,080 --> 00:10:42,040
Радвам се. Опитвах като всички
да помогна.
86
00:10:42,960 --> 00:10:48,560
Заслугата е ваша,
нали вие я намерихте.
87
00:10:48,980 --> 00:10:51,360
Да. Надявам се да помогне.
88
00:10:52,960 --> 00:10:56,080
Вече помогна.
Криминалистите я огледаха.
89
00:10:59,960 --> 00:11:02,420
И какво намериха?
- Не е важно, сеньор Кастро.
90
00:11:02,520 --> 00:11:04,760
Важното е какво не намериха.
91
00:11:05,020 --> 00:11:08,240
Няма отпечатъци на Нурия
и на похитителя.
92
00:11:08,340 --> 00:11:12,112
Само ако не те я отвлекли вие, защото
има само ваши отпечатъци.
93
00:11:12,212 --> 00:11:16,500
Да, защото аз я намерих.
- И я вдигнахте, въпреки, че помолихме,
94
00:11:16,600 --> 00:11:22,100
ако намерите нещо да сигнализирате.
- Извинете, но тогава забравих.
95
00:11:22,200 --> 00:11:27,060
Може и така да е,
но има и друго обяснение.
96
00:11:35,040 --> 00:11:39,380
Нека си представим, че имате нещо общо
97
00:11:39,480 --> 00:11:45,220
с изчезването на Нурия Вега
и че сте един от хората,
98
00:11:45,320 --> 00:11:49,520
които помагат с търсенето, нали?
- Разбира се.
99
00:11:50,360 --> 00:11:53,500
Да си представим, че този човек разбира,
100
00:11:54,160 --> 00:11:57,629
че една от групите се приближава
към мястото,
101
00:11:57,760 --> 00:12:03,458
където е момичето и разбира се
не иска да я намерят.
102
00:12:05,240 --> 00:12:10,080
И в главата му хрумва идея,
103
00:12:11,420 --> 00:12:15,142
че ще измами всички,
като остави някой предмет на място,
104
00:12:15,242 --> 00:12:19,400
отдалечено от момичето
и ще се направи, че го е намерил.
105
00:12:22,040 --> 00:12:26,100
Той се надява, че от този момент
търсенето ще се насочи натам
106
00:12:26,200 --> 00:12:30,360
и ще забравят за другото място.
Следите ли мисълта ми?
107
00:12:31,560 --> 00:12:33,100
Още не съм свършил.
108
00:12:33,200 --> 00:12:36,480
На този човек, както и на останалите
са казали,
109
00:12:36,780 --> 00:12:40,240
че ако намери нещо, не трябва
да го пипа, а да подаде сигнал.
110
00:12:40,340 --> 00:12:42,650
Обаче той го взема,
111
00:12:43,720 --> 00:12:45,971
в случай, че...
112
00:12:46,909 --> 00:12:50,324
не всички негови
отпечатъци са изтрити,
113
00:12:50,580 --> 00:12:53,200
за да има оправдание.
114
00:12:56,980 --> 00:12:58,916
Как ви се вижда тази версия?
115
00:12:59,016 --> 00:13:03,280
Вижте, исках само да помогна,
не разбирам какво намеквате.
116
00:13:06,400 --> 00:13:09,820
А какво ще отговорите,
ако ви кажа,
117
00:13:09,920 --> 00:13:13,420
че наредих да проверят колата ви?
118
00:13:14,080 --> 00:13:19,350
Мислите ли, че ще намерят нещо?
Или ще е чиста, както и радиостанцията.
119
00:13:20,420 --> 00:13:24,600
В колата ми нищо няма да намерите.
- Положихте доста усилия.
120
00:13:24,700 --> 00:13:30,500
В крайна сметка, докато половината
Сиенфуегос търси Нурия Вега,
121
00:13:30,600 --> 00:13:34,060
вие решихте, че е наложително
да измиете колата си
122
00:13:34,160 --> 00:13:38,640
и я измихте не само отвън, но и отвътре.
- И това ме прави виновен?
123
00:13:38,740 --> 00:13:43,480
Не, но знаете ли какво ще реши съдията?
Ще го приеме за улика.
124
00:13:48,240 --> 00:13:50,040
И има още нещо.
125
00:13:50,560 --> 00:13:53,850
Годеницата ви, Летисия Родригес,
дойде при нас.
126
00:13:54,040 --> 00:13:56,760
Да, дойде.
127
00:13:57,100 --> 00:14:02,500
И ни разказа, че в нощта,
когато изчезна Нурия Вега,
128
00:14:02,600 --> 00:14:04,500
не сте спал у дома.
129
00:14:04,600 --> 00:14:08,880
Вече ви казах, че бях при сестра си
и останах там.
130
00:14:11,800 --> 00:14:15,090
Мисля, че наистина сте бил
при сестра си...
131
00:14:16,480 --> 00:14:18,280
но...
132
00:14:20,960 --> 00:14:24,620
мисля и че не сте бил там цялата нощ.
133
00:14:24,720 --> 00:14:29,880
Чуйте, Нурия е част от семейството ми
и никога не бих я наранил.
134
00:14:30,300 --> 00:14:32,100
Никога.
135
00:14:32,700 --> 00:14:34,600
Помагах ви във всичко, нали?
136
00:14:34,700 --> 00:14:37,400
Защо не се постараете още малко?
137
00:14:38,540 --> 00:14:40,340
Кажете ми истината.
138
00:14:41,300 --> 00:14:43,200
Това ви казвам.
139
00:14:44,000 --> 00:14:48,320
Непрекъснато ви я казвам,
но не ви стига.
140
00:14:48,580 --> 00:14:50,800
Невинен съм, кълна се.
141
00:14:52,960 --> 00:14:57,920
Нищо не съм направил.
Не съм я наранил.
142
00:15:00,000 --> 00:15:04,740
Ако не сте го направил вие,
тогава кой?
143
00:15:10,100 --> 00:15:12,480
Искам адвокат.
144
00:15:16,440 --> 00:15:19,220
Не ви трябва адвокат,
не сте арестуван.
145
00:15:20,060 --> 00:15:24,400
Ще ме арестувате ли?
- Засега не.
146
00:15:28,560 --> 00:15:30,060
И сега какво?
147
00:15:30,160 --> 00:15:32,700
Какво ни даде разпита?
Нищо.
148
00:15:33,220 --> 00:15:34,920
Призна ли?
Не.
149
00:15:35,020 --> 00:15:36,780
Каза ли нещо, което не знаем?
Не.
150
00:15:36,880 --> 00:15:38,500
Заведе ли ни до момичето?
Не.
151
00:15:38,600 --> 00:15:40,260
Може ли да се успокоиш?
- Не.
152
00:15:40,360 --> 00:15:43,072
И аз мислех, че ще се пречупи.
За малко да стане.
153
00:15:43,172 --> 00:15:46,780
Баща ти беше прав да опита.
- Не става въпрос за това.
154
00:15:46,880 --> 00:15:50,360
Тогава за какво?
- Затова да слуша и другите.
155
00:15:50,480 --> 00:15:54,127
Някога ще трябва да обсъдите
проблемите си, нали знаеш?
156
00:15:54,227 --> 00:15:56,607
А с теб кога ще говорим за нашите?
157
00:16:02,740 --> 00:16:04,540
Извинявай.
158
00:16:07,660 --> 00:16:11,060
Сега какво ще правим?
- Не знам.
159
00:16:13,100 --> 00:16:15,320
В задънена улица сме.
160
00:16:20,060 --> 00:16:22,580
Да се надяваме, че баща ти има идеи.
161
00:16:24,360 --> 00:16:27,020
А аз се надявам, че говориш за случая.
162
00:16:41,380 --> 00:16:43,180
Сеньор.
- Какво има?
163
00:16:43,400 --> 00:16:45,200
Имаме свидетел.
164
00:16:45,940 --> 00:16:48,360
Добро утро.
- Кажете какво сте видял
165
00:16:48,460 --> 00:16:52,660
и кога, ако помните.
- В 04:00 отварям пекарната,
166
00:16:52,760 --> 00:16:55,540
и се канех да изляза,
за да отида там.
167
00:16:55,640 --> 00:17:00,280
Домът ми е до къщата на Амалия, където
били затваряли момичетата.
168
00:17:00,380 --> 00:17:05,430
Моля, продължете.
- До нея имаше кола с включени фарове.
169
00:17:05,660 --> 00:17:09,988
Можете ли да опишете колата?
- Да, видях я като я осветих с фаровете.
170
00:17:10,088 --> 00:17:14,580
Беше сива.
От малък помня цифри
171
00:17:14,680 --> 00:17:20,600
и запомних номера.
2856 CНB.
172
00:17:28,360 --> 00:17:31,920
Отлично. Единственият ни свидетел
сочи към нас.
173
00:17:32,020 --> 00:17:36,477
Съседите гледат за подозрителни
движения, а ние направихме няколко.
174
00:17:36,577 --> 00:17:40,217
Които не трябваше да видят.
- Видяха нас, но не и Едуардо.
175
00:17:40,317 --> 00:17:44,380
Да, Лаура, затова се ядосвам,
защото не видяха него, а нас.
176
00:17:45,600 --> 00:17:49,660
Наистина ли си психолог?
- А ти полицай?
177
00:17:50,700 --> 00:17:55,180
Не са го видели, но той не знае това.
Можем да го използваме.
178
00:17:56,760 --> 00:17:59,160
Само не казвай, че имаш идея.
179
00:17:59,260 --> 00:18:02,920
Толкова е добра, че не можеш
да си представиш.
180
00:18:18,520 --> 00:18:20,960
Не намираш ли?
- Не.
181
00:18:28,980 --> 00:18:31,120
Сигурна ли си,
че е излязъл тази седмица?
182
00:18:31,220 --> 00:18:34,640
Да, "Кървава душа".
Така пише във вестника.
183
00:18:42,480 --> 00:18:44,280
А, ето го.
184
00:18:49,100 --> 00:18:51,560
Ето.
- Отлично.
185
00:18:52,440 --> 00:18:54,420
Много благодаря.
- И на теб.
186
00:18:54,520 --> 00:18:56,720
Довиждане.
- До скоро.
187
00:19:12,180 --> 00:19:16,280
И сега какво?
Ще чакаме?
188
00:19:26,880 --> 00:19:28,920
Вземи.
- Благодаря.
189
00:20:12,620 --> 00:20:15,700
Знам какво направи с Нурия.
190
00:21:33,320 --> 00:21:36,820
Кое е толкова спешно?
- Ти ли беше?
191
00:21:37,520 --> 00:21:39,320
За какво говориш?
192
00:21:40,220 --> 00:21:44,220
Имаш ключове от колата ми.
- Нашата кола, ако не си забравил.
193
00:21:44,320 --> 00:21:48,940
Ключовете са у мен. Какво има?
- Моля те... Лети, не го заслужавам.
194
00:21:49,460 --> 00:21:51,840
Не знам за какво говориш, Едуардо.
195
00:21:51,942 --> 00:21:55,900
Някой е отворил колата.
Кажи ми ти ли беше?
196
00:21:58,340 --> 00:22:01,840
Свързано ли е с Нурия?
- Кажи ми ти ли беше?
197
00:22:02,600 --> 00:22:06,600
Добре...
- Не.
198
00:22:45,720 --> 00:22:48,280
Какво е станало?
- Някой знае.
199
00:22:48,380 --> 00:22:50,180
Влизай.
200
00:22:55,560 --> 00:22:58,240
Някой знае!
- За какво говориш, Едуардо?
201
00:22:58,340 --> 00:23:02,720
Видели са ме с момичето.
- Чакай... Вманиачаваш се, Едуардо.
202
00:23:02,820 --> 00:23:06,810
Ако полицията наистина знаеше,
то щяха...
203
00:23:09,920 --> 00:23:14,640
Трябва да преместим момичето
на друго място. Веднага!
204
00:23:15,440 --> 00:23:18,460
Мамо, свърших.
Може ли да гледам друго?
205
00:23:18,560 --> 00:23:21,680
Да, разбира се, скъпи.
Сега идвам.
206
00:23:22,020 --> 00:23:23,820
Здравей, Еду.
207
00:23:27,080 --> 00:23:30,720
Скрий това.
Скрий го.
208
00:23:43,920 --> 00:23:47,060
Пласа, според доклада си взел показания
209
00:23:47,160 --> 00:23:50,660
от шестима свидетели.
Тук има само пет протокола.
210
00:23:53,580 --> 00:23:56,880
Липсва разпита на пекаря.
Той си тръгна преди час.
211
00:23:56,980 --> 00:24:00,800
Показанията взе комисаря,
както и доклада.
212
00:24:01,060 --> 00:24:03,621
Ако искаш, ще му кажа.
- Не се притеснявай.
213
00:24:03,721 --> 00:24:06,871
Комисарят е зает със своите
комисарски работи.
214
00:24:07,140 --> 00:24:08,940
Добре.
215
00:24:23,280 --> 00:24:28,760
Кармен... ако я намерят,
ще умра в затвора.
216
00:24:29,160 --> 00:24:31,120
Това няма да стане, ясно?
217
00:24:39,480 --> 00:24:41,940
По-добре да кажа истината.
- Не, не.
218
00:24:42,040 --> 00:24:44,440
Кармен, моля те.
- Няма да го правим.
219
00:24:44,540 --> 00:24:47,270
Какво ще правим, по дяволите?
- Не знам.
220
00:24:57,180 --> 00:25:00,080
Да, ще направим както ти каза.
221
00:25:00,240 --> 00:25:02,760
Трябва да я преместим,
222
00:25:03,160 --> 00:25:07,380
но ти не можеш да го направиш.
Може вече да те следят.
223
00:25:07,800 --> 00:25:11,020
Какво? Да ме следят?
Кой да ме следи? Полицията?
224
00:25:11,120 --> 00:25:16,680
Слушай, Едуардо, направи ли нещо,
което не трябваше?
225
00:25:22,560 --> 00:25:24,600
Бях в дома на Лети.
226
00:25:26,600 --> 00:25:32,380
Не знам, мислех,
че може тя да е подхвърлила...
227
00:25:32,640 --> 00:25:35,680
бележката в колата.
Тя има ключове.
228
00:25:46,000 --> 00:25:47,800
Още нещо?
229
00:25:52,360 --> 00:25:54,160
Не знам.
230
00:25:56,860 --> 00:26:01,740
Добре.
Добре, чуй ме.
231
00:26:02,140 --> 00:26:06,410
От този момент ще правиш само това,
което ти кажа.
232
00:26:11,480 --> 00:26:16,820
Трябва да се държиш така,
сякаш нищо не е станало. Нищо!
233
00:26:17,000 --> 00:26:21,140
Да не виждат, че си притеснен
или правиш нещо странно,
234
00:26:21,240 --> 00:26:27,200
което всеки да види.
- Добре.
235
00:26:33,300 --> 00:26:36,563
Ако Едуардо и Кармен мислят,
че някой знае къде са скрили Нурия,
236
00:26:36,663 --> 00:26:38,623
ще я преместят.
- Точно така.
237
00:26:38,740 --> 00:26:41,920
Той не може или не трябва.
Баща ми...
238
00:26:42,840 --> 00:26:46,920
Комисарят му показа, че е основен
заподозрян, а след бележката
239
00:26:47,020 --> 00:26:48,940
вероятно е напълнил гащите.
240
00:26:49,040 --> 00:26:53,080
Колоритно се изразяваш.
- Жалко, че не мога да кажа същото.
241
00:26:53,180 --> 00:26:56,380
Май от това ще излезе нещо.
Ще се обадя на Касас.
242
00:26:56,480 --> 00:26:59,634
Мислите, че Едуардо и Кармен
ще ни заведат при Нурия тази нощ?
243
00:26:59,734 --> 00:27:01,291
Да, сеньор.
- Защо?
244
00:27:01,391 --> 00:27:05,769
Едуардо ни разигра с радиостанцията
заради търсенето близо до момичето.
245
00:27:05,869 --> 00:27:10,340
Затова го следят. Той е в бара,
спокоен и за никъде не бърза.
246
00:27:10,440 --> 00:27:13,450
Което означава, че за момичето
отива Кармен.
247
00:27:13,640 --> 00:27:16,720
Брат й ще има добро алиби,
всички ще го видят.
248
00:27:16,820 --> 00:27:21,260
Защо сте толкова сигурни,
че ще го направи тази нощ?
249
00:27:21,360 --> 00:27:24,340
Лаура.
- Хайде.
250
00:27:24,560 --> 00:27:27,060
Чух какво говорят Едуардо и Кармен.
251
00:27:27,160 --> 00:27:29,660
Много добре.
Трябва ви подкрепление.
252
00:27:29,760 --> 00:27:32,660
Трябва ви светлина и ще ви я дам.
253
00:27:32,760 --> 00:27:35,900
Дръжте ме в течение.
Ще събера оперативна група.
254
00:27:36,000 --> 00:27:38,400
Лаура.
- Да, сеньор?
255
00:27:38,580 --> 00:27:44,140
Явно започнахме да работим като екип.
Браво.
256
00:27:44,440 --> 00:27:46,580
Каза, че приличаме на екип.
257
00:27:46,680 --> 00:27:49,220
Чувстваш се виновна?
- Излъгах шефа си,
258
00:27:49,320 --> 00:27:52,573
разбира се, че се чувствам виновна.
- Успокой се.
259
00:27:52,673 --> 00:27:55,583
Първият път и с мен беше така,
а вторият...
260
00:27:55,683 --> 00:27:57,483
Виж ме сега.
261
00:28:00,700 --> 00:28:03,429
Всички подразделения трябва
да са готови.
262
00:28:03,529 --> 00:28:07,550
И никой да не си помисля да каже и дума
за операцията.
263
00:28:07,720 --> 00:28:09,800
Може ли да знам къде е Видал?
264
00:28:12,800 --> 00:28:16,100
Торейас.
- Какво искаш, Видал?
265
00:28:16,200 --> 00:28:19,783
Казаха ми, че знаеш нещо за къщата,
където държаха момичето.
266
00:28:19,883 --> 00:28:23,840
Казах всичко на комисаря.
- Тогава разкажи и на мен отново.
267
00:28:23,940 --> 00:28:26,500
Излязох от нас, за да отворя пекарната
около четири часа.
268
00:28:26,600 --> 00:28:29,520
От кога ходиш в пекарната в четири?
269
00:28:30,720 --> 00:28:34,180
По дяволите, Видал.
Преди пекарната ходя при Лупе.
270
00:28:34,280 --> 00:28:37,280
Някой път жена ти ще ти откъсне топките.
271
00:28:37,380 --> 00:28:40,338
Да казвам ли какво видях или не?
- Разказвай.
272
00:28:40,438 --> 00:28:44,440
Кола с включени фарове беше паркирана
до къщата на Амалия.
273
00:28:45,920 --> 00:28:50,600
Каква кола? Марка, номер, цвят.
Опиши я подробно.
274
00:29:08,380 --> 00:29:11,140
Къде отиваш?
- Да й закача това на колата.
275
00:29:11,240 --> 00:29:13,500
Но тя е у дома.
- Няма да излезе.
276
00:29:13,600 --> 00:29:17,080
Няма да отиде за момичето.
Трябва да чака нощта.
277
00:29:17,180 --> 00:29:18,800
Значи и ние ще чакаме.
278
00:29:18,900 --> 00:29:21,560
И кога ще го сложим?
Няма да имам време.
279
00:29:21,660 --> 00:29:25,840
Ако включа фаровете, ще ме види.
- Добре.
280
00:29:32,140 --> 00:29:34,360
Не е същото.
- Кое?
281
00:29:34,560 --> 00:29:37,140
Практически се подчинявам на заповед
на баща ми.
282
00:29:37,240 --> 00:29:41,100
И това, че е на наша страни, прави ли ме
по-привлекателен?
283
00:29:41,200 --> 00:29:44,695
Привлича те само забраненото ли?
- Такъв съм си.
284
00:29:44,795 --> 00:29:49,205
Явно взех грешната страна.
- Няма да повярваш, но съм бил и там.
285
00:29:49,380 --> 00:29:51,900
Но нещо ме изкушаваше повече.
- Кое?
286
00:29:52,000 --> 00:29:53,800
Да хващам лошите.
287
00:30:48,680 --> 00:30:50,560
Здравей.
- Здравей.
288
00:30:50,760 --> 00:30:54,000
Извинявай, ако преча.
- Не пречиш.
289
00:30:54,700 --> 00:30:56,780
Може ли да вляза?
290
00:30:56,980 --> 00:30:59,560
Заповядай.
- Благодаря.
291
00:31:03,880 --> 00:31:08,660
Искаш ли кафе?
- Не. Исках да те помоля за услуга.
292
00:31:08,760 --> 00:31:12,125
Може ли Пабло да остане тук тази нощ?
Трябва да си почина.
293
00:31:12,225 --> 00:31:13,760
Разчитах Еми да ми помогне, но...
294
00:31:13,860 --> 00:31:16,940
Първо трябва да попитам Виктор,
става ли?
295
00:31:17,120 --> 00:31:19,900
То искаше да ме води
на романтична вечеря.
296
00:31:20,000 --> 00:31:22,373
Знаеш, напоследък...
- Не, не, в никакъв случай.
297
00:31:22,473 --> 00:31:25,844
Ще намеря на кого да го оставя.
- Може да отидем друг път.
298
00:31:25,944 --> 00:31:28,880
В никакъв случай.
Първо най-главното.
299
00:31:30,100 --> 00:31:32,060
Кармен. Здравей, как си?
300
00:31:32,160 --> 00:31:34,540
Добре, добре,
Виктор, тръгвам вече.
301
00:31:35,540 --> 00:31:38,690
Да си изкарате добре.
- Благодаря, благодаря.
302
00:31:43,040 --> 00:31:45,780
За какво говори?
- Сложи ли устройството?
303
00:31:45,880 --> 00:31:47,680
Да.
304
00:31:50,400 --> 00:31:53,986
Работи.
- Добре.
305
00:31:57,920 --> 00:32:01,460
Къде отиваме?
- При дядо ти. Днес ще останеш с татко.
306
00:32:01,560 --> 00:32:05,340
Защо татко не дойде тук...
или никога няма да се върне.
307
00:32:05,760 --> 00:32:08,060
Не знам, скъпи, наистина не знам.
308
00:32:08,160 --> 00:32:10,280
Моля те, не мисли за това.
309
00:32:39,240 --> 00:32:43,080
Пабло, моля те...
Влизай.
310
00:32:48,160 --> 00:32:50,640
Синко, добре ли си?
311
00:32:51,680 --> 00:32:54,270
Скъпи, толкова исках да те видя.
312
00:32:57,160 --> 00:32:59,994
Може ли да остане с теб днес?
- Разбира се.
313
00:33:00,094 --> 00:33:02,792
Как да не прекарам известно време
със сина си.
314
00:33:02,892 --> 00:33:04,692
Предполагам с теб също.
315
00:33:07,360 --> 00:33:09,800
Добре ли си?
- Да, да, да.
316
00:33:12,480 --> 00:33:14,180
Благодаря. Кармен.
317
00:33:14,280 --> 00:33:18,800
Ако искаш, не идвай за него утре,
аз ще го доведа.
318
00:33:19,720 --> 00:33:21,740
Добре.
- Бих могъл...
319
00:33:21,840 --> 00:33:25,860
Мога да донеса нещо за закуска...
ако искаш.
320
00:33:25,960 --> 00:33:29,100
Няма нужда, Роберто.
- Знам, че няма нужда.
321
00:33:29,360 --> 00:33:31,700
Просто бих искал.
322
00:33:31,800 --> 00:33:34,140
Липсваш ми, Кармен.
323
00:33:42,420 --> 00:33:46,240
Ще си легнеш рано.
Става ли?
324
00:33:50,920 --> 00:33:52,800
Ще ти се обадя утре.
325
00:34:01,480 --> 00:34:03,880
Да вървим, шампионе.
326
00:34:04,320 --> 00:34:07,120
Толкова много исках да те видя.
327
00:34:28,120 --> 00:34:30,700
Вземи. Хайде, хвърляй.
328
00:34:30,800 --> 00:34:32,600
Печелиш или губиш?
329
00:34:33,500 --> 00:34:35,300
Тридесет и едно. Ха!
330
00:34:35,400 --> 00:34:37,380
Черпя втория път.
Пий до дъно.
331
00:34:37,480 --> 00:34:39,280
Хайде.
332
00:34:43,240 --> 00:34:45,080
Ино, четири, ако обичаш.
333
00:34:50,200 --> 00:34:52,000
Благодаря.
334
00:35:02,320 --> 00:35:04,120
Да?
335
00:35:05,080 --> 00:35:06,780
Благодаря.
336
00:35:06,880 --> 00:35:09,750
Едуардо е още в бара.
Държи се като преди.
337
00:35:10,700 --> 00:35:13,040
Осигурява си алиби.
338
00:35:18,480 --> 00:35:22,320
Улицата е пуста. Скоро тя ще излезе.
339
00:35:47,560 --> 00:35:49,760
Това между дърветата май е тя.
340
00:35:55,120 --> 00:35:57,080
Излиза.
341
00:36:11,720 --> 00:36:13,300
Добър вечер, Кармен.
342
00:36:13,400 --> 00:36:15,220
По дяволите, това е Видал.
343
00:36:17,280 --> 00:36:21,400
Видал, добър вечер.
Има ли новини?
344
00:36:21,620 --> 00:36:24,180
Не, извинявай.
Няма никакви новини.
345
00:36:24,280 --> 00:36:26,240
Поне не официални.
346
00:36:26,340 --> 00:36:31,855
Но искам да ти задам няколко въпроса.
- Вече казах всичко на комисаря.
347
00:36:33,480 --> 00:36:35,580
Този глупак ще прецака всичко.
348
00:36:36,020 --> 00:36:37,840
Не вдига.
349
00:36:39,720 --> 00:36:43,480
Комисарю, вие ли пратихте Видал
да говори с Кармен?
350
00:36:43,580 --> 00:36:48,070
Но е тук. Трябва да се махне,
докато не е провалил всичко.
351
00:36:49,240 --> 00:36:54,080
Всичко, което ми каза, вече го знаех.
Исках да те питам друго.
352
00:36:54,180 --> 00:36:55,820
Какво?
353
00:36:55,920 --> 00:37:00,060
За съседката ти, учителката и мъжа й.
- Аха.
354
00:37:00,160 --> 00:37:03,220
Да си забелязала нещо странно
или не на място?
355
00:37:03,320 --> 00:37:05,120
Не, не. Защо?
356
00:37:06,400 --> 00:37:08,200
Извинявай, Кармен.
357
00:37:10,080 --> 00:37:11,840
Да, комисарю.
358
00:37:11,940 --> 00:37:14,600
Не, имам лична работа.
359
00:37:14,720 --> 00:37:16,920
Да, сеньор, идвам.
360
00:37:19,520 --> 00:37:22,260
Извинявай, Рафаел, но бързам.
- Ако видиш нещо...
361
00:37:22,360 --> 00:37:25,860
Ще се обадя в полицията.
- Не, ще се обадиш на мен.
362
00:37:29,600 --> 00:37:32,560
Трябва да изчакаме да си тръгне Видал.
363
00:37:33,680 --> 00:37:36,520
Кармен излезе.
Започваме операцията.
364
00:38:23,200 --> 00:38:26,900
Какво става, комисарю?
- Следим заподозрян.
365
00:38:27,000 --> 00:38:28,540
Кой?
366
00:38:28,640 --> 00:38:30,760
Ако беше там, където трябваше,
367
00:38:30,860 --> 00:38:34,120
а не се занимаваше с лична работа,
щеше да знаеш.
368
00:38:34,220 --> 00:38:37,160
Беше лична работа, нали?
369
00:38:41,700 --> 00:38:46,080
Мисля, че не съм единственият,
който пази в тайна личните си неща.
370
00:38:46,180 --> 00:38:48,140
Не мислите ли, комисарю?
371
00:38:59,760 --> 00:39:03,660
Намали. Благодарение на това
не е нужно да се приближаваме.
372
00:39:03,760 --> 00:39:05,780
Ако види фарове и разбере,
че я следят,
373
00:39:05,880 --> 00:39:08,570
може да се изплаши и да промени плана.
374
00:39:10,120 --> 00:39:11,920
Надясно.
375
00:39:12,360 --> 00:39:14,160
Наляво.
376
00:39:19,640 --> 00:39:22,160
Кармен отива към гората.
377
00:39:40,800 --> 00:39:42,600
Тя спря.
378
00:40:00,220 --> 00:40:02,840
Комисарю, колата на Кармен Кастро спря
379
00:40:02,940 --> 00:40:06,280
близо до шосето по пътя
за Крус де Педра.
380
00:40:39,140 --> 00:40:42,380
Комисарю, тя отива в гората.
Да вървим след нея.
381
00:40:42,480 --> 00:40:44,280
Благодаря, Виктор.
382
00:40:53,220 --> 00:40:56,000
Внимание. До всички.
383
00:40:56,560 --> 00:40:59,380
Пригответе се за арест по моя заповед.
384
00:40:59,480 --> 00:41:01,650
Бъдете изключително внимателни.
385
00:41:02,960 --> 00:41:04,760
Не вдигайте шум.
386
00:41:06,060 --> 00:41:10,540
Трябва да изненадаме заподозрения,
че да не може да се скрие.
387
00:42:55,720 --> 00:42:57,220
Да.
388
00:42:57,320 --> 00:43:01,030
Комисарю, Кармен Кастро взе лопата
и се кани да копае.
389
00:43:03,080 --> 00:43:04,880
Обадете се на хората си.
390
00:46:26,760 --> 00:46:28,560
Намерихте ли я?
391
00:46:36,080 --> 00:46:37,880
Съжалявам.
392
00:46:56,040 --> 00:46:57,840
Имаме задържан.
393
00:47:24,060 --> 00:47:27,160
Предполагам, че осъзнавате
положението си?
394
00:47:28,941 --> 00:47:31,779
Да.
- Какво ще кажете?
395
00:47:31,879 --> 00:47:35,659
Че съм виновна.
- За какво сте виновна, сеньора Кастро?
396
00:47:36,046 --> 00:47:38,801
В преместване трупа
на племенницата си?
397
00:47:38,901 --> 00:47:40,858
Че прикривате брат си?
- Не.
398
00:47:40,958 --> 00:47:45,158
Тогава за какво сте виновна?
- За смъртта на племенницата си.
399
00:47:47,800 --> 00:47:50,980
Вие ли убихте Нурия Вега?
- Да, аз.
400
00:47:52,120 --> 00:47:54,940
Брат ви помогна ли ви?
- Не.
401
00:47:55,040 --> 00:47:57,760
Сеньора Кастро.
- Не, бях сама.
402
00:47:58,840 --> 00:48:01,290
Брат ми нищо не е направил, сеньор.
403
00:48:02,880 --> 00:48:06,740
Арестували са го. Сеньор Касас,
брат ми е невинен, пуснете го.
404
00:48:06,840 --> 00:48:08,620
Ако е така, ви уверявам,
че се го пуснем.
405
00:48:08,720 --> 00:48:12,660
Но първо трябва подробно да ми кажете
какво стана.
406
00:48:12,760 --> 00:48:15,825
Племенницата ми Нурия
407
00:48:16,520 --> 00:48:19,345
знаеше
всичко за отвличането на Алисия.
408
00:48:20,720 --> 00:48:24,780
Тя самата ми каза, че знае
кой е отвлякъл Алисия.
409
00:48:24,880 --> 00:48:26,960
И че не може да ми каже кой е.
410
00:48:27,060 --> 00:48:32,500
И вие решихте сама да разберете?
- Точно така.
411
00:48:32,600 --> 00:48:36,146
Кой я отвлече от училището?
- Аз.
412
00:48:36,246 --> 00:48:39,100
Кога?
- През междучасието сутринта.
413
00:48:39,200 --> 00:48:41,600
И я скрихте в дома на Амалия.
414
00:48:43,760 --> 00:48:47,900
Любопитното е, че това е къщата,
в която държаха детето ви.
415
00:48:48,000 --> 00:48:53,380
Просто когато изчезна Нурия не знаехме,
че там са държали дъщеря ви.
416
00:48:53,600 --> 00:48:55,880
А вие знаехте ли?
- Не.
417
00:48:56,840 --> 00:48:58,640
Не, не.
418
00:48:59,280 --> 00:49:03,480
Значи заведохте Нурия
на това място случайно.
419
00:49:06,140 --> 00:49:08,870
Какво очаквахте, като я затворихте там?
420
00:49:09,040 --> 00:49:13,220
Че ще потвърди, че майка й, Бегония,
421
00:49:13,320 --> 00:49:14,940
е отвлякла дъщеря ми.
422
00:49:15,040 --> 00:49:18,460
Нещо, в което бяхте напълно убедена.
- Да.
423
00:49:18,560 --> 00:49:23,320
Затова решихте да действате сама,
като хванахте Нурия и я затворихте.
424
00:49:23,980 --> 00:49:26,290
А вечерта се обадихте на брат си.
425
00:49:26,560 --> 00:49:28,060
Да.
- Защо?
426
00:49:28,160 --> 00:49:29,740
Тя ми каза да отида.
427
00:49:29,840 --> 00:49:33,154
Измъкнахте се и не казахте нищо
на приятелката си.
428
00:49:33,254 --> 00:49:36,995
Беше късно и не исках да я будя.
- Станахте и отидохте при сестра си?
429
00:49:37,095 --> 00:49:40,335
После, сеньор Кастро? Какво стана
в дома на сестра ви?
430
00:49:40,435 --> 00:49:44,938
Какво стана? Защо ви се обади
в нощта, когато умря Нурия?
431
00:49:45,038 --> 00:49:47,298
Не можех да оставя сина си сам.
432
00:49:49,940 --> 00:49:53,860
И се обадихте на Едуардо и помолихте
да остане с детето...
433
00:49:53,960 --> 00:49:55,760
докато...
434
00:49:57,080 --> 00:49:59,800
Трябваше да обясните на брат си?
435
00:49:59,900 --> 00:50:03,920
Не, той не ме попита нищо
и не се наложи да лъжа.
436
00:50:04,020 --> 00:50:08,560
И не ви попита нищо въпреки късния час?
- Не.
437
00:50:08,700 --> 00:50:10,660
Значи оставихте брат си и...
438
00:50:10,760 --> 00:50:16,280
И отидох в къщата.
Тази на Амалия.
439
00:50:16,380 --> 00:50:20,020
Защото чакахте момичето,
пазителка на тайни, ще ви каже
440
00:50:20,120 --> 00:50:22,280
кой отвлече Алисия.
- Да.
441
00:50:27,440 --> 00:50:32,680
Каза ли ви?
- Не.
442
00:50:35,333 --> 00:50:37,363
Тя отново отказа да отговори.
443
00:50:44,554 --> 00:50:46,662
Какво направихте тогава?
444
00:50:49,907 --> 00:50:52,496
Изпуснах си нервите.
445
00:50:53,235 --> 00:50:55,276
Спорихте ли?
- Да.
446
00:50:55,376 --> 00:50:57,176
И вие я ударихте.
447
00:50:59,111 --> 00:51:01,013
Беше нещастен случай.
448
00:51:01,810 --> 00:51:05,867
Още няма резултати от аутопсията,
но показанията съвпадат.
449
00:51:05,967 --> 00:51:10,227
А колата на Едуардо?
- Каза, я е прекарала, без той да знае.
450
00:51:10,327 --> 00:51:13,622
Но на другия ден той я изми.
- По молба на Кармен.
451
00:51:13,722 --> 00:51:16,542
Да. А какво каза Едуардо?
- Абсолютно нищо.
452
00:51:16,642 --> 00:51:18,356
Всъщност това го устройва
453
00:51:18,456 --> 00:51:22,129
след признанието на Кармен и това,
че имаме само косвени улики.
454
00:51:22,229 --> 00:51:25,316
Лъже. Кармен Кастро лъже.
И двамата лъжат.
455
00:51:27,786 --> 00:51:31,358
Аз бях след нея, когато се опита
да премести трупа, сеньор.
456
00:51:31,458 --> 00:51:33,401
Тя призна, че я е убила.
457
00:51:33,501 --> 00:51:37,459
Не е истина. Отвръщаше очи
по време на целия разпит.
458
00:51:37,559 --> 00:51:42,088
Може да се срамува.
- Вижте лицето й. Отговорът й.
459
00:51:42,280 --> 00:51:45,600
Вие ли убихте Нурия Вега?
- Да, аз бях.
460
00:51:45,700 --> 00:51:47,260
Да, аз бях.
461
00:51:47,360 --> 00:51:50,374
С помощта на брат си?
- Не.
462
00:51:50,474 --> 00:51:54,520
Забавя отговорите, като се опитва
да състави верен разказ.
463
00:51:54,620 --> 00:51:58,890
Чуйте ме, познавам Кармен.
- Познаването не е аргумент, Лаура.
464
00:51:59,323 --> 00:52:03,780
Но анализът на поведението-да.
Затова съм в случая, нали?
465
00:52:04,160 --> 00:52:08,260
Защото съм психолог, освен това,
вие решихте, че е ценно.
466
00:52:08,360 --> 00:52:12,610
Сега не се доверявате на анализа ми ли?
- Вярвам в способностите ти, Лаура.
467
00:52:12,710 --> 00:52:15,733
Но ако някой под прикритие
се сближи с друг, както ти с Кармен,
468
00:52:15,833 --> 00:52:19,612
има опасност от излишна симпатия.
- Това не стана.
469
00:52:19,712 --> 00:52:22,627
Знаеш, че съм прав. Приемаш
със сърцето си това, което става с нея.
470
00:52:22,727 --> 00:52:25,799
Понякога това пречи трезво
да се оцени ситуацията.
471
00:52:25,899 --> 00:52:29,470
Не и в този случай.
- Сега, Лаура, ми трябват не думи,
472
00:52:29,570 --> 00:52:33,740
а доказателства, които да опровергаят
това, че Кармен е хваната
473
00:52:33,840 --> 00:52:36,637
да изкопава тялото на Нурия Вега.
- Ще го имате.
474
00:52:36,737 --> 00:52:40,420
Но сега, ако ми доверявате,
моля за услуга.
475
00:52:40,520 --> 00:52:43,342
Сложете Кармен и Едуардо Кастро
в съседни килии.
476
00:52:43,442 --> 00:52:46,942
Поискайте разрешение
за подслушване на разговорите.
477
00:52:59,094 --> 00:53:01,827
Аз също знам кога лъжеш.
478
00:53:07,149 --> 00:53:08,949
Лаура...
479
00:53:10,103 --> 00:53:12,938
няма страшно, ако това засяга
чувствата ти.
480
00:53:13,038 --> 00:53:17,290
И ние сме хора.
Имаме чувства и понякога...
481
00:53:19,486 --> 00:53:22,466
Иска ни се да споделим с някой до нас.
482
00:53:22,766 --> 00:53:26,566
Искаш да ти доверя чувствата си?
- Да.
483
00:53:26,666 --> 00:53:31,446
Мислех, че сме екип.
- И е така.
484
00:53:32,546 --> 00:53:36,746
Ако наистина мислиш, че Кармен лъже,
ще го докажем.
485
00:53:44,026 --> 00:53:46,086
Подай искане до съдията.
486
00:53:46,826 --> 00:53:48,626
За подслушване и записи.
487
00:53:49,186 --> 00:53:51,356
Кармен Кастро и Едуардо Кастро.
488
00:54:20,066 --> 00:54:22,166
Не мога повече.
- Не, чуй ме.
489
00:54:22,266 --> 00:54:25,226
Трябва да издържиш още малко
и ще те пуснат.
490
00:54:25,326 --> 00:54:30,017
Едуардо, чуй ме. Ще те пуснат.
Нямат нищо срещу теб.
491
00:54:30,117 --> 00:54:32,799
Кармен, ти ме чуй.
- Не, ти слушай.
492
00:54:32,899 --> 00:54:35,281
Нищо не си направил и няма
от какво да се боиш.
493
00:54:35,381 --> 00:54:36,989
А ти?
494
00:54:37,089 --> 00:54:40,436
Аз съм там, където трябва.
Какво каза на комисаря?
495
00:54:40,536 --> 00:54:45,948
Нищо. Само че съм останал със сина ти,
когато си излязла. Или ние май...
496
00:54:46,048 --> 00:54:48,140
Ние от самото начало
решихме да говорим истината
497
00:54:48,240 --> 00:54:53,400
и така ще е занапред, чу ли?
Нищо друго, освен истината.
498
00:54:54,300 --> 00:54:58,580
Не се притеснявай за мен.
- Как да не се притеснявам?
499
00:54:58,680 --> 00:55:00,480
Едуардо, няма път назад.
500
00:55:02,800 --> 00:55:06,300
Комисарю, задържаната отказа
посещение от мъжа й.
501
00:55:20,152 --> 00:55:23,112
Видя ли я?
- Не иска да ме вижда.
502
00:55:23,932 --> 00:55:25,802
Не ни доближавай.
503
00:55:27,464 --> 00:55:30,012
Мамо...
- За Бога, синко!
504
00:55:30,652 --> 00:55:33,752
Намерили са я с тялото
на момичето в ръце.
505
00:55:34,272 --> 00:55:36,072
Как можеш...
506
00:56:14,692 --> 00:56:16,492
Сеньора...
507
00:56:21,252 --> 00:56:23,052
Да вървим.
508
00:56:24,972 --> 00:56:26,772
Да вървим.
509
00:56:29,772 --> 00:56:35,602
Не ме докосвай. Да не си ме пипнал.
Не искам повече да те познавам.
510
00:56:35,706 --> 00:56:37,872
Не ме карай да се чувствам виновен.
511
00:56:37,972 --> 00:56:40,846
Ти разреши полицията
да разпитва дъщеря ни.
512
00:56:40,946 --> 00:56:43,374
Това какво общо има?
- Те повярваха,
513
00:56:43,474 --> 00:56:47,327
че Нурия знае нещо.
Даде повод на лудата си снаха.
514
00:56:53,080 --> 00:56:56,955
И знаеш ли кое е най-лошото?
Ти даже не реагираш.
515
00:56:57,240 --> 00:57:01,592
Убиха дъщеря ти, а ти се държиш така,
сякаш нищо не се е случило.
516
00:57:01,692 --> 00:57:04,943
Как можеш да го кажеш?
- Тя те обичаше, Андрес.
517
00:57:05,073 --> 00:57:07,598
Никога не си бил добър баща,
но тя те обичаше.
518
00:57:07,698 --> 00:57:09,216
Мислиш, че не ме боли ли?
519
00:57:09,316 --> 00:57:14,430
Все ми е едно. Всичко,
което беше между нас умря.
520
00:57:14,530 --> 00:57:16,330
И чия е вината, Бегония?
521
00:57:18,070 --> 00:57:23,250
Права си, че само момичето ни събираше,
защото ти никога не си ме обичала.
522
00:57:46,567 --> 00:57:48,367
Лаура.
523
00:57:49,400 --> 00:57:51,200
Лаура.
524
00:57:54,983 --> 00:57:57,043
Току-що разбрахме за Кармен.
525
00:57:57,143 --> 00:58:01,833
Това е невъзможно. Сигурен съм,
че Кармен никога не би го направила.
526
00:58:01,983 --> 00:58:06,503
Имаше време да я опознаеш, Лаура.
- И аз не мога да повярвам.
527
00:58:07,743 --> 00:58:12,773
Говори ли с нея?
- Не, не пожела да ме види.
528
00:58:33,023 --> 00:58:35,643
Сега защо идвате?
- Имаме заповед
529
00:58:35,743 --> 00:58:37,843
за обиск на дома ти, Роберто.
530
00:58:39,143 --> 00:58:42,223
А тези какво правят тук?
- Те са ми съседи, Видал.
531
00:58:42,323 --> 00:58:45,423
А, да!
Влизайте.
532
00:58:53,880 --> 00:58:57,316
Жена ти нямаше мобилен,
когато я задържахме.
533
00:58:57,416 --> 00:58:59,679
Не знам, сигурно е горе в стаята.
534
00:58:59,779 --> 00:59:01,579
Обикновено го оставя там.
535
00:59:17,741 --> 00:59:20,601
Трябва да почакате долу,
докато свършим, става ли?
536
00:59:20,701 --> 00:59:23,744
Ела тук, Пабло.
537
00:59:31,308 --> 00:59:35,094
Роберто?
Това ли е мобилният на Кармен?
538
00:59:36,539 --> 00:59:38,499
Да вървим у нас.
- Не, Лаура.
539
00:59:38,831 --> 00:59:41,421
Няма нужда.
- Не трябва да чакате тук.
540
00:59:44,284 --> 00:59:46,924
Деца, да отидем при Лаура.
541
00:59:53,644 --> 00:59:57,486
Това е престъпление, Роберто.
Възпрепятстване на правосъдието,
542
00:59:57,586 --> 01:00:00,891
май така се казва.
- Виктор. Защо го взе?
543
01:00:00,991 --> 01:00:02,704
Не знам.
544
01:00:02,804 --> 01:00:05,787
Видя как действа полицията, Лаура.
545
01:00:05,887 --> 01:00:09,167
Имат признанието на Кармен,
може да приключат.
546
01:00:09,267 --> 01:00:12,949
Защо да усложнявам? Телефонът само
ще потвърди вината на Кармен.
547
01:00:13,049 --> 01:00:16,560
Няма да участвам в това.
Знам колко помогна на Кармен
548
01:00:16,660 --> 01:00:19,331
за дъщеря ни.
Ти й стана приятелка.
549
01:00:19,431 --> 01:00:22,558
Моля те, не казвай нищо.
- Няма. И Виктор също.
550
01:00:22,658 --> 01:00:25,005
Ако телефонът докаже,
че Кармен е невинна?
551
01:00:25,105 --> 01:00:27,750
Може да възстановим
какво е правила Кармен този ден.
552
01:00:27,850 --> 01:00:30,414
Ако е невинна,
може да има доказателство.
553
01:00:30,514 --> 01:00:32,087
Тогава ще го намеря.
- Ти?
554
01:00:32,187 --> 01:00:35,687
Само аз й останах. И тя е единственото,
което имам.
555
01:00:35,820 --> 01:00:37,378
Тръгнах срещу семейството,
за да й помогна.
556
01:00:37,478 --> 01:00:39,278
Кармен се нуждае от мен.
557
01:00:41,604 --> 01:00:43,886
И ще ми трябва помощта ти, Лаура.
558
01:00:43,986 --> 01:00:47,163
Разчитай на мен. На нас.
Ще проверим обажданията
559
01:00:47,263 --> 01:00:50,076
от деня на изчезването на Нурия
от училището.
560
01:00:50,176 --> 01:00:53,178
Звъняла е в 9:32 сутринта.
561
01:00:54,098 --> 01:00:56,850
Половин час след като е завела Пабло
в училище.
562
01:00:56,950 --> 01:00:58,750
На кого се е обаждала?
563
01:01:02,258 --> 01:01:05,758
Адвокатска кантора Сарабия
и Касерес, добър ден.
564
01:01:12,728 --> 01:01:14,528
Татко.
565
01:01:16,731 --> 01:01:21,651
Пабло, трябва да си силен, чу ли?
Всичко ще се оправи.
566
01:01:22,691 --> 01:01:24,831
Мама скоро ще се прибере.
567
01:01:24,931 --> 01:01:28,141
Стига сте го лъгали.
- Еми, моля те, не започвай.
568
01:01:28,241 --> 01:01:31,451
Какво, Еми? Какво?
- Няма да споря сега с теб.
569
01:01:32,767 --> 01:01:36,547
Дъще, вземи Пабло и вървете у дома,
моля те.
570
01:01:41,887 --> 01:01:47,067
Роберто, защо с Виктор не отидете при
адвоката, а аз оставам с децата. Виктор?
571
01:01:47,167 --> 01:01:49,974
Разбира се, скъпа. Нямаме това доверие,
572
01:01:50,074 --> 01:01:52,952
което е в Кармен и Лаура,
но съм съгласен.
573
01:01:53,052 --> 01:01:55,572
И аз искам истината да излезе наяве.
574
01:01:56,087 --> 01:01:57,887
Благодаря.
575
01:01:57,987 --> 01:02:02,403
Видал.
- Проверих алибито на Едуардо Кастро.
576
01:02:02,503 --> 01:02:05,534
И той не може да е похитителят
на Нурия Вега.
577
01:02:05,634 --> 01:02:09,171
Много свидетели твърдят,
че цял ден е бил в павилиона.
578
01:02:09,271 --> 01:02:12,160
И ако не е той?
- Знам, че скрихте показания
579
01:02:12,260 --> 01:02:15,668
на свидетел от онази нощ.
Човекът твърди, че е видял
580
01:02:15,768 --> 01:02:18,765
колата на учителката до къщата.
- Не ми се стори важно.
581
01:02:18,865 --> 01:02:21,235
Мисля, че е и затова скрихте
показанията.
582
01:02:21,335 --> 01:02:25,440
Не говорете глупости, инспекторе.
Защо да защитавам тази жена?
583
01:02:25,540 --> 01:02:28,626
Защото спите с нея.
584
01:02:29,040 --> 01:02:30,840
Моля ви!
585
01:02:32,360 --> 01:02:35,738
Не говоря ей така. Видях я
като излизаше от хотела.
586
01:02:35,838 --> 01:02:39,300
Видал, не спя с нея.
- Осъзнавате ли, комисарю,
587
01:02:39,400 --> 01:02:42,340
че всяко друго обяснение
е още по-неприятно?
588
01:02:42,440 --> 01:02:46,100
Доложете във Вътрешни разследвания.
Те ще разследват
589
01:02:46,200 --> 01:02:49,980
и разсеят съмненията ви. Още нещо?
- Така и ще направя.
590
01:02:51,390 --> 01:02:56,732
Давайте. И аз ще направя, което трябва.
От сега сте отстранен от разследването.
591
01:02:56,832 --> 01:03:00,908
Работата ви е ограничена
до полеви задачи, които ще ви дадат.
592
01:03:01,008 --> 01:03:04,199
Отлично, накажете ме,
че съм добър полицай.
593
01:03:04,299 --> 01:03:06,980
Но знаете ли какво?
Рано или късно
594
01:03:07,080 --> 01:03:09,880
всичко ще си дойде на мястото, комисарю.
595
01:03:18,920 --> 01:03:22,460
Има ли някакви новини?
Можете ли нещо да ни кажете?
596
01:03:22,560 --> 01:03:24,360
Някакво изявление?
597
01:03:55,580 --> 01:03:59,290
Татко няма да успее да измъкне
мама от затвора.
598
01:04:02,240 --> 01:04:04,960
Повече няма да я видя, нали?
599
01:04:07,240 --> 01:04:12,350
Татко ти ще направи всичко възможно
и ти обещавам, че и аз също, става ли?
600
01:04:13,720 --> 01:04:16,900
Искам само да знам била ли е жена ми,
Кармен Кастро,
601
01:04:17,000 --> 01:04:19,880
тук сутринта миналия четвъртък.
- Да.
602
01:04:20,160 --> 01:04:21,960
В колко часа?
603
01:04:25,180 --> 01:04:28,460
Дойде в 10:30.
След около час си тръгна.
604
01:04:28,560 --> 01:04:32,830
Знам точно, защото идва представител
за подписи по това време.
605
01:04:33,700 --> 01:04:36,640
В 11:30.
- Да. Трябваше да прекъсна срещата
606
01:04:36,740 --> 01:04:40,230
с жена ви. Още нещо?
607
01:04:40,330 --> 01:04:44,140
Казахте, че не можете да ни кажете
защо е идвала, но може
608
01:04:44,240 --> 01:04:46,290
да отговорите на друг въпрос.
609
01:04:46,390 --> 01:04:49,598
Работата е там, че Кармен е арестувана.
610
01:04:50,150 --> 01:04:53,663
Жена ми искаше да вземе важно решение
и искаше съвет.
611
01:04:53,763 --> 01:04:58,037
След като я арестуваха,
тя свързали се пак с вас?
612
01:04:58,137 --> 01:05:00,637
Сеньор Вега, тук не е криминология.
613
01:05:00,885 --> 01:05:05,575
Жена ви дойде при мен за помощ
за документи по бракоразводен процес.
614
01:05:20,993 --> 01:05:24,266
Надявах се, че между нас
всичко ще се нареди.
615
01:05:25,207 --> 01:05:27,007
С времето.
616
01:05:28,669 --> 01:05:32,229
Предполагам, че бях глупак.
- Когато обичаш някого,
617
01:05:32,889 --> 01:05:35,969
трудно се отказваш от него.
- Няма значение.
618
01:05:36,089 --> 01:05:39,649
Това е добра новина
след станалото, нали?
619
01:05:39,749 --> 01:05:44,549
Ако Кармен е излязла оттук в 11:30,
значи не е взела Нурия от училището.
620
01:05:44,649 --> 01:05:49,921
Роберто, това само доказва, че Кармен
не е могла да вземе племенницата ти.
621
01:05:50,381 --> 01:05:53,801
Не това, че не я е убила.
622
01:06:00,021 --> 01:06:02,301
По времето, когато са взели Нурия
от училище,
623
01:06:02,401 --> 01:06:05,841
всички заподозрени са се събрали
в ресторанта.
624
01:06:06,401 --> 01:06:12,347
Херман, Пилар, Инес.
625
01:06:14,681 --> 01:06:16,581
Андрес и Роберто.
626
01:06:17,881 --> 01:06:21,275
Херман събра всички да им каже,
че напуска бизнеса.
627
01:06:21,375 --> 01:06:25,928
Бях там, така че няма съмнение.
Никой от петимата не е похитил Нурия.
628
01:06:26,028 --> 01:06:30,684
Кармен е била при адвоката.
- А Едуардо в павилиона.
629
01:06:30,784 --> 01:06:36,180
Така че или нещо пропускаме, или има
трето лице, което още не ни е известно.
630
01:06:36,380 --> 01:06:39,960
Подробен доклад от аутопсията
на Нурия Вега.
631
01:06:40,980 --> 01:06:43,570
Първото ми впечатление беше погрешно.
632
01:06:43,680 --> 01:06:46,820
От пръстта и мръсотията,
а и беше тъмно...
633
01:06:46,920 --> 01:06:49,767
Не се извинявайте,
а кажете какво открихте.
634
01:06:49,867 --> 01:06:53,200
Под косата се криеше нещо.
Момичето преди падането
635
01:06:53,300 --> 01:06:56,797
и удара с камък вече е било ударено.
636
01:06:56,897 --> 01:07:02,572
Синината на слепоочната кост
точно над ухото.
637
01:07:02,672 --> 01:07:06,813
Не е ли могло да стане при падане?
По стълбите или друга мебел?
638
01:07:06,913 --> 01:07:10,794
Не, огледах както мястото,
така и трупа.
639
01:07:10,894 --> 01:07:14,526
Някой я е ударил с тъп предмет
по главата.
640
01:07:14,626 --> 01:07:17,145
От това е паднала и се е ударила
в ръба на камината.
641
01:07:17,245 --> 01:07:18,837
Предмет от какъв тип?
642
01:07:18,937 --> 01:07:24,519
Знаем, че предметът е тъп.
Изкривена форма, малък размер.
643
01:07:24,619 --> 01:07:29,042
В такъв случай смъртта на Нурия
не е била инцидент.
644
01:07:34,759 --> 01:07:38,289
В следващите епизоди:
645
01:07:40,471 --> 01:07:44,319
bukvi.bg ®
Bulgarian Translator Zone 2015
66710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.