Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,769 --> 00:01:05,856
Lang leve de bevrijders van Vukovar.
2
00:01:08,193 --> 00:01:10,110
[Cheers, Guns Fire]
3
00:01:10,153 --> 00:01:13,363
4
00:01:28,755 --> 00:01:31,173
[Motor Revving, Guns Firing]
5
00:01:38,806 --> 00:01:40,933
[Automatisch wapens afvuren]
6
00:01:50,860 --> 00:01:53,445
[Chattering]
7
00:01:53,529 --> 00:01:57,241
[Man] Vandaag de stad
van Vukovar is gevallen.
8
00:01:57,325 --> 00:01:59,826
Het is nu niet meer
dan een hoop puin.
9
00:01:59,911 --> 00:02:02,537
In de afgelopen twee maanden
de Serven hebben het geslagen ...
10
00:02:02,622 --> 00:02:05,415
met meer dan
twee miljoen schelpen.
11
00:02:05,500 --> 00:02:07,626
Deze overlevenden zijn
op weg naar Bosnië ...
12
00:02:07,710 --> 00:02:09,920
in de hoop de oorlog te ontvluchten.
13
00:02:10,004 --> 00:02:12,256
Maar vanavond moeten we het opnemen
de mogelijkheid...
14
00:02:12,340 --> 00:02:15,592
Dat dit is
alleen het begin.
15
00:02:15,677 --> 00:02:20,639
allemaal nat met regen
16
00:02:20,723 --> 00:02:24,017
de baan opnieuw
17
00:02:24,102 --> 00:02:27,354
18
00:02:27,438 --> 00:02:31,149
19
00:02:31,234 --> 00:02:39,658
jonge geliefden doen dat
20
00:02:41,369 --> 00:02:44,496
op de lippen nog een keer
21
00:02:44,580 --> 00:02:47,874
bij je voordeur
22
00:02:47,959 --> 00:02:50,961
23
00:02:51,045 --> 00:02:55,424
24
00:02:55,508 --> 00:02:57,843
25
00:02:57,885 --> 00:03:02,848
26
00:03:05,393 --> 00:03:08,061
onze harten begonnen dromen
27
00:03:08,146 --> 00:03:10,063
28
00:03:10,148 --> 00:03:14,192
dat we wilden zijn
29
00:03:14,235 --> 00:03:17,070
-
- [Chattering]
30
00:03:18,781 --> 00:03:21,366
- [Muziek stopt]
- [Murmuring]
31
00:03:21,451 --> 00:03:23,535
Mam, wat is er misgegaan?
32
00:03:23,619 --> 00:03:26,079
Ik zal gaan kijken.
33
00:03:27,749 --> 00:03:29,666
[Luid gekakel]
34
00:03:34,005 --> 00:03:35,922
[Motor Chugging]
35
00:03:36,007 --> 00:03:38,300
[Bosnisch spreken]
36
00:03:38,384 --> 00:03:44,014
37
00:03:45,099 --> 00:03:47,434
38
00:03:47,518 --> 00:03:50,771
[Automatisch wapens afvuren]
39
00:04:05,119 --> 00:04:07,037
[Chattering]
40
00:04:10,458 --> 00:04:12,376
41
00:04:12,460 --> 00:04:15,420
zoals we waren
42
00:04:15,463 --> 00:04:19,925
dat we wilden zijn
43
00:04:21,803 --> 00:04:24,304
44
00:04:24,389 --> 00:04:27,724
dat ik voor jou was
45
00:04:27,809 --> 00:04:30,811
46
00:04:30,895 --> 00:04:33,063
[Chattering]
47
00:04:33,147 --> 00:04:36,983
de nacht weg
48
00:04:37,068 --> 00:04:39,528
- [Gunshot]
- [vrouwen schreeuwen]
49
00:04:42,073 --> 00:04:44,991
[Geweervuur gaat door]
50
00:04:55,044 --> 00:04:57,003
[Bosnische man schreeuwt]
51
00:05:00,425 --> 00:05:03,468
[Camera's klikken]
52
00:05:03,511 --> 00:05:05,804
- Het kruis.
- Ja, ik heb het, ik heb het.
53
00:05:07,682 --> 00:05:10,767
Oh, Christus.
Ga terug, ga terug. Ga terug.
54
00:05:10,852 --> 00:05:13,687
[Schot]
55
00:05:13,729 --> 00:05:16,189
[Reporter] Verkrijg de scherpschutter.
56
00:05:17,775 --> 00:05:20,193
[Chattering]
57
00:05:21,404 --> 00:05:23,864
[Cameraman]
Ja. Ja, ik heb hem.
58
00:05:23,948 --> 00:05:26,408
De priester!
59
00:05:26,492 --> 00:05:28,368
[Cameraman] Ja!
60
00:05:34,292 --> 00:05:36,877
[Man] Hij is boos!
61
00:05:39,255 --> 00:05:41,255
- Kom op!
- Wacht even, wacht even. Wil je dit niet?
62
00:05:41,299 --> 00:05:44,217
[Reporter] Kom op!
63
00:05:46,721 --> 00:05:49,347
[Bosnisch spreken]
64
00:05:50,391 --> 00:05:52,309
[Geweerschot, mensen schreeuwen]
65
00:05:53,895 --> 00:05:57,189
[Camera's klikken]
66
00:05:57,273 --> 00:06:00,567
[Machine Gun Firing]
67
00:06:05,865 --> 00:06:08,325
[Hijgen]
68
00:06:17,126 --> 00:06:19,085
Dit is de verkeerde straat.
69
00:06:22,840 --> 00:06:24,758
[Gun Firing]
70
00:06:24,842 --> 00:06:26,760
[Mortar Exploding]
71
00:06:33,226 --> 00:06:35,185
Laten we terug gaan.
72
00:06:37,688 --> 00:06:40,048
- [Cameraman] Michael, laten we teruggaan.
- [Michael] Het is hier.
73
00:06:44,445 --> 00:06:46,530
Shit!
74
00:06:46,614 --> 00:06:50,534
[Altaarjongen schreeuwt in het Bosnisch]
75
00:06:54,038 --> 00:06:58,250
[Altaarjongen schreeuwt in het Bosnisch]
76
00:06:58,292 --> 00:07:00,919
Ze plaatsen de wegversperringen.
Ik draaide de wagen rond.
77
00:07:01,003 --> 00:07:04,589
Anderen zullen zijn
hier urenlang vastzitten.
78
00:07:04,632 --> 00:07:06,466
Ga je moeder neuken!
79
00:07:07,552 --> 00:07:10,303
- [Cameraman] Oh, shit.
- [Reporter] Gemakkelijk!
80
00:07:10,763 --> 00:07:12,681
[Chattering]
81
00:07:16,852 --> 00:07:18,812
- Huh?
- Ik weet het niet.
82
00:07:18,854 --> 00:07:21,815
- Hallo daar. Wat heb je gekregen?
- We hebben een nieuwe bestuurder nodig.
83
00:07:21,857 --> 00:07:24,401
Wat? Weet jij
wat duurde er voor Joey?
84
00:07:24,485 --> 00:07:26,778
Hij was een taxichauffeur.
Hij kent de stad van binnen en van buiten.
85
00:07:26,821 --> 00:07:28,822
- Je weet wel? Hij spreekt...
- Hij is een idioot.
86
00:07:28,906 --> 00:07:30,949
Hij heeft onze benzine verkocht.
87
00:07:31,033 --> 00:07:32,993
En hij is een idioot.
88
00:07:33,035 --> 00:07:35,537
Ik rende gewoon door de straten
van Sarajevo die hem probeert te vinden.
89
00:07:35,621 --> 00:07:39,749
Bijna heeft ons gedood. Maakt het iemand uit?
daarover? Is het waar over de benzine?
90
00:07:39,834 --> 00:07:42,836
- Het was vol vanmorgen en het is nu leeg.
- Oké, goed.
91
00:07:42,920 --> 00:07:45,839
[Fire Crackling,
Mensen schreeuwen]
92
00:07:45,923 --> 00:07:48,258
- [Reporter] Dat is het, vanaf daar. Nu nog drie.
- [Cameraman] Oh, dat is goed.
93
00:07:48,342 --> 00:07:52,846
- [Cameraman] Vier ... vijf.
- [Reporter] "Niemand durft het lichaam te bewegen."
94
00:07:54,015 --> 00:07:56,349
- Dan de jongen.
- Dit zou nu kunnen binnenkomen ...
95
00:07:56,392 --> 00:08:00,854
- [Reporter] Nee, ga naar de jongen.
- Ik zag net deze beelden van Flynn beschoten worden.
96
00:08:00,896 --> 00:08:03,607
- Hebben we daar iets van?
- Nee.
97
00:08:03,691 --> 00:08:06,276
- Waarom niet?
- Waarom niet wat?
98
00:08:06,360 --> 00:08:08,653
Waarom heeft iedereen anders?
heb je deze beelden en niet wij?
99
00:08:08,696 --> 00:08:10,816
Ik geef de schuld van de algemene achteruitgang
in journalistieke normen.
100
00:08:10,865 --> 00:08:13,700
Het is dit alles "nieuws als entertainment"
kloten, is het niet?
101
00:08:13,784 --> 00:08:16,870
Zo betuttelend.
Ik haat dat.
102
00:08:16,954 --> 00:08:19,831
Ik haat dat ook.
En jij, Jane?
103
00:08:19,874 --> 00:08:22,500
Ik denk eigenlijk
dat wat hij deed was heel dapper ...
104
00:08:22,543 --> 00:08:24,711
en de meeste mensen
reageer op dapperheid.
105
00:08:24,795 --> 00:08:26,713
O-Ohh!
106
00:08:29,592 --> 00:08:32,552
[Flynn] Ze waren slechts meters verwijderd van de
kerk toen de scherpschutter het vuur opende ...
107
00:08:32,553 --> 00:08:37,474
en nu is de moeder van de bruid dood, een andere
onschuldig slachtoffer gedood in koud bloed.
108
00:08:37,558 --> 00:08:40,518
- [applaus]
- Dit is Jordan Flynn in Sarajevo.
109
00:08:40,603 --> 00:08:43,355
Dank je! Maar, uh,
Ik ben je applaus niet waard ...
110
00:08:43,397 --> 00:08:45,357
maar ik zal je geld nemen.
111
00:08:45,399 --> 00:08:48,151
Dank je. Oh dank je!
Je zult herinnerd worden.
112
00:08:48,235 --> 00:08:50,153
- Heel erg bedankt.
- Oke.
113
00:08:50,237 --> 00:08:55,367
Oh o! Wel, kijk eens wie hier is.
Henderson. En Gregg.
114
00:08:55,451 --> 00:08:59,204
- Wil je een bijdrage leveren?
- Sorry, ik heb niets kleins genoeg.
115
00:08:59,246 --> 00:09:01,831
- Dat weet ik zeker, maar ik dacht aan geld.
- Ah!
116
00:09:01,916 --> 00:09:03,833
Wat denk je ervan?
Wereldwijd gesyndiceerd?
117
00:09:03,918 --> 00:09:05,835
Ja, uw producenten
moet blij zijn.
118
00:09:05,920 --> 00:09:08,672
"Ontstoken" is precies wat ze zijn.
Je slaat de spijker op zijn kop.
119
00:09:08,756 --> 00:09:11,675
Ik neem aan dat ze je hierheen hebben gestuurd
in de hoop dat je jezelf zou vermoorden.
120
00:09:11,759 --> 00:09:13,802
- Het ziet ernaar uit dat je dat wilt. Goed gedaan. Goede nacht.
- Een goede!
121
00:09:13,886 --> 00:09:17,055
Henderson, wat dacht je ervan
een beetje Bushmill's?
122
00:09:17,098 --> 00:09:20,308
Hé, Gregg. Bushmill's.
123
00:09:20,393 --> 00:09:22,310
- Tot ziens.
- Kom op.
124
00:09:22,395 --> 00:09:25,855
[Irish Accent] Ik kan niet geloven dat je het bent
een Bushmill's omdraaien. Er is een primeur.
125
00:09:25,940 --> 00:09:29,567
- [Man] Ik neem het wel. Vlak.
- [Flynn] Nou, dank je.
126
00:09:29,652 --> 00:09:31,695
Ik veronderstel dat hij dat was
alleen proberen te helpen.
127
00:09:31,779 --> 00:09:35,699
- We zijn hier niet om te helpen. We zijn hier om verslag uit te brengen.
- Ja.
128
00:09:35,783 --> 00:09:39,285
[Gregg] Heb het niet gezien
Bushmill is in een lange tijd.
129
00:09:39,370 --> 00:09:41,287
Michael, gaat het?
130
00:09:43,207 --> 00:09:45,125
- Michael, alles goed met je?
- Ja.
131
00:09:47,169 --> 00:09:49,129
Goed.
132
00:09:49,171 --> 00:09:51,256
[Deuropening]
133
00:09:51,340 --> 00:09:55,760
- Oké, we gaan aan de lijn drinken.
- Ja, lager. Alstublieft.
134
00:09:55,803 --> 00:09:58,805
- Beter.
- Ik probeer altijd mijn belangrijkste beslissingen te nemen ...
135
00:09:58,848 --> 00:10:00,932
na het bereiken van die regel.
136
00:10:00,975 --> 00:10:03,601
- Ik vond wat je deed leuk. Ik dacht dat het echt dapper was.
- Werkelijk?
137
00:10:03,644 --> 00:10:06,479
- Ik dacht dat het stonk.
- [Lachend] Oh, God.
138
00:10:06,564 --> 00:10:10,525
- Dacht je dat het stonk?
- Ja, het ging niet om Sarajevo. Het ging over jou.
139
00:10:10,609 --> 00:10:12,569
Nou, weet je,
Vreemd genoeg, thuis ...
140
00:10:12,653 --> 00:10:15,447
- Niemand heeft gehoord van Sarajevo en ze hebben allemaal van me gehoord.
- [Guffaws]
141
00:10:15,489 --> 00:10:17,991
- Oh, goed.
- Is zij bij je? - Freelance.
142
00:10:18,075 --> 00:10:20,493
Freelance. Oh, cijfers.
Wie zou haar inhuren?
143
00:10:20,536 --> 00:10:22,746
Eh, nee, zie je, zeggen ze
je zou nooit moeten drinken ...
144
00:10:22,830 --> 00:10:24,789
serieuze whisky zonder water ...
145
00:10:24,832 --> 00:10:28,293
omdat de kracht van de alcohol
smoort de complexiteit van de smaak.
146
00:10:28,377 --> 00:10:30,837
- Oh, nu, klopt dat?
- [All] Chiverly!
147
00:10:30,880 --> 00:10:32,964
- [Explosie]
- O mijn God!
148
00:10:33,007 --> 00:10:35,592
Oh God.
149
00:10:35,676 --> 00:10:37,177
- Jane?
- Mm-hmm?
150
00:10:37,261 --> 00:10:41,681
Ik hou van je.
Ondanks het bedrijf dat je bewaart.
151
00:10:41,724 --> 00:10:45,685
- Dank je.
- En ik wil je graag weghalen van al deze waanzin.
152
00:10:45,770 --> 00:10:49,439
Oh, ga je zo snel weg, meneer Flynn?
De oorlog is zo jong.
153
00:10:50,483 --> 00:10:52,400
[Kloppen]
154
00:10:52,485 --> 00:10:54,402
- Hoi.
- Hallo, Zeljko.
155
00:10:54,487 --> 00:10:57,238
- Ik heb je een telefoontje kunnen geven, mijnheer.
- Ah!
156
00:10:57,323 --> 00:11:00,408
- Als je het wilt proberen, heb je geluk.
- Erg goed.
157
00:11:00,493 --> 00:11:02,786
- Hier.
- Oh...
158
00:11:04,997 --> 00:11:07,332
- Bedankt.
- Daar ga je.
159
00:11:07,374 --> 00:11:10,668
- Juist. Bedankt. Doei.
- Dank je. Doei.
160
00:11:10,711 --> 00:11:14,798
- Hallo?
- Helen. Hoi. Ik ben het.
161
00:11:14,882 --> 00:11:16,800
- [Machine] Michael noch Helen zijn hier op dit moment ...
- Oh sorry, het spijt me.
162
00:11:16,884 --> 00:11:19,385
- Helen?
- Ja, wacht even.
163
00:11:21,180 --> 00:11:24,224
Sorry, ik deed het aan
toen ik de kinderen naar bed bracht.
164
00:11:24,308 --> 00:11:27,268
- Het is in orde.
- [zucht]
165
00:11:27,353 --> 00:11:33,233
- [Geweerschoten]
- Ik moet in slaap zijn gevallen. Hallo?
166
00:11:33,317 --> 00:11:36,361
- Gaat het?
- Mm. Ja, ik - het gaat goed.
167
00:11:36,403 --> 00:11:41,241
- Prima. Hoe laat is het?
- Uh, het is ...
168
00:11:41,325 --> 00:11:44,202
- [Child Calls]
- Nou, je bent een uur achter. Het is 20 over 10:00.
169
00:11:44,245 --> 00:11:46,204
- Twintig over...
- Ze is weer wakker.
170
00:11:46,247 --> 00:11:48,206
- [Child Yelling]
- Kan je dat horen?
171
00:11:48,249 --> 00:11:50,959
Mmm. Ja. Okee.
Wel, je kunt beter gaan.
172
00:11:51,043 --> 00:11:56,047
- Eh, ik ... ik voel me goed.
- [Kind] mama!
173
00:11:56,090 --> 00:11:59,217
[Schreeuw] Ik kom eraan!
174
00:11:59,677 --> 00:12:01,219
[Rockets Whooshing]
175
00:12:01,303 --> 00:12:03,263
[Rockets Exploding]
176
00:12:07,935 --> 00:12:09,853
[Shells Exploding]
177
00:12:14,358 --> 00:12:17,151
[Machine Guns Firing]
178
00:12:32,209 --> 00:12:34,252
[Yelling In Bosnian]
179
00:12:37,798 --> 00:12:40,049
[Chattering]
180
00:12:50,603 --> 00:12:52,604
[Machine Gun Firing]
181
00:12:53,689 --> 00:12:56,107
[Geweervuur]
182
00:12:57,151 --> 00:12:59,068
[Hijgen]
183
00:13:04,033 --> 00:13:05,992
[Machine Gun Firing]
184
00:13:07,494 --> 00:13:09,412
185
00:13:09,496 --> 00:13:12,457
186
00:13:12,541 --> 00:13:15,627
-
- [Machine Gun Firing]
187
00:13:15,711 --> 00:13:17,712
188
00:13:17,796 --> 00:13:21,215
189
00:13:21,300 --> 00:13:24,802
190
00:13:26,138 --> 00:13:30,642
191
00:13:30,684 --> 00:13:32,602
[Machine Gun Firing]
192
00:13:34,897 --> 00:13:39,108
-
- [Wapens afvuren]
193
00:13:40,194 --> 00:13:42,612
[Bosnisch spreken]
194
00:13:46,659 --> 00:13:48,576
[Bosnisch]
195
00:13:51,622 --> 00:13:54,916
Kijk naar hem. Als de bodem van een baby.
196
00:13:58,545 --> 00:14:00,797
Eh ... in het Engels.
Alles in het Engels, vanmorgen.
197
00:14:00,881 --> 00:14:03,007
- Ik moet oefenen, weet je. Oke?
- Oke.
198
00:14:06,053 --> 00:14:09,847
- Dit is mijn laatste schone.
- Bedankt.
199
00:14:09,890 --> 00:14:13,476
- Ik kocht het bij Marks en Spencer in Parijs.
- Wat?
200
00:14:13,560 --> 00:14:16,688
- Oh, je gelooft het niet. Wat is dit?
- Nee. Nou ...
201
00:14:16,730 --> 00:14:20,525
- Hallo. Wat denk je?
- Het is onzin.
202
00:14:20,567 --> 00:14:22,986
- Zorg voor het.
- Super.
203
00:14:38,919 --> 00:14:41,337
- Werkelijk? Je zag me als een ervaren vrouw.
- Werkelijk?
204
00:14:41,422 --> 00:14:43,506
Uh ... Jane Carson?
205
00:14:43,590 --> 00:14:45,550
- Oh. Risto Bavic.
- Ja. Ja.
206
00:14:45,592 --> 00:14:48,094
- Kom mee en doe met ons mee. Hier.
- [Bosnisch]
207
00:14:50,055 --> 00:14:54,183
- Ehm, Michael Henderson komt zo langs.
- Oh geweldig.
208
00:14:54,268 --> 00:14:58,062
- Dit is onze nieuwe driver. Dit is Flynn.
- Oh Hallo.
209
00:14:58,105 --> 00:15:01,024
- Aangenaam kennis te maken.
Hé, graaf die draden!
210
00:15:01,108 --> 00:15:04,569
- Ja. Het is echt een geweldige kleur. Het is nogal ongewoon.
- Ja.
211
00:15:04,653 --> 00:15:07,947
- Niet te opzichtig.
- Oh, mijn man, Zeljko. Dank je.
212
00:15:08,032 --> 00:15:10,074
- Het is mijn favoriet.
- Heb je het?
213
00:15:10,159 --> 00:15:12,118
- Oh broer. - Vier van hen.
- Ik ga gewoon op zoek naar Michael.
214
00:15:12,161 --> 00:15:14,454
Je bent een prins.
Neem ze.
215
00:15:14,538 --> 00:15:17,457
- Dit zal goed gaan. Dank je.
- Oh, pak jezelf.
216
00:15:21,545 --> 00:15:23,463
[Gekreun]
217
00:15:23,547 --> 00:15:25,465
Mm.
218
00:15:27,009 --> 00:15:28,968
Ah!
219
00:15:29,011 --> 00:15:31,554
- Voor het hoofd. Heb je een katerbehandeling nodig?
- Mm-hmm.
220
00:15:31,638 --> 00:15:35,099
Zou je het erg vinden
als ik het tot later bewaar?
221
00:15:35,184 --> 00:15:37,810
- Ik ben mijn kater nog niet begonnen.
- Doe Maar.
222
00:15:37,895 --> 00:15:41,272
Doe Maar. Neem ze.
Alles wat ik nodig heb is er een. Neem ze.
223
00:15:41,315 --> 00:15:43,441
Ik bedoel, hij is hier nu.
Zijn Engels is redelijk goed.
224
00:15:43,484 --> 00:15:45,485
Hij studeerde in, um ...
Birmingham of Bristol.
225
00:15:45,527 --> 00:15:48,279
- Hallo, eh, meneer Henderson.
- "Man bij C en A." Hallo.
226
00:15:48,322 --> 00:15:51,074
- Er, Marks en Spencer.
- Wat?
227
00:15:51,158 --> 00:15:53,618
C en A doen een jas
met een vergelijkbare snit ...
228
00:15:53,702 --> 00:15:55,578
maar alleen Marks en Spencer
doe het in deze kleur.
229
00:15:55,662 --> 00:15:58,831
- Michael, mortieraanval. Kom op.
- Eh, grapje.
230
00:16:01,919 --> 00:16:04,359
[Henderson] Dat is vier dagen
op een rij heb ik niet ontbeten.
231
00:16:24,650 --> 00:16:26,692
- Heb je de job gekregen?
- Ja.
232
00:16:28,529 --> 00:16:30,446
Hartelijk gefeliciteerd.
233
00:16:30,531 --> 00:16:34,993
Ik heb wat hotelzeep voor je meegenomen.
Was en misschien zal Alma met je trouwen.
234
00:16:38,789 --> 00:16:41,833
Harun, de man kreeg de baan.
235
00:16:42,584 --> 00:16:47,255
Hallo!
Gegroet de overwinnende held.
236
00:16:47,339 --> 00:16:48,757
Goed gedaan.
237
00:16:50,843 --> 00:16:51,802
Kijk wat ik heb.
238
00:16:54,471 --> 00:16:56,722
Ei! Dank je!
239
00:16:56,807 --> 00:17:00,852
- Nee twee.
- Twee eieren. Twee eieren is een wonder!
240
00:17:00,936 --> 00:17:06,274
- Drie eieren! Zijn er woorden voor drie eieren?
- Omelet?
241
00:17:06,358 --> 00:17:09,235
- Omelet.
- [Bosnisch] Dat klopt, omelet.
242
00:17:09,278 --> 00:17:11,571
Ajsha, maak ons een omelet.
243
00:17:11,655 --> 00:17:13,115
Doe het zelf.
244
00:17:14,199 --> 00:17:15,617
Kom op, Ajsha.
245
00:17:28,755 --> 00:17:30,506
Jij gaat eerst.
246
00:17:30,591 --> 00:17:34,510
Nee, Dragan, dat kan ik niet.
Jij gaat eerst.
247
00:17:34,595 --> 00:17:37,097
- Ik wil geen wanker zijn.
- Ga verder.
248
00:17:42,269 --> 00:17:44,228
Mm-mm!
249
00:17:48,775 --> 00:17:50,986
Risto, heb er een paar. Kom op.
250
00:17:52,070 --> 00:17:52,570
Nee, dank u wel.
251
00:17:54,823 --> 00:17:56,867
Ik wacht tot dit voorbij is.
252
00:17:59,953 --> 00:18:00,954
Waar ben je vandaag geweest?
253
00:18:03,290 --> 00:18:05,917
Naar de broodrij.
254
00:18:08,420 --> 00:18:10,500
- Het is in Vazim Mezgana.
- Weet jij waar dat is?
255
00:18:10,547 --> 00:18:13,382
- Ja, baas.
- Oke. Jij rijdt.
256
00:18:13,467 --> 00:18:15,551
- Oke.
- Wie heeft de sleutels?
257
00:18:16,637 --> 00:18:18,596
- [Hoorns piepen]
- [Schreeuwen]
258
00:18:26,355 --> 00:18:29,315
- Hoi. Is het in orde als ik een lift rook?
- Uh, dit is Annie.
259
00:18:29,399 --> 00:18:32,818
- Annie McGee. Zullen we een zet doen?
- Dat is goed.
260
00:18:52,214 --> 00:18:55,174
[Annie] Kijk, ik weet dit waarschijnlijk
is niet de beste tijd, maar, uh ...
261
00:18:55,217 --> 00:18:58,427
- Ik wilde met je praten over een verhaal waar ik aan werk.
- Praat met mij? Waarom?
262
00:18:58,512 --> 00:19:00,471
Ik heb papieren nodig
vervoer en zo.
263
00:19:00,514 --> 00:19:03,766
Als je vervoer nodig hebt, moet je praten
naar Jane Carson. Zij is de producent.
264
00:19:03,850 --> 00:19:07,186
- Ik ben gewoon de journalist.
- Vind je het erg als ik rook? - Nee.
265
00:19:07,229 --> 00:19:09,855
Dit zou het belangrijkste verhaal kunnen zijn
van de oorlog, Henderson.
266
00:19:09,940 --> 00:19:12,858
Meer belangrijk dan...
mensen bombarderen op straat?
267
00:19:12,943 --> 00:19:16,779
- In vergelijking daarmee lijkt het Jane Austen te neuken.
- Werkelijk?
268
00:19:16,863 --> 00:19:18,823
Ik heb Jane Austen nooit geneukt.
269
00:19:24,746 --> 00:19:26,706
[Remmen piepen]
270
00:19:57,070 --> 00:19:59,030
[Schreeuwen, huilen]
271
00:20:15,589 --> 00:20:17,548
[Man Shouting On Bosnian]
272
00:20:25,432 --> 00:20:27,350
[Ambulance Klaxons]
273
00:20:38,904 --> 00:20:40,821
[Car Horn Honking]
274
00:20:53,418 --> 00:20:57,380
Pak de groenten, Gregg. Gregg, haal het
de groenten, kan je? En de tassen!
275
00:20:59,049 --> 00:21:01,967
Deze vent met het oog.
Gregg?
276
00:21:04,471 --> 00:21:07,348
- Gregg!
- [Bosnisch spreken]
277
00:21:07,432 --> 00:21:09,392
Hoe heet de gast?
Wat is de ...
278
00:21:09,476 --> 00:21:11,394
- Wat is de naam van de bestuurder?
- Risto.
279
00:21:11,478 --> 00:21:16,232
- Risto! Risto!
- Komt eraan.
280
00:21:16,316 --> 00:21:18,234
[Toeterende toeters]
281
00:21:18,318 --> 00:21:20,361
Wat zegt ze?
Wat zegt ze?
282
00:21:21,822 --> 00:21:24,115
Ze weet het niet.
Ze heeft de controle verloren.
283
00:21:24,157 --> 00:21:26,517
Gregg, haal de ... Haal het brood.
- Je moet haar niet filmen!
284
00:21:33,333 --> 00:21:35,709
- [Geweerschoten]
- Ris-Risto!
285
00:21:35,794 --> 00:21:37,711
[Geweerschoten gaat door]
286
00:21:43,218 --> 00:21:45,136
[Kreunen, schreeuwen]
287
00:21:53,854 --> 00:21:55,771
Waar zijn mijn mama en papa?
288
00:21:55,981 --> 00:21:59,817
Wat?
Begrijp het niet. Risto?
289
00:21:59,860 --> 00:22:02,194
- Eh?
- Kun je dit meisje vragen wat ze wil?
290
00:22:02,279 --> 00:22:05,823
Vraag dit meisje wat ze wil.
291
00:22:05,907 --> 00:22:07,867
[Bosnisch]
292
00:22:12,706 --> 00:22:15,541
Beide ouders zijn dood.
293
00:22:20,964 --> 00:22:24,133
- We zullen het haar moeten vertellen.
- Ja.
294
00:22:29,264 --> 00:22:31,223
[Huilen]
295
00:22:33,643 --> 00:22:36,645
[Gregg] Heeft ze broers?
of zussen waar we haar naartoe kunnen brengen?
296
00:22:36,730 --> 00:22:38,647
[Bosnisch]
297
00:22:41,151 --> 00:22:43,444
Heeft ze familie?
kunnen we haar een lift geven?
298
00:22:43,528 --> 00:22:45,446
[Bosnisch]
299
00:23:01,671 --> 00:23:03,589
[Jane] Spooling back.
300
00:23:05,592 --> 00:23:07,593
Rol de tape op.
301
00:23:09,137 --> 00:23:11,722
[Jane] Rolling.
302
00:23:11,806 --> 00:23:14,266
Dit is dus niet het hoofdverhaal.
303
00:23:14,309 --> 00:23:17,895
Nee, dit is niet het hoofdverhaal.
304
00:23:17,979 --> 00:23:21,065
Wat is het hoofdverhaal?
305
00:23:21,149 --> 00:23:23,108
De wederkomst?
306
00:23:23,193 --> 00:23:25,694
De hertog en hertogin van York
gaan scheiden.
307
00:23:25,779 --> 00:23:29,532
- [lacht]
- Of gescheiden. Oh, ik kan me niet herinneren welke.
308
00:23:29,616 --> 00:23:32,284
Uitstekend.
309
00:23:35,830 --> 00:23:38,999
Michael! Hoor je netwerk
heeft vandaag een grote primeur.
310
00:23:39,084 --> 00:23:41,961
Hertog en hertogin van varkensvlees
of zoiets?
311
00:23:42,045 --> 00:23:45,714
Hé trouwens. Jouw koningin. Ik weet dat ze dat is
zoals de rijkste vrouw ter wereld.
312
00:23:45,799 --> 00:23:49,885
Maak me het duidelijk. Wat doet zij?
[Lachend]
313
00:23:50,262 --> 00:23:53,180
[Artillerie-ontploffing]
314
00:24:05,318 --> 00:24:07,319
- Ik zal rijden.
- Oke.
315
00:24:40,186 --> 00:24:42,187
[Bosnische jongen schreeuwt]
316
00:24:52,157 --> 00:24:55,117
[Automatisch wapens afvuren]
317
00:25:00,707 --> 00:25:02,916
[Shouting gaat verder]
318
00:25:12,886 --> 00:25:15,929
[Cannons Firing]
319
00:25:19,059 --> 00:25:23,812
320
00:25:23,897 --> 00:25:26,690
Kom op. Ik moet gaan.
321
00:25:31,738 --> 00:25:33,697
[Baby huilt]
322
00:25:39,663 --> 00:25:40,330
Kijken.
323
00:25:46,503 --> 00:25:48,420
Hij vroeg me of ik vriendinnen had.
324
00:25:49,422 --> 00:25:51,382
Hij is verliefd op mij.
325
00:25:57,180 --> 00:25:59,473
- Wie is het?
- Ik ben het.
326
00:26:03,937 --> 00:26:06,022
Ik gaf Roadrunner gewoon een fles.
327
00:26:09,567 --> 00:26:13,570
Je ruikt naar sigaretten.
Je hebt gerookt, Emira.
328
00:26:15,156 --> 00:26:19,284
- Wat is het?
- Gewoon een Drina.
329
00:26:19,369 --> 00:26:23,288
Dit is geen Drina. Ik rook Drinas.
Dit is een Amerikaanse sigaret.
330
00:26:23,373 --> 00:26:27,251
Waar heb je deze sigaret vandaan?
Waar heb je het vandaan?
331
00:26:27,293 --> 00:26:30,587
Ik vraag je. Waar heb je het vandaan?
332
00:26:30,630 --> 00:26:32,589
Goede nacht.
333
00:26:32,632 --> 00:26:35,634
[Huilen]
334
00:26:40,056 --> 00:26:43,517
335
00:26:43,601 --> 00:26:47,062
336
00:26:47,147 --> 00:26:50,524
337
00:26:50,608 --> 00:26:52,526
[Kinderen babbelen]
338
00:26:55,989 --> 00:26:58,365
- Hoi!
- [Lachend]
339
00:26:58,450 --> 00:27:01,744
Emira, wat heb ik je gezegd?
De film mensen zijn hier.
340
00:27:10,128 --> 00:27:12,045
- Hoi.
- Hoi.
341
00:27:12,130 --> 00:27:15,591
[Bosnisch]
342
00:27:15,675 --> 00:27:19,178
- Michael?
- Kom hierheen. Risto?
343
00:27:19,262 --> 00:27:21,805
Michael?
Dat is goed!
344
00:27:21,890 --> 00:27:25,517
[Henderson] Er is hier een kleintje.
Hij moet vooraan komen.
345
00:27:25,602 --> 00:27:29,188
[Henderson] Voor deze kinderen,
thuis is het Ljubica Ivezic Orphanage ...
346
00:27:29,272 --> 00:27:31,648
op een van Sarajevo's
veel frontlinies.
347
00:27:31,691 --> 00:27:33,609
... ze veroorzaken allemaal
in deze stad.
348
00:27:33,693 --> 00:27:35,778
[Jane]
Je zou ze moeten dragen. Jullie allemaal.
349
00:27:35,862 --> 00:27:39,114
- Ik vind het niet erg. Ik vind ze best leuk.
- Alle anderen dragen ze.
350
00:27:39,199 --> 00:27:42,075
Dat, um, R.T.L. bestuurder,
hij werd gered vanwege de zijne.
351
00:27:42,160 --> 00:27:44,828
Je zou er een moeten nemen.
Je zou het op de benzine-run moeten dragen.
352
00:27:44,913 --> 00:27:47,122
- [Risto] Echt niet. - [Game Pieces Clattering]
- Oh, sorry.
353
00:27:47,207 --> 00:27:50,167
[Jane] Ik weet niet of we het kunnen
verzekerd worden zonder hen.
354
00:27:50,210 --> 00:27:53,212
- Michael, kijk. Ik weet dat je ze niet leuk vindt ...
- Doen! Luister.
355
00:27:53,254 --> 00:27:55,172
Dit zijn hun graven.
356
00:27:55,215 --> 00:27:58,008
Ik heb deze kinderen begraven
hier in de tuin omdat ...
357
00:27:58,092 --> 00:28:01,178
- [Henderson] Vraag me af of ze het kan krijgen
verzekerd zonder één ... iedereen kan het zien.
358
00:28:01,221 --> 00:28:06,809
[Vrouw] We gaan dood. Dus ik wil
leg ze niet weg uit het zicht.
359
00:28:06,893 --> 00:28:11,730
Iedereen moet het weten
we gaan dood.
360
00:28:11,815 --> 00:28:17,736
Vertel het ze. Blijf het ze vertellen
tot ik hoop dat ze ons zullen verplaatsen.
361
00:28:25,995 --> 00:28:28,997
Als het mogelijk is om te behandelen
de kinderen ter plaatse ...
362
00:28:29,082 --> 00:28:32,918
dichtbij hun families, met mensen
om hen heen die hun taal spreken ...
363
00:28:32,961 --> 00:28:35,212
en in relatief
vertrouwde omgeving ...
364
00:28:35,296 --> 00:28:37,756
dan is dat duidelijk
de beste manier.
365
00:28:37,841 --> 00:28:41,885
speelt]
366
00:28:42,053 --> 00:28:45,389
367
00:28:52,188 --> 00:28:54,606
[Reporters chatteren]
368
00:28:57,527 --> 00:29:00,529
369
00:29:00,613 --> 00:29:03,615
Opmerking voor opmerking
370
00:29:03,700 --> 00:29:07,619
371
00:29:07,704 --> 00:29:10,914
Mijn god, ik denk niet dat ik ooit ben geweest
zo schoon uitziende mensen gezien.
372
00:29:10,999 --> 00:29:14,877
we hebben wat problemen
373
00:29:14,961 --> 00:29:18,088
je maakt het dubbel
374
00:29:18,131 --> 00:29:22,801
375
00:29:22,886 --> 00:29:25,429
Weeshuizen en ziekenhuizen zijn
dagelijks worden geschild.
376
00:29:25,471 --> 00:29:28,473
Zijn er plannen?
om de kinderen en de zieken te evacueren?
377
00:29:28,516 --> 00:29:31,101
We zijn hier om over na te denken
een reeks opties.
378
00:29:31,185 --> 00:29:35,397
Ik weet dat het moeilijk is, maar we hebben het
om een gevoel van perspectief te houden.
379
00:29:35,481 --> 00:29:38,483
We hebben te maken met 13 landen
in de wereld...
380
00:29:38,568 --> 00:29:40,903
die slechter zijn dan Sarajevo.
381
00:29:40,987 --> 00:29:44,072
Excuseer me, mijnheer,
gewoon uit nieuwsgierigheid...
382
00:29:44,157 --> 00:29:46,617
zou je me kunnen vertellen wat
die 13 plaatsen zijn ...
383
00:29:46,659 --> 00:29:49,328
en zijn we aan het sliden
of op die schaal?
384
00:29:49,412 --> 00:29:53,707
- [Bosnisch]
- [Henderson] Emira is hier al sinds ze een baby was.
385
00:29:53,791 --> 00:29:57,419
Nu is ze zo bang van de beschietingen
ze kan 's nachts niet slapen.
386
00:29:57,503 --> 00:29:59,421
[Bosnisch]
387
00:30:02,050 --> 00:30:04,885
[Bosnisch]
388
00:30:04,969 --> 00:30:07,679
Sead's moeder werd gedood
in een mortieraanval.
389
00:30:10,892 --> 00:30:12,935
[Bosnisch]
390
00:30:14,020 --> 00:30:17,648
Zaned komt uit een dorp
in de buurt van Sarajevo.
391
00:30:17,732 --> 00:30:21,318
Zijn vader en twee oudere broers waren
gevangen genomen door Servische ongeregeldheden ...
392
00:30:21,402 --> 00:30:23,362
de gevreesde Chetniks.
393
00:30:23,404 --> 00:30:28,367
Zijn moeder werd neergeschoten door een sluipschutter
in de rij staan voor water.
394
00:30:32,914 --> 00:30:34,915
[Jane] Ik heb een toestemmingsbrief
van Radovan Karadzic.
395
00:30:34,999 --> 00:30:37,167
We kunnen het gebruiken
om achter de Servische linies te komen.
396
00:30:37,210 --> 00:30:40,087
Als je toestemming hebt van Karadzic,
het kan niet zo'n groot verhaal zijn, toch?
397
00:30:40,171 --> 00:30:43,674
Hoe dan ook, we hebben 50 kinderen die zouden kunnen zijn
op elk moment uit elkaar geblazen ...
398
00:30:43,758 --> 00:30:45,759
en niemand betaalt
het meest blinde stukje aandacht.
399
00:30:45,843 --> 00:30:47,763
- Wat wil je nog meer?
- We hebben dat verhaal gedaan.
400
00:30:47,845 --> 00:30:52,432
Nee, we hebben dat verhaal niet gedaan. We begonnen
dat verhaal. Kinderen zijn er nog steeds.
401
00:30:52,517 --> 00:30:55,185
De U.N. zijn hier. Zolang de U.N. hier zijn,
Ik ga die kinderen op het scherm houden.
402
00:30:55,228 --> 00:30:58,313
Elke avond, ander kind,
hetzelfde bericht. "Haal me hier uit."
403
00:30:58,398 --> 00:31:01,233
Dat is geen nieuws.
Dat is een campagne.
404
00:31:01,317 --> 00:31:05,404
Het kan me niet schelen wat het is.
Ik ga die kinderen hier weghalen.
405
00:31:05,488 --> 00:31:09,449
Wat is het probleem? Grote wapens, weinig
kinderen, slechte mannen. Geweldige televisie.
406
00:31:09,534 --> 00:31:12,035
- Als het werkt.
- [Annie] Wat een sympathie list.
407
00:31:12,120 --> 00:31:14,871
- Goede nacht.
- [Annie] God, hij wil niet luisteren, of wel?
408
00:31:14,914 --> 00:31:16,915
[Lachend] O, schat.
409
00:31:16,958 --> 00:31:20,210
[Huilen]
410
00:31:20,294 --> 00:31:24,006
Sinds de oorlog, het weeshuis
heeft niet alleen baby's moeten opnemen ...
411
00:31:24,090 --> 00:31:27,718
maar ook oudere kinderen, van wie velen
ben je getuige geweest van vreselijke gebeurtenissen ...
412
00:31:27,802 --> 00:31:30,512
evenals gescheiden zijn
van hun families.
413
00:31:32,432 --> 00:31:35,600
- [Bosnisch]
- [Henderson] "Mijn moeder had een baan en op een dag ...
414
00:31:35,685 --> 00:31:39,813
"ze ging aan het werk en kreeg te horen dat ze het niet kon
werk daar meer omdat ze een moslim was.
415
00:31:39,897 --> 00:31:45,569
Die dag werd het aangekondigd
dat alle moslims de stad moesten verlaten. '
416
00:31:48,448 --> 00:31:52,743
- [Bosnisch]
- "Er was beschietingen, van alles.
417
00:31:52,785 --> 00:31:57,539
"Er waren dode mensen in de buurt.
Ik heb er niets over te zeggen.
418
00:31:57,623 --> 00:32:00,542
Het was verschrikkelijk."
419
00:32:02,628 --> 00:32:06,715
[Risto Speaking Bosnian]
420
00:32:06,799 --> 00:32:09,760
[Bosnisch]
421
00:32:09,844 --> 00:32:14,056
"Waar mijn huis is.
Ik zou graag teruggaan. "
422
00:32:16,893 --> 00:32:20,812
[Kinderen, Chattering]
423
00:32:20,855 --> 00:32:23,940
Van jou, ja?
Hallo. Van jou, ja?
424
00:32:23,983 --> 00:32:25,942
[Bosnisch]
425
00:32:29,489 --> 00:32:32,824
Ze vraagt of dit is waar
jij komt uit?
426
00:32:32,909 --> 00:32:35,911
Ah. Ja. Ja.
427
00:32:35,995 --> 00:32:38,246
Min of meer. Het is veranderd
een beetje sindsdien, maar het is ...
428
00:32:38,331 --> 00:32:40,916
Ik wil naar Engeland gaan.
429
00:32:41,000 --> 00:32:43,418
Ze wil weg uit Sarajevo.
430
00:32:43,503 --> 00:32:46,963
Je film zou ons kunnen helpen
om ons hier weg te krijgen?
431
00:32:49,008 --> 00:32:52,844
- Ja ik hoop het.
- [Emira Bosnisch sprekend]
432
00:32:52,929 --> 00:32:56,139
- [Risto] Ze wil een belofte.
- Het is een belofte.
433
00:32:56,182 --> 00:32:58,141
[Risto Speaking Bosnian]
434
00:33:01,729 --> 00:33:03,688
[Explosie]
435
00:33:08,402 --> 00:33:11,113
[Machine Gun Firing]
436
00:33:23,209 --> 00:33:25,168
Het is een Haggada.
437
00:33:25,211 --> 00:33:28,672
- Het is het verhaal van de Exodus.
- Oh.
438
00:33:28,714 --> 00:33:32,509
Het was in het nationale museum,
en toen de nazi's kwamen, verdween het.
439
00:33:32,552 --> 00:33:35,679
- [Bosnisch]
- Zodra de oorlog voorbij was, was het terug in het museum ...
440
00:33:35,721 --> 00:33:38,223
en nu is het weer verdwenen.
441
00:33:38,266 --> 00:33:40,392
- Het is prachtig.
- Ja, het is leuk.
442
00:33:40,476 --> 00:33:43,687
Ja, maar op de echte,
je kunt de vingerafdrukken zien ...
443
00:33:43,771 --> 00:33:46,091
- en wijnvlekken wanneer het is gebruikt.
- [lacht] Echt waar?
444
00:33:46,149 --> 00:33:48,984
[Man] Ja, maar dat zeggen mensen
na deze oorlog komt het terug ...
445
00:33:49,068 --> 00:33:52,195
maar het is verkocht
om de wapens te kopen.
446
00:33:52,280 --> 00:33:54,364
Nee dat is niet waar.
447
00:33:54,448 --> 00:33:56,408
Wanneer het museum
werd gebombardeerd, de oude man ...
448
00:33:56,492 --> 00:34:00,203
Professor Imamovich, vond hij
het boek in het puin.
449
00:34:00,246 --> 00:34:03,081
Nu is het ergens veilig.
Het komt terug.
450
00:34:03,124 --> 00:34:06,501
- [Tearing]
- Wat ben je aan het doen?
451
00:34:06,586 --> 00:34:10,213
Ik gebruik boeken om mee te koken.
452
00:34:10,298 --> 00:34:12,841
Dat is alles wat er is.
453
00:34:12,925 --> 00:34:15,802
Als je je boeken moet verbranden ...
454
00:34:15,887 --> 00:34:17,804
je zou er op zijn minst van moeten genieten.
455
00:34:17,889 --> 00:34:21,224
Weet je, speciale gelegenheid,
speciaal boek.
456
00:34:21,267 --> 00:34:24,394
Bovendien zou ik dat nooit kunnen
betrekking hebben op de uittocht.
457
00:34:44,332 --> 00:34:46,666
- Weet je wat ik ga doen?
- Uh Huh?
458
00:34:46,751 --> 00:34:51,671
- Ik ga hier een concert geven in Sarajevo ... op een dag.
- Echt waar?
459
00:34:51,756 --> 00:34:53,673
Is dat een goed idee?
460
00:34:53,758 --> 00:34:55,675
Ik zal de dood trotseren
in de naam van art.
461
00:34:55,760 --> 00:34:59,763
- Ja, maar hoe zit het met het publiek?
- Ze zullen sterven terwijl ze naar me luisteren.
462
00:34:59,847 --> 00:35:03,266
Maar ik ga het nog niet doen.
463
00:35:03,309 --> 00:35:07,604
Omdat, weet je, Sarajevo is alleen
de veertiende slechtste plek op aarde.
464
00:35:07,647 --> 00:35:10,273
Dus ik wacht af
totdat we nummer één zijn.
465
00:35:10,358 --> 00:35:12,317
- [lach]
- Welke plaats is nummer één?
466
00:35:12,401 --> 00:35:16,655
- L.A., natuurlijk.
- [Lachend]
467
00:35:25,998 --> 00:35:27,999
- [Vrouw] Kun je helpen met de baby's?
- [Henderson] Oké.
468
00:35:28,084 --> 00:35:30,001
- Hoe zit het met de kinderen? Wil je ze boven?
- Ja.
469
00:35:30,086 --> 00:35:32,504
- Oke.
- [Gillen, huilen]
470
00:35:39,095 --> 00:35:41,012
[Henderson] We zijn hierheen gekomen
vanavond om nog een rapport te maken ...
471
00:35:41,097 --> 00:35:43,807
op het Ljubica Ivezic-weeshuis.
472
00:35:43,891 --> 00:35:48,019
Toen we aankwamen, was het gebouw ernaast
in brand na geraakt te zijn door een vijzel ...
473
00:35:48,104 --> 00:35:51,314
en een kamer van het weeshuis
zelf was vernietigd.
474
00:35:51,399 --> 00:35:53,358
[Explosie]
475
00:35:54,402 --> 00:35:56,361
[Chattering in het Bosnisch]
476
00:36:01,033 --> 00:36:04,577
- Waar is Roadrunner?
- Roadrunner komt eraan. Maak je geen zorgen.
477
00:36:04,662 --> 00:36:06,579
- Waar is Roadrunner?
- Roadrunner komt eraan! Laten we gaan.
478
00:36:06,664 --> 00:36:09,833
[Baby huilt]
479
00:36:15,339 --> 00:36:18,216
Shh!
480
00:36:18,301 --> 00:36:22,846
De Bosnische regering heeft vastgesteld
zelf tegen elke vorm van evacuatie.
481
00:36:22,930 --> 00:36:26,725
Vanuit hun oogpunt
de Serviërs willen de stad leeg.
482
00:36:26,809 --> 00:36:30,020
Als ze evacueren,
we helpen de Serviërs.
483
00:36:30,104 --> 00:36:32,397
"Evacuatie is eigenlijk
samenwerking."
484
00:36:32,481 --> 00:36:34,566
En dat is een citaat.
485
00:36:34,650 --> 00:36:38,820
Ik geloof dat het tijd kost om het te vinden
een oplossing voor het probleem.
486
00:36:38,904 --> 00:36:40,822
We moeten dus geduld hebben.
487
00:36:43,492 --> 00:36:45,493
[Fluisteren, huilen]
488
00:37:00,009 --> 00:37:02,344
- [Baby huilt]
- [Explosie]
489
00:37:02,553 --> 00:37:04,512
[Chattering]
490
00:37:10,144 --> 00:37:12,604
- Het is koud.
- Hier. Heb de mijne.
491
00:37:12,688 --> 00:37:16,066
- Zeljko.
- Ik wil de jouwe niet. Ik wil een frisse kop.
492
00:37:16,108 --> 00:37:18,401
- Ja, is dat zo?
- Ik wil het daar niet binnen. Ik wil een frisse kop.
493
00:37:18,444 --> 00:37:21,571
- Ja. Is het heet?
- Heb geen pen, of wel?
494
00:37:21,614 --> 00:37:24,407
Hier hier.
Geef me je boek.
495
00:37:24,450 --> 00:37:27,077
[Inhaleert diep]
Kijk naar hen. Ze lijken op gieren.
496
00:37:28,120 --> 00:37:30,413
Kijk naar ons.
We zijn als gieren.
497
00:37:31,957 --> 00:37:35,168
Werkende gieren.
Dat is groots.
498
00:37:35,252 --> 00:37:37,754
[Inhales Very Deeply] Geweldig.
499
00:37:42,051 --> 00:37:45,637
Dat is van mij, en, uh,
Mr. Henderson is binnen.
500
00:37:45,721 --> 00:37:48,264
Gelukkig?
501
00:37:48,307 --> 00:37:51,142
- Bedankt. Oke. Doei.
- Dank je.
502
00:37:53,771 --> 00:37:55,688
Slechts een seconde.
Bedankt.
503
00:38:03,197 --> 00:38:06,324
Het is buitengewoon, niet waar,
dat wanneer er kinderen zijn ...
504
00:38:06,409 --> 00:38:10,578
gevangen in de gevaarlijkste hoek
van de gevaarlijkste stad ter wereld ...
505
00:38:10,663 --> 00:38:15,500
dat dit vliegtuig gaat vliegen
hier helemaal leeg.
506
00:38:15,584 --> 00:38:18,920
Het zou een eenvoudige zaak zijn
om de kinderen te bewegen ...
507
00:38:19,004 --> 00:38:23,550
maar iemand, ergens mee
de bureaucratische lijn, zegt nee.
508
00:38:23,634 --> 00:38:25,844
[Camera's klikken,
Reporters schreeuwen]
509
00:38:25,928 --> 00:38:27,887
[Roaring]
510
00:38:58,544 --> 00:39:01,004
[Jane] Oh, vrolijk op, Michael.
511
00:39:01,088 --> 00:39:03,047
Je komt terug
in Londen tegen dinsdag.
512
00:39:03,090 --> 00:39:05,049
[Jane imiteert schietwapens]
513
00:39:05,092 --> 00:39:07,260
[Gregg]
Zet dat terug. Dat is mijn gelukshoed.
514
00:39:07,344 --> 00:39:09,345
[Michael]
Voor ons werken op dit moment wonderen doen.
515
00:39:09,430 --> 00:39:11,639
[Gregg] Zes jaar in die hoed,
en ik ben nog nooit neergeschoten.
516
00:39:11,724 --> 00:39:15,018
[Jane] Ooh! Doe je een ruil.
Deze hoed voor mijn gelukkige knickers.
517
00:39:15,060 --> 00:39:17,604
- Nee! Kan het niet.
- Charmant.
518
00:39:17,688 --> 00:39:20,273
Ik ga geen oorlog filmen
een paar van je onderbroek aan.
519
00:39:20,357 --> 00:39:22,484
- [gniffels] Op je hoofd.
- [lacht]
520
00:39:22,568 --> 00:39:24,903
Stoppen ze met je neergeschoten te worden,
deze onderbroek?
521
00:39:24,945 --> 00:39:27,655
- Nee, ik heb gewoon geluk als ik ze draag.
- Ah!
522
00:39:34,038 --> 00:39:36,158
- Flynn!
- [Onduidelijk] lijkt niet op de ...
523
00:39:36,165 --> 00:39:39,209
Je bent laat op. Waar ben je geweest?
Ik dacht dat je naar de kust was gegaan.
524
00:39:39,251 --> 00:39:41,544
Ontmoet een dame die een lift nodig had.
525
00:39:41,587 --> 00:39:44,589
- Hallo, Henderson.
- Hoi. - [Jane] Annie.
526
00:39:44,673 --> 00:39:47,717
- Heb je het?
- JEP. Begrepen. - Krijg wat?
527
00:39:47,760 --> 00:39:51,554
- Was het verschrikkelijk?
- Ja. Het was verschrikkelijk.
528
00:39:54,266 --> 00:39:56,392
Waar ben je geweest?
529
00:39:56,435 --> 00:39:59,229
Omarska en Trnopolje.
530
00:39:59,271 --> 00:40:02,023
Het was een echt feest.
531
00:40:06,362 --> 00:40:09,072
- [Pratenjuffrouw]
- [Annie] I.T.N. kreeg toestemming ...
532
00:40:09,156 --> 00:40:14,452
om deze kampen te bezoeken door Radovan
Karadzic, de leider van de Bosnische Serviër.
533
00:40:14,537 --> 00:40:17,080
Er zijn 4.500 gevangenen
hier gehouden.
534
00:40:18,290 --> 00:40:21,751
Dit zijn degenen
we mochten praten.
535
00:40:41,355 --> 00:40:43,314
- [Reporters chatteren]
- [Jane] Ja. Oke.
536
00:40:43,399 --> 00:40:46,276
Oh, zal doen.
Kun je gewoon wachten?
537
00:40:46,318 --> 00:40:51,781
Michael? Sorry.
Ik wilde het niet laten gaan, en ...
538
00:40:51,865 --> 00:40:55,493
Oh nee nee. Nee jij
heeft het juiste gedaan. Absoluut.
539
00:40:55,578 --> 00:40:57,495
- Goed gedaan.
- Bedankt.
540
00:40:58,372 --> 00:41:00,331
Annie, het is een geweldig verhaal.
541
00:41:00,374 --> 00:41:04,627
- Hartelijk gefeliciteerd.
- Dank je.
542
00:41:22,479 --> 00:41:24,772
[Flynn] Henderson!
543
00:41:24,857 --> 00:41:27,483
Heb je benzine?
544
00:41:27,526 --> 00:41:31,779
- [Henderson] Yup.
- [Flynn] Denk je dat ik misschien een lift door de stad kan krijgen?
545
00:41:31,864 --> 00:41:34,866
- Nu?
- Ja.
546
00:41:34,950 --> 00:41:36,868
Ja. Okee.
547
00:41:36,952 --> 00:41:39,495
Top man.
548
00:41:51,342 --> 00:41:53,636
Ben jij Ismet Vilić?
549
00:41:54,720 --> 00:41:55,638
Ja.
550
00:41:55,888 --> 00:41:59,265
Ja. Eh, ik was met ...
551
00:42:00,017 --> 00:42:03,186
Ik was met je zoon.
552
00:42:04,104 --> 00:42:07,565
- [Bosnisch]
- Huh.
553
00:42:07,650 --> 00:42:13,196
[Bosnisch]
554
00:42:16,825 --> 00:42:18,785
[Henderson]
Spreek je Bosnisch, hè?
555
00:42:18,869 --> 00:42:22,038
[Flynn] Wanneer ik dit probeer te beschrijven
dingen in het Engels, het klinkt niet echt.
556
00:42:22,081 --> 00:42:26,334
Dus ik dacht dat als een taal dat kon
doe het recht, het kan Bosnisch zijn.
557
00:42:26,418 --> 00:42:28,336
- [Henderson] is het zo?
- [Flynn] Nou, ik ben nog aan het leren.
558
00:42:28,420 --> 00:42:32,340
Kleine eenvoudige dingen.
Um, "Heb je een avocado?"
559
00:42:32,424 --> 00:42:34,384
"Ik ben wanhopig op zoek naar een toilet."
560
00:42:34,468 --> 00:42:37,679
- [Bosnisch spreken]
- [Samen] Ah!
561
00:42:37,763 --> 00:42:41,683
[Flynn] Kleine dingen, weet je,
zoals dat. Dank je.
562
00:42:41,767 --> 00:42:44,852
Dit is de taart.
563
00:42:44,937 --> 00:42:47,730
- Pak het kleine stukje.
- Geroosterd brood.
564
00:42:47,773 --> 00:42:51,234
Uh ...
[Bosnisch]
565
00:42:51,276 --> 00:42:53,861
- [Bosnisch] - Wat is dat?
- Aan hun zoon.
566
00:42:53,946 --> 00:42:56,114
- [Clinking]
- Tegen je zoon.
567
00:43:04,456 --> 00:43:06,374
[Snikken]
568
00:43:25,477 --> 00:43:27,437
De geschiedenis heeft ons laten zien ...
569
00:43:27,479 --> 00:43:30,565
die je niet kunt toestaan
de massale uitroeiing van mensen ...
570
00:43:30,649 --> 00:43:33,568
en ga gewoon zitten
en kijk hoe het gebeurt.
571
00:43:36,029 --> 00:43:38,781
We zien het niet
enig bewijs van een programma ...
572
00:43:38,824 --> 00:43:42,326
van systematisch of massaal doden
van onschuldige mensen.
573
00:43:43,912 --> 00:43:47,123
Vijftig en zestig jaar geleden,
de leiders van de wereld zeiden ...
574
00:43:47,166 --> 00:43:49,792
"Oh, we wisten niet dat het gebeurde,
en het was verkeerd geïnterpreteerd. "
575
00:43:49,877 --> 00:43:52,628
We weten wat er nu gebeurt.
576
00:43:58,177 --> 00:44:00,970
Niet doen, niet doen, leven
onder deze droom ...
577
00:44:01,013 --> 00:44:04,974
dat het Westen zal komen
om dit probleem op te lossen.
578
00:44:17,780 --> 00:44:19,697
Wil je deze?
579
00:44:21,033 --> 00:44:24,410
Mm. Mm! Wat zeg jij
roken we een van deze?
580
00:44:24,495 --> 00:44:28,706
Niet starten, Flynn.
Zodra je begint, stop je nooit.
581
00:44:28,791 --> 00:44:32,001
Nou, als je niet aan het roken bent, en dat ben je wel
niet drinken, wat doe je?
582
00:44:32,044 --> 00:44:34,670
- Blijven leven.
- [lacht]
583
00:44:34,755 --> 00:44:36,964
- Hier. Heb dit ook.
- Wat?
584
00:44:40,552 --> 00:44:42,470
Misschien doe ik dat wel...
Ik zou...
585
00:44:42,554 --> 00:44:44,889
ga hier weg
en ga naar huis.
586
00:44:44,932 --> 00:44:47,558
- [Exhales]
- Wat denk je ervan?
587
00:44:47,643 --> 00:44:49,560
Super goed.
588
00:44:49,645 --> 00:44:52,688
Ik zou de Republikeinse conventie kunnen dekken,
misschien, uh ...
589
00:44:52,773 --> 00:44:55,983
- Wat dacht je van de Super Bowl?
Super Bollocks!
590
00:44:56,068 --> 00:44:59,111
- Super Bollocks?
- Waarom is het dat wanneer Amerikanen spelen ...
591
00:44:59,196 --> 00:45:01,697
- Waarom is het?
- Waarom zijn het Amerikanen ...
592
00:45:01,782 --> 00:45:04,826
wanneer ze aan het sporten zijn, dragen ze
zoveel padding? Al je spellen ...
593
00:45:04,910 --> 00:45:07,703
Je besteedt meer tijd aan verkleden,
dan je speelt.
594
00:45:07,746 --> 00:45:11,582
Natuurlijk, we kleden ons niet
naar de negens, zoals cricket.
595
00:45:11,625 --> 00:45:14,085
Maar hoe zit het met basketbal?
Gewoon een vest.
596
00:45:14,127 --> 00:45:16,754
Basketbal is geen sport.
597
00:45:16,839 --> 00:45:19,423
- Basketbal is een freakshow.
- Makkelijk. Je bent op een heel heilig grondgebied.
598
00:45:19,508 --> 00:45:22,969
De kant die het langst fokt
speler wint. Het is ook een meisjesspel.
599
00:45:23,053 --> 00:45:27,974
- Zoals honkbal.
- Weet je, er kwamen maar twee goede dingen uit Engeland.
600
00:45:28,058 --> 00:45:30,935
Een: Amerika.
Twee: The Beatles.
601
00:45:31,019 --> 00:45:35,439
Beatles zijn geen Engels.
Ze komen uit Liverpool.
602
00:45:35,524 --> 00:45:38,609
Je komt zelfs op pad
om meidengames te spelen.
603
00:45:40,195 --> 00:45:44,490
Weet je, Henderson ...
604
00:45:44,575 --> 00:45:49,078
- [Hoest, inhaleert] ... die weeskinderen
zijn niet jouw verantwoordelijkheid.
605
00:45:49,162 --> 00:45:52,123
- Je bent hier. Je bent een verslaggever. Je bent hier om te rapporteren.
- [Explosie]
606
00:45:56,086 --> 00:45:58,588
Fuck you, klootzak!
607
00:45:58,630 --> 00:46:00,798
Zoek werk!
608
00:46:09,766 --> 00:46:11,893
Hallo, Zeljko. Zou jij
zorg je voor deze?
609
00:46:11,977 --> 00:46:14,896
- Mr. Henderson. Je gaat weg?
- Ja.
610
00:46:17,900 --> 00:46:19,984
- Ik heb er een paar. Ik rook niet.
- Veel dank.
611
00:46:20,068 --> 00:46:21,819
Oke.
612
00:46:24,907 --> 00:46:26,824
[Jane]
Ja, 85. Jij?
613
00:46:28,327 --> 00:46:30,870
- Oh, hallo daar.
- Hoi.
614
00:46:32,080 --> 00:46:35,541
- Goede nacht?
- Ja, heel goed.
615
00:46:35,626 --> 00:46:37,793
- Hoi.
- Dit is Nina.
616
00:46:37,836 --> 00:46:41,923
Hallo. Welkom bij de veertiende - de slechtste
plaats op aarde.
617
00:46:42,007 --> 00:46:43,925
Bedankt.
618
00:46:44,009 --> 00:46:46,302
- Nina is een hulpverlener.
- Is dit water?
619
00:46:46,345 --> 00:46:49,096
- Ja. Alsjeblieft alsjeblieft.
- Mag ik? Veel dank.
620
00:46:49,181 --> 00:46:52,808
Ja, de liefdadigheid van kinderen.
The Children's Life Line.
621
00:46:52,851 --> 00:46:55,686
We hebben een bus. We brachten eten binnen,
en we nemen kinderen mee.
622
00:46:55,729 --> 00:46:58,773
We proberen ons verhaal te pitchen
naar uw netwerk.
623
00:46:58,857 --> 00:47:02,276
- Wat voor kinderen?
- Jongens en meisjes.
624
00:47:02,361 --> 00:47:06,364
Kinderen die in het buitenland gesponsord worden,
of die familie in het buitenland hebben.
625
00:47:06,448 --> 00:47:08,449
En baby's, ik neem baby's.
626
00:47:08,533 --> 00:47:10,952
- Ze zijn gemakkelijk om huizen te vinden voor.
- Ik kan je baby's geven.
627
00:47:11,036 --> 00:47:13,955
Er is een weeshuis
in de frontlinie.
628
00:47:14,039 --> 00:47:16,540
- Heb je baby's nodig?
- Ik dacht dat je wegging.
629
00:47:16,625 --> 00:47:19,293
Je zou kunnen gaan.
Je zou met ons mee kunnen gaan.
630
00:47:19,378 --> 00:47:23,547
Een episch verhaal voor jou.
De uittocht.
631
00:47:23,632 --> 00:47:25,549
[Excited Chattering]
632
00:47:30,222 --> 00:47:32,848
[Baby's huilen]
633
00:47:34,893 --> 00:47:37,353
[Mvr. Savic]
Kun je een van hen helpen?
634
00:47:38,981 --> 00:47:42,400
Ja. We zullen het proberen.
We zullen het proberen.
635
00:47:50,283 --> 00:47:53,285
Emira! Kijk hoe grappig het is.
636
00:47:54,413 --> 00:47:57,999
- Het is voor de baby.
- Dat is voor de baby.
637
00:47:58,083 --> 00:48:00,751
- Je broer of zus?
- Is het je broer of zus?
638
00:48:00,836 --> 00:48:02,044
Nee.
639
00:48:03,171 --> 00:48:06,507
- Wat is haar naam?
- Roadrunner.
640
00:48:06,591 --> 00:48:10,177
Mr. Henderson kan nemen
sommige baby's op een konvooi.
641
00:48:10,262 --> 00:48:12,680
En ik dan?
642
00:48:12,764 --> 00:48:15,933
[Vertaler]
Ze denkt dat ze weggaat.
643
00:48:16,018 --> 00:48:17,893
Je beloofde mij.
644
00:48:17,936 --> 00:48:20,896
- [Baby huilt]
- [Vertaler] Ze zegt: "Je hebt me beloofd."
645
00:48:23,525 --> 00:48:25,443
[Huilen]
646
00:48:39,708 --> 00:48:43,127
[Nina] Nee, nee. Het is goed als we dat niet doen
hebben de originele geboorteakte.
647
00:48:46,965 --> 00:48:49,425
[Mvr. Savic]
Daar zijn ze.
648
00:48:50,677 --> 00:48:53,137
Als ze ergens heen moest gaan,
kun je haar nemen?
649
00:48:53,221 --> 00:48:55,139
- Nina?
- Wat?
650
00:48:55,223 --> 00:48:58,142
Emira. Ze is een van de oudere meisjes.
Ze wil vertrekken.
651
00:48:58,185 --> 00:49:00,269
Nou ja, heeft ze dat wel
ergens naartoe?
652
00:49:01,730 --> 00:49:04,065
- Nee.
- Nee, ik kan haar niet nemen.
653
00:49:04,149 --> 00:49:07,651
Bij de oudere kinderen moeten we bewijzen
ze bezoeken familie.
654
00:49:07,736 --> 00:49:09,820
Geen evacuatie.
Dat was de deal die we maakten.
655
00:49:11,907 --> 00:49:14,116
Wat als ze zou gaan
om mij te bezoeken?
656
00:49:14,201 --> 00:49:16,285
Wat bedoelt u?
657
00:49:16,328 --> 00:49:21,415
- Eh, alleen als ze naar Londen zou komen, om me te bezoeken.
- Het is niet zo simpel.
658
00:49:28,965 --> 00:49:31,300
Mrs Savic?
659
00:49:34,554 --> 00:49:39,975
Ik kan niet voor haar spreken.
Je zult het haar zelf moeten vragen.
660
00:49:46,358 --> 00:49:50,528
- [Bosnisch]
- [Henderson] Wat is dat? Is dat een ja?
661
00:49:50,612 --> 00:49:52,612
- [Remote Gunfire]
- [Mvr. Savic] Ja. Dat is ja.
662
00:49:53,824 --> 00:49:56,242
Ik dacht dat ze het wel zou doen
wil blijven.
663
00:49:56,326 --> 00:49:58,661
Ze is altijd bij me geweest.
664
00:49:58,703 --> 00:50:01,831
[Zucht] Maar het is goed.
Ik ben blij dat ze dat niet doet.
665
00:50:01,915 --> 00:50:06,961
Nou, het is maar voor een korte tijd.
Tot de oorlog voorbij is.
666
00:50:07,045 --> 00:50:11,173
Ja. Voor een korte tijd.
Ik hoop het.
667
00:50:11,258 --> 00:50:14,468
[Verre Gunfire gaat door]
668
00:50:16,096 --> 00:50:19,056
Hallo, tv-man.
Heb je sigaretten?
669
00:50:19,141 --> 00:50:21,559
Wat is er aan de hand?
670
00:50:22,727 --> 00:50:25,813
Al weggaan?
Tot ziens.
671
00:50:36,366 --> 00:50:38,325
[Automatisch wapens afvuren]
672
00:50:52,549 --> 00:50:55,759
- Je weet dat dit helemaal illegaal is, toch?
- Ja.
673
00:50:58,889 --> 00:51:02,474
- Waarom doe je dit?
- Ik weet het niet.
674
00:51:03,602 --> 00:51:05,728
Getrouwd?
675
00:51:05,812 --> 00:51:07,771
- Ja.
- Kinderen?
676
00:51:07,814 --> 00:51:11,317
- Ja.
- Oke...
677
00:51:11,401 --> 00:51:13,986
Ik wil niet dat iemand het weet
over wat je aan het doen bent.
678
00:51:14,070 --> 00:51:16,030
Niet je nieuwsploeg,
niet je producer, niemand.
679
00:51:16,114 --> 00:51:18,574
Ik wil jou niet
om bij haar in de bus te zitten.
680
00:51:18,617 --> 00:51:22,620
Ik wil dat je Emira behandelt
net als alle andere kinderen.
681
00:51:22,704 --> 00:51:24,622
Rechts.
682
00:51:28,543 --> 00:51:31,086
Ik ben erg dankbaar.
683
00:51:32,714 --> 00:51:35,257
- [Chattering]
- [Henderson] Eindelijk is er een ...
684
00:51:35,300 --> 00:51:39,428
goed nieuws voor de kinderen
van het Ljubica Ivezic-weeshuis.
685
00:51:39,471 --> 00:51:44,225
Vijf van de baby's hebben plaatsen
op een konvooi dat kinderen meeneemt naar Italië ...
686
00:51:44,309 --> 00:51:47,269
waar ze kunnen blijven
tot het vechten voorbij is.
687
00:51:47,312 --> 00:51:52,274
Ze zullen meer moeten achterlaten dan
honderd oudere kinderen ...
688
00:51:52,317 --> 00:51:53,943
die niet zoveel geluk hebben gehad.
689
00:51:54,027 --> 00:51:57,279
Hun dagelijkse strijd om te overleven
lijkt geen einde te hebben.
690
00:51:57,364 --> 00:52:01,158
- [Guns Firing]
- De baby's zijn nog niet buiten gevaar.
691
00:52:02,494 --> 00:52:05,329
Landmijnen, mortieren,
en wegversperringen zijn slechts enkele ...
692
00:52:05,413 --> 00:52:09,291
van de gevaren die tussen hen in liggen
en de veiligheid van Italië.
693
00:52:09,334 --> 00:52:12,336
Alleen vorige week,
sluipschutters opende het vuur in een bus ...
694
00:52:12,379 --> 00:52:15,130
omdat het probeerde Sarajevo te verlaten.
695
00:52:15,215 --> 00:52:18,342
Twee baby's werden gedood.
696
00:52:18,426 --> 00:52:21,637
[Henderson] Maak je je zorgen
voor de veiligheid van de kinderen?
697
00:52:21,721 --> 00:52:24,515
Ja, dat ben ik, maar dat hebben we gedaan
een staakt-het-vuren van een uur ...
698
00:52:24,599 --> 00:52:27,309
in Sarajevo, en dat hebben we gedaan
de toestemming van autoriteiten ...
699
00:52:27,394 --> 00:52:29,728
aan alle kanten te brengen
deze kinderen naar Italië.
700
00:52:29,813 --> 00:52:32,982
En wat is het alternatief?
Om ze hier te laten?
701
00:52:33,066 --> 00:52:36,360
- [Kinderen babbelen]
- [Henderson] De moeders van de kinderen die vandaag vertrekken ...
702
00:52:36,444 --> 00:52:40,698
voel duidelijk dat het gevaarlijker is
blijven dan gaan.
703
00:52:47,622 --> 00:52:49,832
Emira. Daar ben je!
704
00:52:51,126 --> 00:52:54,128
Is Roadrunner goed?
Heb je haar luier verwisseld?
705
00:52:56,548 --> 00:53:00,176
Dit is voor jou, en dit is het
voor Roadrunner.
706
00:53:01,261 --> 00:53:04,847
Weet je, ik wil me graag verontschuldigen
namens het Amerikaanse volk ...
707
00:53:04,931 --> 00:53:07,391
voor ons falen om te leveren
op die luchtaanvallen.
708
00:53:07,475 --> 00:53:10,311
Kan het niet helpen, maar denk dat als
de situatie was omgekeerd en de ...
709
00:53:10,395 --> 00:53:13,315
Moslims waren christenen aan het afslachten,
we zouden nu iets gedaan hebben.
710
00:53:13,398 --> 00:53:15,316
- Maak je geen zorgen.
- Oke.
711
00:53:15,400 --> 00:53:17,401
Niemand gaat me vermoorden.
712
00:53:17,485 --> 00:53:19,529
- Oke.
- Pak aan.
713
00:53:28,538 --> 00:53:30,497
[Onhoorbare dialoog]
714
00:54:10,580 --> 00:54:12,498
[Bosnisch]
715
00:54:23,802 --> 00:54:27,554
[U.N. Officieel] We hebben
veilige doorgang door deze straat.
716
00:54:27,639 --> 00:54:30,432
- [Bosnisch]
- Dit is de straat, toch? Nee, nee, we ...
717
00:54:30,475 --> 00:54:32,393
Deur alstublieft.
718
00:54:34,479 --> 00:54:36,939
- Terug!
- Wat is er gaande?
719
00:54:36,981 --> 00:54:39,608
Ze laten ons niet door.
We moeten een andere route nemen.
720
00:54:39,651 --> 00:54:41,735
Ze sturen ons
de lange weg rond.
721
00:54:41,820 --> 00:54:44,988
[U.N. Officieel] Terug. Iedereen, terug.
Wil je alsjeblieft weer in de bus stappen?
722
00:55:11,182 --> 00:55:13,142
[Baby huilt]
723
00:55:28,450 --> 00:55:30,784
[Onhoorbare dialoog]
724
00:55:32,954 --> 00:55:34,872
[Remmen gesis]
725
00:55:34,914 --> 00:55:37,666
[Baby huilen,
Angry Voices Outside]
726
00:55:44,466 --> 00:55:46,627
Het spijt me hierover.
Ze staan erop de bus te doorzoeken.
727
00:55:46,676 --> 00:55:49,636
Je moet iedereen uitschakelen.
Okee?
728
00:55:49,721 --> 00:55:52,347
Oke. Oké, ze willen
om de bus te doorzoeken.
729
00:55:52,432 --> 00:55:56,268
- Dus we moeten allemaal snel uitstappen. Het komt goed.
- [Vertaler Bosnisch spreken]
730
00:56:05,612 --> 00:56:10,282
[Nina] Oké, kom op. Kom op.
Blijf dichtbij. Komen.
731
00:56:15,955 --> 00:56:19,041
Terug in de bus. We zijn in orde. Oke,
het gaat goed. We gaan. We gaan verhuizen.
732
00:56:19,083 --> 00:56:21,210
[Bosnisch]
733
00:56:48,988 --> 00:56:52,908
[Kinderen]
Wauw! Yay!
734
00:56:57,956 --> 00:56:59,957
[Bosnisch spreken]
735
00:57:01,125 --> 00:57:05,587
Het is ... Het is echt zo
waar ik vandaan kom.
736
00:57:05,672 --> 00:57:10,050
- Afgezien van de bergen en het water en de zon.
- [lacht]
737
00:57:10,134 --> 00:57:12,886
Het is heel, heel vergelijkbaar.
738
00:57:12,971 --> 00:57:14,888
- [Kinderen] Wow!
- Elton John.
739
00:57:19,811 --> 00:57:22,771
740
00:57:27,485 --> 00:57:33,407
741
00:57:48,256 --> 00:57:50,799
742
00:58:10,445 --> 00:58:12,487
Oke.
743
00:58:12,572 --> 00:58:14,823
[Chattering]
744
00:58:17,535 --> 00:58:22,873
- [Bosnisch]
- [Nina] Het is zo stil.
745
00:58:24,917 --> 00:58:27,961
- Treetop.
- Treetop. Maar wat is een boomtop?
746
00:58:28,046 --> 00:58:31,131
- Treetop. Tree-top.
- Top!
747
00:58:31,215 --> 00:58:33,967
Je zou beter af zijn
haar Italiaans leren.
748
00:58:34,052 --> 00:58:37,179
- Daar gaat ze naartoe, is het niet?
- Ken je een Italiaan?
749
00:58:37,221 --> 00:58:40,015
[Spreekt Italiaans]
750
00:58:40,099 --> 00:58:44,061
- [lacht] boom ...
- Boom...
751
00:58:44,145 --> 00:58:46,355
...top.
...top.
752
00:58:46,397 --> 00:58:49,858
- Helen.
- Helen.
753
00:58:49,942 --> 00:58:52,819
- Christopher.
- Christopher.
754
00:58:52,904 --> 00:58:54,821
- Jane.
- Jane.
755
00:58:54,906 --> 00:58:59,701
- Tuin ... in Londen.
- Tuin ... in Londen.
756
00:58:59,744 --> 00:59:04,164
- Londen in ... Engeland.
- Londen in ... Engeland.
757
00:59:04,248 --> 00:59:07,209
- Engeland in ...
- Londen.
758
00:59:07,251 --> 00:59:09,336
Nee.
[Lacht]
759
00:59:10,421 --> 00:59:12,381
[Weinig murmureren]
760
00:59:26,270 --> 00:59:28,522
Goede nacht.
761
01:00:37,008 --> 01:00:39,259
We geven volledige garanties ...
762
01:00:39,343 --> 01:00:41,970
volgens Genève
Conventie voor burgers.
763
01:00:48,227 --> 01:00:50,937
Je kunt niet onderhandelen
met een terrorist.
764
01:01:06,370 --> 01:01:10,165
Zivko
765
01:01:19,258 --> 01:01:21,218
- [U.N. Official] Snel, snel.
- [Anna] Ja, ga naar de bus.
766
01:01:21,260 --> 01:01:23,512
[Nina] De eerste die je krijgt
om de bus te besturen.
767
01:01:23,596 --> 01:01:25,555
Sean, Sean, pak ze
ook in de achterdeur.
768
01:01:25,598 --> 01:01:27,682
- [Nina] Anna, kom op.
- Laten we gaan. Snel.
769
01:01:46,744 --> 01:01:48,662
[Man On Street Yelling]
770
01:02:14,063 --> 01:02:16,273
Chetniks.
771
01:02:16,357 --> 01:02:18,400
[Kinderen murmureren]
772
01:02:26,951 --> 01:02:31,246
[U.N. Officieel] We hebben documentatie
hier van je mensen in Pale.
773
01:02:31,289 --> 01:02:33,790
[Chetnik-leider
Bosnisch spreken]
774
01:02:33,833 --> 01:02:36,042
Het is het, het is
het officiële zegel.
775
01:02:36,127 --> 01:02:39,087
[Nina] Oké, ik heb de rest
van de documenten.
776
01:02:39,171 --> 01:02:42,632
Dat is alle toestemming om door te gaan
alle verschillende gebieden.
777
01:02:42,675 --> 01:02:44,634
[U.N. Officieel]
Wees cool. Het komt goed.
778
01:02:52,143 --> 01:02:55,061
[Bosnisch spreken]
779
01:02:58,399 --> 01:03:02,360
Oh, we hebben ... Het is ... Geen moslim ...
Geen moslimkinderen in deze bus.
780
01:03:05,072 --> 01:03:06,990
Er zijn geen moslims!
781
01:03:09,076 --> 01:03:10,994
[Shouting In Bosnian]
782
01:03:11,078 --> 01:03:13,163
- Oke.
- [Nina] We hebben documenten voor allemaal.
783
01:03:13,247 --> 01:03:15,165
Waarom neemt hij deze kinderen?
784
01:03:22,006 --> 01:03:24,674
[Nina] We hebben documenten
voor elk van deze kinderen.
785
01:03:24,759 --> 01:03:27,302
- Ze zijn geen moslim.
- [Shouting In Bosnian]
786
01:03:28,387 --> 01:03:30,347
[Nina]
Vertel me wat hij zegt.
787
01:03:30,389 --> 01:03:32,849
[Munira] Ze nemen de Serviër
kinderen terug naar Servië.
788
01:03:32,934 --> 01:03:34,976
[Nina] Wat wil hij
dus ik kan het hem geven!
789
01:03:36,020 --> 01:03:38,605
[Blijft schreeuwen in het Bosnisch]
790
01:03:40,566 --> 01:03:44,277
[Nina] Zeg hem dat we de papieren hebben
om door deze gebieden te gaan.
791
01:03:48,074 --> 01:03:51,701
We hebben documenten
voor elk kind in deze bus.
792
01:03:59,543 --> 01:04:01,461
Nee nee. Ze is Engels.
Ze is bij mij.
793
01:04:01,545 --> 01:04:04,464
Ze is bij mij.
Ze is Engels.
794
01:04:08,552 --> 01:04:10,470
[Baby schreeuwt]
795
01:04:19,063 --> 01:04:22,816
Emira! Blijf hier.
796
01:04:23,901 --> 01:04:25,860
[Nina]
Waar brengen ze ze naartoe?
797
01:04:28,406 --> 01:04:30,281
Blijven. Blijven.
798
01:04:34,578 --> 01:04:37,497
[Geanimeerde babbelen
In het Bosnisch]
799
01:04:44,964 --> 01:04:47,924
[Toeterende toeters]
800
01:04:49,468 --> 01:04:51,928
[Soldaten juichen]
801
01:04:52,013 --> 01:04:53,930
[Horn Honking]
802
01:04:55,182 --> 01:04:58,268
Lang leve Servië!
803
01:05:25,046 --> 01:05:27,297
Er was niets anders
Je zou kunnen doen.
804
01:06:13,844 --> 01:06:16,471
[Schreeuwen]
805
01:06:26,524 --> 01:06:28,483
[Lachend]
806
01:06:44,542 --> 01:06:46,459
Zwemmen?
807
01:06:56,929 --> 01:06:58,888
[Emira] Leila!
808
01:07:14,905 --> 01:07:17,824
- Het lijkt erop dat je de boot hebt gemist, jochie.
- Boot?
809
01:07:17,908 --> 01:07:20,535
Mm-hmm.
Je zou erop moeten zijn.
810
01:07:21,579 --> 01:07:24,164
Nee.
811
01:07:33,174 --> 01:07:35,091
- [Helen] Hallo?
- [Fluisterend] Hallo. Ik ben het.
812
01:07:35,176 --> 01:07:38,887
- Michael! Hoi. Waar ben jij?
- In Split.
813
01:07:38,929 --> 01:07:43,183
- Ik ben morgen thuis.
- Oh, briljant.
814
01:07:43,267 --> 01:07:45,185
Is alles goed?
815
01:07:45,269 --> 01:07:47,187
Ja. Ik ben aan het praten
rustig omdat ...
816
01:07:49,315 --> 01:07:51,274
Ik breng iemand mee
thuis met mij.
817
01:07:52,776 --> 01:07:55,278
Het is toch niet Gregg?
818
01:07:55,362 --> 01:07:57,280
- [Helen lacht]
- [Lachend] Nee, niet Gregg.
819
01:07:59,617 --> 01:08:02,577
Ze is een meisje uit Sarajevo.
Ze komt uit het weeshuis.
820
01:08:06,123 --> 01:08:08,499
Ik wilde je eerder bellen,
maar ik wist niet wat ik moest zeggen.
821
01:08:08,584 --> 01:08:11,211
- Hoe oud is zij?
- Ze is negen.
822
01:08:11,295 --> 01:08:13,213
Kijk, ik weet het niet echt
waarom ik dit heb gedaan.
823
01:08:15,341 --> 01:08:20,386
Ze dacht dat op de een of andere manier
Ik zou haar kunnen helpen weg te komen ...
824
01:08:20,471 --> 01:08:25,433
en ik besefte dat ik het kon, en dan daar
leek niet echt een reden te zijn om dat niet te doen.
825
01:08:26,894 --> 01:08:29,395
[Helen Sighing]
Wel, het is, uh ...
826
01:08:32,650 --> 01:08:35,735
Het is goed, denk ik.
Het is ... Het is goed.
827
01:08:35,819 --> 01:08:38,947
- [zucht] Ja?
- Ja.
828
01:08:40,616 --> 01:08:42,617
[Nerveuze lach] Hmm.
829
01:08:42,660 --> 01:08:44,661
[Beide lachen]
830
01:08:46,330 --> 01:08:49,290
- [Henderson] Gaat het?
- Jaaa Jaaa. Het gaat goed met mij.
831
01:08:51,001 --> 01:08:53,753
- Kom maar naar huis, oké?
- Oke.
832
01:08:53,837 --> 01:08:55,880
Oke.
833
01:08:55,965 --> 01:08:59,050
- Ik kan niet wachten om je te zien.
- Nou, ik zie je morgen.
834
01:08:59,134 --> 01:09:01,803
Ik zie je morgen.
835
01:09:01,971 --> 01:09:03,972
836
01:09:04,014 --> 01:09:09,477
837
01:09:12,856 --> 01:09:15,858
838
01:09:19,154 --> 01:09:23,032
839
01:09:23,117 --> 01:09:27,745
840
01:09:31,208 --> 01:09:35,628
841
01:09:37,965 --> 01:09:41,467
842
01:09:42,594 --> 01:09:47,223
843
01:09:47,308 --> 01:09:50,310
[Herhalend na Helen]
Januari februari...
844
01:09:50,394 --> 01:09:53,354
Maart april mei.
845
01:09:53,439 --> 01:09:56,190
[Helen Singing]
846
01:09:59,445 --> 01:10:03,906
[All Singing]
847
01:10:03,991 --> 01:10:06,242
848
01:10:06,327 --> 01:10:08,619
849
01:10:08,704 --> 01:10:14,083
850
01:10:14,168 --> 01:10:16,085
[Juichen, applaudisseren]
851
01:10:17,421 --> 01:10:20,465
852
01:10:20,549 --> 01:10:25,928
853
01:10:27,264 --> 01:10:29,223
[Henderson]
Dat is het. Ga verder. Gooi het.
854
01:10:29,266 --> 01:10:31,309
[Schreeuwen, juichen]
855
01:10:31,393 --> 01:10:33,311
[Shouting In Bosnian]
856
01:10:34,938 --> 01:10:37,607
[Henderson] Snel, snel, snel.
Kom op, Chris. Jouw beurt.
857
01:10:39,693 --> 01:10:42,236
[Alles] uit!
858
01:10:42,279 --> 01:10:44,238
[Ringing]
859
01:10:46,784 --> 01:10:48,701
Hallo?
860
01:10:48,786 --> 01:10:50,703
Het is voor jou.
861
01:10:53,457 --> 01:10:56,459
- Koffie?
- Nee, dank u wel.
862
01:10:56,543 --> 01:10:59,337
- Hallo?
- Henderson.
863
01:10:59,421 --> 01:11:03,758
Flynn. Hoe was jij?
een oproep krijgen?
864
01:11:03,801 --> 01:11:07,595
Oh, hier heb ik het netwerk betoverd
krijg ik een van deze satelliettelefoons.
865
01:11:07,638 --> 01:11:10,932
Ik verkoop telefoontjes aan de kant
en een fortuin verdienen.
866
01:11:10,974 --> 01:11:13,476
Ik hoop dat de oorlog bijblijft.
867
01:11:13,560 --> 01:11:19,482
Luister, de vrouw van wie ik hou ... weet je, een manier ...
wil met je praten. Zet je schrap.
868
01:11:19,525 --> 01:11:21,818
- Hoi Michael.
- Hoi Jane.
869
01:11:21,902 --> 01:11:23,945
Hoe gaat het met het kind?
870
01:11:24,029 --> 01:11:28,449
Oh, ja, goed. Je weet wel,
gecompliceerd maar goed.
871
01:11:28,492 --> 01:11:31,619
- Wil ze terug komen?
- Nee.
872
01:11:31,662 --> 01:11:34,580
Het punt is dat, euh ...
873
01:11:36,667 --> 01:11:38,626
iemand hier wil haar
terug komen.
874
01:11:38,710 --> 01:11:41,295
Iemand zoals wie?
875
01:11:41,338 --> 01:11:44,966
De oom heeft hier contact met ons opgenomen.
876
01:11:45,050 --> 01:11:47,760
Ze heeft een moeder, Michael,
en ze wil haar terug.
877
01:11:49,263 --> 01:11:51,222
Sorry, Michael.
878
01:11:52,683 --> 01:11:55,268
Had haar niet naar buiten mogen brengen.
879
01:11:55,352 --> 01:11:58,354
Natuurlijk zou je dat moeten doen.
880
01:12:05,320 --> 01:12:07,989
Hoe gaat het nu voor haar zijn?
daarop teruggaan?
881
01:12:10,909 --> 01:12:13,494
- Het is stom.
- Misschien hoeft ze niet terug te gaan.
882
01:12:13,579 --> 01:12:15,663
- Huh?
- Huh?
883
01:12:15,706 --> 01:12:18,207
Misschien zal ze dat niet doen
moeten teruggaan.
884
01:12:23,380 --> 01:12:25,381
Ik wist niet dat ze een moeder had.
885
01:12:26,884 --> 01:12:28,801
Ik weet. Ik weet.
886
01:12:51,992 --> 01:12:54,327
- Wanneer ga je?
- Morgen.
887
01:12:58,415 --> 01:13:01,083
- Hoe lang moet je nog?
- Ik weet het niet.
888
01:13:01,168 --> 01:13:03,669
Ik moet je moeder vinden.
Ik weet niet waar ze is.
889
01:13:08,926 --> 01:13:10,885
Ik moet haar pakken
om wat papieren te ondertekenen ...
890
01:13:10,928 --> 01:13:14,597
en dan kunnen we je adopteren.
891
01:13:14,681 --> 01:13:16,599
Wat als ze nee zegt?
892
01:13:18,101 --> 01:13:20,061
Zij zal niet.
893
01:13:20,103 --> 01:13:22,063
Maak je geen zorgen.
894
01:13:33,492 --> 01:13:36,452
[Altaarjongen schreeuwt op Bosnisch]
895
01:13:51,468 --> 01:13:53,803
[Gekreun]
896
01:13:56,348 --> 01:13:58,307
- Michael?
- Sorry.
897
01:14:01,853 --> 01:14:04,730
- Gaat het?
- Ja.
898
01:14:05,816 --> 01:14:07,733
Ja.
Hoe laat is het?
899
01:14:11,905 --> 01:14:14,115
Half 6:00.
900
01:14:15,492 --> 01:14:17,451
Moet gaan.
901
01:14:53,447 --> 01:14:57,366
[Announcer]
Welkom bij Miss Besieged Sarajevo.
902
01:14:57,451 --> 01:15:02,455
Het is explodin '
903
01:15:02,539 --> 01:15:04,206
Miss Cngic-Vila!
904
01:15:04,291 --> 01:15:07,168
[Juichen, applaus]
905
01:15:07,210 --> 01:15:10,713
Miss Dobrinje!
906
01:15:10,797 --> 01:15:14,383
Miss Otoke!
907
01:15:14,468 --> 01:15:17,345
Miss Dolac Malta!
908
01:15:17,387 --> 01:15:21,515
Miss Popalic!
909
01:15:21,558 --> 01:15:25,603
Miss Vilesic!
910
01:15:25,687 --> 01:15:28,856
- Hé, Henderson! Hoi hoi hoi!
- Hallo!
911
01:15:28,940 --> 01:15:33,361
Miss Kosovo!
Miss Vrete!
912
01:15:33,403 --> 01:15:35,738
Je hebt jezelf nooit gehad
een andere job?
913
01:15:35,822 --> 01:15:37,740
Oh nee, dat ben ik, ik, uh ...
914
01:15:37,824 --> 01:15:41,035
Ik behandel Miss World-wedstrijden.
Ik begin met de hitte van Sarajevo.
915
01:15:41,078 --> 01:15:44,705
Je bent serieuzer over deze plek
dan wie ook, Flynn. Geef het toe.
916
01:15:46,583 --> 01:15:49,085
Miss Skenderija!
917
01:15:49,169 --> 01:15:51,671
Kijk wie hier is!
918
01:15:53,507 --> 01:15:55,424
Jane, wat is er met je gebeurd?
919
01:15:56,927 --> 01:15:58,886
Miss Ali-Pasino Polje!
920
01:16:02,099 --> 01:16:04,350
- Welkom terug.
- Hoi.
921
01:16:06,687 --> 01:16:08,521
[Jane]
Als we ooit hier wegkomen ...
922
01:16:08,605 --> 01:16:12,233
we gaan het allemaal doen
neem een kind mee terug!
923
01:16:12,317 --> 01:16:16,946
- Oh, goed idee. Je zult een geweldige moeder worden.
- [Jane Laughing]
924
01:16:17,030 --> 01:16:20,741
Het is explodin '
925
01:16:20,784 --> 01:16:24,286
Kogels laden
926
01:16:24,371 --> 01:16:26,414
927
01:16:26,456 --> 01:16:29,417
[Verre geweervuur]
928
01:16:57,529 --> 01:16:59,488
[Bosnisch spreken]
929
01:17:01,658 --> 01:17:03,701
[Henderson]
Ik ben op zoek naar Risto Bavic.
930
01:17:03,785 --> 01:17:05,953
[Shouting In Bosnian]
931
01:17:17,007 --> 01:17:20,092
Michael.
Welkom in de hel.
932
01:17:34,024 --> 01:17:36,859
Ik heb Mars-balken voor je gehaald.
Heeft ze in het hotel achtergelaten.
933
01:17:36,902 --> 01:17:40,404
Fantastisch. Ik begon
om te hunkeren.
934
01:17:40,489 --> 01:17:42,573
Het is als zwanger zijn,
je weet wel?
935
01:17:42,657 --> 01:17:45,993
Deze week is het tandzijde.
Ik heb mijn tanden nooit in mijn leven geflitst.
936
01:17:46,036 --> 01:17:48,746
Maar ik weet het niet ...
Ik wil nu wat floss.
937
01:17:48,830 --> 01:17:53,000
En daarvoor warmte.
O ja.
938
01:17:53,084 --> 01:17:55,878
- Je bent niet veranderd, Risto.
- Ja ik heb.
939
01:17:57,547 --> 01:18:02,009
- Ik ben mijn onschuld kwijt.
- Ik kan me niet herinneren dat je onschuldig bent.
940
01:18:02,052 --> 01:18:04,929
Ik dacht altijd mijn leven
en de belegering waren verschillende dingen ...
941
01:18:05,013 --> 01:18:09,141
en nu realiseer ik me dat er geen leven is
in Sarajevo, afgezien van de belegering.
942
01:18:09,226 --> 01:18:11,685
Het beleg is Sarajevo.
943
01:18:11,728 --> 01:18:15,564
Als je er geen deel van uitmaakt, ben je dat wel
dromen, je slaapt. Ik weet het niet.
944
01:18:17,484 --> 01:18:19,401
Je hebt iemand gedood.
945
01:18:20,403 --> 01:18:23,948
Ja. Het was niet zo erg.
946
01:18:24,032 --> 01:18:26,200
Ik weet het niet ... therapeutisch.
947
01:18:40,006 --> 01:18:44,552
Het spijt me, het is een beetje donker
en hier benauwd.
948
01:18:44,636 --> 01:18:48,556
We zijn allemaal vluchtelingen hier.
949
01:18:48,598 --> 01:18:54,353
Zivko kwam naar ons dorp, zette ons
in een bus en vertelde ons om te vertrekken.
950
01:19:03,780 --> 01:19:05,698
Deze zijn van, uh,
Emira's moeder.
951
01:19:08,952 --> 01:19:11,704
Ze kijkt...
Ze lijkt op Emira.
952
01:19:13,623 --> 01:19:16,208
Nee ik weet.
Ik zeg alleen dat ze op haar lijkt.
953
01:19:16,293 --> 01:19:20,045
[Bosnisch spreken]
954
01:19:20,130 --> 01:19:24,800
[Bosnisch spreken]
955
01:19:31,808 --> 01:19:35,311
Hij zegt dat haar familie haar heeft gemaakt
geef de baby op.
956
01:19:35,395 --> 01:19:38,439
- En nu wil hij helpen.
- Ja.
957
01:19:42,569 --> 01:19:44,820
- Is dit haar adres?
- Ze is zoveel verloren.
958
01:19:45,989 --> 01:19:48,991
We zijn allemaal verloren in deze oorlog.
959
01:19:49,075 --> 01:19:52,953
Als iets kon worden teruggestuurd
dat is van ons ...
960
01:19:52,996 --> 01:19:56,248
... we willen het graag terug hebben.
961
01:19:58,418 --> 01:20:01,337
[Geweerschoten]
962
01:20:18,813 --> 01:20:20,731
[Soldaat] Ciao.
963
01:20:22,901 --> 01:20:27,154
Wie is de volgende?
964
01:20:49,427 --> 01:20:52,888
Zivko
965
01:21:23,294 --> 01:21:25,170
Dit is waar
willen ze dat ze leeft?
966
01:21:42,772 --> 01:21:46,734
Klaar om het favoriete spel van Sarajevo te spelen?
- Wat is dat?
967
01:21:46,776 --> 01:21:49,570
Het heet
"Is er een God?"
968
01:21:55,785 --> 01:21:59,705
- Waar woont Munira Hodzić?
- Daar beneden ergens.
969
01:22:01,750 --> 01:22:03,293
Weet jij
waar woont Munira Hodzić?
970
01:22:10,425 --> 01:22:13,343
Hallo. Ik weet.
971
01:22:15,972 --> 01:22:16,972
Volg mij.
972
01:22:19,976 --> 01:22:22,811
- Weet hij?
- Ik weet het niet.
973
01:22:22,854 --> 01:22:25,022
- Ik denk niet dat we met hem mee moeten gaan.
- Waarom?
974
01:22:25,106 --> 01:22:27,024
Ik ken deze man niet.
Ik weet niet wie hij is.
975
01:22:27,108 --> 01:22:29,276
- Oh, het is goed.
- Hé, Michael.
976
01:22:31,362 --> 01:22:33,322
- Michael, don't!
- Het is goed!
977
01:22:34,532 --> 01:22:36,492
-
- Kom op kom op!
978
01:22:43,666 --> 01:22:45,584
[Bosnisch spreken]
979
01:22:48,004 --> 01:22:49,922
Nee, nee
980
01:22:51,424 --> 01:22:53,342
We zijn gewoon op zoek naar iemand.
981
01:22:54,636 --> 01:22:56,553
We zijn gewoon op zoek naar ...
982
01:22:56,638 --> 01:22:58,555
Vertel hem dat we gewoon ...
Vraag hem...
983
01:23:00,642 --> 01:23:02,559
[Shouting In Bosnian]
984
01:23:08,399 --> 01:23:10,859
[Henderson] Nee, het is goed.
Het is goed. Het is goed.
985
01:23:10,944 --> 01:23:12,861
[Henderson]
We zijn gewoon op zoek naar iemand ...
986
01:23:12,946 --> 01:23:14,863
Het is niet serieus.
We zijn geen politie!
987
01:23:17,534 --> 01:23:19,654
Duitse marken. U wilt Deutsche ...
Goed geld. Hier!
988
01:23:20,703 --> 01:23:22,663
Duitse marken,
Duitse marken. Hier!
989
01:23:28,878 --> 01:23:30,838
[Geweerschoten]
990
01:23:32,549 --> 01:23:34,508
[Man Shouting]
Anglais, heel erg bedankt!
991
01:23:42,350 --> 01:23:45,352
- [Henderson] Wat nu?
- [Risto] Breng haar hier niet terug, Michael.
992
01:23:45,395 --> 01:23:49,064
- Ik probeer het niet, Risto. Daarom ben ik hier.
- Ja, maar beloof het me.
993
01:23:49,149 --> 01:23:51,567
- Wat?
- Beloof me.
994
01:23:51,609 --> 01:23:54,319
Okee. Okee.
Ik beloof.
995
01:23:54,404 --> 01:23:57,322
Niemand zou het moeten hebben
om hierop terug te komen.
996
01:24:05,331 --> 01:24:07,749
[Harun] Kijk, er zijn er
compensaties voor een belegering.
997
01:24:07,834 --> 01:24:12,254
- O ja.
- Jaaa Jaaa. Er is een meisje genaamd Inela.
998
01:24:12,297 --> 01:24:14,256
Inela. Ik ging
naar school met haar.
999
01:24:14,299 --> 01:24:17,467
- Ze is het mooiste meisje van de wereld, geen vraag.
- [Jane] Seksgodin?
1000
01:24:17,552 --> 01:24:19,636
Maar dat doet ze niet
kijk zelfs naar mij.
1001
01:24:19,721 --> 01:24:21,763
Ik weet niet waarom.
Wat is er mis met mij?
1002
01:24:21,848 --> 01:24:23,765
- [Henderson] Niets.
- Dank je.
1003
01:24:23,850 --> 01:24:26,727
Welnu, nu, in Sarajevo,
alles is te koop.
1004
01:24:26,769 --> 01:24:30,772
Ik denk dat een dag snel
zelfs Inela zelf zal te koop zijn.
1005
01:24:30,857 --> 01:24:32,774
Ik heb een pakje Marlboro ...
1006
01:24:32,859 --> 01:24:35,277
en cake met zeep
verborgen voor die dag.
1007
01:24:35,361 --> 01:24:39,156
- [Jane] Strakke kont!
- Ik ga ... Luister naar me ... ik ga op zoek naar haar ...
1008
01:24:39,240 --> 01:24:41,241
en dan zal ze te koop zijn ...
1009
01:24:41,326 --> 01:24:44,661
en ik zal haar kopen,
dang, dang, dang ...
1010
01:24:44,746 --> 01:24:46,747
en sterf echt, heel gelukkig.
1011
01:24:46,789 --> 01:24:50,083
Inela. Zie, elke wolk
heeft een zilveren voering.
1012
01:24:50,126 --> 01:24:52,502
Heb je haar gezien, deze Inela?
1013
01:24:52,587 --> 01:24:55,339
Ja, maar ik denk
ze is haar beste verleden voorbij.
1014
01:24:55,423 --> 01:24:58,425
- Hij ook.
- Zijn we dat niet allemaal?
1015
01:24:58,509 --> 01:25:02,012
[Risto] Ik weet het niet voor jou. Kijken
bij mij, een beetje grijs, maar ik ben nog steeds ...
1016
01:25:02,096 --> 01:25:05,265
- [Jane] Nog steeds heet.
- [Risto Laughing] Nog steeds warm, schat. Ja.
1017
01:25:10,104 --> 01:25:12,314
Je bent misschien verder verleden
dan de meeste, Risto.
1018
01:25:17,987 --> 01:25:21,406
- Het ziet er tot nu toe niet goed uit, toch?
- Ik was een kampioen.
1019
01:25:39,050 --> 01:25:41,009
Mr. Henderson.
1020
01:25:42,512 --> 01:25:44,680
- Hallo.
- Herinner je mij niet?
1021
01:25:44,764 --> 01:25:48,684
Ik herken jou.
Ik werkte in de Holiday Inn.
1022
01:25:48,768 --> 01:25:52,813
- Ja, ik wil. Zeljko.
- Zeljko. Je gaf me sigaretten.
1023
01:25:52,855 --> 01:25:55,232
Ze waren erg handig.
1024
01:25:55,316 --> 01:25:57,693
Nu zou ik willen
om de gunst terug te geven.
1025
01:25:57,777 --> 01:26:01,029
Er is mij verteld dat je hulp nodig hebt.
Ik kan je helpen.
1026
01:26:01,114 --> 01:26:03,031
1027
01:26:35,356 --> 01:26:37,482
[Schot]
1028
01:26:53,916 --> 01:26:56,543
- [Hijgen] Je wordt zacht!
God [hijgen]!
1029
01:26:56,586 --> 01:26:58,879
- [Lachend]
- Ik bereikte een hoogtepunt op de zesde!
1030
01:27:00,757 --> 01:27:03,133
Oh God!
1031
01:27:03,217 --> 01:27:05,385
Oh, kom op, jij slappe kont.
Sta op!
1032
01:27:08,056 --> 01:27:09,973
Oh God!
Oh God!
1033
01:27:19,609 --> 01:27:22,778
[Snikken]
1034
01:27:22,862 --> 01:27:28,033
1035
01:27:31,371 --> 01:27:34,623
1036
01:27:34,707 --> 01:27:37,626
Oh, fuck!
1037
01:27:39,796 --> 01:27:43,590
en harten breken
1038
01:27:43,633 --> 01:27:46,510
1039
01:27:47,678 --> 01:27:53,266
op een dame
1040
01:27:55,645 --> 01:28:00,649
op een vriend
1041
01:28:01,859 --> 01:28:04,319
op een vriend
1042
01:28:05,488 --> 01:28:09,116
op een vriend
1043
01:28:12,036 --> 01:28:14,955
[Flynn] Weet je, deze plek voelt
als een virus waar je niet vanaf kunt komen.
1044
01:28:18,626 --> 01:28:21,586
Soms voel ik me zo
Ik zal het nooit redden.
1045
01:28:23,673 --> 01:28:26,133
Soms voel ik
alsof je het nooit zult redden.
1046
01:28:31,931 --> 01:28:34,391
- Dag, Jane.
- Doei.
1047
01:28:39,272 --> 01:28:42,190
[Helikopters passeren overheadkosten]
1048
01:28:47,905 --> 01:28:53,118
[Flynn] Alsjeblieft, Jane.
Hij was een goede man.
1049
01:28:53,202 --> 01:28:55,120
Het kan ongepast zijn ...
1050
01:28:55,204 --> 01:28:57,122
maar nu hij weg is,
Misschien kunnen jij en ik ...
1051
01:28:57,206 --> 01:28:59,124
Please!
1052
01:28:59,208 --> 01:29:01,126
Niet grappig.
1053
01:29:01,210 --> 01:29:04,087
- Oh!
- Sorry. Ik maak maar een grapje.
1054
01:29:06,799 --> 01:29:09,176
Kun je de moeder vinden?
1055
01:29:09,218 --> 01:29:11,178
Zeljko denkt dat hij haar heeft gevonden.
1056
01:29:11,220 --> 01:29:13,180
Oh, Zeljko is een gangster!
1057
01:29:13,222 --> 01:29:15,307
Ik weet. Minder problemen
bij de checkpoints.
1058
01:29:17,268 --> 01:29:19,227
- Waarom laat je me niet rijden, Jane?
- Nee.
1059
01:29:20,771 --> 01:29:22,731
[Henderson] In de rug, Flynn.
1060
01:29:25,526 --> 01:29:27,444
Fucking, fucking deur!
1061
01:29:39,457 --> 01:29:41,416
[Bosnisch spreken]
1062
01:29:54,764 --> 01:29:57,224
[Bosnisch spreken]
1063
01:30:06,150 --> 01:30:08,610
Dit is het.
1064
01:30:15,326 --> 01:30:17,285
Hallo.
1065
01:30:18,913 --> 01:30:21,998
- Ben jij Munira Hodzić?
- Nee, ze is daarbinnen.
1066
01:30:23,918 --> 01:30:25,877
- Jij bent Munira?
- Ja.
1067
01:30:25,962 --> 01:30:28,255
Dit is de moeder van Emira.
1068
01:30:29,423 --> 01:30:31,716
[Bosnisch]
1069
01:30:31,801 --> 01:30:32,882
Ik heb iets voor je meegebracht.
1070
01:30:37,139 --> 01:30:39,432
Ze wil dat je gaat zitten.
1071
01:30:42,895 --> 01:30:45,313
[Bosnisch spreken]
1072
01:30:47,984 --> 01:30:50,944
Ze zei dat ze wist dat je zou komen.
Het zat in de bonen.
1073
01:30:50,987 --> 01:30:52,946
Dan weet ze het
waarvoor ben ik dan gekomen.
1074
01:30:52,989 --> 01:30:55,115
Je bent hier
om over Emira te praten.
1075
01:30:56,742 --> 01:30:59,703
U hebt gezegd dat u zult brengen
haar terug na de oorlog.
1076
01:30:59,787 --> 01:31:02,289
Ja, ik weet dat ik dat zei,
maar, uh ...
1077
01:31:02,373 --> 01:31:04,291
dingen zijn veranderd
een beetje sindsdien.
1078
01:31:04,333 --> 01:31:06,251
Het weeshuis is
bestaat niet meer ...
1079
01:31:06,335 --> 01:31:09,170
Mrs Savic is weg
onderduiken ...
1080
01:31:09,213 --> 01:31:11,089
en Emira is erg blij
waar ze is.
1081
01:31:11,173 --> 01:31:13,133
[Bosnisch spreken]
1082
01:31:13,217 --> 01:31:15,760
Ze wil je bedanken
voor alles wat je deed voor Emira.
1083
01:31:19,181 --> 01:31:21,141
[Girl Interpreting]
Mr. Henderson ...
1084
01:31:21,183 --> 01:31:23,143
Ik ben haar moeder ...
1085
01:31:23,185 --> 01:31:25,145
en ik ben alleen.
1086
01:31:26,856 --> 01:31:28,857
Ik weet dat ik een slechte moeder was.
1087
01:31:30,568 --> 01:31:32,944
Ik weet dat ik haar heb weggegeven,
maar ik houd van haar.
1088
01:31:35,531 --> 01:31:38,533
Begrijp je dat
waarom wil ik haar terug?
1089
01:31:40,703 --> 01:31:42,662
- Begrijpen?
- Ja.
1090
01:31:42,705 --> 01:31:46,333
Da.
Ja ik begrijp het.
1091
01:31:47,501 --> 01:31:49,669
[Bosnisch]
1092
01:31:49,712 --> 01:31:51,630
Maar, uh ...
1093
01:31:53,174 --> 01:31:55,467
Emira kent je nauwelijks.
1094
01:31:55,551 --> 01:31:59,095
Je hebt haar in acht jaar twee keer gezien,
en om eerlijk te zijn denk ik dat ...
1095
01:31:59,180 --> 01:32:01,890
- Ik vertaal dit niet.
- Wat?
1096
01:32:01,974 --> 01:32:03,975
Ik vertaal dit niet.
Je moet luisteren.
1097
01:32:04,060 --> 01:32:07,520
Nee, ik heb geluisterd,
en ik moet ook dingen zeggen.
1098
01:32:07,563 --> 01:32:09,773
- Zeljko, wil je het vertalen?
- Wacht even.
1099
01:32:12,902 --> 01:32:15,987
Ik geef je Emira
om je dochter te zijn.
1100
01:32:20,576 --> 01:32:22,911
Maar omdat ik dat was
een slechte moeder ...
1101
01:32:22,995 --> 01:32:25,121
Ik heb het niet
alle herinneringen aan haar.
1102
01:32:27,208 --> 01:32:29,751
Ik wil haar zien...
1103
01:32:29,835 --> 01:32:31,753
om haar stem te horen.
1104
01:32:39,428 --> 01:32:43,056
[Bosnisch spreken]
1105
01:32:46,769 --> 01:32:49,854
Hoe krijg je geld
voor deze auto? Huh?
1106
01:32:56,696 --> 01:32:58,613
Het is hier.
1107
01:33:01,701 --> 01:33:05,745
Ik heb een videoband
van Emira in Engeland ...
1108
01:33:05,788 --> 01:33:07,747
als mevrouw Hodzić
zou het graag willen zien.
1109
01:33:07,790 --> 01:33:10,417
Zou je het haar willen vragen
als ze dit wil zien? Ga zitten.
1110
01:33:10,501 --> 01:33:13,837
- [Vertalen in het Bosnisch]
- Ja.
1111
01:33:18,342 --> 01:33:22,011
[Lachend]
1112
01:33:24,306 --> 01:33:26,224
- Kan ik sommige hiervan hebben?
- Ja.
1113
01:33:27,643 --> 01:33:29,894
[Bosnisch spreken]
1114
01:33:29,979 --> 01:33:31,855
[Meisjesvertaling]
Ze ziet er gelukkig uit daar.
1115
01:33:33,482 --> 01:33:35,942
[Henderson On TV]
Ik zei toch dat je de bloemen van Helen moest bedenken.
1116
01:33:36,026 --> 01:33:37,944
Rechts. Daarin.
1117
01:33:44,410 --> 01:33:48,413
Hallo, ik ben het. Hoi.
Kun je Emira aanzetten?
1118
01:33:48,497 --> 01:33:50,415
Hou vol.
1119
01:33:52,334 --> 01:33:55,295
- Emira? Telefoon.
- Ja. Oke.
1120
01:34:02,303 --> 01:34:06,306
- Gaat het? Het is Michael.
- Ja. Oke.
1121
01:34:06,390 --> 01:34:10,268
- Ja? Hoi.
- Emira? Ik heb je moeder hier in Sarajevo.
1122
01:34:10,352 --> 01:34:13,146
- Ze wil met je praten.
- Oke.
1123
01:34:13,189 --> 01:34:15,148
- [Bosnisch spreken]
- Hallo?
1124
01:34:15,191 --> 01:34:18,276
- Emira?
- Hallo? Ja?
1125
01:34:21,030 --> 01:34:23,656
Wat wil je?
1126
01:34:23,699 --> 01:34:25,992
Laat me met Michael praten.
1127
01:34:26,035 --> 01:34:29,287
Ze kan het niet begrijpen
waar ze het over heeft.
1128
01:34:30,289 --> 01:34:32,207
Kan ze Bosnisch spreken?
1129
01:34:35,711 --> 01:34:37,670
Emira, dat heb je
om in het Bosnisch te praten.
1130
01:34:39,882 --> 01:34:43,009
- Ik ben hier gelukkig.
- Goed.
1131
01:34:43,052 --> 01:34:45,178
Dit is mijn thuis nu.
1132
01:34:46,972 --> 01:34:49,349
Vaarwel.
1133
01:35:01,779 --> 01:35:04,155
Ze zal ondertekenen.
1134
01:35:21,841 --> 01:35:24,092
Stop hier, alsjeblieft.
1135
01:35:26,762 --> 01:35:29,556
- Henderson. Succes.
- Dank je.
1136
01:35:37,356 --> 01:35:40,275
[Horn Honking]
1137
01:35:43,195 --> 01:35:48,116
1138
01:36:04,466 --> 01:36:10,096
1139
01:36:24,528 --> 01:36:29,782
door Albinoni]
1140
01:37:03,275 --> 01:37:05,193
Oh.
1141
01:37:06,278 --> 01:37:08,279
[Bosnisch spreken]
1142
01:37:41,772 --> 01:37:45,525
Doe het niet, doe het niet, doe het niet
leef onder deze droom ...
1143
01:37:45,609 --> 01:37:48,194
dat het Westen binnen zal komen
en los dit probleem op.
1144
01:37:51,407 --> 01:37:54,659
Droom geen dromen.
1145
01:39:07,983 --> 01:39:10,526
1146
01:39:10,611 --> 01:39:14,947
1147
01:39:14,990 --> 01:39:19,786
voor zo lang
1148
01:39:19,828 --> 01:39:23,081
1149
01:39:26,335 --> 01:39:29,212
1150
01:39:29,296 --> 01:39:33,508
je weet het niet
1151
01:39:33,592 --> 01:39:38,137
was om te geven
1152
01:39:38,222 --> 01:39:42,225
1153
01:39:44,353 --> 01:39:48,397
1154
01:39:48,482 --> 01:39:53,402
1155
01:39:53,487 --> 01:39:56,739
1156
01:39:59,368 --> 01:40:04,831
wanneer het allemaal naar beneden valt
1157
01:40:08,585 --> 01:40:14,507
wanneer het allemaal naar beneden valt
1158
01:40:17,386 --> 01:40:22,014
1159
01:40:22,057 --> 01:40:27,728
1160
01:40:49,585 --> 01:40:53,921
1161
01:40:54,006 --> 01:40:58,509
1162
01:40:58,594 --> 01:41:03,514
1163
01:41:03,599 --> 01:41:08,019
1164
01:41:08,103 --> 01:41:12,607
1165
01:41:12,691 --> 01:41:17,570
1166
01:41:17,613 --> 01:41:22,241
1167
01:41:22,326 --> 01:41:26,162
1168
01:41:26,246 --> 01:41:31,667
1169
01:41:31,752 --> 01:41:36,255
1170
01:41:36,298 --> 01:41:38,966
1171
01:41:39,051 --> 01:41:44,013
dat je gelooft
1172
01:41:44,097 --> 01:41:50,102
1173
01:41:50,187 --> 01:41:54,815
1174
01:41:54,900 --> 01:41:57,443
1175
01:41:57,527 --> 01:42:01,489
dat je gelooft
89757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.