All language subtitles for Step.Up.High.Water.S02E10.1080p.RED.WEBRip.AAC5.1.x264-iNSPiRiT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,419 СЕРИАЛ СОДЕРЖИТ СЦЕНЫ, НЕ ПОДХОДЯЩИЕ ДЛЯ ВСЕХ ЗРИТЕЛЕЙ. 2 00:00:02,502 --> 00:00:03,920 РЕКОМЕНДУЕТСЯ РАЗГРАНИЧЕНИЕ АУДИТОРИИ. 3 00:00:07,090 --> 00:00:09,551 Танцоры в пути, главная сцена. Микрофоны. 4 00:00:30,864 --> 00:00:33,199 {\an8}Так, прошу всех послушать внимательно. 5 00:00:33,283 --> 00:00:36,411 {\an8}У нас мало времени. Это ваши бейджи на время турне. 6 00:00:36,494 --> 00:00:40,081 {\an8}Держите их при себе всё время. Они обеспечат вам допуск. 7 00:00:40,165 --> 00:00:43,543 {\an8}Сегодня держитесь рядом с Трэвисом и Лютером. 8 00:00:43,626 --> 00:00:45,920 {\an8}Они с этой кухней хорошо знакомы. 9 00:00:46,004 --> 00:00:48,048 {\an8}Народ, сосредоточьтесь на все сто. 10 00:00:48,214 --> 00:00:50,091 {\an8}Если нервничаете, оставьте всё 11 00:00:50,258 --> 00:00:51,551 {\an8}вне сцены. Понимаете? 12 00:00:51,718 --> 00:00:53,762 Ладно. Одали! 13 00:00:54,971 --> 00:00:57,515 – Присоединяйся к нам, будь добра. – Пока. 14 00:01:00,852 --> 00:01:02,771 Прошу вашего внимания! 15 00:01:02,854 --> 00:01:06,524 – Это Сейдж? – Прошу внимания! 16 00:01:06,691 --> 00:01:07,817 Наверху. 17 00:01:07,901 --> 00:01:09,986 {\an8}Как дела, народ? С вами Сейдж. 18 00:01:10,153 --> 00:01:13,031 {\an8}Блин, еще недавно вы все проходили прослушивание. 19 00:01:13,198 --> 00:01:15,450 {\an8}Кажется, уже целая вечность прошла. 20 00:01:15,533 --> 00:01:18,286 {\an8}Черт, но знаете что? Вы справились. 21 00:01:18,453 --> 00:01:21,373 {\an8}И если вы здесь, то это потому, что вы выложились. 22 00:01:21,539 --> 00:01:24,209 {\an8}Кровью, потом, слезами. 23 00:01:24,376 --> 00:01:26,878 {\an8}Да, спасибо за слезы, гад. 24 00:01:27,045 --> 00:01:28,672 {\an8}Турне стартует сейчас. 25 00:01:28,755 --> 00:01:30,548 {\an8}И я хочу, чтобы вы все знали. 26 00:01:30,715 --> 00:01:33,968 С этого момента мы официально семья, понимаете меня? 27 00:01:35,720 --> 00:01:37,806 Грэйхаунд. 28 00:01:38,765 --> 00:01:40,517 {\an8}Потеешь, как шлюха в церкви. 29 00:01:40,767 --> 00:01:43,561 {\an8}Улыбнись. Ладно? Расслабься. Ты справился. 30 00:01:44,437 --> 00:01:46,523 {\an8}Большинство из вас профессионалы. 31 00:01:46,690 --> 00:01:49,192 {\an8}Вы знаете, что происходит и каково это. 32 00:01:49,359 --> 00:01:52,445 {\an8}Но своим новичкам хочу сказать: просто дышите 33 00:01:52,946 --> 00:01:55,031 {\an8}и постоянно держите в уме 34 00:01:55,115 --> 00:01:56,825 {\an8}одну очень важную вещь. 35 00:01:56,908 --> 00:01:58,243 {\an8}Очень важную вещь. 36 00:01:58,326 --> 00:02:01,871 {\an8}Трэвис, что это за важная вещь? 37 00:02:02,038 --> 00:02:06,459 {\an8}– Движения те же! – Движения, мать их, те же! 38 00:02:06,543 --> 00:02:10,880 – Повторяйте вместе со мной! – Движения, мать их, те же! 39 00:02:10,964 --> 00:02:12,757 Да. И теперь 40 00:02:13,174 --> 00:02:17,637 {\an8}вам нужно исполнить эти движения перед 30 000 орущих фанатов. 41 00:02:18,763 --> 00:02:22,684 {\an8}Дамы и господа, порвем это место на тряпки! 42 00:02:26,563 --> 00:02:28,273 Теперь грим и прически. 43 00:02:28,440 --> 00:02:30,734 Скоро репетиция, прогоним всё, да? 44 00:02:30,900 --> 00:02:33,820 – Слушай, Поппи, я... – Да нет. 45 00:02:33,987 --> 00:02:37,115 {\an8}Может, не сейчас? Обожди. 46 00:02:37,198 --> 00:02:38,575 {\an8}Рана еще свежая. 47 00:02:38,825 --> 00:02:40,952 {\an8}Я просто хотела... 48 00:02:47,000 --> 00:02:49,836 {\an8}Проверка микрофонов. Прошу, можно их проверить? 49 00:02:50,003 --> 00:02:52,130 {\an8}Микрофон один, проверка. 50 00:02:52,213 --> 00:02:54,716 {\an8}Микрофон два, проверка. 51 00:02:54,966 --> 00:02:57,344 {\an8}Микрофон три, проверка. 52 00:02:59,137 --> 00:03:01,473 {\an8}Проверка микрофонов завершена. 53 00:03:01,806 --> 00:03:03,558 {\an8}Знаешь, что это? 54 00:03:06,186 --> 00:03:07,771 {\an8}Нет. 55 00:03:07,854 --> 00:03:11,274 {\an8}Это, мой милый мальчик, земля обетованная. 56 00:03:12,734 --> 00:03:14,361 Это путь к спасению. Выход. 57 00:03:14,819 --> 00:03:17,697 Так я выбрался. Теперь твоя очередь. 58 00:03:17,864 --> 00:03:21,159 Пара избранных людей на этой планете получают 59 00:03:21,242 --> 00:03:22,827 кое-что дополнительно. 60 00:03:22,994 --> 00:03:25,830 Такие люди, как я. Такие, как ты. 61 00:03:26,206 --> 00:03:29,000 Бог не разбрасывается такими вещами. Это нечто. 62 00:03:30,210 --> 00:03:32,253 Блин, ты правда в меня веришь? 63 00:03:32,879 --> 00:03:36,091 – Ведь иногда ты... – Я никогда не переставал верить. 64 00:03:36,675 --> 00:03:39,969 Слушай, знаю, у нас были терки. 65 00:03:40,387 --> 00:03:41,304 Ты понимаешь. 66 00:03:41,388 --> 00:03:44,641 Раньше у нас с твоим папашей были разборки. 67 00:03:46,309 --> 00:03:48,269 Ист-О не заслужил такой смерти. 68 00:03:48,561 --> 00:03:50,980 Тот, кто убил его, – хладнокровная тварь. 69 00:03:51,064 --> 00:03:54,734 Да, у него были враги, и да, некоторые – не без причины. 70 00:03:54,901 --> 00:03:56,361 Но этого он не заслужил. 71 00:03:57,278 --> 00:03:58,613 Но знаешь что? 72 00:03:59,114 --> 00:04:01,116 Теперь это мы. Ясно? Ты и я. 73 00:04:01,199 --> 00:04:04,452 Ты вот-вот откроешь величайшее турне за всю мою карьеру. 74 00:04:04,536 --> 00:04:07,330 А знаешь почему? Потому что ты этого заслужил. 75 00:04:07,997 --> 00:04:09,332 Спасибо. 76 00:04:11,042 --> 00:04:15,088 Если честно, я рад вернуться туда, где я начал всё с тобой. 77 00:04:15,630 --> 00:04:17,549 – Серьезно. – Да ерунда. 78 00:04:18,425 --> 00:04:20,093 Заставь меня гордиться. 79 00:04:20,260 --> 00:04:22,220 Да пошло оно. Гордись сам. 80 00:04:29,310 --> 00:04:31,146 Чёрт, папа. 81 00:04:31,312 --> 00:04:33,732 Жаль, ты этого не видишь. 82 00:04:35,734 --> 00:04:37,444 Сцена готова. Вперед. Погнали. 83 00:04:38,403 --> 00:04:39,946 Костюмы готовы. Раз-два. 84 00:04:42,407 --> 00:04:44,200 Так, выводим огонь на экраны. 85 00:04:46,536 --> 00:04:49,289 Выходим в эфир через пять, четыре... 86 00:04:49,372 --> 00:04:52,250 три, две, одну. 87 00:05:01,843 --> 00:05:04,429 Проверка микрофона на раз-два, чтоб его! 88 00:05:48,264 --> 00:05:50,266 А жизнь VIP-персоны мне нравится. 89 00:05:50,350 --> 00:05:53,520 – Круто, да? – Музыка – отстой. 90 00:05:53,687 --> 00:05:56,981 Наверное, ты стареешь. Он там зажигает. 91 00:05:57,065 --> 00:05:58,942 Да, огнетушитель бы сюда. 92 00:05:59,359 --> 00:06:01,236 Я возьму факел 93 00:06:01,319 --> 00:06:03,279 Отец передал факел Дал мне огонь 94 00:06:03,363 --> 00:06:05,031 Передал силу Я сжимаю кулак 95 00:06:05,115 --> 00:06:07,033 И я супермен в этой башне... 96 00:06:07,826 --> 00:06:09,744 Пожелаю Одали удачи. Я скоро. 97 00:06:09,869 --> 00:06:11,830 – Да-да. – Сейчас вернусь. 98 00:06:13,581 --> 00:06:14,874 Покажи гордость – усмирю 99 00:06:14,958 --> 00:06:16,042 Покажи замок – сокрушу 100 00:06:16,126 --> 00:06:17,752 Я стою и оступаюсь Теряюсь 101 00:06:17,836 --> 00:06:20,171 Несмотря на то, что я делаю Я готов идти 102 00:06:22,257 --> 00:06:24,342 Готовы встречать? 103 00:06:25,552 --> 00:06:26,553 Я с этим повязан 104 00:06:27,220 --> 00:06:30,849 Риго! 105 00:06:40,025 --> 00:06:42,902 Трехминутное предупреждение. Приготовьтесь! 106 00:06:42,986 --> 00:06:46,489 Так, танцоры, убедитесь, что два ваших костюма готовы. Да? 107 00:06:46,573 --> 00:06:48,616 И растянитесь как следует. Да. 108 00:06:48,700 --> 00:06:51,119 Мне не нужны растяжения и всякое такое. 109 00:06:52,203 --> 00:06:54,122 – Детка! – Привет. 110 00:06:57,208 --> 00:06:58,668 Ты справилась. 111 00:06:59,044 --> 00:07:00,378 Я всегда это знал. 112 00:07:00,712 --> 00:07:02,213 То есть мы справились. 113 00:07:02,714 --> 00:07:04,883 Без тебя меня бы тут не было. 114 00:07:07,260 --> 00:07:09,763 – Спасибо за цветы. – Пожалуйста. 115 00:07:09,971 --> 00:07:11,848 Как нога? Ты готова? 116 00:07:11,931 --> 00:07:14,225 Хорошо. Думаю, готова. 117 00:07:14,642 --> 00:07:16,728 Всё происходит так быстро. 118 00:07:16,811 --> 00:07:18,229 Еще как. 119 00:07:19,356 --> 00:07:22,025 Сразу после шоу мы едем в Филадельфию. 120 00:07:24,778 --> 00:07:26,613 Это всё на самом деле. 121 00:07:26,780 --> 00:07:30,825 – Так что, наверное... – Да, но мы это обсуждали. 122 00:07:30,909 --> 00:07:34,120 Я приеду домой, когда смогу, а ты будешь навещать меня. 123 00:07:36,331 --> 00:07:39,167 Да. Будем реалистами. 124 00:07:39,584 --> 00:07:41,711 Ты уезжаешь в турне надолго. 125 00:07:41,878 --> 00:07:45,048 И тебе надо будет сосредоточиться на себе, так что... 126 00:07:47,258 --> 00:07:49,552 Ты меня бросаешь? 127 00:07:50,512 --> 00:07:54,015 – Я не знал, как еще... – Стоп. Мы этого делать не будем. 128 00:07:56,768 --> 00:07:57,977 Одали, пошли! 129 00:07:58,687 --> 00:08:01,189 – Мы с тобой команда. – Идем. 130 00:08:01,272 --> 00:08:02,357 Нам пора. 131 00:08:02,941 --> 00:08:04,192 Всегда. 132 00:08:04,776 --> 00:08:07,404 Одали. Идем. Наш выход. 133 00:08:07,696 --> 00:08:09,280 Извини. 134 00:08:14,661 --> 00:08:15,912 Диджей, поехали! 135 00:08:29,050 --> 00:08:31,428 Поппи та еще стерва, нет уж, увольте 136 00:08:31,594 --> 00:08:33,638 Мне не нужна твоя байда Нет, нет 137 00:08:33,805 --> 00:08:36,766 Эти девчонки не против со мной порезвиться 138 00:08:36,933 --> 00:08:40,103 Не трать свое время, у меня всё схвачено 139 00:08:40,186 --> 00:08:43,106 Надеюсь, грохнешь свою тачку Карма та еще дрянь 140 00:08:46,776 --> 00:08:48,903 Вам это нравится, верно? 141 00:08:49,070 --> 00:08:53,116 Да! Но погодите, вы все помните, когда моя бывшая пыталась 142 00:08:53,199 --> 00:08:56,494 дать мне сдачи песней под названием «Обратный удар»? 143 00:08:59,956 --> 00:09:02,042 Не слышу гул неодобрения! 144 00:09:05,503 --> 00:09:08,590 Нет, я даю людям то, что они хотят, всё путем, так? 145 00:09:11,009 --> 00:09:12,635 Йо, зацените это дерьмо! 146 00:09:14,179 --> 00:09:16,598 Пройду хоть сто миль, я доберусь до тебя 147 00:09:17,599 --> 00:09:19,225 Ты неумеха, бро 148 00:09:19,809 --> 00:09:22,270 Думала, ты наносишь ответный удар 149 00:09:22,979 --> 00:09:25,190 Стерва, я бью в ответ Бью в ответ 150 00:09:25,440 --> 00:09:28,777 Ладно, ты пошла И нарядилась как чучело, всё ясно 151 00:09:29,194 --> 00:09:32,322 Ты пошла и взяла деньжат, всё ясно 152 00:09:32,489 --> 00:09:34,866 Нацепила на руку Пару брюликов, всё ясно 153 00:09:35,033 --> 00:09:37,035 Но знаешь, что тебе не по зубам? 154 00:09:37,202 --> 00:09:38,578 Давай! 155 00:09:39,788 --> 00:09:42,582 Мои девчонки собрались И готовы к битве 156 00:09:42,665 --> 00:09:45,460 Ты не будешь вот так Трепать мое имя 157 00:09:45,543 --> 00:09:48,380 Можешь и дальше драться, парень Я тебе ответила 158 00:09:48,463 --> 00:09:49,506 Браток 159 00:09:49,589 --> 00:09:50,715 Давай, Поппи! 160 00:09:51,049 --> 00:09:53,218 Что я не дома Ты свернешь себе шею 161 00:09:53,301 --> 00:09:55,053 Пытаясь рассмотреть меня 162 00:09:55,136 --> 00:09:56,805 Поднимайся сюда! 163 00:09:56,971 --> 00:09:58,348 Словно я королева и принц 164 00:09:58,431 --> 00:10:01,059 – Поднимайся к нам, братан. – Ты серьезно? 165 00:10:01,226 --> 00:10:04,604 Эй, мне нет равных 166 00:10:06,189 --> 00:10:07,440 Оставь свое эго 167 00:10:08,692 --> 00:10:10,610 Она круче в миллионы раз 168 00:10:10,819 --> 00:10:12,529 Это мой шашлычник! 169 00:10:12,946 --> 00:10:14,239 Эй! 170 00:10:15,031 --> 00:10:16,491 Ей нет равных 171 00:10:17,992 --> 00:10:20,036 Оставь свое эго 172 00:10:20,620 --> 00:10:22,414 Она круче в миллионы раз 173 00:10:25,291 --> 00:10:27,836 Она та самая Та самая 174 00:10:27,919 --> 00:10:30,171 Она одна на миллион 175 00:10:31,464 --> 00:10:34,259 Она та самая Та самая 176 00:10:34,342 --> 00:10:36,344 Она одна на миллион 177 00:10:37,971 --> 00:10:38,805 Да! 178 00:11:00,410 --> 00:11:01,703 Там, где она зажигает 179 00:11:06,332 --> 00:11:07,792 Ты видал? 180 00:11:09,669 --> 00:11:12,172 Вы двое. Выход через 20 минут. За кулисы. 181 00:11:16,676 --> 00:11:17,677 Я тобой горжусь. 182 00:11:23,600 --> 00:11:24,809 Спасибо, Атланта! 183 00:11:26,519 --> 00:11:28,521 Риго! 184 00:11:34,069 --> 00:11:35,445 Вот так! Вперед! 185 00:11:40,033 --> 00:11:41,659 Ни хрена себе! 186 00:11:41,826 --> 00:11:43,912 Там так круто, снос башки! 187 00:11:43,995 --> 00:11:45,789 Дай пять, чувак. 188 00:11:46,373 --> 00:11:49,250 Много там народу, да? 189 00:11:49,334 --> 00:11:52,629 «Много»? Братан, да там миллион человек! Ты не слышишь? 190 00:11:52,712 --> 00:11:55,131 Они кричали: «Риго!» 191 00:11:56,299 --> 00:11:59,177 Дондре, спасибо, что одолжил девушку. Она супер! 192 00:11:59,260 --> 00:12:00,762 Поппи просто зажгла, бро! 193 00:12:01,721 --> 00:12:03,598 – Йо! – Пацан! 194 00:12:03,765 --> 00:12:06,768 – Ты это видел? – Вот это ты дал! 195 00:12:06,851 --> 00:12:08,561 Так ты теперь со мной? 196 00:12:08,645 --> 00:12:11,314 – Теперь ты со мной? – Ты мне нравишься. 197 00:12:11,648 --> 00:12:14,109 Давайте все сюда. Слушайте! 198 00:12:14,192 --> 00:12:16,736 Момент настал! Да? 199 00:12:16,820 --> 00:12:19,030 Вы из шкуры вон лезли эти два месяца. 200 00:12:19,114 --> 00:12:22,325 Пришло время показать всё это им. 201 00:12:22,409 --> 00:12:23,785 Да? Мы готовы? 202 00:12:24,285 --> 00:12:25,829 – Мы готовы? – Да! 203 00:12:25,912 --> 00:12:28,665 С этой минуты вы супергерои, чтоб вас! 204 00:12:28,832 --> 00:12:30,208 – Сечете? – Да! 205 00:12:30,291 --> 00:12:31,918 «Сделаем это» на «три»! 206 00:12:32,877 --> 00:12:35,922 – Раз, два, три! – Сделаем это! 207 00:12:36,006 --> 00:12:37,549 Вперед, сделаем это! 208 00:12:37,632 --> 00:12:42,512 – Пошли! – Вперед! 209 00:12:44,222 --> 00:12:45,473 Не забывайте свои... 210 00:12:50,812 --> 00:12:54,357 Сейдж! 211 00:13:13,960 --> 00:13:16,671 Как оно, АТЛ? Вы скучали по мне? 212 00:13:27,599 --> 00:13:29,851 Чтобы понять, куда направляешься... 213 00:13:31,019 --> 00:13:33,897 для начала нужно знать, где ты был. 214 00:13:34,898 --> 00:13:38,276 Уважать свое прошлое и отдавать дань настоящему. 215 00:13:38,360 --> 00:13:41,029 Таким образом создавая будущее... 216 00:13:42,364 --> 00:13:43,948 Генезис. 217 00:14:44,634 --> 00:14:48,930 Привет, Дэвис! Вот это ты отжег! Поразительно! 218 00:14:49,097 --> 00:14:51,933 – Спасибо, мисс Джонс. – Это успех. 219 00:14:52,100 --> 00:14:56,271 – Да нет, я просто прикалывался. – Слушай, толпа проглотила это на ура. 220 00:14:56,438 --> 00:14:59,774 Может, стоит дать тебе роль? Поедешь с нами? 221 00:14:59,941 --> 00:15:02,736 Да, думаю, мы оба знаем, почему этому не бывать. 222 00:15:02,902 --> 00:15:07,115 – Джастин... – Да. Но спасибо, правда. У меня всё тип-топ. 223 00:15:08,074 --> 00:15:10,702 Я наконец всё разрулил в той ситуации... 224 00:15:10,869 --> 00:15:12,495 Ладно, слушай, если... 225 00:15:12,662 --> 00:15:14,706 я могу как-то тебя переубедить... 226 00:15:14,873 --> 00:15:17,083 – дай мне знать, ладно? – Да. Конечно. 227 00:15:17,167 --> 00:15:18,543 Ладно. 228 00:15:19,294 --> 00:15:20,962 Пока, мисс Джонс. 229 00:16:17,519 --> 00:16:19,646 Да! 230 00:16:20,021 --> 00:16:22,565 – Это фурор! Блин! – Ты спел перед всеми! 231 00:16:22,649 --> 00:16:25,944 – Я тебя видел! – Йо! Ты просто супер, чувак! 232 00:16:26,027 --> 00:16:29,322 Там было так весело, бро. Можешь представить, Колетт даже 233 00:16:29,406 --> 00:16:32,659 – просила меня поехать в тур? – Да. Это неудивительно. 234 00:16:32,826 --> 00:16:35,912 Не волнуйся, завтра я буду на работе. 235 00:16:35,995 --> 00:16:36,996 А то. 236 00:16:39,499 --> 00:16:41,501 – Тебе понравилось? – Да. 237 00:16:44,170 --> 00:16:45,755 Хотите попкорна, парни? 238 00:16:45,922 --> 00:16:47,507 – Да. – Попкорн? 239 00:16:47,674 --> 00:16:48,717 – Да. – Я сейчас. 240 00:16:48,883 --> 00:16:50,051 Куплю вам попкорна. 241 00:16:54,347 --> 00:16:55,849 Сейдж, будь готов. 242 00:16:55,932 --> 00:16:57,684 Площадка готова. Прожекторы. 243 00:16:59,394 --> 00:17:02,981 – Вход по пропуску, сэр. – Извините. 244 00:17:03,440 --> 00:17:05,775 Наверное, этот пропуск вам нужен? 245 00:17:07,068 --> 00:17:07,986 Спасибо. 246 00:17:09,070 --> 00:17:10,697 Отличная работа. 247 00:17:11,072 --> 00:17:12,782 Колетт Джонс. 248 00:17:21,124 --> 00:17:22,584 Колетт Джонс. 249 00:17:24,419 --> 00:17:26,504 Свет готов. Юный Сейдж, готовься. 250 00:17:26,588 --> 00:17:29,382 Дорри, готовься. Далее – Сейдж вживую, вперед. 251 00:17:29,466 --> 00:17:31,259 Как оно, АТЛ? 252 00:17:35,930 --> 00:17:37,390 Дамы и господа! 253 00:17:41,144 --> 00:17:42,812 Слушайте. 254 00:17:42,896 --> 00:17:45,315 Сегодня я возьму вас всех в путешествие. 255 00:17:47,150 --> 00:17:48,777 – Прямо в детство. – Йо. 256 00:17:48,943 --> 00:17:50,570 Кажется, у нас проблемы. 257 00:17:50,737 --> 00:17:52,947 Твой пацан психует. Поговори с ним. 258 00:17:54,657 --> 00:17:57,160 Дорри, готовься. Одна минута. 259 00:17:58,703 --> 00:18:00,872 Друзья, я возьму вас в путешествие. 260 00:18:00,955 --> 00:18:04,292 Оно создало Сейджа Одома. И оно начинается прямо здесь. 261 00:18:04,376 --> 00:18:05,710 В Атланте. 262 00:18:08,338 --> 00:18:09,881 Тебе страшно? 263 00:18:12,217 --> 00:18:15,512 – Да, мне тоже. – Правда? 264 00:18:16,012 --> 00:18:17,514 Конечно. 265 00:18:18,723 --> 00:18:21,976 Думаю: а надо ли мне быть там, перед всеми этими людьми. 266 00:18:22,060 --> 00:18:23,812 И нервничаю до усрачки. 267 00:18:25,146 --> 00:18:26,898 А делать-то что? 268 00:18:28,692 --> 00:18:30,443 Теперь ты мужчина, Дорри. 269 00:18:30,610 --> 00:18:32,153 Думай о своем долге. 270 00:18:32,320 --> 00:18:34,531 Перед Сейджем, всеми, с кем танцуешь. 271 00:18:34,698 --> 00:18:36,366 Перед собой. 272 00:18:36,449 --> 00:18:37,867 И я порой хочу убежать. 273 00:18:38,868 --> 00:18:41,329 Но я смотрю на них, как они стараются. 274 00:18:41,413 --> 00:18:44,332 И, думаешь, я могу их подвести? 275 00:18:44,416 --> 00:18:46,251 Тридцать секунд. 276 00:18:47,127 --> 00:18:49,295 – Нет. – И ты не можешь. 277 00:18:49,462 --> 00:18:52,298 Через музыку и танец вы проживете другую жизнь. 278 00:18:52,465 --> 00:18:54,634 Жизнь, начавшуюся с хип-хопа. 279 00:18:54,718 --> 00:18:57,262 Юный мальчик с улиц Банкхеда. 280 00:18:59,222 --> 00:19:00,932 Ты любишь выступать. 281 00:19:01,016 --> 00:19:03,018 Ты любишь радовать людей. 282 00:19:03,101 --> 00:19:04,978 Неважно, через что я прошел 283 00:19:05,311 --> 00:19:07,272 за все эти годы ссор с отцом. 284 00:19:07,564 --> 00:19:10,066 Ты единственный в семье, кто радовал меня. 285 00:19:10,150 --> 00:19:12,527 Да ты всех нас радовал. Ты исцелил нас. 286 00:19:12,610 --> 00:19:14,237 Потому что таков ты. 287 00:19:14,863 --> 00:19:17,490 Делать людей счастливыми – вот что ты любишь. 288 00:19:17,949 --> 00:19:20,368 – Верно. – Так иди туда и сделай это. 289 00:19:21,369 --> 00:19:24,164 – Осчастливь их. – Поехали. Дорри следующий. 290 00:19:24,330 --> 00:19:26,207 Но начинается оно тут. 291 00:19:26,374 --> 00:19:28,209 С этого паренька из Банкхеда. 292 00:19:28,376 --> 00:19:31,212 Сегодня вы познакомитесь с этим ребенком. Готовы? 293 00:19:32,630 --> 00:19:34,257 Я спросил, вы готовы? 294 00:19:35,800 --> 00:19:37,260 Поехали! 295 00:19:37,427 --> 00:19:38,595 Это я, детка. 296 00:19:46,811 --> 00:19:48,188 Йо, зацените-ка! 297 00:20:50,875 --> 00:20:53,420 Съемочная группа, готовьтесь. Идем к Сейджу. 298 00:20:54,087 --> 00:20:56,798 – Сейдж! – Микрофон работает. Выход Сейджа. 299 00:21:02,262 --> 00:21:03,722 Итак... 300 00:21:05,473 --> 00:21:09,436 Несмотря на один подкупающий момент... 301 00:21:09,602 --> 00:21:11,104 дамочек... 302 00:21:13,398 --> 00:21:16,067 {\an8}я рано понял, что школа – это не мое. 303 00:21:16,234 --> 00:21:18,069 Я туда почти не ходил. 304 00:21:18,153 --> 00:21:19,863 Не то чтобы я был глупым. 305 00:21:19,946 --> 00:21:22,449 Там ничего не подстегивало 306 00:21:22,532 --> 00:21:24,200 мой гениальный ум, не взывало 307 00:21:24,284 --> 00:21:26,453 к душе и не приносило дохода. 308 00:21:26,661 --> 00:21:28,371 Музыка затмевала всё. 309 00:21:28,455 --> 00:21:30,957 ДУМАЕШЬ, СЕЙДЖ ЗА ТЕБЯ. А ЗА ТЕБЯ ЛИШЬ Я. 310 00:21:31,041 --> 00:21:32,125 ПОСЛУШАЙ ЭТО. НАЙН 311 00:21:32,208 --> 00:21:33,626 Говорили, я облажаюсь. 312 00:21:33,793 --> 00:21:37,756 Чтобы доказать обратное, в 15,5 лет я сдал экзамен за среднюю школу. 313 00:21:39,716 --> 00:21:40,884 Да. 314 00:21:43,219 --> 00:21:46,264 Пришлось показать этим обделенным фантазией людям... 315 00:21:46,348 --> 00:21:48,099 с кем они имеют дело, чтоб их. 316 00:21:50,018 --> 00:21:51,811 Показать, что моя судьба 317 00:21:51,978 --> 00:21:53,897 не зависит от чего-либо или... 318 00:21:53,980 --> 00:21:55,815 Ты знаешь Ист-О. Он злопамятный. 319 00:21:55,899 --> 00:21:58,318 Обида гложет его, а потом он рванет. 320 00:21:58,401 --> 00:22:02,280 Знаешь что? Бог свидетель, если Ист-О еще раз сунется в мои дела... 321 00:22:02,364 --> 00:22:04,032 этому ублюдку крышка. 322 00:22:07,327 --> 00:22:10,163 Если Ист-О еще раз сунется в мои дела... 323 00:22:10,246 --> 00:22:11,998 этому ублюдку крышка. 324 00:22:12,082 --> 00:22:13,917 Этому ублюдку крышка. 325 00:22:16,544 --> 00:22:18,213 У меня было два варианта. 326 00:22:19,130 --> 00:22:23,301 Либо соврать о своем возрасте и работать по сменам на заводе Тайсона. 327 00:22:23,468 --> 00:22:25,053 Весь день убивая животных. 328 00:22:25,887 --> 00:22:29,099 Или продавать наркоту на улицах Колледж-Парка... 329 00:22:29,182 --> 00:22:30,767 убивая наркоманов. 330 00:22:32,227 --> 00:22:34,396 – Так и так я знал... – Мы всё замяли. 331 00:22:34,562 --> 00:22:36,815 Но не надо вот так ко мне врываться. 332 00:22:36,981 --> 00:22:41,361 Каждый чертов раз я верю этим уродам! 333 00:22:41,528 --> 00:22:45,323 Риго! Не смей разносить мою гримерку из-за какой-то чепухи! 334 00:22:45,490 --> 00:22:47,325 – Что такое? – Они сделали это! 335 00:22:47,492 --> 00:22:49,202 И они это годами обсуждали! 336 00:22:49,369 --> 00:22:52,580 – О чём ты говоришь? – Сейдж и Колетт! 337 00:22:52,747 --> 00:22:54,833 Эти сволочи убили моего отца! 338 00:22:55,000 --> 00:22:56,751 Вот здесь чертова запись! 339 00:22:56,918 --> 00:23:00,255 А я тут танцую для этого ублюдка, как чертов идиот! 340 00:23:01,131 --> 00:23:03,049 А знаешь, что хуже всего? 341 00:23:03,591 --> 00:23:06,136 Он крутейшая суперзвезда. 342 00:23:06,302 --> 00:23:08,430 И кто поверит мне, Поппи? 343 00:23:10,557 --> 00:23:11,891 Кто? 344 00:23:13,518 --> 00:23:14,728 Кто? 345 00:23:15,562 --> 00:23:17,439 Всё хорошо. 346 00:23:23,695 --> 00:23:26,865 Так кого мне слушать? Слушать мою музу, мою музыку? 347 00:23:27,741 --> 00:23:29,492 Или слушать улицы? 348 00:23:30,326 --> 00:23:33,121 Они зовут меня. 349 00:23:33,288 --> 00:23:34,748 Они зовут меня! 350 00:24:30,929 --> 00:24:32,097 Вперед! 351 00:25:39,748 --> 00:25:41,958 Давай, детка! 352 00:25:50,800 --> 00:25:52,510 Как мне быть дальше? 353 00:25:53,511 --> 00:25:55,764 Просто выходи на сцену 354 00:25:56,556 --> 00:25:59,309 в каждом городе, каждую ночь, 355 00:26:00,018 --> 00:26:01,811 и делай то, для чего родился. 356 00:26:02,145 --> 00:26:04,814 Я не про выступление, Поппи. 357 00:26:05,565 --> 00:26:07,567 Не говори это. Зачем ты так? 358 00:26:07,734 --> 00:26:11,863 Поппи, мой отец мертв. Ясно? Маркиз в тюрьме. 359 00:26:11,946 --> 00:26:14,657 И Кинг, видишь, я и тут налажал. 360 00:26:16,076 --> 00:26:17,827 В чём смысл этого успеха... 361 00:26:17,994 --> 00:26:20,872 если я продаю тех, кто больше всех мне дорог? 362 00:26:21,039 --> 00:26:25,669 – Теперь я тут совсем один. Никто... – Ты не один, Риго. 363 00:26:25,835 --> 00:26:28,296 Не веди себя так, будто меня тут нет. 364 00:26:28,463 --> 00:26:30,632 Да, потому что тебе меня жалко. 365 00:26:32,509 --> 00:26:33,802 Слушай, я знаю, ясно? 366 00:26:34,469 --> 00:26:36,513 Я облажался и потерял и тебя. 367 00:26:39,474 --> 00:26:41,059 Слушай. 368 00:26:41,226 --> 00:26:42,394 Малыш. 369 00:26:42,769 --> 00:26:44,604 Ты же знаешь, как ты мне важен. 370 00:26:45,605 --> 00:26:46,606 Ясно? 371 00:26:47,107 --> 00:26:49,943 Это не исчезнет просто потому, что мы не вместе. 372 00:26:51,069 --> 00:26:54,197 Мы друзья. Ты всегда можешь мне довериться. 373 00:26:54,948 --> 00:26:57,575 Я помогу. Иди сюда. 374 00:26:58,702 --> 00:27:00,453 Всё будет хорошо. 375 00:27:16,011 --> 00:27:19,597 – Вы что, издеваетесь? – Нет! Просто Риго расстроен... 376 00:27:19,681 --> 00:27:21,307 – и я... – Я сделал всё. 377 00:27:21,391 --> 00:27:22,934 Всё для тебя. 378 00:27:28,690 --> 00:27:31,317 Мне это всё не нужно было... 379 00:27:31,401 --> 00:27:34,487 это турне, я отдал свою жизнь 380 00:27:34,696 --> 00:27:36,740 и свое дело, сделал это для тебя. 381 00:27:36,948 --> 00:27:39,075 – Дре, остынь... – Риго, заткнись, а? 382 00:27:39,242 --> 00:27:41,119 Пока я не надрал твой тощий зад. 383 00:27:41,286 --> 00:27:45,165 Дре, это не то, что ты подумал. 384 00:27:45,331 --> 00:27:47,292 Я клянусь, ты должен мне верить. 385 00:27:47,459 --> 00:27:49,544 Я так не думаю. Нет, это не ошибка. 386 00:27:49,711 --> 00:27:52,255 Ошибкой было думать, что этого не случится. 387 00:27:52,839 --> 00:27:54,591 Но знаешь что? 388 00:27:55,216 --> 00:27:56,718 Хватит с меня ошибок. 389 00:27:57,385 --> 00:27:59,054 Хватит с меня этого дерьма. 390 00:27:59,387 --> 00:28:01,097 И с тобой тоже всё кончено. 391 00:28:01,264 --> 00:28:03,183 Нет, Дре! Пожалуйста! 392 00:28:04,642 --> 00:28:06,436 Прошу, Дре! 393 00:28:08,355 --> 00:28:10,690 Пора, идем. Все вставайте за Кэндэс. 394 00:28:10,857 --> 00:28:12,609 Это финал. Сцена готова. 395 00:28:12,776 --> 00:28:14,402 – Будьте наготове. – Две минуты. 396 00:28:14,569 --> 00:28:17,155 Не отвлекайтесь, сосредоточьтесь. 397 00:28:17,322 --> 00:28:20,658 Пока ждете, разминайтесь. Вперед! 398 00:28:20,825 --> 00:28:23,411 Не отставайте. Ты где был? Тебя ждем. 399 00:28:24,454 --> 00:28:26,122 Поппи, вперед. Поднимайся. 400 00:28:28,667 --> 00:28:30,377 Пошли. 401 00:28:37,300 --> 00:28:39,386 – Готов, суперзвезда? – Да пошел ты. 402 00:28:40,261 --> 00:28:42,889 Так, не знаю, в чём твоя проблема... 403 00:28:42,972 --> 00:28:44,599 Моя проблема – это ты! 404 00:28:45,517 --> 00:28:47,394 У тебя всё под контролем? 405 00:28:49,104 --> 00:28:52,148 Думаешь, мы марионетки, готовые прыгать по свистку? 406 00:28:52,315 --> 00:28:54,651 Пока ты идешь по головам, круша всех... 407 00:28:54,818 --> 00:28:58,822 присваиваешь чужое, высасываешь их до дна, чтобы получить желаемое? 408 00:28:58,988 --> 00:29:01,366 Думаешь, ты такой весь герой Хай-Уотер. 409 00:29:01,533 --> 00:29:05,203 Вытащил нас из грязи, хотя на самом деле разрушил наши жизни! 410 00:29:06,663 --> 00:29:08,873 Скажи-ка, Сейдж. 411 00:29:09,416 --> 00:29:12,502 Тебе есть дело до кого-то, кроме себя? 412 00:29:21,928 --> 00:29:24,431 Не волнуйся, старик. Я станцую для тебя. 413 00:29:24,597 --> 00:29:27,267 Ведь в отличие от твоей гнилой компании... 414 00:29:27,434 --> 00:29:29,728 я выполняю свои чертовы обязательства. 415 00:29:32,105 --> 00:29:35,108 Сейдж! 416 00:29:54,502 --> 00:29:56,171 Вы слышите 417 00:29:56,463 --> 00:29:58,381 Чемпион здесь 418 00:30:11,895 --> 00:30:15,190 Умоюсь кровью и потом Мускулы напряжены 419 00:30:15,357 --> 00:30:18,401 Легкие полны огня Я не устал, могу еще 420 00:30:18,568 --> 00:30:21,821 Сбей с ног три раза Он и на четвертый встанет 421 00:30:21,988 --> 00:30:25,241 Пару сражений продул Но войну я никогда не проигрывал 422 00:30:25,408 --> 00:30:28,536 Я никогда не был тунеядцем Можете меня так назвать 423 00:30:28,703 --> 00:30:32,248 Да, я заработал деньжат Нет, цены у меня нет 424 00:30:32,415 --> 00:30:35,335 Я заслуживаю быть здесь Всю свою жизнь я боролся 425 00:30:35,418 --> 00:30:38,713 Теперь я звезда, чтоб меня И я не прошу прощения 426 00:30:39,047 --> 00:30:40,924 Двигай вправо 427 00:30:41,007 --> 00:30:42,175 Прыгай 428 00:30:42,258 --> 00:30:45,220 Моя сила никогда меня не покидала 429 00:30:45,303 --> 00:30:48,890 Я победитель Это мой гимн 430 00:30:49,057 --> 00:30:52,727 Куда бы я ни пошел, люди поют 431 00:30:52,936 --> 00:30:54,562 Я набираю силу 432 00:30:54,646 --> 00:30:56,439 Я бушую Я никогда не был трусом 433 00:30:56,523 --> 00:30:57,899 Я крутая шишка Талант 434 00:30:57,982 --> 00:30:59,609 Тронешь мою добычу – сожру 435 00:30:59,693 --> 00:31:02,946 Я работал, чтобы быть здесь С самого детства 436 00:31:05,198 --> 00:31:06,491 Я не остановлюсь 437 00:31:06,574 --> 00:31:07,951 Добрался сюда за минуту 438 00:31:08,034 --> 00:31:09,619 С самого начала я был готов Выиграть гонку 439 00:31:09,703 --> 00:31:11,621 Словно во сне Хотел денег, славы 440 00:31:11,705 --> 00:31:13,748 Ритм неважен Но музыка покажет 441 00:31:13,832 --> 00:31:16,167 Плевать, что они говорят Моя музыка 442 00:31:16,251 --> 00:31:17,252 Спроси об оплате 443 00:31:17,335 --> 00:31:18,503 Не падай Я их вырубаю 444 00:31:18,586 --> 00:31:20,088 Я чемпион Всё мое до цента 445 00:31:20,171 --> 00:31:22,966 Пройду сквозь дождь Пытаясь унять боль 446 00:31:23,133 --> 00:31:25,885 Никогда я не чувствовал такую мощь 447 00:31:26,052 --> 00:31:29,889 Я победитель Это мой гимн 448 00:31:30,056 --> 00:31:34,019 Куда бы я ни пошел, люди поют 449 00:32:36,623 --> 00:32:39,250 АТЛ, мы любим тебя! Хорошего вечера! 450 00:32:39,626 --> 00:32:42,629 Сейдж! 451 00:32:47,926 --> 00:32:49,636 Да! 452 00:33:00,939 --> 00:33:02,565 О чём я и говорю! 453 00:33:04,192 --> 00:33:06,444 Вот про что я! 454 00:33:06,861 --> 00:33:08,905 Грэйхаунд! 455 00:33:09,823 --> 00:33:11,282 Молодцом. 456 00:33:11,366 --> 00:33:14,160 Вот такой и должна быть ночь открытия турне! 457 00:33:16,246 --> 00:33:20,000 После шоу устроим вечеринку. Мне надо выпить! 458 00:33:20,083 --> 00:33:22,669 Нам нужна музыка! Мне надо выпить! 459 00:33:22,752 --> 00:33:23,753 Сейдж. 460 00:33:25,130 --> 00:33:26,923 Чего тебе, юнец? 461 00:33:27,799 --> 00:33:29,926 Слушай, я хочу извиниться. 462 00:33:30,301 --> 00:33:33,096 Знаешь, я просто... Отвлекся на проблему. 463 00:33:33,179 --> 00:33:35,056 И она меня поглотила. 464 00:33:35,140 --> 00:33:36,808 Извини. 465 00:33:42,188 --> 00:33:43,565 Это не повторится. 466 00:33:45,692 --> 00:33:47,193 Знаешь что, Дондре? 467 00:33:47,444 --> 00:33:49,112 У меня сейчас такой драйв... 468 00:33:49,279 --> 00:33:51,156 Ты это слышишь? 469 00:33:51,322 --> 00:33:53,950 Ты чувствуешь? Братан, я... 470 00:33:54,117 --> 00:33:57,370 Я сейчас на седьмом небе. Я даже и не заметил эту байду. 471 00:33:57,537 --> 00:33:59,414 Всё нормально. Не волнуйся. 472 00:33:59,497 --> 00:34:02,500 Прогиб засчитан, но тебе не за что извиняться. 473 00:34:02,751 --> 00:34:04,627 Серьезно. Вообще-то, сейчас мне 474 00:34:04,711 --> 00:34:06,838 от тебя нужно лишь одно. Знаешь что? 475 00:34:07,088 --> 00:34:10,175 – Нет, что же? – Мне надо, чтобы ты 476 00:34:10,884 --> 00:34:12,635 снял этот костюм... 477 00:34:12,719 --> 00:34:16,097 собрал манатки и свалил по-тихому с моего турне. 478 00:34:16,348 --> 00:34:18,725 Ясно? Да. 479 00:34:18,892 --> 00:34:20,268 О чём ты думал? 480 00:34:20,810 --> 00:34:23,021 Ты с кем говорил, как думаешь, а? 481 00:34:23,104 --> 00:34:24,814 Никто так со мной не говорит. 482 00:34:24,898 --> 00:34:27,067 Слышишь это? Послушай. Слышишь? 483 00:34:27,150 --> 00:34:29,819 Сейдж! 484 00:34:32,280 --> 00:34:35,241 Я Сейдж, мать его, Одом. А ты кто? 485 00:34:36,993 --> 00:34:38,495 Вот именно. Никто. 486 00:34:38,912 --> 00:34:41,206 Мы тебя заменим на раз-два. 487 00:34:41,790 --> 00:34:43,750 Вообще-то, уже заменили. 488 00:34:43,917 --> 00:34:46,461 Так что вали на хрен с глаз моих. 489 00:34:46,628 --> 00:34:49,923 Сейдж, я знаю, я облажался, но не поступай так с Дорри. 490 00:34:50,090 --> 00:34:53,009 Убери руку, ушлепок. 491 00:34:53,218 --> 00:34:55,345 Прямо сейчас. 492 00:34:56,096 --> 00:34:57,555 Спасибо. 493 00:34:57,639 --> 00:35:00,183 С Дорри всё будет путем. В отличие от тебя... 494 00:35:00,266 --> 00:35:02,185 у Дорри отличный потенциал. 495 00:35:02,519 --> 00:35:04,229 Завтра позвоню вашему папаше. 496 00:35:04,396 --> 00:35:06,898 Дорри остается. Преподобный обрадуется. 497 00:35:06,981 --> 00:35:07,941 А вот ты 498 00:35:08,024 --> 00:35:09,734 найди ближайший выход 499 00:35:09,901 --> 00:35:12,946 и воспользуйся им. Пока, Дондре. 500 00:35:13,113 --> 00:35:15,573 Шампанского! И где моя выпивка? 501 00:35:16,783 --> 00:35:19,160 Всем шампанского! 502 00:35:19,327 --> 00:35:22,288 Всем шампанского! Шампанского вам! 503 00:35:22,372 --> 00:35:23,957 Немедленно! 504 00:35:24,040 --> 00:35:26,459 Знаете что? Мне две бутылки шампанского! 505 00:35:35,301 --> 00:35:37,846 Так, все идите сюда! 506 00:35:37,929 --> 00:35:38,972 Подходите! 507 00:35:39,764 --> 00:35:42,142 Надо кое-что сказать перед вечеринкой! 508 00:35:43,226 --> 00:35:45,270 Слушайте. 509 00:35:45,437 --> 00:35:48,314 Пару недель назад мы говорили о том, что ваша 510 00:35:48,398 --> 00:35:50,984 карьера – это сложности и риски. 511 00:35:52,360 --> 00:35:54,654 Мы здесь рискнули всем, черт возьми. 512 00:35:54,738 --> 00:35:58,742 Мы предприняли целое турне, никаких компаний звукозаписи, всё сами. 513 00:35:58,992 --> 00:36:03,329 Вы все кое-чего не знаете – мы всё поставили на карту. 514 00:36:03,496 --> 00:36:06,332 И я не только про нашу танцевальную репутацию 515 00:36:06,916 --> 00:36:08,418 и мои деньги. 516 00:36:09,794 --> 00:36:11,963 Все мои деньги. Вообще все. 517 00:36:12,130 --> 00:36:15,800 Но нет, серьезно. Всё это, даже школа, даже Хай-Уотер. 518 00:36:15,967 --> 00:36:18,678 Всё, чтобы сказать, что мы в этом деле вместе. 519 00:36:18,762 --> 00:36:21,598 Но знаете что? Мы все повязаны. 520 00:36:22,140 --> 00:36:23,516 За танцоров Хай-Уотер. 521 00:36:24,184 --> 00:36:25,935 Вчера вы все были учениками. 522 00:36:26,102 --> 00:36:28,646 Сегодня вы артисты. 523 00:36:28,813 --> 00:36:30,815 И сейчас, на этой сцене 524 00:36:31,775 --> 00:36:34,569 я с гордостью называю вас всех друзьями. 525 00:36:35,653 --> 00:36:38,990 А теперь следующее. Мисс Колетт Джонс... 526 00:36:40,241 --> 00:36:45,038 Каждый взлет и каждое падение, каждая фирменная вспышка гнева Сейджа Одома... 527 00:36:45,121 --> 00:36:49,250 мы видели их все, и ты всегда была рядом. 528 00:36:53,046 --> 00:36:55,298 Чтобы всё продолжалось, я не хочу 529 00:36:55,632 --> 00:36:57,050 делать это без тебя. 530 00:36:58,176 --> 00:36:59,678 Я не хочу. 531 00:37:01,554 --> 00:37:02,847 Так. 532 00:37:05,225 --> 00:37:06,393 Что ты делаешь? 533 00:37:07,060 --> 00:37:08,812 Боже мой. 534 00:37:11,773 --> 00:37:16,778 Мисс Джонс, окажешь ли ты мне честь стать моей женой? 535 00:37:20,323 --> 00:37:21,700 – Да. – Да? 536 00:37:22,992 --> 00:37:24,661 – Да. – Абсолютно. 537 00:37:26,788 --> 00:37:28,415 Да. 538 00:37:30,750 --> 00:37:33,128 – Я люблю тебя. – Я тоже тебя люблю. 539 00:37:37,966 --> 00:37:41,011 Йо! Отмечаем, народ! 540 00:37:46,891 --> 00:37:48,518 Поздравляю, мисс Джонс. 541 00:37:48,601 --> 00:37:51,479 Выпьем. За меня и за счастье. 542 00:38:00,864 --> 00:38:04,659 Ладно! За здоровье. 543 00:38:04,826 --> 00:38:08,121 Все пейте, наслаждайтесь. Пока это бесплатно. 544 00:38:08,288 --> 00:38:10,081 В следующий раз будет платно. 545 00:38:11,458 --> 00:38:13,293 Нет, правда, плати за бокал. 546 00:38:13,460 --> 00:38:16,629 Риго! Йо! Как ты, новобранец? 547 00:38:16,796 --> 00:38:20,091 Сидишь тут один. Это же праздник. Мы добились успеха. 548 00:38:20,258 --> 00:38:23,470 Огонь. Мы сияли как солнце. 549 00:38:23,636 --> 00:38:27,265 Первые 15 рядов просто опалило. Они мертвы. Мы их убили. 550 00:38:27,432 --> 00:38:30,810 Да, хорошее было шоу. 551 00:38:30,977 --> 00:38:32,354 «Хорошее шоу»? 552 00:38:32,520 --> 00:38:34,981 Брат, «Шоу Арсенио Холла» хорошее. Ясно? 553 00:38:35,148 --> 00:38:37,776 Шоу Принса на Супербоуле было хорошим. 554 00:38:37,942 --> 00:38:40,987 Эта байда была феноменальна. Это самое крутое шоу... 555 00:38:41,154 --> 00:38:42,739 после соло Майкла. 556 00:38:44,783 --> 00:38:47,285 Ты где вообще? Ясно, я понял. 557 00:38:47,452 --> 00:38:49,913 Адреналин зашкаливал, теперь ты выдохся. 558 00:38:50,080 --> 00:38:52,374 Это нормально. Слушай, как я поступал. 559 00:38:52,540 --> 00:38:55,293 Хватай девчонку... 560 00:38:55,460 --> 00:38:59,464 пусть сделает тебе массаж, выпей бокал «Хенесси». 561 00:38:59,631 --> 00:39:02,050 Ты пьешь «Хенесси»? 562 00:39:02,133 --> 00:39:04,469 Что бы ты ни пил, хватай это 563 00:39:04,636 --> 00:39:06,596 и расслабься, ладно? Ты молодец. 564 00:39:06,763 --> 00:39:08,807 Братан, улыбнись. Мы справились. 565 00:39:09,432 --> 00:39:11,267 Ты и я. Брось, это же успех. 566 00:39:11,351 --> 00:39:12,769 Празднуй. Ты заслужил. 567 00:39:15,855 --> 00:39:17,399 Дядя Эл. 568 00:39:21,403 --> 00:39:23,405 Отпусти меня! 569 00:39:23,571 --> 00:39:25,365 – Я тобой горжусь. – Спасибо. 570 00:39:25,532 --> 00:39:27,951 Серьезно, спасибо. Нет, Эл, правда. 571 00:39:28,118 --> 00:39:31,329 Спасибо. Без тебя бы этого не было. 572 00:39:32,163 --> 00:39:35,083 У нас с Джеем были мечты, но не более. 573 00:39:35,500 --> 00:39:39,087 Ты превратил наши мечты в это. Спасибо. 574 00:39:39,170 --> 00:39:40,964 Ну, вот так я это делаю. 575 00:39:41,214 --> 00:39:42,882 Я и Опра. 576 00:39:43,550 --> 00:39:45,343 Я так тобой горжусь. 577 00:39:46,428 --> 00:39:48,930 – Тал, бро. – Чувак. 578 00:39:49,097 --> 00:39:50,932 Знал, что ты поешь, но это улет. 579 00:39:51,099 --> 00:39:54,728 Меня просто прорвало. Я до сих пор в шоке, что попал на сцену. 580 00:39:55,270 --> 00:39:57,355 – Это лишь начало. – Да, возможно... 581 00:39:57,522 --> 00:40:00,150 – Может, однажды. – А может, и сейчас. 582 00:40:00,316 --> 00:40:03,486 – Ты в турне. – Что? Нет, Эл, мы уже обсудили... 583 00:40:03,653 --> 00:40:06,239 – Я не поеду в турне. – Послушай. 584 00:40:06,406 --> 00:40:09,284 Я говорил с Колетт. Она позвонила соцработнику. 585 00:40:09,451 --> 00:40:12,746 А мы с моим другом Джастином побеседовали. 586 00:40:14,039 --> 00:40:15,832 Я присмотрю за твоим братом... 587 00:40:15,915 --> 00:40:17,959 пока ты в турне. Школа, домашка. 588 00:40:18,335 --> 00:40:22,213 И объяснишь про детские праздники, что бы это ни было. 589 00:40:22,297 --> 00:40:25,884 И мы будем приезжать к тебе, когда сможем. Ты едешь в турне. 590 00:40:30,722 --> 00:40:32,599 Ты не против, Джастин? 591 00:40:32,849 --> 00:40:34,392 Сделай это, брат. 592 00:40:40,732 --> 00:40:42,067 Боже мой. 593 00:40:42,233 --> 00:40:44,527 Господи! Эл, спасибо большое! 594 00:40:44,694 --> 00:40:46,654 Спасибо! 595 00:40:48,031 --> 00:40:50,867 Вы это заслужили. Упорный труд приносит плоды. 596 00:40:50,950 --> 00:40:53,078 Не верь тем, кто говорит иначе. 597 00:40:59,417 --> 00:41:02,462 – Моя девочка. – Это было невероятно. 598 00:41:02,629 --> 00:41:04,214 Нет, ты была невероятна. 599 00:41:05,590 --> 00:41:07,509 Это прозвучит банально и дешево. 600 00:41:07,592 --> 00:41:12,806 Но после падения я правда думала, что для меня всё кончено. 601 00:41:13,556 --> 00:41:15,809 Что я потеряла всё, о чём мечтала. 602 00:41:16,101 --> 00:41:21,272 Но оказавшись здесь сегодня, в свете софитов, все смотрят на меня... 603 00:41:22,607 --> 00:41:25,193 Я так благодарна, что ты выбрал меня. 604 00:41:26,653 --> 00:41:28,655 Я благодарен, что ты благодарна... 605 00:41:28,738 --> 00:41:32,951 потому что, если ты не заметила, мое решение мало кто одобрил. 606 00:41:34,035 --> 00:41:36,287 Но знаешь что? К черту их. Ясно? 607 00:41:36,371 --> 00:41:40,583 Ненавистники будут ненавидеть. Пустая студия, полный стадион – неважно. 608 00:41:40,667 --> 00:41:42,627 А ты просто танцуй. И всё. 609 00:41:43,169 --> 00:41:44,921 Это всё, чего я от тебя хочу. 610 00:41:45,005 --> 00:41:47,882 – Я буду. – Чертов гений. 611 00:41:48,133 --> 00:41:50,885 – Не подведи меня. – Не подведу. 612 00:41:53,054 --> 00:41:54,264 Ненавистники? 613 00:42:11,656 --> 00:42:15,076 Признак настоящего исполнителя. Знаешь его? 614 00:42:16,244 --> 00:42:20,582 Несмотря на пролитый пот, печаль и злость... 615 00:42:20,749 --> 00:42:22,250 они могут направить это 616 00:42:22,334 --> 00:42:25,420 в свое выступление и оставить на сцене. 617 00:42:25,587 --> 00:42:29,424 Сегодня это была ты. Ты танцевала до упада. Ты должна гордиться. 618 00:42:33,053 --> 00:42:36,723 Скажешь, Одали танцевала лучше? На прослушивании я обошла всех. 619 00:42:38,475 --> 00:42:41,561 Да. Верно. Ты справилась на ура. 620 00:42:41,936 --> 00:42:44,481 Если честно, ты была даже лучше Одали. 621 00:42:46,900 --> 00:42:48,777 Тогда почему ты выбрал ее? 622 00:42:48,943 --> 00:42:51,738 Ты знаешь почему. Прекрасно знаешь. 623 00:42:51,821 --> 00:42:53,448 Да брось, ты же не глупая. 624 00:42:53,698 --> 00:42:56,159 Ты хорошо танцуешь. Лучше большинства. 625 00:42:56,242 --> 00:42:57,827 Ясно? Это не новость. 626 00:42:58,453 --> 00:43:01,164 Но у них там на верхушке туго с фантазией. 627 00:43:01,873 --> 00:43:05,710 И они решили, пусть будет белая танцовщица, некомпетентная... 628 00:43:05,794 --> 00:43:08,713 восстанавливается после травмы, типа Керри Страг. 629 00:43:08,797 --> 00:43:10,674 История приземления на одну ногу. 630 00:43:10,757 --> 00:43:13,968 – Так проще. – Чушь собачья. 631 00:43:14,052 --> 00:43:15,720 Правда. Я согласен. 632 00:43:15,804 --> 00:43:17,889 Но это Америка. 633 00:43:18,473 --> 00:43:21,267 Сейдж, я знаю, что такие, как я, не преуспевают. 634 00:43:21,434 --> 00:43:24,270 Ведь мы недостаточно худые, недостаточно белые 635 00:43:24,437 --> 00:43:28,191 и не продаемся так хорошо, как Бекки с хорошими волосами. 636 00:43:28,358 --> 00:43:31,695 Это твое турне. Хай-Уотер – твоя школа. 637 00:43:31,861 --> 00:43:34,823 Ты мог сделать всё по-другому, но не стал. 638 00:43:34,989 --> 00:43:38,034 Это не делает тебя мудрее, но делает продажным. 639 00:43:38,993 --> 00:43:40,328 Продажным? 640 00:43:41,287 --> 00:43:43,039 Поппи, знаешь, что я продаю? 641 00:43:43,248 --> 00:43:44,666 Стадионы. 642 00:43:45,208 --> 00:43:47,335 И эти места идут на твою зарплату. 643 00:43:47,919 --> 00:43:49,921 И, кстати, этот танец с Одали... 644 00:43:50,005 --> 00:43:52,215 который так тебя бесит, – именно он 645 00:43:52,298 --> 00:43:54,592 поможет взять девчонок, как ты, в школу. 646 00:43:54,676 --> 00:43:58,888 И смысл брать девчонок, как я, если мужики, как ты, за нас не вступятся? 647 00:43:58,972 --> 00:44:04,102 Поппи, из пустой чашки не нальешь. Я финансирую школы и турне. 648 00:44:04,352 --> 00:44:07,605 Я нанимаю танцоров со стажем и новичков вроде тебя. 649 00:44:07,689 --> 00:44:09,649 Да. Я крупный бизнесмен. 650 00:44:09,816 --> 00:44:11,693 Но я не смотрю свысока. 651 00:44:11,776 --> 00:44:14,821 И я совмещаю две эти черты как только могу. 652 00:44:14,904 --> 00:44:18,324 Не надо утрировать, ладно? Я знаю свою роль в этой борьбе. 653 00:44:18,408 --> 00:44:20,035 Сейчас тебе не повезло, да. 654 00:44:20,118 --> 00:44:22,162 Но для меня при этом раскладе 655 00:44:22,245 --> 00:44:24,706 было бы глупо сражаться за тебя. 656 00:44:26,124 --> 00:44:27,876 Ничего личного. 657 00:44:30,837 --> 00:44:32,464 Хорошо сегодня поработала. 658 00:44:45,226 --> 00:44:47,937 К черту их. К черту Сейджа. 659 00:44:48,104 --> 00:44:49,564 Это турне. К черту всё. 660 00:44:49,731 --> 00:44:52,442 С меня всё, я ухожу. Ни разу не станцую больше. 661 00:44:52,609 --> 00:44:54,569 – Обещаю. – Нет. 662 00:44:55,487 --> 00:44:57,280 Мы никуда не пойдем. 663 00:44:58,031 --> 00:45:00,283 Мы будем вести свою войну. 664 00:45:01,409 --> 00:45:04,704 Мы будем выжидать. И мы получим свое. 665 00:45:05,372 --> 00:45:07,916 Всё, что нам причитается. 666 00:45:08,291 --> 00:45:11,419 Мы опустим этих двоих так же, как они опустили нас. 667 00:45:14,297 --> 00:45:15,590 – За нас. – За нас. 668 00:45:16,257 --> 00:45:17,509 – За здоровье. – Да. 669 00:45:47,372 --> 00:45:48,623 Привет, красотка. 670 00:45:49,749 --> 00:45:50,959 Дэвис, ты как тут? 671 00:45:51,126 --> 00:45:53,837 Я еду с тобой. 672 00:45:54,629 --> 00:45:56,798 – В турне. – Ты серьезно? 673 00:45:56,965 --> 00:45:59,342 Да, так что готовься, ты попала. 674 00:46:04,014 --> 00:46:06,641 – Я так тобой горжусь. – Я тебя люблю. 675 00:46:42,844 --> 00:46:45,305 – Привет. – Привет! 676 00:46:45,472 --> 00:46:49,351 – Что ты... – Понадобился Сейджу на пару месяцев. 677 00:46:49,434 --> 00:46:51,561 Для турне. Тут не занято? 678 00:46:54,397 --> 00:46:55,648 Я скучал по тебе. 679 00:47:07,077 --> 00:47:10,288 Надо отдать тебе должное, ты полон сюрпризов. 680 00:47:11,247 --> 00:47:14,250 – Ты это планировал? – Знаешь, думаю, я... 681 00:47:14,584 --> 00:47:17,504 Думаю, я планировал это со дня нашего знакомства. 682 00:47:19,297 --> 00:47:20,924 Я отвечаю за каждое слово. 683 00:47:25,804 --> 00:47:28,139 Мы остановились? 684 00:47:29,224 --> 00:47:31,309 Эй, какого хрена тут творится? 685 00:47:40,985 --> 00:47:42,195 Сейдж Одом? 686 00:47:44,447 --> 00:47:48,118 Вы арестованы за убийство Эрнеста Октавио. 687 00:47:48,284 --> 00:47:51,538 – Извините? – Встаньте, пожалуйста. 688 00:47:51,705 --> 00:47:53,415 Что... Погодите. Сначала... 689 00:47:53,581 --> 00:47:55,458 – Встаньте, прошу. – Подождите. 690 00:47:55,625 --> 00:47:58,420 – Вставайте. В наручники его. – Нет. Отвали! 691 00:47:58,586 --> 00:48:02,215 Убери от меня руки! Что происходит, черт возьми? 692 00:48:02,382 --> 00:48:03,842 Так, послушайте. 693 00:48:03,925 --> 00:48:05,844 Уберите от меня руки! Отвалите! 694 00:48:06,011 --> 00:48:09,180 – Вы имеете право хранить молчание. – Да вы... Отвали! 695 00:48:11,224 --> 00:48:14,352 Позвони моему юристу! Что за хрень? 696 00:48:16,688 --> 00:48:17,939 Вы знаете, это чушь. 697 00:48:18,023 --> 00:48:20,191 Я никого не убивал, вам это известно! 698 00:48:20,442 --> 00:48:23,069 – Да вы знаете, кто я? – Не сопротивляйтесь. 699 00:48:23,153 --> 00:48:24,904 Отвали от меня на хрен. 700 00:48:31,745 --> 00:48:33,079 Ладно, хорошо. Я иду. 65964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.