Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,175 --> 00:00:02,732
Bem vindas a Cruz del Norte.
2
00:00:04,000 --> 00:00:10,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.SubtitleDB.org
3
00:00:11,329 --> 00:00:13,344
Para ti, para te protegeres.
4
00:00:15,223 --> 00:00:17,961
Tu vais tornar-te um
exemplo para as outras.
5
00:00:22,970 --> 00:00:24,828
Est�o aqui para cumprir a senten�a.
6
00:00:25,502 --> 00:00:26,611
E fazer a reabilita��o.
7
00:00:28,343 --> 00:00:29,498
Este � o meu objectivo.
8
00:00:54,621 --> 00:00:55,999
Sabem porque elas cuidam de galinhas?
9
00:00:58,104 --> 00:00:59,814
Para que n�o se esque�am que aqui...
10
00:01:01,236 --> 00:01:02,253
s�o galinhas.
11
00:01:03,397 --> 00:01:04,392
Mercedes Carrilho
12
00:01:04,623 --> 00:01:06,737
Este comit� determinou que est� apta
para aceder
13
00:01:06,772 --> 00:01:07,710
ao esquema de pris�o aberta.
14
00:01:07,745 --> 00:01:08,110
O que queres?
15
00:01:08,312 --> 00:01:10,549
Hong Fang vai enviar
um contentor para a China
16
00:01:10,573 --> 00:01:12,573
com todo o dinheiro colectado.
17
00:01:12,597 --> 00:01:14,907
E tu vais ajudar-nos
a roubar esse dinheiro.
18
00:01:15,156 --> 00:01:16,906
Tira-me daqui
e eu vou entregar-te Hong Fang.
19
00:01:16,930 --> 00:01:18,660
Tu vens connosco.
20
00:01:18,692 --> 00:01:19,684
Que se passa?
21
00:01:19,708 --> 00:01:21,335
A pol�cia tem-nos sobre
vigil�ncia.
22
00:01:22,347 --> 00:01:25,234
O teu marido fez uns testes.
Ele n�o pode ter filhos.
23
00:01:25,260 --> 00:01:26,616
N�s nunca mais seremos
a tua familia.
24
00:01:26,641 --> 00:01:28,498
Essa crian�a n�o tem
pai nem av�.
25
00:01:29,563 --> 00:01:32,451
Este filha da puta violou-me
e engravidou-me!
26
00:01:32,784 --> 00:01:35,443
Cortar a pila a este porco
vai-te sair caro.
27
00:01:37,318 --> 00:01:39,665
Eles trocaram o teu turno
� a tua vez de fazer as rondas.
28
00:01:42,266 --> 00:01:43,924
Filhas da Puta!
29
00:01:44,027 --> 00:01:46,947
Algu�m trocou os turnos e, que eu saiba,
as reclusas n�o podem fazer isso.
30
00:01:47,099 --> 00:01:49,265
Ela sabe de tudo.
Eu pago-te muito dinheiro.
31
00:01:49,528 --> 00:01:50,171
Mata-a.
32
00:01:55,491 --> 00:01:56,577
Salvaste-me a vida.
33
00:01:56,839 --> 00:01:58,601
O teu melhor amigo tentou
matar-te.
34
00:01:58,703 --> 00:02:02,314
Se tens algum plano para sair deste buraco,
eu quero estar dentro.
35
00:02:02,339 --> 00:02:04,978
Tenho um plano
que nos resolvia a vida para sempre.
36
00:02:05,224 --> 00:02:07,001
Preparem a sua transfer�ncia
imediatamente.
37
00:02:07,026 --> 00:02:09,478
Mill�n, o director disse para
eu te substituir.
38
00:02:09,664 --> 00:02:13,097
40 milhoes de euros
na tua conta do banco.
39
00:02:13,121 --> 00:02:14,351
Viva o M�xico,
Cabr�es.
40
00:02:14,835 --> 00:02:15,882
Move-te.
41
00:02:16,988 --> 00:02:18,250
P�ra, por favor.
42
00:02:18,940 --> 00:02:21,242
E agora de acordo com o plano, eu
vou atr�s do dinheiro dos chineses,
43
00:02:21,266 --> 00:02:22,821
mas tu tens de tirar a cigana
da pris�o.
44
00:02:22,933 --> 00:02:25,212
Eu vou voltar por ti.
Eu nunca te vou deixar para tr�s.
45
00:02:26,512 --> 00:02:27,921
Algu�m chamou por ti na
Direc��o.
46
00:02:28,121 --> 00:02:30,121
Esta merda n�o funciona.
Como assim?
47
00:02:31,358 --> 00:02:32,756
At� nunca, Putas!
48
00:02:32,812 --> 00:02:33,519
Pol�cia!
49
00:02:41,232 --> 00:02:43,022
Tenho um mau presentimento.
Se em 15 minutos
50
00:02:43,046 --> 00:02:44,546
n�o aparecer,
fecha a porta.
51
00:02:44,570 --> 00:02:45,260
Cuida-te, sim?
52
00:02:45,285 --> 00:02:47,849
O que esperavas?
Que te deixava escapar t�o facilmente?
53
00:02:48,295 --> 00:02:49,198
Zulema!
54
00:02:49,229 --> 00:02:51,986
Se nos entregarmos, perdemos,
mas se lutarmos, podemos ganhar.
55
00:02:52,010 --> 00:02:54,010
Como Loucas.
Loucas.
56
00:02:55,739 --> 00:02:57,198
P�ra Zulema,
p�ra, p�ra!
57
00:02:57,222 --> 00:02:58,992
Tens de me levar para
o Hospital.
58
00:02:59,017 --> 00:03:01,639
Vou tirar-te desta puta de vida
de inferno.
59
00:03:01,979 --> 00:03:04,402
Mas uma coisa n�o te posso dar:
a minha liberdade.
60
00:03:25,501 --> 00:03:27,279
Republica Dominicana,
61
00:03:27,731 --> 00:03:30,766
um para�so onde te sentir�s
livre.
62
00:03:32,147 --> 00:03:34,147
Selvas virgens, praias com um mar
turquesa...
63
00:03:36,559 --> 00:03:38,983
E como vamos tranferir Zulema Zahir
64
00:03:39,007 --> 00:03:41,007
desde a Republica Dominicana?
65
00:03:43,751 --> 00:03:45,122
Viram o "King Kong"
66
00:03:45,146 --> 00:03:46,806
O filme?
67
00:03:47,837 --> 00:03:49,837
O antigo, o a preto e branco.
68
00:03:50,464 --> 00:03:51,584
Pois � o mesmo.
69
00:03:52,321 --> 00:03:54,321
Eu drogava-a.
70
00:03:54,949 --> 00:03:57,753
Atava-lhe os p�s e as m�os e metia-a
numa jaula.
71
00:03:58,991 --> 00:03:59,895
E ainda assim,
72
00:04:00,830 --> 00:04:03,592
teria muito cuidado
com esta filha da puta.
73
00:04:04,156 --> 00:04:05,950
Como se ela fosse o
Hannibal Hector.
74
00:04:07,700 --> 00:04:08,351
Pior.
75
00:04:09,565 --> 00:04:11,565
Zulema Zahir � muito pior.
76
00:04:19,629 --> 00:04:22,499
Aqui ,F ,E , G, fila 20...
Aqui est�, olha.
77
00:04:23,178 --> 00:04:23,633
Aqui.
78
00:04:27,338 --> 00:04:28,100
Apanha isso.
A s�rio.
79
00:04:30,204 --> 00:04:31,118
A s�rio.
80
00:04:43,755 --> 00:04:45,231
Mam�, est� ali uma
senhora de algemas
81
00:04:45,255 --> 00:04:46,835
Queres vir e sentar-te de uma vez
por todas?
82
00:04:46,859 --> 00:04:47,017
J�!
83
00:05:10,542 --> 00:05:12,542
Senhores passageiros
este � o comandante,
84
00:05:12,566 --> 00:05:15,623
do voo DA3732
85
00:05:15,648 --> 00:05:19,504
procedendo de Santo Domingo
com destino a Madrid.
86
00:05:19,750 --> 00:05:21,991
A dura��o do voo ser� aproximadamente...
87
00:05:22,015 --> 00:05:22,857
Aqui. ... por volta de nove horas.
88
00:05:23,342 --> 00:05:27,606
Em nome da tripula��o
desejo-vos uma boa viagem.
89
00:05:31,863 --> 00:05:33,327
N�o tenhas ilus�es com a pistola,
90
00:05:34,574 --> 00:05:36,016
� da �ltima gera��o.
91
00:05:36,333 --> 00:05:38,698
O gatilho s� funciona com
a minha impress�o digital.
92
00:05:50,679 --> 00:05:52,998
Boa noite
senhoras e senhores passageiros,
93
00:05:53,023 --> 00:05:55,300
em nome da companhia
Caribean Airlines
94
00:05:55,324 --> 00:05:58,149
e do capit�o Bigili e a sua tripula��o
95
00:05:58,173 --> 00:06:01,506
Desejamos as bem vindas a bordo
deste voo com destino a Madrid.
96
00:06:01,530 --> 00:06:05,094
com dura��o estimada
de 9 horas e 30 minutos.
97
00:06:05,118 --> 00:06:09,133
Por motivos de seguran�a e para evitar
interfer�ncias com os sitemas do avi�o,
98
00:06:09,158 --> 00:06:15,206
os dispositivos electr�nicos, port�teis,
n�o poder�o ser utilizados
99
00:06:15,230 --> 00:06:19,213
Os telem�veis devem permanecer desligados
depois das portas se fecharem,
100
00:06:19,237 --> 00:06:21,237
at� as portas se abrirem
no aeroporto de destino.
101
00:06:21,859 --> 00:06:24,049
Por favor verifiquem se
a sua mesa est� arrumada,
102
00:06:24,074 --> 00:06:26,080
se as costas do seu assento est�
totalmente vertical,
103
00:06:26,104 --> 00:06:28,513
e se o seu sinto de seguran�a
est� bem preso.
104
00:06:28,545 --> 00:06:31,600
Relembramos que n�o � permitido
fumar a bordo.
105
00:06:34,298 --> 00:06:36,739
Observem que existem seis porta de saida.
106
00:06:36,763 --> 00:06:39,725
Em cada uma delas
est� marcada a palavra "exit"
107
00:06:39,749 --> 00:06:40,590
Podes dar-me uma pastilha?
108
00:06:40,614 --> 00:06:44,885
Nos assentos existem luzes que
acendem em caso de emerg�ncia,
109
00:06:44,909 --> 00:06:46,504
marcando as rotas de evacua��o,
110
00:06:48,345 --> 00:06:49,122
Como te chamas?
111
00:06:49,503 --> 00:06:51,570
Os coletes salva-vidas est�o localizados
112
00:06:51,594 --> 00:06:53,189
debaixo dos assentos.
113
00:06:53,213 --> 00:06:54,935
A cabe�a introduz-se na abertura...
114
00:06:55,529 --> 00:06:58,406
Vou passar aqui contigo,
115
00:06:58,430 --> 00:06:59,846
sete ou oito horas.
116
00:06:59,870 --> 00:07:01,870
Porque n�o ser educado?
117
00:07:05,815 --> 00:07:06,768
Antonio Hierro.
118
00:07:07,743 --> 00:07:09,152
Como o jogador de futebol?
119
00:07:11,382 --> 00:07:12,882
Ah, n�o, esse era Fernando.
120
00:07:13,659 --> 00:07:14,366
Zulema Zahir.
121
00:07:16,485 --> 00:07:18,619
Tenho 6 milh�es de euros escondidos,
122
00:07:19,254 --> 00:07:21,254
enterrei em Espanha, s� por precau��o.
123
00:07:22,317 --> 00:07:24,317
Sou uma formiguinha previdente.
124
00:07:25,380 --> 00:07:26,793
Se me ajudares a escapar,
125
00:07:26,817 --> 00:07:28,219
fazemos um 50/50.
126
00:07:30,575 --> 00:07:32,575
um 50/50...
127
00:07:34,669 --> 00:07:36,669
O Castillo avisou-me que
isto podia acontecer,
128
00:07:36,693 --> 00:07:39,188
Quanto � que recebes? 1200?
129
00:07:39,846 --> 00:07:41,846
1500 euros, mais um b�nus,
130
00:07:42,988 --> 00:07:45,633
a Zulema sabe que tens
um sal�rio de merda,
131
00:07:45,990 --> 00:07:49,743
nunca lhe d�s informa��o
sobre os teus dados pessoais:
132
00:07:49,768 --> 00:07:52,767
nem familia, nem morada,
nem estado civil.
133
00:07:53,108 --> 00:07:54,458
E que mais te disse ele?
134
00:07:54,482 --> 00:07:56,986
Para a Zulema tu �s mais
um porco no dia da matan�a,
135
00:07:57,010 --> 00:07:59,010
aproveita-se tudo.
136
00:07:59,034 --> 00:08:01,034
O gordo aleijado conhece-me bem.
137
00:08:03,837 --> 00:08:04,917
Mas pensa nisso.
138
00:08:05,377 --> 00:08:07,377
Serias milion�rio.
Como o jogador de futebol.
139
00:08:08,524 --> 00:08:09,222
Filho da m�e.
140
00:08:11,349 --> 00:08:13,349
Eu ajudo-te com o cinto.
141
00:08:20,339 --> 00:08:23,343
Relembramos de manterem
o cinto apertado durante o voo.
142
00:08:23,367 --> 00:08:26,080
Muito obrigada pela aten��o
e tenham um bom voo.
143
00:09:00,171 --> 00:09:05,194
S04 E01
"A BARBIE"
144
00:09:38,848 --> 00:09:39,539
Director.
145
00:09:39,767 --> 00:09:41,918
Acabou de chegar o autocarro
com as reclusas transferidas.
146
00:09:49,608 --> 00:09:51,608
Ok, vou a caminho.
147
00:10:06,041 --> 00:10:08,772
Muitos de voc�s devem
perguntar-se porque fui nomeado
148
00:10:08,796 --> 00:10:10,796
director da Cuz del Norte.
149
00:10:13,279 --> 00:10:14,525
N�o sou o mais inteligente...
150
00:10:17,000 --> 00:10:20,230
e n�o tenho uma vasta experi�ncia...
151
00:10:20,254 --> 00:10:22,254
a gerir centros penitenci�rios...
152
00:10:26,726 --> 00:10:29,279
Se me nomearam director,
� porque n�o me treme a m�o
153
00:10:29,304 --> 00:10:31,511
na hora de fazer justi�a.
154
00:10:33,138 --> 00:10:35,459
Assim se quiserem ser da minha equipa...
155
00:10:37,187 --> 00:10:39,428
n�o se esque�am que n�s somos sempre,
156
00:10:39,452 --> 00:10:41,452
os bons da fita.
157
00:11:19,718 --> 00:11:21,104
Que se passa, mami?
158
00:11:23,554 --> 00:11:24,580
Como vais?
159
00:11:24,754 --> 00:11:25,527
Como sempre,
160
00:11:28,781 --> 00:11:30,781
criaram um coro para as reclusas,
e eu estou l�.
161
00:11:31,273 --> 00:11:33,273
Ah, um coro de reclusas?
162
00:11:33,710 --> 00:11:36,323
Eu chava que um grupo de rock era melhor,
163
00:11:36,347 --> 00:11:38,347
Jonathan esta a tocar numa banda,
164
00:11:38,886 --> 00:11:40,319
e eu acho que
165
00:11:40,765 --> 00:11:44,273
seria muito bom organizar
entre as reclusas, um grupo n�o?
166
00:11:45,408 --> 00:11:46,734
Ficaria muito bem,
167
00:11:47,615 --> 00:11:49,239
e depois podiam chamar-se, n�o sei...
168
00:11:50,564 --> 00:11:52,564
"um pouco de castanho", algo como isso.
169
00:12:07,419 --> 00:12:09,940
"Kabila de cavilar"
(Kila de pensador),tu sabes?
170
00:12:09,964 --> 00:12:11,964
O que eu mais gosto aqui?
171
00:12:12,932 --> 00:12:14,932
Boa pergunta.
172
00:12:17,844 --> 00:12:18,697
O sexo,
173
00:12:18,983 --> 00:12:21,324
porque fodo todos os dias.
174
00:12:21,348 --> 00:12:22,405
� bom, n�o �?
175
00:12:22,429 --> 00:12:25,310
A pris�o, faz-te valente, sabes?
176
00:12:25,334 --> 00:12:29,413
Na rua, ou algo que me d� arrepios
177
00:12:29,437 --> 00:12:30,792
ou me dava medo,
178
00:12:30,816 --> 00:12:32,412
eu fugia e adeus,
179
00:12:32,436 --> 00:12:35,037
mas aqui tu n�o tens escolha.
180
00:12:35,061 --> 00:12:37,061
Ent�o, aqui ou enfrentas ou enfrentas.
181
00:12:37,085 --> 00:12:39,085
Eu tenho o meu sex appeal.
182
00:12:39,513 --> 00:12:40,337
Certo?
183
00:12:41,218 --> 00:12:43,885
Tu sabes? A Goya...
184
00:12:44,146 --> 00:12:44,967
Excita-me
185
00:13:58,685 --> 00:13:59,971
Altagracia, n�o � verdade?
186
00:14:01,701 --> 00:14:04,102
Altagracia, que lindo que soa,
187
00:14:04,681 --> 00:14:07,781
Altagracia, tem... m�sica.
188
00:14:10,876 --> 00:14:12,876
Quis dar-te as boas vindas, pessoalmente,
189
00:14:15,900 --> 00:14:18,119
bem vinda a Cruz del Norte,
a tua nova casa.
190
00:14:19,436 --> 00:14:19,801
Bem,
191
00:14:20,538 --> 00:14:22,038
a tua nova casa
j� tu conhecias,
192
00:14:22,062 --> 00:14:24,062
mas mudaram um pouco as coisas.
193
00:14:24,086 --> 00:14:25,609
Como foi a viagem? Correu bem?
194
00:14:27,275 --> 00:14:30,386
Estava intrigado para conhecer
a reclusa mais famosa.
195
00:14:31,664 --> 00:14:32,720
A mais odiada.
196
00:14:34,235 --> 00:14:36,108
Estiveste bem, Altagracia.
197
00:14:38,100 --> 00:14:39,902
Lamentavelmente n�o sei quanto tempo
198
00:14:39,926 --> 00:14:41,926
tu ficar�s entre n�s.
199
00:14:42,936 --> 00:14:45,245
As reclusas odeiam-te por
teres sido uma puta...
200
00:14:46,498 --> 00:14:47,835
e os funcion�rios querem matar-te
201
00:14:47,859 --> 00:14:49,859
porque mataste um dos seus compaheiros.
202
00:14:50,819 --> 00:14:52,216
Que filha da puta.
203
00:14:56,017 --> 00:14:57,653
Arranja-me um cigarro?
204
00:14:58,144 --> 00:14:59,541
Senhor director?
205
00:15:00,825 --> 00:15:03,403
Claro, se pediste com tanta
cortesia, claro.
206
00:15:04,733 --> 00:15:05,660
Obrigado.
207
00:15:06,818 --> 00:15:08,818
S� me pergunto o que elas v�o fazer,
208
00:15:09,055 --> 00:15:11,055
como o v�o fazer...
209
00:15:13,936 --> 00:15:16,672
Ser� uma facada nas costas
dentro de um dos l�vabos?
210
00:15:17,822 --> 00:15:21,610
Ou, n�o sei, enforcada numa
das celas de isolamento?
211
00:15:21,841 --> 00:15:23,420
O qu�? O que achas?
212
00:15:28,522 --> 00:15:29,868
Do que te ris?
213
00:15:31,098 --> 00:15:33,098
Est�s a rir-te do qu�?
Est�pida.
214
00:15:36,251 --> 00:15:37,648
Eu estava aqui...
215
00:15:37,926 --> 00:15:39,926
Sim? Estavas onde?
216
00:15:40,933 --> 00:15:42,112
Na enfermaria...
217
00:15:43,616 --> 00:15:45,616
no dia em que te cortaram a verga...
218
00:15:52,220 --> 00:15:52,989
De facto
219
00:15:54,504 --> 00:15:55,748
Eu encoragei a Saray...
220
00:15:56,528 --> 00:15:59,542
Para ta cortar, porco violador.
221
00:16:02,660 --> 00:16:04,660
N�o se ofenda, director...
222
00:16:05,358 --> 00:16:07,358
Tamb�m n�o se perdeu muito.
223
00:16:12,198 --> 00:16:14,975
As reclusas chamavam-te
Doutor Tent�culos,
224
00:16:14,999 --> 00:16:16,728
sabes como te chamam agora?
225
00:16:16,752 --> 00:16:17,737
A Barbie.
226
00:16:21,807 --> 00:16:23,494
Tirem daqui esta filha da puta.
227
00:16:23,692 --> 00:16:25,091
Est� boa n�o est�?
228
00:16:44,024 --> 00:16:46,024
Porque n�o est� o inspector Castilo
a tranferir-me?
229
00:16:48,734 --> 00:16:49,805
Ele encontrou-me,
230
00:16:50,615 --> 00:16:51,641
prendeu-me,
231
00:16:51,974 --> 00:16:52,863
interrogou-me,
232
00:16:54,014 --> 00:16:55,560
ele n�o est� no avi�o, certo?
233
00:16:57,275 --> 00:16:58,503
Como � que eu sei...
234
00:16:59,162 --> 00:17:01,687
O inspector est� velho, coxo e gordo.
235
00:17:02,988 --> 00:17:05,611
Eu acho que se ele n�o veio, � porque
n�o �s t�o importante como pensas.
236
00:17:06,262 --> 00:17:07,348
Ou porque tem medo.
237
00:17:08,219 --> 00:17:09,372
Medo de qu�?
238
00:17:09,768 --> 00:17:10,423
De ti?
239
00:17:12,248 --> 00:17:13,820
Medo de eu tentar escapar.
240
00:17:15,782 --> 00:17:16,954
E o que vais fazer?
241
00:17:17,485 --> 00:17:18,781
Saltar do avi�o?
N�o.
242
00:17:20,924 --> 00:17:22,260
Eu tenho muitos contactos.
243
00:17:24,052 --> 00:17:26,153
N�o ia ser muito dif�cil
organizar a minha fuga.
244
00:17:26,549 --> 00:17:27,855
Dizer o dia, hora...
245
00:17:29,078 --> 00:17:30,665
E o aeroporto para que me est�o a levar.
246
00:17:33,058 --> 00:17:34,835
Quem te diz a ti, que no banco atr�s
247
00:17:34,860 --> 00:17:36,860
n�o est�o dois assassinos para te matar?
248
00:17:56,162 --> 00:17:56,991
Estou a brincar, Hierro.
249
00:17:59,626 --> 00:18:01,151
O Castillo n�o te disse?
250
00:18:01,373 --> 00:18:02,560
Passo o dia inteiro a brincar.
251
00:18:27,740 --> 00:18:28,764
Ouve,
252
00:18:29,740 --> 00:18:31,213
podes dar-me algo, por favor.
253
00:18:33,323 --> 00:18:36,046
Eu dava-te, mas tu sabes as regras:
254
00:18:36,070 --> 00:18:37,724
n�o h� pagamento com sexo, nem favores.
255
00:18:38,256 --> 00:18:39,847
Quando tiveres dinheiro, podes voltar.
256
00:18:40,206 --> 00:18:41,871
Porra, somos amigas, n�o?
257
00:18:41,895 --> 00:18:43,055
Eu aqui n�o tenho amigas.
258
00:18:49,651 --> 00:18:50,730
Mercedes,
259
00:18:51,221 --> 00:18:53,140
n�o devias vender droga �s raparigas.
260
00:18:53,368 --> 00:18:56,011
O acordo era n�o vender � Tere.
E eu cumpro.
261
00:18:56,638 --> 00:18:58,893
N�o falem de mim
como se n�o estivesse aqui.
262
00:18:58,917 --> 00:18:59,862
Eu deixo isso contigo.
263
00:19:00,576 --> 00:19:02,576
O que ela faz com os outros
n�o te interessa.
264
00:19:02,600 --> 00:19:05,406
Mercedes, a Anabel vendia
drogas porque n�o tinha cora��o.
265
00:19:06,089 --> 00:19:07,469
E tu n�o �s como ela, n�o?
266
00:19:08,508 --> 00:19:10,243
E ainda assim, v� como � que acabou.
267
00:19:11,464 --> 00:19:12,491
Deixa isso, minha filha.
268
00:19:14,745 --> 00:19:17,135
Que curioso, que mo diga a pessoa
que estava a guardar o seu dinheiro.
269
00:19:17,170 --> 00:19:18,675
Que se passa? Queres uma parte
do bolo ou qu�?
270
00:19:23,865 --> 00:19:25,213
Eu perdi tudo, foda-se.
271
00:19:26,554 --> 00:19:28,001
As autoriza��es, as chamadas,
272
00:19:28,790 --> 00:19:30,091
j� n�o posso ver a minha filha...
273
00:19:31,328 --> 00:19:34,398
Enquanto aqui estou, nada vai
faltar � minha filha,
274
00:19:34,439 --> 00:19:36,946
e se tiver de vender drogas,
ent�o eu vou vender.
275
00:19:37,683 --> 00:19:39,683
N�o quero mais falar sobre este assunto.
Percebido?
276
00:19:40,896 --> 00:19:43,917
Mercedes, o director quer ver-te
no escrit�rio dele, vamos.
277
00:20:04,206 --> 00:20:05,210
D� a volta,
278
00:20:07,067 --> 00:20:08,035
abre a boca.
279
00:20:17,660 --> 00:20:19,660
Vamos l� a ver, Mellancita.
280
00:20:20,150 --> 00:20:21,539
J� sei como � que isto vai ser,
281
00:20:21,613 --> 00:20:23,153
por isso, at� te vou ajudar,
282
00:20:23,177 --> 00:20:25,329
e assim acabamos mais r�pido,
o que achas?
283
00:20:26,804 --> 00:20:27,780
Contra a parede,
284
00:20:27,970 --> 00:20:29,121
abre as pernas.
285
00:20:31,135 --> 00:20:32,690
ok...
286
00:20:56,137 --> 00:20:58,766
No teu relat�rio policial
diz que estiveste 10 anos,
287
00:20:59,400 --> 00:21:01,994
a escapar, matar e fodendo tudo.
288
00:21:04,492 --> 00:21:05,572
Obrigado menina.
289
00:21:06,977 --> 00:21:10,343
Vamos l�, tu �s como o coiote
atr�s do papa-l�guas.
290
00:21:11,382 --> 00:21:14,036
Falha sempre, mas continua a tentar.
291
00:21:14,839 --> 00:21:15,777
Para qu�?
292
00:21:16,855 --> 00:21:17,752
Vale a pena?
293
00:21:18,529 --> 00:21:20,280
Nunca vais viver uma vida normal.
294
00:21:25,224 --> 00:21:26,019
Tens raz�o.
295
00:21:29,614 --> 00:21:31,614
Nunca vou ter uma vida normal.
296
00:21:31,638 --> 00:21:33,638
Isso porque n�o a quero.
297
00:21:35,693 --> 00:21:37,693
N�o quero essa vida como toda a gente.
298
00:21:40,319 --> 00:21:40,858
N�o quero.
299
00:21:41,453 --> 00:21:44,470
Um trabalho com 12 meses de pagamento.
300
00:21:44,772 --> 00:21:48,012
Um c�o com chip, dois filhos,
o casalinho,
301
00:21:48,448 --> 00:21:51,382
uma hipoteca de 38 anos,
f�rias em Agosto,
302
00:21:51,406 --> 00:21:52,806
apanhar tr�fego no caminho para a praia...
303
00:21:52,830 --> 00:21:54,179
eu n�o quero beber vermute
com os amigos
304
00:21:55,004 --> 00:21:56,305
e sexo uma vez por semana.
305
00:21:59,717 --> 00:22:00,775
Eu amo a vida de verdade.
306
00:22:21,780 --> 00:22:24,470
Fodemos?
Queres que te rebente a cabe�a?
307
00:22:27,112 --> 00:22:28,027
Quando n�s chegarmos a Madrid,
308
00:22:30,153 --> 00:22:31,395
eu vou sair deste avi�o,
309
00:22:32,196 --> 00:22:33,482
v�o-me meter num autocarro,
310
00:22:34,061 --> 00:22:35,225
e vou directamente para o isolamento.
311
00:22:37,645 --> 00:22:39,645
Estou � espera de uma vida de merda.
312
00:22:40,733 --> 00:22:41,706
Desculpa.
313
00:22:43,293 --> 00:22:45,417
E o que isso tem a ver comigo?
Sexo.
314
00:22:46,938 --> 00:22:47,742
Est�s a brincar comigo?
315
00:22:50,193 --> 00:22:52,193
N�o te excita?
316
00:22:53,074 --> 00:22:55,768
Fazer com uma mulher aos
10,000 metros de altitude?
317
00:22:56,647 --> 00:22:57,792
Com as m�os atadas?
318
00:23:07,045 --> 00:23:08,834
V� Mercedes, se algo est� claro,
319
00:23:08,858 --> 00:23:12,690
� que tu n�o pertences a este lugar,
n�o pertences a este s�tio.
320
00:23:13,857 --> 00:23:16,446
N�o tens puto de compara��o
com as pobres diabos
321
00:23:16,470 --> 00:23:17,748
que tens como companhia
l� em baixo.
322
00:23:18,177 --> 00:23:19,391
Eu digo isto por:
323
00:23:19,415 --> 00:23:24,625
educa��o, moral, intelig�ncia, e tu tens
um futuro marcado que elas j� n�o t�m.
324
00:23:26,013 --> 00:23:27,355
Obrigada, director.
325
00:23:41,504 --> 00:23:43,971
Ent�o porque caralho est�s
a traficar drogas?
326
00:23:46,103 --> 00:23:47,373
Pe�o desculpa.
327
00:23:49,420 --> 00:23:51,033
Vai-me mandar para o isolamento?
328
00:23:52,548 --> 00:23:53,072
N�o.
329
00:23:54,722 --> 00:23:56,277
N�o, claro que n�o.
330
00:23:58,531 --> 00:23:59,788
A Anabel j� est� morta,
331
00:24:00,645 --> 00:24:02,645
as chinesas j� n�o t�m neg�cio,
332
00:24:03,391 --> 00:24:05,794
a droga tem que continuar
a entrar na pris�o.
333
00:24:06,135 --> 00:24:07,455
Vais conseguir lidar com isso?
334
00:24:08,303 --> 00:24:08,835
Perfeito.
335
00:24:09,366 --> 00:24:10,583
Para mim, muito melhor.
336
00:24:11,091 --> 00:24:12,944
Saber quem a trafica,
337
00:24:12,968 --> 00:24:16,173
poupa-se o tempo de ter que fazer
os controlos todos os santos dias.
338
00:24:17,522 --> 00:24:19,792
O director � uma pessoa muito pr�tica,
339
00:24:21,652 --> 00:24:23,009
e necessitada.
340
00:24:23,858 --> 00:24:25,500
Por isso mandei chamar-te.
341
00:24:26,849 --> 00:24:27,450
Olha,
342
00:24:28,861 --> 00:24:31,179
tenho algo a propor-te, preciso
343
00:24:31,963 --> 00:24:34,052
de um par de olhos, l� em baixo,
344
00:24:34,361 --> 00:24:36,361
e, quem sabe, eles podem ser os teus.
345
00:24:37,011 --> 00:24:37,801
Quer que seja a sua chiba?
346
00:24:38,070 --> 00:24:40,070
N�o.
347
00:24:41,204 --> 00:24:43,204
Quero que sejas inteligente,
348
00:24:44,205 --> 00:24:45,680
e penses na tua filha.
349
00:24:46,679 --> 00:24:48,176
Essa crian�a n�o pode estar
350
00:24:48,200 --> 00:24:49,683
a passar por o que est� a passar.
351
00:24:49,732 --> 00:24:52,164
Essa crian�a tem que estar
com a sua m�e, apropriadamente.
352
00:24:52,545 --> 00:24:54,222
E isso depende de ti.
353
00:24:54,785 --> 00:24:57,791
Sabes que ser os meus olhos,
tem as suas recompensas.
354
00:25:01,783 --> 00:25:03,989
N�o precisas de me responder,
fica a pensar nisso.
355
00:25:04,602 --> 00:25:07,396
Dorme sobre o assunto, depois quando
tiveres a resposta, logo ma d�s.
356
00:25:07,420 --> 00:25:08,838
Agora, podes ir para a tua cela.
357
00:25:11,583 --> 00:25:12,417
Mercedes,
358
00:25:14,480 --> 00:25:15,401
s� mais uma coisa,
359
00:25:16,575 --> 00:25:17,126
Como?
360
00:25:18,110 --> 00:25:19,411
N�o sei como...
361
00:25:20,283 --> 00:25:22,283
Perguntar-te isto,
362
00:25:22,752 --> 00:25:24,079
n�o tem nada a ver com isto,
363
00:25:24,103 --> 00:25:26,103
picou-me o bicho da curiosidade.
364
00:25:27,849 --> 00:25:29,084
Tem a ver com algo...
365
00:25:29,345 --> 00:25:30,425
Que se ouve por a�...
366
00:25:33,892 --> 00:25:35,057
� verdade, que...
367
00:25:35,081 --> 00:25:37,081
ali em baixo chamam-me de "Barbie"?
368
00:25:40,009 --> 00:25:41,611
N�o tenhas medo de dizer.
369
00:25:42,141 --> 00:25:43,475
Fiz-te a pergunta, porque...
370
00:25:43,500 --> 00:25:46,382
me inspiras confian�a,
n�o te vai acontecer nada.
371
00:25:48,707 --> 00:25:49,193
Sim.
372
00:25:50,128 --> 00:25:52,128
Mas bem,
j� sabe como s�o as reclusas.
373
00:25:59,896 --> 00:26:01,560
Porque me tocas?
Desculpe.
374
00:26:01,584 --> 00:26:03,584
N�o, n�o, porque me tocas?
375
00:26:04,195 --> 00:26:05,411
O que � isto ?
376
00:26:05,435 --> 00:26:07,435
Vens para aqui com o plano
de "Mosquita morta",
377
00:26:07,459 --> 00:26:10,810
e agora vais l� para baixo
e dizes �quelas pessoas
378
00:26:10,843 --> 00:26:13,046
que fizeste tes�o � "Barbie"?
379
00:26:13,070 --> 00:26:14,670
� isso?
N�o.
380
00:26:14,695 --> 00:26:17,376
Desaparece da minha vista, porca.
Desaparece.
381
00:26:38,698 --> 00:26:42,220
A tua m�e chama-te,
382
00:26:45,442 --> 00:26:48,893
Lembra-te para sempre.
383
00:26:49,964 --> 00:26:54,056
Esta que te canta.
384
00:26:56,778 --> 00:26:58,778
Minha pequenina, que ri.
385
00:27:00,492 --> 00:27:02,492
Minha menina,
vais ter que lembrar-te da minha voz.
386
00:27:03,658 --> 00:27:05,005
Lembra-te da minha voz.
387
00:27:06,227 --> 00:27:08,145
Porque v�o-nos separar.
388
00:27:08,319 --> 00:27:10,879
Tens de ficar aqui para
ficares boa e forte
389
00:27:10,903 --> 00:27:12,157
como a tua m�e.
390
00:27:14,276 --> 00:27:18,143
N�o demora muito vamos estar juntas
outra vez. Prometo, juro pela minha alma.
391
00:27:18,945 --> 00:27:20,945
Meu pequeno presente.
392
00:27:25,850 --> 00:27:26,556
Minha coisa bonita.
393
00:27:27,270 --> 00:27:28,191
Vamos embora Vargas,
394
00:27:28,215 --> 00:27:30,040
o helic�ptero para a
transfer�ncia est� pronto.
395
00:27:32,317 --> 00:27:33,712
Que dizes meu amor, o qu�?
396
00:27:35,085 --> 00:27:37,085
Queres que fique aqui contigo?
397
00:27:37,624 --> 00:27:38,510
Com a tua mam�.
398
00:27:40,906 --> 00:27:46,095
Se estes filhos da puta me pudessem
deixar mais 5 minutos, eh?
399
00:27:46,547 --> 00:27:48,271
Vamos, n�s temos que ir.
400
00:27:49,596 --> 00:27:50,923
Pequena revoltadita...
401
00:27:51,891 --> 00:27:54,946
Estrella...
402
00:28:01,120 --> 00:28:03,120
Estrella...
403
00:28:03,121 --> 00:28:04,121
Tua m�e...
404
00:28:09,411 --> 00:28:12,504
carrega-te para sempre...
405
00:28:18,915 --> 00:28:20,915
Vai tomar conta dela, sim?
406
00:28:48,674 --> 00:28:50,674
Venha, vamos.
N�o posso
407
00:29:00,303 --> 00:29:01,446
Espera, espera...
408
00:29:21,458 --> 00:29:22,228
Vamos.
409
00:29:28,457 --> 00:29:30,883
O que eu mais gosto na pris�o
� que eu aqui existo.
410
00:29:30,907 --> 00:29:32,907
N�o sou importante, mas existo.
411
00:29:32,931 --> 00:29:36,287
As cartas, as cartas escritas � m�o,
dizer sobre a vida.
412
00:29:36,311 --> 00:29:37,525
Tu aqui �s algu�m,
413
00:29:37,549 --> 00:29:38,937
que tem um nome, um n�mero,
414
00:29:38,961 --> 00:29:41,042
mesmo que te repreendam, eles sabem
quem tu �s. Tere, tal...,
415
00:29:41,066 --> 00:29:43,296
Nas ruas se alguma coisa me acontecesse,
416
00:29:43,320 --> 00:29:45,224
se tinha uma overdose,
morria num canto da rua,
417
00:29:45,248 --> 00:29:47,391
eu tenho consci�ncia que aqui
isso n�o me acontecia,
418
00:29:47,415 --> 00:29:49,637
porque se desaparecesse por um tempo, as
pessoas iam come�ar a procurar por mim.
419
00:29:49,661 --> 00:29:52,069
E de repente chega um funcion�rio
e pergunta"Luna Garrido"?
420
00:29:52,093 --> 00:29:54,658
e d�-me uma carta, d�-me esperan�a,
421
00:29:54,683 --> 00:29:56,195
a minha m�e escrevia-me muito no inicio,
422
00:29:56,219 --> 00:29:58,219
o problema � que ela n�o me conta nada,
423
00:29:58,243 --> 00:29:59,906
m�e preciso de conte�do,
424
00:29:59,930 --> 00:30:01,930
n�o me interessa se comeste
arroz cubano, sabes?
425
00:30:32,748 --> 00:30:34,066
Olha quem chegou.
426
00:30:34,736 --> 00:30:36,090
A ex governanta.
427
00:30:38,726 --> 00:30:39,655
Porque o fizeste?
428
00:30:41,194 --> 00:30:43,194
Atropelaste-o com o autocarro.
429
00:30:45,384 --> 00:30:46,742
Porque se mata um companheiro?
430
00:30:53,696 --> 00:30:55,598
Suponho que as meninas boas
v�o para o c�u,
431
00:30:55,622 --> 00:30:58,154
e as m�s para a Cruz del Norte.
N�o?
432
00:31:01,424 --> 00:31:02,051
Mexe-te.
433
00:31:27,134 --> 00:31:29,134
Podemos tornar as coisas piores,
434
00:31:30,688 --> 00:31:33,406
ou podemos tentar partilhar
a cela como amigas.
435
00:31:35,221 --> 00:31:35,880
Ajoelha-te.
436
00:31:39,166 --> 00:31:40,068
O qu�?
437
00:31:41,909 --> 00:31:43,339
Qundo estavas aqui, como funcion�ria,
438
00:31:44,529 --> 00:31:47,135
mataste a Anabel,
e culpaste-me pela sua morte.
439
00:31:50,746 --> 00:31:52,238
Tu e eu nunca vamos ser amigas.
440
00:31:56,125 --> 00:31:57,755
Mas podemos rezar juntas.
441
00:32:04,897 --> 00:32:05,553
Por favor.
442
00:32:25,018 --> 00:32:25,899
Senhor,
443
00:32:26,621 --> 00:32:28,486
estou pedindo por esta mulher,
444
00:32:30,208 --> 00:32:31,675
para que o �dio que carrega,
445
00:32:32,000 --> 00:32:33,499
se transforme em amor,
446
00:32:34,999 --> 00:32:36,636
se transforme em bondade,
447
00:32:37,660 --> 00:32:39,537
se trasnforme em perd�o.
448
00:32:48,275 --> 00:32:48,719
Am�m.
449
00:32:58,130 --> 00:33:00,858
N�o, esse � o meu beliche,
450
00:33:00,882 --> 00:33:01,922
o que est� livre � este.
451
00:33:01,946 --> 00:33:02,826
Ai sim?
452
00:33:03,708 --> 00:33:04,912
Bem, n�o quero saber,
gosto deste.
453
00:33:06,722 --> 00:33:09,647
Ok. Vou s� buscar as minhas coisas.
Ok.
454
00:33:23,882 --> 00:33:24,777
Porque te apanharam?
455
00:33:28,808 --> 00:33:29,918
Queres um conselho?
456
00:33:31,624 --> 00:33:32,867
Se um dia fugires,
457
00:33:33,994 --> 00:33:34,837
f�-lo sozinha.
458
00:34:23,389 --> 00:34:24,103
Sente-se, por favor.
459
00:34:35,372 --> 00:34:37,532
Estamos atravessando
uma zona de turbul�ncia.
460
00:34:37,533 --> 00:34:40,622
Pedimos que voltem aos seus lugares
e apertem os cintos.
461
00:37:16,053 --> 00:37:17,626
N�o ma puderam meter no s�tio,
462
00:37:18,880 --> 00:37:20,076
estava muito rasgada.
463
00:37:22,560 --> 00:37:24,400
E assim pedi para ma
guardarem em formol.
464
00:37:26,217 --> 00:37:27,669
Olhe que � desgra�ado...
465
00:37:28,542 --> 00:37:29,442
e asqueroso.
466
00:37:31,069 --> 00:37:32,256
E quiz guard�-la num frasco?
467
00:37:35,089 --> 00:37:37,521
Mostrei-te para demonstrar
que n�o te tenho nenhum...
468
00:37:38,520 --> 00:37:39,317
rancor, Saray.
469
00:37:39,507 --> 00:37:42,351
pois eu arrependo-me de n�o lhe ter cortado
a garganta de orelha a orelha.
470
00:37:42,624 --> 00:37:43,618
Sim...
471
00:37:43,684 --> 00:37:45,096
mas est�s a deixar de lado,
472
00:37:45,857 --> 00:37:46,906
um pequeno detalhe.
473
00:37:49,263 --> 00:37:50,827
A nossa filha.
N�o.
474
00:37:51,561 --> 00:37:52,712
N�o tens uma filha,
475
00:37:52,736 --> 00:37:55,365
eu tenho uma filha, tu tens
uma pila num frasco.
476
00:37:55,579 --> 00:37:58,538
Porque �s um cabr�o violador.
percebes?
477
00:38:01,307 --> 00:38:05,238
Tiveste uma oportunidade de te
vingares pelo dano que te fiz.
478
00:38:06,206 --> 00:38:07,313
E utillizaste-a.
479
00:38:07,844 --> 00:38:09,150
Fizeste o que quiseste.
480
00:38:09,919 --> 00:38:11,919
E eu n�o fiz nenhuma queixa.
481
00:38:11,943 --> 00:38:13,943
Saray, de facto, � este o resultado.
482
00:38:16,529 --> 00:38:19,171
Se a tua inten��o � denunciar-me
como violador,
483
00:38:20,837 --> 00:38:22,837
ou pedir provas de paternidade,
484
00:38:23,035 --> 00:38:23,976
quero que saibas,
485
00:38:24,627 --> 00:38:25,602
que vou afirmar,
486
00:38:26,498 --> 00:38:28,071
que o nosso encontro sexual
487
00:38:28,364 --> 00:38:29,455
foi consentido.
488
00:38:30,978 --> 00:38:32,639
e quando a prova de ADN
489
00:38:32,664 --> 00:38:35,076
confirme que eu sou o pai da Estrellita,
490
00:38:35,552 --> 00:38:36,768
vou pedir a cust�dia,
491
00:38:36,792 --> 00:38:38,792
e sabes o qu�? Saray.
492
00:38:39,045 --> 00:38:39,905
Eles v�o-ma dar.
493
00:38:40,984 --> 00:38:42,324
Assim, se eu fosse a ti,
494
00:38:42,578 --> 00:38:45,775
come�ava a utilizar essa
intelig�ncia que Deus te deu,
495
00:38:45,799 --> 00:38:49,134
e come�ava a tratar o pai
da tua filha com respeito.
496
00:38:52,435 --> 00:38:54,968
Que familia t�o disfuncional que n�s temos.
497
00:38:57,524 --> 00:38:59,518
Aqui?
Aqui n�o h� nada que eu possa gostar.
498
00:38:59,542 --> 00:39:00,825
O que a pris�o j� fez comigo...
499
00:39:00,849 --> 00:39:03,187
Bem, eu deixei de fumar.
500
00:39:04,567 --> 00:39:05,684
Aqui na pris�o.
501
00:39:05,708 --> 00:39:09,139
Agora, bem, tempo para uma dieta, n�o?
502
00:39:10,106 --> 00:39:11,186
O que se foi j� n�o volta.
503
00:39:11,717 --> 00:39:12,516
N�o, dieta n�o.
504
00:39:12,889 --> 00:39:13,376
Olha.
505
00:39:13,401 --> 00:39:14,463
Vem, vem.
506
00:39:14,487 --> 00:39:15,637
D�-me zoom.
507
00:39:15,661 --> 00:39:16,534
Aqui nos olhos.
508
00:39:16,558 --> 00:39:18,252
1 , 2 , 3
509
00:39:19,045 --> 00:39:20,434
Estou com o olhar de filha da puta,
510
00:39:20,459 --> 00:39:22,351
porque aqui ganhas este
olhar de filha da puta.
511
00:39:22,375 --> 00:39:25,001
No outro dia vi uma foto minha,
de quando era mais nova,
512
00:39:25,025 --> 00:39:27,636
tinha cara de cordeirinho que n�o se v�.
513
00:39:27,660 --> 00:39:29,660
Sim, esse � o olhar para
quando eu sair da pris�o,
514
00:39:29,684 --> 00:39:30,988
olhar de filha da puta.
515
00:40:18,892 --> 00:40:19,386
Desculpe.
516
00:40:23,350 --> 00:40:23,715
Desculpe.
517
00:40:29,913 --> 00:40:32,924
Acompanhe-me, parece que
esta est� avariada.
518
00:40:32,948 --> 00:40:34,635
Vamos. Por aqui.
519
00:42:12,815 --> 00:42:13,466
Ent�o,
520
00:42:14,593 --> 00:42:17,450
agora que tens os dentes lavados,
vais comer a minha cona.
521
00:42:42,597 --> 00:42:43,998
O que se passa governanta?
522
00:42:44,022 --> 00:42:45,742
Lembras-te de n�s?
523
00:42:45,766 --> 00:42:47,766
N�s somos a merda amarela...
524
00:42:48,972 --> 00:42:50,972
Que tu lixavas quando estavas no comando.
525
00:42:50,996 --> 00:42:52,246
Mas n�o mais.
526
00:42:56,515 --> 00:42:58,889
Vai para a merda, seu pinto gordo.
527
00:42:59,651 --> 00:43:01,158
Tu vais levar...
528
00:43:23,519 --> 00:43:25,519
Ei, o que se est� a passar a�?
529
00:43:32,136 --> 00:43:34,136
A ter problemas logo no primeiro dia, Alta?
530
00:43:35,857 --> 00:43:37,385
J� sabes como eu sou, n�o?
531
00:43:39,424 --> 00:43:40,501
Talvez percas esse sentido de humor
532
00:43:40,526 --> 00:43:41,952
depois de uma semana no isolamento.
533
00:43:43,301 --> 00:43:44,182
Est� bem.
534
00:44:25,528 --> 00:44:26,275
N�o.
535
00:44:28,648 --> 00:44:30,453
N�o... O que est�s a fazer ai?
O que � isso no cabelo?
536
00:44:30,477 --> 00:44:32,581
Vem dar-me um abra�o.
D�-me um abra�o, anda.
537
00:44:34,081 --> 00:44:35,478
O que se passou?
538
00:44:36,835 --> 00:44:40,052
O que aconteceu?
O que aconteceu, foi que eles nos apanharam.
539
00:44:40,346 --> 00:44:40,925
O qu�?
540
00:44:42,012 --> 00:44:44,012
E isto � o qu�?
Ela est� no hospital.
541
00:44:44,036 --> 00:44:45,132
N�o, isto � o qu�? N�o � nada.
542
00:44:45,157 --> 00:44:46,830
Fui eu que fiz.
Vamos ter que te chamar
543
00:44:46,878 --> 00:44:49,057
Trenzas(tran�as), em vez de Rizos, agora?
544
00:45:00,371 --> 00:45:01,370
� verdade,
545
00:45:02,004 --> 00:45:03,355
juntas outra vez.
546
00:45:12,622 --> 00:45:13,733
Primeira tentativa,
547
00:45:13,757 --> 00:45:15,757
Isto � como um telem�vel,
548
00:45:15,781 --> 00:45:18,504
excepto, � terceira falha
eu expludo com a tua cabe�a.
549
00:45:18,528 --> 00:45:19,214
Percebeste?
550
00:45:37,487 --> 00:45:38,961
Segunda tentativa.
551
00:45:50,349 --> 00:45:51,836
Senhora, senhora.
552
00:46:07,616 --> 00:46:08,754
Ainda tens uma, linda.
553
00:46:17,714 --> 00:46:18,936
Inspectora?
554
00:46:34,140 --> 00:46:35,494
Puta de merda.
555
00:46:37,278 --> 00:46:38,771
Filha da m�e.
556
00:46:44,381 --> 00:46:45,506
Solta a arma.
557
00:46:45,530 --> 00:46:46,797
Ou o qu�?
558
00:46:55,991 --> 00:46:58,414
Maldito elfo da puta do inferno.
559
00:47:04,881 --> 00:47:07,223
E porque dizes que meteram
a Altagracia no buraco?
560
00:47:08,881 --> 00:47:12,388
Pois, eu n�o sei, acho que ela
teve problemas nos l�vabos.
561
00:47:13,054 --> 00:47:15,335
Eles fizeram-lhe um favor porque
ela ia ser atirada fora daqui.
562
00:47:19,423 --> 00:47:20,272
Mercedes?
563
00:47:21,668 --> 00:47:23,291
E para ti, porque te queria o Sandoval?
564
00:47:25,220 --> 00:47:25,824
Para nada.
565
00:47:27,117 --> 00:47:29,344
Para saber que alcunha lhe deram as reclusas.
566
00:47:32,947 --> 00:47:33,771
Olha conselheira,
567
00:47:36,747 --> 00:47:37,548
Um conselho:
568
00:47:39,436 --> 00:47:40,202
A "Barbie"
569
00:47:41,614 --> 00:47:43,168
A barbie � a puta do dem�nio.
570
00:47:44,684 --> 00:47:45,638
N�o confies nele,
571
00:47:59,969 --> 00:48:02,957
A reclusa da cela 306,
572
00:48:03,599 --> 00:48:05,114
Mercedes Carillo,
573
00:48:06,328 --> 00:48:07,902
saia para a galeria, por favor.
574
00:48:19,702 --> 00:48:21,347
Aqui n�o h� nada,
isto � um pouco esquisito.
575
00:48:21,879 --> 00:48:23,110
N�o v�s para ali, filha.
576
00:48:25,562 --> 00:48:27,168
Pode ter acontecido alguma
coisa � minha filha.
577
00:48:27,192 --> 00:48:28,889
N�o v�s para l�, Mercedes.
578
00:48:29,286 --> 00:48:30,694
Sabem uma coisa meninas,
579
00:48:32,360 --> 00:48:33,516
lamentavelmente,
580
00:48:34,031 --> 00:48:37,143
o tr�fico e o consumo
de drogas, � como um cancro.
581
00:48:38,183 --> 00:48:39,998
Cobra inevitalvelmente,
582
00:48:40,022 --> 00:48:42,315
pelo menos uma vida por dia.
583
00:48:43,259 --> 00:48:44,834
Por overdose,
584
00:48:46,009 --> 00:48:47,403
pelas brigas,
585
00:48:48,101 --> 00:48:49,823
e �s vezes at� o suicidio.
586
00:48:51,219 --> 00:48:53,957
Como podem imaginar, isso �
algo que eu n�o vou tolerar.
587
00:48:54,536 --> 00:48:55,514
Na Cruz del Norte.
588
00:49:01,322 --> 00:49:02,398
Mercedes?
589
00:49:03,461 --> 00:49:05,887
Tira toda a droga que
tens escondida na cela,
590
00:49:05,911 --> 00:49:08,581
e coloca-a no correder da galeria.
591
00:49:26,530 --> 00:49:27,286
Conselheira,
592
00:49:29,166 --> 00:49:29,851
N�o v�s para ali.
593
00:49:49,696 --> 00:49:50,371
N�o tenho mais.
594
00:51:23,850 --> 00:51:26,911
A droga vai ficar no mesmo
s�tio onde as deixou,
595
00:51:26,935 --> 00:51:28,935
com a vossa companheira Carillo,
596
00:51:28,959 --> 00:51:31,854
lembrem-se o que acontece
com as traficantes
597
00:51:31,878 --> 00:51:34,178
que quebram as regras
em Cruz del Norte.
598
00:51:35,543 --> 00:51:36,846
Boa noite.
599
00:51:37,290 --> 00:51:38,553
E bons sonhos.
600
00:51:41,671 --> 00:51:44,684
Adapta��o para PT-PT (sem AO):
EduardoLuzOliveira
601
00:51:45,305 --> 00:51:51,335
Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover
todos os an�ncios do www.SubtitleDB.org
43445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.