All language subtitles for Welcome.to.Sarajevo.1997.720p.BluRay.x264.YIFY-nl (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,769 --> 00:01:05,856 Lang leve de bevrijders van Vukovar. 2 00:01:08,193 --> 00:01:10,110 [Cheers, Guns Fire] 3 00:01:10,153 --> 00:01:13,363 4 00:01:28,755 --> 00:01:31,173 [Motor Revving, Guns Firing] 5 00:01:38,806 --> 00:01:40,933 [Automatisch wapens afvuren] 6 00:01:50,860 --> 00:01:53,445 [Chattering] 7 00:01:53,529 --> 00:01:57,241 [Man] Vandaag de stad van Vukovar is gevallen. 8 00:01:57,325 --> 00:01:59,826 Het is nu niet meer dan een hoop puin. 9 00:01:59,911 --> 00:02:02,537 In de afgelopen twee maanden de Serven hebben het geslagen ... 10 00:02:02,622 --> 00:02:05,415 met meer dan twee miljoen schelpen. 11 00:02:05,500 --> 00:02:07,626 Deze overlevenden zijn op weg naar Bosnië ... 12 00:02:07,710 --> 00:02:09,920 in de hoop de oorlog te ontvluchten. 13 00:02:10,004 --> 00:02:12,256 Maar vanavond moeten we het opnemen de mogelijkheid... 14 00:02:12,340 --> 00:02:15,592 Dat dit is alleen het begin. 15 00:02:15,677 --> 00:02:20,639 allemaal nat met regen 16 00:02:20,723 --> 00:02:24,017 de baan opnieuw 17 00:02:24,102 --> 00:02:27,354 18 00:02:27,438 --> 00:02:31,149 19 00:02:31,234 --> 00:02:39,658 jonge geliefden doen dat 20 00:02:41,369 --> 00:02:44,496 op de lippen nog een keer 21 00:02:44,580 --> 00:02:47,874 bij je voordeur 22 00:02:47,959 --> 00:02:50,961 23 00:02:51,045 --> 00:02:55,424 24 00:02:55,508 --> 00:02:57,843 25 00:02:57,885 --> 00:03:02,848 26 00:03:05,393 --> 00:03:08,061 onze harten begonnen dromen 27 00:03:08,146 --> 00:03:10,063 28 00:03:10,148 --> 00:03:14,192 dat we wilden zijn 29 00:03:14,235 --> 00:03:17,070 - - [Chattering] 30 00:03:18,781 --> 00:03:21,366 - [Muziek stopt] - [Murmuring] 31 00:03:21,451 --> 00:03:23,535 Mam, wat is er misgegaan? 32 00:03:23,619 --> 00:03:26,079 Ik zal gaan kijken. 33 00:03:27,749 --> 00:03:29,666 [Luid gekakel] 34 00:03:34,005 --> 00:03:35,922 [Motor Chugging] 35 00:03:36,007 --> 00:03:38,300 [Bosnisch spreken] 36 00:03:38,384 --> 00:03:44,014 37 00:03:45,099 --> 00:03:47,434 38 00:03:47,518 --> 00:03:50,771 [Automatisch wapens afvuren] 39 00:04:05,119 --> 00:04:07,037 [Chattering] 40 00:04:10,458 --> 00:04:12,376 41 00:04:12,460 --> 00:04:15,420 zoals we waren 42 00:04:15,463 --> 00:04:19,925 dat we wilden zijn 43 00:04:21,803 --> 00:04:24,304 44 00:04:24,389 --> 00:04:27,724 dat ik voor jou was 45 00:04:27,809 --> 00:04:30,811 46 00:04:30,895 --> 00:04:33,063 [Chattering] 47 00:04:33,147 --> 00:04:36,983 de nacht weg 48 00:04:37,068 --> 00:04:39,528 - [Gunshot] - [vrouwen schreeuwen] 49 00:04:42,073 --> 00:04:44,991 [Geweervuur ​​gaat door] 50 00:04:55,044 --> 00:04:57,003 [Bosnische man schreeuwt] 51 00:05:00,425 --> 00:05:03,468 [Camera's klikken] 52 00:05:03,511 --> 00:05:05,804 - Het kruis. - Ja, ik heb het, ik heb het. 53 00:05:07,682 --> 00:05:10,767 Oh, Christus. Ga terug, ga terug. Ga terug. 54 00:05:10,852 --> 00:05:13,687 [Schot] 55 00:05:13,729 --> 00:05:16,189 [Reporter] Verkrijg de scherpschutter. 56 00:05:17,775 --> 00:05:20,193 [Chattering] 57 00:05:21,404 --> 00:05:23,864 [Cameraman] Ja. Ja, ik heb hem. 58 00:05:23,948 --> 00:05:26,408 De priester! 59 00:05:26,492 --> 00:05:28,368 [Cameraman] Ja! 60 00:05:34,292 --> 00:05:36,877 [Man] Hij is boos! 61 00:05:39,255 --> 00:05:41,255 - Kom op! - Wacht even, wacht even. Wil je dit niet? 62 00:05:41,299 --> 00:05:44,217 [Reporter] Kom op! 63 00:05:46,721 --> 00:05:49,347 [Bosnisch spreken] 64 00:05:50,391 --> 00:05:52,309 [Geweerschot, mensen schreeuwen] 65 00:05:53,895 --> 00:05:57,189 [Camera's klikken] 66 00:05:57,273 --> 00:06:00,567 [Machine Gun Firing] 67 00:06:05,865 --> 00:06:08,325 [Hijgen] 68 00:06:17,126 --> 00:06:19,085 Dit is de verkeerde straat. 69 00:06:22,840 --> 00:06:24,758 [Gun Firing] 70 00:06:24,842 --> 00:06:26,760 [Mortar Exploding] 71 00:06:33,226 --> 00:06:35,185 Laten we terug gaan. 72 00:06:37,688 --> 00:06:40,048 - [Cameraman] Michael, laten we teruggaan. - [Michael] Het is hier. 73 00:06:44,445 --> 00:06:46,530 Shit! 74 00:06:46,614 --> 00:06:50,534 [Altaarjongen schreeuwt in het Bosnisch] 75 00:06:54,038 --> 00:06:58,250 [Altaarjongen schreeuwt in het Bosnisch] 76 00:06:58,292 --> 00:07:00,919 Ze plaatsen de wegversperringen. Ik draaide de wagen rond. 77 00:07:01,003 --> 00:07:04,589 Anderen zullen zijn hier urenlang vastzitten. 78 00:07:04,632 --> 00:07:06,466 Ga je moeder neuken! 79 00:07:07,552 --> 00:07:10,303 - [Cameraman] Oh, shit. - [Reporter] Gemakkelijk! 80 00:07:10,763 --> 00:07:12,681 [Chattering] 81 00:07:16,852 --> 00:07:18,812 - Huh? - Ik weet het niet. 82 00:07:18,854 --> 00:07:21,815 - Hallo daar. Wat heb je gekregen? - We hebben een nieuwe bestuurder nodig. 83 00:07:21,857 --> 00:07:24,401 Wat? Weet jij wat duurde er voor Joey? 84 00:07:24,485 --> 00:07:26,778 Hij was een taxichauffeur. Hij kent de stad van binnen en van buiten. 85 00:07:26,821 --> 00:07:28,822 - Je weet wel? Hij spreekt... - Hij is een idioot. 86 00:07:28,906 --> 00:07:30,949 Hij heeft onze benzine verkocht. 87 00:07:31,033 --> 00:07:32,993 En hij is een idioot. 88 00:07:33,035 --> 00:07:35,537 Ik rende gewoon door de straten van Sarajevo die hem probeert te vinden. 89 00:07:35,621 --> 00:07:39,749 Bijna heeft ons gedood. Maakt het iemand uit? daarover? Is het waar over de benzine? 90 00:07:39,834 --> 00:07:42,836 - Het was vol vanmorgen en het is nu leeg. - Oké, goed. 91 00:07:42,920 --> 00:07:45,839 [Fire Crackling, Mensen schreeuwen] 92 00:07:45,923 --> 00:07:48,258 - [Reporter] Dat is het, vanaf daar. Nu nog drie. - [Cameraman] Oh, dat is goed. 93 00:07:48,342 --> 00:07:52,846 - [Cameraman] Vier ... vijf. - [Reporter] "Niemand durft het lichaam te bewegen." 94 00:07:54,015 --> 00:07:56,349 - Dan de jongen. - Dit zou nu kunnen binnenkomen ... 95 00:07:56,392 --> 00:08:00,854 - [Reporter] Nee, ga naar de jongen. - Ik zag net deze beelden van Flynn beschoten worden. 96 00:08:00,896 --> 00:08:03,607 - Hebben we daar iets van? - Nee. 97 00:08:03,691 --> 00:08:06,276 - Waarom niet? - Waarom niet wat? 98 00:08:06,360 --> 00:08:08,653 Waarom heeft iedereen anders? heb je deze beelden en niet wij? 99 00:08:08,696 --> 00:08:10,816 Ik geef de schuld van de algemene achteruitgang in journalistieke normen. 100 00:08:10,865 --> 00:08:13,700 Het is dit alles "nieuws als entertainment" kloten, is het niet? 101 00:08:13,784 --> 00:08:16,870 Zo betuttelend. Ik haat dat. 102 00:08:16,954 --> 00:08:19,831 Ik haat dat ook. En jij, Jane? 103 00:08:19,874 --> 00:08:22,500 Ik denk eigenlijk dat wat hij deed was heel dapper ... 104 00:08:22,543 --> 00:08:24,711 en de meeste mensen reageer op dapperheid. 105 00:08:24,795 --> 00:08:26,713 O-Ohh! 106 00:08:29,592 --> 00:08:32,552 [Flynn] Ze waren slechts meters verwijderd van de kerk toen de scherpschutter het vuur opende ... 107 00:08:32,553 --> 00:08:37,474 en nu is de moeder van de bruid dood, een andere onschuldig slachtoffer gedood in koud bloed. 108 00:08:37,558 --> 00:08:40,518 - [applaus] - Dit is Jordan Flynn in Sarajevo. 109 00:08:40,603 --> 00:08:43,355 Dank je! Maar, uh, Ik ben je applaus niet waard ... 110 00:08:43,397 --> 00:08:45,357 maar ik zal je geld nemen. 111 00:08:45,399 --> 00:08:48,151 Dank je. Oh dank je! Je zult herinnerd worden. 112 00:08:48,235 --> 00:08:50,153 - Heel erg bedankt. - Oke. 113 00:08:50,237 --> 00:08:55,367 Oh o! Wel, kijk eens wie hier is. Henderson. En Gregg. 114 00:08:55,451 --> 00:08:59,204 - Wil je een bijdrage leveren? - Sorry, ik heb niets kleins genoeg. 115 00:08:59,246 --> 00:09:01,831 - Dat weet ik zeker, maar ik dacht aan geld. - Ah! 116 00:09:01,916 --> 00:09:03,833 Wat denk je ervan? Wereldwijd gesyndiceerd? 117 00:09:03,918 --> 00:09:05,835 Ja, uw producenten moet blij zijn. 118 00:09:05,920 --> 00:09:08,672 "Ontstoken" is precies wat ze zijn. Je slaat de spijker op zijn kop. 119 00:09:08,756 --> 00:09:11,675 Ik neem aan dat ze je hierheen hebben gestuurd in de hoop dat je jezelf zou vermoorden. 120 00:09:11,759 --> 00:09:13,802 - Het ziet ernaar uit dat je dat wilt. Goed gedaan. Goede nacht. - Een goede! 121 00:09:13,886 --> 00:09:17,055 Henderson, wat dacht je ervan een beetje Bushmill's? 122 00:09:17,098 --> 00:09:20,308 Hé, Gregg. Bushmill's. 123 00:09:20,393 --> 00:09:22,310 - Tot ziens. - Kom op. 124 00:09:22,395 --> 00:09:25,855 [Irish Accent] Ik kan niet geloven dat je het bent een Bushmill's omdraaien. Er is een primeur. 125 00:09:25,940 --> 00:09:29,567 - [Man] Ik neem het wel. Vlak. - [Flynn] Nou, dank je. 126 00:09:29,652 --> 00:09:31,695 Ik veronderstel dat hij dat was alleen proberen te helpen. 127 00:09:31,779 --> 00:09:35,699 - We zijn hier niet om te helpen. We zijn hier om verslag uit te brengen. - Ja. 128 00:09:35,783 --> 00:09:39,285 [Gregg] Heb het niet gezien Bushmill is in een lange tijd. 129 00:09:39,370 --> 00:09:41,287 Michael, gaat het? 130 00:09:43,207 --> 00:09:45,125 - Michael, alles goed met je? - Ja. 131 00:09:47,169 --> 00:09:49,129 Goed. 132 00:09:49,171 --> 00:09:51,256 [Deuropening] 133 00:09:51,340 --> 00:09:55,760 - Oké, we gaan aan de lijn drinken. - Ja, lager. Alstublieft. 134 00:09:55,803 --> 00:09:58,805 - Beter. - Ik probeer altijd mijn belangrijkste beslissingen te nemen ... 135 00:09:58,848 --> 00:10:00,932 na het bereiken van die regel. 136 00:10:00,975 --> 00:10:03,601 - Ik vond wat je deed leuk. Ik dacht dat het echt dapper was. - Werkelijk? 137 00:10:03,644 --> 00:10:06,479 - Ik dacht dat het stonk. - [Lachend] Oh, God. 138 00:10:06,564 --> 00:10:10,525 - Dacht je dat het stonk? - Ja, het ging niet om Sarajevo. Het ging over jou. 139 00:10:10,609 --> 00:10:12,569 Nou, weet je, Vreemd genoeg, thuis ... 140 00:10:12,653 --> 00:10:15,447 - Niemand heeft gehoord van Sarajevo en ze hebben allemaal van me gehoord. - [Guffaws] 141 00:10:15,489 --> 00:10:17,991 - Oh, goed. - Is zij bij je? - Freelance. 142 00:10:18,075 --> 00:10:20,493 Freelance. Oh, cijfers. Wie zou haar inhuren? 143 00:10:20,536 --> 00:10:22,746 Eh, nee, zie je, zeggen ze je zou nooit moeten drinken ... 144 00:10:22,830 --> 00:10:24,789 serieuze whisky zonder water ... 145 00:10:24,832 --> 00:10:28,293 omdat de kracht van de alcohol smoort de complexiteit van de smaak. 146 00:10:28,377 --> 00:10:30,837 - Oh, nu, klopt dat? - [All] Chiverly! 147 00:10:30,880 --> 00:10:32,964 - [Explosie] - O mijn God! 148 00:10:33,007 --> 00:10:35,592 Oh God. 149 00:10:35,676 --> 00:10:37,177 - Jane? - Mm-hmm? 150 00:10:37,261 --> 00:10:41,681 Ik hou van je. Ondanks het bedrijf dat je bewaart. 151 00:10:41,724 --> 00:10:45,685 - Dank je. - En ik wil je graag weghalen van al deze waanzin. 152 00:10:45,770 --> 00:10:49,439 Oh, ga je zo snel weg, meneer Flynn? De oorlog is zo jong. 153 00:10:50,483 --> 00:10:52,400 [Kloppen] 154 00:10:52,485 --> 00:10:54,402 - Hoi. - Hallo, Zeljko. 155 00:10:54,487 --> 00:10:57,238 - Ik heb je een telefoontje kunnen geven, mijnheer. - Ah! 156 00:10:57,323 --> 00:11:00,408 - Als je het wilt proberen, heb je geluk. - Erg goed. 157 00:11:00,493 --> 00:11:02,786 - Hier. - Oh... 158 00:11:04,997 --> 00:11:07,332 - Bedankt. - Daar ga je. 159 00:11:07,374 --> 00:11:10,668 - Juist. Bedankt. Doei. - Dank je. Doei. 160 00:11:10,711 --> 00:11:14,798 - Hallo? - Helen. Hoi. Ik ben het. 161 00:11:14,882 --> 00:11:16,800 - [Machine] Michael noch Helen zijn hier op dit moment ... - Oh sorry, het spijt me. 162 00:11:16,884 --> 00:11:19,385 - Helen? - Ja, wacht even. 163 00:11:21,180 --> 00:11:24,224 Sorry, ik deed het aan toen ik de kinderen naar bed bracht. 164 00:11:24,308 --> 00:11:27,268 - Het is in orde. - [zucht] 165 00:11:27,353 --> 00:11:33,233 - [Geweerschoten] - Ik moet in slaap zijn gevallen. Hallo? 166 00:11:33,317 --> 00:11:36,361 - Gaat het? - Mm. Ja, ik - het gaat goed. 167 00:11:36,403 --> 00:11:41,241 - Prima. Hoe laat is het? - Uh, het is ... 168 00:11:41,325 --> 00:11:44,202 - [Child Calls] - Nou, je bent een uur achter. Het is 20 over 10:00. 169 00:11:44,245 --> 00:11:46,204 - Twintig over... - Ze is weer wakker. 170 00:11:46,247 --> 00:11:48,206 - [Child Yelling] - Kan je dat horen? 171 00:11:48,249 --> 00:11:50,959 Mmm. Ja. Okee. Wel, je kunt beter gaan. 172 00:11:51,043 --> 00:11:56,047 - Eh, ik ... ik voel me goed. - [Kind] mama! 173 00:11:56,090 --> 00:11:59,217 [Schreeuw] Ik kom eraan! 174 00:11:59,677 --> 00:12:01,219 [Rockets Whooshing] 175 00:12:01,303 --> 00:12:03,263 [Rockets Exploding] 176 00:12:07,935 --> 00:12:09,853 [Shells Exploding] 177 00:12:14,358 --> 00:12:17,151 [Machine Guns Firing] 178 00:12:32,209 --> 00:12:34,252 [Yelling In Bosnian] 179 00:12:37,798 --> 00:12:40,049 [Chattering] 180 00:12:50,603 --> 00:12:52,604 [Machine Gun Firing] 181 00:12:53,689 --> 00:12:56,107 [Geweervuur] 182 00:12:57,151 --> 00:12:59,068 [Hijgen] 183 00:13:04,033 --> 00:13:05,992 [Machine Gun Firing] 184 00:13:07,494 --> 00:13:09,412 185 00:13:09,496 --> 00:13:12,457 186 00:13:12,541 --> 00:13:15,627 - - [Machine Gun Firing] 187 00:13:15,711 --> 00:13:17,712 188 00:13:17,796 --> 00:13:21,215 189 00:13:21,300 --> 00:13:24,802 190 00:13:26,138 --> 00:13:30,642 191 00:13:30,684 --> 00:13:32,602 [Machine Gun Firing] 192 00:13:34,897 --> 00:13:39,108 - - [Wapens afvuren] 193 00:13:40,194 --> 00:13:42,612 [Bosnisch spreken] 194 00:13:46,659 --> 00:13:48,576 [Bosnisch] 195 00:13:51,622 --> 00:13:54,916 Kijk naar hem. Als de bodem van een baby. 196 00:13:58,545 --> 00:14:00,797 Eh ... in het Engels. Alles in het Engels, vanmorgen. 197 00:14:00,881 --> 00:14:03,007 - Ik moet oefenen, weet je. Oke? - Oke. 198 00:14:06,053 --> 00:14:09,847 - Dit is mijn laatste schone. - Bedankt. 199 00:14:09,890 --> 00:14:13,476 - Ik kocht het bij Marks en Spencer in Parijs. - Wat? 200 00:14:13,560 --> 00:14:16,688 - Oh, je gelooft het niet. Wat is dit? - Nee. Nou ... 201 00:14:16,730 --> 00:14:20,525 - Hallo. Wat denk je? - Het is onzin. 202 00:14:20,567 --> 00:14:22,986 - Zorg voor het. - Super. 203 00:14:38,919 --> 00:14:41,337 - Werkelijk? Je zag me als een ervaren vrouw. - Werkelijk? 204 00:14:41,422 --> 00:14:43,506 Uh ... Jane Carson? 205 00:14:43,590 --> 00:14:45,550 - Oh. Risto Bavic. - Ja. Ja. 206 00:14:45,592 --> 00:14:48,094 - Kom mee en doe met ons mee. Hier. - [Bosnisch] 207 00:14:50,055 --> 00:14:54,183 - Ehm, Michael Henderson komt zo langs. - Oh geweldig. 208 00:14:54,268 --> 00:14:58,062 - Dit is onze nieuwe driver. Dit is Flynn. - Oh Hallo. 209 00:14:58,105 --> 00:15:01,024 - Aangenaam kennis te maken. Hé, graaf die draden! 210 00:15:01,108 --> 00:15:04,569 - Ja. Het is echt een geweldige kleur. Het is nogal ongewoon. - Ja. 211 00:15:04,653 --> 00:15:07,947 - Niet te opzichtig. - Oh, mijn man, Zeljko. Dank je. 212 00:15:08,032 --> 00:15:10,074 - Het is mijn favoriet. - Heb je het? 213 00:15:10,159 --> 00:15:12,118 - Oh broer. - Vier van hen. - Ik ga gewoon op zoek naar Michael. 214 00:15:12,161 --> 00:15:14,454 Je bent een prins. Neem ze. 215 00:15:14,538 --> 00:15:17,457 - Dit zal goed gaan. Dank je. - Oh, pak jezelf. 216 00:15:21,545 --> 00:15:23,463 [Gekreun] 217 00:15:23,547 --> 00:15:25,465 Mm. 218 00:15:27,009 --> 00:15:28,968 Ah! 219 00:15:29,011 --> 00:15:31,554 - Voor het hoofd. Heb je een katerbehandeling nodig? - Mm-hmm. 220 00:15:31,638 --> 00:15:35,099 Zou je het erg vinden als ik het tot later bewaar? 221 00:15:35,184 --> 00:15:37,810 - Ik ben mijn kater nog niet begonnen. - Doe Maar. 222 00:15:37,895 --> 00:15:41,272 Doe Maar. Neem ze. Alles wat ik nodig heb is er een. Neem ze. 223 00:15:41,315 --> 00:15:43,441 Ik bedoel, hij is hier nu. Zijn Engels is redelijk goed. 224 00:15:43,484 --> 00:15:45,485 Hij studeerde in, um ... Birmingham of Bristol. 225 00:15:45,527 --> 00:15:48,279 - Hallo, eh, meneer Henderson. - "Man bij C en A." Hallo. 226 00:15:48,322 --> 00:15:51,074 - Er, Marks en Spencer. - Wat? 227 00:15:51,158 --> 00:15:53,618 C en A doen een jas met een vergelijkbare snit ... 228 00:15:53,702 --> 00:15:55,578 maar alleen Marks en Spencer doe het in deze kleur. 229 00:15:55,662 --> 00:15:58,831 - Michael, mortieraanval. Kom op. - Eh, grapje. 230 00:16:01,919 --> 00:16:04,359 [Henderson] Dat is vier dagen op een rij heb ik niet ontbeten. 231 00:16:24,650 --> 00:16:26,692 - Heb je de job gekregen? - Ja. 232 00:16:28,529 --> 00:16:30,446 Hartelijk gefeliciteerd. 233 00:16:30,531 --> 00:16:34,993 Ik heb wat hotelzeep voor je meegenomen. Was en misschien zal Alma met je trouwen. 234 00:16:38,789 --> 00:16:41,833 Harun, de man kreeg de baan. 235 00:16:42,584 --> 00:16:47,255 Hallo! Gegroet de overwinnende held. 236 00:16:47,339 --> 00:16:48,757 Goed gedaan. 237 00:16:50,843 --> 00:16:51,802 Kijk wat ik heb. 238 00:16:54,471 --> 00:16:56,722 Ei! Dank je! 239 00:16:56,807 --> 00:17:00,852 - Nee twee. - Twee eieren. Twee eieren is een wonder! 240 00:17:00,936 --> 00:17:06,274 - Drie eieren! Zijn er woorden voor drie eieren? - Omelet? 241 00:17:06,358 --> 00:17:09,235 - Omelet. - [Bosnisch] Dat klopt, omelet. 242 00:17:09,278 --> 00:17:11,571 Ajsha, maak ons ​​een omelet. 243 00:17:11,655 --> 00:17:13,115 Doe het zelf. 244 00:17:14,199 --> 00:17:15,617 Kom op, Ajsha. 245 00:17:28,755 --> 00:17:30,506 Jij gaat eerst. 246 00:17:30,591 --> 00:17:34,510 Nee, Dragan, dat kan ik niet. Jij gaat eerst. 247 00:17:34,595 --> 00:17:37,097 - Ik wil geen wanker zijn. - Ga verder. 248 00:17:42,269 --> 00:17:44,228 Mm-mm! 249 00:17:48,775 --> 00:17:50,986 Risto, heb er een paar. Kom op. 250 00:17:52,070 --> 00:17:52,570 Nee, dank u wel. 251 00:17:54,823 --> 00:17:56,867 Ik wacht tot dit voorbij is. 252 00:17:59,953 --> 00:18:00,954 Waar ben je vandaag geweest? 253 00:18:03,290 --> 00:18:05,917 Naar de broodrij. 254 00:18:08,420 --> 00:18:10,500 - Het is in Vazim Mezgana. - Weet jij waar dat is? 255 00:18:10,547 --> 00:18:13,382 - Ja, baas. - Oke. Jij rijdt. 256 00:18:13,467 --> 00:18:15,551 - Oke. - Wie heeft de sleutels? 257 00:18:16,637 --> 00:18:18,596 - [Hoorns piepen] - [Schreeuwen] 258 00:18:26,355 --> 00:18:29,315 - Hoi. Is het in orde als ik een lift rook? - Uh, dit is Annie. 259 00:18:29,399 --> 00:18:32,818 - Annie McGee. Zullen we een zet doen? - Dat is goed. 260 00:18:52,214 --> 00:18:55,174 [Annie] Kijk, ik weet dit waarschijnlijk is niet de beste tijd, maar, uh ... 261 00:18:55,217 --> 00:18:58,427 - Ik wilde met je praten over een verhaal waar ik aan werk. - Praat met mij? Waarom? 262 00:18:58,512 --> 00:19:00,471 Ik heb papieren nodig vervoer en zo. 263 00:19:00,514 --> 00:19:03,766 Als je vervoer nodig hebt, moet je praten naar Jane Carson. Zij is de producent. 264 00:19:03,850 --> 00:19:07,186 - Ik ben gewoon de journalist. - Vind je het erg als ik rook? - Nee. 265 00:19:07,229 --> 00:19:09,855 Dit zou het belangrijkste verhaal kunnen zijn van de oorlog, Henderson. 266 00:19:09,940 --> 00:19:12,858 Meer belangrijk dan... mensen bombarderen op straat? 267 00:19:12,943 --> 00:19:16,779 - In vergelijking daarmee lijkt het Jane Austen te neuken. - Werkelijk? 268 00:19:16,863 --> 00:19:18,823 Ik heb Jane Austen nooit geneukt. 269 00:19:24,746 --> 00:19:26,706 [Remmen piepen] 270 00:19:57,070 --> 00:19:59,030 [Schreeuwen, huilen] 271 00:20:15,589 --> 00:20:17,548 [Man Shouting On Bosnian] 272 00:20:25,432 --> 00:20:27,350 [Ambulance Klaxons] 273 00:20:38,904 --> 00:20:40,821 [Car Horn Honking] 274 00:20:53,418 --> 00:20:57,380 Pak de groenten, Gregg. Gregg, haal het de groenten, kan je? En de tassen! 275 00:20:59,049 --> 00:21:01,967 Deze vent met het oog. Gregg? 276 00:21:04,471 --> 00:21:07,348 - Gregg! - [Bosnisch spreken] 277 00:21:07,432 --> 00:21:09,392 Hoe heet de gast? Wat is de ... 278 00:21:09,476 --> 00:21:11,394 - Wat is de naam van de bestuurder? - Risto. 279 00:21:11,478 --> 00:21:16,232 - Risto! Risto! - Komt eraan. 280 00:21:16,316 --> 00:21:18,234 [Toeterende toeters] 281 00:21:18,318 --> 00:21:20,361 Wat zegt ze? Wat zegt ze? 282 00:21:21,822 --> 00:21:24,115 Ze weet het niet. Ze heeft de controle verloren. 283 00:21:24,157 --> 00:21:26,517 Gregg, haal de ... Haal het brood. - Je moet haar niet filmen! 284 00:21:33,333 --> 00:21:35,709 - [Geweerschoten] - Ris-Risto! 285 00:21:35,794 --> 00:21:37,711 [Geweerschoten gaat door] 286 00:21:43,218 --> 00:21:45,136 [Kreunen, schreeuwen] 287 00:21:53,854 --> 00:21:55,771 Waar zijn mijn mama en papa? 288 00:21:55,981 --> 00:21:59,817 Wat? Begrijp het niet. Risto? 289 00:21:59,860 --> 00:22:02,194 - Eh? - Kun je dit meisje vragen wat ze wil? 290 00:22:02,279 --> 00:22:05,823 Vraag dit meisje wat ze wil. 291 00:22:05,907 --> 00:22:07,867 [Bosnisch] 292 00:22:12,706 --> 00:22:15,541 Beide ouders zijn dood. 293 00:22:20,964 --> 00:22:24,133 - We zullen het haar moeten vertellen. - Ja. 294 00:22:29,264 --> 00:22:31,223 [Huilen] 295 00:22:33,643 --> 00:22:36,645 [Gregg] Heeft ze broers? of zussen waar we haar naartoe kunnen brengen? 296 00:22:36,730 --> 00:22:38,647 [Bosnisch] 297 00:22:41,151 --> 00:22:43,444 Heeft ze familie? kunnen we haar een lift geven? 298 00:22:43,528 --> 00:22:45,446 [Bosnisch] 299 00:23:01,671 --> 00:23:03,589 [Jane] Spooling back. 300 00:23:05,592 --> 00:23:07,593 Rol de tape op. 301 00:23:09,137 --> 00:23:11,722 [Jane] Rolling. 302 00:23:11,806 --> 00:23:14,266 Dit is dus niet het hoofdverhaal. 303 00:23:14,309 --> 00:23:17,895 Nee, dit is niet het hoofdverhaal. 304 00:23:17,979 --> 00:23:21,065 Wat is het hoofdverhaal? 305 00:23:21,149 --> 00:23:23,108 De wederkomst? 306 00:23:23,193 --> 00:23:25,694 De hertog en hertogin van York gaan scheiden. 307 00:23:25,779 --> 00:23:29,532 - [lacht] - Of gescheiden. Oh, ik kan me niet herinneren welke. 308 00:23:29,616 --> 00:23:32,284 Uitstekend. 309 00:23:35,830 --> 00:23:38,999 Michael! Hoor je netwerk heeft vandaag een grote primeur. 310 00:23:39,084 --> 00:23:41,961 Hertog en hertogin van varkensvlees of zoiets? 311 00:23:42,045 --> 00:23:45,714 Hé trouwens. Jouw koningin. Ik weet dat ze dat is zoals de rijkste vrouw ter wereld. 312 00:23:45,799 --> 00:23:49,885 Maak me het duidelijk. Wat doet zij? [Lachend] 313 00:23:50,262 --> 00:23:53,180 [Artillerie-ontploffing] 314 00:24:05,318 --> 00:24:07,319 - Ik zal rijden. - Oke. 315 00:24:40,186 --> 00:24:42,187 [Bosnische jongen schreeuwt] 316 00:24:52,157 --> 00:24:55,117 [Automatisch wapens afvuren] 317 00:25:00,707 --> 00:25:02,916 [Shouting gaat verder] 318 00:25:12,886 --> 00:25:15,929 [Cannons Firing] 319 00:25:19,059 --> 00:25:23,812 320 00:25:23,897 --> 00:25:26,690 Kom op. Ik moet gaan. 321 00:25:31,738 --> 00:25:33,697 [Baby huilt] 322 00:25:39,663 --> 00:25:40,330 Kijken. 323 00:25:46,503 --> 00:25:48,420 Hij vroeg me of ik vriendinnen had. 324 00:25:49,422 --> 00:25:51,382 Hij is verliefd op mij. 325 00:25:57,180 --> 00:25:59,473 - Wie is het? - Ik ben het. 326 00:26:03,937 --> 00:26:06,022 Ik gaf Roadrunner gewoon een fles. 327 00:26:09,567 --> 00:26:13,570 Je ruikt naar sigaretten. Je hebt gerookt, Emira. 328 00:26:15,156 --> 00:26:19,284 - Wat is het? - Gewoon een Drina. 329 00:26:19,369 --> 00:26:23,288 Dit is geen Drina. Ik rook Drinas. Dit is een Amerikaanse sigaret. 330 00:26:23,373 --> 00:26:27,251 Waar heb je deze sigaret vandaan? Waar heb je het vandaan? 331 00:26:27,293 --> 00:26:30,587 Ik vraag je. Waar heb je het vandaan? 332 00:26:30,630 --> 00:26:32,589 Goede nacht. 333 00:26:32,632 --> 00:26:35,634 [Huilen] 334 00:26:40,056 --> 00:26:43,517 335 00:26:43,601 --> 00:26:47,062 336 00:26:47,147 --> 00:26:50,524 337 00:26:50,608 --> 00:26:52,526 [Kinderen babbelen] 338 00:26:55,989 --> 00:26:58,365 - Hoi! - [Lachend] 339 00:26:58,450 --> 00:27:01,744 Emira, wat heb ik je gezegd? De film mensen zijn hier. 340 00:27:10,128 --> 00:27:12,045 - Hoi. - Hoi. 341 00:27:12,130 --> 00:27:15,591 [Bosnisch] 342 00:27:15,675 --> 00:27:19,178 - Michael? - Kom hierheen. Risto? 343 00:27:19,262 --> 00:27:21,805 Michael? Dat is goed! 344 00:27:21,890 --> 00:27:25,517 [Henderson] Er is hier een kleintje. Hij moet vooraan komen. 345 00:27:25,602 --> 00:27:29,188 [Henderson] Voor deze kinderen, thuis is het Ljubica Ivezic Orphanage ... 346 00:27:29,272 --> 00:27:31,648 op een van Sarajevo's veel frontlinies. 347 00:27:31,691 --> 00:27:33,609 ... ze veroorzaken allemaal in deze stad. 348 00:27:33,693 --> 00:27:35,778 [Jane] Je zou ze moeten dragen. Jullie allemaal. 349 00:27:35,862 --> 00:27:39,114 - Ik vind het niet erg. Ik vind ze best leuk. - Alle anderen dragen ze. 350 00:27:39,199 --> 00:27:42,075 Dat, um, R.T.L. bestuurder, hij werd gered vanwege de zijne. 351 00:27:42,160 --> 00:27:44,828 Je zou er een moeten nemen. Je zou het op de benzine-run moeten dragen. 352 00:27:44,913 --> 00:27:47,122 - [Risto] Echt niet. - [Game Pieces Clattering] - Oh, sorry. 353 00:27:47,207 --> 00:27:50,167 [Jane] Ik weet niet of we het kunnen verzekerd worden zonder hen. 354 00:27:50,210 --> 00:27:53,212 - Michael, kijk. Ik weet dat je ze niet leuk vindt ... - Doen! Luister. 355 00:27:53,254 --> 00:27:55,172 Dit zijn hun graven. 356 00:27:55,215 --> 00:27:58,008 Ik heb deze kinderen begraven hier in de tuin omdat ... 357 00:27:58,092 --> 00:28:01,178 - [Henderson] Vraag me af of ze het kan krijgen verzekerd zonder één ... iedereen kan het zien. 358 00:28:01,221 --> 00:28:06,809 [Vrouw] We gaan dood. Dus ik wil leg ze niet weg uit het zicht. 359 00:28:06,893 --> 00:28:11,730 Iedereen moet het weten we gaan dood. 360 00:28:11,815 --> 00:28:17,736 Vertel het ze. Blijf het ze vertellen tot ik hoop dat ze ons zullen verplaatsen. 361 00:28:25,995 --> 00:28:28,997 Als het mogelijk is om te behandelen de kinderen ter plaatse ... 362 00:28:29,082 --> 00:28:32,918 dichtbij hun families, met mensen om hen heen die hun taal spreken ... 363 00:28:32,961 --> 00:28:35,212 en in relatief vertrouwde omgeving ... 364 00:28:35,296 --> 00:28:37,756 dan is dat duidelijk de beste manier. 365 00:28:37,841 --> 00:28:41,885 speelt] 366 00:28:42,053 --> 00:28:45,389 367 00:28:52,188 --> 00:28:54,606 [Reporters chatteren] 368 00:28:57,527 --> 00:29:00,529 369 00:29:00,613 --> 00:29:03,615 Opmerking voor opmerking 370 00:29:03,700 --> 00:29:07,619 371 00:29:07,704 --> 00:29:10,914 Mijn god, ik denk niet dat ik ooit ben geweest zo schoon uitziende mensen gezien. 372 00:29:10,999 --> 00:29:14,877 we hebben wat problemen 373 00:29:14,961 --> 00:29:18,088 je maakt het dubbel 374 00:29:18,131 --> 00:29:22,801 375 00:29:22,886 --> 00:29:25,429 Weeshuizen en ziekenhuizen zijn dagelijks worden geschild. 376 00:29:25,471 --> 00:29:28,473 Zijn er plannen? om de kinderen en de zieken te evacueren? 377 00:29:28,516 --> 00:29:31,101 We zijn hier om over na te denken een reeks opties. 378 00:29:31,185 --> 00:29:35,397 Ik weet dat het moeilijk is, maar we hebben het om een ​​gevoel van perspectief te houden. 379 00:29:35,481 --> 00:29:38,483 We hebben te maken met 13 landen in de wereld... 380 00:29:38,568 --> 00:29:40,903 die slechter zijn dan Sarajevo. 381 00:29:40,987 --> 00:29:44,072 Excuseer me, mijnheer, gewoon uit nieuwsgierigheid... 382 00:29:44,157 --> 00:29:46,617 zou je me kunnen vertellen wat die 13 plaatsen zijn ... 383 00:29:46,659 --> 00:29:49,328 en zijn we aan het sliden of op die schaal? 384 00:29:49,412 --> 00:29:53,707 - [Bosnisch] - [Henderson] Emira is hier al sinds ze een baby was. 385 00:29:53,791 --> 00:29:57,419 Nu is ze zo bang van de beschietingen ze kan 's nachts niet slapen. 386 00:29:57,503 --> 00:29:59,421 [Bosnisch] 387 00:30:02,050 --> 00:30:04,885 [Bosnisch] 388 00:30:04,969 --> 00:30:07,679 Sead's moeder werd gedood in een mortieraanval. 389 00:30:10,892 --> 00:30:12,935 [Bosnisch] 390 00:30:14,020 --> 00:30:17,648 Zaned komt uit een dorp in de buurt van Sarajevo. 391 00:30:17,732 --> 00:30:21,318 Zijn vader en twee oudere broers waren gevangen genomen door Servische ongeregeldheden ... 392 00:30:21,402 --> 00:30:23,362 de gevreesde Chetniks. 393 00:30:23,404 --> 00:30:28,367 Zijn moeder werd neergeschoten door een sluipschutter in de rij staan ​​voor water. 394 00:30:32,914 --> 00:30:34,915 [Jane] Ik heb een toestemmingsbrief van Radovan Karadzic. 395 00:30:34,999 --> 00:30:37,167 We kunnen het gebruiken om achter de Servische linies te komen. 396 00:30:37,210 --> 00:30:40,087 Als je toestemming hebt van Karadzic, het kan niet zo'n groot verhaal zijn, toch? 397 00:30:40,171 --> 00:30:43,674 Hoe dan ook, we hebben 50 kinderen die zouden kunnen zijn op elk moment uit elkaar geblazen ... 398 00:30:43,758 --> 00:30:45,759 en niemand betaalt het meest blinde stukje aandacht. 399 00:30:45,843 --> 00:30:47,763 - Wat wil je nog meer? - We hebben dat verhaal gedaan. 400 00:30:47,845 --> 00:30:52,432 Nee, we hebben dat verhaal niet gedaan. We begonnen dat verhaal. Kinderen zijn er nog steeds. 401 00:30:52,517 --> 00:30:55,185 De U.N. zijn hier. Zolang de U.N. hier zijn, Ik ga die kinderen op het scherm houden. 402 00:30:55,228 --> 00:30:58,313 Elke avond, ander kind, hetzelfde bericht. "Haal me hier uit." 403 00:30:58,398 --> 00:31:01,233 Dat is geen nieuws. Dat is een campagne. 404 00:31:01,317 --> 00:31:05,404 Het kan me niet schelen wat het is. Ik ga die kinderen hier weghalen. 405 00:31:05,488 --> 00:31:09,449 Wat is het probleem? Grote wapens, weinig kinderen, slechte mannen. Geweldige televisie. 406 00:31:09,534 --> 00:31:12,035 - Als het werkt. - [Annie] Wat een sympathie list. 407 00:31:12,120 --> 00:31:14,871 - Goede nacht. - [Annie] God, hij wil niet luisteren, of wel? 408 00:31:14,914 --> 00:31:16,915 [Lachend] O, schat. 409 00:31:16,958 --> 00:31:20,210 [Huilen] 410 00:31:20,294 --> 00:31:24,006 Sinds de oorlog, het weeshuis heeft niet alleen baby's moeten opnemen ... 411 00:31:24,090 --> 00:31:27,718 maar ook oudere kinderen, van wie velen ben je getuige geweest van vreselijke gebeurtenissen ... 412 00:31:27,802 --> 00:31:30,512 evenals gescheiden zijn van hun families. 413 00:31:32,432 --> 00:31:35,600 - [Bosnisch] - [Henderson] "Mijn moeder had een baan en op een dag ... 414 00:31:35,685 --> 00:31:39,813 "ze ging aan het werk en kreeg te horen dat ze het niet kon werk daar meer omdat ze een moslim was. 415 00:31:39,897 --> 00:31:45,569 Die dag werd het aangekondigd dat alle moslims de stad moesten verlaten. ' 416 00:31:48,448 --> 00:31:52,743 - [Bosnisch] - "Er was beschietingen, van alles. 417 00:31:52,785 --> 00:31:57,539 "Er waren dode mensen in de buurt. Ik heb er niets over te zeggen. 418 00:31:57,623 --> 00:32:00,542 Het was verschrikkelijk." 419 00:32:02,628 --> 00:32:06,715 [Risto Speaking Bosnian] 420 00:32:06,799 --> 00:32:09,760 [Bosnisch] 421 00:32:09,844 --> 00:32:14,056 "Waar mijn huis is. Ik zou graag teruggaan. " 422 00:32:16,893 --> 00:32:20,812 [Kinderen, Chattering] 423 00:32:20,855 --> 00:32:23,940 Van jou, ja? Hallo. Van jou, ja? 424 00:32:23,983 --> 00:32:25,942 [Bosnisch] 425 00:32:29,489 --> 00:32:32,824 Ze vraagt ​​of dit is waar jij komt uit? 426 00:32:32,909 --> 00:32:35,911 Ah. Ja. Ja. 427 00:32:35,995 --> 00:32:38,246 Min of meer. Het is veranderd een beetje sindsdien, maar het is ... 428 00:32:38,331 --> 00:32:40,916 Ik wil naar Engeland gaan. 429 00:32:41,000 --> 00:32:43,418 Ze wil weg uit Sarajevo. 430 00:32:43,503 --> 00:32:46,963 Je film zou ons kunnen helpen om ons hier weg te krijgen? 431 00:32:49,008 --> 00:32:52,844 - Ja ik hoop het. - [Emira Bosnisch sprekend] 432 00:32:52,929 --> 00:32:56,139 - [Risto] Ze wil een belofte. - Het is een belofte. 433 00:32:56,182 --> 00:32:58,141 [Risto Speaking Bosnian] 434 00:33:01,729 --> 00:33:03,688 [Explosie] 435 00:33:08,402 --> 00:33:11,113 [Machine Gun Firing] 436 00:33:23,209 --> 00:33:25,168 Het is een Haggada. 437 00:33:25,211 --> 00:33:28,672 - Het is het verhaal van de Exodus. - Oh. 438 00:33:28,714 --> 00:33:32,509 Het was in het nationale museum, en toen de nazi's kwamen, verdween het. 439 00:33:32,552 --> 00:33:35,679 - [Bosnisch] - Zodra de oorlog voorbij was, was het terug in het museum ... 440 00:33:35,721 --> 00:33:38,223 en nu is het weer verdwenen. 441 00:33:38,266 --> 00:33:40,392 - Het is prachtig. - Ja, het is leuk. 442 00:33:40,476 --> 00:33:43,687 Ja, maar op de echte, je kunt de vingerafdrukken zien ... 443 00:33:43,771 --> 00:33:46,091 - en wijnvlekken wanneer het is gebruikt. - [lacht] Echt waar? 444 00:33:46,149 --> 00:33:48,984 [Man] Ja, maar dat zeggen mensen na deze oorlog komt het terug ... 445 00:33:49,068 --> 00:33:52,195 maar het is verkocht om de wapens te kopen. 446 00:33:52,280 --> 00:33:54,364 Nee dat is niet waar. 447 00:33:54,448 --> 00:33:56,408 Wanneer het museum werd gebombardeerd, de oude man ... 448 00:33:56,492 --> 00:34:00,203 Professor Imamovich, vond hij het boek in het puin. 449 00:34:00,246 --> 00:34:03,081 Nu is het ergens veilig. Het komt terug. 450 00:34:03,124 --> 00:34:06,501 - [Tearing] - Wat ben je aan het doen? 451 00:34:06,586 --> 00:34:10,213 Ik gebruik boeken om mee te koken. 452 00:34:10,298 --> 00:34:12,841 Dat is alles wat er is. 453 00:34:12,925 --> 00:34:15,802 Als je je boeken moet verbranden ... 454 00:34:15,887 --> 00:34:17,804 je zou er op zijn minst van moeten genieten. 455 00:34:17,889 --> 00:34:21,224 Weet je, speciale gelegenheid, speciaal boek. 456 00:34:21,267 --> 00:34:24,394 Bovendien zou ik dat nooit kunnen betrekking hebben op de uittocht. 457 00:34:44,332 --> 00:34:46,666 - Weet je wat ik ga doen? - Uh Huh? 458 00:34:46,751 --> 00:34:51,671 - Ik ga hier een concert geven in Sarajevo ... op een dag. - Echt waar? 459 00:34:51,756 --> 00:34:53,673 Is dat een goed idee? 460 00:34:53,758 --> 00:34:55,675 Ik zal de dood trotseren in de naam van art. 461 00:34:55,760 --> 00:34:59,763 - Ja, maar hoe zit het met het publiek? - Ze zullen sterven terwijl ze naar me luisteren. 462 00:34:59,847 --> 00:35:03,266 Maar ik ga het nog niet doen. 463 00:35:03,309 --> 00:35:07,604 Omdat, weet je, Sarajevo is alleen de veertiende slechtste plek op aarde. 464 00:35:07,647 --> 00:35:10,273 Dus ik wacht af totdat we nummer één zijn. 465 00:35:10,358 --> 00:35:12,317 - [lach] - Welke plaats is nummer één? 466 00:35:12,401 --> 00:35:16,655 - L.A., natuurlijk. - [Lachend] 467 00:35:25,998 --> 00:35:27,999 - [Vrouw] Kun je helpen met de baby's? - [Henderson] Oké. 468 00:35:28,084 --> 00:35:30,001 - Hoe zit het met de kinderen? Wil je ze boven? - Ja. 469 00:35:30,086 --> 00:35:32,504 - Oke. - [Gillen, huilen] 470 00:35:39,095 --> 00:35:41,012 [Henderson] We zijn hierheen gekomen vanavond om nog een rapport te maken ... 471 00:35:41,097 --> 00:35:43,807 op het Ljubica Ivezic-weeshuis. 472 00:35:43,891 --> 00:35:48,019 Toen we aankwamen, was het gebouw ernaast in brand na geraakt te zijn door een vijzel ... 473 00:35:48,104 --> 00:35:51,314 en een kamer van het weeshuis zelf was vernietigd. 474 00:35:51,399 --> 00:35:53,358 [Explosie] 475 00:35:54,402 --> 00:35:56,361 [Chattering in het Bosnisch] 476 00:36:01,033 --> 00:36:04,577 - Waar is Roadrunner? - Roadrunner komt eraan. Maak je geen zorgen. 477 00:36:04,662 --> 00:36:06,579 - Waar is Roadrunner? - Roadrunner komt eraan! Laten we gaan. 478 00:36:06,664 --> 00:36:09,833 [Baby huilt] 479 00:36:15,339 --> 00:36:18,216 Shh! 480 00:36:18,301 --> 00:36:22,846 De Bosnische regering heeft vastgesteld zelf tegen elke vorm van evacuatie. 481 00:36:22,930 --> 00:36:26,725 Vanuit hun oogpunt de Serviërs willen de stad leeg. 482 00:36:26,809 --> 00:36:30,020 Als ze evacueren, we helpen de Serviërs. 483 00:36:30,104 --> 00:36:32,397 "Evacuatie is eigenlijk samenwerking." 484 00:36:32,481 --> 00:36:34,566 En dat is een citaat. 485 00:36:34,650 --> 00:36:38,820 Ik geloof dat het tijd kost om het te vinden een oplossing voor het probleem. 486 00:36:38,904 --> 00:36:40,822 We moeten dus geduld hebben. 487 00:36:43,492 --> 00:36:45,493 [Fluisteren, huilen] 488 00:37:00,009 --> 00:37:02,344 - [Baby huilt] - [Explosie] 489 00:37:02,553 --> 00:37:04,512 [Chattering] 490 00:37:10,144 --> 00:37:12,604 - Het is koud. - Hier. Heb de mijne. 491 00:37:12,688 --> 00:37:16,066 - Zeljko. - Ik wil de jouwe niet. Ik wil een frisse kop. 492 00:37:16,108 --> 00:37:18,401 - Ja, is dat zo? - Ik wil het daar niet binnen. Ik wil een frisse kop. 493 00:37:18,444 --> 00:37:21,571 - Ja. Is het heet? - Heb geen pen, of wel? 494 00:37:21,614 --> 00:37:24,407 Hier hier. Geef me je boek. 495 00:37:24,450 --> 00:37:27,077 [Inhaleert diep] Kijk naar hen. Ze lijken op gieren. 496 00:37:28,120 --> 00:37:30,413 Kijk naar ons. We zijn als gieren. 497 00:37:31,957 --> 00:37:35,168 Werkende gieren. Dat is groots. 498 00:37:35,252 --> 00:37:37,754 [Inhales Very Deeply] Geweldig. 499 00:37:42,051 --> 00:37:45,637 Dat is van mij, en, uh, Mr. Henderson is binnen. 500 00:37:45,721 --> 00:37:48,264 Gelukkig? 501 00:37:48,307 --> 00:37:51,142 - Bedankt. Oke. Doei. - Dank je. 502 00:37:53,771 --> 00:37:55,688 Slechts een seconde. Bedankt. 503 00:38:03,197 --> 00:38:06,324 Het is buitengewoon, niet waar, dat wanneer er kinderen zijn ... 504 00:38:06,409 --> 00:38:10,578 gevangen in de gevaarlijkste hoek van de gevaarlijkste stad ter wereld ... 505 00:38:10,663 --> 00:38:15,500 dat dit vliegtuig gaat vliegen hier helemaal leeg. 506 00:38:15,584 --> 00:38:18,920 Het zou een eenvoudige zaak zijn om de kinderen te bewegen ... 507 00:38:19,004 --> 00:38:23,550 maar iemand, ergens mee de bureaucratische lijn, zegt nee. 508 00:38:23,634 --> 00:38:25,844 [Camera's klikken, Reporters schreeuwen] 509 00:38:25,928 --> 00:38:27,887 [Roaring] 510 00:38:58,544 --> 00:39:01,004 [Jane] Oh, vrolijk op, Michael. 511 00:39:01,088 --> 00:39:03,047 Je komt terug in Londen tegen dinsdag. 512 00:39:03,090 --> 00:39:05,049 [Jane imiteert schietwapens] 513 00:39:05,092 --> 00:39:07,260 [Gregg] Zet dat terug. Dat is mijn gelukshoed. 514 00:39:07,344 --> 00:39:09,345 [Michael] Voor ons werken op dit moment wonderen doen. 515 00:39:09,430 --> 00:39:11,639 [Gregg] Zes jaar in die hoed, en ik ben nog nooit neergeschoten. 516 00:39:11,724 --> 00:39:15,018 [Jane] Ooh! Doe je een ruil. Deze hoed voor mijn gelukkige knickers. 517 00:39:15,060 --> 00:39:17,604 - Nee! Kan het niet. - Charmant. 518 00:39:17,688 --> 00:39:20,273 Ik ga geen oorlog filmen een paar van je onderbroek aan. 519 00:39:20,357 --> 00:39:22,484 - [gniffels] Op je hoofd. - [lacht] 520 00:39:22,568 --> 00:39:24,903 Stoppen ze met je neergeschoten te worden, deze onderbroek? 521 00:39:24,945 --> 00:39:27,655 - Nee, ik heb gewoon geluk als ik ze draag. - Ah! 522 00:39:34,038 --> 00:39:36,158 - Flynn! - [Onduidelijk] lijkt niet op de ... 523 00:39:36,165 --> 00:39:39,209 Je bent laat op. Waar ben je geweest? Ik dacht dat je naar de kust was gegaan. 524 00:39:39,251 --> 00:39:41,544 Ontmoet een dame die een lift nodig had. 525 00:39:41,587 --> 00:39:44,589 - Hallo, Henderson. - Hoi. - [Jane] Annie. 526 00:39:44,673 --> 00:39:47,717 - Heb je het? - JEP. Begrepen. - Krijg wat? 527 00:39:47,760 --> 00:39:51,554 - Was het verschrikkelijk? - Ja. Het was verschrikkelijk. 528 00:39:54,266 --> 00:39:56,392 Waar ben je geweest? 529 00:39:56,435 --> 00:39:59,229 Omarska en Trnopolje. 530 00:39:59,271 --> 00:40:02,023 Het was een echt feest. 531 00:40:06,362 --> 00:40:09,072 - [Pratenjuffrouw] - [Annie] I.T.N. kreeg toestemming ... 532 00:40:09,156 --> 00:40:14,452 om deze kampen te bezoeken door Radovan Karadzic, de leider van de Bosnische Serviër. 533 00:40:14,537 --> 00:40:17,080 Er zijn 4.500 gevangenen hier gehouden. 534 00:40:18,290 --> 00:40:21,751 Dit zijn degenen we mochten praten. 535 00:40:41,355 --> 00:40:43,314 - [Reporters chatteren] - [Jane] Ja. Oke. 536 00:40:43,399 --> 00:40:46,276 Oh, zal doen. Kun je gewoon wachten? 537 00:40:46,318 --> 00:40:51,781 Michael? Sorry. Ik wilde het niet laten gaan, en ... 538 00:40:51,865 --> 00:40:55,493 Oh nee nee. Nee jij heeft het juiste gedaan. Absoluut. 539 00:40:55,578 --> 00:40:57,495 - Goed gedaan. - Bedankt. 540 00:40:58,372 --> 00:41:00,331 Annie, het is een geweldig verhaal. 541 00:41:00,374 --> 00:41:04,627 - Hartelijk gefeliciteerd. - Dank je. 542 00:41:22,479 --> 00:41:24,772 [Flynn] Henderson! 543 00:41:24,857 --> 00:41:27,483 Heb je benzine? 544 00:41:27,526 --> 00:41:31,779 - [Henderson] Yup. - [Flynn] Denk je dat ik misschien een lift door de stad kan krijgen? 545 00:41:31,864 --> 00:41:34,866 - Nu? - Ja. 546 00:41:34,950 --> 00:41:36,868 Ja. Okee. 547 00:41:36,952 --> 00:41:39,495 Top man. 548 00:41:51,342 --> 00:41:53,636 Ben jij Ismet Vilić? 549 00:41:54,720 --> 00:41:55,638 Ja. 550 00:41:55,888 --> 00:41:59,265 Ja. Eh, ik was met ... 551 00:42:00,017 --> 00:42:03,186 Ik was met je zoon. 552 00:42:04,104 --> 00:42:07,565 - [Bosnisch] - Huh. 553 00:42:07,650 --> 00:42:13,196 [Bosnisch] 554 00:42:16,825 --> 00:42:18,785 [Henderson] Spreek je Bosnisch, hè? 555 00:42:18,869 --> 00:42:22,038 [Flynn] Wanneer ik dit probeer te beschrijven dingen in het Engels, het klinkt niet echt. 556 00:42:22,081 --> 00:42:26,334 Dus ik dacht dat als een taal dat kon doe het recht, het kan Bosnisch zijn. 557 00:42:26,418 --> 00:42:28,336 - [Henderson] is het zo? - [Flynn] Nou, ik ben nog aan het leren. 558 00:42:28,420 --> 00:42:32,340 Kleine eenvoudige dingen. Um, "Heb je een avocado?" 559 00:42:32,424 --> 00:42:34,384 "Ik ben wanhopig op zoek naar een toilet." 560 00:42:34,468 --> 00:42:37,679 - [Bosnisch spreken] - [Samen] Ah! 561 00:42:37,763 --> 00:42:41,683 [Flynn] Kleine dingen, weet je, zoals dat. Dank je. 562 00:42:41,767 --> 00:42:44,852 Dit is de taart. 563 00:42:44,937 --> 00:42:47,730 - Pak het kleine stukje. - Geroosterd brood. 564 00:42:47,773 --> 00:42:51,234 Uh ... [Bosnisch] 565 00:42:51,276 --> 00:42:53,861 - [Bosnisch] - Wat is dat? - Aan hun zoon. 566 00:42:53,946 --> 00:42:56,114 - [Clinking] - Tegen je zoon. 567 00:43:04,456 --> 00:43:06,374 [Snikken] 568 00:43:25,477 --> 00:43:27,437 De geschiedenis heeft ons laten zien ... 569 00:43:27,479 --> 00:43:30,565 die je niet kunt toestaan de massale uitroeiing van mensen ... 570 00:43:30,649 --> 00:43:33,568 en ga gewoon zitten en kijk hoe het gebeurt. 571 00:43:36,029 --> 00:43:38,781 We zien het niet enig bewijs van een programma ... 572 00:43:38,824 --> 00:43:42,326 van systematisch of massaal doden van onschuldige mensen. 573 00:43:43,912 --> 00:43:47,123 Vijftig en zestig jaar geleden, de leiders van de wereld zeiden ... 574 00:43:47,166 --> 00:43:49,792 "Oh, we wisten niet dat het gebeurde, en het was verkeerd geïnterpreteerd. " 575 00:43:49,877 --> 00:43:52,628 We weten wat er nu gebeurt. 576 00:43:58,177 --> 00:44:00,970 Niet doen, niet doen, leven onder deze droom ... 577 00:44:01,013 --> 00:44:04,974 dat het Westen zal komen om dit probleem op te lossen. 578 00:44:17,780 --> 00:44:19,697 Wil je deze? 579 00:44:21,033 --> 00:44:24,410 Mm. Mm! Wat zeg jij roken we een van deze? 580 00:44:24,495 --> 00:44:28,706 Niet starten, Flynn. Zodra je begint, stop je nooit. 581 00:44:28,791 --> 00:44:32,001 Nou, als je niet aan het roken bent, en dat ben je wel niet drinken, wat doe je? 582 00:44:32,044 --> 00:44:34,670 - Blijven leven. - [lacht] 583 00:44:34,755 --> 00:44:36,964 - Hier. Heb dit ook. - Wat? 584 00:44:40,552 --> 00:44:42,470 Misschien doe ik dat wel... Ik zou... 585 00:44:42,554 --> 00:44:44,889 ga hier weg en ga naar huis. 586 00:44:44,932 --> 00:44:47,558 - [Exhales] - Wat denk je ervan? 587 00:44:47,643 --> 00:44:49,560 Super goed. 588 00:44:49,645 --> 00:44:52,688 Ik zou de Republikeinse conventie kunnen dekken, misschien, uh ... 589 00:44:52,773 --> 00:44:55,983 - Wat dacht je van de Super Bowl? Super Bollocks! 590 00:44:56,068 --> 00:44:59,111 - Super Bollocks? - Waarom is het dat wanneer Amerikanen spelen ... 591 00:44:59,196 --> 00:45:01,697 - Waarom is het? - Waarom zijn het Amerikanen ... 592 00:45:01,782 --> 00:45:04,826 wanneer ze aan het sporten zijn, dragen ze zoveel padding? Al je spellen ... 593 00:45:04,910 --> 00:45:07,703 Je besteedt meer tijd aan verkleden, dan je speelt. 594 00:45:07,746 --> 00:45:11,582 Natuurlijk, we kleden ons niet naar de negens, zoals cricket. 595 00:45:11,625 --> 00:45:14,085 Maar hoe zit het met basketbal? Gewoon een vest. 596 00:45:14,127 --> 00:45:16,754 Basketbal is geen sport. 597 00:45:16,839 --> 00:45:19,423 - Basketbal is een freakshow. - Makkelijk. Je bent op een heel heilig grondgebied. 598 00:45:19,508 --> 00:45:22,969 De kant die het langst fokt speler wint. Het is ook een meisjesspel. 599 00:45:23,053 --> 00:45:27,974 - Zoals honkbal. - Weet je, er kwamen maar twee goede dingen uit Engeland. 600 00:45:28,058 --> 00:45:30,935 Een: Amerika. Twee: The Beatles. 601 00:45:31,019 --> 00:45:35,439 Beatles zijn geen Engels. Ze komen uit Liverpool. 602 00:45:35,524 --> 00:45:38,609 Je komt zelfs op pad om meidengames te spelen. 603 00:45:40,195 --> 00:45:44,490 Weet je, Henderson ... 604 00:45:44,575 --> 00:45:49,078 - [Hoest, inhaleert] ... die weeskinderen zijn niet jouw verantwoordelijkheid. 605 00:45:49,162 --> 00:45:52,123 - Je bent hier. Je bent een verslaggever. Je bent hier om te rapporteren. - [Explosie] 606 00:45:56,086 --> 00:45:58,588 Fuck you, klootzak! 607 00:45:58,630 --> 00:46:00,798 Zoek werk! 608 00:46:09,766 --> 00:46:11,893 Hallo, Zeljko. Zou jij zorg je voor deze? 609 00:46:11,977 --> 00:46:14,896 - Mr. Henderson. Je gaat weg? - Ja. 610 00:46:17,900 --> 00:46:19,984 - Ik heb er een paar. Ik rook niet. - Veel dank. 611 00:46:20,068 --> 00:46:21,819 Oke. 612 00:46:24,907 --> 00:46:26,824 [Jane] Ja, 85. Jij? 613 00:46:28,327 --> 00:46:30,870 - Oh, hallo daar. - Hoi. 614 00:46:32,080 --> 00:46:35,541 - Goede nacht? - Ja, heel goed. 615 00:46:35,626 --> 00:46:37,793 - Hoi. - Dit is Nina. 616 00:46:37,836 --> 00:46:41,923 Hallo. Welkom bij de veertiende - de slechtste plaats op aarde. 617 00:46:42,007 --> 00:46:43,925 Bedankt. 618 00:46:44,009 --> 00:46:46,302 - Nina is een hulpverlener. - Is dit water? 619 00:46:46,345 --> 00:46:49,096 - Ja. Alsjeblieft alsjeblieft. - Mag ik? Veel dank. 620 00:46:49,181 --> 00:46:52,808 Ja, de liefdadigheid van kinderen. The Children's Life Line. 621 00:46:52,851 --> 00:46:55,686 We hebben een bus. We brachten eten binnen, en we nemen kinderen mee. 622 00:46:55,729 --> 00:46:58,773 We proberen ons verhaal te pitchen naar uw netwerk. 623 00:46:58,857 --> 00:47:02,276 - Wat voor kinderen? - Jongens en meisjes. 624 00:47:02,361 --> 00:47:06,364 Kinderen die in het buitenland gesponsord worden, of die familie in het buitenland hebben. 625 00:47:06,448 --> 00:47:08,449 En baby's, ik neem baby's. 626 00:47:08,533 --> 00:47:10,952 - Ze zijn gemakkelijk om huizen te vinden voor. - Ik kan je baby's geven. 627 00:47:11,036 --> 00:47:13,955 Er is een weeshuis in de frontlinie. 628 00:47:14,039 --> 00:47:16,540 - Heb je baby's nodig? - Ik dacht dat je wegging. 629 00:47:16,625 --> 00:47:19,293 Je zou kunnen gaan. Je zou met ons mee kunnen gaan. 630 00:47:19,378 --> 00:47:23,547 Een episch verhaal voor jou. De uittocht. 631 00:47:23,632 --> 00:47:25,549 [Excited Chattering] 632 00:47:30,222 --> 00:47:32,848 [Baby's huilen] 633 00:47:34,893 --> 00:47:37,353 [Mvr. Savic] Kun je een van hen helpen? 634 00:47:38,981 --> 00:47:42,400 Ja. We zullen het proberen. We zullen het proberen. 635 00:47:50,283 --> 00:47:53,285 Emira! Kijk hoe grappig het is. 636 00:47:54,413 --> 00:47:57,999 - Het is voor de baby. - Dat is voor de baby. 637 00:47:58,083 --> 00:48:00,751 - Je broer of zus? - Is het je broer of zus? 638 00:48:00,836 --> 00:48:02,044 Nee. 639 00:48:03,171 --> 00:48:06,507 - Wat is haar naam? - Roadrunner. 640 00:48:06,591 --> 00:48:10,177 Mr. Henderson kan nemen sommige baby's op een konvooi. 641 00:48:10,262 --> 00:48:12,680 En ik dan? 642 00:48:12,764 --> 00:48:15,933 [Vertaler] Ze denkt dat ze weggaat. 643 00:48:16,018 --> 00:48:17,893 Je beloofde mij. 644 00:48:17,936 --> 00:48:20,896 - [Baby huilt] - [Vertaler] Ze zegt: "Je hebt me beloofd." 645 00:48:23,525 --> 00:48:25,443 [Huilen] 646 00:48:39,708 --> 00:48:43,127 [Nina] Nee, nee. Het is goed als we dat niet doen hebben de originele geboorteakte. 647 00:48:46,965 --> 00:48:49,425 [Mvr. Savic] Daar zijn ze. 648 00:48:50,677 --> 00:48:53,137 Als ze ergens heen moest gaan, kun je haar nemen? 649 00:48:53,221 --> 00:48:55,139 - Nina? - Wat? 650 00:48:55,223 --> 00:48:58,142 Emira. Ze is een van de oudere meisjes. Ze wil vertrekken. 651 00:48:58,185 --> 00:49:00,269 Nou ja, heeft ze dat wel ergens naartoe? 652 00:49:01,730 --> 00:49:04,065 - Nee. - Nee, ik kan haar niet nemen. 653 00:49:04,149 --> 00:49:07,651 Bij de oudere kinderen moeten we bewijzen ze bezoeken familie. 654 00:49:07,736 --> 00:49:09,820 Geen evacuatie. Dat was de deal die we maakten. 655 00:49:11,907 --> 00:49:14,116 Wat als ze zou gaan om mij te bezoeken? 656 00:49:14,201 --> 00:49:16,285 Wat bedoelt u? 657 00:49:16,328 --> 00:49:21,415 - Eh, alleen als ze naar Londen zou komen, om me te bezoeken. - Het is niet zo simpel. 658 00:49:28,965 --> 00:49:31,300 Mrs Savic? 659 00:49:34,554 --> 00:49:39,975 Ik kan niet voor haar spreken. Je zult het haar zelf moeten vragen. 660 00:49:46,358 --> 00:49:50,528 - [Bosnisch] - [Henderson] Wat is dat? Is dat een ja? 661 00:49:50,612 --> 00:49:52,612 - [Remote Gunfire] - [Mvr. Savic] Ja. Dat is ja. 662 00:49:53,824 --> 00:49:56,242 Ik dacht dat ze het wel zou doen wil blijven. 663 00:49:56,326 --> 00:49:58,661 Ze is altijd bij me geweest. 664 00:49:58,703 --> 00:50:01,831 [Zucht] Maar het is goed. Ik ben blij dat ze dat niet doet. 665 00:50:01,915 --> 00:50:06,961 Nou, het is maar voor een korte tijd. Tot de oorlog voorbij is. 666 00:50:07,045 --> 00:50:11,173 Ja. Voor een korte tijd. Ik hoop het. 667 00:50:11,258 --> 00:50:14,468 [Verre Gunfire gaat door] 668 00:50:16,096 --> 00:50:19,056 Hallo, tv-man. Heb je sigaretten? 669 00:50:19,141 --> 00:50:21,559 Wat is er aan de hand? 670 00:50:22,727 --> 00:50:25,813 Al weggaan? Tot ziens. 671 00:50:36,366 --> 00:50:38,325 [Automatisch wapens afvuren] 672 00:50:52,549 --> 00:50:55,759 - Je weet dat dit helemaal illegaal is, toch? - Ja. 673 00:50:58,889 --> 00:51:02,474 - Waarom doe je dit? - Ik weet het niet. 674 00:51:03,602 --> 00:51:05,728 Getrouwd? 675 00:51:05,812 --> 00:51:07,771 - Ja. - Kinderen? 676 00:51:07,814 --> 00:51:11,317 - Ja. - Oke... 677 00:51:11,401 --> 00:51:13,986 Ik wil niet dat iemand het weet over wat je aan het doen bent. 678 00:51:14,070 --> 00:51:16,030 Niet je nieuwsploeg, niet je producer, niemand. 679 00:51:16,114 --> 00:51:18,574 Ik wil jou niet om bij haar in de bus te zitten. 680 00:51:18,617 --> 00:51:22,620 Ik wil dat je Emira behandelt net als alle andere kinderen. 681 00:51:22,704 --> 00:51:24,622 Rechts. 682 00:51:28,543 --> 00:51:31,086 Ik ben erg dankbaar. 683 00:51:32,714 --> 00:51:35,257 - [Chattering] - [Henderson] Eindelijk is er een ... 684 00:51:35,300 --> 00:51:39,428 goed nieuws voor de kinderen van het Ljubica Ivezic-weeshuis. 685 00:51:39,471 --> 00:51:44,225 Vijf van de baby's hebben plaatsen op een konvooi dat kinderen meeneemt naar Italië ... 686 00:51:44,309 --> 00:51:47,269 waar ze kunnen blijven tot het vechten voorbij is. 687 00:51:47,312 --> 00:51:52,274 Ze zullen meer moeten achterlaten dan honderd oudere kinderen ... 688 00:51:52,317 --> 00:51:53,943 die niet zoveel geluk hebben gehad. 689 00:51:54,027 --> 00:51:57,279 Hun dagelijkse strijd om te overleven lijkt geen einde te hebben. 690 00:51:57,364 --> 00:52:01,158 - [Guns Firing] - De baby's zijn nog niet buiten gevaar. 691 00:52:02,494 --> 00:52:05,329 Landmijnen, mortieren, en wegversperringen zijn slechts enkele ... 692 00:52:05,413 --> 00:52:09,291 van de gevaren die tussen hen in liggen en de veiligheid van Italië. 693 00:52:09,334 --> 00:52:12,336 Alleen vorige week, sluipschutters opende het vuur in een bus ... 694 00:52:12,379 --> 00:52:15,130 omdat het probeerde Sarajevo te verlaten. 695 00:52:15,215 --> 00:52:18,342 Twee baby's werden gedood. 696 00:52:18,426 --> 00:52:21,637 [Henderson] Maak je je zorgen voor de veiligheid van de kinderen? 697 00:52:21,721 --> 00:52:24,515 Ja, dat ben ik, maar dat hebben we gedaan een staakt-het-vuren van een uur ... 698 00:52:24,599 --> 00:52:27,309 in Sarajevo, en dat hebben we gedaan de toestemming van autoriteiten ... 699 00:52:27,394 --> 00:52:29,728 aan alle kanten te brengen deze kinderen naar Italië. 700 00:52:29,813 --> 00:52:32,982 En wat is het alternatief? Om ze hier te laten? 701 00:52:33,066 --> 00:52:36,360 - [Kinderen babbelen] - [Henderson] De moeders van de kinderen die vandaag vertrekken ... 702 00:52:36,444 --> 00:52:40,698 voel duidelijk dat het gevaarlijker is blijven dan gaan. 703 00:52:47,622 --> 00:52:49,832 Emira. Daar ben je! 704 00:52:51,126 --> 00:52:54,128 Is Roadrunner goed? Heb je haar luier verwisseld? 705 00:52:56,548 --> 00:53:00,176 Dit is voor jou, en dit is het voor Roadrunner. 706 00:53:01,261 --> 00:53:04,847 Weet je, ik wil me graag verontschuldigen namens het Amerikaanse volk ... 707 00:53:04,931 --> 00:53:07,391 voor ons falen om te leveren op die luchtaanvallen. 708 00:53:07,475 --> 00:53:10,311 Kan het niet helpen, maar denk dat als de situatie was omgekeerd en de ... 709 00:53:10,395 --> 00:53:13,315 Moslims waren christenen aan het afslachten, we zouden nu iets gedaan hebben. 710 00:53:13,398 --> 00:53:15,316 - Maak je geen zorgen. - Oke. 711 00:53:15,400 --> 00:53:17,401 Niemand gaat me vermoorden. 712 00:53:17,485 --> 00:53:19,529 - Oke. - Pak aan. 713 00:53:28,538 --> 00:53:30,497 [Onhoorbare dialoog] 714 00:54:10,580 --> 00:54:12,498 [Bosnisch] 715 00:54:23,802 --> 00:54:27,554 [U.N. Officieel] We hebben veilige doorgang door deze straat. 716 00:54:27,639 --> 00:54:30,432 - [Bosnisch] - Dit is de straat, toch? Nee, nee, we ... 717 00:54:30,475 --> 00:54:32,393 Deur alstublieft. 718 00:54:34,479 --> 00:54:36,939 - Terug! - Wat is er gaande? 719 00:54:36,981 --> 00:54:39,608 Ze laten ons niet door. We moeten een andere route nemen. 720 00:54:39,651 --> 00:54:41,735 Ze sturen ons de lange weg rond. 721 00:54:41,820 --> 00:54:44,988 [U.N. Officieel] Terug. Iedereen, terug. Wil je alsjeblieft weer in de bus stappen? 722 00:55:11,182 --> 00:55:13,142 [Baby huilt] 723 00:55:28,450 --> 00:55:30,784 [Onhoorbare dialoog] 724 00:55:32,954 --> 00:55:34,872 [Remmen gesis] 725 00:55:34,914 --> 00:55:37,666 [Baby huilen, Angry Voices Outside] 726 00:55:44,466 --> 00:55:46,627 Het spijt me hierover. Ze staan ​​erop de bus te doorzoeken. 727 00:55:46,676 --> 00:55:49,636 Je moet iedereen uitschakelen. Okee? 728 00:55:49,721 --> 00:55:52,347 Oke. Oké, ze willen om de bus te doorzoeken. 729 00:55:52,432 --> 00:55:56,268 - Dus we moeten allemaal snel uitstappen. Het komt goed. - [Vertaler Bosnisch spreken] 730 00:56:05,612 --> 00:56:10,282 [Nina] Oké, kom op. Kom op. Blijf dichtbij. Komen. 731 00:56:15,955 --> 00:56:19,041 Terug in de bus. We zijn in orde. Oke, het gaat goed. We gaan. We gaan verhuizen. 732 00:56:19,083 --> 00:56:21,210 [Bosnisch] 733 00:56:48,988 --> 00:56:52,908 [Kinderen] Wauw! Yay! 734 00:56:57,956 --> 00:56:59,957 [Bosnisch spreken] 735 00:57:01,125 --> 00:57:05,587 Het is ... Het is echt zo waar ik vandaan kom. 736 00:57:05,672 --> 00:57:10,050 - Afgezien van de bergen en het water en de zon. - [lacht] 737 00:57:10,134 --> 00:57:12,886 Het is heel, heel vergelijkbaar. 738 00:57:12,971 --> 00:57:14,888 - [Kinderen] Wow! - Elton John. 739 00:57:19,811 --> 00:57:22,771 740 00:57:27,485 --> 00:57:33,407 741 00:57:48,256 --> 00:57:50,799 742 00:58:10,445 --> 00:58:12,487 Oke. 743 00:58:12,572 --> 00:58:14,823 [Chattering] 744 00:58:17,535 --> 00:58:22,873 - [Bosnisch] - [Nina] Het is zo stil. 745 00:58:24,917 --> 00:58:27,961 - Treetop. - Treetop. Maar wat is een boomtop? 746 00:58:28,046 --> 00:58:31,131 - Treetop. Tree-top. - Top! 747 00:58:31,215 --> 00:58:33,967 Je zou beter af zijn haar Italiaans leren. 748 00:58:34,052 --> 00:58:37,179 - Daar gaat ze naartoe, is het niet? - Ken je een Italiaan? 749 00:58:37,221 --> 00:58:40,015 [Spreekt Italiaans] 750 00:58:40,099 --> 00:58:44,061 - [lacht] boom ... - Boom... 751 00:58:44,145 --> 00:58:46,355 ...top. ...top. 752 00:58:46,397 --> 00:58:49,858 - Helen. - Helen. 753 00:58:49,942 --> 00:58:52,819 - Christopher. - Christopher. 754 00:58:52,904 --> 00:58:54,821 - Jane. - Jane. 755 00:58:54,906 --> 00:58:59,701 - Tuin ... in Londen. - Tuin ... in Londen. 756 00:58:59,744 --> 00:59:04,164 - Londen in ... Engeland. - Londen in ... Engeland. 757 00:59:04,248 --> 00:59:07,209 - Engeland in ... - Londen. 758 00:59:07,251 --> 00:59:09,336 Nee. [Lacht] 759 00:59:10,421 --> 00:59:12,381 [Weinig murmureren] 760 00:59:26,270 --> 00:59:28,522 Goede nacht. 761 01:00:37,008 --> 01:00:39,259 We geven volledige garanties ... 762 01:00:39,343 --> 01:00:41,970 volgens Genève Conventie voor burgers. 763 01:00:48,227 --> 01:00:50,937 Je kunt niet onderhandelen met een terrorist. 764 01:01:06,370 --> 01:01:10,165 Zivko 765 01:01:19,258 --> 01:01:21,218 - [U.N. Official] Snel, snel. - [Anna] Ja, ga naar de bus. 766 01:01:21,260 --> 01:01:23,512 [Nina] De eerste die je krijgt om de bus te besturen. 767 01:01:23,596 --> 01:01:25,555 Sean, Sean, pak ze ook in de achterdeur. 768 01:01:25,598 --> 01:01:27,682 - [Nina] Anna, kom op. - Laten we gaan. Snel. 769 01:01:46,744 --> 01:01:48,662 [Man On Street Yelling] 770 01:02:14,063 --> 01:02:16,273 Chetniks. 771 01:02:16,357 --> 01:02:18,400 [Kinderen murmureren] 772 01:02:26,951 --> 01:02:31,246 [U.N. Officieel] We hebben documentatie hier van je mensen in Pale. 773 01:02:31,289 --> 01:02:33,790 [Chetnik-leider Bosnisch spreken] 774 01:02:33,833 --> 01:02:36,042 Het is het, het is het officiële zegel. 775 01:02:36,127 --> 01:02:39,087 [Nina] Oké, ik heb de rest van de documenten. 776 01:02:39,171 --> 01:02:42,632 Dat is alle toestemming om door te gaan alle verschillende gebieden. 777 01:02:42,675 --> 01:02:44,634 [U.N. Officieel] Wees cool. Het komt goed. 778 01:02:52,143 --> 01:02:55,061 [Bosnisch spreken] 779 01:02:58,399 --> 01:03:02,360 Oh, we hebben ... Het is ... Geen moslim ... Geen moslimkinderen in deze bus. 780 01:03:05,072 --> 01:03:06,990 Er zijn geen moslims! 781 01:03:09,076 --> 01:03:10,994 [Shouting In Bosnian] 782 01:03:11,078 --> 01:03:13,163 - Oke. - [Nina] We hebben documenten voor allemaal. 783 01:03:13,247 --> 01:03:15,165 Waarom neemt hij deze kinderen? 784 01:03:22,006 --> 01:03:24,674 [Nina] We hebben documenten voor elk van deze kinderen. 785 01:03:24,759 --> 01:03:27,302 - Ze zijn geen moslim. - [Shouting In Bosnian] 786 01:03:28,387 --> 01:03:30,347 [Nina] Vertel me wat hij zegt. 787 01:03:30,389 --> 01:03:32,849 [Munira] Ze nemen de Serviër kinderen terug naar Servië. 788 01:03:32,934 --> 01:03:34,976 [Nina] Wat wil hij dus ik kan het hem geven! 789 01:03:36,020 --> 01:03:38,605 [Blijft schreeuwen in het Bosnisch] 790 01:03:40,566 --> 01:03:44,277 [Nina] Zeg hem dat we de papieren hebben om door deze gebieden te gaan. 791 01:03:48,074 --> 01:03:51,701 We hebben documenten voor elk kind in deze bus. 792 01:03:59,543 --> 01:04:01,461 Nee nee. Ze is Engels. Ze is bij mij. 793 01:04:01,545 --> 01:04:04,464 Ze is bij mij. Ze is Engels. 794 01:04:08,552 --> 01:04:10,470 [Baby schreeuwt] 795 01:04:19,063 --> 01:04:22,816 Emira! Blijf hier. 796 01:04:23,901 --> 01:04:25,860 [Nina] Waar brengen ze ze naartoe? 797 01:04:28,406 --> 01:04:30,281 Blijven. Blijven. 798 01:04:34,578 --> 01:04:37,497 [Geanimeerde babbelen In het Bosnisch] 799 01:04:44,964 --> 01:04:47,924 [Toeterende toeters] 800 01:04:49,468 --> 01:04:51,928 [Soldaten juichen] 801 01:04:52,013 --> 01:04:53,930 [Horn Honking] 802 01:04:55,182 --> 01:04:58,268 Lang leve Servië! 803 01:05:25,046 --> 01:05:27,297 Er was niets anders Je zou kunnen doen. 804 01:06:13,844 --> 01:06:16,471 [Schreeuwen] 805 01:06:26,524 --> 01:06:28,483 [Lachend] 806 01:06:44,542 --> 01:06:46,459 Zwemmen? 807 01:06:56,929 --> 01:06:58,888 [Emira] Leila! 808 01:07:14,905 --> 01:07:17,824 - Het lijkt erop dat je de boot hebt gemist, jochie. - Boot? 809 01:07:17,908 --> 01:07:20,535 Mm-hmm. Je zou erop moeten zijn. 810 01:07:21,579 --> 01:07:24,164 Nee. 811 01:07:33,174 --> 01:07:35,091 - [Helen] Hallo? - [Fluisterend] Hallo. Ik ben het. 812 01:07:35,176 --> 01:07:38,887 - Michael! Hoi. Waar ben jij? - In Split. 813 01:07:38,929 --> 01:07:43,183 - Ik ben morgen thuis. - Oh, briljant. 814 01:07:43,267 --> 01:07:45,185 Is alles goed? 815 01:07:45,269 --> 01:07:47,187 Ja. Ik ben aan het praten rustig omdat ... 816 01:07:49,315 --> 01:07:51,274 Ik breng iemand mee thuis met mij. 817 01:07:52,776 --> 01:07:55,278 Het is toch niet Gregg? 818 01:07:55,362 --> 01:07:57,280 - [Helen lacht] - [Lachend] Nee, niet Gregg. 819 01:07:59,617 --> 01:08:02,577 Ze is een meisje uit Sarajevo. Ze komt uit het weeshuis. 820 01:08:06,123 --> 01:08:08,499 Ik wilde je eerder bellen, maar ik wist niet wat ik moest zeggen. 821 01:08:08,584 --> 01:08:11,211 - Hoe oud is zij? - Ze is negen. 822 01:08:11,295 --> 01:08:13,213 Kijk, ik weet het niet echt waarom ik dit heb gedaan. 823 01:08:15,341 --> 01:08:20,386 Ze dacht dat op de een of andere manier Ik zou haar kunnen helpen weg te komen ... 824 01:08:20,471 --> 01:08:25,433 en ik besefte dat ik het kon, en dan daar leek niet echt een reden te zijn om dat niet te doen. 825 01:08:26,894 --> 01:08:29,395 [Helen Sighing] Wel, het is, uh ... 826 01:08:32,650 --> 01:08:35,735 Het is goed, denk ik. Het is ... Het is goed. 827 01:08:35,819 --> 01:08:38,947 - [zucht] Ja? - Ja. 828 01:08:40,616 --> 01:08:42,617 [Nerveuze lach] Hmm. 829 01:08:42,660 --> 01:08:44,661 [Beide lachen] 830 01:08:46,330 --> 01:08:49,290 - [Henderson] Gaat het? - Jaaa Jaaa. Het gaat goed met mij. 831 01:08:51,001 --> 01:08:53,753 - Kom maar naar huis, oké? - Oke. 832 01:08:53,837 --> 01:08:55,880 Oke. 833 01:08:55,965 --> 01:08:59,050 - Ik kan niet wachten om je te zien. - Nou, ik zie je morgen. 834 01:08:59,134 --> 01:09:01,803 Ik zie je morgen. 835 01:09:01,971 --> 01:09:03,972 836 01:09:04,014 --> 01:09:09,477 837 01:09:12,856 --> 01:09:15,858 838 01:09:19,154 --> 01:09:23,032 839 01:09:23,117 --> 01:09:27,745 840 01:09:31,208 --> 01:09:35,628 841 01:09:37,965 --> 01:09:41,467 842 01:09:42,594 --> 01:09:47,223 843 01:09:47,308 --> 01:09:50,310 [Herhalend na Helen] Januari februari... 844 01:09:50,394 --> 01:09:53,354 Maart april mei. 845 01:09:53,439 --> 01:09:56,190 [Helen Singing] 846 01:09:59,445 --> 01:10:03,906 [All Singing] 847 01:10:03,991 --> 01:10:06,242 848 01:10:06,327 --> 01:10:08,619 849 01:10:08,704 --> 01:10:14,083 850 01:10:14,168 --> 01:10:16,085 [Juichen, applaudisseren] 851 01:10:17,421 --> 01:10:20,465 852 01:10:20,549 --> 01:10:25,928 853 01:10:27,264 --> 01:10:29,223 [Henderson] Dat is het. Ga verder. Gooi het. 854 01:10:29,266 --> 01:10:31,309 [Schreeuwen, juichen] 855 01:10:31,393 --> 01:10:33,311 [Shouting In Bosnian] 856 01:10:34,938 --> 01:10:37,607 [Henderson] Snel, snel, snel. Kom op, Chris. Jouw beurt. 857 01:10:39,693 --> 01:10:42,236 [Alles] uit! 858 01:10:42,279 --> 01:10:44,238 [Ringing] 859 01:10:46,784 --> 01:10:48,701 Hallo? 860 01:10:48,786 --> 01:10:50,703 Het is voor jou. 861 01:10:53,457 --> 01:10:56,459 - Koffie? - Nee, dank u wel. 862 01:10:56,543 --> 01:10:59,337 - Hallo? - Henderson. 863 01:10:59,421 --> 01:11:03,758 Flynn. Hoe was jij? een oproep krijgen? 864 01:11:03,801 --> 01:11:07,595 Oh, hier heb ik het netwerk betoverd krijg ik een van deze satelliettelefoons. 865 01:11:07,638 --> 01:11:10,932 Ik verkoop telefoontjes aan de kant en een fortuin verdienen. 866 01:11:10,974 --> 01:11:13,476 Ik hoop dat de oorlog bijblijft. 867 01:11:13,560 --> 01:11:19,482 Luister, de vrouw van wie ik hou ... weet je, een manier ... wil met je praten. Zet je schrap. 868 01:11:19,525 --> 01:11:21,818 - Hoi Michael. - Hoi Jane. 869 01:11:21,902 --> 01:11:23,945 Hoe gaat het met het kind? 870 01:11:24,029 --> 01:11:28,449 Oh, ja, goed. Je weet wel, gecompliceerd maar goed. 871 01:11:28,492 --> 01:11:31,619 - Wil ze terug komen? - Nee. 872 01:11:31,662 --> 01:11:34,580 Het punt is dat, euh ... 873 01:11:36,667 --> 01:11:38,626 iemand hier wil haar terug komen. 874 01:11:38,710 --> 01:11:41,295 Iemand zoals wie? 875 01:11:41,338 --> 01:11:44,966 De oom heeft hier contact met ons opgenomen. 876 01:11:45,050 --> 01:11:47,760 Ze heeft een moeder, Michael, en ze wil haar terug. 877 01:11:49,263 --> 01:11:51,222 Sorry, Michael. 878 01:11:52,683 --> 01:11:55,268 Had haar niet naar buiten mogen brengen. 879 01:11:55,352 --> 01:11:58,354 Natuurlijk zou je dat moeten doen. 880 01:12:05,320 --> 01:12:07,989 Hoe gaat het nu voor haar zijn? daarop teruggaan? 881 01:12:10,909 --> 01:12:13,494 - Het is stom. - Misschien hoeft ze niet terug te gaan. 882 01:12:13,579 --> 01:12:15,663 - Huh? - Huh? 883 01:12:15,706 --> 01:12:18,207 Misschien zal ze dat niet doen moeten teruggaan. 884 01:12:23,380 --> 01:12:25,381 Ik wist niet dat ze een moeder had. 885 01:12:26,884 --> 01:12:28,801 Ik weet. Ik weet. 886 01:12:51,992 --> 01:12:54,327 - Wanneer ga je? - Morgen. 887 01:12:58,415 --> 01:13:01,083 - Hoe lang moet je nog? - Ik weet het niet. 888 01:13:01,168 --> 01:13:03,669 Ik moet je moeder vinden. Ik weet niet waar ze is. 889 01:13:08,926 --> 01:13:10,885 Ik moet haar pakken om wat papieren te ondertekenen ... 890 01:13:10,928 --> 01:13:14,597 en dan kunnen we je adopteren. 891 01:13:14,681 --> 01:13:16,599 Wat als ze nee zegt? 892 01:13:18,101 --> 01:13:20,061 Zij zal niet. 893 01:13:20,103 --> 01:13:22,063 Maak je geen zorgen. 894 01:13:33,492 --> 01:13:36,452 [Altaarjongen schreeuwt op Bosnisch] 895 01:13:51,468 --> 01:13:53,803 [Gekreun] 896 01:13:56,348 --> 01:13:58,307 - Michael? - Sorry. 897 01:14:01,853 --> 01:14:04,730 - Gaat het? - Ja. 898 01:14:05,816 --> 01:14:07,733 Ja. Hoe laat is het? 899 01:14:11,905 --> 01:14:14,115 Half 6:00. 900 01:14:15,492 --> 01:14:17,451 Moet gaan. 901 01:14:53,447 --> 01:14:57,366 [Announcer] Welkom bij Miss Besieged Sarajevo. 902 01:14:57,451 --> 01:15:02,455 Het is explodin ' 903 01:15:02,539 --> 01:15:04,206 Miss Cngic-Vila! 904 01:15:04,291 --> 01:15:07,168 [Juichen, applaus] 905 01:15:07,210 --> 01:15:10,713 Miss Dobrinje! 906 01:15:10,797 --> 01:15:14,383 Miss Otoke! 907 01:15:14,468 --> 01:15:17,345 Miss Dolac Malta! 908 01:15:17,387 --> 01:15:21,515 Miss Popalic! 909 01:15:21,558 --> 01:15:25,603 Miss Vilesic! 910 01:15:25,687 --> 01:15:28,856 - Hé, Henderson! Hoi hoi hoi! - Hallo! 911 01:15:28,940 --> 01:15:33,361 Miss Kosovo! Miss Vrete! 912 01:15:33,403 --> 01:15:35,738 Je hebt jezelf nooit gehad een andere job? 913 01:15:35,822 --> 01:15:37,740 Oh nee, dat ben ik, ik, uh ... 914 01:15:37,824 --> 01:15:41,035 Ik behandel Miss World-wedstrijden. Ik begin met de hitte van Sarajevo. 915 01:15:41,078 --> 01:15:44,705 Je bent serieuzer over deze plek dan wie ook, Flynn. Geef het toe. 916 01:15:46,583 --> 01:15:49,085 Miss Skenderija! 917 01:15:49,169 --> 01:15:51,671 Kijk wie hier is! 918 01:15:53,507 --> 01:15:55,424 Jane, wat is er met je gebeurd? 919 01:15:56,927 --> 01:15:58,886 Miss Ali-Pasino Polje! 920 01:16:02,099 --> 01:16:04,350 - Welkom terug. - Hoi. 921 01:16:06,687 --> 01:16:08,521 [Jane] Als we ooit hier wegkomen ... 922 01:16:08,605 --> 01:16:12,233 we gaan het allemaal doen neem een ​​kind mee terug! 923 01:16:12,317 --> 01:16:16,946 - Oh, goed idee. Je zult een geweldige moeder worden. - [Jane Laughing] 924 01:16:17,030 --> 01:16:20,741 Het is explodin ' 925 01:16:20,784 --> 01:16:24,286 Kogels laden 926 01:16:24,371 --> 01:16:26,414 927 01:16:26,456 --> 01:16:29,417 [Verre geweervuur] 928 01:16:57,529 --> 01:16:59,488 [Bosnisch spreken] 929 01:17:01,658 --> 01:17:03,701 [Henderson] Ik ben op zoek naar Risto Bavic. 930 01:17:03,785 --> 01:17:05,953 [Shouting In Bosnian] 931 01:17:17,007 --> 01:17:20,092 Michael. Welkom in de hel. 932 01:17:34,024 --> 01:17:36,859 Ik heb Mars-balken voor je gehaald. Heeft ze in het hotel achtergelaten. 933 01:17:36,902 --> 01:17:40,404 Fantastisch. Ik begon om te hunkeren. 934 01:17:40,489 --> 01:17:42,573 Het is als zwanger zijn, je weet wel? 935 01:17:42,657 --> 01:17:45,993 Deze week is het tandzijde. Ik heb mijn tanden nooit in mijn leven geflitst. 936 01:17:46,036 --> 01:17:48,746 Maar ik weet het niet ... Ik wil nu wat floss. 937 01:17:48,830 --> 01:17:53,000 En daarvoor warmte. O ja. 938 01:17:53,084 --> 01:17:55,878 - Je bent niet veranderd, Risto. - Ja ik heb. 939 01:17:57,547 --> 01:18:02,009 - Ik ben mijn onschuld kwijt. - Ik kan me niet herinneren dat je onschuldig bent. 940 01:18:02,052 --> 01:18:04,929 Ik dacht altijd mijn leven en de belegering waren verschillende dingen ... 941 01:18:05,013 --> 01:18:09,141 en nu realiseer ik me dat er geen leven is in Sarajevo, afgezien van de belegering. 942 01:18:09,226 --> 01:18:11,685 Het beleg is Sarajevo. 943 01:18:11,728 --> 01:18:15,564 Als je er geen deel van uitmaakt, ben je dat wel dromen, je slaapt. Ik weet het niet. 944 01:18:17,484 --> 01:18:19,401 Je hebt iemand gedood. 945 01:18:20,403 --> 01:18:23,948 Ja. Het was niet zo erg. 946 01:18:24,032 --> 01:18:26,200 Ik weet het niet ... therapeutisch. 947 01:18:40,006 --> 01:18:44,552 Het spijt me, het is een beetje donker en hier benauwd. 948 01:18:44,636 --> 01:18:48,556 We zijn allemaal vluchtelingen hier. 949 01:18:48,598 --> 01:18:54,353 Zivko kwam naar ons dorp, zette ons in een bus en vertelde ons om te vertrekken. 950 01:19:03,780 --> 01:19:05,698 Deze zijn van, uh, Emira's moeder. 951 01:19:08,952 --> 01:19:11,704 Ze kijkt... Ze lijkt op Emira. 952 01:19:13,623 --> 01:19:16,208 Nee ik weet. Ik zeg alleen dat ze op haar lijkt. 953 01:19:16,293 --> 01:19:20,045 [Bosnisch spreken] 954 01:19:20,130 --> 01:19:24,800 [Bosnisch spreken] 955 01:19:31,808 --> 01:19:35,311 Hij zegt dat haar familie haar heeft gemaakt geef de baby op. 956 01:19:35,395 --> 01:19:38,439 - En nu wil hij helpen. - Ja. 957 01:19:42,569 --> 01:19:44,820 - Is dit haar adres? - Ze is zoveel verloren. 958 01:19:45,989 --> 01:19:48,991 We zijn allemaal verloren in deze oorlog. 959 01:19:49,075 --> 01:19:52,953 Als iets kon worden teruggestuurd dat is van ons ... 960 01:19:52,996 --> 01:19:56,248 ... we willen het graag terug hebben. 961 01:19:58,418 --> 01:20:01,337 [Geweerschoten] 962 01:20:18,813 --> 01:20:20,731 [Soldaat] Ciao. 963 01:20:22,901 --> 01:20:27,154 Wie is de volgende? 964 01:20:49,427 --> 01:20:52,888 Zivko 965 01:21:23,294 --> 01:21:25,170 Dit is waar willen ze dat ze leeft? 966 01:21:42,772 --> 01:21:46,734 Klaar om het favoriete spel van Sarajevo te spelen? - Wat is dat? 967 01:21:46,776 --> 01:21:49,570 Het heet "Is er een God?" 968 01:21:55,785 --> 01:21:59,705 - Waar woont Munira Hodzić? - Daar beneden ergens. 969 01:22:01,750 --> 01:22:03,293 Weet jij waar woont Munira Hodzić? 970 01:22:10,425 --> 01:22:13,343 Hallo. Ik weet. 971 01:22:15,972 --> 01:22:16,972 Volg mij. 972 01:22:19,976 --> 01:22:22,811 - Weet hij? - Ik weet het niet. 973 01:22:22,854 --> 01:22:25,022 - Ik denk niet dat we met hem mee moeten gaan. - Waarom? 974 01:22:25,106 --> 01:22:27,024 Ik ken deze man niet. Ik weet niet wie hij is. 975 01:22:27,108 --> 01:22:29,276 - Oh, het is goed. - Hé, Michael. 976 01:22:31,362 --> 01:22:33,322 - Michael, don't! - Het is goed! 977 01:22:34,532 --> 01:22:36,492 - - Kom op kom op! 978 01:22:43,666 --> 01:22:45,584 [Bosnisch spreken] 979 01:22:48,004 --> 01:22:49,922 Nee, nee 980 01:22:51,424 --> 01:22:53,342 We zijn gewoon op zoek naar iemand. 981 01:22:54,636 --> 01:22:56,553 We zijn gewoon op zoek naar ... 982 01:22:56,638 --> 01:22:58,555 Vertel hem dat we gewoon ... Vraag hem... 983 01:23:00,642 --> 01:23:02,559 [Shouting In Bosnian] 984 01:23:08,399 --> 01:23:10,859 [Henderson] Nee, het is goed. Het is goed. Het is goed. 985 01:23:10,944 --> 01:23:12,861 [Henderson] We zijn gewoon op zoek naar iemand ... 986 01:23:12,946 --> 01:23:14,863 Het is niet serieus. We zijn geen politie! 987 01:23:17,534 --> 01:23:19,654 Duitse marken. U wilt Deutsche ... Goed geld. Hier! 988 01:23:20,703 --> 01:23:22,663 Duitse marken, Duitse marken. Hier! 989 01:23:28,878 --> 01:23:30,838 [Geweerschoten] 990 01:23:32,549 --> 01:23:34,508 [Man Shouting] Anglais, heel erg bedankt! 991 01:23:42,350 --> 01:23:45,352 - [Henderson] Wat nu? - [Risto] Breng haar hier niet terug, Michael. 992 01:23:45,395 --> 01:23:49,064 - Ik probeer het niet, Risto. Daarom ben ik hier. - Ja, maar beloof het me. 993 01:23:49,149 --> 01:23:51,567 - Wat? - Beloof me. 994 01:23:51,609 --> 01:23:54,319 Okee. Okee. Ik beloof. 995 01:23:54,404 --> 01:23:57,322 Niemand zou het moeten hebben om hierop terug te komen. 996 01:24:05,331 --> 01:24:07,749 [Harun] Kijk, er zijn er compensaties voor een belegering. 997 01:24:07,834 --> 01:24:12,254 - O ja. - Jaaa Jaaa. Er is een meisje genaamd Inela. 998 01:24:12,297 --> 01:24:14,256 Inela. Ik ging naar school met haar. 999 01:24:14,299 --> 01:24:17,467 - Ze is het mooiste meisje van de wereld, geen vraag. - [Jane] Seksgodin? 1000 01:24:17,552 --> 01:24:19,636 Maar dat doet ze niet kijk zelfs naar mij. 1001 01:24:19,721 --> 01:24:21,763 Ik weet niet waarom. Wat is er mis met mij? 1002 01:24:21,848 --> 01:24:23,765 - [Henderson] Niets. - Dank je. 1003 01:24:23,850 --> 01:24:26,727 Welnu, nu, in Sarajevo, alles is te koop. 1004 01:24:26,769 --> 01:24:30,772 Ik denk dat een dag snel zelfs Inela zelf zal te koop zijn. 1005 01:24:30,857 --> 01:24:32,774 Ik heb een pakje Marlboro ... 1006 01:24:32,859 --> 01:24:35,277 en cake met zeep verborgen voor die dag. 1007 01:24:35,361 --> 01:24:39,156 - [Jane] Strakke kont! - Ik ga ... Luister naar me ... ik ga op zoek naar haar ... 1008 01:24:39,240 --> 01:24:41,241 en dan zal ze te koop zijn ... 1009 01:24:41,326 --> 01:24:44,661 en ik zal haar kopen, dang, dang, dang ... 1010 01:24:44,746 --> 01:24:46,747 en sterf echt, heel gelukkig. 1011 01:24:46,789 --> 01:24:50,083 Inela. Zie, elke wolk heeft een zilveren voering. 1012 01:24:50,126 --> 01:24:52,502 Heb je haar gezien, deze Inela? 1013 01:24:52,587 --> 01:24:55,339 Ja, maar ik denk ze is haar beste verleden voorbij. 1014 01:24:55,423 --> 01:24:58,425 - Hij ook. - Zijn we dat niet allemaal? 1015 01:24:58,509 --> 01:25:02,012 [Risto] Ik weet het niet voor jou. Kijken bij mij, een beetje grijs, maar ik ben nog steeds ... 1016 01:25:02,096 --> 01:25:05,265 - [Jane] Nog steeds heet. - [Risto Laughing] Nog steeds warm, schat. Ja. 1017 01:25:10,104 --> 01:25:12,314 Je bent misschien verder verleden dan de meeste, Risto. 1018 01:25:17,987 --> 01:25:21,406 - Het ziet er tot nu toe niet goed uit, toch? - Ik was een kampioen. 1019 01:25:39,050 --> 01:25:41,009 Mr. Henderson. 1020 01:25:42,512 --> 01:25:44,680 - Hallo. - Herinner je mij niet? 1021 01:25:44,764 --> 01:25:48,684 Ik herken jou. Ik werkte in de Holiday Inn. 1022 01:25:48,768 --> 01:25:52,813 - Ja, ik wil. Zeljko. - Zeljko. Je gaf me sigaretten. 1023 01:25:52,855 --> 01:25:55,232 Ze waren erg handig. 1024 01:25:55,316 --> 01:25:57,693 Nu zou ik willen om de gunst terug te geven. 1025 01:25:57,777 --> 01:26:01,029 Er is mij verteld dat je hulp nodig hebt. Ik kan je helpen. 1026 01:26:01,114 --> 01:26:03,031 1027 01:26:35,356 --> 01:26:37,482 [Schot] 1028 01:26:53,916 --> 01:26:56,543 - [Hijgen] Je wordt zacht! God [hijgen]! 1029 01:26:56,586 --> 01:26:58,879 - [Lachend] - Ik bereikte een hoogtepunt op de zesde! 1030 01:27:00,757 --> 01:27:03,133 Oh God! 1031 01:27:03,217 --> 01:27:05,385 Oh, kom op, jij slappe kont. Sta op! 1032 01:27:08,056 --> 01:27:09,973 Oh God! Oh God! 1033 01:27:19,609 --> 01:27:22,778 [Snikken] 1034 01:27:22,862 --> 01:27:28,033 1035 01:27:31,371 --> 01:27:34,623 1036 01:27:34,707 --> 01:27:37,626 Oh, fuck! 1037 01:27:39,796 --> 01:27:43,590 en harten breken 1038 01:27:43,633 --> 01:27:46,510 1039 01:27:47,678 --> 01:27:53,266 op een dame 1040 01:27:55,645 --> 01:28:00,649 op een vriend 1041 01:28:01,859 --> 01:28:04,319 op een vriend 1042 01:28:05,488 --> 01:28:09,116 op een vriend 1043 01:28:12,036 --> 01:28:14,955 [Flynn] Weet je, deze plek voelt als een virus waar je niet vanaf kunt komen. 1044 01:28:18,626 --> 01:28:21,586 Soms voel ik me zo Ik zal het nooit redden. 1045 01:28:23,673 --> 01:28:26,133 Soms voel ik alsof je het nooit zult redden. 1046 01:28:31,931 --> 01:28:34,391 - Dag, Jane. - Doei. 1047 01:28:39,272 --> 01:28:42,190 [Helikopters passeren overheadkosten] 1048 01:28:47,905 --> 01:28:53,118 [Flynn] Alsjeblieft, Jane. Hij was een goede man. 1049 01:28:53,202 --> 01:28:55,120 Het kan ongepast zijn ... 1050 01:28:55,204 --> 01:28:57,122 maar nu hij weg is, Misschien kunnen jij en ik ... 1051 01:28:57,206 --> 01:28:59,124 Please! 1052 01:28:59,208 --> 01:29:01,126 Niet grappig. 1053 01:29:01,210 --> 01:29:04,087 - Oh! - Sorry. Ik maak maar een grapje. 1054 01:29:06,799 --> 01:29:09,176 Kun je de moeder vinden? 1055 01:29:09,218 --> 01:29:11,178 Zeljko denkt dat hij haar heeft gevonden. 1056 01:29:11,220 --> 01:29:13,180 Oh, Zeljko is een gangster! 1057 01:29:13,222 --> 01:29:15,307 Ik weet. Minder problemen bij de checkpoints. 1058 01:29:17,268 --> 01:29:19,227 - Waarom laat je me niet rijden, Jane? - Nee. 1059 01:29:20,771 --> 01:29:22,731 [Henderson] In de rug, Flynn. 1060 01:29:25,526 --> 01:29:27,444 Fucking, fucking deur! 1061 01:29:39,457 --> 01:29:41,416 [Bosnisch spreken] 1062 01:29:54,764 --> 01:29:57,224 [Bosnisch spreken] 1063 01:30:06,150 --> 01:30:08,610 Dit is het. 1064 01:30:15,326 --> 01:30:17,285 Hallo. 1065 01:30:18,913 --> 01:30:21,998 - Ben jij Munira Hodzić? - Nee, ze is daarbinnen. 1066 01:30:23,918 --> 01:30:25,877 - Jij bent Munira? - Ja. 1067 01:30:25,962 --> 01:30:28,255 Dit is de moeder van Emira. 1068 01:30:29,423 --> 01:30:31,716 [Bosnisch] 1069 01:30:31,801 --> 01:30:32,882 Ik heb iets voor je meegebracht. 1070 01:30:37,139 --> 01:30:39,432 Ze wil dat je gaat zitten. 1071 01:30:42,895 --> 01:30:45,313 [Bosnisch spreken] 1072 01:30:47,984 --> 01:30:50,944 Ze zei dat ze wist dat je zou komen. Het zat in de bonen. 1073 01:30:50,987 --> 01:30:52,946 Dan weet ze het waarvoor ben ik dan gekomen. 1074 01:30:52,989 --> 01:30:55,115 Je bent hier om over Emira te praten. 1075 01:30:56,742 --> 01:30:59,703 U hebt gezegd dat u zult brengen haar terug na de oorlog. 1076 01:30:59,787 --> 01:31:02,289 Ja, ik weet dat ik dat zei, maar, uh ... 1077 01:31:02,373 --> 01:31:04,291 dingen zijn veranderd een beetje sindsdien. 1078 01:31:04,333 --> 01:31:06,251 Het weeshuis is bestaat niet meer ... 1079 01:31:06,335 --> 01:31:09,170 Mrs Savic is weg onderduiken ... 1080 01:31:09,213 --> 01:31:11,089 en Emira is erg blij waar ze is. 1081 01:31:11,173 --> 01:31:13,133 [Bosnisch spreken] 1082 01:31:13,217 --> 01:31:15,760 Ze wil je bedanken voor alles wat je deed voor Emira. 1083 01:31:19,181 --> 01:31:21,141 [Girl Interpreting] Mr. Henderson ... 1084 01:31:21,183 --> 01:31:23,143 Ik ben haar moeder ... 1085 01:31:23,185 --> 01:31:25,145 en ik ben alleen. 1086 01:31:26,856 --> 01:31:28,857 Ik weet dat ik een slechte moeder was. 1087 01:31:30,568 --> 01:31:32,944 Ik weet dat ik haar heb weggegeven, maar ik houd van haar. 1088 01:31:35,531 --> 01:31:38,533 Begrijp je dat waarom wil ik haar terug? 1089 01:31:40,703 --> 01:31:42,662 - Begrijpen? - Ja. 1090 01:31:42,705 --> 01:31:46,333 Da. Ja ik begrijp het. 1091 01:31:47,501 --> 01:31:49,669 [Bosnisch] 1092 01:31:49,712 --> 01:31:51,630 Maar, uh ... 1093 01:31:53,174 --> 01:31:55,467 Emira kent je nauwelijks. 1094 01:31:55,551 --> 01:31:59,095 Je hebt haar in acht jaar twee keer gezien, en om eerlijk te zijn denk ik dat ... 1095 01:31:59,180 --> 01:32:01,890 - Ik vertaal dit niet. - Wat? 1096 01:32:01,974 --> 01:32:03,975 Ik vertaal dit niet. Je moet luisteren. 1097 01:32:04,060 --> 01:32:07,520 Nee, ik heb geluisterd, en ik moet ook dingen zeggen. 1098 01:32:07,563 --> 01:32:09,773 - Zeljko, wil je het vertalen? - Wacht even. 1099 01:32:12,902 --> 01:32:15,987 Ik geef je Emira om je dochter te zijn. 1100 01:32:20,576 --> 01:32:22,911 Maar omdat ik dat was een slechte moeder ... 1101 01:32:22,995 --> 01:32:25,121 Ik heb het niet alle herinneringen aan haar. 1102 01:32:27,208 --> 01:32:29,751 Ik wil haar zien... 1103 01:32:29,835 --> 01:32:31,753 om haar stem te horen. 1104 01:32:39,428 --> 01:32:43,056 [Bosnisch spreken] 1105 01:32:46,769 --> 01:32:49,854 Hoe krijg je geld voor deze auto? Huh? 1106 01:32:56,696 --> 01:32:58,613 Het is hier. 1107 01:33:01,701 --> 01:33:05,745 Ik heb een videoband van Emira in Engeland ... 1108 01:33:05,788 --> 01:33:07,747 als mevrouw Hodzić zou het graag willen zien. 1109 01:33:07,790 --> 01:33:10,417 Zou je het haar willen vragen als ze dit wil zien? Ga zitten. 1110 01:33:10,501 --> 01:33:13,837 - [Vertalen in het Bosnisch] - Ja. 1111 01:33:18,342 --> 01:33:22,011 [Lachend] 1112 01:33:24,306 --> 01:33:26,224 - Kan ik sommige hiervan hebben? - Ja. 1113 01:33:27,643 --> 01:33:29,894 [Bosnisch spreken] 1114 01:33:29,979 --> 01:33:31,855 [Meisjesvertaling] Ze ziet er gelukkig uit daar. 1115 01:33:33,482 --> 01:33:35,942 [Henderson On TV] Ik zei toch dat je de bloemen van Helen moest bedenken. 1116 01:33:36,026 --> 01:33:37,944 Rechts. Daarin. 1117 01:33:44,410 --> 01:33:48,413 Hallo, ik ben het. Hoi. Kun je Emira aanzetten? 1118 01:33:48,497 --> 01:33:50,415 Hou vol. 1119 01:33:52,334 --> 01:33:55,295 - Emira? Telefoon. - Ja. Oke. 1120 01:34:02,303 --> 01:34:06,306 - Gaat het? Het is Michael. - Ja. Oke. 1121 01:34:06,390 --> 01:34:10,268 - Ja? Hoi. - Emira? Ik heb je moeder hier in Sarajevo. 1122 01:34:10,352 --> 01:34:13,146 - Ze wil met je praten. - Oke. 1123 01:34:13,189 --> 01:34:15,148 - [Bosnisch spreken] - Hallo? 1124 01:34:15,191 --> 01:34:18,276 - Emira? - Hallo? Ja? 1125 01:34:21,030 --> 01:34:23,656 Wat wil je? 1126 01:34:23,699 --> 01:34:25,992 Laat me met Michael praten. 1127 01:34:26,035 --> 01:34:29,287 Ze kan het niet begrijpen waar ze het over heeft. 1128 01:34:30,289 --> 01:34:32,207 Kan ze Bosnisch spreken? 1129 01:34:35,711 --> 01:34:37,670 Emira, dat heb je om in het Bosnisch te praten. 1130 01:34:39,882 --> 01:34:43,009 - Ik ben hier gelukkig. - Goed. 1131 01:34:43,052 --> 01:34:45,178 Dit is mijn thuis nu. 1132 01:34:46,972 --> 01:34:49,349 Vaarwel. 1133 01:35:01,779 --> 01:35:04,155 Ze zal ondertekenen. 1134 01:35:21,841 --> 01:35:24,092 Stop hier, alsjeblieft. 1135 01:35:26,762 --> 01:35:29,556 - Henderson. Succes. - Dank je. 1136 01:35:37,356 --> 01:35:40,275 [Horn Honking] 1137 01:35:43,195 --> 01:35:48,116 1138 01:36:04,466 --> 01:36:10,096 1139 01:36:24,528 --> 01:36:29,782 door Albinoni] 1140 01:37:03,275 --> 01:37:05,193 Oh. 1141 01:37:06,278 --> 01:37:08,279 [Bosnisch spreken] 1142 01:37:41,772 --> 01:37:45,525 Doe het niet, doe het niet, doe het niet leef onder deze droom ... 1143 01:37:45,609 --> 01:37:48,194 dat het Westen binnen zal komen en los dit probleem op. 1144 01:37:51,407 --> 01:37:54,659 Droom geen dromen. 1145 01:39:07,983 --> 01:39:10,526 1146 01:39:10,611 --> 01:39:14,947 1147 01:39:14,990 --> 01:39:19,786 voor zo lang 1148 01:39:19,828 --> 01:39:23,081 1149 01:39:26,335 --> 01:39:29,212 1150 01:39:29,296 --> 01:39:33,508 je weet het niet 1151 01:39:33,592 --> 01:39:38,137 was om te geven 1152 01:39:38,222 --> 01:39:42,225 1153 01:39:44,353 --> 01:39:48,397 1154 01:39:48,482 --> 01:39:53,402 1155 01:39:53,487 --> 01:39:56,739 1156 01:39:59,368 --> 01:40:04,831 wanneer het allemaal naar beneden valt 1157 01:40:08,585 --> 01:40:14,507 wanneer het allemaal naar beneden valt 1158 01:40:17,386 --> 01:40:22,014 1159 01:40:22,057 --> 01:40:27,728 1160 01:40:49,585 --> 01:40:53,921 1161 01:40:54,006 --> 01:40:58,509 1162 01:40:58,594 --> 01:41:03,514 1163 01:41:03,599 --> 01:41:08,019 1164 01:41:08,103 --> 01:41:12,607 1165 01:41:12,691 --> 01:41:17,570 1166 01:41:17,613 --> 01:41:22,241 1167 01:41:22,326 --> 01:41:26,162 1168 01:41:26,246 --> 01:41:31,667 1169 01:41:31,752 --> 01:41:36,255 1170 01:41:36,298 --> 01:41:38,966 1171 01:41:39,051 --> 01:41:44,013 dat je gelooft 1172 01:41:44,097 --> 01:41:50,102 1173 01:41:50,187 --> 01:41:54,815 1174 01:41:54,900 --> 01:41:57,443 1175 01:41:57,527 --> 01:42:01,489 dat je gelooft 89757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.