Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,625 --> 00:00:19,175
Добре, сега без усмивката.
- Какво?
2
00:00:19,385 --> 00:00:22,215
Имам хубави зъби.
- Трябва да им дадем избор.
3
00:00:22,315 --> 00:00:26,015
Дарлийн, нали имам хубави зъби?
Мама казваше, че са ми най-хубавото.
4
00:00:26,115 --> 00:00:30,345
Е, сега не го правим за нея.
Поне се надявам. Дай по-сериозно.
5
00:00:34,505 --> 00:00:36,335
Кое е толкова смешно?
- Задръж мирно, моля те.
6
00:00:36,435 --> 00:00:38,975
Дай... по-палаво...
7
00:00:39,865 --> 00:00:42,425
Плашещо. Тоест, секси.
8
00:00:43,265 --> 00:00:45,855
Плашещо секси.
- Това става.
9
00:00:45,955 --> 00:00:48,535
Защо не минем към леглото.
Свали панталоните.
10
00:00:48,635 --> 00:00:51,455
Я повтори?
- Режисьорите ще са любопитни.
11
00:00:51,555 --> 00:00:55,975
Тя не ми каза това. Не каза.
- Каза "само снимки на глава".
12
00:00:56,665 --> 00:01:00,295
Цяла сутрин избирам тези проклети
панталони. Струват ми 59,99.
13
00:01:00,395 --> 00:01:02,515
Нали искаше да снимаш порно?
14
00:01:02,615 --> 00:01:04,655
Ще покажеш на режисьорите
каквото ги интересува.
15
00:01:04,755 --> 00:01:09,185
Би ли обяснила на този фотомодел
какво е порнография?
16
00:01:10,345 --> 00:01:13,095
Вижте, г-н Браун,
имаме около 15 минути.
17
00:01:13,195 --> 00:01:15,715
Ако имате да криете нещо,
да си ходим у дома.
18
00:01:15,815 --> 00:01:17,315
Каквото и да ви е казала тя,
19
00:01:17,415 --> 00:01:21,065
хората, които ще гледат снимките,
пет пари не дават за зъбите ви.
20
00:01:22,145 --> 00:01:25,505
Освен ако те наистина не са ви
най-хубавото.
21
00:01:28,785 --> 00:01:31,335
Майната им на тези глупости!
22
00:01:32,025 --> 00:01:34,575
Много ви благодаря.
23
00:01:54,025 --> 00:01:56,575
Добре, мръднете чаршафа, моля.
24
00:01:59,745 --> 00:02:02,785
Не искам да го видя ядосан.
- Дай по-бързо.
25
00:03:26,305 --> 00:03:28,655
НЮЙОРКСКА КОМБИНА
Какви големи идеи?
26
00:03:41,745 --> 00:03:43,375
Арабескато от Карара,
27
00:03:43,475 --> 00:03:46,095
макрана от Индия. С такъв мрамор
са строили Тадж Махал.
28
00:03:46,195 --> 00:03:49,145
И двата са ми еднакви.
- Да.
29
00:03:50,105 --> 00:03:53,895
Кенет харесва макраната.
По-евтин е, но с малко.
30
00:03:53,995 --> 00:03:56,535
Аз харесвам
великолепието на този.
31
00:03:56,785 --> 00:03:59,335
Значи са за задния бар?
- За тоалетните.
32
00:04:00,065 --> 00:04:02,615
Какво?
33
00:04:03,105 --> 00:04:05,455
Да не съм прекалил?
- Още проблеми...
34
00:04:05,555 --> 00:04:07,375
Мъничко?
35
00:04:07,475 --> 00:04:09,015
Още един проблем, шефе.
- Какво има?
36
00:04:09,115 --> 00:04:11,495
Пробихме стената от пенокартон
и няма окабеляване.
37
00:04:11,595 --> 00:04:13,255
Никакво?
- И една жичка няма.
38
00:04:13,355 --> 00:04:15,255
Защото са пуснали жиците
по тръбата на комина.
39
00:04:15,355 --> 00:04:17,895
Две минути, Стан.
Приключвам.
40
00:04:19,145 --> 00:04:21,535
Припомни ми защо го правя.
- Стига, де.
41
00:04:21,635 --> 00:04:25,985
Ще е върхът. Тадж Махалът
на баровете във Вилидж.
42
00:04:27,105 --> 00:04:31,655
Да. Ако преди това не ме съсипе.
- Върхът е.
43
00:04:32,305 --> 00:04:35,305
Тревожиш се за инвестицията си?
- Не.
44
00:04:37,825 --> 00:04:41,735
Тук съм само за да проверя
дали има проблеми.
45
00:04:41,835 --> 00:04:45,585
В другия ти бар или тук, с ремонта.
Има ли нещо?
46
00:04:47,025 --> 00:04:49,295
Може би няма нищо тревожно.
47
00:04:49,395 --> 00:04:52,985
Да, може би. Минаха няколко седмици
от пожара в онова студио.
48
00:04:54,705 --> 00:04:58,135
Може би онези са се дръпнали.
Не знам.
49
00:04:58,235 --> 00:05:00,935
Още ли имаш нощна охрана
на заведенията си?
50
00:05:01,035 --> 00:05:03,575
Да. Скъпо ми струва, но да.
51
00:05:05,785 --> 00:05:07,535
Руди казва "още 1-2 седмици".
52
00:05:07,635 --> 00:05:09,975
Ако нищо не стане,
може да спрем да се тревожим.
53
00:05:10,075 --> 00:05:14,615
Но ако Ходас и неговите жабари
ни скочат, ще ни скочат яко.
54
00:05:14,715 --> 00:05:16,935
Те знаят, че другият ти бар
е под защитата на Руди
55
00:05:17,035 --> 00:05:20,455
и може да не знаят,
че новият си е само твой.
56
00:05:20,555 --> 00:05:23,215
Тъй че Руди каза да внимаваш.
57
00:05:23,315 --> 00:05:26,615
Просто ми казва какъв риск е
да имам нещо само мое.
58
00:05:26,715 --> 00:05:28,895
Съжалявам, аз...
Знаех си го.
59
00:05:28,995 --> 00:05:31,455
Разбира се, че той няма
да ме остави да се отделя ей така.
60
00:05:31,555 --> 00:05:33,615
Не е казал това.
61
00:05:33,715 --> 00:05:36,255
Прави каквото искаш, Пол.
- Така ли?
62
00:05:36,625 --> 00:05:40,295
Добре.
Кога отваряте?
63
00:05:40,395 --> 00:05:44,185
След шест седмици?
Осем? Три месеца?
64
00:05:45,185 --> 00:05:47,775
Мамка му, както вървят нещата,
вероятно никога.
65
00:05:47,875 --> 00:05:51,745
Добре, въпрос.
Една тоалетна или две?
66
00:05:54,585 --> 00:05:57,675
Две.
- Само питам.
67
00:05:57,775 --> 00:06:00,045
Опитвам се да ти спестя пари.
68
00:06:00,785 --> 00:06:03,015
Труден избор е, със сигурност.
69
00:06:03,115 --> 00:06:06,305
Но... мисля, че все пак
ще купя от италианския.
70
00:06:08,985 --> 00:06:11,905
Вероятно ще си струва
в далечна перспектива.
71
00:06:13,945 --> 00:06:16,215
Значи всичките ми обаждания
са били напразни.
72
00:06:16,315 --> 00:06:18,815
Дори с десетте бона от Ел Ей
73
00:06:18,915 --> 00:06:22,305
този проект има нужда от още.
От още много.
74
00:06:23,145 --> 00:06:26,975
Едно е ясно. Трябва да идем
нагоре в щата или в Джърси.
75
00:06:27,075 --> 00:06:29,935
Или дори в Уестчестър.
Но някъде другаде.
76
00:06:30,035 --> 00:06:33,455
Защото няма да стане
с евтин, бутафорен декор.
77
00:06:33,555 --> 00:06:36,825
Трябват ни истински дървета.
Нужна ми е гора!
78
00:06:37,665 --> 00:06:40,215
Харви, слушаш ли ме?
79
00:06:41,185 --> 00:06:43,634
Какво казах току-що?
80
00:06:43,735 --> 00:06:45,735
Искаш външни снимки.
81
00:06:45,835 --> 00:06:49,335
Нямаме осветление за външни снимки.
Поне не и за нощни.
82
00:06:49,435 --> 00:06:52,575
Тогава да намерим.
Трябва да наемем и хижа.
83
00:06:52,675 --> 00:06:54,855
И ще трябва да закараме
актьорите и екипа там...
84
00:06:54,955 --> 00:06:57,175
Има ли горски нимфи?
- Моля?
85
00:06:57,275 --> 00:06:59,815
Или... горски нимфоманки?
86
00:07:01,105 --> 00:07:03,655
Надявам се.
87
00:07:05,265 --> 00:07:07,295
Ще носят ли
и баварски кожени панталони?
88
00:07:07,395 --> 00:07:09,935
Това ли те възбужда?
89
00:07:10,345 --> 00:07:12,775
Да.
- Свършила си много работа,
90
00:07:12,875 --> 00:07:15,415
а аз гледам снимките
и не го виждам.
91
00:07:16,225 --> 00:07:19,215
Малко необичайно е
за порнофилм.
92
00:07:19,315 --> 00:07:22,255
Освен че не е така.
Тоест, точно това е идеята.
93
00:07:22,355 --> 00:07:25,585
Знам, че външно изглежда така.
Това ми харесва.
94
00:07:26,745 --> 00:07:29,825
Но не е някаква детинска история
95
00:07:30,665 --> 00:07:33,495
в стил "не криввай от правия път,
не си лошо момиче".
96
00:07:33,595 --> 00:07:38,705
Става дума за глада,
за разкъсването, за риска...
97
00:07:39,705 --> 00:07:43,255
Всички рискуваме,
за да се свържем един с друг.
98
00:07:43,355 --> 00:07:47,065
Леле, какви грандиозни идеи имаш.
99
00:07:47,905 --> 00:07:51,145
Майната ти!
- Стига, де. Не, хайде.
100
00:07:51,985 --> 00:07:54,495
Стига! Не. Извинявай.
101
00:07:54,595 --> 00:07:58,415
Върни се. Моля те, седни.
Имаме ли сценарий?
102
00:07:58,515 --> 00:08:01,135
Да, имаме сценарий,
но е основно в главата ми.
103
00:08:01,235 --> 00:08:03,975
Тогава го пренеси на хартия
и ще говорим повече.
104
00:08:04,075 --> 00:08:07,615
И да, ще видим какво можем
да направим с наличното.
105
00:08:07,715 --> 00:08:11,615
Разбирам накъде биеш.
Чел съм достатъчно Бетелхайм.
106
00:08:11,715 --> 00:08:13,975
Познати са ми и всички
фройдистки теории.
107
00:08:14,075 --> 00:08:16,695
Секс и смърт,
погубването на невинността,
108
00:08:16,795 --> 00:08:18,935
майцеубийство, детеубийство и т.н.
109
00:08:19,035 --> 00:08:22,295
В крайна сметка трябва
да е филм за чукането.
110
00:08:22,395 --> 00:08:25,015
Дай ми три хетеро сцени,
една с лизане на лесбийки
111
00:08:25,115 --> 00:08:30,215
и една голяма оргия на финала -
и съм готов. Купувам идеята ти.
112
00:08:30,315 --> 00:08:33,665
Но ако чукането не е добро,
не я купувам.
113
00:08:35,305 --> 00:08:37,655
Не давам и пукнат цент.
114
00:08:37,755 --> 00:08:40,295
Сбъркал си приказката.
115
00:08:44,345 --> 00:08:47,145
"Трите прасенца", мамка му...
Разкарай се.
116
00:08:47,945 --> 00:08:50,495
Как мина?
117
00:08:51,385 --> 00:08:53,884
Като плуване срещу течението.
118
00:08:53,985 --> 00:08:56,535
Но все пак има движение.
119
00:08:57,385 --> 00:09:00,705
Е, само исках да кажа,
че в колежа написах пиеса.
120
00:09:01,545 --> 00:09:05,095
Не беше поставена,
но ме направи отличничка на курса.
121
00:09:05,195 --> 00:09:07,975
Професорът ми каза,
че съм имала много добро ухо.
122
00:09:08,075 --> 00:09:10,295
От друга страна,
той искаше да ме чука.
123
00:09:10,395 --> 00:09:11,375
Писателка ли си?
124
00:09:11,475 --> 00:09:14,735
Наистина ми харесва това,
което се мъчиш да направиш тук.
125
00:09:14,835 --> 00:09:17,425
Аз просто... искам да участвам.
126
00:09:20,505 --> 00:09:23,655
Усещам, че това е нещо,
което трябва да направя сама.
127
00:09:23,755 --> 00:09:26,295
Е, тук съм, ако имаш нужда.
128
00:09:34,425 --> 00:09:37,145
Какво е Бетелхайм?
129
00:09:39,545 --> 00:09:42,095
Да.
130
00:09:46,665 --> 00:09:48,775
На това "изкуство" ли му викат?
И аз мога да го направя.
131
00:09:48,875 --> 00:09:51,975
Харесва ми. Изглежда,
че Бъз е работил много усилено.
132
00:09:52,075 --> 00:09:54,215
Познаваш ли го?
- Да.
133
00:09:54,315 --> 00:09:56,855
Аз съм барман. Познавам всички.
134
00:10:01,905 --> 00:10:04,735
Здрасти.
- Какво мислиш?
135
00:10:04,835 --> 00:10:09,175
Ти каза "фотоизложба" и си мислех
за цветя, пейзажи и крайбрежия.
136
00:10:09,275 --> 00:10:12,935
Като Кънектикът, а?
- Добро е.
137
00:10:13,035 --> 00:10:15,295
Здрасти, Вив.
- Здравей.
138
00:10:15,395 --> 00:10:18,705
Ела се запознай с Винсънт.
Това са снимките на Вив.
139
00:10:19,545 --> 00:10:22,305
Здравей, Винсънт.
- Мисля, че тази ми е любимата.
140
00:10:23,145 --> 00:10:27,665
Куки. Актриса е във филмите
на Джон Уотърс. Гледал ли си ги?
141
00:10:28,745 --> 00:10:31,655
Не.
- Тя е от Балтимор.
142
00:10:31,755 --> 00:10:33,775
Вив има око
за маргинализираните хора.
143
00:10:33,875 --> 00:10:38,025
Вади човешкото у всеки.
- Трябва само да слушате.
144
00:10:38,865 --> 00:10:41,295
Звучи, сякаш работим едно и също.
Без алкохола.
145
00:10:41,395 --> 00:10:42,935
Така ли?
- Да.
146
00:10:43,035 --> 00:10:45,895
Ще продължа обиколката,
като спомена алкохола...
147
00:10:45,995 --> 00:10:48,535
Чакай.
148
00:10:50,825 --> 00:10:54,265
Тя е върхът. Не мога да повярвам,
че е направила всичко за мен.
149
00:10:57,185 --> 00:11:02,025
Къде го намери този? Изглежда
като брат ми в Бушуик през 1961 г.
150
00:11:03,865 --> 00:11:06,425
Всъщност Франки все още
изглежда така.
151
00:11:07,305 --> 00:11:10,825
Очевидно аз съм по-префиненият брат.
152
00:11:14,185 --> 00:11:18,175
Дребни монети!
Вземете си монети тук!
153
00:11:18,275 --> 00:11:22,145
Ако искаш да гледаш шоуто,
трябва да вземеш монети оттук.
154
00:11:33,425 --> 00:11:35,975
На горния етаж... показват всичко
и още нещо.
155
00:11:36,730 --> 00:11:38,735
Неща, които не си виждал преди...
156
00:11:38,835 --> 00:11:41,785
Жал ми е за Франки.
- Да.
157
00:11:42,425 --> 00:11:43,955
Мислиш ли,
че някога ще му го върнат?
158
00:11:44,055 --> 00:11:46,375
Ще трябва да си изплати дълга.
159
00:11:46,475 --> 00:11:49,305
Да целуне доста познати
италиански задници, чат ли си?
160
00:11:50,545 --> 00:11:52,935
Дамите лесбийки
искат симпатични мъже.
161
00:11:53,035 --> 00:11:56,095
Не ги карайте да чакат.
Влизайте там, момчета.
162
00:11:56,195 --> 00:11:59,705
Замисляш ли се колко сперма
има по тези монети?
163
00:12:01,105 --> 00:12:03,295
Какво?
- Нали лъскаш с едната ръка.
164
00:12:03,395 --> 00:12:06,095
С другата пъхаш монетите
в машината.
165
00:12:06,195 --> 00:12:09,715
Все някой се обърква.
- Несъмнено.
166
00:12:09,815 --> 00:12:12,695
Когато умът ти е зает с това,
по начало не мислиш трезво.
167
00:12:12,795 --> 00:12:16,665
Църкаш по парите си, опитваш се
да пъхнеш салфетка в отвора.
168
00:12:17,505 --> 00:12:21,295
Да. Всички се опитваме да стигнем
до онази единствена мисъл.
169
00:12:21,395 --> 00:12:26,335
Само казвам.
- Шей! Помощ!
170
00:12:26,435 --> 00:12:29,055
Някой да помогне!
Айрийн!
171
00:12:29,155 --> 00:12:31,695
Мамка му. Шей!
- Не съм приключил.
172
00:12:32,345 --> 00:12:33,735
Айрийн!
- Хайде, скъпа...
173
00:12:33,835 --> 00:12:35,455
Чакай си реда, задник.
174
00:12:35,555 --> 00:12:38,895
Тя току-що припадна. Беше добре.
- Пусни ме вътре! Айрийн!
175
00:12:38,995 --> 00:12:41,015
Мамка му!
- Отвори!
176
00:12:41,115 --> 00:12:43,655
Отвори!
Айрийн, какво става? Отвори!
177
00:12:43,755 --> 00:12:45,415
Какво да правим?
Какво гледаш, кретен?!
178
00:12:45,515 --> 00:12:46,855
Отвори! Пусни ме вътре!
179
00:12:46,955 --> 00:12:48,895
Какво й направи, мамка ти?
- Нищо.
180
00:12:48,995 --> 00:12:51,695
Айрийн, какво ще правим?
- Тя добре ли е? Какво става?
181
00:12:51,795 --> 00:12:54,575
Викни Марио! Трябвате ми и двамата.
- Пуснах три монети в тази машина...
182
00:12:54,675 --> 00:12:56,180
Марио! Хей!
183
00:12:56,281 --> 00:12:59,745
Шей, Айрийн е. Аз съм. Хайде.
- Моите монети...
184
00:13:05,745 --> 00:13:08,305
Виждал ли си Вив?
- От известно време не.
185
00:13:09,265 --> 00:13:11,815
Ами Винсънт?
186
00:13:20,305 --> 00:13:24,135
Облечи това.
И пий до дъно. Надигай.
187
00:13:24,235 --> 00:13:27,815
Гълтай. Трябва да те заведем
на промивка в болницата.
188
00:13:27,915 --> 00:13:30,585
Марио, спри такси.
- Сега другия ръкав.
189
00:13:32,545 --> 00:13:35,095
Хайде.
190
00:13:35,785 --> 00:13:38,335
Лекичко.
- Внимателно.
191
00:13:38,985 --> 00:13:40,855
Не бързай.
192
00:13:40,955 --> 00:13:43,324
Марио, иди да вземеш Шей.
- Върви!
193
00:13:43,425 --> 00:13:46,495
Можеш, хайде. Добре.
Почти стигнахме.
194
00:13:46,595 --> 00:13:50,225
Дай я насам, аз поемам.
Държа те, скъпа.
195
00:13:52,425 --> 00:13:54,975
За трети път тази година.
196
00:13:55,905 --> 00:13:58,905
Никой не се друса повече от Шей,
това е сигурно.
197
00:14:19,865 --> 00:14:22,244
Не искам снимки.
198
00:14:22,345 --> 00:14:26,135
Защо не? Казваш, че не си образ,
достоен за Ню Йорк?
199
00:14:26,235 --> 00:14:28,775
Не казвам това.
200
00:14:30,065 --> 00:14:31,215
Боже.
201
00:14:31,315 --> 00:14:33,455
Рано е. Да видиш само как е
в 3-4 ч. през нощта.
202
00:14:33,555 --> 00:14:36,935
Като центъра на Вселената е.
Всичко може да стане. И става.
203
00:14:37,035 --> 00:14:39,575
Сигурно, но ми свърши лентата.
204
00:14:40,345 --> 00:14:43,465
Имаш ли кой да поеме нещата?
Искаш ли да ме изпратиш?
205
00:14:46,825 --> 00:14:50,135
Ей, Джими! Ти командваш,
докато дойде Майк Големия.
206
00:14:50,235 --> 00:14:52,775
Да вървим.
- Сипи първо един дюърс.
207
00:14:53,825 --> 00:14:56,375
Аби.
- Шоуто ти беше хит.
208
00:14:57,585 --> 00:15:00,135
Накрая имаше приток от хора.
209
00:15:01,625 --> 00:15:03,964
Жалко, че го пропусна.
210
00:15:04,065 --> 00:15:06,775
Аз...
- Добра си. Всички бяхме добри.
211
00:15:06,875 --> 00:15:11,295
Нали, Аби?
- Само ми дай дюърса, барман.
212
00:15:13,825 --> 00:15:18,015
Готово.
Излизай. Ще се видим отвън.
213
00:15:28,625 --> 00:15:31,175
В смисъл, добре, флиртувах, но...
214
00:15:31,385 --> 00:15:33,935
Но това ми се стовари бързо.
215
00:15:34,585 --> 00:15:36,695
Неблагодарна кучка.
216
00:15:36,795 --> 00:15:39,335
Значи ли, че няма да дойдеш с нас?
217
00:15:44,745 --> 00:15:47,295
Не я карай да чака.
218
00:15:49,785 --> 00:15:52,335
Добре.
219
00:16:05,345 --> 00:16:08,335
Добро утро. Как си?
220
00:16:08,435 --> 00:16:10,975
Какво...
- Тук ли работиш?
221
00:16:11,425 --> 00:16:13,575
Да работя тук ли?
Собственик съм.
222
00:16:13,675 --> 00:16:17,135
Трябва да отваряш в 9 ч.
А на надписа пише "От 12 до 17".
223
00:16:17,235 --> 00:16:19,335
Ами аз идвам в 12 ч.
224
00:16:19,435 --> 00:16:21,884
Сега е 12:40 ч.
- Все тая.
225
00:16:21,985 --> 00:16:24,695
Надписът казва, че ако си дадеш
дрехите до 12 ч.,
226
00:16:24,795 --> 00:16:26,855
ще си ги получиш до 17 ч. същия ден.
227
00:16:26,955 --> 00:16:29,535
Да. Всички викат така.
Но това си е моят надпис.
228
00:16:29,635 --> 00:16:32,615
Мисля, че той значи нещо различно.
Ясно ли е?
229
00:16:32,715 --> 00:16:35,575
Само задръж за минута.
- Чакаме от доста време.
230
00:16:35,675 --> 00:16:39,575
Алма, какво става, мамка му?
- Ти закъсня. И се казвам Алмунда.
231
00:16:39,675 --> 00:16:42,975
Добре, Алмунда.
Къде е Хиу... другата?
232
00:16:43,075 --> 00:16:45,615
Болна е. Обади се.
- Болна ли?
233
00:16:46,175 --> 00:16:48,735
Не искаш ли да отвориш вратата,
да пуснеш клиентите?
234
00:16:48,835 --> 00:16:50,895
Не и аз, миличък.
Шивашки поправки.
235
00:16:50,995 --> 00:16:53,255
Пич, върши си работата!
- Поправки...
236
00:16:53,355 --> 00:16:56,255
Какво става?
- Ехо? Това е абсурдно.
237
00:16:56,355 --> 00:16:58,575
Господине...
- Добре, чувам те!
238
00:16:58,675 --> 00:17:01,095
Побързай, Мак!
- Това е неуважение!
239
00:17:01,195 --> 00:17:04,465
Няма да се върна тук.
Изгубихте ме като клиент.
240
00:17:05,505 --> 00:17:08,175
Най-после.
- Ще си го взема сама.
241
00:17:08,275 --> 00:17:10,295
Така.
242
00:17:10,395 --> 00:17:13,255
Отворени сме.
С какво мога да помогна?
243
00:17:13,355 --> 00:17:16,775
Има борш по моя цицит.
- Моля?
244
00:17:16,875 --> 00:17:19,415
Борш. По моя цицит.
Синът ми го разля.
245
00:17:20,185 --> 00:17:22,684
На вашия... какво?
- Цицит.
246
00:17:22,785 --> 00:17:25,335
Повторете пак?
247
00:17:28,265 --> 00:17:30,815
Добро утро, слънчице.
248
00:17:31,025 --> 00:17:33,985
Следобед е.
- Какво правите тук?
249
00:17:35,025 --> 00:17:37,055
И къде точно е това "тук"?
250
00:17:37,155 --> 00:17:40,575
В амбулаторията си.
В Куинс.
251
00:17:40,675 --> 00:17:44,825
Шефката ти плати.
- Платила си за 28 дни?
252
00:17:47,985 --> 00:17:52,425
Взех ти и закуска, макар че спряха
да я сервират преди час.
253
00:17:57,145 --> 00:17:59,695
Трябва да кажа на Родни къде съм.
254
00:18:01,065 --> 00:18:03,615
Той знае.
255
00:18:03,945 --> 00:18:06,175
Ще се оправиш, обещавам.
256
00:18:06,275 --> 00:18:08,775
Ще идвам всеки ден да проверявам
дали те лекуват добре.
257
00:18:08,875 --> 00:18:11,415
Всеки ден?
258
00:18:11,865 --> 00:18:14,415
Какво ти става, мамка му?
259
00:18:19,265 --> 00:18:22,785
Чакай да видя дали имат
йогурт или нещо такова.
260
00:18:28,825 --> 00:18:30,535
Какво правиш тук?!
261
00:18:30,635 --> 00:18:34,745
Знаем се отдавна.
Още от времето на Реджи Лав.
262
00:18:35,585 --> 00:18:38,135
Старата школа.
- Да.
263
00:18:39,905 --> 00:18:43,865
Ако питаш мен, щом излезеш,
ще имаш мъж в ръцете си.
264
00:18:47,305 --> 00:18:51,745
Добре, завърти около нея... върти.
Приближи.
265
00:18:53,305 --> 00:18:55,855
Приближавам.
266
00:19:05,865 --> 00:19:07,975
Извинявай, може ли да спрем?
- Да. Спираме.
267
00:19:08,075 --> 00:19:10,175
Какво е това дишане?
- Не съм аз.
268
00:19:10,275 --> 00:19:11,895
Да, знам, че не си ти.
Къде, по дяволите, е Джон?
269
00:19:11,995 --> 00:19:14,055
Джон ще закъснее.
Казах ти, на зъболекар е.
270
00:19:14,155 --> 00:19:15,935
Можем ли да го изчакаме,
за да е всичко професионално?
271
00:19:16,035 --> 00:19:19,095
Не може операторът да се дърви.
- Имам астма.
272
00:19:19,195 --> 00:19:22,995
Може да лепнем звука после. Той и без
това няма реплики. Прав ли съм?
273
00:19:23,095 --> 00:19:25,975
Опитвам се да си върша работата.
- Аз също. Камерата тежи.
274
00:19:26,075 --> 00:19:29,015
Бил ли си преди на снимки?
Не може да пъшкаш в нечие ухо.
275
00:19:29,115 --> 00:19:31,135
Зловещо е и разсейва...
- Суперпрофесионалист съм.
276
00:19:31,235 --> 00:19:34,495
Усещам дъха ти на врата си...
- Искаш да припадна и да се задуша?
277
00:19:34,595 --> 00:19:37,255
Давай, задуши се, но тихо.
- Може ли едно предложение?
278
00:19:37,355 --> 00:19:40,855
Моля?
- Нека туристът да снима.
279
00:19:40,955 --> 00:19:43,135
Помисли какво продаваш.
280
00:19:43,235 --> 00:19:46,255
Всеки чекиджия с шлифер
в киносалона
281
00:19:46,355 --> 00:19:49,815
се опитва да си представи,
че Лори му духа, нали?
282
00:19:49,915 --> 00:19:54,575
Значи в нашата история има пич
с грозна риза, който успява да намаже.
283
00:19:54,675 --> 00:19:59,295
И той държи камера.
Превърни камерата в него.
284
00:19:59,395 --> 00:20:01,255
Чаткаш ли?
285
00:20:01,355 --> 00:20:05,785
Той гледа надолу, кефи се,
значи и ние гледаме и се кефим.
286
00:20:06,625 --> 00:20:08,815
Не продаваш ли точно това?
287
00:20:08,915 --> 00:20:12,455
И още... Стига сте бутали
тъпите пластмасови дървета.
288
00:20:12,555 --> 00:20:15,095
Не е лоша идея.
289
00:20:15,705 --> 00:20:17,735
Добре, пренареждаме.
- Ще го опитаме ли?
290
00:20:17,835 --> 00:20:20,575
Не, мамка му,
няма да го опитаме.
291
00:20:20,675 --> 00:20:24,855
Нашият оператор снима сцената.
Аз режисирам филма.
292
00:20:24,955 --> 00:20:28,375
Ти - минимално дишане!
Всеки да си гледа работата,
293
00:20:28,475 --> 00:20:30,535
а другите да ни оставят
да си я вършим.
294
00:20:30,635 --> 00:20:33,825
Става ли? Мислиш ли,
че ще се справиш, Си Си?
295
00:20:41,225 --> 00:20:45,225
Добре, да се приготвим.
- Трябват ми няколко секунди.
296
00:20:54,225 --> 00:20:56,775
Добре, пускай звук.
- Звук, записва.
297
00:21:00,985 --> 00:21:03,535
Чудесно.
- И... стоп.
298
00:21:05,345 --> 00:21:08,265
Ще бъда на бара.
- Може ли малко помощ?
299
00:21:09,345 --> 00:21:13,175
Всяка седмица имам нова група пътници
с техните собствени проблеми.
300
00:21:13,275 --> 00:21:16,135
Или са самотни,
или имат скандали,
301
00:21:16,235 --> 00:21:18,535
или някой бил изневерил на жена си.
302
00:21:18,635 --> 00:21:22,055
Тогава... екипажът им помага
с проблемите.
303
00:21:22,155 --> 00:21:25,255
"Лодка на любовта", а?
- Не му вярвай, харесва му.
304
00:21:25,355 --> 00:21:28,215
Особено режисьорката на круиза,
с вечния й бележник.
305
00:21:28,315 --> 00:21:30,765
Щеше да си много по-добра от нея.
- Какво говориш?
306
00:21:30,865 --> 00:21:33,415
Щеше да си много по-добра в шоуто.
- Не съм актриса.
307
00:21:33,515 --> 00:21:35,455
Само казвам, щеше.
- Добре, малкият.
308
00:21:35,555 --> 00:21:38,215
Утре имаш контролно по математика.
Защо не поучиш?
309
00:21:38,315 --> 00:21:42,225
Да, ти си учи,
аз ще помогна на баба с вечерята.
310
00:21:49,385 --> 00:21:52,145
Приседна ти на гърлото, нали?
311
00:21:56,305 --> 00:21:58,865
Да. За минутка.
312
00:22:00,145 --> 00:22:04,385
Видя ли за какво говоря?
Пораснал е. И още ще расте.
313
00:22:05,225 --> 00:22:08,655
Ще чуе.
Или още по-лошо, ще види.
314
00:22:08,755 --> 00:22:11,505
Още не сме стигнали дотам.
315
00:22:13,585 --> 00:22:16,705
Не мислиш ли?
Извинявай.
316
00:22:25,345 --> 00:22:27,945
Взел го е от чекмеджето
с чорапите на баща ти.
317
00:22:33,970 --> 00:22:35,575
Знаеш, че това е нормално, мамо.
318
00:22:35,675 --> 00:22:38,375
Нормално ли? Ще ми кажеш,
че това е нормално?!
319
00:22:38,475 --> 00:22:40,975
Мамо...
- Айлийн, той е на 13 г.
320
00:22:41,075 --> 00:22:44,095
Изследва света и рано или късно
ще започне... това ли искаш?
321
00:22:44,195 --> 00:22:47,665
Имам чувството,
че искаш да ми натриеш носа.
322
00:22:48,505 --> 00:22:51,415
Ще се оправя.
Къде го намери?
323
00:22:51,515 --> 00:22:54,335
Под дюшека му, къде другаде?
- Върни го пак там.
324
00:22:54,435 --> 00:22:58,375
Направи го.
Освен ако...
325
00:22:58,785 --> 00:23:01,335
Не искаш да си го задържиш.
326
00:23:10,505 --> 00:23:13,985
Значи... всичко излезе добре.
327
00:23:15,225 --> 00:23:19,105
Бърни, само се опитвам
да подобря продукта.
328
00:23:19,945 --> 00:23:23,815
Стоя тук по цял ден
и ми хрумват разни идеи.
329
00:23:23,915 --> 00:23:26,415
Човек не може да сдържа
вдъхновението си.
330
00:23:26,515 --> 00:23:30,070
Няма проблем.
Можеше да избереш по-добър момент,
331
00:23:30,171 --> 00:23:32,175
но идеята не е лоша.
332
00:23:32,275 --> 00:23:34,905
Мамка му, може някой път
дори да я използвам.
333
00:23:35,745 --> 00:23:39,105
Да?
Защото имам още много такива.
334
00:23:39,945 --> 00:23:43,665
Даже сега е добър момент.
Имам чисто нова идея.
335
00:23:45,385 --> 00:23:48,785
"Животът и времената на сводника."
336
00:23:52,145 --> 00:23:56,915
Какво става? Готови ли сме да вървим?
- Бях в "При Леон" и си мислех
337
00:23:57,015 --> 00:23:59,615
да заместя Родни и Хулито
в тази хавайска тъпотия...
338
00:23:59,715 --> 00:24:01,815
Май Бърни има да снима
още една сцена, тъй че да тръгваме.
339
00:24:01,915 --> 00:24:04,895
Животът на всеки от нас
е пълен с драма, като по поръчка.
340
00:24:04,995 --> 00:24:08,895
Самото ни ежедневие.
Проблеми с мъжете, проблеми с курвите.
341
00:24:08,995 --> 00:24:12,265
Плюс това е постоянно чукане.
Ръгаш безкрай.
342
00:24:13,105 --> 00:24:17,305
Тройки, осморки. Кой чука повече
от нас, сводниците, а?
343
00:24:20,545 --> 00:24:22,555
Смееш ли се? На какво, мамка му?
- Не...
344
00:24:22,655 --> 00:24:24,135
Казваш, че идеите ми са тъпи ли?
345
00:24:24,235 --> 00:24:25,935
Не, казвам, че ако искаш
да продължим да изкарваме пари,
346
00:24:26,035 --> 00:24:27,935
трябва жените да са най-отпред.
Такъв е бизнесът.
347
00:24:28,035 --> 00:24:31,335
Ще имаш проблем със слагането
на жени най-отпред, странично,
348
00:24:31,435 --> 00:24:34,895
нагоре с главата или по друг начин.
Поне с тази жена.
349
00:24:34,995 --> 00:24:36,815
Той няма това предвид.
350
00:24:36,915 --> 00:24:39,535
Скъпи, утре имаме да снимаме
друга сцена.
351
00:24:39,635 --> 00:24:42,175
Алоха, капут.
352
00:24:43,745 --> 00:24:46,244
Лори. Тръгваме.
353
00:24:46,345 --> 00:24:48,895
Ще го успокоя за утре.
354
00:24:51,905 --> 00:24:54,455
Боже.
355
00:24:57,705 --> 00:25:00,975
Бързо!
- Бягай!
356
00:25:01,075 --> 00:25:04,065
Къде е Кити?
357
00:25:05,545 --> 00:25:08,425
Къде е Кити, мамка му?
358
00:25:14,665 --> 00:25:18,375
Кити!
- Боже мой...
359
00:25:22,425 --> 00:25:26,295
Това е Фелиша.
А със зеленото е Лулу.
360
00:25:26,395 --> 00:25:28,935
Мога да ви запозная.
- Може би после.
361
00:25:30,345 --> 00:25:32,895
Върна се на тротоара ли?
362
00:25:33,025 --> 00:25:35,615
Си Си знае ли, че си тук?
- Да, Родни. Знае.
363
00:25:35,715 --> 00:25:38,255
Кой е тоя, новият ти мъж ли?
- Просто върви.
364
00:25:39,025 --> 00:25:42,415
Кучката одъртя.
Не е голяма загуба!
365
00:25:42,515 --> 00:25:44,924
Очарователно.
366
00:25:45,025 --> 00:25:48,335
Виж, ако предпочиташ да не си тук...
- Свърза ли се с твоя приятел доктора?
367
00:25:48,435 --> 00:25:52,535
Говорих снощи, щях да ти кажа.
Хареса му идеята. Иска да помогне.
368
00:25:52,635 --> 00:25:55,135
Ще ида до Таритаун,
за да се видя утре с него.
369
00:25:55,235 --> 00:25:57,815
Ела, ако можеш.
Ще му разкажеш по-подробно.
370
00:25:57,915 --> 00:26:00,865
Мамка му!
- Боже мой...
371
00:26:06,185 --> 00:26:09,455
Реших, че ще се върнеш в Бронкс.
При спокойния живот.
372
00:26:09,555 --> 00:26:13,735
Мислех, че си умряла. Поне Си Си
го изкара да звучи така.
373
00:26:13,835 --> 00:26:18,775
Не си с него, нали?
- Все още съм с Лари Браун.
374
00:26:18,875 --> 00:26:23,415
За няколко години живях
с един от моите клиенти,
375
00:26:23,515 --> 00:26:26,895
а Лари каза, че ще се върна.
И, мамка му, беше прав.
376
00:26:26,995 --> 00:26:30,175
Здрасти, аз съм Дейв.
- Извинявай. Моят приятел Дейв.
377
00:26:30,275 --> 00:26:32,815
Това е Лорета.
378
00:26:32,945 --> 00:26:35,135
Ако пак си на улицата,
добре е да познаваш Дейв.
379
00:26:35,235 --> 00:26:40,175
Той организира някои неща.
- Така ли? Какво "организира"?
380
00:26:40,275 --> 00:26:44,745
Ами... безплатни лекарства
срещу сифилис. И някои други неща.
381
00:26:46,465 --> 00:26:49,015
Например?
382
00:26:51,305 --> 00:26:54,195
Колко време имаш?
- Цялата нощ.
383
00:26:54,295 --> 00:26:55,815
Е, хайде.
- Да вървим.
384
00:26:55,915 --> 00:26:58,455
Да пийнем по нещо.
385
00:27:00,665 --> 00:27:03,215
Майната ти.
386
00:27:04,865 --> 00:27:07,415
Добре.
387
00:27:10,105 --> 00:27:12,655
Не. Добре.
388
00:27:14,225 --> 00:27:16,775
Хубаво.
389
00:27:20,185 --> 00:27:22,905
"Виж... колко е голям..."
390
00:27:23,745 --> 00:27:26,295
Не, не.
391
00:28:06,145 --> 00:28:09,215
Оставил си да пламне и вторият етаж,
преди да почнеш да прочистваш стаите?
392
00:28:09,315 --> 00:28:11,335
Не видях нищо, докато не стана
твърде късно, Боби.
393
00:28:11,435 --> 00:28:13,884
Какво правеше, мамка ти?
394
00:28:13,985 --> 00:28:17,655
Те ни нагласиха така, Томи.
Копелетата ни подпалиха.
395
00:28:17,755 --> 00:28:20,465
Виждам.
- Едно от момичетата ми остана там.
396
00:28:21,305 --> 00:28:23,855
Кое?
- Малката. Кити.
397
00:28:23,955 --> 00:28:27,375
Бях я пуснал в "Алхамбра",
после я преместих тук, в "Гейша".
398
00:28:27,475 --> 00:28:29,615
Крещях на всички да излизат.
Сигурно е била заспала.
399
00:28:29,715 --> 00:28:31,095
Заспала ли?
400
00:28:31,195 --> 00:28:35,065
Смърдиш дори оттук.
Удари няколко, нали, Карлос?
401
00:28:36,025 --> 00:28:38,655
Знаехме какво ни кроят.
Трябваше да сме нащрек.
402
00:28:38,755 --> 00:28:41,295
Ще му отговориш ли?
403
00:28:44,985 --> 00:28:46,935
Дванайсет...
404
00:28:47,035 --> 00:28:49,575
36... Мамка му!
405
00:28:49,905 --> 00:28:53,775
Кофти! Хей, Елвайра!
Как се обръща това?
406
00:28:53,875 --> 00:28:57,455
Мамка му. Оправих се.
- Боже...
407
00:28:57,555 --> 00:29:00,305
Дай ми вече костюма, закъснявам.
- Готов е!
408
00:29:01,145 --> 00:29:02,695
На това "чисто" ли му викаш?
409
00:29:02,795 --> 00:29:05,015
Само изглежда чиста.
Мислех, че е, докато я облякох.
410
00:29:05,115 --> 00:29:06,775
Ето, господине.
Малко объркване.
411
00:29:06,875 --> 00:29:10,695
Помириши я! Само посмей.
Не знам какво е, но е гнусно.
412
00:29:10,795 --> 00:29:12,855
Това е рокля. Не е моя.
- Давай!
413
00:29:12,955 --> 00:29:14,935
Какво значи "не е твоя"?
- Помириши я!
414
00:29:15,035 --> 00:29:18,865
На какво смърди?
- Каква гадост е това?
415
00:29:20,025 --> 00:29:23,535
Да, кажи го пак.
- От 15 г. ползвам това химическо.
416
00:29:23,635 --> 00:29:25,695
За пръв път се случва
нещо подобно.
417
00:29:25,795 --> 00:29:28,135
Нямам време за това.
- Какво стана с ирландеца?
418
00:29:28,235 --> 00:29:31,695
Не знам. Но като го видиш,
кажи му да ме целуне отзад.
419
00:29:31,795 --> 00:29:34,335
Ще го направя.
- Хубаво.
420
00:29:34,745 --> 00:29:38,425
А роднините й? Семейството й?
Те знаят ли, че е мъртва?
421
00:29:39,265 --> 00:29:42,895
Никога не е споменавала семейство.
- Знаеш ли фамилията й?
422
00:29:42,995 --> 00:29:45,255
Показа ми лична карта,
когато я наехме.
423
00:29:45,355 --> 00:29:48,295
Каза, че е на 19 г.,
но не помня името.
424
00:29:48,395 --> 00:29:52,215
И ченгетата не знаят. В моргата
е записана като "Джейн Доу".
425
00:29:52,315 --> 00:29:54,905
Нищо повече ли не можа
да направиш, Боби?
426
00:29:57,505 --> 00:29:58,615
В смисъл?
427
00:29:58,715 --> 00:30:01,135
Иска да каже, че си я използвал,
че си изкарвал пари от нея,
428
00:30:01,235 --> 00:30:05,255
а дори не можеш да кажеш коя е.
- "Използвал" съм я?
429
00:30:05,355 --> 00:30:09,135
Аз ли? Плащаше й се за работата.
Тя работеше в салоните,
430
00:30:09,235 --> 00:30:11,055
никой не я е наранявал,
никой не я е мамил.
431
00:30:11,155 --> 00:30:14,175
Тя знаеше. Парите й в края
на всяка смяна си бяха добри.
432
00:30:14,275 --> 00:30:16,825
Да, бе.
- Майната ви и на двете.
433
00:30:19,025 --> 00:30:21,575
Не ми трябва това.
434
00:30:23,045 --> 00:30:25,095
Мислите, че не съм бесен
от това, което се случи?
435
00:30:25,195 --> 00:30:29,055
Тя беше мило момиче. Това е ужасно.
- Да, така е.
436
00:30:29,155 --> 00:30:33,415
Защо не спрем по тази тема?
Майната ти и на теб, Винсънт Мартино!
437
00:30:33,515 --> 00:30:37,345
Някое твое момиче било ли е
близко с нея? Да са били заедно?
438
00:30:38,185 --> 00:30:40,495
Амбър.
Нещо като приятелки са.
439
00:30:40,595 --> 00:30:43,135
Добре.
440
00:30:44,025 --> 00:30:46,575
Ще се видим после.
441
00:30:56,905 --> 00:31:00,735
Няма как да въртим бизнес.
- А какво да правим?
442
00:31:00,835 --> 00:31:03,495
Онези дадоха на Ходас да отвори
пет салона за шест месеца
443
00:31:03,595 --> 00:31:05,415
и всички те подбиват нашите.
444
00:31:05,515 --> 00:31:08,215
Ти ги палиш, те палят нас.
А сега има и мъртво момиче.
445
00:31:08,315 --> 00:31:11,065
И сега пише за нас
в проклетите вестници.
446
00:31:12,545 --> 00:31:15,255
Достатъчно.
- С цялото ми уважение, Кармайн,
447
00:31:15,355 --> 00:31:18,745
не виждам как можем
да оставим това без отговор.
448
00:31:19,585 --> 00:31:22,135
Не съм казвал,
че няма да отговорим.
449
00:31:31,385 --> 00:31:34,425
Добре, Боби, хайде.
Време е да се прибираш.
450
00:31:35,865 --> 00:31:38,015
Позволих й да живее там.
451
00:31:38,115 --> 00:31:40,295
На момичето ли?
- На Кити, да.
452
00:31:40,395 --> 00:31:42,935
Къде й позволи да живее?
В салона ли?
453
00:31:43,345 --> 00:31:46,655
Миналата зима, като започна.
Съквартирантката й пукна
454
00:31:46,755 --> 00:31:50,335
от свръхдоза, а гадният й хазяин
сменил ключалката, та аз казах:
455
00:31:50,435 --> 00:31:52,415
"Стой тук, докато си намериш
нова квартира."
456
00:31:52,515 --> 00:31:55,385
Аз се грижех за тях.
За всичките.
457
00:31:56,225 --> 00:31:58,015
Но ти и гадната ти приятелка
го изкарвате,
458
00:31:58,115 --> 00:31:59,615
сякаш аз съм драснал клечката...
459
00:31:59,715 --> 00:32:03,655
А тази там стои
като църковна статуя.
460
00:32:03,755 --> 00:32:07,505
А той какво да прави?
- Стига. Той е пиян.
461
00:32:10,985 --> 00:32:13,175
Момичето е работело за теб, Боби.
462
00:32:13,275 --> 00:32:17,335
Само и единствено за мен.
- Боби. Върви си у дома.
463
00:32:17,435 --> 00:32:19,895
Знаеш ли, интересното...
- Прибирай се, Боби.
464
00:32:19,995 --> 00:32:22,535
Върви си у дома!
Връщай се в Бруклин.
465
00:32:22,985 --> 00:32:26,025
Или където там си лягаш
и го наричаш "дом".
466
00:32:28,865 --> 00:32:33,545
Никой не те обвинява. Гадно нещо
е станало и не е ничия вина.
467
00:32:34,385 --> 00:32:36,935
Поне тук никой не те вини.
468
00:32:56,345 --> 00:32:58,455
Мен ли търсите?
- Да.
469
00:32:58,555 --> 00:33:00,575
Кой откри жертвата при пожара?
470
00:33:00,675 --> 00:33:03,215
Раполо.
- Някакви ясни улики?
471
00:33:03,465 --> 00:33:08,055
Още не. Май дори още няма категорична
идентификация на мъртвото момиче.
472
00:33:08,155 --> 00:33:09,415
Голдман нещо се е наточил.
473
00:33:09,515 --> 00:33:12,295
Сега се точи на всеки случай,
който разследваме в Манхатън?
474
00:33:12,395 --> 00:33:16,095
Защото тук мафиотите си горят
взаимно бардаците.
475
00:33:16,195 --> 00:33:19,775
Нужно е известно внимание.
- Инспекторе, с уважение...
476
00:33:19,875 --> 00:33:22,615
Опитвате се да ме ожените за него,
но аз няма да бъда въвлечен...
477
00:33:22,715 --> 00:33:26,855
Каквото и да мислиш за кретена, той и
хората от офиса му са близки с кмета.
478
00:33:26,955 --> 00:33:29,055
И могат да пипнат всеки,
във всеки отдел в града.
479
00:33:29,155 --> 00:33:31,655
Включително в нашия, очевидно.
480
00:33:31,755 --> 00:33:34,895
"Ред и закон в Манхатън" е проект,
тръгнал с половин милион.
481
00:33:34,995 --> 00:33:37,375
Федерални пари, идващи от Олбъни.
482
00:33:37,475 --> 00:33:40,015
Дайте на мен. Тя си е с характер.
483
00:33:40,385 --> 00:33:42,815
Благодаря.
- Половин милион за начало?
484
00:33:42,915 --> 00:33:46,535
Да. А ние тук имаме
20-годишна кафе машина.
485
00:33:46,635 --> 00:33:48,975
Ще я подкарам. Само секунда.
486
00:33:49,075 --> 00:33:51,615
Не разчитам.
487
00:33:54,985 --> 00:33:58,495
Благодаря, докторе.
- Няма за какво. Радвам се да помогна.
488
00:33:58,595 --> 00:34:01,450
Повтарям, нека проверя в кабинета
и ще фиксираме датите.
489
00:34:01,551 --> 00:34:03,055
Най-късно до края на месеца.
490
00:34:03,155 --> 00:34:05,335
Ще потърсим подходящо място
и ще пуснем новината.
491
00:34:05,435 --> 00:34:08,785
Може да се изсипят повече момичета,
отколкото можете да поемете.
492
00:34:09,785 --> 00:34:12,015
Дейв ми каза, че някои от жените
са виждали лекари,
493
00:34:12,115 --> 00:34:15,705
които се възползват от ситуацията.
Не се тревожете.
494
00:34:17,425 --> 00:34:20,065
Благодаря, че ме включихте,
г-це Спина.
495
00:34:31,105 --> 00:34:33,655
Далеч ли е Наяк?
496
00:34:33,785 --> 00:34:37,215
Да, Рик е готин. Значи той
е проявявал филмите ти?
497
00:34:37,315 --> 00:34:40,545
Да. Той каза, че си наистина
страхотен сценарист.
498
00:34:42,225 --> 00:34:44,495
Значи... "Червената шапчица"?
499
00:34:44,595 --> 00:34:47,465
Да. Никой не я е правил
на игрален филм и...
500
00:34:48,305 --> 00:34:51,815
Определено не и по начина,
по който ние ще я направим.
501
00:34:51,915 --> 00:34:54,985
Ще бъде пълнометражен,
разголен...
502
00:34:55,825 --> 00:34:58,735
Ето я моята идея.
Аз... искам да я осъвременя,
503
00:34:58,835 --> 00:35:03,015
да разкарам старомодното
и да я направя градска.
504
00:35:03,115 --> 00:35:06,025
Искам да пренеса всичко в града.
В Ню Йорк.
505
00:35:06,865 --> 00:35:09,425
Но това... все пак ще е детски филм,
нали?
506
00:35:10,305 --> 00:35:12,945
Рик не ти ли каза?
- Какво да ми каже?
507
00:35:13,785 --> 00:35:17,430
Каза само, че е нискобюджетно,
но че все пак ще платите.
508
00:35:17,531 --> 00:35:19,535
Порно е.
509
00:35:19,635 --> 00:35:22,175
Секс филм.
510
00:35:22,985 --> 00:35:28,075
"Разголен". Добре, да.
- Опитах се сама, но...
511
00:35:28,275 --> 00:35:30,815
Не ме бива да пиша.
512
00:35:32,825 --> 00:35:35,335
Искаш да се чупиш ли?
Няма проблем, аз ще платя.
513
00:35:35,435 --> 00:35:37,975
Не. Навит съм.
514
00:35:38,545 --> 00:35:42,215
Виждам цялата история.
Аз... мисля, че е гениално.
515
00:35:42,315 --> 00:35:44,415
Извратено е, но гениално.
516
00:35:44,515 --> 00:35:46,775
Нямаш проблем с извратеното?
- Моля те.
517
00:35:46,875 --> 00:35:49,575
Вълкът гълта бабата цяла.
518
00:35:49,675 --> 00:35:52,295
Като си мислех за това,
получавах детска ерекция.
519
00:35:52,395 --> 00:35:54,295
Шегуваш се.
- Да.
520
00:35:54,395 --> 00:35:57,395
Но си падах.
Твърде навътре бях.
521
00:35:57,495 --> 00:36:00,375
В порното не е нужно да ползвате
истинските си имена, нали?
522
00:36:00,475 --> 00:36:03,015
В надписите накрая.
523
00:36:03,265 --> 00:36:05,975
Била е 1-2 години
по-голяма от вас...
524
00:36:06,075 --> 00:36:10,615
Не знам дали е завършила, или...
- Много е хубава, която и да е тя.
525
00:36:10,715 --> 00:36:13,255
Но трябва да се облече.
526
00:36:13,585 --> 00:36:16,135
Добре. Благодаря все пак.
527
00:36:20,065 --> 00:36:22,935
Може би да се откажем.
- Струваше си опита.
528
00:36:23,035 --> 00:36:26,575
Може да не е това училище.
Може да не е този град...
529
00:36:26,675 --> 00:36:28,175
Имам предвид всичко това.
530
00:36:28,275 --> 00:36:30,945
Какво изобщо се опитвам
да направя тук?
531
00:36:35,145 --> 00:36:37,745
Извинете. Някой от вас
познава ли това момиче?
532
00:36:43,825 --> 00:36:45,455
Майната му, да си ходим.
533
00:36:45,555 --> 00:36:48,225
Защо се укоряваш,
че само си се опитала?
534
00:36:52,025 --> 00:36:54,575
Може ли да я видя пак?
535
00:36:56,425 --> 00:36:58,975
Тя е. Стефани е.
536
00:37:15,065 --> 00:37:18,975
Благодаря, че дойдохте.
- Наредиха ми.
537
00:37:19,075 --> 00:37:23,815
Поисках от Макдона помощ от отдел
"Убийства". Каза, че сте вие.
538
00:37:23,915 --> 00:37:27,175
Тук имате хора
от три различни участъка.
539
00:37:27,275 --> 00:37:28,975
И екипа от "Обществен морал".
540
00:37:29,075 --> 00:37:32,655
Командващ е капитан Макгилавери
от Южен Манхатън.
541
00:37:32,755 --> 00:37:35,295
Но идват, когато са призовани,
тъй че...
542
00:37:37,945 --> 00:37:40,585
Дръпнете си стол.
- Хей, Олстън...
543
00:37:41,825 --> 00:37:45,545
Всички на извънредния влак!
- Пак има вагон с курви!
544
00:38:03,705 --> 00:38:05,255
Кой ви каза къде живеем?
545
00:38:05,355 --> 00:38:08,465
Говорихме с приятел на сина ви
в училището.
546
00:38:09,625 --> 00:38:12,175
Мислех, че ще искате да знаете.
547
00:38:13,665 --> 00:38:16,215
И ти ли си курва?
548
00:38:16,425 --> 00:38:18,975
Какво, ако съм била?
- Дороти е активистка.
549
00:38:19,075 --> 00:38:22,065
Опитва се да помага
на момичета като дъщеря ви.
550
00:38:23,265 --> 00:38:25,375
Малко е късно.
551
00:38:25,475 --> 00:38:29,465
Г-н Еспозито, тя е в моргата
в Ню Йорк, непотърсена...
552
00:38:31,425 --> 00:38:33,975
Кажи на шефа си,
че трябва да ми даде един адрес.
553
00:38:34,075 --> 00:38:36,135
Може да изведе момичетата,
ще ударим празния салон,
554
00:38:36,235 --> 00:38:37,975
но другия вторник идваме.
Разбра ли?
555
00:38:38,075 --> 00:38:40,295
Той ще иска да е онзи на 35-а.
Там печелим най-слабо.
556
00:38:40,395 --> 00:38:42,815
Не ми пука кой. Просто трябва
да дам един адрес на шефовете.
557
00:38:42,915 --> 00:38:45,865
Вие продължавате да палите,
затова и ние идваме.
558
00:38:47,705 --> 00:38:51,705
За такава информация можеше
поне да налееш отлежало.
559
00:39:00,425 --> 00:39:01,815
Какво искаше този?
560
00:39:01,915 --> 00:39:05,385
Във вторник ще правят акции.
Трябва да им дадем адрес.
561
00:39:06,225 --> 00:39:08,735
Боби не е ли тук?
- Не и от пожара в "Гейша" насам.
562
00:39:08,835 --> 00:39:11,375
Но ми каза пачката
да е готова за теб.
563
00:39:11,770 --> 00:39:13,775
Добре.
564
00:39:13,875 --> 00:39:16,415
Ела с мен.
565
00:39:16,815 --> 00:39:18,815
Франки ни пази.
566
00:39:18,915 --> 00:39:22,345
Хайде, Винс,
не искаме да изгорим тук.
567
00:39:23,185 --> 00:39:25,735
Няма да се бави. Хайде.
568
00:39:31,185 --> 00:39:34,935
Здравей.
- Работиш до късно.
569
00:39:35,035 --> 00:39:37,495
Да, трябва да монтирам
материала от вчера.
570
00:39:37,595 --> 00:39:40,135
Ще платиш ли това,
като имаш време?
571
00:39:44,165 --> 00:39:46,175
Как изглежда?
- Добре е.
572
00:39:46,275 --> 00:39:49,935
Лесбийските сцени в затвора
са доста секси.
573
00:39:50,035 --> 00:39:52,575
Така ли?
- Дори с тези униформи.
574
00:39:53,385 --> 00:39:56,815
И кадърът,
в който проследяваш решетките,
575
00:39:56,915 --> 00:40:00,065
е малко бавен, но мисля,
че е станал страхотен.
576
00:40:07,145 --> 00:40:09,695
Аз исках да е бавен.
577
00:40:16,905 --> 00:40:20,425
Плащаме истински пари
на външен сценарист?
578
00:40:21,385 --> 00:40:23,644
Да.
579
00:40:23,745 --> 00:40:26,295
Да пукна дано!
580
00:40:49,265 --> 00:40:51,815
Разкарай се, мамка ти!
Не ти ща гадните пари!
581
00:40:51,915 --> 00:40:53,535
Укроти се, сладурче.
Това е комплимент.
582
00:40:53,635 --> 00:40:55,735
Изчезвай, ако разбираш
кое е добре за теб.
583
00:40:55,835 --> 00:40:58,745
Край. Спри прожектора.
Не ми трябва повече.
584
00:40:59,585 --> 00:41:02,135
Следващата танцьорка!
585
00:41:02,745 --> 00:41:06,375
Гладна съм. Ти черпиш.
Бакшишите бяха мизерни днес.
586
00:41:06,475 --> 00:41:09,115
Чиста забава си е,
докато не дойде късното шоу.
587
00:41:09,215 --> 00:41:12,185
Там са най-стиснатите
и най-пияните.
588
00:41:14,905 --> 00:41:19,095
Да, от сега нататък седмичната
вноска от прихода на салоните...
589
00:41:19,195 --> 00:41:21,735
Черният Франки ще я доставя.
590
00:41:23,985 --> 00:41:28,715
Не, Винс, ти си отговорен.
- Вече не.
591
00:41:28,815 --> 00:41:32,225
Оттеглям се от салоните.
Искам да се махна.
592
00:41:33,545 --> 00:41:36,145
Да се махнеш?!
Какво значи това?
593
00:41:36,985 --> 00:41:40,375
Томи, това не е ли копелето,
което ми каза да търся?
594
00:41:40,475 --> 00:41:42,095
Къде?
- Яде парче пица. Били...
595
00:41:42,195 --> 00:41:44,575
Били Даймънд.
- Кой?
596
00:41:44,675 --> 00:41:47,615
Мутра, работеща за Коня
и Марти Ходас.
597
00:41:47,715 --> 00:41:50,175
Не е посветен мафиот,
но е до шия в техния бизнес.
598
00:41:50,275 --> 00:41:52,815
Ето, подръж за малко.
599
00:41:57,705 --> 00:42:00,255
Какво става, мамка му?
600
00:42:05,025 --> 00:42:07,935
Виж, когато аз паля вашето място,
имам поне мозък
601
00:42:08,035 --> 00:42:11,375
да ида до телефона,
да пусна монета, да им се обадя.
602
00:42:11,475 --> 00:42:14,615
Казвам им, че горят. Но не и вие.
Вие сте задници.
603
00:42:14,715 --> 00:42:17,015
Какво дрънкаш, бе?
604
00:42:17,115 --> 00:42:19,655
Чу ме.
- Шибай се!
605
00:42:20,945 --> 00:42:23,495
Да се шибам ли?
606
00:42:24,025 --> 00:42:26,575
Мамка му! Давай!
607
00:42:28,425 --> 00:42:30,975
Какво беше това?!
608
00:42:31,545 --> 00:42:34,095
Да тръгваме.
609
00:42:39,905 --> 00:42:42,455
Е...
610
00:42:43,065 --> 00:42:45,615
Това беше скръбна вест.
611
00:42:56,225 --> 00:42:57,735
Виждаш ли онзи плешивия?
612
00:42:57,835 --> 00:43:01,655
Боклукът си искаше бакшиша,
защото не му дадох да ми бръкне.
613
00:43:01,755 --> 00:43:04,295
Клиентът невинаги е прав.
614
00:43:06,425 --> 00:43:10,335
Тина, мислила ли си
дори за момент,
615
00:43:10,435 --> 00:43:12,975
че ще се окажеш омъжена
за химическо чистене?
616
00:43:13,075 --> 00:43:17,055
Не.
- Аз също.
617
00:43:17,155 --> 00:43:20,135
... гъвкавата Джесика Дейнджър
е на сцената.
618
00:43:20,235 --> 00:43:23,745
Добре дошла на сцената,
г-це Дейнджър.
619
00:43:46,665 --> 00:43:49,215
Стефани Еспозито е била на 16 г.
620
00:43:51,385 --> 00:43:53,935
Коя?
- Кити.
621
00:43:54,825 --> 00:43:57,244
Мъртвото момиче.
622
00:43:57,345 --> 00:44:00,785
Ашли намери семейството й.
Била е непълнолетна.
623
00:44:02,705 --> 00:44:05,745
Може да е била и на 15 г.,
когато Боби я е наел.
624
00:44:11,345 --> 00:44:13,895
Ние ще я погребем, Винсънт.
625
00:44:15,065 --> 00:44:19,935
Ще намерим гробище, ще й купим плоча.
- Добре.
626
00:44:20,035 --> 00:44:23,175
Кажи на братовчед си,
че е негова отговорност.
627
00:44:23,275 --> 00:44:25,865
Боби ще плати. От джоба си.
628
00:44:26,905 --> 00:44:31,905
Ще го направя.
- Кое? Ще му кажеш, или ти ще платиш?
629
00:44:32,745 --> 00:44:35,295
Аз ще покрия разхода.
630
00:44:35,545 --> 00:44:38,095
Защо ти?
631
00:44:44,525 --> 00:44:46,535
Питах те нещо.
632
00:44:46,635 --> 00:44:49,175
Защо ти, Винсънт?
633
00:44:50,145 --> 00:44:52,524
Искам да съм сигурен,
че е направено.
634
00:44:52,625 --> 00:44:55,625
Съжалявам за станалото.
- Това ли е? Нито дума повече?
635
00:44:56,350 --> 00:44:59,055
Какво, за онази вечер ли питаш?
Приятелката ти, фотографката?
636
00:44:59,155 --> 00:45:02,865
Не ми пука за Вив.
И двете си имаме правила.
637
00:45:04,345 --> 00:45:06,415
Това е Боби.
- Боби?
638
00:45:06,515 --> 00:45:09,305
Бил е пиян. Такъв си е.
639
00:45:14,865 --> 00:45:17,415
Сега ще спя,
640
00:45:18,145 --> 00:45:20,695
че имам да планирам погребение.
641
00:45:27,665 --> 00:45:30,215
Видях нещо, което стана тази вечер.
642
00:45:33,025 --> 00:45:35,575
Какво?
643
00:45:39,025 --> 00:45:41,575
Какво беше?
644
00:45:49,545 --> 00:45:52,095
Няма ли да ми кажеш?
645
00:46:12,385 --> 00:46:14,935
Ти си лошо момче,
затворник Курсън.
646
00:46:15,425 --> 00:46:19,724
Аз само...
Защо си толкова зла?
647
00:46:19,825 --> 00:46:23,505
Искам само още храна.
- Ще кажеш ли "моля"?
648
00:46:25,865 --> 00:46:28,545
Ако отключиш, да.
649
00:46:32,150 --> 00:46:33,655
Още си ти.
- Какво съм аз?
650
00:46:33,755 --> 00:46:35,895
Имаш още една реплика.
- Какво?
651
00:46:35,995 --> 00:46:38,335
Добре, стоп.
- Всичко от началото.
652
00:46:38,435 --> 00:46:41,735
Няма проблем.
- Той е просто...
653
00:46:41,835 --> 00:46:43,255
Лари, какво става?
654
00:46:43,355 --> 00:46:45,935
Ако спрете да ме прекъсвате,
ще го направя.
655
00:46:46,035 --> 00:46:48,855
Разсейвате ме така.
- Добре.
656
00:46:48,955 --> 00:46:53,785
Репликата е: "Отвори вратата
и ще видиш "моля" и "благодаря"."
657
00:46:56,745 --> 00:46:59,545
Пет изречения са.
- Пет тъпи изречения.
658
00:47:04,705 --> 00:47:08,375
Искаш ли да го направя добре?
Защо не ми дадеш нещо смислено?
659
00:47:08,475 --> 00:47:13,375
Г-н Браун, не сте първият,
който говори тъпотии в порнофилм.
660
00:47:13,475 --> 00:47:15,975
Стига сте спирали камерата.
- Не може да си каже репликата.
661
00:47:16,075 --> 00:47:18,615
Те не гледат заради диалога.
662
00:47:20,705 --> 00:47:24,495
Канди, моето уважение...
- Лари? Искам камерата да работи.
663
00:47:24,595 --> 00:47:26,895
С уважение...
чела ли си тази тъпотия?
664
00:47:26,995 --> 00:47:30,055
И от това хората ще повярват,
че тя иска да ме чука?
665
00:47:30,155 --> 00:47:32,415
Той е прав.
Виждала съм лоши сценарии,
666
00:47:32,515 --> 00:47:35,415
но този е като писан
от дете в прогимназията.
667
00:47:35,515 --> 00:47:37,935
И е бавноразвиващо се.
668
00:47:38,035 --> 00:47:40,535
Добре...
- Само казвам.
669
00:47:40,635 --> 00:47:43,255
Добре, дайте ми 10 минути.
Ще се опитам да го пипна.
670
00:47:43,355 --> 00:47:45,535
Като си почнала,
може ли да ми смениш името?
671
00:47:45,635 --> 00:47:49,535
Спри.
- "Затворник Курсън". Моля те!
672
00:47:50,505 --> 00:47:52,535
Добре дошъл.
673
00:47:52,635 --> 00:47:54,855
"Животът на сводника"?
674
00:47:54,955 --> 00:47:57,244
"Животът и времената".
675
00:47:57,345 --> 00:48:00,015
Сякаш търси начин
да вбеси всички.
676
00:48:00,115 --> 00:48:03,255
Парите са добри,
млъкни и си ги прибирай, става ли?
677
00:48:03,355 --> 00:48:04,895
Иска ми се ти да си мой агент.
678
00:48:04,995 --> 00:48:08,535
Той пак може да си взема пая,
но ти ще правиш всичко както трябва.
679
00:48:08,635 --> 00:48:11,425
Така аз оставам на сухо.
- Да.
680
00:48:12,465 --> 00:48:15,175
Или може и така.
Запазваш Си Си като твой мениджър.
681
00:48:15,275 --> 00:48:18,375
Щом ти намеря работа,
делим парите от нея.
682
00:48:18,475 --> 00:48:20,295
Но само за ролите,
които аз съм ти намерила.
683
00:48:20,395 --> 00:48:23,015
Значи си делите 15-те процента?
- При едно условие.
684
00:48:23,115 --> 00:48:27,495
При тези роли аз идвам с теб.
Той да не се мярка на терен.
685
00:48:27,595 --> 00:48:31,055
Като те караше да се чукаш,
той стоеше ли в стаята?
686
00:48:31,155 --> 00:48:35,495
Различен бизнес, същата среда.
Искаш ли да му кажа?
687
00:48:36,065 --> 00:48:38,615
Ти ли ще му кажеш?
688
00:48:42,485 --> 00:48:44,015
Мисля... мамка му, докъде бяхме?
- Как върви?
689
00:48:44,115 --> 00:48:45,895
"Сигурна съм, че си..."
- Сценарият все още е тъп.
690
00:48:45,995 --> 00:48:47,215
Тази история е неспасяема.
691
00:48:47,315 --> 00:48:49,695
"Сигурна съм, че си."
- "Защо си толкова лош?"
692
00:48:49,795 --> 00:48:52,615
"Защото не ме хранят."
- Канди?
693
00:48:52,715 --> 00:48:56,825
Не е суперважно, но май Лари
не може да чете добре.
694
00:48:57,865 --> 00:49:01,775
Минахме през репликите му снощи
и дори да ги подобрите,
695
00:49:01,875 --> 00:49:04,575
не мисля, че той ще може
да промени казаното.
696
00:49:04,675 --> 00:49:07,425
Ще снимаме ли скоро?
Пада ми тръпката.
697
00:49:10,305 --> 00:49:12,855
Добре.
698
00:49:14,145 --> 00:49:17,335
Всички, готови за снимки!
699
00:49:17,435 --> 00:49:20,635
Връщаме ли се?
- Всички, от началото. По местата.
700
00:49:20,735 --> 00:49:22,735
Хедър, да поговорим.
701
00:49:22,835 --> 00:49:25,215
Поне ще стигнем до чукането
преди полунощ.
702
00:49:25,315 --> 00:49:27,855
Лари, ела тук.
703
00:49:32,185 --> 00:49:34,735
За какво е тази сцена?
704
00:49:37,185 --> 00:49:39,735
Тоест, всички знаем
накъде отиват нещата, нали?
705
00:49:40,225 --> 00:49:43,305
Тъй че стигнете до тази точка
както си искате.
706
00:49:45,745 --> 00:49:48,015
Импровизация?
- Да!
707
00:49:48,115 --> 00:49:51,655
Канди, не. Не!
- Хайде. Почваме от началото.
708
00:49:51,755 --> 00:49:54,164
Същите позиции.
709
00:49:54,265 --> 00:49:56,815
Виж. Дръж това.
710
00:49:57,065 --> 00:50:01,065
Трябва ти само да знаеш,
че го мразиш,
711
00:50:02,465 --> 00:50:05,015
но той е секси.
712
00:50:07,065 --> 00:50:09,615
Лари...
713
00:50:11,905 --> 00:50:14,175
Ти седиш тук от доста време.
714
00:50:14,275 --> 00:50:16,815
Самотен си, дървиш се.
715
00:50:17,025 --> 00:50:19,204
Знаеш какво да правиш.
716
00:50:19,305 --> 00:50:23,585
Кажи каквото е нужно, за да мине
тя през вратата и да се съблече.
717
00:50:28,705 --> 00:50:31,255
Добре, да го направим.
718
00:50:32,385 --> 00:50:35,865
Може ли да видя кадровката?
- Камера - работи. Кадровка.
719
00:50:37,065 --> 00:50:41,495
Подготви се.
- Какво?
720
00:50:43,465 --> 00:50:45,804
Брой ги сам, ако искаш.
721
00:50:45,905 --> 00:50:49,775
Защо не ми даваш 15?
- Тук имам 25.
722
00:50:49,875 --> 00:50:53,025
Дадох ти ключовете.
Ако искаш, задръж го, Франки.
723
00:50:59,085 --> 00:51:00,855
Г-н Франки приключи.
724
00:51:00,955 --> 00:51:04,185
Изглежда като нов. Благодаря.
725
00:51:06,025 --> 00:51:09,025
Всичко хубаво, Алма!
- Алмунда.
726
00:51:10,145 --> 00:51:12,695
Така казах и аз.
727
00:51:16,025 --> 00:51:18,575
От три месеца съм тук.
728
00:51:20,305 --> 00:51:22,855
Гладен. Жаден.
729
00:51:23,985 --> 00:51:26,535
Сам.
730
00:51:27,105 --> 00:51:29,255
Вече яде достатъчно.
731
00:51:29,355 --> 00:51:31,895
Лошо момче.
- Момче ли?
732
00:51:33,185 --> 00:51:35,735
Момче?
733
00:51:36,025 --> 00:51:38,575
Защо си толкова студена?
734
00:51:40,185 --> 00:51:42,735
Само защото човек е откраднал кола,
735
00:51:43,705 --> 00:51:48,135
ограбил е магазин за алкохол и е
ударил с пистолета две бели ченгета,
736
00:51:48,235 --> 00:51:51,345
които са се появили на паркинга
в погрешния момент...
737
00:51:52,305 --> 00:51:54,575
Това не значи,
че той няма свои нужди.
738
00:51:54,675 --> 00:51:58,145
Все още съм човешко същество,
дори заключен тук, нали?
739
00:51:59,785 --> 00:52:03,905
Защо не покажеш на този човек
малко от сърцето си...
740
00:52:06,345 --> 00:52:08,895
Ако имаш сърце.
741
00:52:10,745 --> 00:52:13,295
Ето такъв го познавам!
742
00:52:22,105 --> 00:52:24,655
Може ли вече да се чукаме?
743
00:52:45,785 --> 00:52:48,335
Не изглежда приятелско.
744
00:52:49,345 --> 00:52:53,185
Макдона те праща при мен,
а ти си тръгваш. Какво да му кажа?
745
00:52:54,065 --> 00:52:56,324
Кажи му, че си гола вода.
746
00:52:56,425 --> 00:52:58,455
Каква гола вода?
747
00:52:58,555 --> 00:53:01,735
Ще ударим с акции тези салони.
Всички, които можем.
748
00:53:01,835 --> 00:53:04,375
Така ли?
Това ли сте намислили?
749
00:53:10,345 --> 00:53:11,935
Защото мисля,
че няма да ударите нищо
750
00:53:12,035 --> 00:53:16,215
освен няколко празни, накапани
със сперма бардака. Това мисля.
751
00:53:16,315 --> 00:53:18,095
Защо?
752
00:53:18,195 --> 00:53:20,455
Заради половината от боклуците,
които бяха събрани в стаята.
753
00:53:20,555 --> 00:53:22,215
Те са пуснали новината на улицата
754
00:53:22,315 --> 00:53:25,095
още преди да сте се прибрали
при окосената си ливадка.
755
00:53:25,195 --> 00:53:27,175
Това е 42-ра улица.
756
00:53:27,275 --> 00:53:30,695
Ако беше така лесно,
както си мислите, нямаше да сме тук.
757
00:53:30,795 --> 00:53:32,535
Бих ви позволил да ми изгубите
още от времето,
758
00:53:32,635 --> 00:53:35,465
но снощи се натъкнах на убийство.
Тъй че ме извинете.
759
00:53:40,985 --> 00:53:43,535
Готово, госпожо.
760
00:53:47,145 --> 00:53:50,105
Може би трябваше да викнем
някого да каже няколко думи.
761
00:53:51,065 --> 00:53:53,295
Тя е католичка, нали?
В смисъл...
762
00:53:53,395 --> 00:53:55,935
Нямам представа.
763
00:54:10,185 --> 00:54:12,695
Не забравяй да хвърлиш камък.
764
00:54:12,795 --> 00:54:15,335
Чух те.
765
00:55:03,315 --> 00:55:06,315
Превод
МИЛКО СТОЯНОВ
766
00:55:06,515 --> 00:55:09,515
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО
77709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.