All language subtitles for Vikings.S02E07.Blood.Eagle.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-CtrlHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:02,799 Eerder, bij Vikings: 2 00:00:02,801 --> 00:00:04,200 Ik wil graag weten wat er met mij zal gebeuren. 3 00:00:04,201 --> 00:00:09,752 Ik zie dat er een arend boven je zweeft, maar ik zie ook, dat je zelf de arend bent. 4 00:00:09,753 --> 00:00:11,702 Een goed teken, van de Goden. 5 00:00:11,704 --> 00:00:14,503 "Jarl" Borg moet de prijs betalen voor wat hij mijn familie aandeed. 6 00:00:14,505 --> 00:00:17,704 We kunnen niet naar het Westen zonder zijn schepen, we hebben hem nodig. 7 00:00:17,705 --> 00:00:19,705 Hoe is je naam? - Porunn. 8 00:00:19,707 --> 00:00:22,306 Heb je...een vriend? 9 00:00:23,155 --> 00:00:26,158 Ik hoop dat je me de waarheid verteld hebt, Rollo. 10 00:00:26,160 --> 00:00:30,295 Alles wat ik doe, doe ik voor Rollo. - En je hebt mijn hulp nodig. 11 00:00:30,297 --> 00:00:31,763 Je bent een groter man dan ik. 12 00:00:31,765 --> 00:00:34,966 Ik realiseerde me wat er gewonnen kon worden door jou uit te nodigen. 13 00:00:37,604 --> 00:00:41,338 De arend is jouw lot, "Jarl" Borg. 14 00:00:42,143 --> 00:00:46,445 Ik zal een bloedarend over je rug trekken. - Nee. 15 00:02:25,486 --> 00:02:28,418 Ga je door, met de executie van "Jarl" Borg? 16 00:02:30,135 --> 00:02:31,820 Dat doe ik. 17 00:02:32,537 --> 00:02:34,724 Ik begrijp je redenen. 18 00:02:34,792 --> 00:02:38,900 En tegelijkertijd, zonder "Jarl" Borg's schepen en strijders, 19 00:02:39,030 --> 00:02:42,300 kunnen we niet hopen op een succesvolle rooftocht in Wessex. 20 00:02:47,239 --> 00:02:49,173 We vinden wel een andere bondgenoot. 21 00:02:49,655 --> 00:02:52,236 Wanneer? - Spoedig. 22 00:02:52,266 --> 00:02:54,078 Ik heb een bericht uitgestuurd. 23 00:02:54,146 --> 00:02:59,616 Wil je zeggen dat mijn broer "Jarl" Borg gratie moet geven, alsof er niets gebeurd is? 24 00:02:59,683 --> 00:03:05,256 Nee, ik vraag alleen om je in te houden, tot er een andere bondgenoot gevonden is. 25 00:03:05,323 --> 00:03:07,675 Als de executie van "Jarl Borg" openbaar gemaakt zou worden, 26 00:03:07,676 --> 00:03:13,030 zou het zeker eventuele partners ontmoedigen en afschrikken. 27 00:03:17,134 --> 00:03:22,506 Prima...ik zal wachten. 28 00:03:25,043 --> 00:03:28,778 Maar wij zijn toch nog bondgenoten, Koning Horik! 29 00:03:31,108 --> 00:03:36,853 Ik wil mijn wraak op Koning Ecbert en die krijg ik...wat er ook gebeurt. 30 00:03:57,405 --> 00:04:01,645 Wacht! Wacht met verder gaan. 31 00:04:03,448 --> 00:04:06,413 Vader, weten ze wie wij zijn? 32 00:04:36,997 --> 00:04:40,117 Koning Ecbert, ik heb vele kilometers gereisd om u te ontmoeten. 33 00:04:40,678 --> 00:04:42,519 Zodat wij samen, u en ik, 34 00:04:42,620 --> 00:04:46,456 Wessex en Northumbria, ons land kunnen redden. 35 00:04:47,060 --> 00:04:48,459 God behoede Engeland! 36 00:04:48,716 --> 00:04:51,762 God behoede Engeland! 37 00:04:54,300 --> 00:04:56,100 God behoede Engeland! 38 00:04:56,456 --> 00:04:59,136 God behoede Engeland! 39 00:04:59,204 --> 00:05:03,422 God behoede Engeland! God behoede Engeland! 40 00:05:03,451 --> 00:05:07,182 God behoede Engeland! God behoede Engeland! 41 00:05:07,211 --> 00:05:10,913 God behoede Engeland! God behoede Engeland! 42 00:05:11,014 --> 00:05:14,485 God behoede Engeland! God behoede Engeland! 43 00:05:14,586 --> 00:05:18,269 God behoede Engeland! God behoede Engeland! 44 00:05:18,300 --> 00:05:20,822 God behoede Engeland! 45 00:05:35,566 --> 00:05:37,886 Ik heb nieuws voor je. 46 00:05:39,769 --> 00:05:43,105 Ik draag ons kind. 47 00:05:49,846 --> 00:05:52,215 Floki de timmerman. 48 00:05:52,316 --> 00:05:54,716 Floki de visser. 49 00:05:54,817 --> 00:05:57,653 Floki de vader! 50 00:06:02,658 --> 00:06:05,026 Arm kind, om zo'n vader te hebben! 51 00:06:06,944 --> 00:06:10,423 Nee, je zult een geweldige vader zijn. 52 00:06:10,452 --> 00:06:13,569 Nee, Helga, ik zal de slechtste vader zijn! 53 00:06:13,670 --> 00:06:16,831 En mijn kind! 54 00:06:16,862 --> 00:06:19,675 Oh, jullie Goden, wat heb ik gedaan? 55 00:06:21,437 --> 00:06:25,348 Nou maak je me bang, alsjeblieft maak me niet bang! 56 00:06:25,415 --> 00:06:26,838 Ik was zo gelukkig. 57 00:06:26,869 --> 00:06:30,252 Sst, sst, je...je hebt gelijk. 58 00:06:30,319 --> 00:06:33,255 Nee, ik ben...ik ben een dwaas. 59 00:06:33,492 --> 00:06:36,591 ik was altijd al een dwaas. 60 00:06:36,692 --> 00:06:38,922 We zullen zó gelukkig zijn. 61 00:06:38,951 --> 00:06:43,699 Jij en ik, en ons prachtige kind. 62 00:06:45,601 --> 00:06:48,437 Laten we gaan trouwen, Helga. 63 00:06:48,504 --> 00:06:50,439 Er is niemand anders meer voor me nu. 64 00:06:50,507 --> 00:06:53,942 Laten we gaan trouwen, en mogen de Goden ons zegenen, 65 00:06:54,043 --> 00:06:59,949 zoals ze dat vast doen, want wij zijn zulke vrienden van hen. 66 00:07:02,427 --> 00:07:06,055 En al onze vrienden...Ragnar en... 67 00:07:06,156 --> 00:07:11,694 Nee, niet Ragnar. 68 00:07:11,997 --> 00:07:13,829 Maar hij... - Nee. 69 00:07:13,896 --> 00:07:16,966 Ik zei, niet Ragnar. 70 00:07:17,067 --> 00:07:19,968 Alles hier is voor Ragnar. 71 00:07:20,069 --> 00:07:22,209 Ik ken hem al een lange tijd. 72 00:07:22,211 --> 00:07:25,399 Ik hielp hem opkomen, ik bouwde zijn schepen. 73 00:07:25,413 --> 00:07:29,247 En nu is hij "Jarl", "Jarl" Ragnar, 74 00:07:29,249 --> 00:07:34,754 en onze kleine Wereld wacht op hem, en eet van zijn hand. 75 00:07:34,822 --> 00:07:37,656 Maar hij kan niet alles hebben. 76 00:07:37,757 --> 00:07:41,259 Hij kan niet jou en mij hebben. 77 00:08:01,334 --> 00:08:03,983 Wat zit je dwars? 78 00:08:04,014 --> 00:08:08,855 Wat mij dwars zit, is, dat je me niet vertrouwt. 79 00:08:08,922 --> 00:08:11,223 Ik vertrouw jou niet? 80 00:08:11,290 --> 00:08:14,432 Die nacht, toen je "Jarl" Borg gevangen nam, 81 00:08:14,463 --> 00:08:17,262 vertelde je me niks over wat je ging doen. 82 00:08:17,363 --> 00:08:20,233 Ik heb iemand gestuurd om je te zoeken. 83 00:08:20,334 --> 00:08:23,369 Ze konden je niet vinden. 84 00:08:26,290 --> 00:08:27,473 Waar was je? 85 00:08:29,564 --> 00:08:32,015 Ik was met Porunn. 86 00:08:32,899 --> 00:08:35,085 Dus het was jouw beslissing. 87 00:08:37,303 --> 00:08:42,822 Je koos ervoor bij haar te zijn, in plaats van bij mij. 88 00:08:44,793 --> 00:08:50,397 Ik vroeg alleen om mij in vertrouwen te nemen, als je zoon. 89 00:08:52,274 --> 00:08:57,399 Ik beoordeel in hoeverre ik je in vertrouwen neem. 90 00:08:57,428 --> 00:09:02,375 Maar als vader, geef ik je dit advies, 91 00:09:04,177 --> 00:09:06,513 Denk hiermee... 92 00:09:07,232 --> 00:09:10,649 en niet met je... 93 00:09:23,029 --> 00:09:24,888 Wat is er aan de hand? 94 00:09:28,070 --> 00:09:30,703 Ik heb nog nooit zo'n zwangerschap gehad. 95 00:09:30,979 --> 00:09:33,373 Zoveel pijn. 96 00:09:35,240 --> 00:09:37,110 Ik ben bang. 97 00:09:39,144 --> 00:09:41,514 Bang, waarvoor? 98 00:09:44,311 --> 00:09:46,385 Toen Ragnar naar de boerderij kwam, 99 00:09:46,386 --> 00:09:48,297 wilde hij seks. 100 00:09:48,326 --> 00:09:48,831 Ik zei hem, 101 00:09:48,832 --> 00:09:52,538 dat als hij zichzelf aan mij opdrong, de eerste drie dagen van zijn terugkeer, 102 00:09:52,567 --> 00:09:56,129 dat ik hem een monster zou baren. 103 00:09:59,334 --> 00:10:03,604 Ik weet niet waardoor ik die dingen moest zeggen tegen Ragnar. 104 00:10:03,634 --> 00:10:08,875 Ik sprak ze uit, maar de Goden kozen ze. 105 00:10:21,198 --> 00:10:22,399 Zoals afgesproken. 106 00:10:33,167 --> 00:10:35,216 Wat wil je? 107 00:10:36,738 --> 00:10:39,222 Ben je hier gekomen uit leedvermaak? 108 00:10:41,796 --> 00:10:44,638 Kijk je uit naar mij executie. 109 00:10:46,578 --> 00:10:50,576 Heb je ooit gezien dat er iemand "gebloed-arend" werd? 110 00:10:51,258 --> 00:10:56,431 Mij is verteld, dat het de ergste, meest pijnlijke dood van allemaal is... 111 00:10:57,267 --> 00:10:59,399 maar verbazingwekkend. 112 00:11:00,570 --> 00:11:04,780 Werkelijk verbazingwekkend voor degenen die toekijken. 113 00:11:22,894 --> 00:11:25,577 Ik zal geen plezier scheppen in jouw dood. 114 00:11:33,227 --> 00:11:35,897 Eens zou je dat niet gezegd hebben. 115 00:11:36,662 --> 00:11:37,955 Bepaalde dingen zijn veranderd. 116 00:11:37,985 --> 00:11:41,885 Ze zijn veranderd omdat Ragnar Lothbrok je vernederd heeft. 117 00:11:43,263 --> 00:11:47,606 Het is pas het begin van zijn echte ambities. 118 00:11:47,674 --> 00:11:48,375 Je bedoelt? 119 00:11:48,404 --> 00:11:53,212 Ik bedoel dat Ragnar Lothbrok Koning wil worden. 120 00:11:54,948 --> 00:12:01,453 Is dat niet vanzelfsprekend voor je, Koning Horik? 121 00:12:03,346 --> 00:12:06,793 Waarom zou hij stoppen bij het vermoorden van mij? 122 00:12:06,860 --> 00:12:10,028 Hij is Ragnar Lothbrok. 123 00:12:10,057 --> 00:12:14,006 Zijn roem overschaduwt zelfs de jouwe. 124 00:12:21,048 --> 00:12:24,049 Stel dat ik je geloof. 125 00:12:25,648 --> 00:12:27,235 Wat zou je willen, dat ik doe? 126 00:12:27,264 --> 00:12:30,923 Ik zou zorgen voor mijn ontsnapping. 127 00:12:33,193 --> 00:12:38,664 En dan zou Ragnar Lothbrok doden, en zijn broer "Jarl" maken. 128 00:12:40,364 --> 00:12:43,769 Dat zou ik doen, als ik jou was. 129 00:12:54,326 --> 00:12:58,118 Ik heb wat voor je meegebracht. 130 00:13:11,004 --> 00:13:15,275 Ik heb gedroomd over de priester Athelstan. 131 00:13:15,306 --> 00:13:18,937 Hij komt naar me toe, maar ik weet niet waar hij is... 132 00:13:19,038 --> 00:13:22,231 in het Walhalla of in de Hel? 133 00:13:22,261 --> 00:13:25,525 Hij is in geen van die plekken. 134 00:13:25,556 --> 00:13:28,681 Leeft hij dan? 135 00:13:42,831 --> 00:13:46,750 Hij is lichamelijk in leven, maar zijn geest wordt gekweld. 136 00:13:46,779 --> 00:13:50,503 Hij kent zichzelf niet, ik zie dat. 137 00:13:52,596 --> 00:13:55,441 Je moet me vertellen waar hij is. 138 00:14:00,823 --> 00:14:02,649 Hij is bij een man die je kent. 139 00:14:04,057 --> 00:14:09,355 een vreemdeling, een Koning. 140 00:15:06,096 --> 00:15:08,831 Wat ga je doen met "Jarl" Borg? 141 00:15:08,932 --> 00:15:11,113 Je weet precies wat ik ga doen. 142 00:15:11,143 --> 00:15:13,503 Waarom heb je het dan nog niet gedaan? Waar wacht je op? 143 00:15:13,778 --> 00:15:15,772 Ik heb de Koning gezegd dat ik zou wachten. 144 00:15:18,293 --> 00:15:19,842 Ik begrijp het niet, broeder. 145 00:15:19,873 --> 00:15:22,501 Waarom doe je concessies aan Horik? 146 00:15:22,532 --> 00:15:25,315 Omdat hij de Koning is. 147 00:15:31,480 --> 00:15:33,636 Waarom wil je niet met me praten? 148 00:15:33,667 --> 00:15:35,759 Er is niet veel te zeggen. 149 00:15:35,860 --> 00:15:38,904 We hebben elkaar alles te zeggen. 150 00:15:38,934 --> 00:15:41,149 Je kunt me van je hele leven vertellen. 151 00:15:41,179 --> 00:15:43,133 En ik kan je vertellen van het mijne. 152 00:15:43,234 --> 00:15:45,482 Er is niet veel te vertellen over mijn leven. 153 00:15:45,513 --> 00:15:48,238 Ik ben altijd bediende geweest. 154 00:15:51,826 --> 00:15:53,677 Wacht. 155 00:16:01,552 --> 00:16:04,052 Ik dacht dat je wel dorst zou hebben. 156 00:16:04,120 --> 00:16:06,956 Dank u Prinses Aslaug. 157 00:16:07,427 --> 00:16:09,826 U bent aardig. 158 00:16:09,927 --> 00:16:12,227 Het spijt me voor je. 159 00:16:12,296 --> 00:16:14,297 Het is allemaal hetzelfde met ons vrouwen. 160 00:16:14,365 --> 00:16:17,567 We baren alleen maar slachtoffers. 161 00:16:21,054 --> 00:16:25,855 Rollo zei dat ze maar een slavin is, en dat ik haar op elk moment kan hebben. 162 00:16:25,885 --> 00:16:30,361 Je oom is nogal hard wanneer hij met anderen over kwesties van het hart spreekt. 163 00:16:30,397 --> 00:16:33,149 Maar de waarheid is, 164 00:16:33,216 --> 00:16:38,488 hij voelt de pijn net zo diep als jij, maar strijders tonen hun hart niet, 165 00:16:38,898 --> 00:16:42,991 totdat de aks het blootlegt! 166 00:16:43,092 --> 00:16:45,327 Je bent zo wijs, Floki. 167 00:16:47,282 --> 00:16:51,900 Ik ben helemaal niet wijs, ik ben maar een grappenmaker. 168 00:16:57,040 --> 00:16:58,674 Helga. - Siggy. 169 00:16:58,775 --> 00:17:01,043 Je bent zwanger. 170 00:17:02,578 --> 00:17:04,279 Floki moet gelukkig zijn. 171 00:17:06,203 --> 00:17:09,676 Is hij niet gelukkig? Waarom is hij niet gelukkig? 172 00:17:09,707 --> 00:17:15,010 Het is gecompliceerd, Floki is gecompliceerd. 173 00:17:15,692 --> 00:17:17,998 Gaan jullie trouwen? 174 00:17:18,336 --> 00:17:21,931 Ja, ja, dat doen we. 175 00:17:22,031 --> 00:17:24,357 Met "Jarl" Ragnar's zegen? 176 00:17:24,387 --> 00:17:28,203 Mijn schat denkt niet dat hij "Jarl" Ragnar's zegen nodig heeft. 177 00:17:28,305 --> 00:17:31,708 Alleen die van de Goden. 178 00:17:44,189 --> 00:17:46,534 Ik heb wat interessant nieuws. 179 00:17:48,653 --> 00:17:51,278 Floki is kwaad op Ragnar. 180 00:17:52,240 --> 00:17:56,592 Floki? Floki houdt van Ragnar. 181 00:18:13,094 --> 00:18:18,531 Ragnar Lothbrok is niet langer alleen bij de aanvallen op onze kusten. 182 00:18:18,633 --> 00:18:24,856 Mmm...toch is hij voor mij... 183 00:18:24,886 --> 00:18:29,718 nog de grootste verstoring van onze Wereld. 184 00:18:29,748 --> 00:18:32,992 Ik ben het er mee eens, en zeer waarschijnlijk komt hij hier terug. 185 00:18:33,022 --> 00:18:34,548 Mmm. 186 00:18:34,578 --> 00:18:36,721 We moeten voorbereid zijn op hem. 187 00:18:36,751 --> 00:18:40,779 Als u en ik en onze Koninkrijken samen verenigd zijn, zijn we sterker. 188 00:18:40,809 --> 00:18:44,458 Als zijn leger in Northumbria landt, dan kom ik u meteen te hulp, 189 00:18:44,526 --> 00:18:48,128 en ik vertrouw erop dat u hetzelfde voor mij zult doen. 190 00:18:56,806 --> 00:18:57,877 Laat maar. 191 00:19:00,349 --> 00:19:03,083 Jullie allemaal, vertrek. 192 00:19:12,163 --> 00:19:16,230 Mercia is een buurland van mij, net als van u, 193 00:19:16,298 --> 00:19:19,767 dus u weet heel goed, wat daar gebeurt. 194 00:19:19,834 --> 00:19:22,068 Sinds de dood van Koning Offa, 195 00:19:22,170 --> 00:19:24,571 is het Koninkrijk in beroering geraakt, 196 00:19:24,638 --> 00:19:27,540 met verschillende van zijn familieleden die strijden om de troon. 197 00:19:27,570 --> 00:19:31,345 Offa's zoon en erfgenaam is vermoord door zijn eigen zuster, 198 00:19:31,445 --> 00:19:37,305 en het schijnt dat er geen eind komt aan het geweld en de chaos, daar. 199 00:19:37,335 --> 00:19:44,325 Het past geen van ons om een dergelijke onstabiele en tumultueuze buurman te hebben. 200 00:19:44,392 --> 00:19:49,096 Maar...als u en ik samengaan, 201 00:19:49,197 --> 00:19:55,269 niet alleen tegen de Noormannen, maar ook tegen Mercia, dan moeten we zeker overwinnen. 202 00:19:57,061 --> 00:20:02,268 We kunnen dan Mercia tussen ons verdelen, zoals het ons past. 203 00:20:03,574 --> 00:20:05,364 Wat zegt u ervan? 204 00:20:06,371 --> 00:20:12,838 Ik zeg, nadat we Mercia veroverd hebben, 205 00:20:12,868 --> 00:20:16,656 wat houdt u dan tegen, om u tegen uw kleinere bondgenoot te keren? 206 00:20:22,895 --> 00:20:28,234 Op dit moment, Koning Aelle, erg weinig. 207 00:20:30,990 --> 00:20:36,644 Daarom...stel ik het formeel huwelijk voor, 208 00:20:36,744 --> 00:20:44,520 van mijn oudste zoon en erfgenaam, Aethelwulf, met uw prachtige dochter, Judith. 209 00:20:44,952 --> 00:20:47,788 Nou, wat zegt u nu? 210 00:20:50,044 --> 00:20:52,291 Nu zeg ik... 211 00:20:52,394 --> 00:20:55,119 laat ons drinken op onze alliantie... 212 00:20:58,596 --> 00:21:01,835 En moge de duivel het nooit stuk maken. 213 00:21:25,722 --> 00:21:27,753 Hoi, papa! 214 00:22:38,236 --> 00:22:40,233 Neemt Gij, Aethelwulf, zoon van Ecbert, 215 00:22:40,263 --> 00:22:42,766 ten overstaan van deze verzamelde getuigen, 216 00:22:42,866 --> 00:22:45,535 deze vrouw, Judith, dochter van Aelle, 217 00:22:45,635 --> 00:22:52,275 tot uw wettige echtgenote, en van haar te houden, vanaf dit moment tot de dood u scheidt? 218 00:22:52,282 --> 00:22:53,042 Dat doe ik. 219 00:22:53,144 --> 00:22:54,454 Helga... 220 00:22:54,484 --> 00:22:59,281 Je moet dit zwaard vasthouden in vertrouwen voor je zoon, 221 00:22:59,349 --> 00:23:02,551 en nu moet je dit nieuwe zwaard aanbieden aan de echtgenoot. 222 00:23:04,643 --> 00:23:08,107 Het zwaard draagt de kracht van de bescherming van de vrouw over van de vader, 223 00:23:08,137 --> 00:23:10,192 naar haar nieuwe echtgenoot. 224 00:23:14,686 --> 00:23:17,401 Neemt Gij, Judith, ten overstaan van al deze getuigen, 225 00:23:17,468 --> 00:23:21,037 deze man, Aethelwulf, om van hem te houden, 226 00:23:21,105 --> 00:23:25,008 en aan alle anderen te verzaken, hem te dienen en te gehoorzamen, 227 00:23:25,108 --> 00:23:28,835 van nu af aan, tot je sterft? 228 00:23:28,865 --> 00:23:29,880 Dat doe ik. 229 00:23:29,980 --> 00:23:32,115 Nu de ringen. 230 00:23:34,285 --> 00:23:40,656 Floki, zweer jij aan de Goden dat je wilt trouwen met deze vrouw? 231 00:23:40,724 --> 00:23:45,126 Ik zweer het, met de Goden als mijn getuigen. 232 00:23:46,263 --> 00:23:50,500 Helga, zweer jij aan de Goden 233 00:23:50,819 --> 00:23:52,903 dat jij wilt trouwen met deze man? 234 00:23:53,356 --> 00:23:55,704 Ik zweer het. 235 00:24:00,077 --> 00:24:02,538 Laat deze ringen een blijvend teken zijn, 236 00:24:02,547 --> 00:24:04,894 dat jullie verenigd zijn in het heilige huwelijk, 237 00:24:04,894 --> 00:24:10,040 in de ogen van deze mensen, en in de ogen van God, 238 00:24:10,219 --> 00:24:11,703 Amen. 239 00:24:11,779 --> 00:24:13,561 Dan zijn jullie getrouwd. 240 00:24:38,325 --> 00:24:42,166 Rollo Lothbrok? - Ja. 241 00:24:42,336 --> 00:24:44,500 Ik ben gekomen om met uw broeder te praten... 242 00:24:44,530 --> 00:24:46,609 over een belangrijke zaak. 243 00:24:47,535 --> 00:24:49,682 En wat voor zaak is dat dan? 244 00:24:49,863 --> 00:24:53,419 Geloof me, uw broeder zal me willen horen. 245 00:25:01,672 --> 00:25:03,772 Jij hoerenzoon. 246 00:25:05,049 --> 00:25:05,922 Nog een. 247 00:25:05,951 --> 00:25:08,077 Wacht, mijn beurt. 248 00:25:11,313 --> 00:25:13,250 Goed. 249 00:25:16,686 --> 00:25:18,688 Torstein? - Hier! Ik ben hier. 250 00:25:18,788 --> 00:25:21,857 Heb je, je schild omhoog? Het is zo donker, hier! 251 00:25:29,723 --> 00:25:31,601 Dit is mijn broeder. 252 00:25:34,605 --> 00:25:36,439 En jij bent? 253 00:25:38,713 --> 00:25:43,046 U maakte bekend, dat u een nieuwe bondgenoot nodig had om Wessex aan te vallen. 254 00:25:43,335 --> 00:25:45,801 Het bericht bereikte ons, 255 00:25:45,832 --> 00:25:49,490 en wij zijn blij te kunnen zeggen, dat wij zo'n bondgenoot kunnen leveren. 256 00:25:49,519 --> 00:25:54,124 Een "Jarl" met genoeg schepen en mannen om uw rooftocht tot een groot succes te maken. 257 00:25:54,527 --> 00:25:57,204 Zijn naam is "Jarl" Ingstad. 258 00:25:58,665 --> 00:26:01,230 "Jarl" Ingstad? 259 00:26:01,728 --> 00:26:03,032 "Jarl" Ingstad. 260 00:26:04,993 --> 00:26:06,303 Nooit van hem gehoord. 261 00:26:09,376 --> 00:26:11,508 Waarom is hij niet bij je? 262 00:26:11,608 --> 00:26:15,478 Hij wilde de reis niet verspillen. 263 00:26:15,546 --> 00:26:19,548 Hij wilde zeker weten, of u nog steeds een bondgenoot nodig had. 264 00:26:19,993 --> 00:26:21,817 Wanneer kan ik hem ontmoeten? 265 00:26:21,885 --> 00:26:23,316 U kunt hem op elk moment ontmoeten. 266 00:26:23,346 --> 00:26:25,521 Ja! - Hij is klaar voor een bezoek. 267 00:26:25,522 --> 00:26:27,523 Ja, ja, ja, ja, ja! 268 00:26:40,438 --> 00:26:43,707 We hebben een nieuwe bondgenoot gevonden. 269 00:26:43,807 --> 00:26:48,044 "Jarl" Ingstad...wie hij ook is. 270 00:26:48,343 --> 00:26:50,413 Wanneer arriveert hij? 271 00:26:50,885 --> 00:26:52,182 Over enkele dagen. 272 00:26:54,261 --> 00:26:57,921 En dan wordt "Jarl" Borg geëxecuteerd. 273 00:27:00,932 --> 00:27:04,861 Dat kan wat mij betreft niet snel genoeg komen. 274 00:27:33,689 --> 00:27:35,579 Je doet me pijn! 275 00:27:36,712 --> 00:27:38,394 Je doet me pijn! 276 00:27:38,740 --> 00:27:40,849 Waarom doe je het? 277 00:27:43,490 --> 00:27:47,503 Waarom slaap je met Koning Horik? 278 00:27:54,412 --> 00:27:56,645 Ik doe het voor jou. 279 00:28:06,249 --> 00:28:08,023 Alsjeblieft! 280 00:28:21,381 --> 00:28:25,407 Wat kan Koning Horik voor mij doen, wat mijn broeder niet kan? 281 00:28:30,534 --> 00:28:31,762 Nu zijn ze bondgenoten... 282 00:28:31,763 --> 00:28:35,285 dat kan lang zo blijven, maar voor het geval dat ze uit elkaar gaan, 283 00:28:35,385 --> 00:28:39,622 moet je in staat zijn tussen hen te kiezen. 284 00:28:40,094 --> 00:28:42,003 Horik is een Koning. 285 00:28:43,327 --> 00:28:46,077 Vergeet dat nooit. 286 00:28:46,378 --> 00:28:49,454 Vergeet nooit, hoeveel macht hij heeft. 287 00:28:53,568 --> 00:28:56,132 Wat heb je besloten? 288 00:28:56,162 --> 00:28:58,173 Ik heb besloten je advies op te volgen. 289 00:28:58,410 --> 00:29:01,009 Ik zal je bevrijden. 290 00:29:01,112 --> 00:29:06,249 Er zijn er hier, die me willen helpen. 291 00:29:06,317 --> 00:29:10,487 Mensen die alleen maar doen alsof ze loyaal zijn aan Ragnar. 292 00:29:18,545 --> 00:29:20,130 En dan? 293 00:29:22,298 --> 00:29:26,169 Dan doden we Ragnar Lothbrok. 294 00:29:35,538 --> 00:29:37,816 Ik wil je wat vragen. 295 00:29:41,782 --> 00:29:44,731 Wat is een bloedarend? 296 00:29:50,326 --> 00:29:55,497 De zondaar gaat op zijn knieën... 297 00:29:55,827 --> 00:30:01,469 en zijn rug wordt geopend met messen. 298 00:30:03,972 --> 00:30:13,923 En dan worden met aksen zijn ribben losgehakt van zijn ruggengraat. 299 00:30:16,272 --> 00:30:23,433 en dan worden zijn longen uit die enorme bloedende wonden gerukt, 300 00:30:23,824 --> 00:30:29,507 en op zijn schouders gelegd, zodat ze lijken op de opgevouwen vleugels, 301 00:30:30,174 --> 00:30:32,076 van een grote arend. 302 00:30:34,425 --> 00:30:44,422 En zo moet hij blijven lijden, totdat hij sterft. 303 00:30:56,367 --> 00:31:02,414 Als hij lijdt in stilte, mag hij het Walhalla binnengaan. 304 00:31:03,713 --> 00:31:06,143 Maar als hij schreeuwt, 305 00:31:08,503 --> 00:31:11,982 kan hij nooit haar poorten binnengaan. 306 00:31:23,269 --> 00:31:25,563 "Jarl" Ingstad is hier. 307 00:31:28,272 --> 00:31:30,067 Waar is hij? 308 00:31:30,167 --> 00:31:33,671 Hij wilde de grote zaal niet binnengaan. 309 00:31:33,989 --> 00:31:37,394 Hij koos ervoor in de bossen te blijven. 310 00:32:08,351 --> 00:32:10,540 "Jarl" Ingstad? 311 00:32:23,412 --> 00:32:26,022 "Jarl" Ingstad! 312 00:32:28,727 --> 00:32:32,697 U lijkt sterk op mijn ex-vrouw. 313 00:32:32,864 --> 00:32:37,863 Als ik je mijn ware naam gegeven had, dan had je me misschien afgewezen. 314 00:32:41,026 --> 00:32:42,506 Hoe is het met Bjorn? 315 00:32:44,666 --> 00:32:47,077 Hij is gelukkig. 316 00:32:47,144 --> 00:32:50,181 Hij kijkt ernaar uit om naar Engeland te gaan. 317 00:32:50,676 --> 00:32:52,849 Zoals ik. 318 00:32:55,686 --> 00:33:00,056 Dus je bent echt een "Jarl"? 319 00:33:01,334 --> 00:33:04,862 Ja, we zijn gelijk. 320 00:33:09,067 --> 00:33:11,836 Dit is vast moeilijk voor je. 321 00:33:11,936 --> 00:33:14,189 Het is helemaal niet moeilijk. 322 00:33:14,219 --> 00:33:15,856 Hoeveel schepen? 323 00:33:15,886 --> 00:33:17,280 Vier schepen. 324 00:33:17,310 --> 00:33:20,577 Meer dan honderd strijders. 325 00:33:26,250 --> 00:33:29,720 Dus accepteer je me als bondgenoot? 326 00:33:32,503 --> 00:33:33,836 Dat hangt ervan af. 327 00:33:33,866 --> 00:33:35,330 Waarvan? 328 00:33:36,377 --> 00:33:38,996 Ik ben al eerder door "Jarls" verraden. 329 00:33:39,246 --> 00:33:48,404 Dus als je echt "Jarl" Ingstad bent, dan is het nee. 330 00:33:51,143 --> 00:33:57,413 Maar als je nog steeds de Lagertha bent die ik me herinner, dan is het ja. 331 00:34:06,324 --> 00:34:09,793 "Jarl" Ingstad. 332 00:35:31,836 --> 00:35:33,643 Meer kracht! 333 00:35:34,096 --> 00:35:35,179 Sneller! 334 00:35:43,288 --> 00:35:44,288 Je zegt dat je het probeert. 335 00:35:44,389 --> 00:35:49,360 Dat was onverwacht. - Nee, dat was het niet. 336 00:35:51,735 --> 00:35:55,331 Wat denk je ervan? 337 00:35:55,400 --> 00:35:57,800 Ik denk dat de Goden een grap met me uithalen. 338 00:35:59,215 --> 00:36:01,179 Het is geen grap. 339 00:36:01,208 --> 00:36:03,373 Ik weet het. 340 00:36:06,202 --> 00:36:07,826 Wat vind jij? 341 00:36:09,173 --> 00:36:10,780 Ik mag haar. 342 00:36:13,097 --> 00:36:16,653 Mijn voormalige vrouw? - Hmm... 343 00:36:17,014 --> 00:36:20,824 Ik zou liever haar zijn, ze is formidabel. 344 00:36:20,885 --> 00:36:22,159 Wees sterker! 345 00:36:22,471 --> 00:36:24,628 De Goden hebben plezier met mij vandaag. 346 00:36:29,233 --> 00:36:31,068 Val aan! 347 00:36:34,896 --> 00:36:38,574 Het wordt gauw donker. 348 00:36:58,224 --> 00:37:00,217 Horik! Ben jij dat? 26315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.