All language subtitles for The.Miracle.Of.Marcelino.(Marcelino.Pan.Y.Vino).(1955).eng HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,905 --> 00:01:48,135 This is my village, my home. 2 00:01:48,208 --> 00:01:50,836 The people who live here are simple, and honest, 3 00:01:50,910 --> 00:01:54,505 and I have often shared their joys and their sorrows. 4 00:01:54,747 --> 00:01:55,907 Today is a feast day, ... 5 00:01:56,182 --> 00:01:59,447 commemorating a wonderful thing that happened in a monastery nearby 6 00:01:59,519 --> 00:02:00,645 many years ago. 7 00:02:00,720 --> 00:02:03,188 The whole countryside will be there for the celebration... 8 00:02:03,423 --> 00:02:05,448 all except those too ill to go. 9 00:02:06,826 --> 00:02:09,795 All except one of the priests from the monastery... 10 00:02:11,598 --> 00:02:13,463 Good morning, Padre! - Good morning! 11 00:02:13,500 --> 00:02:15,798 Morning, Father! - Good Morning, Father! 12 00:02:15,835 --> 00:02:17,803 Ahh, good morning! 13 00:02:17,837 --> 00:02:20,704 Hello, Father! - Good morning! 14 00:02:29,349 --> 00:02:31,180 We are all going up to visit you! 15 00:02:31,317 --> 00:02:32,614 I will be there later on. 16 00:02:32,652 --> 00:02:33,949 There is no one left in the village. 17 00:02:34,187 --> 00:02:37,247 Give him your blessing, Father. He's only two weeks old! 18 00:03:07,820 --> 00:03:09,913 (knocking) 19 00:03:10,456 --> 00:03:13,914 Ah, good morning, Father. - God be with you. 20 00:03:16,629 --> 00:03:18,756 How is she? - Worse. 21 00:03:19,365 --> 00:03:21,265 It's Father Luis! 22 00:03:22,669 --> 00:03:24,830 It was good of you to come, Father, with the fiesta and all. 23 00:03:24,904 --> 00:03:26,428 My fiesta is here. 24 00:03:26,706 --> 00:03:29,800 I would like to see her. - Why, of course Father, come right in. 25 00:03:37,650 --> 00:03:40,642 You seem to be a lot better today. - Everyone has gone away. 26 00:03:40,720 --> 00:03:43,746 Yes, because it is the fiesta of... 27 00:03:43,823 --> 00:03:45,256 wait a minute, 28 00:03:45,325 --> 00:03:47,520 maybe you would like to tell me whose fiesta it is. 29 00:03:47,594 --> 00:03:50,290 Saint Marcelino. - No, don't run away, Nicolas. 30 00:03:50,763 --> 00:03:52,856 And do you know the story of Marcelino? 31 00:03:53,433 --> 00:03:55,458 Your father knows it. 32 00:03:55,535 --> 00:03:56,968 I'm afraid I've forgotten it. 33 00:03:57,036 --> 00:03:59,266 You see, Father, we were just leaving for the celebration. 34 00:03:59,339 --> 00:04:01,739 I see. I came especially to tell you about him. 35 00:04:01,774 --> 00:04:04,868 Yes, but Father, wouldn't it keep... until tomorrow? 36 00:04:08,815 --> 00:04:10,749 If you wish it so. 37 00:04:10,950 --> 00:04:13,282 Is it a pretty story? 38 00:04:13,553 --> 00:04:18,490 Yes. A story for a little girl. ...and also for her parents. 39 00:04:18,958 --> 00:04:21,358 But after all, perhaps you know it already. 40 00:04:21,461 --> 00:04:24,692 You were born in this village. Your father must have told you. 41 00:04:24,731 --> 00:04:26,699 And my father told me, but I've forgotten. 42 00:04:28,301 --> 00:04:30,326 Would you like to hear it? - Uh huh! 43 00:04:32,505 --> 00:04:37,306 Hmm...well, once upon a time, this village where you were born... 44 00:04:37,377 --> 00:04:39,004 this home that you are living in... 45 00:04:39,078 --> 00:04:41,876 Did you know it was once in the possession of the French army? 46 00:04:42,582 --> 00:04:44,447 And the old monastery... 47 00:04:44,550 --> 00:04:47,280 where everybody has gone to celebrate the fiesta, 48 00:04:47,720 --> 00:04:50,280 that was then, the country house of the Duke. 49 00:04:51,357 --> 00:04:53,518 At that time, the French were retreating before the armies of Spain. 50 00:04:53,593 --> 00:04:56,824 In their flight, they burned the houses and crops of our people. 51 00:04:56,863 --> 00:05:00,629 The fortified the big house on the hill and decided to make a stand off. 52 00:05:00,700 --> 00:05:14,637 (guns firing and people yelling) 53 00:05:14,947 --> 00:05:18,474 Our people drove them out, but at what a price! 54 00:05:18,551 --> 00:05:21,850 The countryside lay ruined, but we were free! 55 00:05:25,525 --> 00:05:28,016 With time, crops grew again. 56 00:05:28,094 --> 00:05:31,962 The trees were cured of their wounds and villages rose anew. 57 00:05:31,998 --> 00:05:34,489 Everything began to take life again 58 00:05:34,667 --> 00:05:36,897 There remained only one ruin. 59 00:05:36,969 --> 00:05:41,997 That great estate of the old nobility, lost and alone in the countryside. 60 00:05:42,375 --> 00:05:45,936 And why was that the only place left, bearing the scares of war, 61 00:05:45,978 --> 00:05:47,946 when all else was being rebuilt? 62 00:05:48,114 --> 00:05:50,947 Perhaps because it had passed under the control of the town council 63 00:05:50,983 --> 00:05:52,780 and they were not sure what to do with it. 64 00:05:55,121 --> 00:06:00,855 One day, three Franciscan Friars stood before the mayor to ask a peculiar favor. 65 00:06:01,728 --> 00:06:05,755 Of course we're only three now, but with your permission to erect a monastery 66 00:06:05,798 --> 00:06:07,993 our number will increase with the help of God. 67 00:06:08,134 --> 00:06:12,662 Don't you agree, Sir, that our work may be of service to your people here? 68 00:06:13,039 --> 00:06:15,064 It will not be easy, do you have any resources? 69 00:06:15,174 --> 00:06:18,769 The help of Our Father, ... and our own labors. 70 00:06:22,615 --> 00:06:23,946 You have my permission. 71 00:06:25,418 --> 00:06:28,114 I am sure you will be of use here. 72 00:06:28,621 --> 00:06:30,748 You will have to call a meeting of the council to do this! 73 00:06:30,957 --> 00:06:32,185 These are my orders. 74 00:06:32,425 --> 00:06:36,589 In those ruins, my father perished, defending his home against the invaders. 75 00:06:37,096 --> 00:06:39,121 He's my assistant, Father. 76 00:06:39,632 --> 00:06:43,591 He's a blacksmith, a good man for taking care of horses. 77 00:06:45,938 --> 00:06:48,065 He will accompany you to my house. 78 00:06:48,107 --> 00:06:51,975 There, they will give you whatever tools you may have need of, ...and something to eat. 79 00:06:52,044 --> 00:06:55,536 Perhaps next week, I will visit you up there to see that everything is alright. 80 00:06:55,615 --> 00:06:56,877 May God repay you. 81 00:06:56,949 --> 00:06:59,509 Now that Spain is once more ruled by Spaniards, 82 00:06:59,585 --> 00:07:02,816 we must make sure that those who come to help are given whatever they need. 83 00:07:07,627 --> 00:07:08,821 Go along! 84 00:07:33,553 --> 00:07:37,216 (laughing) 85 00:07:37,723 --> 00:07:40,191 Try again. (Grunts) 86 00:07:40,226 --> 00:07:43,753 (men laughing) 87 00:07:46,566 --> 00:07:49,694 Why do you laugh at us? (laughing continues) 88 00:07:50,736 --> 00:07:52,863 Why do you come here? Huh? 89 00:07:53,172 --> 00:07:54,104 To help. 90 00:08:17,730 --> 00:08:20,494 Look! They're getting ahead of us! 91 00:08:20,533 --> 00:08:23,297 What is wrong? - They're going faster than we are! 92 00:08:23,536 --> 00:08:25,561 Come on! Let's go! 93 00:08:56,736 --> 00:08:57,725 Well done, Father. 94 00:08:58,037 --> 00:09:01,097 The work was hard, but everybody helped. 95 00:09:02,341 --> 00:09:04,775 Everybody, huh? Ha ha... 96 00:09:05,144 --> 00:09:07,271 Yes, my son, everybody. 97 00:09:07,813 --> 00:09:12,273 (bell ringing) 98 00:09:17,323 --> 00:09:20,121 And so, the years passed. 99 00:09:20,293 --> 00:09:21,624 Years of peace, 100 00:09:21,661 --> 00:09:25,097 which saw the company of monks increase from three...to twelve. 101 00:09:25,164 --> 00:09:28,031 The work and the love that all contributed 102 00:09:28,100 --> 00:09:32,662 made the monastery seem, after a time not only strong, but beautiful. 103 00:09:32,905 --> 00:09:35,840 One morning, an ordinary morning like all others... 104 00:09:36,075 --> 00:09:39,238 The gatekeeper received a great surprise. 105 00:09:39,812 --> 00:09:53,658 (baby crying) 106 00:09:53,726 --> 00:09:57,093 Good morning... little boy! 107 00:09:57,163 --> 00:09:59,131 (bell ringing) 108 00:09:59,198 --> 00:10:03,157 Come quick, Fathers! I found a little boy out here! 109 00:10:03,235 --> 00:10:07,399 A newborn baby boy! A very handsome little boy! 110 00:10:09,976 --> 00:10:12,911 (baby crying) 111 00:10:13,279 --> 00:10:15,839 I found him when I opened the gate. 112 00:10:16,248 --> 00:10:20,241 (baby crying) 113 00:10:20,319 --> 00:10:23,686 He started crying when I picked him up. 114 00:10:24,624 --> 00:10:30,722 What's all this? (baby crying) Oh...let us bless the Lord! 115 00:10:30,763 --> 00:10:32,162 Who could've given him to us? 116 00:10:32,231 --> 00:10:35,257 I wonder why he began to cry when you picked him up from the ground. 117 00:10:35,368 --> 00:10:36,767 What happened? 118 00:10:36,969 --> 00:10:37,993 I don't know. 119 00:10:38,070 --> 00:10:41,198 What are we going to do with this child? - We'll keep him, of course! 120 00:10:41,741 --> 00:10:43,675 You mustn't touch him, brother! 121 00:10:48,881 --> 00:10:50,041 He seems hungry. 122 00:10:50,383 --> 00:10:53,841 What can we give him to eat? I'll get some water for him! 123 00:10:53,886 --> 00:10:57,447 (baby continues to cry) May we keep him with us, Father? 124 00:10:59,859 --> 00:11:02,692 Here is the water. (baby crying) 125 00:11:02,762 --> 00:11:11,727 Hmm...Ahh, ha ha ha How hungry he is! 126 00:11:11,804 --> 00:11:13,362 (baby stops crying) 127 00:11:13,773 --> 00:11:18,267 Brothers, Brothers, we must not lose our wits over this poor creature. 128 00:11:18,444 --> 00:11:21,174 There is nothing, or almost nothing that we can do for him. 129 00:11:21,213 --> 00:11:24,774 One thing we are able to do, with the permission of Your Reverence of course, ... 130 00:11:24,850 --> 00:11:27,978 There's no reason why we can't make a Christian out of him at least. 131 00:11:28,054 --> 00:11:29,749 (laughing) 132 00:11:30,456 --> 00:11:32,754 Come Brothers. 133 00:11:44,470 --> 00:11:46,233 What name shall we give him, Father? 134 00:11:46,305 --> 00:11:48,899 Perhaps it would be alright if we named him after today's saint. 135 00:11:49,308 --> 00:11:52,072 Very well. It's Saint Marcelino. 136 00:11:52,311 --> 00:11:55,803 Who'll be Godfather? Brother Francisco? 137 00:12:05,057 --> 00:12:13,157 Marcelino, I baptize you in the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 138 00:12:16,202 --> 00:12:20,468 Listen to me, Brothers. The sun is already very high and we have work to do. 139 00:12:21,006 --> 00:12:24,237 I think it would be wise for those of you who are visiting the neighborhood, 140 00:12:24,310 --> 00:12:27,074 to inquire about this child discretely. 141 00:12:27,346 --> 00:12:31,510 First of all, find out if some newborn child is missing from his home. 142 00:12:31,917 --> 00:12:35,080 Or if there's any talk of a missing child in any of the villages. 143 00:12:35,488 --> 00:12:39,185 Second,... perhaps you will hear of a young mother in disgrace. 144 00:12:39,325 --> 00:12:43,056 A poor woman who even now, regrets giving up her child. 145 00:12:43,796 --> 00:12:46,162 Tell me when you return. 146 00:12:52,972 --> 00:13:12,484 (baby crying) 147 00:13:15,294 --> 00:13:23,224 (bell ringing softly) 148 00:13:49,862 --> 00:13:53,025 Brother, where are the spoons? - Did you try the pantry? 149 00:13:59,004 --> 00:14:01,564 I can't find the spoons! They might be in the kitchen. -A ha. 150 00:14:07,580 --> 00:14:11,414 Did you find those spoons yet, Brother? - No! I don't know where he keeps them! 151 00:14:19,325 --> 00:14:21,657 Hasn't Brother Thomas prepared breakfast yet? 152 00:14:21,894 --> 00:14:23,657 He's sleeping. - He was up all night. 153 00:14:25,097 --> 00:14:28,396 Very well, ... We'll do it ourselves then. 154 00:14:29,034 --> 00:14:31,002 Is everything ready? - No spoons. 155 00:14:31,070 --> 00:14:34,301 (loud clang) I found the spoons! 156 00:14:34,373 --> 00:14:38,537 (baby crying) 157 00:14:38,878 --> 00:14:40,573 I didn't mean to do it, Father. 158 00:14:44,416 --> 00:14:46,543 He just can't stop crying. He must be sick. 159 00:14:46,619 --> 00:14:49,019 What makes you say something so foolish? - Because he's crying. 160 00:14:49,054 --> 00:14:52,922 A baby cries because something hurts him. If something hurts, it's because he's sick. 161 00:14:52,992 --> 00:14:54,152 When he's sick, he cries. 162 00:14:54,193 --> 00:14:56,286 He's crying and so... he must be sick! 163 00:14:58,497 --> 00:15:00,556 Brothers! 164 00:15:06,005 --> 00:15:07,370 Good afternoon, Brother. 165 00:15:07,439 --> 00:15:10,306 My wife said to me, "Look, since you're going past the monastery, 166 00:15:10,342 --> 00:15:12,708 give this to the Brothers for their little baby." 167 00:15:12,945 --> 00:15:16,073 Thank you! Thank you. For the little one. 168 00:15:16,148 --> 00:15:18,241 God bless you! You and your wife! 169 00:15:18,317 --> 00:15:20,046 Adios, Brother. Adios. 170 00:15:28,727 --> 00:15:32,288 You be careful with him, Brother! - I'm the one who found him, no? 171 00:15:51,984 --> 00:15:53,713 He smiles... at last! 172 00:15:53,953 --> 00:15:57,081 Ah, yes, he smiles... but if I stop for a minute, he yells! 173 00:15:57,156 --> 00:16:04,494 (laughing) 174 00:16:06,665 --> 00:16:10,362 I think, Father, that even though we do our best to investigate this matter 175 00:16:10,436 --> 00:16:13,963 according to your instructions, we're not going to find out anything. 176 00:16:14,006 --> 00:16:15,735 The only thing I've been able to find out 177 00:16:15,975 --> 00:16:18,773 is that no babies are missing from the villages I visited. 178 00:16:26,585 --> 00:16:27,745 You have news? 179 00:16:28,587 --> 00:16:29,747 Yes, Father. 180 00:16:33,025 --> 00:16:35,255 Will you leave us please, Brothers. 181 00:16:50,075 --> 00:16:51,804 Cheer up, Brothers! He's still with us. 182 00:16:52,144 --> 00:16:54,112 No one has taken him away yet. 183 00:16:58,317 --> 00:17:00,251 Brothers, ... 184 00:17:01,520 --> 00:17:03,784 The parents of Marcelino do not exist. 185 00:17:04,023 --> 00:17:07,652 They are probably in Heaven. I'm so glad! - Because they are in Heaven. 186 00:17:07,726 --> 00:17:09,057 (nervous laugh) That's what I mean. 187 00:17:11,263 --> 00:17:14,494 It's almost six weeks since the child first came to live with us. 188 00:17:14,566 --> 00:17:16,727 (laughs of acknowledgement) Now, Brothers, ... 189 00:17:16,802 --> 00:17:19,532 Our work is different from bringing up young children. 190 00:17:20,239 --> 00:17:22,639 Twelve monks taking care of one infant... 191 00:17:23,675 --> 00:17:25,233 We have other obligations. 192 00:17:25,277 --> 00:17:28,246 We won't neglect them, Father. - He's our recreation! 193 00:17:28,280 --> 00:17:31,716 But we cannot do much for the child if we allow him to remain with us here. 194 00:17:31,784 --> 00:17:34,150 He needs a mother. 195 00:17:34,219 --> 00:17:38,849 (baby crying) We should try to find a family. 196 00:17:39,391 --> 00:17:42,724 A family that will bring him up, right, like any other boy. 197 00:17:42,761 --> 00:17:47,095 A good family, one which preferably already has children. 198 00:17:47,166 --> 00:17:49,760 (baby crying) 199 00:17:52,404 --> 00:17:54,463 Good morning, Father. 200 00:17:54,740 --> 00:17:56,469 God be with you. 201 00:17:56,542 --> 00:17:59,773 I do not come to ask alms today, I come to give you something. 202 00:18:00,512 --> 00:18:02,139 Go on, Father. 203 00:18:02,214 --> 00:18:05,581 I'm sure you've heard that we're taking care of a little child up at the monastery. 204 00:18:05,651 --> 00:18:07,585 We've looked for his parents, but they're dead. 205 00:18:07,786 --> 00:18:10,584 You are an honorable man, Juan. 206 00:18:10,722 --> 00:18:14,214 You have a good wife and you may well be proud of your children. 207 00:18:14,860 --> 00:18:18,352 I know it, Father. I know it. 208 00:18:18,397 --> 00:18:20,524 With you, our child would have a family. 209 00:18:20,799 --> 00:18:24,326 And you will please the Lord with this great act of charity. 210 00:18:24,870 --> 00:18:28,863 The land is poor... and there are so many mouths. 211 00:18:30,809 --> 00:18:32,538 May God bless this house. - Good Morning, Brother! 212 00:18:32,611 --> 00:18:34,772 Good Morning! You will share our meal with us, Brother. 213 00:18:34,847 --> 00:18:37,645 No, thank you. I only came to ask you a question. 214 00:18:37,683 --> 00:18:39,344 Go ahead, Brother. 215 00:18:39,418 --> 00:18:41,613 How would you like to have a little baby? 216 00:18:42,287 --> 00:18:44,482 Oh, no, you don't understand. You won't have to do anything. 217 00:18:44,556 --> 00:18:45,818 He's already born. 218 00:18:45,891 --> 00:18:48,792 Yes. It's the one we have with us at the monastery. 219 00:18:48,827 --> 00:18:50,818 What a bawler! The greatest bawler in the world! 220 00:18:50,896 --> 00:18:52,796 None of us have had a moment's rest since we found him. 221 00:18:52,831 --> 00:18:55,322 And what an appetite! We've almost had to give up eating ourselves! 222 00:18:55,367 --> 00:18:58,165 But the worst is how he cries, he never stops! He's always crying. 223 00:18:58,237 --> 00:19:00,137 Of course, when he eats he doesn't cry very loud. 224 00:19:00,372 --> 00:19:02,397 God will give you more help. 225 00:19:02,474 --> 00:19:04,874 (laughing) I can help myself, Brother. 226 00:19:04,943 --> 00:19:06,467 Do you blaspheme? 227 00:19:06,512 --> 00:19:09,709 Don't waste my time with your sermons. Give me the child and be off with you! 228 00:19:10,682 --> 00:19:14,174 AH! Clumsy fool! 229 00:19:14,253 --> 00:19:16,244 Won't I have enough trouble with another mouth to feed! 230 00:19:17,856 --> 00:19:20,484 Ahhh...you lost your tongue? 231 00:19:23,495 --> 00:19:26,191 What are you waiting for? Go bring me the child! 232 00:19:27,499 --> 00:19:29,467 I cannot do that. 233 00:19:31,803 --> 00:19:33,600 Hey, Brother of the Devil! 234 00:19:33,805 --> 00:19:35,432 What's the matter with you?! 235 00:19:35,807 --> 00:19:38,469 I'm not a brother of the devil. I'm a monk of God. 236 00:19:39,211 --> 00:19:42,977 And you are an unjust man. I cannot give you the child. 237 00:19:48,520 --> 00:19:49,851 Oh, I see. 238 00:19:52,257 --> 00:19:53,588 And with you, Brother? 239 00:19:53,625 --> 00:19:57,254 Well, Father, I - I failed, too. 240 00:19:57,329 --> 00:19:59,661 I went up to the mountain to ask the shepherd. 241 00:19:59,731 --> 00:20:02,393 And he wasn't around so I shouted for him. 242 00:20:02,467 --> 00:20:04,935 And his answer was "no". It was very clear. 243 00:20:05,003 --> 00:20:08,302 He won't be able... to take care of the child. 244 00:20:08,373 --> 00:20:12,434 And is this the same shepherd who lives all alone up on the mountain? 245 00:20:12,778 --> 00:20:14,245 And is 80 years old? 246 00:20:14,279 --> 00:20:16,372 Yes, yes! That's the very one, Father. 247 00:20:16,448 --> 00:20:18,916 Oh, I see. 248 00:20:20,219 --> 00:20:22,449 We've not had much luck up until now. 249 00:20:22,754 --> 00:20:24,517 But we must keep trying. 250 00:20:24,590 --> 00:20:29,459 If none of my brothers can find Marcelino a home,... I will. 251 00:20:36,001 --> 00:20:44,466 (Latin prayer) 252 00:20:45,544 --> 00:20:47,011 Come in, Father. 253 00:20:47,246 --> 00:20:49,680 For you, I am always well and in good humor. 254 00:20:49,748 --> 00:20:52,273 Don Emilio. Oh, are you working? 255 00:20:52,751 --> 00:20:55,311 I'm glad that you have come, Father. Sit down. 256 00:20:55,654 --> 00:21:00,591 I am just finishing up a document ...that you will find of interest. 257 00:21:00,659 --> 00:21:05,995 Before I pass away, ...I would like to formalize you situation. 258 00:21:06,064 --> 00:21:11,263 I've decided that the municipality will bestow upon your order and perpetuity, 259 00:21:11,336 --> 00:21:13,270 the land which you now possess. 260 00:21:13,338 --> 00:21:16,569 Don Emilio, this would only serve to make us abandon your house. 261 00:21:16,642 --> 00:21:20,578 The rules of our order are very strict. We can live only by charity. 262 00:21:20,646 --> 00:21:23,342 I merely wanted to arrange everything legally. 263 00:21:23,415 --> 00:21:25,713 You must not feel that we're ungrateful, Don Emilio. 264 00:21:25,784 --> 00:21:27,911 And we shall never forget you in our prayers. 265 00:21:28,287 --> 00:21:29,914 I may have need of them before long. 266 00:21:30,555 --> 00:21:35,049 Well, what news do you bring me today? Rosa! 267 00:21:35,560 --> 00:21:37,960 Go ahead, Father, tell me, tell me! 268 00:21:38,030 --> 00:21:40,692 Well this business of Marcelino... - Take this away! 269 00:21:42,100 --> 00:21:46,434 We must find a family for him. - Huh?... What a pity. 270 00:21:46,672 --> 00:21:49,766 I'm not much help there. I won't be here much longer. 271 00:21:50,542 --> 00:21:51,941 But anyway, let me think about it. 272 00:21:53,845 --> 00:21:55,403 Rosa! 273 00:21:56,748 --> 00:21:58,477 Listen Rosa, ... 274 00:21:58,684 --> 00:22:01,619 How many children has Vargas got... the one at the Mill? 275 00:22:01,687 --> 00:22:03,621 Six, I think. - Ah... 276 00:22:05,057 --> 00:22:14,591 (Goats naying, water running) 277 00:22:15,934 --> 00:22:18,528 Good day, Father! Can I do anything for you?! 278 00:22:18,670 --> 00:22:22,436 No, no, nothing, thank you. Thank you, goodbye. 279 00:22:39,791 --> 00:22:41,622 You speak to him, Brother. 280 00:22:41,760 --> 00:22:43,455 Me?! 281 00:22:43,528 --> 00:22:46,497 Excuse me, Father. Did you find anyone? 282 00:22:46,665 --> 00:22:48,565 Not quite. 283 00:22:48,667 --> 00:22:52,034 It's a very fine family alright. Six children, they have. 284 00:22:52,104 --> 00:22:53,969 All healthy. 285 00:22:54,039 --> 00:22:57,975 However,... The place itself is unsatisfactory. 286 00:22:58,543 --> 00:23:00,568 The water there might be dangerous. 287 00:23:01,480 --> 00:23:03,573 Marcelino will stay here. 288 00:23:04,049 --> 00:23:06,609 Each monk will be his mother and his father. 289 00:23:06,651 --> 00:23:09,415 We will look no further. We will keep him here. 290 00:23:09,488 --> 00:23:12,457 As long as the Father Provincial does not decide otherwise. 291 00:23:12,524 --> 00:23:14,014 He will become a monk. - Like us! 292 00:23:14,092 --> 00:23:16,492 I will teach him music! - I will show him to grow flowers. 293 00:23:16,561 --> 00:23:18,995 And I, how to read. - I'll teach him to cook! 294 00:23:19,064 --> 00:23:22,693 Brothers, Brothers. And to pray? Who? 295 00:23:22,934 --> 00:23:24,424 I will, if you like. 296 00:23:24,503 --> 00:23:26,437 (baby crying) May we go, Father? 297 00:23:39,184 --> 00:23:42,642 Are you ill, Father? - No, just drowsy. 298 00:23:42,921 --> 00:23:45,651 I heard everything, my son, and I am content. 299 00:23:45,791 --> 00:23:49,124 May we enter the church, Father? I want to go to confession. 300 00:23:51,930 --> 00:23:54,194 Brothers! Brothers, come quick! 301 00:23:54,633 --> 00:23:56,624 What! What is it?! 302 00:23:56,701 --> 00:23:59,192 Don Emilio is dying, he wants a priest! - I will go! 303 00:23:59,237 --> 00:24:02,138 I will have to notify Father Superior, first. - Very well. 304 00:24:02,741 --> 00:24:06,142 (Bell ringing) 305 00:24:06,745 --> 00:24:09,612 Some die. And others are born. 306 00:24:10,782 --> 00:24:14,718 But of those who die, it is always known if they were good men. 307 00:24:15,787 --> 00:24:18,847 While of those to come, what can we know? 308 00:24:20,492 --> 00:24:21,686 (laughing) 309 00:24:21,726 --> 00:24:24,058 I'm happy to know that our new mayor is a upright man. 310 00:24:24,129 --> 00:24:26,222 You're right, you can all rest easy now. 311 00:24:26,465 --> 00:24:30,834 I promise to protect your rights the same way as I protect those of your new mayor. 312 00:24:30,902 --> 00:24:32,164 Very Good! Here! Here! 313 00:24:32,204 --> 00:24:34,263 Alfonzo, bring some wine. We want to celebrate! 314 00:24:34,506 --> 00:24:38,169 (laughing) Good day. 315 00:24:38,510 --> 00:24:40,876 Prepare my new suit. 316 00:24:41,480 --> 00:24:43,710 I'm paying a visit to someone. 317 00:25:13,078 --> 00:25:14,238 Good day. 318 00:25:14,546 --> 00:25:18,243 I've come to hear you explain why you allowed one of your men to insult me. 319 00:25:19,184 --> 00:25:20,981 And to get the child. 320 00:25:21,152 --> 00:25:22,517 But why? 321 00:25:22,687 --> 00:25:25,121 One of your monks asked me to take the child into my house. 322 00:25:25,190 --> 00:25:26,851 And then he refused to let me have him! 323 00:25:27,125 --> 00:25:31,186 I am as honorable as any man. And nobody refuses me anything. 324 00:25:31,997 --> 00:25:34,864 And besides,... now that I'm your mayor. 325 00:25:34,933 --> 00:25:39,131 I would like to know if you... - You would like to know if we... what? 326 00:25:39,170 --> 00:25:41,035 If you would all have the courage to refuse me again. 327 00:25:41,339 --> 00:25:43,773 You have said it. 328 00:25:43,808 --> 00:25:45,742 You refuse me once more?! 329 00:25:45,810 --> 00:25:46,868 Yes. 330 00:25:46,945 --> 00:25:50,642 But why?! What am I a thief? A murderer? A man of evil ways? 331 00:25:50,715 --> 00:25:54,242 No, you are none of those. But you are one who is unjust. 332 00:25:54,319 --> 00:25:55,786 I want that child! 333 00:25:55,854 --> 00:25:59,085 Tell the truth. You wish merely to satisfy your greed. 334 00:25:59,157 --> 00:26:02,126 You don't want the child. You don't care a thing about him. 335 00:26:02,294 --> 00:26:04,194 You don't like children. 336 00:26:04,296 --> 00:26:07,823 You want only to know... that you can have what you wish. 337 00:26:08,867 --> 00:26:11,097 You may not have the child. 338 00:26:11,636 --> 00:26:13,695 Very well. 339 00:26:14,005 --> 00:26:16,838 You may keep the child with you. 340 00:26:17,142 --> 00:26:20,202 But here...here, no! 341 00:26:25,850 --> 00:26:29,809 Listen to me, ... do whatever you like with that child. 342 00:26:29,888 --> 00:26:32,857 Because neither you, nor he will stay here any longer. 343 00:26:34,025 --> 00:26:36,994 I promise you that! 344 00:26:40,231 --> 00:26:42,222 Here we are. 345 00:26:42,267 --> 00:26:45,930 When Don Emilio gave that land away, he went beyond his powers. 346 00:26:46,004 --> 00:26:48,939 I will not allow this. The bottom line. 347 00:26:49,407 --> 00:26:54,242 But, Don Emilio needed no signatures to perform a good deed. 348 00:26:54,312 --> 00:26:58,009 You, to perform an evil one, expect us to sign this? 349 00:26:59,317 --> 00:27:02,252 I will not do it. 350 00:27:11,262 --> 00:27:13,958 Speak no further of this matter. 351 00:27:16,701 --> 00:27:19,864 What change is there in a large tree in five years? 352 00:27:19,904 --> 00:27:23,738 In that length of time, how much can a thick stone wall change? 353 00:27:23,808 --> 00:27:25,708 Not at all, true? 354 00:27:25,744 --> 00:27:30,841 But what change in a newborn child when we see him five years later! 355 00:27:30,915 --> 00:27:34,783 At five, Marcelino was a robust and lively child. 356 00:27:34,986 --> 00:27:37,682 He had given a name to each of the Brothers. 357 00:27:37,722 --> 00:27:40,657 And now they were no longer called, not even among themselves, 358 00:27:40,725 --> 00:27:45,685 Brother Thomas, Brother Jose, Brother Francisco...but by the child's names: 359 00:27:45,764 --> 00:27:53,694 Brother Sickly, Brother Gatekeeper, Brother Cookie, Brother Bellringer, as suited each. 360 00:27:53,772 --> 00:27:58,072 Many times there was joy in the monastery, and other times worry. 361 00:27:58,143 --> 00:28:03,274 For although he was really as good as bread, sometimes his actions were not. 362 00:28:03,381 --> 00:28:07,340 And his pranks in the kitchen, in the dining room, in the garden, or the chapel, 363 00:28:07,419 --> 00:28:14,222 made the Brothers shake their heads, but all forgave him his little mischief. 364 00:28:14,426 --> 00:28:18,795 How did he live? What did the child, Marcelino, do among those twelve monks? 365 00:28:18,863 --> 00:28:20,455 You will see... 366 00:28:20,799 --> 00:28:23,290 For I am going to tell of a day in his life. 367 00:28:23,802 --> 00:28:26,032 It is like a song... 368 00:28:35,814 --> 00:28:43,050 Wake now, wake now, Marcelino. Day is breaking, Bright and new. 369 00:28:43,121 --> 00:28:50,823 Twelve monks guard him, Sleeping and waking, Singing for him this lullaby. 370 00:28:50,895 --> 00:28:57,960 Marcelino, now you are waking, Birds and sunlight call to you. 371 00:28:58,036 --> 00:29:05,499 Twelve monks guard him, Sleeping and waking, Singing for him this lullaby. 372 00:29:05,744 --> 00:29:13,913 Marcelino, please use the soap now, Don't forget behind the ears. 373 00:29:16,087 --> 00:29:20,421 Eat a hearty breakfast. Finish up your porridge. 374 00:29:20,492 --> 00:29:26,192 Grow like Brother Cookie, Grow up big and strong. 375 00:29:27,465 --> 00:29:35,201 Pull the rope now, Pull it harder, You and Brother Bellringer ring the bell! 376 00:29:35,273 --> 00:29:38,765 Ding, - Dong, Ding, - Dong. 377 00:29:42,380 --> 00:29:44,109 Two and two are? - Four 378 00:29:44,182 --> 00:29:46,047 Four and four are? - Eight 379 00:29:46,117 --> 00:29:50,213 Eight and eight are? 380 00:29:50,288 --> 00:29:53,223 Twenty! - A terrible mistake! 381 00:29:58,930 --> 00:30:07,895 Learn to pray now, Marcelino. All good children know their prayers. 382 00:30:07,972 --> 00:30:10,941 Our Father... - Our Father 383 00:30:10,975 --> 00:30:14,342 Who art in Heaven - Who art in Heaven 384 00:30:14,412 --> 00:30:17,540 Hallowed be... - Hallowed be 385 00:30:25,023 --> 00:30:32,589 With the sun the child awakens, With the sun he goes to sleep. 386 00:30:32,831 --> 00:30:40,397 Twelve monks guard him, Sleeping and waking, Singing for him this lullaby. 387 00:30:40,471 --> 00:30:48,173 While in Heaven, Mother is watching, Praying God, him safe to keep. 388 00:30:48,246 --> 00:30:57,314 Go to sleep now, Marcelino. Marcelino, go to sleep. 389 00:31:34,125 --> 00:31:38,960 Do you need some help?! - Yes, Brother, this cart is very old. 390 00:31:54,512 --> 00:31:56,412 Is it broken? 391 00:31:56,481 --> 00:31:59,041 Yes, but we will fix it very soon. 392 00:31:59,584 --> 00:32:04,681 (baby crying) 393 00:32:04,923 --> 00:32:06,686 Hello! 394 00:32:07,926 --> 00:32:09,985 Do you live here? 395 00:32:10,061 --> 00:32:14,259 Oh yes! I came here when I was very young. I was one week old. 396 00:32:14,332 --> 00:32:17,062 And...after that... - Yes? 397 00:32:17,135 --> 00:32:22,334 And after that came Brother Bellringer and Brother Cookie and all the rest. 398 00:32:23,007 --> 00:32:26,272 Don't you have any parents? - Yes, I have twelve. 399 00:32:27,145 --> 00:32:29,613 Is that so? And your mothers? 400 00:32:32,150 --> 00:32:35,017 Mothers I don't have even one. 401 00:32:36,154 --> 00:32:38,679 Are you a mother? Huh? 402 00:32:38,756 --> 00:32:42,123 Yes, I have two children. My biggest is a boy like you. 403 00:32:42,593 --> 00:32:46,654 Manuel?! Manuel?! Manuel?! 404 00:32:46,731 --> 00:32:50,394 Marcelino!! - Just a minute! 405 00:32:50,468 --> 00:32:53,062 That's Brother Cookie, I have to go now. 406 00:32:53,137 --> 00:32:56,072 You're a pretty mother. 407 00:32:57,041 --> 00:32:59,566 Manuel?! 408 00:32:59,978 --> 00:33:02,276 Where have you been? Didn't you hear the whistle? 409 00:33:02,313 --> 00:33:05,476 (whistle blowing) 410 00:33:07,986 --> 00:33:12,116 What happened? Come on, sit down. 411 00:33:14,325 --> 00:33:17,783 Today you're going to learn about a letter that's very simple. 412 00:33:18,029 --> 00:33:21,192 The most simple of all. You're going to like to make this one. 413 00:33:21,265 --> 00:33:23,199 It's name is "O". 414 00:33:23,267 --> 00:33:27,670 It's round like the wheel of a cart. You see. 415 00:33:28,172 --> 00:33:30,197 I saw a mother today! 416 00:33:30,274 --> 00:33:33,243 Where? - Outside there. 417 00:33:33,444 --> 00:33:35,469 Did you like her? - Of course! 418 00:33:35,546 --> 00:33:39,073 (Manuel!) (- I'm coming, Mother!) 419 00:33:39,117 --> 00:33:41,085 Who is that? - Manuel. 420 00:33:41,152 --> 00:33:43,450 And who is Manuel? - Her son. 421 00:33:43,521 --> 00:33:47,048 What is he like? - Like me...that's what she said. 422 00:33:47,091 --> 00:33:49,184 Then you haven't seen him. - No. 423 00:33:50,528 --> 00:33:53,725 Why is the moon thin, and then it gets fat? 424 00:33:55,666 --> 00:34:01,400 Because...uh, well, because, uh, the moon is always the same, Marcelino. 425 00:34:01,773 --> 00:34:05,573 It just seems to change because...hmm wait a minute... 426 00:34:05,777 --> 00:34:09,679 The moon reflects the light from... (laugh) 427 00:34:09,747 --> 00:34:12,682 You're very young and you can't expect to understand it very well. 428 00:34:12,717 --> 00:34:14,207 But I will try to explain... 429 00:34:14,252 --> 00:34:18,484 The part that we see is what the sun lights up for us. Hmm? 430 00:34:18,556 --> 00:34:20,421 Whew 431 00:34:22,627 --> 00:34:25,289 Did all of us have mothers? 432 00:34:25,696 --> 00:34:31,362 Certainly we did. You, ...me. - And even Father Superior? 433 00:34:31,436 --> 00:34:35,372 Even Father Superior. All of us, Marcelino, all of us. 434 00:34:35,706 --> 00:34:38,197 Then where is mine? 435 00:34:38,242 --> 00:34:40,176 She's in Heaven. 436 00:34:40,244 --> 00:34:44,180 And was she pretty? - Of course, she was very pretty. 437 00:35:13,845 --> 00:35:21,149 Manuel. Manuel?! 438 00:35:26,257 --> 00:35:30,455 Manuel... Manuel! 439 00:35:42,907 --> 00:35:47,469 You just watch, you'll see. I buried it right here. 440 00:35:51,382 --> 00:35:54,613 See...here are my treasures, Manuel. 441 00:35:54,919 --> 00:35:58,650 Brother Sickly gave me this from his medicines. 442 00:35:59,423 --> 00:36:06,261 And Brother Cookie gave me this. It really works, see? 443 00:36:06,497 --> 00:36:09,489 And this is a very good horn! 444 00:36:11,602 --> 00:36:17,734 And look what the Captain gave me! This is my favorite treasure! 445 00:36:18,476 --> 00:36:23,311 (Here's a blue glass for looking at the sun, see!) 446 00:36:23,381 --> 00:36:27,818 (Lots and lots of bones! And they're all good ones!) 447 00:36:29,754 --> 00:36:32,450 Who's Marcelino talking to? - Manuel. 448 00:36:32,690 --> 00:36:35,921 Who's Manuel? - Ha, I wish I knew! 449 00:36:42,833 --> 00:36:46,462 Come on now, we'll take it all over there. 450 00:36:56,914 --> 00:36:59,396 Both of us together, we'll build it. 451 00:36:59,397 --> 00:37:01,878 Who do you keep talking to, Marcelino? 452 00:37:01,919 --> 00:37:05,218 To Manuel. - Ah, Manuel. A friend of yours, eh? 453 00:37:05,289 --> 00:37:06,415 Yes. 454 00:37:06,490 --> 00:37:09,789 And he talks with you, I guess, eh? - Of course he does. 455 00:37:09,860 --> 00:37:11,794 Tell me, does he play ball with you, too? 456 00:37:11,862 --> 00:37:15,855 No, but we do lots of other things together. 457 00:37:19,971 --> 00:37:27,878 (bell thudding) 458 00:37:34,752 --> 00:37:37,550 (laughing) 459 00:37:58,476 --> 00:38:06,850 (Goats naying, bells clanging) 460 00:38:17,561 --> 00:38:21,861 You've been a very very bad little boy. And all the Brothers are angry. 461 00:38:21,932 --> 00:38:23,957 So am I. 462 00:38:24,035 --> 00:38:27,630 And from now on you must obey me especially in one thing. 463 00:38:27,938 --> 00:38:31,339 You must never climb the stairway. 464 00:38:31,542 --> 00:38:34,409 You must never climb this stairway. 465 00:38:34,478 --> 00:38:37,538 Never! ...Never! 466 00:38:37,615 --> 00:38:41,608 Do you hear? Never! 467 00:38:55,566 --> 00:38:57,124 Marcelino! 468 00:39:00,738 --> 00:39:03,605 How many times must I tell you to keep away from those stairs?! 469 00:39:03,641 --> 00:39:06,041 There's a very big man up there and if he ever sees you, 470 00:39:06,110 --> 00:39:08,670 if he ever catches you, he will take you away forever! 471 00:39:08,746 --> 00:39:11,146 Now go play somewhere else. 472 00:39:14,585 --> 00:39:18,146 It is not right to awaken fear in children, Brother. 473 00:39:18,389 --> 00:39:21,916 It seems to me it would be good for him to be afraid of something. 474 00:39:34,638 --> 00:39:39,405 You have to pack them very hard, so you can shoot straight with 'em. 475 00:39:42,813 --> 00:39:45,714 Watch out now! Get ready! 476 00:39:45,783 --> 00:39:48,115 Hold the gun, Manuel. The enemy's coming! 477 00:39:48,185 --> 00:39:50,949 Aim straight now, ready! 478 00:39:51,021 --> 00:39:54,388 And fire! (Dog barking) Come on, Manuel! 479 00:39:54,458 --> 00:39:57,916 Again! Fire at will! Ha ha! 480 00:39:58,028 --> 00:40:00,929 He's running away! He's afraid! Hit him again! 481 00:40:00,998 --> 00:40:03,933 Where's Marcelino? - He's out there. 482 00:40:04,001 --> 00:40:06,128 What's he doing out there when he should be in here? 483 00:40:06,203 --> 00:40:08,899 What's the difference? He's alright. - Maybe. 484 00:40:08,939 --> 00:40:10,406 And besides he was told. 485 00:40:10,441 --> 00:40:12,534 He has no reason to be outside. He should be in here with us. 486 00:40:12,610 --> 00:40:14,771 Do you want him to be with us always? - I think he ought to be in here, 487 00:40:14,845 --> 00:40:17,405 because something might happen to him out there that could never happen to him 488 00:40:17,448 --> 00:40:18,847 if he was inside here. 489 00:40:18,916 --> 00:40:20,577 You think Marcelino is some kind of flower? 490 00:40:20,651 --> 00:40:22,209 He's a boy, the same as any other boy. 491 00:40:22,453 --> 00:40:25,081 He has to run. He has to play. - What if something happens to him?! 492 00:40:25,156 --> 00:40:27,647 Oh, why worry about that. Besides, he's almost six. 493 00:40:27,725 --> 00:40:29,886 He will have to learn about the world. 494 00:40:29,994 --> 00:40:32,121 Why don't you take him to town with you sometime? 495 00:40:32,196 --> 00:40:34,858 They will be having the fair at Alda Major next week. 496 00:40:34,899 --> 00:40:38,198 Might be a good idea. - It would tire him out. 497 00:40:44,475 --> 00:40:48,707 Yes, it would tire him out. (laughing) 498 00:41:07,765 --> 00:41:10,825 (small bell ringing) 499 00:41:27,885 --> 00:41:31,218 Come on, Manuel. 500 00:41:34,692 --> 00:41:37,957 (small bell ringing) 501 00:41:39,530 --> 00:41:41,998 Be careful, Manuel. 502 00:41:48,939 --> 00:41:55,845 (whistle) 503 00:41:58,282 --> 00:42:02,275 Marcelino, get the water for me, son. 504 00:42:09,660 --> 00:42:13,824 Does it hurt very bad, Brother Sickly? - A little, yes. 505 00:42:13,931 --> 00:42:18,994 If I give you a kiss where it hurts, will it feel better? 506 00:42:19,069 --> 00:42:23,301 Certainly, Marcelino, it will help. Come on. Give me a kiss. 507 00:42:23,340 --> 00:42:27,606 It really works. Nothing hurts me now. 508 00:42:27,645 --> 00:42:29,806 Nothing?! - Nothing, child, nothing. 509 00:42:29,880 --> 00:42:32,974 Now, run along and play. - Adios! 510 00:42:40,057 --> 00:42:41,115 Hey! 511 00:42:41,292 --> 00:42:44,955 Why you little brat! What are you trying to do?! 512 00:42:49,300 --> 00:42:52,963 Is that the way they educate you up there?! Drop that! 513 00:42:53,170 --> 00:42:55,263 We'll see about this, right now! 514 00:43:27,605 --> 00:43:30,096 The way you're bringing him up. You see how that boy behaves! 515 00:43:30,174 --> 00:43:32,904 We're very sorry, Se�or. These are only childish pranks. 516 00:43:32,943 --> 00:43:34,342 You think so? 517 00:43:34,411 --> 00:43:37,346 I say they're the pranks of those who permit a child to become a savage. 518 00:43:37,414 --> 00:43:39,245 What do you teach him, anyway? 519 00:43:39,316 --> 00:43:42,285 What are the twelve of you doing with that little devil?! 520 00:43:42,353 --> 00:43:45,720 Will you please try to talk more quietly. We are not deaf. 521 00:43:45,789 --> 00:43:48,781 Yes. I'm wasting my time. 522 00:43:48,859 --> 00:43:51,851 It's useless to talk to creatures who are only half men. 523 00:43:51,929 --> 00:43:54,989 You'd hide behind those habits anyway! 524 00:43:55,065 --> 00:43:56,396 Where's your superior? 525 00:43:56,634 --> 00:44:01,662 Got him out here! Show him how that little devil of yours treats the mayor of his town! 526 00:44:57,161 --> 00:45:28,085 (Screaming and crying) 527 00:45:28,158 --> 00:45:30,217 Oh no! 528 00:45:32,396 --> 00:45:35,832 He was outside when he should have been inside! 529 00:45:37,034 --> 00:45:42,233 (groaning) 530 00:45:42,306 --> 00:45:43,796 He has fever. 531 00:45:43,874 --> 00:45:48,971 Sponge him with some cold water. Let him sleep if he can. 532 00:45:49,046 --> 00:45:53,813 (whimpering) 533 00:46:00,758 --> 00:46:06,060 (mouse squeaking) 534 00:46:25,449 --> 00:46:30,045 You must never climb those stairs. 535 00:46:30,120 --> 00:46:33,920 There is a very big man up there. 536 00:46:34,391 --> 00:46:37,918 You must never climb the stairway. 537 00:46:38,028 --> 00:46:42,158 There is a man who will take you away forever. 538 00:46:42,833 --> 00:46:47,827 Take you away forever... Take you away forever. 539 00:46:49,139 --> 00:46:55,942 What's the matter, Marcelino? Sleep my boy, sleep now. 540 00:46:59,416 --> 00:47:03,182 Is the fever any better? - He's perspiring. 541 00:47:03,253 --> 00:47:06,848 Will you stay with him a while, Father? I would like to get some fresh water. 542 00:47:06,924 --> 00:47:09,586 Of course, go on, go on, Brother. 543 00:47:18,468 --> 00:47:21,460 Are all mothers in Heaven? 544 00:47:21,538 --> 00:47:27,602 Yes. Well, ... That is where all mothers go. 545 00:47:33,317 --> 00:47:36,912 Then it was really true what Brother Cookie told me about you? 546 00:47:36,987 --> 00:47:41,481 Certainly, what did he say? - That even you have a mother. 547 00:47:41,558 --> 00:47:45,392 Yes, but my mother's in Heaven now. 548 00:47:45,462 --> 00:47:47,396 But how did she get there? 549 00:47:47,464 --> 00:47:51,491 By being very good. 550 00:47:51,869 --> 00:47:56,636 And am I good? - Oh yes, you're very good. 551 00:47:56,974 --> 00:48:00,000 Then when will I go there? 552 00:48:00,077 --> 00:48:04,013 That depends, Marcelino, whenever God wants you to. 553 00:48:10,220 --> 00:48:13,018 He's much better now. 554 00:48:18,028 --> 00:48:21,691 Brother Cookie, will you tell me something? - What? 555 00:48:21,932 --> 00:48:24,162 How do you go to Heaven? 556 00:48:24,201 --> 00:48:29,332 Oh! Marcelino, be good now. There, doesn't that feel good? 557 00:48:29,406 --> 00:48:33,900 Sleep now. Sleep now little one. Go to sleep. 558 00:49:03,073 --> 00:49:05,564 Now don't let them hear us, Manuel. 559 00:49:20,424 --> 00:49:22,756 Up here they won't see us. 560 00:51:02,426 --> 00:51:04,690 (Gasp) Did you see it, Manuel?! 561 00:51:04,761 --> 00:51:07,730 It was just like Brother Cookie said it was! 562 00:51:23,513 --> 00:51:26,710 Well, well, little man. We've never seen you here at the fair. 563 00:51:26,783 --> 00:51:28,751 I'm Marcelino. (man laughs) 564 00:51:28,819 --> 00:51:32,755 This is the first time he's come with me. - Well, goodbye little man, have fun! 565 00:51:44,468 --> 00:51:46,333 Look there! 566 00:51:46,803 --> 00:51:48,634 That's Marcelino. 567 00:51:48,672 --> 00:51:52,335 Hey Brother, are you putting him up for sale? (laughing) 568 00:52:02,285 --> 00:52:04,685 Listen Marcelino, ... I must go in here for a minute. 569 00:52:04,754 --> 00:52:07,279 There's a sick man who wants to be confessed. 570 00:52:07,324 --> 00:52:09,292 You wait for me right here, understand? 571 00:52:09,326 --> 00:52:11,157 I'll be out soon. 572 00:52:26,276 --> 00:52:27,834 Who are you? - Marcelino. 573 00:52:27,911 --> 00:52:29,742 Wanna help me? - Alright. Come on, push! 574 00:53:26,503 --> 00:53:27,902 Oh my! 575 00:53:27,971 --> 00:53:30,906 Oh my beautiful apples! Don't move you little thief! 576 00:53:30,974 --> 00:53:33,272 What are you doing? Come here! Come here, you thief! 577 00:53:33,343 --> 00:53:36,312 Help me, somebody! Catch him! Don't let him go! 578 00:53:40,784 --> 00:53:47,747 (screaming) 579 00:53:47,824 --> 00:53:51,521 Marcelino!... Marcelino! 580 00:53:55,532 --> 00:54:10,709 (screaming) 581 00:54:21,558 --> 00:54:24,686 Oh, ...Come along! 582 00:54:27,731 --> 00:54:31,326 I wonder if now, you will still refuse to give me your signatures as... 583 00:54:31,368 --> 00:54:32,699 you have in the past. 584 00:54:33,737 --> 00:54:36,433 Have you thought of the damage done to our reputations?! 585 00:54:36,506 --> 00:54:39,703 Our fair was once famous throughout the district now we're a laughing stock. 586 00:54:39,776 --> 00:54:42,711 By now, the whole countryside must think we have no law and order here. 587 00:54:42,779 --> 00:54:45,407 But if the monks pay for the damages? - Ah,... 588 00:54:45,482 --> 00:54:48,417 What makes you think they'll be able to pay for them? 589 00:54:48,485 --> 00:54:51,977 The damages I can take care of, if necessary. But what about the injured? 590 00:54:52,055 --> 00:54:55,616 That woman,...she claims the boy's a thief! 591 00:54:56,960 --> 00:54:59,793 Let us think about it for a while. 592 00:55:05,502 --> 00:55:07,470 Very well then. 593 00:55:08,605 --> 00:55:12,507 I'll be back here this afternoon around six. 594 00:55:19,015 --> 00:55:20,414 Esteban! 595 00:55:21,718 --> 00:55:27,418 Listen uh, it's possible that I might need those 400 ryalis you borrowed from me. 596 00:55:27,490 --> 00:55:29,890 Well, I, ...right away? 597 00:55:29,993 --> 00:55:32,120 I see, you can't pay up. 598 00:55:32,429 --> 00:55:36,923 But you can oppose me in Council Meeting. That you can do, huh? 599 00:55:42,505 --> 00:55:46,407 The Coward signed it alright. Now we'll see. 600 00:55:46,476 --> 00:55:48,967 I've been very kind about it, too. 601 00:55:49,045 --> 00:55:51,775 I gave them a whole month to abandon the monastery. 602 00:55:54,351 --> 00:55:58,754 Well, you don't like what I'm doing? Nevermind! 603 00:55:58,822 --> 00:56:01,757 You never like what I do anyhow. 604 00:56:01,791 --> 00:56:04,624 But you like eating my bread, don't you?! 605 00:56:06,796 --> 00:56:10,755 Well, orders are orders, Father, but sometimes...well, believe me, 606 00:56:10,800 --> 00:56:12,665 I have no stomach for this business. 607 00:56:12,736 --> 00:56:15,364 Don't worry, Captain, when the thirty days are up, 608 00:56:15,438 --> 00:56:20,102 no one will have to come to tell us to go away. We'll already be gone. 609 00:56:20,143 --> 00:56:22,703 But on the appointed day, not before. 610 00:56:22,779 --> 00:56:24,906 If we could only do something about it. 611 00:56:24,981 --> 00:56:26,778 We can expect no help from anyone 612 00:56:26,850 --> 00:56:29,785 except Him who has power to change the heart of man. 613 00:56:29,853 --> 00:56:31,787 And to bring peace into his soul. 614 00:56:31,855 --> 00:56:34,449 Don't worry about the boy, I've already talked to my wife about it. 615 00:56:34,524 --> 00:56:36,014 He'll live with us. 616 00:56:36,092 --> 00:56:40,927 And I can guarantee you, Father, he'll make a fine Civil Guardsman. 617 00:56:41,097 --> 00:56:47,036 You're very kind, but we still have some time. Everything will work out. 618 00:57:22,872 --> 00:57:25,966 Can I help you? - No. 619 00:58:55,031 --> 00:59:00,230 Now if it moves or anything, we'll run away. Alright? 620 00:59:14,684 --> 00:59:17,016 Be careful, Manuel. 621 00:59:28,164 --> 00:59:31,190 We'd better get a stick. 622 00:59:48,284 --> 00:59:51,845 Now, you watch if anybody's coming. 623 01:00:01,264 --> 01:00:05,064 He doesn't move at all. 624 01:00:58,254 --> 01:01:00,814 You look very hungry. 625 01:01:06,062 --> 01:01:09,225 I'll bring you something to eat! 626 01:01:22,378 --> 01:01:26,246 Brother Cookie, help me quick! There's a scorpion out here! 627 01:01:38,961 --> 01:01:43,193 Marcelino! Marcelino! 628 01:01:50,306 --> 01:01:51,967 I got some bread. 629 01:01:52,041 --> 01:01:55,408 I couldn't find anything else, I was in such a big hurry. 630 01:03:04,580 --> 01:03:09,244 I'd better go now, because I fooled Brother Cookie. 631 01:03:11,120 --> 01:03:13,782 But I'll see you again tomorrow. 632 01:03:23,032 --> 01:03:25,899 He was hungry, Manuel. 633 01:04:07,944 --> 01:04:12,540 Father, why must we work so hard, when our labors will bear us no fruits? 634 01:04:13,049 --> 01:04:16,985 Us, no. But for someone perhaps they will. 635 01:04:17,053 --> 01:04:22,013 Only our Lord may interrupt our task here... Only our Lord. 636 01:05:36,732 --> 01:05:41,431 Marcelino?... Marcelino? 637 01:05:45,508 --> 01:05:48,602 Today I have bread and wine for you. 638 01:05:48,678 --> 01:05:54,173 The wine doesn't taste very good, but it helps you feel warm, the Brothers say. 639 01:06:04,293 --> 01:06:08,992 Wouldn't you rather come down and maybe eat your bread right here with me? 640 01:06:47,703 --> 01:06:51,264 Are you not afraid, little one? 641 01:06:51,707 --> 01:06:55,302 No. - And do you then know who I am? 642 01:06:55,378 --> 01:06:58,040 Yes, you are God. 643 01:07:24,240 --> 01:07:28,438 I give you my thanks. You are a good child. 644 01:07:28,511 --> 01:07:31,708 But all the Brothers say that I'm bad. 645 01:07:31,781 --> 01:07:35,615 And what does Manuel say? - You mean you know Manuel?! 646 01:07:35,684 --> 01:07:38,619 He likes you, doesn't he? - Yes. 647 01:07:40,322 --> 01:07:44,258 We... speak about you. 648 01:07:50,266 --> 01:07:55,363 From this day on, you shall be known as Marcelino Pan y Vino. 649 01:07:55,438 --> 01:07:57,668 Bread and Wine. 650 01:07:58,441 --> 01:08:01,103 Marcelino Pan y Vino. 651 01:08:01,177 --> 01:08:04,146 That's a pretty name. 652 01:08:22,498 --> 01:08:25,592 Did it...did it hurt? 653 01:08:25,668 --> 01:08:28,796 Yes, very much. 654 01:08:33,676 --> 01:08:45,713 (Latin prayer) 655 01:08:51,727 --> 01:08:54,321 Little flowers of St Francis of Assisi, Chapter Eight 656 01:08:54,396 --> 01:08:57,729 How St Francis explained to Brother Leo what things are perfect joy. 657 01:08:59,902 --> 01:09:04,669 One day in winter, as St. Francis was going with Brother Leo from Perugia 658 01:09:04,740 --> 01:09:11,339 to St Mary of the Angels, and was suffering greatly from the cold. (bell ringing) 659 01:09:14,416 --> 01:09:18,512 One day in winter, as St. Francis was going with Brother Leo from Perugia 660 01:09:18,587 --> 01:09:22,683 to St Mary of the Angels, and was suffering greatly from the cold. 661 01:09:22,758 --> 01:09:27,286 He called to Brother Leo, who was walking on before him, and said to him, 662 01:09:27,363 --> 01:09:33,268 "Brother Leo, if it were to please God, that the Friars Minor should give in all lands 663 01:09:33,302 --> 01:09:36,294 a great example of holiness and edification, 664 01:09:36,372 --> 01:09:41,366 write down and note carefully that this would not be perfect joy." 665 01:09:42,378 --> 01:09:46,314 A little farther on, St Francis called him a second time. 666 01:09:46,382 --> 01:09:50,910 "Oh Brother Leo, if the Friars Minor were to make the lamb to walk, 667 01:09:51,187 --> 01:09:56,716 if they should make straight the crooked, chase away demons, give sight to the blind, 668 01:09:56,792 --> 01:10:02,560 hearing to the deaf, speech to the dumb, and what is even a far greater work, 669 01:10:02,631 --> 01:10:08,331 if they should raise the dead after four days, write that this would not be perfect joy." 670 01:10:08,404 --> 01:10:10,770 My name is Marcelino Pan y Vino. 671 01:10:10,839 --> 01:10:13,000 Shhh! Little one. - Keep still, Marcelino. 672 01:10:13,409 --> 01:10:16,708 Shortly after, he cried out again. 673 01:10:16,745 --> 01:10:21,205 "Oh Brother Leo, if the Friars Minor knew all languages, 674 01:10:21,250 --> 01:10:25,880 if they were versed in all science, if they could explain all scripture, 675 01:10:25,921 --> 01:10:28,253 if they had the gift of prophesy..." 676 01:10:48,844 --> 01:10:51,642 Don't get frightened, Manuel. 677 01:11:12,735 --> 01:11:15,704 I came up in case you were frightened. 678 01:11:15,771 --> 01:11:19,002 And you, Marcelino, are you afraid? 679 01:11:19,541 --> 01:11:22,840 Yes. - Come closer. 680 01:11:29,351 --> 01:11:31,979 Now the thunder is coming. 681 01:11:32,554 --> 01:11:35,284 It doesn't matter now. 682 01:11:44,800 --> 01:11:46,290 Marcelino. 683 01:11:47,803 --> 01:11:50,294 What are you doing with that blanket? - I'm cold. 684 01:11:50,339 --> 01:11:52,603 But don't you already have one, like everyone else? 685 01:11:52,675 --> 01:11:55,337 Yes, but I'm still cold. 686 01:12:21,770 --> 01:12:22,930 Your broth, Father. 687 01:12:23,005 --> 01:12:24,973 I warmed it up for you. 688 01:12:29,712 --> 01:12:32,112 Hmm...much better now. 689 01:12:44,960 --> 01:12:51,559 Marcelino.... Marcelino! Marcelino! ... Marcelino. 690 01:12:53,602 --> 01:12:55,570 What did you do with the blanket? 691 01:12:55,637 --> 01:12:57,468 Come on, Come on, the blanket! What did you do with it? 692 01:12:57,539 --> 01:12:59,564 I don't know. 693 01:12:59,641 --> 01:13:02,872 Now look,... Marcelino. 694 01:13:02,945 --> 01:13:04,469 Brother Cookie loves you, 695 01:13:04,546 --> 01:13:07,777 but you know if you ever get him really angry it will be a terrible thing. 696 01:13:07,850 --> 01:13:11,513 We've been good friends up to now, but if you want to be difficult, very well. 697 01:13:11,587 --> 01:13:13,612 Now, I want to find that blanket on your bed tonight. 698 01:13:13,689 --> 01:13:16,920 If it is not there, I will have to speak to Father Superior. 699 01:13:24,767 --> 01:13:26,200 Hello. 700 01:13:26,602 --> 01:13:31,130 You can have the blanket, Marcelino. I am no longer cold. 701 01:13:31,206 --> 01:13:33,572 Oh, I'll take it back then! 702 01:13:39,882 --> 01:13:43,079 Here's the blanket. I'm not cold now. 703 01:13:45,687 --> 01:13:48,520 Marcelino! Marcelino! 704 01:13:48,590 --> 01:13:52,026 Ah, Marcelino, look! I found a beautiful frog for you, see! 705 01:13:52,094 --> 01:13:55,188 I don't want it now. - What?! 706 01:14:28,230 --> 01:14:30,198 I tried. 707 01:14:33,836 --> 01:14:38,967 Then the robbers went away in anger, much troubled by these words. 708 01:14:39,041 --> 01:14:42,875 Shortly after, St Francis arrived at the convent with a sack of bread 709 01:14:42,945 --> 01:14:46,642 and a little vessel of wine, which he and his companion had begged. 710 01:14:46,715 --> 01:14:52,153 And the guardian related to him how he had sent away the robbers. 711 01:14:52,221 --> 01:14:57,591 On this St Francis reproved him sharply, saying that he had behaved most cruelly. 712 01:14:57,659 --> 01:15:03,620 For sinners are brought back to God more easily by kindness than by harsh words. 713 01:15:03,699 --> 01:15:09,660 "Wherefore," said he, "Our Master Jesus Christ, whose word we have promised to 714 01:15:09,705 --> 01:15:13,641 observe, says that the whole need not a physician, but they that are sick. 715 01:15:13,675 --> 01:15:18,612 And that he came not to call the just, but sinners to repentance. 716 01:15:18,680 --> 01:15:22,047 For which reason he oft sat down to meet with them. 717 01:15:26,889 --> 01:15:30,256 Hmm...he's always alone. We'll have to find him a friend. 718 01:15:30,325 --> 01:15:32,953 What? A friend? I already have a friend. 719 01:15:32,995 --> 01:15:36,863 Yes, a very good friend, too. Manuel is a boy... 720 01:15:36,932 --> 01:15:41,699 like Marcelino, but he's ...well...you know. (laugh) 721 01:15:44,873 --> 01:15:48,673 You spend more time with Marcelino than anyone else. 722 01:15:48,744 --> 01:15:53,875 And no one could understand as well as you do, the cause of his recent behavior. 723 01:15:53,949 --> 01:16:00,252 Every one of us is worried about Marcelino. Each of us is responsible for this boy. 724 01:16:00,789 --> 01:16:03,053 But he's an angel, Father. - Yes, 725 01:16:03,125 --> 01:16:06,026 yes, but this change in him is very important. 726 01:16:06,094 --> 01:16:08,927 Perhaps the time has come to separate him from us. 727 01:16:08,997 --> 01:16:11,966 To separate him from us!? - Yes, Brother. 728 01:16:12,000 --> 01:16:14,161 Marcelino may be ill without our being aware of it. 729 01:16:14,236 --> 01:16:17,205 He's in perfect health, Father, I'm sure of it! 730 01:16:17,272 --> 01:16:20,730 No, Brother, I mean sick from solitude, from loneliness... 731 01:16:20,776 --> 01:16:22,903 from a lack of children of his own age. 732 01:16:22,945 --> 01:16:27,314 Come now, you know more about him than any of us. 733 01:16:27,382 --> 01:16:30,647 If you do not help us, Brother, we cannot do anything. 734 01:16:30,719 --> 01:16:36,749 Well, Father, for a long time now... - Sit down, Brother Thomas, sit down. 735 01:16:37,726 --> 01:16:43,892 I'm sorry, Father. For quite a while now, I - I've been missing things from the kitchen. 736 01:16:43,966 --> 01:16:46,059 Some bread, potatoes, some wine. 737 01:16:46,101 --> 01:16:48,899 The wine seems to be drying up before my eyes. 738 01:16:48,971 --> 01:16:51,633 The wine? - Yes, Father. The fruit wine. 739 01:16:51,707 --> 01:16:55,199 Several bottles have been emptied. And it is the child, no doubt about it. 740 01:16:55,243 --> 01:16:57,143 But this is very dangerous, Brother Thomas! 741 01:16:57,212 --> 01:17:00,272 I can't imagine what he does with these things. He eats well enough at meals. 742 01:17:00,349 --> 01:17:04,046 Anyway, a few days ago, I put all of them out of his reach. 743 01:17:04,186 --> 01:17:05,778 That was wrong. 744 01:17:05,854 --> 01:17:08,846 I should have told you first, Father. Pardon me. 745 01:17:08,924 --> 01:17:10,915 No, no, you did what you thought was right. 746 01:17:10,993 --> 01:17:16,158 But I'm afraid it was not wise to put the things where the boy could not reach them. 747 01:17:16,231 --> 01:17:20,429 Put them all back. Let him get whatever he wants from the kitchen. And then... 748 01:17:20,669 --> 01:17:26,107 and then... follow him to find out what he does with it. 749 01:17:28,810 --> 01:17:34,043 One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten, eleven, twelve, and Marcelino. 750 01:18:43,151 --> 01:18:47,383 (Where did you get the blanket, Marcelino?) (- I found it in the cellar.) 751 01:18:47,489 --> 01:18:49,855 (And you were a very good boy to bring it to me.) 752 01:18:49,925 --> 01:18:52,325 (I hope it keeps you warm.) (- Sure it will.) 753 01:18:52,394 --> 01:18:56,125 (You've been very kind, bringing me bread and wine.) 754 01:18:56,198 --> 01:19:00,396 (I wanted to make sure you're not hungry.) (- That's why I christened you.) 755 01:19:00,469 --> 01:19:02,733 (It's a nice name.) 756 01:19:28,096 --> 01:19:32,931 You are very quiet, Marcelino. What are you thinking? 757 01:19:34,803 --> 01:19:38,000 I wonder where your mother is now. 758 01:19:38,073 --> 01:19:40,769 She is with yours. 759 01:19:42,244 --> 01:19:48,046 What are they like? What do they do? Mothers... 760 01:19:48,116 --> 01:19:50,914 They give, Marcelino. They always give. 761 01:19:50,952 --> 01:19:52,920 And what do they give? 762 01:19:52,954 --> 01:19:58,859 They give themselves. They give their lives and the light of their eyes to their children. 763 01:19:58,927 --> 01:20:01,862 Until they are old and wrinkled. 764 01:20:02,130 --> 01:20:04,155 Are they very ugly? 765 01:20:04,232 --> 01:20:09,067 Not ugly, Marcelino. Mothers are never ugly. 766 01:20:09,571 --> 01:20:13,803 (bell ringing) 767 01:20:15,076 --> 01:20:17,806 I must go now, they want me. 768 01:20:19,147 --> 01:20:22,116 Do you love your mother very much? 769 01:20:22,184 --> 01:20:26,621 With all my heart. - I love mine more! 770 01:20:30,125 --> 01:20:33,390 You must not allow a little child to play such tricks on you, Brother. 771 01:20:33,895 --> 01:20:38,127 You should try to find out what he does with the food. And be very careful this time. 772 01:20:38,200 --> 01:20:40,065 Should I speak to him? - No, not at all. 773 01:20:40,135 --> 01:20:42,899 Find out what happens for me, and I'll do the rest. - Ah. 774 01:21:13,034 --> 01:21:18,404 Come, Marcelino. You have been a good boy, and I wish to give you a reward. 775 01:21:18,473 --> 01:21:22,409 That which you most desire. 776 01:21:22,477 --> 01:21:28,074 Tell me...do you wish to be a monk, like Brother Bernardo, Brother Cookie 777 01:21:28,149 --> 01:21:30,515 or Father Superior? 778 01:21:30,552 --> 01:21:35,114 Or would you prefer to have Manuel come to you? 779 01:21:38,460 --> 01:21:41,987 I would rather see my mother. 780 01:21:42,063 --> 01:21:44,554 Besides I want to see your mother, too. 781 01:21:44,633 --> 01:21:48,433 And do you wish to see them now? - Yes, now. 782 01:21:49,638 --> 01:21:55,167 Then you will have to go to sleep. - But I'm not sleepy now. 783 01:21:55,210 --> 01:22:01,479 Come, you can fall asleep in my arms. - Alright. 784 01:22:09,557 --> 01:22:13,550 Sleep now, Marcelino. 785 01:22:42,490 --> 01:22:45,050 Brothers! ... Come up! 786 01:22:45,527 --> 01:22:48,462 Come up quickly! Marcelino! 787 01:22:49,097 --> 01:22:54,194 The child,... my Lord, ...my God! 788 01:24:26,861 --> 01:24:30,160 And the entire town, the whole fair, 789 01:24:30,432 --> 01:24:34,061 went up to the monastery on learning of the miracle. 790 01:24:34,169 --> 01:24:37,434 Since then, each year, with its mayor at the head, 791 01:24:37,705 --> 01:24:40,697 the town goes up to celebrate the miracle 792 01:24:41,076 --> 01:24:45,069 of Marcelino Pan y Vino. 793 01:25:11,172 --> 01:25:15,302 I come to speak to them of you, my Lord. 794 01:25:17,579 --> 01:25:22,846 And of you, Marcelino. 795 01:25:41,136 --> 01:25:44,128 (The End) 65693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.