All language subtitles for Thats Adultery (1975)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,395 --> 00:01:06,456 Excuse me... 2 00:01:30,457 --> 00:01:31,014 Everything Okay? 3 00:01:31,124 --> 00:01:31,920 Yes 4 00:01:34,027 --> 00:01:34,891 Follow me 5 00:04:01,040 --> 00:04:01,870 Put it down here 6 00:04:01,975 --> 00:04:03,203 Be careful... 7 00:04:03,977 --> 00:04:05,308 Backwards... 8 00:17:57,576 --> 00:17:59,100 Moon 9 00:17:59,645 --> 00:18:01,044 No? 10 00:19:45,884 --> 00:19:47,408 Forgot something? 11 00:19:47,953 --> 00:19:49,716 What are you saying? 12 00:19:50,155 --> 00:19:51,019 What have I forgotten? 13 00:19:51,123 --> 00:19:53,318 No? Then why do you come back? 14 00:19:53,892 --> 00:19:55,621 You want to spend the night here? 15 00:19:55,727 --> 00:19:57,752 What? I had just left 16 00:19:57,863 --> 00:19:59,888 Hey, are you feigning ignorance? 17 00:20:01,900 --> 00:20:03,060 I see... 18 00:20:03,168 --> 00:20:04,931 ...you must have taken some medicine 19 00:20:05,037 --> 00:20:06,436 No wonder... 20 00:20:06,538 --> 00:20:08,529 ...you weren't acting yourself 21 00:20:12,611 --> 00:20:14,101 Must be those bastards 22 00:22:28,880 --> 00:22:32,077 I will get even with you tomorrow 23 00:24:29,401 --> 00:24:30,333 I didn't cut your hair 24 00:24:32,404 --> 00:24:33,234 Me? 25 00:24:33,338 --> 00:24:34,168 Who else? 26 00:24:35,173 --> 00:24:36,037 My hair was there when I went to bed last night 27 00:24:36,141 --> 00:24:37,233 What happened? 28 00:24:39,110 --> 00:24:39,872 I didn't cut your hair 29 00:24:39,978 --> 00:24:41,843 My hair was also cut 30 00:24:41,947 --> 00:24:42,914 Who could it be then? 31 00:24:48,220 --> 00:24:49,847 Hurry 32 00:24:52,557 --> 00:24:53,615 Kneel down 33 00:24:57,229 --> 00:24:58,457 What happened? 34 00:25:03,268 --> 00:25:06,066 All right. I don't want to make it public 35 00:25:06,171 --> 00:25:09,106 I know it must be one of you 36 00:25:09,207 --> 00:25:13,075 And you know what I am talking about 37 00:25:13,178 --> 00:25:16,272 I will let you go this time, just this once 38 00:25:16,381 --> 00:25:20,317 Or, the truth will be out 39 00:25:20,418 --> 00:25:22,318 I will catch you one day 40 00:25:25,724 --> 00:25:26,918 You can go now 41 00:25:27,025 --> 00:25:28,959 Thank you, Your Highness 42 00:25:30,829 --> 00:25:31,386 Get lost 43 00:25:31,496 --> 00:25:33,088 Hurry, go 44 00:25:39,437 --> 00:25:40,995 Get ready... 45 00:25:41,106 --> 00:25:42,095 Come out now. We got to go... 46 00:25:42,207 --> 00:25:43,037 What is it? 47 00:25:43,141 --> 00:25:44,472 We got to go... Hurry... 48 00:25:44,576 --> 00:25:46,043 We'll go to the Temple of the Goddess of Mercy 49 00:25:46,144 --> 00:25:47,702 All four mistresses are pregnant 50 00:25:47,812 --> 00:25:48,779 All pregnant? 51 00:25:49,314 --> 00:25:50,508 Pregnant? 52 00:26:39,931 --> 00:26:40,863 Your Highness 53 00:27:07,125 --> 00:27:08,456 What are you doing? 54 00:27:08,560 --> 00:27:10,323 Let me go. I didn't do anything wrong 55 00:27:10,428 --> 00:27:12,089 Let me go... 56 00:27:13,965 --> 00:27:14,954 You... 57 00:27:18,069 --> 00:27:19,536 Let me go 58 00:27:33,218 --> 00:27:35,652 Your Highness, please don't kill me 59 00:27:35,754 --> 00:27:37,722 I have only done it four times, 60 00:27:37,822 --> 00:27:41,588 just once with each mistress 61 00:27:41,926 --> 00:27:44,190 Please spare me, Your Highness 62 00:27:44,295 --> 00:27:49,858 Don't kill me, please. Don't kill me 63 00:27:51,569 --> 00:27:55,403 My archery is quite good 64 00:27:55,507 --> 00:27:56,940 But you beat me 65 00:27:57,042 --> 00:27:59,840 You did it 4 times and gave me four children 66 00:27:59,944 --> 00:28:04,472 I won't do it again. I won't 67 00:28:04,582 --> 00:28:06,243 Bastard 68 00:28:07,852 --> 00:28:08,284 Men 69 00:28:08,386 --> 00:28:09,011 Yes 70 00:28:09,120 --> 00:28:10,382 Bring him out and castrate him 71 00:28:10,488 --> 00:28:11,455 Castrate him... 72 00:28:11,556 --> 00:28:13,251 ...and send him to the palace to be an eunuch 73 00:28:13,958 --> 00:28:16,085 No, please don't 74 00:28:16,194 --> 00:28:18,185 Please forgive me. Please forgive me 75 00:28:18,296 --> 00:28:21,697 Your Highness... 76 00:28:36,214 --> 00:28:39,706 There is a famous love poem in China 77 00:28:39,818 --> 00:28:42,048 The author is the wife of Zhao Mengfu 78 00:28:42,153 --> 00:28:43,211 Guan Zhongji 79 00:28:43,321 --> 00:28:46,552 Her analogy compares husband and wife to clay figures 80 00:28:46,658 --> 00:28:50,719 You love me and I love you 81 00:28:50,829 --> 00:28:53,229 Flame of intense desire burning alike 82 00:28:53,331 --> 00:28:56,823 From one clunk of clay are molded one you one me 83 00:28:56,935 --> 00:28:59,460 Break our clay figurines 84 00:28:59,571 --> 00:29:02,131 Blend the broken pieces with water 85 00:29:02,240 --> 00:29:05,175 With that, mold one figure each of us both 86 00:29:05,276 --> 00:29:08,871 Then you have me and I have you 87 00:29:08,980 --> 00:29:11,847 I wish we live for the same affection 88 00:29:11,950 --> 00:29:14,043 And die for the same reason 89 00:29:14,152 --> 00:29:17,349 Clay figures are common in traditional arts 90 00:29:17,455 --> 00:29:19,889 In Japan, they are called human figures 91 00:29:19,991 --> 00:29:22,960 There are human figures made in... 92 00:29:23,061 --> 00:29:24,528 ...Kyoto, Nara, Hakata, Saga, etc 93 00:29:24,629 --> 00:29:27,894 Hakata human figures are the best known among them 94 00:29:27,999 --> 00:29:30,832 In Hakata, they started producing figures... 95 00:29:30,935 --> 00:29:33,995 ...in 1473, that's about 538 years back 96 00:29:34,105 --> 00:29:38,201 Their products are seen all over the world 97 00:31:09,634 --> 00:31:13,536 This is the famous Yamagasa Matsur 98 00:31:13,938 --> 00:31:15,906 Together with the Gion Matsur & Kyoto... 99 00:31:16,007 --> 00:31:19,204 they're known as the two most popular Matsur 100 00:31:20,545 --> 00:31:23,514 The Yamagasa Matsur originated as a ritual... 101 00:31:23,615 --> 00:31:25,515 ...against a plague during the Kamakura period 102 00:31:25,617 --> 00:31:27,642 Many people died in the plague 103 00:31:27,952 --> 00:31:31,979 There was a priest from a temple... 104 00:31:32,090 --> 00:31:36,049 ...who consecrated all sorts of figures... 105 00:31:36,160 --> 00:31:37,787 ...and sprayed with holy water... 106 00:31:37,896 --> 00:31:39,124 ...so as to drive the disease away 107 00:31:39,497 --> 00:31:41,522 A lot of lives were therefore saved 108 00:31:41,900 --> 00:31:44,926 Since then, every year from July 1st to 15th... 109 00:31:45,036 --> 00:31:48,733 The locals commemorate it 110 00:31:48,840 --> 00:31:51,866 ...by holding the Yamagasa Matsur 111 00:33:14,325 --> 00:33:15,758 But our story 112 00:33:15,860 --> 00:33:18,454 ...has less to do with the Hakata human figures 113 00:33:18,563 --> 00:33:20,827 It happened in a clay-mixing jar 114 00:33:20,932 --> 00:33:23,492 when the Hakata Yamagasa Matsur 115 00:33:23,601 --> 00:33:26,229 ...and the Kyoto Gion Matsur were taking place 116 00:34:02,006 --> 00:34:05,567 Yoshi Inoue was a master in molding clay figures 117 00:34:05,676 --> 00:34:09,168 He had factories in both Hakata and Kyoto 118 00:34:09,280 --> 00:34:11,714 He had a big, wide-mouth jar at home 119 00:34:11,816 --> 00:34:13,340 His ancestors used... 120 00:34:13,451 --> 00:34:15,681 ...the jar to mix clay 121 00:34:15,787 --> 00:34:18,620 The jar was invaluable because of its history 122 00:34:18,890 --> 00:34:21,051 Yoshi planed to sell it at a good price... 123 00:34:21,159 --> 00:34:22,922 ...like an antique 124 00:34:23,027 --> 00:34:23,789 Now since it was an antique, 125 00:34:23,895 --> 00:34:25,920 he believed it'd better be sold in the old capital 126 00:34:26,030 --> 00:34:28,157 But his wife didn't agree to the plan 127 00:34:28,266 --> 00:34:29,460 So the jar is still 128 00:34:29,567 --> 00:34:32,502 ...in the Kyoto factory 129 00:36:28,419 --> 00:36:29,681 Good 130 00:37:02,353 --> 00:37:05,186 Mr. Inoue... 131 00:38:10,521 --> 00:38:11,988 Let's talk about the Kyoto Gion Matsur now 132 00:38:12,089 --> 00:38:14,717 It originated from an epidemic 133 00:38:14,825 --> 00:38:17,453 in the Heian Period (794-1185) 134 00:38:17,561 --> 00:38:20,223 Kyoto was under attack by an epidemic 135 00:38:20,331 --> 00:38:22,390 To drive away the disease, 136 00:38:22,500 --> 00:38:25,663 the locals hold Matsur at the Yasaka Shrine 137 00:38:25,770 --> 00:38:28,034 ...to ask for good health every year 138 00:38:29,240 --> 00:38:32,869 The Yasaka Shrine is located near the Gion District, 139 00:38:32,977 --> 00:38:35,673 so the Festival is called the Gion Matsur 140 00:38:36,347 --> 00:38:39,578 The locals bring the gods out from the Shrine 141 00:38:39,684 --> 00:38:41,652 ...escort them on the float in a parade... 142 00:38:41,752 --> 00:38:43,481 ...for obeisance and respects to be offered 143 00:41:47,671 --> 00:41:49,400 Open the door 144 00:41:50,241 --> 00:41:50,935 Who is it? 145 00:41:51,041 --> 00:41:51,803 It's me 146 00:41:52,643 --> 00:41:54,201 My god... Coming 147 00:42:07,591 --> 00:42:08,956 Open the door 148 00:42:11,862 --> 00:42:13,193 Coming 149 00:42:19,637 --> 00:42:21,605 Why do you close the door during daytime? 150 00:42:21,705 --> 00:42:23,332 I am at home all alone, you see 151 00:42:23,440 --> 00:42:24,805 Please come in, Mr. Samura 152 00:42:27,044 --> 00:42:29,877 I came across Mr. Samura on my way home 153 00:42:29,980 --> 00:42:31,880 He wants to buy ourjar 154 00:42:32,283 --> 00:42:33,079 What? 155 00:42:33,884 --> 00:42:35,044 This way, please 156 00:42:35,152 --> 00:42:35,914 Inside, please 157 00:42:37,121 --> 00:42:38,520 Please, Mr. Samura 158 00:42:38,956 --> 00:42:41,254 I'll only sell this jar to someone aware of its history 159 00:42:42,826 --> 00:42:43,724 Please come here 160 00:42:44,328 --> 00:42:46,193 I won't sell it even at $50,000 161 00:42:46,297 --> 00:42:47,924 ...if the buyer is someone else 162 00:42:48,032 --> 00:42:49,056 Look at this jar 163 00:42:49,166 --> 00:42:49,928 Wait 164 00:42:51,368 --> 00:42:53,461 What does Mr. Samura want to buy? 165 00:42:53,571 --> 00:42:54,333 The jar 166 00:42:54,638 --> 00:42:55,627 The jar? 167 00:42:55,739 --> 00:42:56,262 How much? 168 00:42:56,373 --> 00:42:58,136 $50,000 169 00:42:58,242 --> 00:42:59,004 No way 170 00:42:59,109 --> 00:42:59,473 What? 171 00:42:59,577 --> 00:43:01,374 I've just sold it at $60,000 172 00:43:01,478 --> 00:43:02,467 You've sold it 173 00:43:04,381 --> 00:43:06,611 Yes, at $60,000 174 00:43:08,285 --> 00:43:09,217 You could not sell it to someone else 175 00:43:09,320 --> 00:43:10,378 We have a deal here 176 00:43:10,487 --> 00:43:13,615 No one wanted to buy it all those years 177 00:43:13,724 --> 00:43:15,419 But suddenly, there are two buyers 178 00:43:15,793 --> 00:43:17,260 You must keep your promise 179 00:43:17,661 --> 00:43:20,789 Of course, but the price... 180 00:43:20,898 --> 00:43:22,195 The one who offers most gets it 181 00:43:22,299 --> 00:43:24,199 So if you offer $60,000, it's yours 182 00:43:24,935 --> 00:43:26,425 It's ridiculous 183 00:43:26,537 --> 00:43:27,765 You agreed to sell it at $50,000 184 00:43:28,072 --> 00:43:31,735 Mr. Samura... 185 00:43:35,980 --> 00:43:37,447 Mr. Samura 186 00:43:37,948 --> 00:43:39,472 I am sorry. I am terribly sorry 187 00:43:40,084 --> 00:43:42,484 I am sorry 188 00:43:44,755 --> 00:43:46,518 Where is the gentleman... 189 00:43:46,624 --> 00:43:48,148 ...who wants to buy this jar at $60,000? 190 00:43:48,459 --> 00:43:50,927 Oh, he jumped inside the jar to check 191 00:43:55,733 --> 00:43:58,463 Why did you close the door? You're not alone 192 00:43:59,169 --> 00:44:00,363 I had to keep him company here 193 00:44:00,471 --> 00:44:01,802 I could not guard the door at the same time 194 00:44:22,226 --> 00:44:23,352 Not bad... 195 00:44:26,096 --> 00:44:27,063 Be careful 196 00:44:34,838 --> 00:44:37,898 You... you are the... 197 00:44:39,443 --> 00:44:40,171 It's you 198 00:44:40,277 --> 00:44:40,800 Yeah, it's me 199 00:44:40,911 --> 00:44:41,343 You want to buy the jar 200 00:44:41,445 --> 00:44:41,934 Yes 201 00:44:42,046 --> 00:44:43,035 Good stuff 202 00:44:43,147 --> 00:44:44,114 Sure 203 00:44:44,782 --> 00:44:47,046 There's too much clay on the wall though 204 00:44:47,785 --> 00:44:50,015 That tells the history 205 00:44:50,120 --> 00:44:51,382 It's an antique 206 00:44:51,488 --> 00:44:52,216 Antique? 207 00:44:53,257 --> 00:44:55,225 Actually I intend to use it to store pickles 208 00:44:55,693 --> 00:44:57,251 With all this clay, it's not possible 209 00:44:57,628 --> 00:44:58,390 That's easy 210 00:44:58,495 --> 00:45:00,122 I can clean it right away 211 00:45:00,230 --> 00:45:01,060 Clean it? 212 00:45:03,067 --> 00:45:04,728 There is too much clay 213 00:45:04,835 --> 00:45:05,824 It won't be that easy I guess 214 00:45:08,305 --> 00:45:09,135 It's okay 215 00:45:09,239 --> 00:45:12,003 I can shovel the clay if necessary 216 00:45:24,154 --> 00:45:24,950 You are back 217 00:45:25,689 --> 00:45:28,283 It will take me some time to clean it 218 00:45:28,759 --> 00:45:29,885 Honey, 219 00:45:29,993 --> 00:45:32,325 please show this gentleman to the living room 220 00:45:32,429 --> 00:45:33,259 ...and serve him with tea 221 00:45:33,363 --> 00:45:34,591 Thank you... 222 00:45:35,666 --> 00:45:39,102 Sorry... 223 00:45:43,173 --> 00:45:44,333 I'm really sorry to bother you 224 00:47:09,259 --> 00:47:10,157 It's done 225 00:47:13,197 --> 00:47:14,186 It's all done 226 00:47:23,273 --> 00:47:28,006 Thank you very much 227 00:47:29,279 --> 00:47:31,611 Please come again 228 00:47:32,649 --> 00:47:35,083 Thank you 229 00:47:35,919 --> 00:47:43,257 Thank you 230 00:50:20,684 --> 00:50:22,174 Excuse me... 231 00:50:25,188 --> 00:50:25,984 Xianyun 232 00:50:27,524 --> 00:50:31,688 She married to the Prefecture Chief a year ago 233 00:50:31,795 --> 00:50:33,660 The tablet over there... 234 00:50:33,764 --> 00:50:35,755 ...is a gift from him 235 00:51:53,710 --> 00:51:56,076 Cheers... 236 00:52:34,885 --> 00:52:36,216 Cheers... 237 00:52:38,588 --> 00:52:41,716 Wonderful... 238 00:52:54,171 --> 00:52:55,297 Miss 239 00:52:57,541 --> 00:52:58,838 Come here 240 00:52:59,509 --> 00:53:00,339 No 241 00:53:00,944 --> 00:53:02,002 Keep me company 242 00:53:25,001 --> 00:53:26,468 Xianyun 243 00:55:02,932 --> 00:55:04,263 Xianyun 244 00:57:58,408 --> 00:57:59,340 After you left 245 00:57:59,442 --> 00:58:01,842 the Prefecture Chief came here to see Xianyun... 246 00:58:01,945 --> 00:58:04,709 ...everyday 247 00:58:05,448 --> 00:58:08,440 Xianyun waited for you for more than a year 248 00:58:09,052 --> 00:58:12,954 ...before she got married to the Chief 249 00:58:17,961 --> 00:58:20,259 Now Xianyun and the Chief... 250 00:58:20,363 --> 00:58:22,194 ...live at the Zouhe House happily 251 00:58:26,202 --> 00:58:27,760 Zouhe House 252 00:59:13,750 --> 00:59:15,911 Cheers 253 00:59:22,058 --> 00:59:23,082 Cheers 254 00:59:49,919 --> 00:59:51,477 Is he new in here? 255 00:59:53,856 --> 00:59:55,983 He is Cui Ming. Came here 4 or 5 days ago 256 00:59:56,092 --> 00:59:58,822 He is well-educated and he has morals 257 00:59:58,928 --> 01:00:01,897 He works hard too. A nice guy... 258 01:00:03,299 --> 01:00:04,288 Cui Ming 259 01:00:52,415 --> 01:00:54,349 How dare you come here? 260 01:00:54,884 --> 01:00:56,943 I must talk to you 261 01:00:58,021 --> 01:01:00,012 It is too late 262 01:01:00,790 --> 01:01:02,348 I loved you, but you were heartless 263 01:01:03,292 --> 01:01:05,624 The country needed me 264 01:01:06,195 --> 01:01:07,628 I have to meet you... 265 01:01:07,730 --> 01:01:09,493 to clear up some things 266 01:01:11,634 --> 01:01:13,124 Come to my room tonight 267 01:01:13,236 --> 01:01:14,066 What? 268 01:01:14,804 --> 01:01:16,237 Doesn't the Chief sleep in your room? 269 01:01:17,573 --> 01:01:18,972 He gets drunk easily 270 01:01:19,075 --> 01:01:20,474 Nothing would wake him up when he's drunk 271 01:01:20,576 --> 01:01:22,510 Not even if you push him 272 01:01:27,150 --> 01:01:28,139 Okay 273 01:02:48,865 --> 01:02:50,492 You drink 274 01:04:34,503 --> 01:04:35,197 Who is it? 275 01:04:35,304 --> 01:04:36,168 It's me 276 01:04:46,249 --> 01:04:49,548 No retreat 277 01:04:50,186 --> 01:04:52,552 Six 278 01:05:29,191 --> 01:05:31,989 Wake up... 279 01:05:34,363 --> 01:05:35,022 What is it? 280 01:05:35,131 --> 01:05:36,325 I have a question for you 281 01:05:36,432 --> 01:05:38,195 What did you say 282 01:05:38,301 --> 01:05:39,768 ...about the new servant Cui Ming? 283 01:05:39,869 --> 01:05:41,097 What do you mean? 284 01:05:42,104 --> 01:05:43,571 What did you think about him? 285 01:05:44,607 --> 01:05:47,235 Honest, well-educated and has morals 286 01:05:47,343 --> 01:05:48,037 What's wrong with him? 287 01:05:49,245 --> 01:05:52,681 He has no loyalty to you 288 01:05:53,015 --> 01:05:54,880 What... Why? 289 01:05:56,118 --> 01:05:57,915 He flirted with me 290 01:05:58,287 --> 01:06:01,256 What? How dare he?! 291 01:06:01,524 --> 01:06:02,616 Not only that; 292 01:06:02,725 --> 01:06:04,818 He also asked me to meet him in the garden 293 01:06:05,928 --> 01:06:07,156 Meet him in the garden? 294 01:06:07,596 --> 01:06:09,689 Right. If you don't believe me, 295 01:06:09,799 --> 01:06:10,788 you can put on my clothes... 296 01:06:10,900 --> 01:06:12,231 ...and wait for him in the garden 297 01:06:12,335 --> 01:06:14,132 I bet he will be there 298 01:06:14,236 --> 01:06:15,100 Bastard 299 01:06:15,504 --> 01:06:18,371 I was fooled by his honest looks 300 01:06:21,644 --> 01:06:23,077 Bastard 301 01:06:30,319 --> 01:06:31,946 You want my wife. I want your life 302 01:07:16,132 --> 01:07:16,894 It's the Lady 303 01:07:17,199 --> 01:07:18,962 Doesn't look like her 304 01:07:41,957 --> 01:07:42,981 What are you looking at? Get lost 305 01:07:43,092 --> 01:07:44,081 Yes 306 01:08:48,591 --> 01:08:50,024 You go to the garden now 307 01:08:50,126 --> 01:08:52,458 What? Go to the garden? 308 01:08:52,561 --> 01:08:53,528 He will kill me 309 01:08:54,430 --> 01:08:55,590 When you see him, 310 01:08:55,698 --> 01:08:58,223 you scold him for 311 01:08:58,334 --> 01:09:00,302 ...cheating on the Chief 312 01:09:00,402 --> 01:09:02,597 And you're just testing her loyalty to the Chief 313 01:09:02,705 --> 01:09:03,831 Then you hit him with a rod 314 01:09:04,240 --> 01:09:05,468 You mean it? 315 01:09:05,875 --> 01:09:06,864 Yes 316 01:09:07,376 --> 01:09:10,106 The harder you hit him will prove your loyalty 317 01:09:12,882 --> 01:09:13,610 Okay 318 01:10:05,000 --> 01:10:07,525 I did not believe it... 319 01:10:07,636 --> 01:10:10,730 ...when people say prostitutes are heartless 320 01:10:11,140 --> 01:10:12,129 I did not believe it 321 01:10:13,142 --> 01:10:14,803 You have no loyalty to the Chief 322 01:10:17,246 --> 01:10:19,510 You think I like you? No way 323 01:10:20,316 --> 01:10:22,546 I am just testing your loyalty to the Chief 324 01:10:23,886 --> 01:10:26,480 You are a bitch, a whore 325 01:10:27,423 --> 01:10:30,153 Tell me what do you not like about the Chief? 326 01:10:32,394 --> 01:10:33,861 Why don't you speak? 327 01:10:34,663 --> 01:10:36,824 Say something 328 01:10:38,267 --> 01:10:41,293 Bitch. Let me teach you a lesson 329 01:10:41,403 --> 01:10:43,030 Let me beat you 330 01:10:43,138 --> 01:10:46,835 Don't go. Where are you going, tramp? 331 01:11:07,930 --> 01:11:08,794 Xianyun 332 01:11:09,632 --> 01:11:11,327 Well, how'd it go? Wasn't I right? 333 01:11:11,433 --> 01:11:14,266 No, you are wrong 334 01:11:14,370 --> 01:11:16,167 I am so lucky 335 01:11:16,272 --> 01:11:18,433 Xianyun, you are my good wife 336 01:11:20,109 --> 01:11:21,235 You are loyal to me 337 01:11:21,777 --> 01:11:23,074 Cui Ming is nice to me too 338 01:11:23,178 --> 01:11:25,339 Don't worry. He is 100% loyal to me 339 01:11:26,348 --> 01:11:28,282 God has indeed blessed me 340 01:11:29,184 --> 01:11:30,242 After this, I won't believe anyone 341 01:11:30,352 --> 01:11:32,252 ...who says something bad... 342 01:11:32,354 --> 01:11:33,252 ...about you or Cui Ming 343 01:11:33,756 --> 01:11:35,018 There is a Chinese saying: 344 01:11:35,124 --> 01:11:37,684 One who spreads gossip is the rumormonger 345 01:11:37,793 --> 01:11:39,954 I can sleep peacefully from now on 346 01:11:41,964 --> 01:11:46,060 Xianyun, I can sleep peacefully hereafter 347 01:12:48,263 --> 01:12:49,753 Up 348 01:13:03,645 --> 01:13:07,172 Up. Smile 349 01:13:16,959 --> 01:13:19,086 Good... Your hands 350 01:13:23,599 --> 01:13:24,657 Legs 351 01:13:26,335 --> 01:13:27,927 What are you doing? 352 01:13:29,104 --> 01:13:31,868 Be patient. Smile 353 01:13:39,982 --> 01:13:41,677 Smile 354 01:13:47,423 --> 01:13:50,915 Don't move... 355 01:13:52,294 --> 01:13:53,522 This one is good 356 01:13:54,730 --> 01:13:55,788 This one is good too 357 01:13:59,802 --> 01:14:01,463 Good 358 01:14:08,477 --> 01:14:09,739 Thank you 359 01:14:11,046 --> 01:14:12,707 Goodbye... 360 01:14:14,416 --> 01:14:15,974 Goodbye... 361 01:14:21,957 --> 01:14:22,685 You... 362 01:14:22,791 --> 01:14:23,780 I am sorry 363 01:14:27,296 --> 01:14:29,093 Sorry, I didn't mean it 364 01:14:30,199 --> 01:14:31,496 Look at me! 365 01:14:32,701 --> 01:14:33,929 What a coincidence 366 01:14:34,036 --> 01:14:35,594 Be careful next time 367 01:14:36,872 --> 01:14:39,739 It's destiny 368 01:14:40,142 --> 01:14:42,440 You want me to do it again? 369 01:14:42,778 --> 01:14:44,177 I am sorry 370 01:14:44,613 --> 01:14:46,945 You must be careful. The gentleman is kind 371 01:14:47,049 --> 01:14:48,778 Or else we would have trouble 372 01:14:49,985 --> 01:14:50,713 Sorry 373 01:14:51,019 --> 01:14:52,919 Never mind. Water means money 374 01:14:59,561 --> 01:15:00,459 Be careful 375 01:15:06,668 --> 01:15:07,692 Sit tight 376 01:15:17,613 --> 01:15:18,944 Who is that woman? 377 01:15:20,282 --> 01:15:21,681 She is Zhang Youqian's wife 378 01:15:21,783 --> 01:15:24,809 She is known for her coquettishness 379 01:15:26,188 --> 01:15:26,882 What do you mean? 380 01:15:28,156 --> 01:15:29,088 She likes flirting around 381 01:15:29,892 --> 01:15:31,655 Good. Very good 382 01:15:35,430 --> 01:15:37,489 Look, I told you... 383 01:15:37,599 --> 01:15:39,032 ...to remove the mole under my lips 384 01:15:39,134 --> 01:15:40,158 Why is it still there? 385 01:15:40,269 --> 01:15:42,567 Mrs. Zhang, you look pretty with it 386 01:15:42,671 --> 01:15:44,434 It doesn't look like you without it 387 01:15:45,340 --> 01:15:46,739 Nonsense 388 01:15:47,309 --> 01:15:49,869 You can tell a lot... 389 01:15:49,978 --> 01:15:51,002 ...by the moles near the lips of a woman 390 01:15:51,113 --> 01:15:55,174 Moles on both sides look charming 391 01:15:55,284 --> 01:15:56,717 Moles above the lips mean passion 392 01:15:56,818 --> 01:15:58,479 Moles under the lips mean wanting it everyday 393 01:15:59,154 --> 01:15:59,984 Want it everyday? 394 01:16:00,088 --> 01:16:03,717 Yes. Your mole is under the lips 395 01:16:04,426 --> 01:16:05,188 What do I want everyday? 396 01:16:05,294 --> 01:16:08,229 Cheating on Mr. Zhang everyday 397 01:16:08,897 --> 01:16:09,955 Utter rubbish! 398 01:16:10,265 --> 01:16:11,061 I will teach you a lesson 399 01:16:11,166 --> 01:16:12,758 I won't go easy on you 400 01:16:14,336 --> 01:16:16,270 Bastard, I will get even with you 401 01:16:24,046 --> 01:16:25,411 Are you blind? 402 01:16:34,623 --> 01:16:37,023 You dare to flirt with me in the street 403 01:16:47,202 --> 01:16:48,601 After your husband leaves for Tianjin, 404 01:16:48,704 --> 01:16:50,035 I will teach you a lesson 405 01:16:50,138 --> 01:16:50,797 Go to hell 406 01:17:00,949 --> 01:17:02,541 Take a look 407 01:17:05,654 --> 01:17:07,212 Boss, I go get a rickshaw for you 408 01:17:07,322 --> 01:17:07,913 Okay 409 01:17:08,657 --> 01:17:09,555 When you are in Tianjin, 410 01:17:09,658 --> 01:17:11,558 bring the photo to my parents first 411 01:17:11,660 --> 01:17:14,527 Don�t just visit your friends and those whores 412 01:17:15,831 --> 01:17:17,992 I dare not, my darling 413 01:17:19,835 --> 01:17:20,802 What are you doing? 414 01:17:24,640 --> 01:17:25,607 I will escort her home first 415 01:17:25,707 --> 01:17:27,265 You look after the studio 416 01:17:32,047 --> 01:17:32,979 Please don't do that 417 01:17:38,754 --> 01:17:39,652 Boss, the rickshaw is here 418 01:17:40,555 --> 01:17:41,613 Help me to put the baggage on it 419 01:17:49,231 --> 01:17:50,129 The hat 420 01:17:50,932 --> 01:17:52,797 Don't forget the photo 421 01:17:52,901 --> 01:17:53,595 I won't 422 01:19:10,579 --> 01:19:13,514 Could you go get me a pack of Daqianmen cigarettes? 423 01:19:13,615 --> 01:19:15,378 Daqianmen? 424 01:19:15,984 --> 01:19:17,576 We can only buy it at shops outside the town 425 01:19:17,986 --> 01:19:19,920 It will take me 3 hours for a round trip 426 01:19:20,422 --> 01:19:22,913 I don't care if it takes you 4 hours 427 01:19:24,259 --> 01:19:26,454 Then why don't you let me take half day off? 428 01:19:26,561 --> 01:19:28,256 I can go home to see my mother 429 01:19:29,464 --> 01:19:30,522 All right, go 430 01:19:31,066 --> 01:19:32,590 You haven't been home for a long time 431 01:19:32,701 --> 01:19:34,032 You know, you could stay with your mother tonight 432 01:19:35,470 --> 01:19:37,131 Oh, how generous of you today! 433 01:19:38,473 --> 01:19:39,906 Goodbye 434 01:19:53,855 --> 01:19:57,518 Take this to Mrs. Zhao to the front alley 435 01:20:07,969 --> 01:20:09,061 Keep an eye on him 436 01:20:09,171 --> 01:20:10,729 He either steals or slacks around 437 01:21:23,044 --> 01:21:25,274 I gave the basket to her, she gives you this 438 01:21:39,928 --> 01:21:41,293 I'll take a rest 439 01:21:41,396 --> 01:21:43,023 If anyone asks, say that I've gone playing mahjong 440 01:22:02,951 --> 01:22:04,714 Little asshole 441 01:22:08,924 --> 01:22:12,451 What's this? Forgotten about the old flame? 442 01:22:12,560 --> 01:22:14,221 Heartless 443 01:22:19,434 --> 01:22:25,498 Asshole 444 01:23:32,007 --> 01:23:38,105 Flowers of Prosperity are in full bloom 445 01:24:47,348 --> 01:24:49,748 You forged them, bastard 446 01:24:49,851 --> 01:24:51,443 I forged them? 447 01:24:52,654 --> 01:24:55,282 Whatever you say 448 01:24:56,224 --> 01:24:59,387 It's no use to tear them up 449 01:24:59,494 --> 01:25:01,052 I've made a dozen copies of each photo 450 01:25:02,897 --> 01:25:04,023 Since you said they're forged... 451 01:25:04,599 --> 01:25:06,863 I will sell them to Mr. Fung; 452 01:25:06,968 --> 01:25:09,562 On whom you splashed water the other day 453 01:25:09,904 --> 01:25:13,305 He will buy them even if they are forged 454 01:25:13,408 --> 01:25:15,000 Bastard, how dare you? 455 01:25:15,443 --> 01:25:17,138 How dare I? I am not a chicken 456 01:25:17,545 --> 01:25:19,274 What do you want from me... 457 01:25:19,380 --> 01:25:20,347 by taking these photos? 458 01:25:21,015 --> 01:25:23,745 Nothing. I just feel sorry for Mr. Zhang 459 01:25:24,352 --> 01:25:25,717 Drop it 460 01:25:26,554 --> 01:25:29,318 Say how much do you want? 461 01:25:30,525 --> 01:25:32,959 I could have sold them if it was money I sought 462 01:25:34,229 --> 01:25:35,161 Then what do you want? 463 01:25:37,966 --> 01:25:40,730 Mrs. Zhang is smart enough 464 01:25:40,835 --> 01:25:42,769 I guess I don't have to say it out loud 465 01:25:48,443 --> 01:25:50,411 You want to be my partner... 466 01:25:50,512 --> 01:25:51,911 ...like the man in the photos? 467 01:25:53,081 --> 01:25:56,380 No, I just want to learn from you 468 01:25:57,986 --> 01:26:00,113 So you want to learn from me? 469 01:26:13,368 --> 01:26:15,029 You can't even take this 470 01:26:15,637 --> 01:26:17,502 How can you learn from me? 471 01:26:18,573 --> 01:26:20,507 All right, will you destroy the photos... 472 01:26:20,608 --> 01:26:22,940 ...if I give you what you want? 473 01:26:25,013 --> 01:26:26,810 Of course. The words of a gentleman... 474 01:26:26,915 --> 01:26:29,383 Gentleman? You? 475 01:26:30,919 --> 01:26:31,886 All right 476 01:26:31,986 --> 01:26:34,682 You have seen my body anyway 477 01:26:34,789 --> 01:26:37,053 I will give you what you want 478 01:26:38,860 --> 01:26:42,660 The day after tomorrow is Dragon Boat Festival 479 01:26:43,298 --> 01:26:44,595 Mr. Zhang will go to Tianjin 480 01:26:44,699 --> 01:26:47,395 The workers will go home to spend the holiday 481 01:26:47,769 --> 01:26:50,101 What? Do it at your home during daytime 482 01:26:51,272 --> 01:26:52,933 It's Dragon Boat Festival 483 01:26:53,041 --> 01:26:55,066 What else will you drink at festival except wine? 484 01:26:56,010 --> 01:26:59,468 Are you afraid I will turn into a snake... 485 01:26:59,581 --> 01:27:02,573 ...after drinking the wine? 486 01:27:07,956 --> 01:27:08,945 That's it 487 01:27:09,290 --> 01:27:12,157 Remember to bring the photos and negatives 488 01:27:18,032 --> 01:27:20,830 See you then 489 01:27:21,669 --> 01:27:22,499 Would it work? 490 01:27:23,338 --> 01:27:25,829 Damn it, you coward! 491 01:28:45,553 --> 01:28:48,181 Mrs. Zhang... 492 01:28:49,324 --> 01:28:50,256 Who is it? 493 01:28:50,358 --> 01:28:51,222 It's me 494 01:28:51,626 --> 01:28:52,786 Who? 495 01:28:52,894 --> 01:28:53,417 Hu 496 01:28:53,528 --> 01:28:54,495 Hu? 497 01:29:02,670 --> 01:29:05,264 I am burning paper money for my late father 498 01:29:47,448 --> 01:29:48,380 How come you're back home so soon? 499 01:29:48,483 --> 01:29:50,849 Tianjin is flooding and the rail traffic has stopped 500 01:29:52,086 --> 01:29:53,849 It's my husband. Hurry 501 01:29:56,457 --> 01:29:57,822 Floods in Tianjin... again?! 502 01:29:58,359 --> 01:29:59,189 Yeah 503 01:29:59,494 --> 01:29:59,983 Is it serious? 504 01:30:00,094 --> 01:30:02,358 You bet. It's a big flood 505 01:30:02,463 --> 01:30:03,589 Then many would be drowned 506 01:30:03,698 --> 01:30:04,926 Yes, you're right 507 01:30:13,474 --> 01:30:14,168 Here is the fare 508 01:30:14,275 --> 01:30:15,173 Thanks 509 01:30:19,080 --> 01:30:21,708 Honey... 510 01:30:29,590 --> 01:30:31,558 Bastard, where is he? 511 01:30:31,659 --> 01:30:33,559 Trust me. No one here 512 01:30:34,228 --> 01:30:35,456 I saw him come up 513 01:30:35,563 --> 01:30:37,326 Don't lie to me. Bastard 514 01:30:37,698 --> 01:30:39,461 I didn't lie to you. You can search the room 515 01:30:39,567 --> 01:30:40,625 I will kill you 516 01:30:41,068 --> 01:30:43,229 Bloody, let me see where you can escape! 517 01:30:43,404 --> 01:30:44,962 What is it? 518 01:30:45,072 --> 01:30:45,834 Damn 519 01:30:46,441 --> 01:30:47,965 Bastard 520 01:30:48,309 --> 01:30:50,743 No matter where you go; 521 01:30:50,845 --> 01:30:52,540 No matter where you hide... 522 01:30:54,348 --> 01:30:55,440 I will find you 523 01:30:59,020 --> 01:31:00,248 What is it with Hu? 524 01:31:00,354 --> 01:31:02,117 He scares me to death 525 01:31:02,223 --> 01:31:03,190 What happened? 526 01:31:04,292 --> 01:31:05,316 Come up and I will tell you 527 01:31:10,765 --> 01:31:12,892 Sit down and tell me what happened 528 01:31:13,000 --> 01:31:15,468 I was burning paper money for my late father 529 01:31:15,570 --> 01:31:16,935 A young man burst in suddenly 530 01:31:17,038 --> 01:31:18,665 He knelt down and asked me to help him 531 01:31:18,773 --> 01:31:21,936 Then I learned it's Han of the photo studio 532 01:31:22,443 --> 01:31:23,102 Han? 533 01:31:23,211 --> 01:31:24,940 He said someone was chasing after him 534 01:31:25,046 --> 01:31:26,343 I asked him the reason 535 01:31:26,447 --> 01:31:27,675 He said some man believed... 536 01:31:27,782 --> 01:31:29,306 ...he had slept with his wife 537 01:31:29,417 --> 01:31:30,281 So this man wanted to kill him 538 01:31:30,384 --> 01:31:31,510 But it's just a misunderstanding 539 01:31:31,619 --> 01:31:32,017 A misunderstanding? 540 01:31:32,119 --> 01:31:33,017 When he tried to explain, 541 01:31:33,120 --> 01:31:34,280 there came the man... 542 01:31:34,388 --> 01:31:36,549 ...who you just met 543 01:31:38,693 --> 01:31:40,024 Where is Han now? 544 01:31:40,394 --> 01:31:42,191 I asked him to hide under the bed 545 01:31:45,633 --> 01:31:48,625 Han, come out 546 01:31:55,543 --> 01:31:58,637 It's the same you. You must behave yourself 547 01:31:59,080 --> 01:32:01,514 It's lucky my wife helped you 548 01:32:01,616 --> 01:32:03,982 Hadn't it been for someone's help... 549 01:32:05,219 --> 01:32:06,151 you'd be a dead man now 550 01:32:07,655 --> 01:32:08,815 Thank you, Mrs. Zhang 551 01:32:09,390 --> 01:32:10,322 Thank my husband too 552 01:32:10,992 --> 01:32:11,856 Thank you, Mr. Zhang 553 01:32:15,563 --> 01:32:16,393 You leave now? 554 01:32:17,698 --> 01:32:18,323 Wait 555 01:32:19,433 --> 01:32:21,128 Let me go check if he's gone 556 01:32:21,736 --> 01:32:23,226 You wait at the window 557 01:32:23,337 --> 01:32:25,305 You can come down when I wave at you 558 01:32:32,346 --> 01:32:33,973 You are smart 559 01:32:35,883 --> 01:32:38,374 It's over... 560 01:32:38,486 --> 01:32:39,953 Everything is fine 561 01:32:41,055 --> 01:32:42,454 It's over 562 01:32:42,557 --> 01:32:43,581 Please leave 563 01:32:46,594 --> 01:32:47,788 Everything is fine now 564 01:32:47,895 --> 01:32:48,884 All of you may please leave 565 01:32:53,568 --> 01:32:54,535 Be careful next time 566 01:32:54,869 --> 01:32:56,530 It would be embarrassing if the neighbours know 567 01:32:57,605 --> 01:32:59,266 Everything is fine now 568 01:32:59,373 --> 01:33:00,465 Everyone, please leave 569 01:33:01,576 --> 01:33:03,510 It's over. Please leave 570 01:33:06,747 --> 01:33:09,409 Han, be careful next time 571 01:33:09,517 --> 01:33:09,983 Thank you 572 01:33:10,084 --> 01:33:10,846 Leave 573 01:33:12,453 --> 01:33:13,943 It's no problem 574 01:33:14,055 --> 01:33:15,579 Everything is fine now 575 01:33:15,690 --> 01:33:16,987 Please leave, everyone 576 01:33:17,091 --> 01:33:19,286 It was a misunderstanding 577 01:33:19,594 --> 01:33:21,323 Just a misunderstanding 578 01:33:21,429 --> 01:33:23,863 Everything is fine. Leave 36901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.