All language subtitles for The.Deuce.S02E04.XviD-AFG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,625 --> 00:00:19,175 Добре, сега без усмивката. - Какво? 2 00:00:19,385 --> 00:00:22,215 Имам хубави зъби. - Трябва да им дадем избор. 3 00:00:22,315 --> 00:00:26,015 Дарлийн, нали имам хубави зъби? Мама казваше, че са ми най-хубавото. 4 00:00:26,115 --> 00:00:30,345 Е, сега не го правим за нея. Поне се надявам. Дай по-сериозно. 5 00:00:34,505 --> 00:00:36,335 Кое е толкова смешно? - Задръж мирно, моля те. 6 00:00:36,435 --> 00:00:38,975 Дай... по-палаво... 7 00:00:39,865 --> 00:00:42,425 Плашещо. Тоест, секси. 8 00:00:43,265 --> 00:00:45,855 Плашещо секси. - Това става. 9 00:00:45,955 --> 00:00:48,535 Защо не минем към леглото. Свали панталоните. 10 00:00:48,635 --> 00:00:51,455 Я повтори? - Режисьорите ще са любопитни. 11 00:00:51,555 --> 00:00:55,975 Тя не ми каза това. Не каза. - Каза "само снимки на глава". 12 00:00:56,665 --> 00:01:00,295 Цяла сутрин избирам тези проклети панталони. Струват ми 59,99. 13 00:01:00,395 --> 00:01:02,515 Нали искаше да снимаш порно? 14 00:01:02,615 --> 00:01:04,655 Ще покажеш на режисьорите каквото ги интересува. 15 00:01:04,755 --> 00:01:09,185 Би ли обяснила на този фотомодел какво е порнография? 16 00:01:10,345 --> 00:01:13,095 Вижте, г-н Браун, имаме около 15 минути. 17 00:01:13,195 --> 00:01:15,715 Ако имате да криете нещо, да си ходим у дома. 18 00:01:15,815 --> 00:01:17,315 Каквото и да ви е казала тя, 19 00:01:17,415 --> 00:01:21,065 хората, които ще гледат снимките, пет пари не дават за зъбите ви. 20 00:01:22,145 --> 00:01:25,505 Освен ако те наистина не са ви най-хубавото. 21 00:01:28,785 --> 00:01:31,335 Майната им на тези глупости! 22 00:01:32,025 --> 00:01:34,575 Много ви благодаря. 23 00:01:54,025 --> 00:01:56,575 Добре, мръднете чаршафа, моля. 24 00:01:59,745 --> 00:02:02,785 Не искам да го видя ядосан. - Дай по-бързо. 25 00:03:26,305 --> 00:03:28,655 НЮЙОРКСКА КОМБИНА Какви големи идеи? 26 00:03:41,745 --> 00:03:43,375 Арабескато от Карара, 27 00:03:43,475 --> 00:03:46,095 макрана от Индия. С такъв мрамор са строили Тадж Махал. 28 00:03:46,195 --> 00:03:49,145 И двата са ми еднакви. - Да. 29 00:03:50,105 --> 00:03:53,895 Кенет харесва макраната. По-евтин е, но с малко. 30 00:03:53,995 --> 00:03:56,535 Аз харесвам великолепието на този. 31 00:03:56,785 --> 00:03:59,335 Значи са за задния бар? - За тоалетните. 32 00:04:00,065 --> 00:04:02,615 Какво? 33 00:04:03,105 --> 00:04:05,455 Да не съм прекалил? - Още проблеми... 34 00:04:05,555 --> 00:04:07,375 Мъничко? 35 00:04:07,475 --> 00:04:09,015 Още един проблем, шефе. - Какво има? 36 00:04:09,115 --> 00:04:11,495 Пробихме стената от пенокартон и няма окабеляване. 37 00:04:11,595 --> 00:04:13,255 Никакво? - И една жичка няма. 38 00:04:13,355 --> 00:04:15,255 Защото са пуснали жиците по тръбата на комина. 39 00:04:15,355 --> 00:04:17,895 Две минути, Стан. Приключвам. 40 00:04:19,145 --> 00:04:21,535 Припомни ми защо го правя. - Стига, де. 41 00:04:21,635 --> 00:04:25,985 Ще е върхът. Тадж Махалът на баровете във Вилидж. 42 00:04:27,105 --> 00:04:31,655 Да. Ако преди това не ме съсипе. - Върхът е. 43 00:04:32,305 --> 00:04:35,305 Тревожиш се за инвестицията си? - Не. 44 00:04:37,825 --> 00:04:41,735 Тук съм само за да проверя дали има проблеми. 45 00:04:41,835 --> 00:04:45,585 В другия ти бар или тук, с ремонта. Има ли нещо? 46 00:04:47,025 --> 00:04:49,295 Може би няма нищо тревожно. 47 00:04:49,395 --> 00:04:52,985 Да, може би. Минаха няколко седмици от пожара в онова студио. 48 00:04:54,705 --> 00:04:58,135 Може би онези са се дръпнали. Не знам. 49 00:04:58,235 --> 00:05:00,935 Още ли имаш нощна охрана на заведенията си? 50 00:05:01,035 --> 00:05:03,575 Да. Скъпо ми струва, но да. 51 00:05:05,785 --> 00:05:07,535 Руди казва "още 1-2 седмици". 52 00:05:07,635 --> 00:05:09,975 Ако нищо не стане, може да спрем да се тревожим. 53 00:05:10,075 --> 00:05:14,615 Но ако Ходас и неговите жабари ни скочат, ще ни скочат яко. 54 00:05:14,715 --> 00:05:16,935 Те знаят, че другият ти бар е под защитата на Руди 55 00:05:17,035 --> 00:05:20,455 и може да не знаят, че новият си е само твой. 56 00:05:20,555 --> 00:05:23,215 Тъй че Руди каза да внимаваш. 57 00:05:23,315 --> 00:05:26,615 Просто ми казва какъв риск е да имам нещо само мое. 58 00:05:26,715 --> 00:05:28,895 Съжалявам, аз... Знаех си го. 59 00:05:28,995 --> 00:05:31,455 Разбира се, че той няма да ме остави да се отделя ей така. 60 00:05:31,555 --> 00:05:33,615 Не е казал това. 61 00:05:33,715 --> 00:05:36,255 Прави каквото искаш, Пол. - Така ли? 62 00:05:36,625 --> 00:05:40,295 Добре. Кога отваряте? 63 00:05:40,395 --> 00:05:44,185 След шест седмици? Осем? Три месеца? 64 00:05:45,185 --> 00:05:47,775 Мамка му, както вървят нещата, вероятно никога. 65 00:05:47,875 --> 00:05:51,745 Добре, въпрос. Една тоалетна или две? 66 00:05:54,585 --> 00:05:57,675 Две. - Само питам. 67 00:05:57,775 --> 00:06:00,045 Опитвам се да ти спестя пари. 68 00:06:00,785 --> 00:06:03,015 Труден избор е, със сигурност. 69 00:06:03,115 --> 00:06:06,305 Но... мисля, че все пак ще купя от италианския. 70 00:06:08,985 --> 00:06:11,905 Вероятно ще си струва в далечна перспектива. 71 00:06:13,945 --> 00:06:16,215 Значи всичките ми обаждания са били напразни. 72 00:06:16,315 --> 00:06:18,815 Дори с десетте бона от Ел Ей 73 00:06:18,915 --> 00:06:22,305 този проект има нужда от още. От още много. 74 00:06:23,145 --> 00:06:26,975 Едно е ясно. Трябва да идем нагоре в щата или в Джърси. 75 00:06:27,075 --> 00:06:29,935 Или дори в Уестчестър. Но някъде другаде. 76 00:06:30,035 --> 00:06:33,455 Защото няма да стане с евтин, бутафорен декор. 77 00:06:33,555 --> 00:06:36,825 Трябват ни истински дървета. Нужна ми е гора! 78 00:06:37,665 --> 00:06:40,215 Харви, слушаш ли ме? 79 00:06:41,185 --> 00:06:43,634 Какво казах току-що? 80 00:06:43,735 --> 00:06:45,735 Искаш външни снимки. 81 00:06:45,835 --> 00:06:49,335 Нямаме осветление за външни снимки. Поне не и за нощни. 82 00:06:49,435 --> 00:06:52,575 Тогава да намерим. Трябва да наемем и хижа. 83 00:06:52,675 --> 00:06:54,855 И ще трябва да закараме актьорите и екипа там... 84 00:06:54,955 --> 00:06:57,175 Има ли горски нимфи? - Моля? 85 00:06:57,275 --> 00:06:59,815 Или... горски нимфоманки? 86 00:07:01,105 --> 00:07:03,655 Надявам се. 87 00:07:05,265 --> 00:07:07,295 Ще носят ли и баварски кожени панталони? 88 00:07:07,395 --> 00:07:09,935 Това ли те възбужда? 89 00:07:10,345 --> 00:07:12,775 Да. - Свършила си много работа, 90 00:07:12,875 --> 00:07:15,415 а аз гледам снимките и не го виждам. 91 00:07:16,225 --> 00:07:19,215 Малко необичайно е за порнофилм. 92 00:07:19,315 --> 00:07:22,255 Освен че не е така. Тоест, точно това е идеята. 93 00:07:22,355 --> 00:07:25,585 Знам, че външно изглежда така. Това ми харесва. 94 00:07:26,745 --> 00:07:29,825 Но не е някаква детинска история 95 00:07:30,665 --> 00:07:33,495 в стил "не криввай от правия път, не си лошо момиче". 96 00:07:33,595 --> 00:07:38,705 Става дума за глада, за разкъсването, за риска... 97 00:07:39,705 --> 00:07:43,255 Всички рискуваме, за да се свържем един с друг. 98 00:07:43,355 --> 00:07:47,065 Леле, какви грандиозни идеи имаш. 99 00:07:47,905 --> 00:07:51,145 Майната ти! - Стига, де. Не, хайде. 100 00:07:51,985 --> 00:07:54,495 Стига! Не. Извинявай. 101 00:07:54,595 --> 00:07:58,415 Върни се. Моля те, седни. Имаме ли сценарий? 102 00:07:58,515 --> 00:08:01,135 Да, имаме сценарий, но е основно в главата ми. 103 00:08:01,235 --> 00:08:03,975 Тогава го пренеси на хартия и ще говорим повече. 104 00:08:04,075 --> 00:08:07,615 И да, ще видим какво можем да направим с наличното. 105 00:08:07,715 --> 00:08:11,615 Разбирам накъде биеш. Чел съм достатъчно Бетелхайм. 106 00:08:11,715 --> 00:08:13,975 Познати са ми и всички фройдистки теории. 107 00:08:14,075 --> 00:08:16,695 Секс и смърт, погубването на невинността, 108 00:08:16,795 --> 00:08:18,935 майцеубийство, детеубийство и т.н. 109 00:08:19,035 --> 00:08:22,295 В крайна сметка трябва да е филм за чукането. 110 00:08:22,395 --> 00:08:25,015 Дай ми три хетеро сцени, една с лизане на лесбийки 111 00:08:25,115 --> 00:08:30,215 и една голяма оргия на финала - и съм готов. Купувам идеята ти. 112 00:08:30,315 --> 00:08:33,665 Но ако чукането не е добро, не я купувам. 113 00:08:35,305 --> 00:08:37,655 Не давам и пукнат цент. 114 00:08:37,755 --> 00:08:40,295 Сбъркал си приказката. 115 00:08:44,345 --> 00:08:47,145 "Трите прасенца", мамка му... Разкарай се. 116 00:08:47,945 --> 00:08:50,495 Как мина? 117 00:08:51,385 --> 00:08:53,884 Като плуване срещу течението. 118 00:08:53,985 --> 00:08:56,535 Но все пак има движение. 119 00:08:57,385 --> 00:09:00,705 Е, само исках да кажа, че в колежа написах пиеса. 120 00:09:01,545 --> 00:09:05,095 Не беше поставена, но ме направи отличничка на курса. 121 00:09:05,195 --> 00:09:07,975 Професорът ми каза, че съм имала много добро ухо. 122 00:09:08,075 --> 00:09:10,295 От друга страна, той искаше да ме чука. 123 00:09:10,395 --> 00:09:11,375 Писателка ли си? 124 00:09:11,475 --> 00:09:14,735 Наистина ми харесва това, което се мъчиш да направиш тук. 125 00:09:14,835 --> 00:09:17,425 Аз просто... искам да участвам. 126 00:09:20,505 --> 00:09:23,655 Усещам, че това е нещо, което трябва да направя сама. 127 00:09:23,755 --> 00:09:26,295 Е, тук съм, ако имаш нужда. 128 00:09:34,425 --> 00:09:37,145 Какво е Бетелхайм? 129 00:09:39,545 --> 00:09:42,095 Да. 130 00:09:46,665 --> 00:09:48,775 На това "изкуство" ли му викат? И аз мога да го направя. 131 00:09:48,875 --> 00:09:51,975 Харесва ми. Изглежда, че Бъз е работил много усилено. 132 00:09:52,075 --> 00:09:54,215 Познаваш ли го? - Да. 133 00:09:54,315 --> 00:09:56,855 Аз съм барман. Познавам всички. 134 00:10:01,905 --> 00:10:04,735 Здрасти. - Какво мислиш? 135 00:10:04,835 --> 00:10:09,175 Ти каза "фотоизложба" и си мислех за цветя, пейзажи и крайбрежия. 136 00:10:09,275 --> 00:10:12,935 Като Кънектикът, а? - Добро е. 137 00:10:13,035 --> 00:10:15,295 Здрасти, Вив. - Здравей. 138 00:10:15,395 --> 00:10:18,705 Ела се запознай с Винсънт. Това са снимките на Вив. 139 00:10:19,545 --> 00:10:22,305 Здравей, Винсънт. - Мисля, че тази ми е любимата. 140 00:10:23,145 --> 00:10:27,665 Куки. Актриса е във филмите на Джон Уотърс. Гледал ли си ги? 141 00:10:28,745 --> 00:10:31,655 Не. - Тя е от Балтимор. 142 00:10:31,755 --> 00:10:33,775 Вив има око за маргинализираните хора. 143 00:10:33,875 --> 00:10:38,025 Вади човешкото у всеки. - Трябва само да слушате. 144 00:10:38,865 --> 00:10:41,295 Звучи, сякаш работим едно и също. Без алкохола. 145 00:10:41,395 --> 00:10:42,935 Така ли? - Да. 146 00:10:43,035 --> 00:10:45,895 Ще продължа обиколката, като спомена алкохола... 147 00:10:45,995 --> 00:10:48,535 Чакай. 148 00:10:50,825 --> 00:10:54,265 Тя е върхът. Не мога да повярвам, че е направила всичко за мен. 149 00:10:57,185 --> 00:11:02,025 Къде го намери този? Изглежда като брат ми в Бушуик през 1961 г. 150 00:11:03,865 --> 00:11:06,425 Всъщност Франки все още изглежда така. 151 00:11:07,305 --> 00:11:10,825 Очевидно аз съм по-префиненият брат. 152 00:11:14,185 --> 00:11:18,175 Дребни монети! Вземете си монети тук! 153 00:11:18,275 --> 00:11:22,145 Ако искаш да гледаш шоуто, трябва да вземеш монети оттук. 154 00:11:33,425 --> 00:11:35,975 На горния етаж... показват всичко и още нещо. 155 00:11:36,730 --> 00:11:38,735 Неща, които не си виждал преди... 156 00:11:38,835 --> 00:11:41,785 Жал ми е за Франки. - Да. 157 00:11:42,425 --> 00:11:43,955 Мислиш ли, че някога ще му го върнат? 158 00:11:44,055 --> 00:11:46,375 Ще трябва да си изплати дълга. 159 00:11:46,475 --> 00:11:49,305 Да целуне доста познати италиански задници, чат ли си? 160 00:11:50,545 --> 00:11:52,935 Дамите лесбийки искат симпатични мъже. 161 00:11:53,035 --> 00:11:56,095 Не ги карайте да чакат. Влизайте там, момчета. 162 00:11:56,195 --> 00:11:59,705 Замисляш ли се колко сперма има по тези монети? 163 00:12:01,105 --> 00:12:03,295 Какво? - Нали лъскаш с едната ръка. 164 00:12:03,395 --> 00:12:06,095 С другата пъхаш монетите в машината. 165 00:12:06,195 --> 00:12:09,715 Все някой се обърква. - Несъмнено. 166 00:12:09,815 --> 00:12:12,695 Когато умът ти е зает с това, по начало не мислиш трезво. 167 00:12:12,795 --> 00:12:16,665 Църкаш по парите си, опитваш се да пъхнеш салфетка в отвора. 168 00:12:17,505 --> 00:12:21,295 Да. Всички се опитваме да стигнем до онази единствена мисъл. 169 00:12:21,395 --> 00:12:26,335 Само казвам. - Шей! Помощ! 170 00:12:26,435 --> 00:12:29,055 Някой да помогне! Айрийн! 171 00:12:29,155 --> 00:12:31,695 Мамка му. Шей! - Не съм приключил. 172 00:12:32,345 --> 00:12:33,735 Айрийн! - Хайде, скъпа... 173 00:12:33,835 --> 00:12:35,455 Чакай си реда, задник. 174 00:12:35,555 --> 00:12:38,895 Тя току-що припадна. Беше добре. - Пусни ме вътре! Айрийн! 175 00:12:38,995 --> 00:12:41,015 Мамка му! - Отвори! 176 00:12:41,115 --> 00:12:43,655 Отвори! Айрийн, какво става? Отвори! 177 00:12:43,755 --> 00:12:45,415 Какво да правим? Какво гледаш, кретен?! 178 00:12:45,515 --> 00:12:46,855 Отвори! Пусни ме вътре! 179 00:12:46,955 --> 00:12:48,895 Какво й направи, мамка ти? - Нищо. 180 00:12:48,995 --> 00:12:51,695 Айрийн, какво ще правим? - Тя добре ли е? Какво става? 181 00:12:51,795 --> 00:12:54,575 Викни Марио! Трябвате ми и двамата. - Пуснах три монети в тази машина... 182 00:12:54,675 --> 00:12:56,180 Марио! Хей! 183 00:12:56,281 --> 00:12:59,745 Шей, Айрийн е. Аз съм. Хайде. - Моите монети... 184 00:13:05,745 --> 00:13:08,305 Виждал ли си Вив? - От известно време не. 185 00:13:09,265 --> 00:13:11,815 Ами Винсънт? 186 00:13:20,305 --> 00:13:24,135 Облечи това. И пий до дъно. Надигай. 187 00:13:24,235 --> 00:13:27,815 Гълтай. Трябва да те заведем на промивка в болницата. 188 00:13:27,915 --> 00:13:30,585 Марио, спри такси. - Сега другия ръкав. 189 00:13:32,545 --> 00:13:35,095 Хайде. 190 00:13:35,785 --> 00:13:38,335 Лекичко. - Внимателно. 191 00:13:38,985 --> 00:13:40,855 Не бързай. 192 00:13:40,955 --> 00:13:43,324 Марио, иди да вземеш Шей. - Върви! 193 00:13:43,425 --> 00:13:46,495 Можеш, хайде. Добре. Почти стигнахме. 194 00:13:46,595 --> 00:13:50,225 Дай я насам, аз поемам. Държа те, скъпа. 195 00:13:52,425 --> 00:13:54,975 За трети път тази година. 196 00:13:55,905 --> 00:13:58,905 Никой не се друса повече от Шей, това е сигурно. 197 00:14:19,865 --> 00:14:22,244 Не искам снимки. 198 00:14:22,345 --> 00:14:26,135 Защо не? Казваш, че не си образ, достоен за Ню Йорк? 199 00:14:26,235 --> 00:14:28,775 Не казвам това. 200 00:14:30,065 --> 00:14:31,215 Боже. 201 00:14:31,315 --> 00:14:33,455 Рано е. Да видиш само как е в 3-4 ч. през нощта. 202 00:14:33,555 --> 00:14:36,935 Като центъра на Вселената е. Всичко може да стане. И става. 203 00:14:37,035 --> 00:14:39,575 Сигурно, но ми свърши лентата. 204 00:14:40,345 --> 00:14:43,465 Имаш ли кой да поеме нещата? Искаш ли да ме изпратиш? 205 00:14:46,825 --> 00:14:50,135 Ей, Джими! Ти командваш, докато дойде Майк Големия. 206 00:14:50,235 --> 00:14:52,775 Да вървим. - Сипи първо един дюърс. 207 00:14:53,825 --> 00:14:56,375 Аби. - Шоуто ти беше хит. 208 00:14:57,585 --> 00:15:00,135 Накрая имаше приток от хора. 209 00:15:01,625 --> 00:15:03,964 Жалко, че го пропусна. 210 00:15:04,065 --> 00:15:06,775 Аз... - Добра си. Всички бяхме добри. 211 00:15:06,875 --> 00:15:11,295 Нали, Аби? - Само ми дай дюърса, барман. 212 00:15:13,825 --> 00:15:18,015 Готово. Излизай. Ще се видим отвън. 213 00:15:28,625 --> 00:15:31,175 В смисъл, добре, флиртувах, но... 214 00:15:31,385 --> 00:15:33,935 Но това ми се стовари бързо. 215 00:15:34,585 --> 00:15:36,695 Неблагодарна кучка. 216 00:15:36,795 --> 00:15:39,335 Значи ли, че няма да дойдеш с нас? 217 00:15:44,745 --> 00:15:47,295 Не я карай да чака. 218 00:15:49,785 --> 00:15:52,335 Добре. 219 00:16:05,345 --> 00:16:08,335 Добро утро. Как си? 220 00:16:08,435 --> 00:16:10,975 Какво... - Тук ли работиш? 221 00:16:11,425 --> 00:16:13,575 Да работя тук ли? Собственик съм. 222 00:16:13,675 --> 00:16:17,135 Трябва да отваряш в 9 ч. А на надписа пише "От 12 до 17". 223 00:16:17,235 --> 00:16:19,335 Ами аз идвам в 12 ч. 224 00:16:19,435 --> 00:16:21,884 Сега е 12:40 ч. - Все тая. 225 00:16:21,985 --> 00:16:24,695 Надписът казва, че ако си дадеш дрехите до 12 ч., 226 00:16:24,795 --> 00:16:26,855 ще си ги получиш до 17 ч. същия ден. 227 00:16:26,955 --> 00:16:29,535 Да. Всички викат така. Но това си е моят надпис. 228 00:16:29,635 --> 00:16:32,615 Мисля, че той значи нещо различно. Ясно ли е? 229 00:16:32,715 --> 00:16:35,575 Само задръж за минута. - Чакаме от доста време. 230 00:16:35,675 --> 00:16:39,575 Алма, какво става, мамка му? - Ти закъсня. И се казвам Алмунда. 231 00:16:39,675 --> 00:16:42,975 Добре, Алмунда. Къде е Хиу... другата? 232 00:16:43,075 --> 00:16:45,615 Болна е. Обади се. - Болна ли? 233 00:16:46,175 --> 00:16:48,735 Не искаш ли да отвориш вратата, да пуснеш клиентите? 234 00:16:48,835 --> 00:16:50,895 Не и аз, миличък. Шивашки поправки. 235 00:16:50,995 --> 00:16:53,255 Пич, върши си работата! - Поправки... 236 00:16:53,355 --> 00:16:56,255 Какво става? - Ехо? Това е абсурдно. 237 00:16:56,355 --> 00:16:58,575 Господине... - Добре, чувам те! 238 00:16:58,675 --> 00:17:01,095 Побързай, Мак! - Това е неуважение! 239 00:17:01,195 --> 00:17:04,465 Няма да се върна тук. Изгубихте ме като клиент. 240 00:17:05,505 --> 00:17:08,175 Най-после. - Ще си го взема сама. 241 00:17:08,275 --> 00:17:10,295 Така. 242 00:17:10,395 --> 00:17:13,255 Отворени сме. С какво мога да помогна? 243 00:17:13,355 --> 00:17:16,775 Има борш по моя цицит. - Моля? 244 00:17:16,875 --> 00:17:19,415 Борш. По моя цицит. Синът ми го разля. 245 00:17:20,185 --> 00:17:22,684 На вашия... какво? - Цицит. 246 00:17:22,785 --> 00:17:25,335 Повторете пак? 247 00:17:28,265 --> 00:17:30,815 Добро утро, слънчице. 248 00:17:31,025 --> 00:17:33,985 Следобед е. - Какво правите тук? 249 00:17:35,025 --> 00:17:37,055 И къде точно е това "тук"? 250 00:17:37,155 --> 00:17:40,575 В амбулаторията си. В Куинс. 251 00:17:40,675 --> 00:17:44,825 Шефката ти плати. - Платила си за 28 дни? 252 00:17:47,985 --> 00:17:52,425 Взех ти и закуска, макар че спряха да я сервират преди час. 253 00:17:57,145 --> 00:17:59,695 Трябва да кажа на Родни къде съм. 254 00:18:01,065 --> 00:18:03,615 Той знае. 255 00:18:03,945 --> 00:18:06,175 Ще се оправиш, обещавам. 256 00:18:06,275 --> 00:18:08,775 Ще идвам всеки ден да проверявам дали те лекуват добре. 257 00:18:08,875 --> 00:18:11,415 Всеки ден? 258 00:18:11,865 --> 00:18:14,415 Какво ти става, мамка му? 259 00:18:19,265 --> 00:18:22,785 Чакай да видя дали имат йогурт или нещо такова. 260 00:18:28,825 --> 00:18:30,535 Какво правиш тук?! 261 00:18:30,635 --> 00:18:34,745 Знаем се отдавна. Още от времето на Реджи Лав. 262 00:18:35,585 --> 00:18:38,135 Старата школа. - Да. 263 00:18:39,905 --> 00:18:43,865 Ако питаш мен, щом излезеш, ще имаш мъж в ръцете си. 264 00:18:47,305 --> 00:18:51,745 Добре, завърти около нея... върти. Приближи. 265 00:18:53,305 --> 00:18:55,855 Приближавам. 266 00:19:05,865 --> 00:19:07,975 Извинявай, може ли да спрем? - Да. Спираме. 267 00:19:08,075 --> 00:19:10,175 Какво е това дишане? - Не съм аз. 268 00:19:10,275 --> 00:19:11,895 Да, знам, че не си ти. Къде, по дяволите, е Джон? 269 00:19:11,995 --> 00:19:14,055 Джон ще закъснее. Казах ти, на зъболекар е. 270 00:19:14,155 --> 00:19:15,935 Можем ли да го изчакаме, за да е всичко професионално? 271 00:19:16,035 --> 00:19:19,095 Не може операторът да се дърви. - Имам астма. 272 00:19:19,195 --> 00:19:22,995 Може да лепнем звука после. Той и без това няма реплики. Прав ли съм? 273 00:19:23,095 --> 00:19:25,975 Опитвам се да си върша работата. - Аз също. Камерата тежи. 274 00:19:26,075 --> 00:19:29,015 Бил ли си преди на снимки? Не може да пъшкаш в нечие ухо. 275 00:19:29,115 --> 00:19:31,135 Зловещо е и разсейва... - Суперпрофесионалист съм. 276 00:19:31,235 --> 00:19:34,495 Усещам дъха ти на врата си... - Искаш да припадна и да се задуша? 277 00:19:34,595 --> 00:19:37,255 Давай, задуши се, но тихо. - Може ли едно предложение? 278 00:19:37,355 --> 00:19:40,855 Моля? - Нека туристът да снима. 279 00:19:40,955 --> 00:19:43,135 Помисли какво продаваш. 280 00:19:43,235 --> 00:19:46,255 Всеки чекиджия с шлифер в киносалона 281 00:19:46,355 --> 00:19:49,815 се опитва да си представи, че Лори му духа, нали? 282 00:19:49,915 --> 00:19:54,575 Значи в нашата история има пич с грозна риза, който успява да намаже. 283 00:19:54,675 --> 00:19:59,295 И той държи камера. Превърни камерата в него. 284 00:19:59,395 --> 00:20:01,255 Чаткаш ли? 285 00:20:01,355 --> 00:20:05,785 Той гледа надолу, кефи се, значи и ние гледаме и се кефим. 286 00:20:06,625 --> 00:20:08,815 Не продаваш ли точно това? 287 00:20:08,915 --> 00:20:12,455 И още... Стига сте бутали тъпите пластмасови дървета. 288 00:20:12,555 --> 00:20:15,095 Не е лоша идея. 289 00:20:15,705 --> 00:20:17,735 Добре, пренареждаме. - Ще го опитаме ли? 290 00:20:17,835 --> 00:20:20,575 Не, мамка му, няма да го опитаме. 291 00:20:20,675 --> 00:20:24,855 Нашият оператор снима сцената. Аз режисирам филма. 292 00:20:24,955 --> 00:20:28,375 Ти - минимално дишане! Всеки да си гледа работата, 293 00:20:28,475 --> 00:20:30,535 а другите да ни оставят да си я вършим. 294 00:20:30,635 --> 00:20:33,825 Става ли? Мислиш ли, че ще се справиш, Си Си? 295 00:20:41,225 --> 00:20:45,225 Добре, да се приготвим. - Трябват ми няколко секунди. 296 00:20:54,225 --> 00:20:56,775 Добре, пускай звук. - Звук, записва. 297 00:21:00,985 --> 00:21:03,535 Чудесно. - И... стоп. 298 00:21:05,345 --> 00:21:08,265 Ще бъда на бара. - Може ли малко помощ? 299 00:21:09,345 --> 00:21:13,175 Всяка седмица имам нова група пътници с техните собствени проблеми. 300 00:21:13,275 --> 00:21:16,135 Или са самотни, или имат скандали, 301 00:21:16,235 --> 00:21:18,535 или някой бил изневерил на жена си. 302 00:21:18,635 --> 00:21:22,055 Тогава... екипажът им помага с проблемите. 303 00:21:22,155 --> 00:21:25,255 "Лодка на любовта", а? - Не му вярвай, харесва му. 304 00:21:25,355 --> 00:21:28,215 Особено режисьорката на круиза, с вечния й бележник. 305 00:21:28,315 --> 00:21:30,765 Щеше да си много по-добра от нея. - Какво говориш? 306 00:21:30,865 --> 00:21:33,415 Щеше да си много по-добра в шоуто. - Не съм актриса. 307 00:21:33,515 --> 00:21:35,455 Само казвам, щеше. - Добре, малкият. 308 00:21:35,555 --> 00:21:38,215 Утре имаш контролно по математика. Защо не поучиш? 309 00:21:38,315 --> 00:21:42,225 Да, ти си учи, аз ще помогна на баба с вечерята. 310 00:21:49,385 --> 00:21:52,145 Приседна ти на гърлото, нали? 311 00:21:56,305 --> 00:21:58,865 Да. За минутка. 312 00:22:00,145 --> 00:22:04,385 Видя ли за какво говоря? Пораснал е. И още ще расте. 313 00:22:05,225 --> 00:22:08,655 Ще чуе. Или още по-лошо, ще види. 314 00:22:08,755 --> 00:22:11,505 Още не сме стигнали дотам. 315 00:22:13,585 --> 00:22:16,705 Не мислиш ли? Извинявай. 316 00:22:25,345 --> 00:22:27,945 Взел го е от чекмеджето с чорапите на баща ти. 317 00:22:33,970 --> 00:22:35,575 Знаеш, че това е нормално, мамо. 318 00:22:35,675 --> 00:22:38,375 Нормално ли? Ще ми кажеш, че това е нормално?! 319 00:22:38,475 --> 00:22:40,975 Мамо... - Айлийн, той е на 13 г. 320 00:22:41,075 --> 00:22:44,095 Изследва света и рано или късно ще започне... това ли искаш? 321 00:22:44,195 --> 00:22:47,665 Имам чувството, че искаш да ми натриеш носа. 322 00:22:48,505 --> 00:22:51,415 Ще се оправя. Къде го намери? 323 00:22:51,515 --> 00:22:54,335 Под дюшека му, къде другаде? - Върни го пак там. 324 00:22:54,435 --> 00:22:58,375 Направи го. Освен ако... 325 00:22:58,785 --> 00:23:01,335 Не искаш да си го задържиш. 326 00:23:10,505 --> 00:23:13,985 Значи... всичко излезе добре. 327 00:23:15,225 --> 00:23:19,105 Бърни, само се опитвам да подобря продукта. 328 00:23:19,945 --> 00:23:23,815 Стоя тук по цял ден и ми хрумват разни идеи. 329 00:23:23,915 --> 00:23:26,415 Човек не може да сдържа вдъхновението си. 330 00:23:26,515 --> 00:23:30,070 Няма проблем. Можеше да избереш по-добър момент, 331 00:23:30,171 --> 00:23:32,175 но идеята не е лоша. 332 00:23:32,275 --> 00:23:34,905 Мамка му, може някой път дори да я използвам. 333 00:23:35,745 --> 00:23:39,105 Да? Защото имам още много такива. 334 00:23:39,945 --> 00:23:43,665 Даже сега е добър момент. Имам чисто нова идея. 335 00:23:45,385 --> 00:23:48,785 "Животът и времената на сводника." 336 00:23:52,145 --> 00:23:56,915 Какво става? Готови ли сме да вървим? - Бях в "При Леон" и си мислех 337 00:23:57,015 --> 00:23:59,615 да заместя Родни и Хулито в тази хавайска тъпотия... 338 00:23:59,715 --> 00:24:01,815 Май Бърни има да снима още една сцена, тъй че да тръгваме. 339 00:24:01,915 --> 00:24:04,895 Животът на всеки от нас е пълен с драма, като по поръчка. 340 00:24:04,995 --> 00:24:08,895 Самото ни ежедневие. Проблеми с мъжете, проблеми с курвите. 341 00:24:08,995 --> 00:24:12,265 Плюс това е постоянно чукане. Ръгаш безкрай. 342 00:24:13,105 --> 00:24:17,305 Тройки, осморки. Кой чука повече от нас, сводниците, а? 343 00:24:20,545 --> 00:24:22,555 Смееш ли се? На какво, мамка му? - Не... 344 00:24:22,655 --> 00:24:24,135 Казваш, че идеите ми са тъпи ли? 345 00:24:24,235 --> 00:24:25,935 Не, казвам, че ако искаш да продължим да изкарваме пари, 346 00:24:26,035 --> 00:24:27,935 трябва жените да са най-отпред. Такъв е бизнесът. 347 00:24:28,035 --> 00:24:31,335 Ще имаш проблем със слагането на жени най-отпред, странично, 348 00:24:31,435 --> 00:24:34,895 нагоре с главата или по друг начин. Поне с тази жена. 349 00:24:34,995 --> 00:24:36,815 Той няма това предвид. 350 00:24:36,915 --> 00:24:39,535 Скъпи, утре имаме да снимаме друга сцена. 351 00:24:39,635 --> 00:24:42,175 Алоха, капут. 352 00:24:43,745 --> 00:24:46,244 Лори. Тръгваме. 353 00:24:46,345 --> 00:24:48,895 Ще го успокоя за утре. 354 00:24:51,905 --> 00:24:54,455 Боже. 355 00:24:57,705 --> 00:25:00,975 Бързо! - Бягай! 356 00:25:01,075 --> 00:25:04,065 Къде е Кити? 357 00:25:05,545 --> 00:25:08,425 Къде е Кити, мамка му? 358 00:25:14,665 --> 00:25:18,375 Кити! - Боже мой... 359 00:25:22,425 --> 00:25:26,295 Това е Фелиша. А със зеленото е Лулу. 360 00:25:26,395 --> 00:25:28,935 Мога да ви запозная. - Може би после. 361 00:25:30,345 --> 00:25:32,895 Върна се на тротоара ли? 362 00:25:33,025 --> 00:25:35,615 Си Си знае ли, че си тук? - Да, Родни. Знае. 363 00:25:35,715 --> 00:25:38,255 Кой е тоя, новият ти мъж ли? - Просто върви. 364 00:25:39,025 --> 00:25:42,415 Кучката одъртя. Не е голяма загуба! 365 00:25:42,515 --> 00:25:44,924 Очарователно. 366 00:25:45,025 --> 00:25:48,335 Виж, ако предпочиташ да не си тук... - Свърза ли се с твоя приятел доктора? 367 00:25:48,435 --> 00:25:52,535 Говорих снощи, щях да ти кажа. Хареса му идеята. Иска да помогне. 368 00:25:52,635 --> 00:25:55,135 Ще ида до Таритаун, за да се видя утре с него. 369 00:25:55,235 --> 00:25:57,815 Ела, ако можеш. Ще му разкажеш по-подробно. 370 00:25:57,915 --> 00:26:00,865 Мамка му! - Боже мой... 371 00:26:06,185 --> 00:26:09,455 Реших, че ще се върнеш в Бронкс. При спокойния живот. 372 00:26:09,555 --> 00:26:13,735 Мислех, че си умряла. Поне Си Си го изкара да звучи така. 373 00:26:13,835 --> 00:26:18,775 Не си с него, нали? - Все още съм с Лари Браун. 374 00:26:18,875 --> 00:26:23,415 За няколко години живях с един от моите клиенти, 375 00:26:23,515 --> 00:26:26,895 а Лари каза, че ще се върна. И, мамка му, беше прав. 376 00:26:26,995 --> 00:26:30,175 Здрасти, аз съм Дейв. - Извинявай. Моят приятел Дейв. 377 00:26:30,275 --> 00:26:32,815 Това е Лорета. 378 00:26:32,945 --> 00:26:35,135 Ако пак си на улицата, добре е да познаваш Дейв. 379 00:26:35,235 --> 00:26:40,175 Той организира някои неща. - Така ли? Какво "организира"? 380 00:26:40,275 --> 00:26:44,745 Ами... безплатни лекарства срещу сифилис. И някои други неща. 381 00:26:46,465 --> 00:26:49,015 Например? 382 00:26:51,305 --> 00:26:54,195 Колко време имаш? - Цялата нощ. 383 00:26:54,295 --> 00:26:55,815 Е, хайде. - Да вървим. 384 00:26:55,915 --> 00:26:58,455 Да пийнем по нещо. 385 00:27:00,665 --> 00:27:03,215 Майната ти. 386 00:27:04,865 --> 00:27:07,415 Добре. 387 00:27:10,105 --> 00:27:12,655 Не. Добре. 388 00:27:14,225 --> 00:27:16,775 Хубаво. 389 00:27:20,185 --> 00:27:22,905 "Виж... колко е голям..." 390 00:27:23,745 --> 00:27:26,295 Не, не. 391 00:28:06,145 --> 00:28:09,215 Оставил си да пламне и вторият етаж, преди да почнеш да прочистваш стаите? 392 00:28:09,315 --> 00:28:11,335 Не видях нищо, докато не стана твърде късно, Боби. 393 00:28:11,435 --> 00:28:13,884 Какво правеше, мамка ти? 394 00:28:13,985 --> 00:28:17,655 Те ни нагласиха така, Томи. Копелетата ни подпалиха. 395 00:28:17,755 --> 00:28:20,465 Виждам. - Едно от момичетата ми остана там. 396 00:28:21,305 --> 00:28:23,855 Кое? - Малката. Кити. 397 00:28:23,955 --> 00:28:27,375 Бях я пуснал в "Алхамбра", после я преместих тук, в "Гейша". 398 00:28:27,475 --> 00:28:29,615 Крещях на всички да излизат. Сигурно е била заспала. 399 00:28:29,715 --> 00:28:31,095 Заспала ли? 400 00:28:31,195 --> 00:28:35,065 Смърдиш дори оттук. Удари няколко, нали, Карлос? 401 00:28:36,025 --> 00:28:38,655 Знаехме какво ни кроят. Трябваше да сме нащрек. 402 00:28:38,755 --> 00:28:41,295 Ще му отговориш ли? 403 00:28:44,985 --> 00:28:46,935 Дванайсет... 404 00:28:47,035 --> 00:28:49,575 36... Мамка му! 405 00:28:49,905 --> 00:28:53,775 Кофти! Хей, Елвайра! Как се обръща това? 406 00:28:53,875 --> 00:28:57,455 Мамка му. Оправих се. - Боже... 407 00:28:57,555 --> 00:29:00,305 Дай ми вече костюма, закъснявам. - Готов е! 408 00:29:01,145 --> 00:29:02,695 На това "чисто" ли му викаш? 409 00:29:02,795 --> 00:29:05,015 Само изглежда чиста. Мислех, че е, докато я облякох. 410 00:29:05,115 --> 00:29:06,775 Ето, господине. Малко объркване. 411 00:29:06,875 --> 00:29:10,695 Помириши я! Само посмей. Не знам какво е, но е гнусно. 412 00:29:10,795 --> 00:29:12,855 Това е рокля. Не е моя. - Давай! 413 00:29:12,955 --> 00:29:14,935 Какво значи "не е твоя"? - Помириши я! 414 00:29:15,035 --> 00:29:18,865 На какво смърди? - Каква гадост е това? 415 00:29:20,025 --> 00:29:23,535 Да, кажи го пак. - От 15 г. ползвам това химическо. 416 00:29:23,635 --> 00:29:25,695 За пръв път се случва нещо подобно. 417 00:29:25,795 --> 00:29:28,135 Нямам време за това. - Какво стана с ирландеца? 418 00:29:28,235 --> 00:29:31,695 Не знам. Но като го видиш, кажи му да ме целуне отзад. 419 00:29:31,795 --> 00:29:34,335 Ще го направя. - Хубаво. 420 00:29:34,745 --> 00:29:38,425 А роднините й? Семейството й? Те знаят ли, че е мъртва? 421 00:29:39,265 --> 00:29:42,895 Никога не е споменавала семейство. - Знаеш ли фамилията й? 422 00:29:42,995 --> 00:29:45,255 Показа ми лична карта, когато я наехме. 423 00:29:45,355 --> 00:29:48,295 Каза, че е на 19 г., но не помня името. 424 00:29:48,395 --> 00:29:52,215 И ченгетата не знаят. В моргата е записана като "Джейн Доу". 425 00:29:52,315 --> 00:29:54,905 Нищо повече ли не можа да направиш, Боби? 426 00:29:57,505 --> 00:29:58,615 В смисъл? 427 00:29:58,715 --> 00:30:01,135 Иска да каже, че си я използвал, че си изкарвал пари от нея, 428 00:30:01,235 --> 00:30:05,255 а дори не можеш да кажеш коя е. - "Използвал" съм я? 429 00:30:05,355 --> 00:30:09,135 Аз ли? Плащаше й се за работата. Тя работеше в салоните, 430 00:30:09,235 --> 00:30:11,055 никой не я е наранявал, никой не я е мамил. 431 00:30:11,155 --> 00:30:14,175 Тя знаеше. Парите й в края на всяка смяна си бяха добри. 432 00:30:14,275 --> 00:30:16,825 Да, бе. - Майната ви и на двете. 433 00:30:19,025 --> 00:30:21,575 Не ми трябва това. 434 00:30:23,045 --> 00:30:25,095 Мислите, че не съм бесен от това, което се случи? 435 00:30:25,195 --> 00:30:29,055 Тя беше мило момиче. Това е ужасно. - Да, така е. 436 00:30:29,155 --> 00:30:33,415 Защо не спрем по тази тема? Майната ти и на теб, Винсънт Мартино! 437 00:30:33,515 --> 00:30:37,345 Някое твое момиче било ли е близко с нея? Да са били заедно? 438 00:30:38,185 --> 00:30:40,495 Амбър. Нещо като приятелки са. 439 00:30:40,595 --> 00:30:43,135 Добре. 440 00:30:44,025 --> 00:30:46,575 Ще се видим после. 441 00:30:56,905 --> 00:31:00,735 Няма как да въртим бизнес. - А какво да правим? 442 00:31:00,835 --> 00:31:03,495 Онези дадоха на Ходас да отвори пет салона за шест месеца 443 00:31:03,595 --> 00:31:05,415 и всички те подбиват нашите. 444 00:31:05,515 --> 00:31:08,215 Ти ги палиш, те палят нас. А сега има и мъртво момиче. 445 00:31:08,315 --> 00:31:11,065 И сега пише за нас в проклетите вестници. 446 00:31:12,545 --> 00:31:15,255 Достатъчно. - С цялото ми уважение, Кармайн, 447 00:31:15,355 --> 00:31:18,745 не виждам как можем да оставим това без отговор. 448 00:31:19,585 --> 00:31:22,135 Не съм казвал, че няма да отговорим. 449 00:31:31,385 --> 00:31:34,425 Добре, Боби, хайде. Време е да се прибираш. 450 00:31:35,865 --> 00:31:38,015 Позволих й да живее там. 451 00:31:38,115 --> 00:31:40,295 На момичето ли? - На Кити, да. 452 00:31:40,395 --> 00:31:42,935 Къде й позволи да живее? В салона ли? 453 00:31:43,345 --> 00:31:46,655 Миналата зима, като започна. Съквартирантката й пукна 454 00:31:46,755 --> 00:31:50,335 от свръхдоза, а гадният й хазяин сменил ключалката, та аз казах: 455 00:31:50,435 --> 00:31:52,415 "Стой тук, докато си намериш нова квартира." 456 00:31:52,515 --> 00:31:55,385 Аз се грижех за тях. За всичките. 457 00:31:56,225 --> 00:31:58,015 Но ти и гадната ти приятелка го изкарвате, 458 00:31:58,115 --> 00:31:59,615 сякаш аз съм драснал клечката... 459 00:31:59,715 --> 00:32:03,655 А тази там стои като църковна статуя. 460 00:32:03,755 --> 00:32:07,505 А той какво да прави? - Стига. Той е пиян. 461 00:32:10,985 --> 00:32:13,175 Момичето е работело за теб, Боби. 462 00:32:13,275 --> 00:32:17,335 Само и единствено за мен. - Боби. Върви си у дома. 463 00:32:17,435 --> 00:32:19,895 Знаеш ли, интересното... - Прибирай се, Боби. 464 00:32:19,995 --> 00:32:22,535 Върви си у дома! Връщай се в Бруклин. 465 00:32:22,985 --> 00:32:26,025 Или където там си лягаш и го наричаш "дом". 466 00:32:28,865 --> 00:32:33,545 Никой не те обвинява. Гадно нещо е станало и не е ничия вина. 467 00:32:34,385 --> 00:32:36,935 Поне тук никой не те вини. 468 00:32:56,345 --> 00:32:58,455 Мен ли търсите? - Да. 469 00:32:58,555 --> 00:33:00,575 Кой откри жертвата при пожара? 470 00:33:00,675 --> 00:33:03,215 Раполо. - Някакви ясни улики? 471 00:33:03,465 --> 00:33:08,055 Още не. Май дори още няма категорична идентификация на мъртвото момиче. 472 00:33:08,155 --> 00:33:09,415 Голдман нещо се е наточил. 473 00:33:09,515 --> 00:33:12,295 Сега се точи на всеки случай, който разследваме в Манхатън? 474 00:33:12,395 --> 00:33:16,095 Защото тук мафиотите си горят взаимно бардаците. 475 00:33:16,195 --> 00:33:19,775 Нужно е известно внимание. - Инспекторе, с уважение... 476 00:33:19,875 --> 00:33:22,615 Опитвате се да ме ожените за него, но аз няма да бъда въвлечен... 477 00:33:22,715 --> 00:33:26,855 Каквото и да мислиш за кретена, той и хората от офиса му са близки с кмета. 478 00:33:26,955 --> 00:33:29,055 И могат да пипнат всеки, във всеки отдел в града. 479 00:33:29,155 --> 00:33:31,655 Включително в нашия, очевидно. 480 00:33:31,755 --> 00:33:34,895 "Ред и закон в Манхатън" е проект, тръгнал с половин милион. 481 00:33:34,995 --> 00:33:37,375 Федерални пари, идващи от Олбъни. 482 00:33:37,475 --> 00:33:40,015 Дайте на мен. Тя си е с характер. 483 00:33:40,385 --> 00:33:42,815 Благодаря. - Половин милион за начало? 484 00:33:42,915 --> 00:33:46,535 Да. А ние тук имаме 20-годишна кафе машина. 485 00:33:46,635 --> 00:33:48,975 Ще я подкарам. Само секунда. 486 00:33:49,075 --> 00:33:51,615 Не разчитам. 487 00:33:54,985 --> 00:33:58,495 Благодаря, докторе. - Няма за какво. Радвам се да помогна. 488 00:33:58,595 --> 00:34:01,450 Повтарям, нека проверя в кабинета и ще фиксираме датите. 489 00:34:01,551 --> 00:34:03,055 Най-късно до края на месеца. 490 00:34:03,155 --> 00:34:05,335 Ще потърсим подходящо място и ще пуснем новината. 491 00:34:05,435 --> 00:34:08,785 Може да се изсипят повече момичета, отколкото можете да поемете. 492 00:34:09,785 --> 00:34:12,015 Дейв ми каза, че някои от жените са виждали лекари, 493 00:34:12,115 --> 00:34:15,705 които се възползват от ситуацията. Не се тревожете. 494 00:34:17,425 --> 00:34:20,065 Благодаря, че ме включихте, г-це Спина. 495 00:34:31,105 --> 00:34:33,655 Далеч ли е Наяк? 496 00:34:33,785 --> 00:34:37,215 Да, Рик е готин. Значи той е проявявал филмите ти? 497 00:34:37,315 --> 00:34:40,545 Да. Той каза, че си наистина страхотен сценарист. 498 00:34:42,225 --> 00:34:44,495 Значи... "Червената шапчица"? 499 00:34:44,595 --> 00:34:47,465 Да. Никой не я е правил на игрален филм и... 500 00:34:48,305 --> 00:34:51,815 Определено не и по начина, по който ние ще я направим. 501 00:34:51,915 --> 00:34:54,985 Ще бъде пълнометражен, разголен... 502 00:34:55,825 --> 00:34:58,735 Ето я моята идея. Аз... искам да я осъвременя, 503 00:34:58,835 --> 00:35:03,015 да разкарам старомодното и да я направя градска. 504 00:35:03,115 --> 00:35:06,025 Искам да пренеса всичко в града. В Ню Йорк. 505 00:35:06,865 --> 00:35:09,425 Но това... все пак ще е детски филм, нали? 506 00:35:10,305 --> 00:35:12,945 Рик не ти ли каза? - Какво да ми каже? 507 00:35:13,785 --> 00:35:17,430 Каза само, че е нискобюджетно, но че все пак ще платите. 508 00:35:17,531 --> 00:35:19,535 Порно е. 509 00:35:19,635 --> 00:35:22,175 Секс филм. 510 00:35:22,985 --> 00:35:28,075 "Разголен". Добре, да. - Опитах се сама, но... 511 00:35:28,275 --> 00:35:30,815 Не ме бива да пиша. 512 00:35:32,825 --> 00:35:35,335 Искаш да се чупиш ли? Няма проблем, аз ще платя. 513 00:35:35,435 --> 00:35:37,975 Не. Навит съм. 514 00:35:38,545 --> 00:35:42,215 Виждам цялата история. Аз... мисля, че е гениално. 515 00:35:42,315 --> 00:35:44,415 Извратено е, но гениално. 516 00:35:44,515 --> 00:35:46,775 Нямаш проблем с извратеното? - Моля те. 517 00:35:46,875 --> 00:35:49,575 Вълкът гълта бабата цяла. 518 00:35:49,675 --> 00:35:52,295 Като си мислех за това, получавах детска ерекция. 519 00:35:52,395 --> 00:35:54,295 Шегуваш се. - Да. 520 00:35:54,395 --> 00:35:57,395 Но си падах. Твърде навътре бях. 521 00:35:57,495 --> 00:36:00,375 В порното не е нужно да ползвате истинските си имена, нали? 522 00:36:00,475 --> 00:36:03,015 В надписите накрая. 523 00:36:03,265 --> 00:36:05,975 Била е 1-2 години по-голяма от вас... 524 00:36:06,075 --> 00:36:10,615 Не знам дали е завършила, или... - Много е хубава, която и да е тя. 525 00:36:10,715 --> 00:36:13,255 Но трябва да се облече. 526 00:36:13,585 --> 00:36:16,135 Добре. Благодаря все пак. 527 00:36:20,065 --> 00:36:22,935 Може би да се откажем. - Струваше си опита. 528 00:36:23,035 --> 00:36:26,575 Може да не е това училище. Може да не е този град... 529 00:36:26,675 --> 00:36:28,175 Имам предвид всичко това. 530 00:36:28,275 --> 00:36:30,945 Какво изобщо се опитвам да направя тук? 531 00:36:35,145 --> 00:36:37,745 Извинете. Някой от вас познава ли това момиче? 532 00:36:43,825 --> 00:36:45,455 Майната му, да си ходим. 533 00:36:45,555 --> 00:36:48,225 Защо се укоряваш, че само си се опитала? 534 00:36:52,025 --> 00:36:54,575 Може ли да я видя пак? 535 00:36:56,425 --> 00:36:58,975 Тя е. Стефани е. 536 00:37:15,065 --> 00:37:18,975 Благодаря, че дойдохте. - Наредиха ми. 537 00:37:19,075 --> 00:37:23,815 Поисках от Макдона помощ от отдел "Убийства". Каза, че сте вие. 538 00:37:23,915 --> 00:37:27,175 Тук имате хора от три различни участъка. 539 00:37:27,275 --> 00:37:28,975 И екипа от "Обществен морал". 540 00:37:29,075 --> 00:37:32,655 Командващ е капитан Макгилавери от Южен Манхатън. 541 00:37:32,755 --> 00:37:35,295 Но идват, когато са призовани, тъй че... 542 00:37:37,945 --> 00:37:40,585 Дръпнете си стол. - Хей, Олстън... 543 00:37:41,825 --> 00:37:45,545 Всички на извънредния влак! - Пак има вагон с курви! 544 00:38:03,705 --> 00:38:05,255 Кой ви каза къде живеем? 545 00:38:05,355 --> 00:38:08,465 Говорихме с приятел на сина ви в училището. 546 00:38:09,625 --> 00:38:12,175 Мислех, че ще искате да знаете. 547 00:38:13,665 --> 00:38:16,215 И ти ли си курва? 548 00:38:16,425 --> 00:38:18,975 Какво, ако съм била? - Дороти е активистка. 549 00:38:19,075 --> 00:38:22,065 Опитва се да помага на момичета като дъщеря ви. 550 00:38:23,265 --> 00:38:25,375 Малко е късно. 551 00:38:25,475 --> 00:38:29,465 Г-н Еспозито, тя е в моргата в Ню Йорк, непотърсена... 552 00:38:31,425 --> 00:38:33,975 Кажи на шефа си, че трябва да ми даде един адрес. 553 00:38:34,075 --> 00:38:36,135 Може да изведе момичетата, ще ударим празния салон, 554 00:38:36,235 --> 00:38:37,975 но другия вторник идваме. Разбра ли? 555 00:38:38,075 --> 00:38:40,295 Той ще иска да е онзи на 35-а. Там печелим най-слабо. 556 00:38:40,395 --> 00:38:42,815 Не ми пука кой. Просто трябва да дам един адрес на шефовете. 557 00:38:42,915 --> 00:38:45,865 Вие продължавате да палите, затова и ние идваме. 558 00:38:47,705 --> 00:38:51,705 За такава информация можеше поне да налееш отлежало. 559 00:39:00,425 --> 00:39:01,815 Какво искаше този? 560 00:39:01,915 --> 00:39:05,385 Във вторник ще правят акции. Трябва да им дадем адрес. 561 00:39:06,225 --> 00:39:08,735 Боби не е ли тук? - Не и от пожара в "Гейша" насам. 562 00:39:08,835 --> 00:39:11,375 Но ми каза пачката да е готова за теб. 563 00:39:11,770 --> 00:39:13,775 Добре. 564 00:39:13,875 --> 00:39:16,415 Ела с мен. 565 00:39:16,815 --> 00:39:18,815 Франки ни пази. 566 00:39:18,915 --> 00:39:22,345 Хайде, Винс, не искаме да изгорим тук. 567 00:39:23,185 --> 00:39:25,735 Няма да се бави. Хайде. 568 00:39:31,185 --> 00:39:34,935 Здравей. - Работиш до късно. 569 00:39:35,035 --> 00:39:37,495 Да, трябва да монтирам материала от вчера. 570 00:39:37,595 --> 00:39:40,135 Ще платиш ли това, като имаш време? 571 00:39:44,165 --> 00:39:46,175 Как изглежда? - Добре е. 572 00:39:46,275 --> 00:39:49,935 Лесбийските сцени в затвора са доста секси. 573 00:39:50,035 --> 00:39:52,575 Така ли? - Дори с тези униформи. 574 00:39:53,385 --> 00:39:56,815 И кадърът, в който проследяваш решетките, 575 00:39:56,915 --> 00:40:00,065 е малко бавен, но мисля, че е станал страхотен. 576 00:40:07,145 --> 00:40:09,695 Аз исках да е бавен. 577 00:40:16,905 --> 00:40:20,425 Плащаме истински пари на външен сценарист? 578 00:40:21,385 --> 00:40:23,644 Да. 579 00:40:23,745 --> 00:40:26,295 Да пукна дано! 580 00:40:49,265 --> 00:40:51,815 Разкарай се, мамка ти! Не ти ща гадните пари! 581 00:40:51,915 --> 00:40:53,535 Укроти се, сладурче. Това е комплимент. 582 00:40:53,635 --> 00:40:55,735 Изчезвай, ако разбираш кое е добре за теб. 583 00:40:55,835 --> 00:40:58,745 Край. Спри прожектора. Не ми трябва повече. 584 00:40:59,585 --> 00:41:02,135 Следващата танцьорка! 585 00:41:02,745 --> 00:41:06,375 Гладна съм. Ти черпиш. Бакшишите бяха мизерни днес. 586 00:41:06,475 --> 00:41:09,115 Чиста забава си е, докато не дойде късното шоу. 587 00:41:09,215 --> 00:41:12,185 Там са най-стиснатите и най-пияните. 588 00:41:14,905 --> 00:41:19,095 Да, от сега нататък седмичната вноска от прихода на салоните... 589 00:41:19,195 --> 00:41:21,735 Черният Франки ще я доставя. 590 00:41:23,985 --> 00:41:28,715 Не, Винс, ти си отговорен. - Вече не. 591 00:41:28,815 --> 00:41:32,225 Оттеглям се от салоните. Искам да се махна. 592 00:41:33,545 --> 00:41:36,145 Да се махнеш?! Какво значи това? 593 00:41:36,985 --> 00:41:40,375 Томи, това не е ли копелето, което ми каза да търся? 594 00:41:40,475 --> 00:41:42,095 Къде? - Яде парче пица. Били... 595 00:41:42,195 --> 00:41:44,575 Били Даймънд. - Кой? 596 00:41:44,675 --> 00:41:47,615 Мутра, работеща за Коня и Марти Ходас. 597 00:41:47,715 --> 00:41:50,175 Не е посветен мафиот, но е до шия в техния бизнес. 598 00:41:50,275 --> 00:41:52,815 Ето, подръж за малко. 599 00:41:57,705 --> 00:42:00,255 Какво става, мамка му? 600 00:42:05,025 --> 00:42:07,935 Виж, когато аз паля вашето място, имам поне мозък 601 00:42:08,035 --> 00:42:11,375 да ида до телефона, да пусна монета, да им се обадя. 602 00:42:11,475 --> 00:42:14,615 Казвам им, че горят. Но не и вие. Вие сте задници. 603 00:42:14,715 --> 00:42:17,015 Какво дрънкаш, бе? 604 00:42:17,115 --> 00:42:19,655 Чу ме. - Шибай се! 605 00:42:20,945 --> 00:42:23,495 Да се шибам ли? 606 00:42:24,025 --> 00:42:26,575 Мамка му! Давай! 607 00:42:28,425 --> 00:42:30,975 Какво беше това?! 608 00:42:31,545 --> 00:42:34,095 Да тръгваме. 609 00:42:39,905 --> 00:42:42,455 Е... 610 00:42:43,065 --> 00:42:45,615 Това беше скръбна вест. 611 00:42:56,225 --> 00:42:57,735 Виждаш ли онзи плешивия? 612 00:42:57,835 --> 00:43:01,655 Боклукът си искаше бакшиша, защото не му дадох да ми бръкне. 613 00:43:01,755 --> 00:43:04,295 Клиентът невинаги е прав. 614 00:43:06,425 --> 00:43:10,335 Тина, мислила ли си дори за момент, 615 00:43:10,435 --> 00:43:12,975 че ще се окажеш омъжена за химическо чистене? 616 00:43:13,075 --> 00:43:17,055 Не. - Аз също. 617 00:43:17,155 --> 00:43:20,135 ... гъвкавата Джесика Дейнджър е на сцената. 618 00:43:20,235 --> 00:43:23,745 Добре дошла на сцената, г-це Дейнджър. 619 00:43:46,665 --> 00:43:49,215 Стефани Еспозито е била на 16 г. 620 00:43:51,385 --> 00:43:53,935 Коя? - Кити. 621 00:43:54,825 --> 00:43:57,244 Мъртвото момиче. 622 00:43:57,345 --> 00:44:00,785 Ашли намери семейството й. Била е непълнолетна. 623 00:44:02,705 --> 00:44:05,745 Може да е била и на 15 г., когато Боби я е наел. 624 00:44:11,345 --> 00:44:13,895 Ние ще я погребем, Винсънт. 625 00:44:15,065 --> 00:44:19,935 Ще намерим гробище, ще й купим плоча. - Добре. 626 00:44:20,035 --> 00:44:23,175 Кажи на братовчед си, че е негова отговорност. 627 00:44:23,275 --> 00:44:25,865 Боби ще плати. От джоба си. 628 00:44:26,905 --> 00:44:31,905 Ще го направя. - Кое? Ще му кажеш, или ти ще платиш? 629 00:44:32,745 --> 00:44:35,295 Аз ще покрия разхода. 630 00:44:35,545 --> 00:44:38,095 Защо ти? 631 00:44:44,525 --> 00:44:46,535 Питах те нещо. 632 00:44:46,635 --> 00:44:49,175 Защо ти, Винсънт? 633 00:44:50,145 --> 00:44:52,524 Искам да съм сигурен, че е направено. 634 00:44:52,625 --> 00:44:55,625 Съжалявам за станалото. - Това ли е? Нито дума повече? 635 00:44:56,350 --> 00:44:59,055 Какво, за онази вечер ли питаш? Приятелката ти, фотографката? 636 00:44:59,155 --> 00:45:02,865 Не ми пука за Вив. И двете си имаме правила. 637 00:45:04,345 --> 00:45:06,415 Това е Боби. - Боби? 638 00:45:06,515 --> 00:45:09,305 Бил е пиян. Такъв си е. 639 00:45:14,865 --> 00:45:17,415 Сега ще спя, 640 00:45:18,145 --> 00:45:20,695 че имам да планирам погребение. 641 00:45:27,665 --> 00:45:30,215 Видях нещо, което стана тази вечер. 642 00:45:33,025 --> 00:45:35,575 Какво? 643 00:45:39,025 --> 00:45:41,575 Какво беше? 644 00:45:49,545 --> 00:45:52,095 Няма ли да ми кажеш? 645 00:46:12,385 --> 00:46:14,935 Ти си лошо момче, затворник Курсън. 646 00:46:15,425 --> 00:46:19,724 Аз само... Защо си толкова зла? 647 00:46:19,825 --> 00:46:23,505 Искам само още храна. - Ще кажеш ли "моля"? 648 00:46:25,865 --> 00:46:28,545 Ако отключиш, да. 649 00:46:32,150 --> 00:46:33,655 Още си ти. - Какво съм аз? 650 00:46:33,755 --> 00:46:35,895 Имаш още една реплика. - Какво? 651 00:46:35,995 --> 00:46:38,335 Добре, стоп. - Всичко от началото. 652 00:46:38,435 --> 00:46:41,735 Няма проблем. - Той е просто... 653 00:46:41,835 --> 00:46:43,255 Лари, какво става? 654 00:46:43,355 --> 00:46:45,935 Ако спрете да ме прекъсвате, ще го направя. 655 00:46:46,035 --> 00:46:48,855 Разсейвате ме така. - Добре. 656 00:46:48,955 --> 00:46:53,785 Репликата е: "Отвори вратата и ще видиш "моля" и "благодаря"." 657 00:46:56,745 --> 00:46:59,545 Пет изречения са. - Пет тъпи изречения. 658 00:47:04,705 --> 00:47:08,375 Искаш ли да го направя добре? Защо не ми дадеш нещо смислено? 659 00:47:08,475 --> 00:47:13,375 Г-н Браун, не сте първият, който говори тъпотии в порнофилм. 660 00:47:13,475 --> 00:47:15,975 Стига сте спирали камерата. - Не може да си каже репликата. 661 00:47:16,075 --> 00:47:18,615 Те не гледат заради диалога. 662 00:47:20,705 --> 00:47:24,495 Канди, моето уважение... - Лари? Искам камерата да работи. 663 00:47:24,595 --> 00:47:26,895 С уважение... чела ли си тази тъпотия? 664 00:47:26,995 --> 00:47:30,055 И от това хората ще повярват, че тя иска да ме чука? 665 00:47:30,155 --> 00:47:32,415 Той е прав. Виждала съм лоши сценарии, 666 00:47:32,515 --> 00:47:35,415 но този е като писан от дете в прогимназията. 667 00:47:35,515 --> 00:47:37,935 И е бавноразвиващо се. 668 00:47:38,035 --> 00:47:40,535 Добре... - Само казвам. 669 00:47:40,635 --> 00:47:43,255 Добре, дайте ми 10 минути. Ще се опитам да го пипна. 670 00:47:43,355 --> 00:47:45,535 Като си почнала, може ли да ми смениш името? 671 00:47:45,635 --> 00:47:49,535 Спри. - "Затворник Курсън". Моля те! 672 00:47:50,505 --> 00:47:52,535 Добре дошъл. 673 00:47:52,635 --> 00:47:54,855 "Животът на сводника"? 674 00:47:54,955 --> 00:47:57,244 "Животът и времената". 675 00:47:57,345 --> 00:48:00,015 Сякаш търси начин да вбеси всички. 676 00:48:00,115 --> 00:48:03,255 Парите са добри, млъкни и си ги прибирай, става ли? 677 00:48:03,355 --> 00:48:04,895 Иска ми се ти да си мой агент. 678 00:48:04,995 --> 00:48:08,535 Той пак може да си взема пая, но ти ще правиш всичко както трябва. 679 00:48:08,635 --> 00:48:11,425 Така аз оставам на сухо. - Да. 680 00:48:12,465 --> 00:48:15,175 Или може и така. Запазваш Си Си като твой мениджър. 681 00:48:15,275 --> 00:48:18,375 Щом ти намеря работа, делим парите от нея. 682 00:48:18,475 --> 00:48:20,295 Но само за ролите, които аз съм ти намерила. 683 00:48:20,395 --> 00:48:23,015 Значи си делите 15-те процента? - При едно условие. 684 00:48:23,115 --> 00:48:27,495 При тези роли аз идвам с теб. Той да не се мярка на терен. 685 00:48:27,595 --> 00:48:31,055 Като те караше да се чукаш, той стоеше ли в стаята? 686 00:48:31,155 --> 00:48:35,495 Различен бизнес, същата среда. Искаш ли да му кажа? 687 00:48:36,065 --> 00:48:38,615 Ти ли ще му кажеш? 688 00:48:42,485 --> 00:48:44,015 Мисля... мамка му, докъде бяхме? - Как върви? 689 00:48:44,115 --> 00:48:45,895 "Сигурна съм, че си..." - Сценарият все още е тъп. 690 00:48:45,995 --> 00:48:47,215 Тази история е неспасяема. 691 00:48:47,315 --> 00:48:49,695 "Сигурна съм, че си." - "Защо си толкова лош?" 692 00:48:49,795 --> 00:48:52,615 "Защото не ме хранят." - Канди? 693 00:48:52,715 --> 00:48:56,825 Не е суперважно, но май Лари не може да чете добре. 694 00:48:57,865 --> 00:49:01,775 Минахме през репликите му снощи и дори да ги подобрите, 695 00:49:01,875 --> 00:49:04,575 не мисля, че той ще може да промени казаното. 696 00:49:04,675 --> 00:49:07,425 Ще снимаме ли скоро? Пада ми тръпката. 697 00:49:10,305 --> 00:49:12,855 Добре. 698 00:49:14,145 --> 00:49:17,335 Всички, готови за снимки! 699 00:49:17,435 --> 00:49:20,635 Връщаме ли се? - Всички, от началото. По местата. 700 00:49:20,735 --> 00:49:22,735 Хедър, да поговорим. 701 00:49:22,835 --> 00:49:25,215 Поне ще стигнем до чукането преди полунощ. 702 00:49:25,315 --> 00:49:27,855 Лари, ела тук. 703 00:49:32,185 --> 00:49:34,735 За какво е тази сцена? 704 00:49:37,185 --> 00:49:39,735 Тоест, всички знаем накъде отиват нещата, нали? 705 00:49:40,225 --> 00:49:43,305 Тъй че стигнете до тази точка както си искате. 706 00:49:45,745 --> 00:49:48,015 Импровизация? - Да! 707 00:49:48,115 --> 00:49:51,655 Канди, не. Не! - Хайде. Почваме от началото. 708 00:49:51,755 --> 00:49:54,164 Същите позиции. 709 00:49:54,265 --> 00:49:56,815 Виж. Дръж това. 710 00:49:57,065 --> 00:50:01,065 Трябва ти само да знаеш, че го мразиш, 711 00:50:02,465 --> 00:50:05,015 но той е секси. 712 00:50:07,065 --> 00:50:09,615 Лари... 713 00:50:11,905 --> 00:50:14,175 Ти седиш тук от доста време. 714 00:50:14,275 --> 00:50:16,815 Самотен си, дървиш се. 715 00:50:17,025 --> 00:50:19,204 Знаеш какво да правиш. 716 00:50:19,305 --> 00:50:23,585 Кажи каквото е нужно, за да мине тя през вратата и да се съблече. 717 00:50:28,705 --> 00:50:31,255 Добре, да го направим. 718 00:50:32,385 --> 00:50:35,865 Може ли да видя кадровката? - Камера - работи. Кадровка. 719 00:50:37,065 --> 00:50:41,495 Подготви се. - Какво? 720 00:50:43,465 --> 00:50:45,804 Брой ги сам, ако искаш. 721 00:50:45,905 --> 00:50:49,775 Защо не ми даваш 15? - Тук имам 25. 722 00:50:49,875 --> 00:50:53,025 Дадох ти ключовете. Ако искаш, задръж го, Франки. 723 00:50:59,085 --> 00:51:00,855 Г-н Франки приключи. 724 00:51:00,955 --> 00:51:04,185 Изглежда като нов. Благодаря. 725 00:51:06,025 --> 00:51:09,025 Всичко хубаво, Алма! - Алмунда. 726 00:51:10,145 --> 00:51:12,695 Така казах и аз. 727 00:51:16,025 --> 00:51:18,575 От три месеца съм тук. 728 00:51:20,305 --> 00:51:22,855 Гладен. Жаден. 729 00:51:23,985 --> 00:51:26,535 Сам. 730 00:51:27,105 --> 00:51:29,255 Вече яде достатъчно. 731 00:51:29,355 --> 00:51:31,895 Лошо момче. - Момче ли? 732 00:51:33,185 --> 00:51:35,735 Момче? 733 00:51:36,025 --> 00:51:38,575 Защо си толкова студена? 734 00:51:40,185 --> 00:51:42,735 Само защото човек е откраднал кола, 735 00:51:43,705 --> 00:51:48,135 ограбил е магазин за алкохол и е ударил с пистолета две бели ченгета, 736 00:51:48,235 --> 00:51:51,345 които са се появили на паркинга в погрешния момент... 737 00:51:52,305 --> 00:51:54,575 Това не значи, че той няма свои нужди. 738 00:51:54,675 --> 00:51:58,145 Все още съм човешко същество, дори заключен тук, нали? 739 00:51:59,785 --> 00:52:03,905 Защо не покажеш на този човек малко от сърцето си... 740 00:52:06,345 --> 00:52:08,895 Ако имаш сърце. 741 00:52:10,745 --> 00:52:13,295 Ето такъв го познавам! 742 00:52:22,105 --> 00:52:24,655 Може ли вече да се чукаме? 743 00:52:45,785 --> 00:52:48,335 Не изглежда приятелско. 744 00:52:49,345 --> 00:52:53,185 Макдона те праща при мен, а ти си тръгваш. Какво да му кажа? 745 00:52:54,065 --> 00:52:56,324 Кажи му, че си гола вода. 746 00:52:56,425 --> 00:52:58,455 Каква гола вода? 747 00:52:58,555 --> 00:53:01,735 Ще ударим с акции тези салони. Всички, които можем. 748 00:53:01,835 --> 00:53:04,375 Така ли? Това ли сте намислили? 749 00:53:10,345 --> 00:53:11,935 Защото мисля, че няма да ударите нищо 750 00:53:12,035 --> 00:53:16,215 освен няколко празни, накапани със сперма бардака. Това мисля. 751 00:53:16,315 --> 00:53:18,095 Защо? 752 00:53:18,195 --> 00:53:20,455 Заради половината от боклуците, които бяха събрани в стаята. 753 00:53:20,555 --> 00:53:22,215 Те са пуснали новината на улицата 754 00:53:22,315 --> 00:53:25,095 още преди да сте се прибрали при окосената си ливадка. 755 00:53:25,195 --> 00:53:27,175 Това е 42-ра улица. 756 00:53:27,275 --> 00:53:30,695 Ако беше така лесно, както си мислите, нямаше да сме тук. 757 00:53:30,795 --> 00:53:32,535 Бих ви позволил да ми изгубите още от времето, 758 00:53:32,635 --> 00:53:35,465 но снощи се натъкнах на убийство. Тъй че ме извинете. 759 00:53:40,985 --> 00:53:43,535 Готово, госпожо. 760 00:53:47,145 --> 00:53:50,105 Може би трябваше да викнем някого да каже няколко думи. 761 00:53:51,065 --> 00:53:53,295 Тя е католичка, нали? В смисъл... 762 00:53:53,395 --> 00:53:55,935 Нямам представа. 763 00:54:10,185 --> 00:54:12,695 Не забравяй да хвърлиш камък. 764 00:54:12,795 --> 00:54:15,335 Чух те. 765 00:55:03,315 --> 00:55:06,315 Превод МИЛКО СТОЯНОВ 766 00:55:06,515 --> 00:55:09,515 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО 77709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.