All language subtitles for Vis.a.vis.4x01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,175 --> 00:00:02,732 Bem vindas a Cruz del Norte. 2 00:00:04,000 --> 00:00:10,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.SubtitleDB.org 3 00:00:11,329 --> 00:00:13,344 Para ti, para te protegeres. 4 00:00:15,223 --> 00:00:17,961 Tu vais tornar-te um exemplo para as outras. 5 00:00:22,970 --> 00:00:24,828 Est�o aqui para cumprir a senten�a. 6 00:00:25,502 --> 00:00:26,611 E fazer a reabilita��o. 7 00:00:28,343 --> 00:00:29,498 Este � o meu objectivo. 8 00:00:54,621 --> 00:00:55,999 Sabem porque elas cuidam de galinhas? 9 00:00:58,104 --> 00:00:59,814 Para que n�o se esque�am que aqui... 10 00:01:01,236 --> 00:01:02,253 s�o galinhas. 11 00:01:03,397 --> 00:01:04,392 Mercedes Carrilho 12 00:01:04,623 --> 00:01:06,737 Este comit� determinou que est� apta para aceder 13 00:01:06,772 --> 00:01:07,710 ao esquema de pris�o aberta. 14 00:01:07,745 --> 00:01:08,110 O que queres? 15 00:01:08,312 --> 00:01:10,549 Hong Fang vai enviar um contentor para a China 16 00:01:10,573 --> 00:01:12,573 com todo o dinheiro colectado. 17 00:01:12,597 --> 00:01:14,907 E tu vais ajudar-nos a roubar esse dinheiro. 18 00:01:15,156 --> 00:01:16,906 Tira-me daqui e eu vou entregar-te Hong Fang. 19 00:01:16,930 --> 00:01:18,660 Tu vens connosco. 20 00:01:18,692 --> 00:01:19,684 Que se passa? 21 00:01:19,708 --> 00:01:21,335 A pol�cia tem-nos sobre vigil�ncia. 22 00:01:22,347 --> 00:01:25,234 O teu marido fez uns testes. Ele n�o pode ter filhos. 23 00:01:25,260 --> 00:01:26,616 N�s nunca mais seremos a tua familia. 24 00:01:26,641 --> 00:01:28,498 Essa crian�a n�o tem pai nem av�. 25 00:01:29,563 --> 00:01:32,451 Este filha da puta violou-me e engravidou-me! 26 00:01:32,784 --> 00:01:35,443 Cortar a pila a este porco vai-te sair caro. 27 00:01:37,318 --> 00:01:39,665 Eles trocaram o teu turno � a tua vez de fazer as rondas. 28 00:01:42,266 --> 00:01:43,924 Filhas da Puta! 29 00:01:44,027 --> 00:01:46,947 Algu�m trocou os turnos e, que eu saiba, as reclusas n�o podem fazer isso. 30 00:01:47,099 --> 00:01:49,265 Ela sabe de tudo. Eu pago-te muito dinheiro. 31 00:01:49,528 --> 00:01:50,171 Mata-a. 32 00:01:55,491 --> 00:01:56,577 Salvaste-me a vida. 33 00:01:56,839 --> 00:01:58,601 O teu melhor amigo tentou matar-te. 34 00:01:58,703 --> 00:02:02,314 Se tens algum plano para sair deste buraco, eu quero estar dentro. 35 00:02:02,339 --> 00:02:04,978 Tenho um plano que nos resolvia a vida para sempre. 36 00:02:05,224 --> 00:02:07,001 Preparem a sua transfer�ncia imediatamente. 37 00:02:07,026 --> 00:02:09,478 Mill�n, o director disse para eu te substituir. 38 00:02:09,664 --> 00:02:13,097 40 milhoes de euros na tua conta do banco. 39 00:02:13,121 --> 00:02:14,351 Viva o M�xico, Cabr�es. 40 00:02:14,835 --> 00:02:15,882 Move-te. 41 00:02:16,988 --> 00:02:18,250 P�ra, por favor. 42 00:02:18,940 --> 00:02:21,242 E agora de acordo com o plano, eu vou atr�s do dinheiro dos chineses, 43 00:02:21,266 --> 00:02:22,821 mas tu tens de tirar a cigana da pris�o. 44 00:02:22,933 --> 00:02:25,212 Eu vou voltar por ti. Eu nunca te vou deixar para tr�s. 45 00:02:26,512 --> 00:02:27,921 Algu�m chamou por ti na Direc��o. 46 00:02:28,121 --> 00:02:30,121 Esta merda n�o funciona. Como assim? 47 00:02:31,358 --> 00:02:32,756 At� nunca, Putas! 48 00:02:32,812 --> 00:02:33,519 Pol�cia! 49 00:02:41,232 --> 00:02:43,022 Tenho um mau presentimento. Se em 15 minutos 50 00:02:43,046 --> 00:02:44,546 n�o aparecer, fecha a porta. 51 00:02:44,570 --> 00:02:45,260 Cuida-te, sim? 52 00:02:45,285 --> 00:02:47,849 O que esperavas? Que te deixava escapar t�o facilmente? 53 00:02:48,295 --> 00:02:49,198 Zulema! 54 00:02:49,229 --> 00:02:51,986 Se nos entregarmos, perdemos, mas se lutarmos, podemos ganhar. 55 00:02:52,010 --> 00:02:54,010 Como Loucas. Loucas. 56 00:02:55,739 --> 00:02:57,198 P�ra Zulema, p�ra, p�ra! 57 00:02:57,222 --> 00:02:58,992 Tens de me levar para o Hospital. 58 00:02:59,017 --> 00:03:01,639 Vou tirar-te desta puta de vida de inferno. 59 00:03:01,979 --> 00:03:04,402 Mas uma coisa n�o te posso dar: a minha liberdade. 60 00:03:25,501 --> 00:03:27,279 Republica Dominicana, 61 00:03:27,731 --> 00:03:30,766 um para�so onde te sentir�s livre. 62 00:03:32,147 --> 00:03:34,147 Selvas virgens, praias com um mar turquesa... 63 00:03:36,559 --> 00:03:38,983 E como vamos tranferir Zulema Zahir 64 00:03:39,007 --> 00:03:41,007 desde a Republica Dominicana? 65 00:03:43,751 --> 00:03:45,122 Viram o "King Kong" 66 00:03:45,146 --> 00:03:46,806 O filme? 67 00:03:47,837 --> 00:03:49,837 O antigo, o a preto e branco. 68 00:03:50,464 --> 00:03:51,584 Pois � o mesmo. 69 00:03:52,321 --> 00:03:54,321 Eu drogava-a. 70 00:03:54,949 --> 00:03:57,753 Atava-lhe os p�s e as m�os e metia-a numa jaula. 71 00:03:58,991 --> 00:03:59,895 E ainda assim, 72 00:04:00,830 --> 00:04:03,592 teria muito cuidado com esta filha da puta. 73 00:04:04,156 --> 00:04:05,950 Como se ela fosse o Hannibal Hector. 74 00:04:07,700 --> 00:04:08,351 Pior. 75 00:04:09,565 --> 00:04:11,565 Zulema Zahir � muito pior. 76 00:04:19,629 --> 00:04:22,499 Aqui ,F ,E , G, fila 20... Aqui est�, olha. 77 00:04:23,178 --> 00:04:23,633 Aqui. 78 00:04:27,338 --> 00:04:28,100 Apanha isso. A s�rio. 79 00:04:30,204 --> 00:04:31,118 A s�rio. 80 00:04:43,755 --> 00:04:45,231 Mam�, est� ali uma senhora de algemas 81 00:04:45,255 --> 00:04:46,835 Queres vir e sentar-te de uma vez por todas? 82 00:04:46,859 --> 00:04:47,017 J�! 83 00:05:10,542 --> 00:05:12,542 Senhores passageiros este � o comandante, 84 00:05:12,566 --> 00:05:15,623 do voo DA3732 85 00:05:15,648 --> 00:05:19,504 procedendo de Santo Domingo com destino a Madrid. 86 00:05:19,750 --> 00:05:21,991 A dura��o do voo ser� aproximadamente... 87 00:05:22,015 --> 00:05:22,857 Aqui. ... por volta de nove horas. 88 00:05:23,342 --> 00:05:27,606 Em nome da tripula��o desejo-vos uma boa viagem. 89 00:05:31,863 --> 00:05:33,327 N�o tenhas ilus�es com a pistola, 90 00:05:34,574 --> 00:05:36,016 � da �ltima gera��o. 91 00:05:36,333 --> 00:05:38,698 O gatilho s� funciona com a minha impress�o digital. 92 00:05:50,679 --> 00:05:52,998 Boa noite senhoras e senhores passageiros, 93 00:05:53,023 --> 00:05:55,300 em nome da companhia Caribean Airlines 94 00:05:55,324 --> 00:05:58,149 e do capit�o Bigili e a sua tripula��o 95 00:05:58,173 --> 00:06:01,506 Desejamos as bem vindas a bordo deste voo com destino a Madrid. 96 00:06:01,530 --> 00:06:05,094 com dura��o estimada de 9 horas e 30 minutos. 97 00:06:05,118 --> 00:06:09,133 Por motivos de seguran�a e para evitar interfer�ncias com os sitemas do avi�o, 98 00:06:09,158 --> 00:06:15,206 os dispositivos electr�nicos, port�teis, n�o poder�o ser utilizados 99 00:06:15,230 --> 00:06:19,213 Os telem�veis devem permanecer desligados depois das portas se fecharem, 100 00:06:19,237 --> 00:06:21,237 at� as portas se abrirem no aeroporto de destino. 101 00:06:21,859 --> 00:06:24,049 Por favor verifiquem se a sua mesa est� arrumada, 102 00:06:24,074 --> 00:06:26,080 se as costas do seu assento est� totalmente vertical, 103 00:06:26,104 --> 00:06:28,513 e se o seu sinto de seguran�a est� bem preso. 104 00:06:28,545 --> 00:06:31,600 Relembramos que n�o � permitido fumar a bordo. 105 00:06:34,298 --> 00:06:36,739 Observem que existem seis porta de saida. 106 00:06:36,763 --> 00:06:39,725 Em cada uma delas est� marcada a palavra "exit" 107 00:06:39,749 --> 00:06:40,590 Podes dar-me uma pastilha? 108 00:06:40,614 --> 00:06:44,885 Nos assentos existem luzes que acendem em caso de emerg�ncia, 109 00:06:44,909 --> 00:06:46,504 marcando as rotas de evacua��o, 110 00:06:48,345 --> 00:06:49,122 Como te chamas? 111 00:06:49,503 --> 00:06:51,570 Os coletes salva-vidas est�o localizados 112 00:06:51,594 --> 00:06:53,189 debaixo dos assentos. 113 00:06:53,213 --> 00:06:54,935 A cabe�a introduz-se na abertura... 114 00:06:55,529 --> 00:06:58,406 Vou passar aqui contigo, 115 00:06:58,430 --> 00:06:59,846 sete ou oito horas. 116 00:06:59,870 --> 00:07:01,870 Porque n�o ser educado? 117 00:07:05,815 --> 00:07:06,768 Antonio Hierro. 118 00:07:07,743 --> 00:07:09,152 Como o jogador de futebol? 119 00:07:11,382 --> 00:07:12,882 Ah, n�o, esse era Fernando. 120 00:07:13,659 --> 00:07:14,366 Zulema Zahir. 121 00:07:16,485 --> 00:07:18,619 Tenho 6 milh�es de euros escondidos, 122 00:07:19,254 --> 00:07:21,254 enterrei em Espanha, s� por precau��o. 123 00:07:22,317 --> 00:07:24,317 Sou uma formiguinha previdente. 124 00:07:25,380 --> 00:07:26,793 Se me ajudares a escapar, 125 00:07:26,817 --> 00:07:28,219 fazemos um 50/50. 126 00:07:30,575 --> 00:07:32,575 um 50/50... 127 00:07:34,669 --> 00:07:36,669 O Castillo avisou-me que isto podia acontecer, 128 00:07:36,693 --> 00:07:39,188 Quanto � que recebes? 1200? 129 00:07:39,846 --> 00:07:41,846 1500 euros, mais um b�nus, 130 00:07:42,988 --> 00:07:45,633 a Zulema sabe que tens um sal�rio de merda, 131 00:07:45,990 --> 00:07:49,743 nunca lhe d�s informa��o sobre os teus dados pessoais: 132 00:07:49,768 --> 00:07:52,767 nem familia, nem morada, nem estado civil. 133 00:07:53,108 --> 00:07:54,458 E que mais te disse ele? 134 00:07:54,482 --> 00:07:56,986 Para a Zulema tu �s mais um porco no dia da matan�a, 135 00:07:57,010 --> 00:07:59,010 aproveita-se tudo. 136 00:07:59,034 --> 00:08:01,034 O gordo aleijado conhece-me bem. 137 00:08:03,837 --> 00:08:04,917 Mas pensa nisso. 138 00:08:05,377 --> 00:08:07,377 Serias milion�rio. Como o jogador de futebol. 139 00:08:08,524 --> 00:08:09,222 Filho da m�e. 140 00:08:11,349 --> 00:08:13,349 Eu ajudo-te com o cinto. 141 00:08:20,339 --> 00:08:23,343 Relembramos de manterem o cinto apertado durante o voo. 142 00:08:23,367 --> 00:08:26,080 Muito obrigada pela aten��o e tenham um bom voo. 143 00:09:00,171 --> 00:09:05,194 S04 E01 "A BARBIE" 144 00:09:38,848 --> 00:09:39,539 Director. 145 00:09:39,767 --> 00:09:41,918 Acabou de chegar o autocarro com as reclusas transferidas. 146 00:09:49,608 --> 00:09:51,608 Ok, vou a caminho. 147 00:10:06,041 --> 00:10:08,772 Muitos de voc�s devem perguntar-se porque fui nomeado 148 00:10:08,796 --> 00:10:10,796 director da Cuz del Norte. 149 00:10:13,279 --> 00:10:14,525 N�o sou o mais inteligente... 150 00:10:17,000 --> 00:10:20,230 e n�o tenho uma vasta experi�ncia... 151 00:10:20,254 --> 00:10:22,254 a gerir centros penitenci�rios... 152 00:10:26,726 --> 00:10:29,279 Se me nomearam director, � porque n�o me treme a m�o 153 00:10:29,304 --> 00:10:31,511 na hora de fazer justi�a. 154 00:10:33,138 --> 00:10:35,459 Assim se quiserem ser da minha equipa... 155 00:10:37,187 --> 00:10:39,428 n�o se esque�am que n�s somos sempre, 156 00:10:39,452 --> 00:10:41,452 os bons da fita. 157 00:11:19,718 --> 00:11:21,104 Que se passa, mami? 158 00:11:23,554 --> 00:11:24,580 Como vais? 159 00:11:24,754 --> 00:11:25,527 Como sempre, 160 00:11:28,781 --> 00:11:30,781 criaram um coro para as reclusas, e eu estou l�. 161 00:11:31,273 --> 00:11:33,273 Ah, um coro de reclusas? 162 00:11:33,710 --> 00:11:36,323 Eu chava que um grupo de rock era melhor, 163 00:11:36,347 --> 00:11:38,347 Jonathan esta a tocar numa banda, 164 00:11:38,886 --> 00:11:40,319 e eu acho que 165 00:11:40,765 --> 00:11:44,273 seria muito bom organizar entre as reclusas, um grupo n�o? 166 00:11:45,408 --> 00:11:46,734 Ficaria muito bem, 167 00:11:47,615 --> 00:11:49,239 e depois podiam chamar-se, n�o sei... 168 00:11:50,564 --> 00:11:52,564 "um pouco de castanho", algo como isso. 169 00:12:07,419 --> 00:12:09,940 "Kabila de cavilar" (Kila de pensador),tu sabes? 170 00:12:09,964 --> 00:12:11,964 O que eu mais gosto aqui? 171 00:12:12,932 --> 00:12:14,932 Boa pergunta. 172 00:12:17,844 --> 00:12:18,697 O sexo, 173 00:12:18,983 --> 00:12:21,324 porque fodo todos os dias. 174 00:12:21,348 --> 00:12:22,405 � bom, n�o �? 175 00:12:22,429 --> 00:12:25,310 A pris�o, faz-te valente, sabes? 176 00:12:25,334 --> 00:12:29,413 Na rua, ou algo que me d� arrepios 177 00:12:29,437 --> 00:12:30,792 ou me dava medo, 178 00:12:30,816 --> 00:12:32,412 eu fugia e adeus, 179 00:12:32,436 --> 00:12:35,037 mas aqui tu n�o tens escolha. 180 00:12:35,061 --> 00:12:37,061 Ent�o, aqui ou enfrentas ou enfrentas. 181 00:12:37,085 --> 00:12:39,085 Eu tenho o meu sex appeal. 182 00:12:39,513 --> 00:12:40,337 Certo? 183 00:12:41,218 --> 00:12:43,885 Tu sabes? A Goya... 184 00:12:44,146 --> 00:12:44,967 Excita-me 185 00:13:58,685 --> 00:13:59,971 Altagracia, n�o � verdade? 186 00:14:01,701 --> 00:14:04,102 Altagracia, que lindo que soa, 187 00:14:04,681 --> 00:14:07,781 Altagracia, tem... m�sica. 188 00:14:10,876 --> 00:14:12,876 Quis dar-te as boas vindas, pessoalmente, 189 00:14:15,900 --> 00:14:18,119 bem vinda a Cruz del Norte, a tua nova casa. 190 00:14:19,436 --> 00:14:19,801 Bem, 191 00:14:20,538 --> 00:14:22,038 a tua nova casa j� tu conhecias, 192 00:14:22,062 --> 00:14:24,062 mas mudaram um pouco as coisas. 193 00:14:24,086 --> 00:14:25,609 Como foi a viagem? Correu bem? 194 00:14:27,275 --> 00:14:30,386 Estava intrigado para conhecer a reclusa mais famosa. 195 00:14:31,664 --> 00:14:32,720 A mais odiada. 196 00:14:34,235 --> 00:14:36,108 Estiveste bem, Altagracia. 197 00:14:38,100 --> 00:14:39,902 Lamentavelmente n�o sei quanto tempo 198 00:14:39,926 --> 00:14:41,926 tu ficar�s entre n�s. 199 00:14:42,936 --> 00:14:45,245 As reclusas odeiam-te por teres sido uma puta... 200 00:14:46,498 --> 00:14:47,835 e os funcion�rios querem matar-te 201 00:14:47,859 --> 00:14:49,859 porque mataste um dos seus compaheiros. 202 00:14:50,819 --> 00:14:52,216 Que filha da puta. 203 00:14:56,017 --> 00:14:57,653 Arranja-me um cigarro? 204 00:14:58,144 --> 00:14:59,541 Senhor director? 205 00:15:00,825 --> 00:15:03,403 Claro, se pediste com tanta cortesia, claro. 206 00:15:04,733 --> 00:15:05,660 Obrigado. 207 00:15:06,818 --> 00:15:08,818 S� me pergunto o que elas v�o fazer, 208 00:15:09,055 --> 00:15:11,055 como o v�o fazer... 209 00:15:13,936 --> 00:15:16,672 Ser� uma facada nas costas dentro de um dos l�vabos? 210 00:15:17,822 --> 00:15:21,610 Ou, n�o sei, enforcada numa das celas de isolamento? 211 00:15:21,841 --> 00:15:23,420 O qu�? O que achas? 212 00:15:28,522 --> 00:15:29,868 Do que te ris? 213 00:15:31,098 --> 00:15:33,098 Est�s a rir-te do qu�? Est�pida. 214 00:15:36,251 --> 00:15:37,648 Eu estava aqui... 215 00:15:37,926 --> 00:15:39,926 Sim? Estavas onde? 216 00:15:40,933 --> 00:15:42,112 Na enfermaria... 217 00:15:43,616 --> 00:15:45,616 no dia em que te cortaram a verga... 218 00:15:52,220 --> 00:15:52,989 De facto 219 00:15:54,504 --> 00:15:55,748 Eu encoragei a Saray... 220 00:15:56,528 --> 00:15:59,542 Para ta cortar, porco violador. 221 00:16:02,660 --> 00:16:04,660 N�o se ofenda, director... 222 00:16:05,358 --> 00:16:07,358 Tamb�m n�o se perdeu muito. 223 00:16:12,198 --> 00:16:14,975 As reclusas chamavam-te Doutor Tent�culos, 224 00:16:14,999 --> 00:16:16,728 sabes como te chamam agora? 225 00:16:16,752 --> 00:16:17,737 A Barbie. 226 00:16:21,807 --> 00:16:23,494 Tirem daqui esta filha da puta. 227 00:16:23,692 --> 00:16:25,091 Est� boa n�o est�? 228 00:16:44,024 --> 00:16:46,024 Porque n�o est� o inspector Castilo a tranferir-me? 229 00:16:48,734 --> 00:16:49,805 Ele encontrou-me, 230 00:16:50,615 --> 00:16:51,641 prendeu-me, 231 00:16:51,974 --> 00:16:52,863 interrogou-me, 232 00:16:54,014 --> 00:16:55,560 ele n�o est� no avi�o, certo? 233 00:16:57,275 --> 00:16:58,503 Como � que eu sei... 234 00:16:59,162 --> 00:17:01,687 O inspector est� velho, coxo e gordo. 235 00:17:02,988 --> 00:17:05,611 Eu acho que se ele n�o veio, � porque n�o �s t�o importante como pensas. 236 00:17:06,262 --> 00:17:07,348 Ou porque tem medo. 237 00:17:08,219 --> 00:17:09,372 Medo de qu�? 238 00:17:09,768 --> 00:17:10,423 De ti? 239 00:17:12,248 --> 00:17:13,820 Medo de eu tentar escapar. 240 00:17:15,782 --> 00:17:16,954 E o que vais fazer? 241 00:17:17,485 --> 00:17:18,781 Saltar do avi�o? N�o. 242 00:17:20,924 --> 00:17:22,260 Eu tenho muitos contactos. 243 00:17:24,052 --> 00:17:26,153 N�o ia ser muito dif�cil organizar a minha fuga. 244 00:17:26,549 --> 00:17:27,855 Dizer o dia, hora... 245 00:17:29,078 --> 00:17:30,665 E o aeroporto para que me est�o a levar. 246 00:17:33,058 --> 00:17:34,835 Quem te diz a ti, que no banco atr�s 247 00:17:34,860 --> 00:17:36,860 n�o est�o dois assassinos para te matar? 248 00:17:56,162 --> 00:17:56,991 Estou a brincar, Hierro. 249 00:17:59,626 --> 00:18:01,151 O Castillo n�o te disse? 250 00:18:01,373 --> 00:18:02,560 Passo o dia inteiro a brincar. 251 00:18:27,740 --> 00:18:28,764 Ouve, 252 00:18:29,740 --> 00:18:31,213 podes dar-me algo, por favor. 253 00:18:33,323 --> 00:18:36,046 Eu dava-te, mas tu sabes as regras: 254 00:18:36,070 --> 00:18:37,724 n�o h� pagamento com sexo, nem favores. 255 00:18:38,256 --> 00:18:39,847 Quando tiveres dinheiro, podes voltar. 256 00:18:40,206 --> 00:18:41,871 Porra, somos amigas, n�o? 257 00:18:41,895 --> 00:18:43,055 Eu aqui n�o tenho amigas. 258 00:18:49,651 --> 00:18:50,730 Mercedes, 259 00:18:51,221 --> 00:18:53,140 n�o devias vender droga �s raparigas. 260 00:18:53,368 --> 00:18:56,011 O acordo era n�o vender � Tere. E eu cumpro. 261 00:18:56,638 --> 00:18:58,893 N�o falem de mim como se n�o estivesse aqui. 262 00:18:58,917 --> 00:18:59,862 Eu deixo isso contigo. 263 00:19:00,576 --> 00:19:02,576 O que ela faz com os outros n�o te interessa. 264 00:19:02,600 --> 00:19:05,406 Mercedes, a Anabel vendia drogas porque n�o tinha cora��o. 265 00:19:06,089 --> 00:19:07,469 E tu n�o �s como ela, n�o? 266 00:19:08,508 --> 00:19:10,243 E ainda assim, v� como � que acabou. 267 00:19:11,464 --> 00:19:12,491 Deixa isso, minha filha. 268 00:19:14,745 --> 00:19:17,135 Que curioso, que mo diga a pessoa que estava a guardar o seu dinheiro. 269 00:19:17,170 --> 00:19:18,675 Que se passa? Queres uma parte do bolo ou qu�? 270 00:19:23,865 --> 00:19:25,213 Eu perdi tudo, foda-se. 271 00:19:26,554 --> 00:19:28,001 As autoriza��es, as chamadas, 272 00:19:28,790 --> 00:19:30,091 j� n�o posso ver a minha filha... 273 00:19:31,328 --> 00:19:34,398 Enquanto aqui estou, nada vai faltar � minha filha, 274 00:19:34,439 --> 00:19:36,946 e se tiver de vender drogas, ent�o eu vou vender. 275 00:19:37,683 --> 00:19:39,683 N�o quero mais falar sobre este assunto. Percebido? 276 00:19:40,896 --> 00:19:43,917 Mercedes, o director quer ver-te no escrit�rio dele, vamos. 277 00:20:04,206 --> 00:20:05,210 D� a volta, 278 00:20:07,067 --> 00:20:08,035 abre a boca. 279 00:20:17,660 --> 00:20:19,660 Vamos l� a ver, Mellancita. 280 00:20:20,150 --> 00:20:21,539 J� sei como � que isto vai ser, 281 00:20:21,613 --> 00:20:23,153 por isso, at� te vou ajudar, 282 00:20:23,177 --> 00:20:25,329 e assim acabamos mais r�pido, o que achas? 283 00:20:26,804 --> 00:20:27,780 Contra a parede, 284 00:20:27,970 --> 00:20:29,121 abre as pernas. 285 00:20:31,135 --> 00:20:32,690 ok... 286 00:20:56,137 --> 00:20:58,766 No teu relat�rio policial diz que estiveste 10 anos, 287 00:20:59,400 --> 00:21:01,994 a escapar, matar e fodendo tudo. 288 00:21:04,492 --> 00:21:05,572 Obrigado menina. 289 00:21:06,977 --> 00:21:10,343 Vamos l�, tu �s como o coiote atr�s do papa-l�guas. 290 00:21:11,382 --> 00:21:14,036 Falha sempre, mas continua a tentar. 291 00:21:14,839 --> 00:21:15,777 Para qu�? 292 00:21:16,855 --> 00:21:17,752 Vale a pena? 293 00:21:18,529 --> 00:21:20,280 Nunca vais viver uma vida normal. 294 00:21:25,224 --> 00:21:26,019 Tens raz�o. 295 00:21:29,614 --> 00:21:31,614 Nunca vou ter uma vida normal. 296 00:21:31,638 --> 00:21:33,638 Isso porque n�o a quero. 297 00:21:35,693 --> 00:21:37,693 N�o quero essa vida como toda a gente. 298 00:21:40,319 --> 00:21:40,858 N�o quero. 299 00:21:41,453 --> 00:21:44,470 Um trabalho com 12 meses de pagamento. 300 00:21:44,772 --> 00:21:48,012 Um c�o com chip, dois filhos, o casalinho, 301 00:21:48,448 --> 00:21:51,382 uma hipoteca de 38 anos, f�rias em Agosto, 302 00:21:51,406 --> 00:21:52,806 apanhar tr�fego no caminho para a praia... 303 00:21:52,830 --> 00:21:54,179 eu n�o quero beber vermute com os amigos 304 00:21:55,004 --> 00:21:56,305 e sexo uma vez por semana. 305 00:21:59,717 --> 00:22:00,775 Eu amo a vida de verdade. 306 00:22:21,780 --> 00:22:24,470 Fodemos? Queres que te rebente a cabe�a? 307 00:22:27,112 --> 00:22:28,027 Quando n�s chegarmos a Madrid, 308 00:22:30,153 --> 00:22:31,395 eu vou sair deste avi�o, 309 00:22:32,196 --> 00:22:33,482 v�o-me meter num autocarro, 310 00:22:34,061 --> 00:22:35,225 e vou directamente para o isolamento. 311 00:22:37,645 --> 00:22:39,645 Estou � espera de uma vida de merda. 312 00:22:40,733 --> 00:22:41,706 Desculpa. 313 00:22:43,293 --> 00:22:45,417 E o que isso tem a ver comigo? Sexo. 314 00:22:46,938 --> 00:22:47,742 Est�s a brincar comigo? 315 00:22:50,193 --> 00:22:52,193 N�o te excita? 316 00:22:53,074 --> 00:22:55,768 Fazer com uma mulher aos 10,000 metros de altitude? 317 00:22:56,647 --> 00:22:57,792 Com as m�os atadas? 318 00:23:07,045 --> 00:23:08,834 V� Mercedes, se algo est� claro, 319 00:23:08,858 --> 00:23:12,690 � que tu n�o pertences a este lugar, n�o pertences a este s�tio. 320 00:23:13,857 --> 00:23:16,446 N�o tens puto de compara��o com as pobres diabos 321 00:23:16,470 --> 00:23:17,748 que tens como companhia l� em baixo. 322 00:23:18,177 --> 00:23:19,391 Eu digo isto por: 323 00:23:19,415 --> 00:23:24,625 educa��o, moral, intelig�ncia, e tu tens um futuro marcado que elas j� n�o t�m. 324 00:23:26,013 --> 00:23:27,355 Obrigada, director. 325 00:23:41,504 --> 00:23:43,971 Ent�o porque caralho est�s a traficar drogas? 326 00:23:46,103 --> 00:23:47,373 Pe�o desculpa. 327 00:23:49,420 --> 00:23:51,033 Vai-me mandar para o isolamento? 328 00:23:52,548 --> 00:23:53,072 N�o. 329 00:23:54,722 --> 00:23:56,277 N�o, claro que n�o. 330 00:23:58,531 --> 00:23:59,788 A Anabel j� est� morta, 331 00:24:00,645 --> 00:24:02,645 as chinesas j� n�o t�m neg�cio, 332 00:24:03,391 --> 00:24:05,794 a droga tem que continuar a entrar na pris�o. 333 00:24:06,135 --> 00:24:07,455 Vais conseguir lidar com isso? 334 00:24:08,303 --> 00:24:08,835 Perfeito. 335 00:24:09,366 --> 00:24:10,583 Para mim, muito melhor. 336 00:24:11,091 --> 00:24:12,944 Saber quem a trafica, 337 00:24:12,968 --> 00:24:16,173 poupa-se o tempo de ter que fazer os controlos todos os santos dias. 338 00:24:17,522 --> 00:24:19,792 O director � uma pessoa muito pr�tica, 339 00:24:21,652 --> 00:24:23,009 e necessitada. 340 00:24:23,858 --> 00:24:25,500 Por isso mandei chamar-te. 341 00:24:26,849 --> 00:24:27,450 Olha, 342 00:24:28,861 --> 00:24:31,179 tenho algo a propor-te, preciso 343 00:24:31,963 --> 00:24:34,052 de um par de olhos, l� em baixo, 344 00:24:34,361 --> 00:24:36,361 e, quem sabe, eles podem ser os teus. 345 00:24:37,011 --> 00:24:37,801 Quer que seja a sua chiba? 346 00:24:38,070 --> 00:24:40,070 N�o. 347 00:24:41,204 --> 00:24:43,204 Quero que sejas inteligente, 348 00:24:44,205 --> 00:24:45,680 e penses na tua filha. 349 00:24:46,679 --> 00:24:48,176 Essa crian�a n�o pode estar 350 00:24:48,200 --> 00:24:49,683 a passar por o que est� a passar. 351 00:24:49,732 --> 00:24:52,164 Essa crian�a tem que estar com a sua m�e, apropriadamente. 352 00:24:52,545 --> 00:24:54,222 E isso depende de ti. 353 00:24:54,785 --> 00:24:57,791 Sabes que ser os meus olhos, tem as suas recompensas. 354 00:25:01,783 --> 00:25:03,989 N�o precisas de me responder, fica a pensar nisso. 355 00:25:04,602 --> 00:25:07,396 Dorme sobre o assunto, depois quando tiveres a resposta, logo ma d�s. 356 00:25:07,420 --> 00:25:08,838 Agora, podes ir para a tua cela. 357 00:25:11,583 --> 00:25:12,417 Mercedes, 358 00:25:14,480 --> 00:25:15,401 s� mais uma coisa, 359 00:25:16,575 --> 00:25:17,126 Como? 360 00:25:18,110 --> 00:25:19,411 N�o sei como... 361 00:25:20,283 --> 00:25:22,283 Perguntar-te isto, 362 00:25:22,752 --> 00:25:24,079 n�o tem nada a ver com isto, 363 00:25:24,103 --> 00:25:26,103 picou-me o bicho da curiosidade. 364 00:25:27,849 --> 00:25:29,084 Tem a ver com algo... 365 00:25:29,345 --> 00:25:30,425 Que se ouve por a�... 366 00:25:33,892 --> 00:25:35,057 � verdade, que... 367 00:25:35,081 --> 00:25:37,081 ali em baixo chamam-me de "Barbie"? 368 00:25:40,009 --> 00:25:41,611 N�o tenhas medo de dizer. 369 00:25:42,141 --> 00:25:43,475 Fiz-te a pergunta, porque... 370 00:25:43,500 --> 00:25:46,382 me inspiras confian�a, n�o te vai acontecer nada. 371 00:25:48,707 --> 00:25:49,193 Sim. 372 00:25:50,128 --> 00:25:52,128 Mas bem, j� sabe como s�o as reclusas. 373 00:25:59,896 --> 00:26:01,560 Porque me tocas? Desculpe. 374 00:26:01,584 --> 00:26:03,584 N�o, n�o, porque me tocas? 375 00:26:04,195 --> 00:26:05,411 O que � isto ? 376 00:26:05,435 --> 00:26:07,435 Vens para aqui com o plano de "Mosquita morta", 377 00:26:07,459 --> 00:26:10,810 e agora vais l� para baixo e dizes �quelas pessoas 378 00:26:10,843 --> 00:26:13,046 que fizeste tes�o � "Barbie"? 379 00:26:13,070 --> 00:26:14,670 � isso? N�o. 380 00:26:14,695 --> 00:26:17,376 Desaparece da minha vista, porca. Desaparece. 381 00:26:38,698 --> 00:26:42,220 A tua m�e chama-te, 382 00:26:45,442 --> 00:26:48,893 Lembra-te para sempre. 383 00:26:49,964 --> 00:26:54,056 Esta que te canta. 384 00:26:56,778 --> 00:26:58,778 Minha pequenina, que ri. 385 00:27:00,492 --> 00:27:02,492 Minha menina, vais ter que lembrar-te da minha voz. 386 00:27:03,658 --> 00:27:05,005 Lembra-te da minha voz. 387 00:27:06,227 --> 00:27:08,145 Porque v�o-nos separar. 388 00:27:08,319 --> 00:27:10,879 Tens de ficar aqui para ficares boa e forte 389 00:27:10,903 --> 00:27:12,157 como a tua m�e. 390 00:27:14,276 --> 00:27:18,143 N�o demora muito vamos estar juntas outra vez. Prometo, juro pela minha alma. 391 00:27:18,945 --> 00:27:20,945 Meu pequeno presente. 392 00:27:25,850 --> 00:27:26,556 Minha coisa bonita. 393 00:27:27,270 --> 00:27:28,191 Vamos embora Vargas, 394 00:27:28,215 --> 00:27:30,040 o helic�ptero para a transfer�ncia est� pronto. 395 00:27:32,317 --> 00:27:33,712 Que dizes meu amor, o qu�? 396 00:27:35,085 --> 00:27:37,085 Queres que fique aqui contigo? 397 00:27:37,624 --> 00:27:38,510 Com a tua mam�. 398 00:27:40,906 --> 00:27:46,095 Se estes filhos da puta me pudessem deixar mais 5 minutos, eh? 399 00:27:46,547 --> 00:27:48,271 Vamos, n�s temos que ir. 400 00:27:49,596 --> 00:27:50,923 Pequena revoltadita... 401 00:27:51,891 --> 00:27:54,946 Estrella... 402 00:28:01,120 --> 00:28:03,120 Estrella... 403 00:28:03,121 --> 00:28:04,121 Tua m�e... 404 00:28:09,411 --> 00:28:12,504 carrega-te para sempre... 405 00:28:18,915 --> 00:28:20,915 Vai tomar conta dela, sim? 406 00:28:48,674 --> 00:28:50,674 Venha, vamos. N�o posso 407 00:29:00,303 --> 00:29:01,446 Espera, espera... 408 00:29:21,458 --> 00:29:22,228 Vamos. 409 00:29:28,457 --> 00:29:30,883 O que eu mais gosto na pris�o � que eu aqui existo. 410 00:29:30,907 --> 00:29:32,907 N�o sou importante, mas existo. 411 00:29:32,931 --> 00:29:36,287 As cartas, as cartas escritas � m�o, dizer sobre a vida. 412 00:29:36,311 --> 00:29:37,525 Tu aqui �s algu�m, 413 00:29:37,549 --> 00:29:38,937 que tem um nome, um n�mero, 414 00:29:38,961 --> 00:29:41,042 mesmo que te repreendam, eles sabem quem tu �s. Tere, tal..., 415 00:29:41,066 --> 00:29:43,296 Nas ruas se alguma coisa me acontecesse, 416 00:29:43,320 --> 00:29:45,224 se tinha uma overdose, morria num canto da rua, 417 00:29:45,248 --> 00:29:47,391 eu tenho consci�ncia que aqui isso n�o me acontecia, 418 00:29:47,415 --> 00:29:49,637 porque se desaparecesse por um tempo, as pessoas iam come�ar a procurar por mim. 419 00:29:49,661 --> 00:29:52,069 E de repente chega um funcion�rio e pergunta"Luna Garrido"? 420 00:29:52,093 --> 00:29:54,658 e d�-me uma carta, d�-me esperan�a, 421 00:29:54,683 --> 00:29:56,195 a minha m�e escrevia-me muito no inicio, 422 00:29:56,219 --> 00:29:58,219 o problema � que ela n�o me conta nada, 423 00:29:58,243 --> 00:29:59,906 m�e preciso de conte�do, 424 00:29:59,930 --> 00:30:01,930 n�o me interessa se comeste arroz cubano, sabes? 425 00:30:32,748 --> 00:30:34,066 Olha quem chegou. 426 00:30:34,736 --> 00:30:36,090 A ex governanta. 427 00:30:38,726 --> 00:30:39,655 Porque o fizeste? 428 00:30:41,194 --> 00:30:43,194 Atropelaste-o com o autocarro. 429 00:30:45,384 --> 00:30:46,742 Porque se mata um companheiro? 430 00:30:53,696 --> 00:30:55,598 Suponho que as meninas boas v�o para o c�u, 431 00:30:55,622 --> 00:30:58,154 e as m�s para a Cruz del Norte. N�o? 432 00:31:01,424 --> 00:31:02,051 Mexe-te. 433 00:31:27,134 --> 00:31:29,134 Podemos tornar as coisas piores, 434 00:31:30,688 --> 00:31:33,406 ou podemos tentar partilhar a cela como amigas. 435 00:31:35,221 --> 00:31:35,880 Ajoelha-te. 436 00:31:39,166 --> 00:31:40,068 O qu�? 437 00:31:41,909 --> 00:31:43,339 Qundo estavas aqui, como funcion�ria, 438 00:31:44,529 --> 00:31:47,135 mataste a Anabel, e culpaste-me pela sua morte. 439 00:31:50,746 --> 00:31:52,238 Tu e eu nunca vamos ser amigas. 440 00:31:56,125 --> 00:31:57,755 Mas podemos rezar juntas. 441 00:32:04,897 --> 00:32:05,553 Por favor. 442 00:32:25,018 --> 00:32:25,899 Senhor, 443 00:32:26,621 --> 00:32:28,486 estou pedindo por esta mulher, 444 00:32:30,208 --> 00:32:31,675 para que o �dio que carrega, 445 00:32:32,000 --> 00:32:33,499 se transforme em amor, 446 00:32:34,999 --> 00:32:36,636 se transforme em bondade, 447 00:32:37,660 --> 00:32:39,537 se trasnforme em perd�o. 448 00:32:48,275 --> 00:32:48,719 Am�m. 449 00:32:58,130 --> 00:33:00,858 N�o, esse � o meu beliche, 450 00:33:00,882 --> 00:33:01,922 o que est� livre � este. 451 00:33:01,946 --> 00:33:02,826 Ai sim? 452 00:33:03,708 --> 00:33:04,912 Bem, n�o quero saber, gosto deste. 453 00:33:06,722 --> 00:33:09,647 Ok. Vou s� buscar as minhas coisas. Ok. 454 00:33:23,882 --> 00:33:24,777 Porque te apanharam? 455 00:33:28,808 --> 00:33:29,918 Queres um conselho? 456 00:33:31,624 --> 00:33:32,867 Se um dia fugires, 457 00:33:33,994 --> 00:33:34,837 f�-lo sozinha. 458 00:34:23,389 --> 00:34:24,103 Sente-se, por favor. 459 00:34:35,372 --> 00:34:37,532 Estamos atravessando uma zona de turbul�ncia. 460 00:34:37,533 --> 00:34:40,622 Pedimos que voltem aos seus lugares e apertem os cintos. 461 00:37:16,053 --> 00:37:17,626 N�o ma puderam meter no s�tio, 462 00:37:18,880 --> 00:37:20,076 estava muito rasgada. 463 00:37:22,560 --> 00:37:24,400 E assim pedi para ma guardarem em formol. 464 00:37:26,217 --> 00:37:27,669 Olhe que � desgra�ado... 465 00:37:28,542 --> 00:37:29,442 e asqueroso. 466 00:37:31,069 --> 00:37:32,256 E quiz guard�-la num frasco? 467 00:37:35,089 --> 00:37:37,521 Mostrei-te para demonstrar que n�o te tenho nenhum... 468 00:37:38,520 --> 00:37:39,317 rancor, Saray. 469 00:37:39,507 --> 00:37:42,351 pois eu arrependo-me de n�o lhe ter cortado a garganta de orelha a orelha. 470 00:37:42,624 --> 00:37:43,618 Sim... 471 00:37:43,684 --> 00:37:45,096 mas est�s a deixar de lado, 472 00:37:45,857 --> 00:37:46,906 um pequeno detalhe. 473 00:37:49,263 --> 00:37:50,827 A nossa filha. N�o. 474 00:37:51,561 --> 00:37:52,712 N�o tens uma filha, 475 00:37:52,736 --> 00:37:55,365 eu tenho uma filha, tu tens uma pila num frasco. 476 00:37:55,579 --> 00:37:58,538 Porque �s um cabr�o violador. percebes? 477 00:38:01,307 --> 00:38:05,238 Tiveste uma oportunidade de te vingares pelo dano que te fiz. 478 00:38:06,206 --> 00:38:07,313 E utillizaste-a. 479 00:38:07,844 --> 00:38:09,150 Fizeste o que quiseste. 480 00:38:09,919 --> 00:38:11,919 E eu n�o fiz nenhuma queixa. 481 00:38:11,943 --> 00:38:13,943 Saray, de facto, � este o resultado. 482 00:38:16,529 --> 00:38:19,171 Se a tua inten��o � denunciar-me como violador, 483 00:38:20,837 --> 00:38:22,837 ou pedir provas de paternidade, 484 00:38:23,035 --> 00:38:23,976 quero que saibas, 485 00:38:24,627 --> 00:38:25,602 que vou afirmar, 486 00:38:26,498 --> 00:38:28,071 que o nosso encontro sexual 487 00:38:28,364 --> 00:38:29,455 foi consentido. 488 00:38:30,978 --> 00:38:32,639 e quando a prova de ADN 489 00:38:32,664 --> 00:38:35,076 confirme que eu sou o pai da Estrellita, 490 00:38:35,552 --> 00:38:36,768 vou pedir a cust�dia, 491 00:38:36,792 --> 00:38:38,792 e sabes o qu�? Saray. 492 00:38:39,045 --> 00:38:39,905 Eles v�o-ma dar. 493 00:38:40,984 --> 00:38:42,324 Assim, se eu fosse a ti, 494 00:38:42,578 --> 00:38:45,775 come�ava a utilizar essa intelig�ncia que Deus te deu, 495 00:38:45,799 --> 00:38:49,134 e come�ava a tratar o pai da tua filha com respeito. 496 00:38:52,435 --> 00:38:54,968 Que familia t�o disfuncional que n�s temos. 497 00:38:57,524 --> 00:38:59,518 Aqui? Aqui n�o h� nada que eu possa gostar. 498 00:38:59,542 --> 00:39:00,825 O que a pris�o j� fez comigo... 499 00:39:00,849 --> 00:39:03,187 Bem, eu deixei de fumar. 500 00:39:04,567 --> 00:39:05,684 Aqui na pris�o. 501 00:39:05,708 --> 00:39:09,139 Agora, bem, tempo para uma dieta, n�o? 502 00:39:10,106 --> 00:39:11,186 O que se foi j� n�o volta. 503 00:39:11,717 --> 00:39:12,516 N�o, dieta n�o. 504 00:39:12,889 --> 00:39:13,376 Olha. 505 00:39:13,401 --> 00:39:14,463 Vem, vem. 506 00:39:14,487 --> 00:39:15,637 D�-me zoom. 507 00:39:15,661 --> 00:39:16,534 Aqui nos olhos. 508 00:39:16,558 --> 00:39:18,252 1 , 2 , 3 509 00:39:19,045 --> 00:39:20,434 Estou com o olhar de filha da puta, 510 00:39:20,459 --> 00:39:22,351 porque aqui ganhas este olhar de filha da puta. 511 00:39:22,375 --> 00:39:25,001 No outro dia vi uma foto minha, de quando era mais nova, 512 00:39:25,025 --> 00:39:27,636 tinha cara de cordeirinho que n�o se v�. 513 00:39:27,660 --> 00:39:29,660 Sim, esse � o olhar para quando eu sair da pris�o, 514 00:39:29,684 --> 00:39:30,988 olhar de filha da puta. 515 00:40:18,892 --> 00:40:19,386 Desculpe. 516 00:40:23,350 --> 00:40:23,715 Desculpe. 517 00:40:29,913 --> 00:40:32,924 Acompanhe-me, parece que esta est� avariada. 518 00:40:32,948 --> 00:40:34,635 Vamos. Por aqui. 519 00:42:12,815 --> 00:42:13,466 Ent�o, 520 00:42:14,593 --> 00:42:17,450 agora que tens os dentes lavados, vais comer a minha cona. 521 00:42:42,597 --> 00:42:43,998 O que se passa governanta? 522 00:42:44,022 --> 00:42:45,742 Lembras-te de n�s? 523 00:42:45,766 --> 00:42:47,766 N�s somos a merda amarela... 524 00:42:48,972 --> 00:42:50,972 Que tu lixavas quando estavas no comando. 525 00:42:50,996 --> 00:42:52,246 Mas n�o mais. 526 00:42:56,515 --> 00:42:58,889 Vai para a merda, seu pinto gordo. 527 00:42:59,651 --> 00:43:01,158 Tu vais levar... 528 00:43:23,519 --> 00:43:25,519 Ei, o que se est� a passar a�? 529 00:43:32,136 --> 00:43:34,136 A ter problemas logo no primeiro dia, Alta? 530 00:43:35,857 --> 00:43:37,385 J� sabes como eu sou, n�o? 531 00:43:39,424 --> 00:43:40,501 Talvez percas esse sentido de humor 532 00:43:40,526 --> 00:43:41,952 depois de uma semana no isolamento. 533 00:43:43,301 --> 00:43:44,182 Est� bem. 534 00:44:25,528 --> 00:44:26,275 N�o. 535 00:44:28,648 --> 00:44:30,453 N�o... O que est�s a fazer ai? O que � isso no cabelo? 536 00:44:30,477 --> 00:44:32,581 Vem dar-me um abra�o. D�-me um abra�o, anda. 537 00:44:34,081 --> 00:44:35,478 O que se passou? 538 00:44:36,835 --> 00:44:40,052 O que aconteceu? O que aconteceu, foi que eles nos apanharam. 539 00:44:40,346 --> 00:44:40,925 O qu�? 540 00:44:42,012 --> 00:44:44,012 E isto � o qu�? Ela est� no hospital. 541 00:44:44,036 --> 00:44:45,132 N�o, isto � o qu�? N�o � nada. 542 00:44:45,157 --> 00:44:46,830 Fui eu que fiz. Vamos ter que te chamar 543 00:44:46,878 --> 00:44:49,057 Trenzas(tran�as), em vez de Rizos, agora? 544 00:45:00,371 --> 00:45:01,370 � verdade, 545 00:45:02,004 --> 00:45:03,355 juntas outra vez. 546 00:45:12,622 --> 00:45:13,733 Primeira tentativa, 547 00:45:13,757 --> 00:45:15,757 Isto � como um telem�vel, 548 00:45:15,781 --> 00:45:18,504 excepto, � terceira falha eu expludo com a tua cabe�a. 549 00:45:18,528 --> 00:45:19,214 Percebeste? 550 00:45:37,487 --> 00:45:38,961 Segunda tentativa. 551 00:45:50,349 --> 00:45:51,836 Senhora, senhora. 552 00:46:07,616 --> 00:46:08,754 Ainda tens uma, linda. 553 00:46:17,714 --> 00:46:18,936 Inspectora? 554 00:46:34,140 --> 00:46:35,494 Puta de merda. 555 00:46:37,278 --> 00:46:38,771 Filha da m�e. 556 00:46:44,381 --> 00:46:45,506 Solta a arma. 557 00:46:45,530 --> 00:46:46,797 Ou o qu�? 558 00:46:55,991 --> 00:46:58,414 Maldito elfo da puta do inferno. 559 00:47:04,881 --> 00:47:07,223 E porque dizes que meteram a Altagracia no buraco? 560 00:47:08,881 --> 00:47:12,388 Pois, eu n�o sei, acho que ela teve problemas nos l�vabos. 561 00:47:13,054 --> 00:47:15,335 Eles fizeram-lhe um favor porque ela ia ser atirada fora daqui. 562 00:47:19,423 --> 00:47:20,272 Mercedes? 563 00:47:21,668 --> 00:47:23,291 E para ti, porque te queria o Sandoval? 564 00:47:25,220 --> 00:47:25,824 Para nada. 565 00:47:27,117 --> 00:47:29,344 Para saber que alcunha lhe deram as reclusas. 566 00:47:32,947 --> 00:47:33,771 Olha conselheira, 567 00:47:36,747 --> 00:47:37,548 Um conselho: 568 00:47:39,436 --> 00:47:40,202 A "Barbie" 569 00:47:41,614 --> 00:47:43,168 A barbie � a puta do dem�nio. 570 00:47:44,684 --> 00:47:45,638 N�o confies nele, 571 00:47:59,969 --> 00:48:02,957 A reclusa da cela 306, 572 00:48:03,599 --> 00:48:05,114 Mercedes Carillo, 573 00:48:06,328 --> 00:48:07,902 saia para a galeria, por favor. 574 00:48:19,702 --> 00:48:21,347 Aqui n�o h� nada, isto � um pouco esquisito. 575 00:48:21,879 --> 00:48:23,110 N�o v�s para ali, filha. 576 00:48:25,562 --> 00:48:27,168 Pode ter acontecido alguma coisa � minha filha. 577 00:48:27,192 --> 00:48:28,889 N�o v�s para l�, Mercedes. 578 00:48:29,286 --> 00:48:30,694 Sabem uma coisa meninas, 579 00:48:32,360 --> 00:48:33,516 lamentavelmente, 580 00:48:34,031 --> 00:48:37,143 o tr�fico e o consumo de drogas, � como um cancro. 581 00:48:38,183 --> 00:48:39,998 Cobra inevitalvelmente, 582 00:48:40,022 --> 00:48:42,315 pelo menos uma vida por dia. 583 00:48:43,259 --> 00:48:44,834 Por overdose, 584 00:48:46,009 --> 00:48:47,403 pelas brigas, 585 00:48:48,101 --> 00:48:49,823 e �s vezes at� o suicidio. 586 00:48:51,219 --> 00:48:53,957 Como podem imaginar, isso � algo que eu n�o vou tolerar. 587 00:48:54,536 --> 00:48:55,514 Na Cruz del Norte. 588 00:49:01,322 --> 00:49:02,398 Mercedes? 589 00:49:03,461 --> 00:49:05,887 Tira toda a droga que tens escondida na cela, 590 00:49:05,911 --> 00:49:08,581 e coloca-a no correder da galeria. 591 00:49:26,530 --> 00:49:27,286 Conselheira, 592 00:49:29,166 --> 00:49:29,851 N�o v�s para ali. 593 00:49:49,696 --> 00:49:50,371 N�o tenho mais. 594 00:51:23,850 --> 00:51:26,911 A droga vai ficar no mesmo s�tio onde as deixou, 595 00:51:26,935 --> 00:51:28,935 com a vossa companheira Carillo, 596 00:51:28,959 --> 00:51:31,854 lembrem-se o que acontece com as traficantes 597 00:51:31,878 --> 00:51:34,178 que quebram as regras em Cruz del Norte. 598 00:51:35,543 --> 00:51:36,846 Boa noite. 599 00:51:37,290 --> 00:51:38,553 E bons sonhos. 600 00:51:41,671 --> 00:51:44,684 Adapta��o para PT-PT (sem AO): EduardoLuzOliveira 601 00:51:45,305 --> 00:51:51,335 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os an�ncios do www.SubtitleDB.org 43445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.