All language subtitles for Step.Up.High.Water.S02E07.1080p.RED.WEBRip.AAC5.1.x264-iNSPiRiT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,460 СЕРИАЛ СОДЕРЖИТ СЦЕНЫ, НЕ ПОДХОДЯЩИЕ ДЛЯ ВСЕХ ЗРИТЕЛЕЙ. 2 00:00:02,585 --> 00:00:03,920 РЕКОМЕНДУЕТСЯ РАЗГРАНИЧЕНИЕ АУДИТОРИИ. 3 00:01:04,272 --> 00:01:06,149 {\an8}Спорим, Сейдж уже отдал мое место. 4 00:01:06,232 --> 00:01:08,735 {\an8}Нет. Если б Сейдж списал тебя со счетов... 5 00:01:08,818 --> 00:01:10,362 {\an8}селил бы в отель рядом? 6 00:01:10,445 --> 00:01:14,908 {\an8}И уж точно бы не позвал к тебе крутого врача из НФЛ. 7 00:01:14,991 --> 00:01:16,534 {\an8}Всё будет хорошо. 8 00:01:18,328 --> 00:01:20,622 {\an8}– Привет. – Здрасьте. 9 00:01:20,705 --> 00:01:22,624 {\an8}Одали, я доктор Джей Хаймер. 10 00:01:23,208 --> 00:01:25,710 {\an8}Рада встрече. Это мой парень. 11 00:01:25,794 --> 00:01:26,961 {\an8}– Здрасьте. – Дэвис. 12 00:01:27,045 --> 00:01:31,257 {\an8}Доктор, Сейдж хотел бы напомнить: Одали одна из наших лучших танцовщиц. 13 00:01:31,341 --> 00:01:33,385 {\an8}Он это весьма ясно обозначил. 14 00:01:34,052 --> 00:01:35,345 {\an8}Сделаем, что можем. 15 00:01:35,428 --> 00:01:39,099 {\an8}Но я бы не советовал спешить с переломом плюсневой кости. 16 00:01:39,891 --> 00:01:43,645 Футболисты с такими травмами частенько теряют целый год. 17 00:01:44,270 --> 00:01:47,732 {\an8}Знаю, Сейдж хочет, чтобы вы встали на ноги немедленно. 18 00:01:47,816 --> 00:01:51,820 {\an8}Но, кажется, он не понимает, как мало шансов на это у нас есть. 19 00:01:53,655 --> 00:01:55,407 {\an8}Постойте, но шанс есть, так? 20 00:01:55,990 --> 00:01:57,867 {\an8}Хоть маленький? 21 00:01:59,160 --> 00:02:00,161 {\an8}Дочке я б сказал 22 00:02:00,245 --> 00:02:03,373 {\an8}так: операция сегодня же и полгода восстановления. 23 00:02:06,418 --> 00:02:08,003 {\an8}Док, а если иначе? 24 00:02:08,586 --> 00:02:10,505 {\an8}Восстановление, немедленно. 25 00:02:11,339 --> 00:02:14,676 {\an8}Это будет больно, но если пройдет гладко... 26 00:02:14,759 --> 00:02:16,720 {\an8}будете танцевать через месяц. 27 00:02:18,096 --> 00:02:20,015 {\an8}– Здорово. – Месяц – это ерунда. 28 00:02:20,598 --> 00:02:22,642 {\an8}Но нет гарантий, что будете готовы. 29 00:02:23,476 --> 00:02:27,105 {\an8}Плюс травма может проявиться вновь. И даже сильнее. 30 00:02:29,733 --> 00:02:32,861 Это не моя рекомендация, но это вариант. 31 00:02:34,195 --> 00:02:36,364 – Дадите знать? – Конечно. Спасибо. 32 00:02:36,448 --> 00:02:37,449 Хорошо. 33 00:02:43,580 --> 00:02:44,748 {\an8}Слушай. 34 00:02:45,749 --> 00:02:48,168 {\an8}Иди сюда. Чего ты хочешь? 35 00:02:48,543 --> 00:02:49,919 {\an8}Я так и так помогу. 36 00:02:52,088 --> 00:02:54,382 – Конечно, восстановление. – Решено. 37 00:02:54,924 --> 00:02:56,301 Это мы и сделаем. 38 00:02:58,428 --> 00:03:00,722 Я не знаю. Я так волнуюсь. 39 00:03:00,805 --> 00:03:02,432 Я даже стоять не могу. 40 00:03:02,515 --> 00:03:05,643 Про танцы я вообще молчу. 41 00:03:06,311 --> 00:03:09,439 Я буду рядом всё время, как ты была рядом со мной. 42 00:03:10,190 --> 00:03:12,817 Ты сможешь! Ну-ка, покажи мне свой настрой. 43 00:03:13,985 --> 00:03:15,153 Видишь? И я про то. 44 00:03:15,236 --> 00:03:17,113 Молнию ам, извергни гром. 45 00:03:17,197 --> 00:03:19,074 Стой, что ты сказал? 46 00:03:19,574 --> 00:03:21,076 Что? Это «Рокки». 47 00:03:22,035 --> 00:03:25,955 Ты никогда не смотрела «Рокки»? Боже мой. Ладно. 48 00:03:26,039 --> 00:03:28,249 Начнем тренировку. Смотрим «Рокки». 49 00:03:28,833 --> 00:03:30,752 Мы справимся. Давай. Первый раунд. 50 00:03:51,356 --> 00:03:54,192 Так, дергайтесь сильнее! 51 00:04:11,376 --> 00:04:14,129 Снято! Стоп! Давайте на исходную. 52 00:04:14,754 --> 00:04:16,339 Что происходит? Всё путем? 53 00:04:16,423 --> 00:04:18,383 В чём проблема? Зачем еще раз? 54 00:04:18,466 --> 00:04:19,926 – Остынь. – Ты молодец! 55 00:04:20,010 --> 00:04:21,219 – Еще раз? – Так! 56 00:04:22,220 --> 00:04:25,432 Слушай, мы тут не сиквел «Hotline Bling» снимаем. 57 00:04:25,515 --> 00:04:27,892 Знаю. Он это сделает. Поверь. 58 00:04:27,976 --> 00:04:30,228 Ладно, этого держите подальше. 59 00:04:30,311 --> 00:04:32,772 – Извини. – Ничего. Ладно, за работу. 60 00:04:32,856 --> 00:04:34,691 Ладно, ребята, с начала! 61 00:04:34,774 --> 00:04:36,401 Вторая сцена, дубль 11! 62 00:04:36,484 --> 00:04:37,944 – Вперед! – Давайте еще раз. 63 00:04:38,028 --> 00:04:40,488 Он сейчас скажет: «Мотор». Давай. 64 00:04:41,239 --> 00:04:42,574 Мотор! 65 00:04:43,491 --> 00:04:44,743 Ты сможешь, Риго! 66 00:05:12,062 --> 00:05:14,689 – Что? – Время домино. 67 00:05:15,732 --> 00:05:16,775 Домино... 68 00:05:17,233 --> 00:05:20,362 Нет, дядя, у меня нет времени на домино. Мне надо... 69 00:05:21,112 --> 00:05:22,822 Сейдж меня отстранил. Но он 70 00:05:22,906 --> 00:05:24,657 передумает, и я буду готов. 71 00:05:24,741 --> 00:05:25,867 Я не могу. Извини. 72 00:05:25,950 --> 00:05:28,370 Танцам время, домино час, парень. 73 00:05:28,453 --> 00:05:29,621 Сейчас час домино. 74 00:05:29,704 --> 00:05:31,831 – Но... – Ясно? Это традиция! 75 00:05:35,627 --> 00:05:38,338 А нельзя сыграть во что-то знакомое? В карты? 76 00:05:38,421 --> 00:05:39,923 Тебе четыре? 77 00:05:40,799 --> 00:05:44,803 Давай сразу в прятки или в салочки. Хочешь? 78 00:05:46,930 --> 00:05:48,598 Как ты живешь без домино? 79 00:05:49,724 --> 00:05:52,644 Не знаю. Наверное, в Огайо это не так популярно. 80 00:05:52,727 --> 00:05:56,898 Мы с Реджи и твоим дедом каждую пятницу играли в домино. 81 00:05:56,981 --> 00:05:58,108 Семейная традиция. 82 00:05:58,858 --> 00:06:01,778 Сейчас тут достаточно людей, я хочу ее вернуть. 83 00:06:01,861 --> 00:06:03,113 Что мы и делаем. 84 00:06:04,322 --> 00:06:07,659 Привет! Как раз вовремя. Берите костяшки. Давайте играть. 85 00:06:09,119 --> 00:06:10,995 Хочу их завалить. Как в YouTube. 86 00:06:11,079 --> 00:06:13,707 YouTube? Давай разок, потом играем всерьез. 87 00:06:14,457 --> 00:06:15,667 Как оно, старик? 88 00:06:15,750 --> 00:06:17,585 Ты говорил с Одали? Как она? 89 00:06:17,669 --> 00:06:18,962 – Она в норме. – Да? 90 00:06:19,045 --> 00:06:20,213 А врач? Как прошло? 91 00:06:20,296 --> 00:06:21,589 Врач мировой. 92 00:06:24,426 --> 00:06:27,429 Я ей кучу смс послал. Она получила, не знаешь? 93 00:06:28,221 --> 00:06:29,931 Наверное, она без телефона. 94 00:06:30,015 --> 00:06:31,891 – Ребята, шевелитесь! – Играем. 95 00:06:33,977 --> 00:06:36,021 Я хочу знать, как она. Скажи... 96 00:06:36,104 --> 00:06:40,442 Просто погоди. Ладно? Всё еще свежо. Дай ей время прийти в себя. 97 00:06:41,026 --> 00:06:43,194 – Готово. – Ладно. 98 00:06:43,278 --> 00:06:44,279 Что мы делаем? 99 00:06:44,362 --> 00:06:47,323 Один раз, а потом играем в домино. 100 00:06:50,910 --> 00:06:52,370 Теперь давайте играть. 101 00:06:52,454 --> 00:06:54,456 – Ладно. – Берите семь костяшек... 102 00:07:00,670 --> 00:07:02,422 БАНК 103 00:07:02,505 --> 00:07:03,882 {\an8}КОМУ: КОЛЕТТ ДЖОНС ХАЙ-УОТЕР 104 00:07:11,264 --> 00:07:12,307 ЗАЯВКА НА КРЕДИТ 105 00:07:13,224 --> 00:07:14,934 СЕЙДЖ ОДОМ 106 00:07:19,022 --> 00:07:21,858 Нет. Он бы не стал это делать. 107 00:07:54,391 --> 00:07:56,309 Стоп. 108 00:07:58,228 --> 00:07:59,854 Дондре, ну же, старик. 109 00:07:59,938 --> 00:08:01,981 Ты суперзвезда. Выходи вперед. 110 00:08:02,065 --> 00:08:04,734 Так, начинаешь по сигналу, сразу ко мне, ясно? 111 00:08:05,402 --> 00:08:06,611 С начала, поехали! По местам! 112 00:08:07,904 --> 00:08:08,905 Музыку! 113 00:08:34,264 --> 00:08:35,557 Стоп! 114 00:08:36,850 --> 00:08:39,019 Дондре, что за скольжение такое? 115 00:08:39,102 --> 00:08:41,312 Ты чуть не упал, но удержался. 116 00:08:42,105 --> 00:08:44,566 Нет. Ты должен быть мной, бро. 117 00:08:44,649 --> 00:08:47,777 Сечешь? Такой «я» на сцену не выйдет. 118 00:08:47,861 --> 00:08:50,155 Такой «я» на сцену не выходил. 119 00:08:50,238 --> 00:08:52,407 Давай-ка скольжение еще раз. 120 00:08:57,996 --> 00:09:00,206 Какого... Этого в постановке нет! 121 00:09:00,915 --> 00:09:03,126 Так, ладно. Ты начинаешь меня злить. 122 00:09:03,209 --> 00:09:06,546 – Это шутка, что ли? – Нет, я пытаюсь быть тобой. 123 00:09:06,629 --> 00:09:07,797 Импровизируя на ходу. 124 00:09:07,881 --> 00:09:10,050 Как эта твоя рэп-опера. 125 00:09:10,675 --> 00:09:13,011 Ты думаешь, я это придумал? 126 00:09:14,429 --> 00:09:16,681 Я это не придумал. Я прожил это! 127 00:09:16,765 --> 00:09:19,642 Это жизнь! Знаешь, почему ты не танцуешь, как я? 128 00:09:20,352 --> 00:09:22,354 Потому что не знаешь меня, кто я. 129 00:09:22,437 --> 00:09:24,230 Не знаешь, как я достиг этого. 130 00:09:24,314 --> 00:09:26,858 Ты смотришь телик и видео и копируешь это. 131 00:09:26,941 --> 00:09:28,485 Не зная, как всё было. 132 00:09:28,568 --> 00:09:30,737 Тебе надо копать глубже. Знаете что? 133 00:09:31,529 --> 00:09:35,408 Все молодцы. На сегодня всё. Бери шмотки. Идешь со мной. 134 00:09:38,495 --> 00:09:40,955 Погоди, Дре. Можно поговорить? 135 00:09:41,039 --> 00:09:42,874 Надо поговорить об Одали. 136 00:09:44,167 --> 00:09:48,254 Тал! Ты отстранен, помнишь? 137 00:09:48,338 --> 00:09:49,923 Единственное условие. 138 00:09:50,965 --> 00:09:52,092 Извини, Тал. 139 00:09:53,218 --> 00:09:55,470 Еще пересечемся. Смс-ни. 140 00:10:11,528 --> 00:10:13,863 Снято! 141 00:10:13,947 --> 00:10:15,490 Слушай, серьезно. 142 00:10:15,573 --> 00:10:16,991 Сколько дублей надо? 143 00:10:17,701 --> 00:10:19,577 Остынь. Они хотят как лучше. 144 00:10:19,661 --> 00:10:21,830 Мне плевать. Танцоры уже устали. 145 00:10:21,913 --> 00:10:24,416 И тут жарко. Можно уже врубить кондей? 146 00:10:24,499 --> 00:10:25,583 Режиссер, ау! 147 00:10:26,292 --> 00:10:28,753 Ты слышал звезду. Врубай кондиционер. 148 00:10:29,629 --> 00:10:32,465 – Включите кондей. – Ты что сказал? 149 00:10:32,549 --> 00:10:35,635 Слушайте, ребята, сделайте перерыв, ладно? 150 00:10:35,719 --> 00:10:38,596 Я сказал включить кондей, как ты и просил. 151 00:10:38,680 --> 00:10:41,057 Нет. Дело не в словах, а в тоне. 152 00:10:41,141 --> 00:10:42,350 В моем тоне? 153 00:10:42,434 --> 00:10:47,105 Просто я в бешенстве из-за тебя и твоего парня. 154 00:10:47,856 --> 00:10:50,942 Мне плевать, в бешенстве ты или нет. Я продюсер. 155 00:10:51,526 --> 00:10:53,903 – Ты будешь меня слушать. – Я слушаю ее. 156 00:10:53,987 --> 00:10:56,948 А не мелкого сопляка, который сам ничего не может. 157 00:10:57,032 --> 00:11:00,160 Поэтому он держится того, у кого есть немного таланта. 158 00:11:00,243 --> 00:11:01,911 Да и то сомнительного. 159 00:11:03,288 --> 00:11:04,330 Остынь, мужик! 160 00:11:04,414 --> 00:11:06,374 – Слушай... – Я сваливаю на фиг. 161 00:11:07,792 --> 00:11:09,419 Я ухожу. К черту всё. 162 00:11:10,420 --> 00:11:14,090 Ты серьезно, чтоб тебя? У нас уговор и сроки. 163 00:11:14,174 --> 00:11:15,342 Вернешь мне 30 штук? 164 00:11:15,967 --> 00:11:18,970 – Я сам буду режиссером. – Боже, ты спятил? 165 00:11:19,054 --> 00:11:21,556 Не будешь ты режиссером – видео нет. 166 00:11:21,639 --> 00:11:23,433 Уж сегодня точно нет. 167 00:11:24,100 --> 00:11:25,977 Всем спасибо за работу. 168 00:11:26,061 --> 00:11:28,229 Съемки закончены. Спасибо Маркизу. 169 00:11:28,313 --> 00:11:30,357 – Хорошая работа. – Не вопрос. 170 00:11:34,694 --> 00:11:37,906 Тридцать три, 34, 35... 171 00:11:38,782 --> 00:11:40,658 – Отдохнем? – Нет, продолжаем. 172 00:11:40,742 --> 00:11:44,371 Тридцать шесть, 37... Давай, лентяй. 173 00:11:44,954 --> 00:11:46,706 Ладно, суперзвезда. 174 00:11:46,790 --> 00:11:49,250 Давай до 50. И на этом всё, ладно? 175 00:11:49,334 --> 00:11:50,335 Ладно, давай. 176 00:11:51,211 --> 00:11:52,879 Проработаем спину, бедра. 177 00:11:52,962 --> 00:11:55,256 Через две недели – нагрузки с весами. 178 00:11:55,340 --> 00:11:56,966 Через три – репетиции. 179 00:11:57,050 --> 00:11:58,176 Верно. 180 00:12:01,304 --> 00:12:02,430 Ты как? Что такое? 181 00:12:02,514 --> 00:12:04,057 – Порядок. – Нет, Одали... 182 00:12:04,140 --> 00:12:06,726 – Продолжаем. – Нет, мы перегибаем палку. 183 00:12:06,810 --> 00:12:09,646 – Врач сказал стараться. – Но не мучиться же. 184 00:12:09,729 --> 00:12:12,649 Я сама подписалась на мучения. 185 00:12:15,527 --> 00:12:19,781 Ты хорошо поработала. Сделай перерыв на 20 минут, потом лед. 186 00:12:21,449 --> 00:12:23,034 – Идет? – Ладно. 187 00:12:23,743 --> 00:12:25,954 Хорошо. Жди здесь. Я скоро. 188 00:12:58,028 --> 00:13:01,031 – Так, дай взглянуть. – Нет, всё хорошо. Я сама. 189 00:13:01,614 --> 00:13:04,075 – О чём ты? Давай я. – Нет, я сама, Дэвис. 190 00:13:04,159 --> 00:13:06,286 Не хочешь, чтобы я помогал? 191 00:13:06,995 --> 00:13:10,498 Да, я привыкла помогать тебе. Наоборот – это как-то странно. 192 00:13:13,293 --> 00:13:14,669 Прячешь ногу. 193 00:13:15,378 --> 00:13:18,089 Брось. Я всё вынесу. 194 00:13:19,007 --> 00:13:20,008 Ясно? 195 00:13:26,473 --> 00:13:27,766 Потихоньку. 196 00:13:49,996 --> 00:13:51,373 Хуже, чем ты думал? 197 00:13:51,998 --> 00:13:53,500 Должно быть, сильно болит. 198 00:13:53,583 --> 00:13:55,919 Да. Так и есть. 199 00:13:56,711 --> 00:13:58,672 Если тебе слишком больно, скажи. 200 00:13:58,755 --> 00:14:00,548 Терпимо. Я справлюсь. 201 00:14:04,094 --> 00:14:06,721 Я всё время буду рядом с тобой, ясно? 202 00:14:07,430 --> 00:14:08,431 Да. 203 00:14:10,433 --> 00:14:11,434 Давай. 204 00:14:13,812 --> 00:14:14,854 Потихонечку. 205 00:14:26,449 --> 00:14:27,492 Вот так. 206 00:14:37,669 --> 00:14:39,421 {\an8}ФИЗИОТЕРАПИЯ 207 00:14:47,679 --> 00:14:49,931 ВОДНАЯ ТЕРАПИЯ ЧТО ЭТО ТАКОЕ? 208 00:14:54,853 --> 00:14:56,271 НАША ПРОГРАММА ВОДНОЙ ТЕРАПИИ 209 00:15:06,031 --> 00:15:07,157 Видишь это? 210 00:15:08,033 --> 00:15:11,995 Этот угол стал моей самой первой сценой. 211 00:15:12,078 --> 00:15:14,247 Здесь я впервые выступал вживую. 212 00:15:14,330 --> 00:15:15,707 Боялся до чертиков. 213 00:15:15,790 --> 00:15:18,168 Неделю себя уговаривал, прежде чем выйти. 214 00:15:18,251 --> 00:15:20,253 Мне было 11. Каждый божий день. 215 00:15:20,337 --> 00:15:22,964 Я не уходил, не заработав хотя бы $50. 216 00:15:24,090 --> 00:15:25,759 А теперь, юный кузнечик... 217 00:15:26,718 --> 00:15:27,761 твоя очередь. 218 00:15:28,845 --> 00:15:31,556 Хочешь, чтобы я танцевал? Сейчас? 219 00:15:31,639 --> 00:15:33,767 Да. Давай. Пора встряхнуться. 220 00:15:34,351 --> 00:15:35,518 И старайся лучше. 221 00:15:35,602 --> 00:15:38,813 Народ тут до боли честный. 222 00:15:38,897 --> 00:15:40,940 Повеселись. Я тут посижу. 223 00:15:46,529 --> 00:15:48,031 А теперь лети, сынок. 224 00:15:49,282 --> 00:15:51,659 Улыбайся! Понравишься – будут щедрее. 225 00:16:05,799 --> 00:16:06,841 Да-да, именно там. 226 00:16:10,887 --> 00:16:12,180 Стыдоба. 227 00:16:13,765 --> 00:16:16,851 Никто не заплатит, если ты будешь просто стоять! 228 00:16:17,435 --> 00:16:18,436 К слову! 229 00:16:26,653 --> 00:16:31,032 Танцуешь со всем энтузиазмом манекена с витрины. 230 00:16:32,951 --> 00:16:34,119 Отстой. 231 00:16:45,922 --> 00:16:47,215 Отстой. 232 00:16:49,926 --> 00:16:52,762 Так, ладно, разогреваемся. Погнали. 233 00:17:14,993 --> 00:17:16,453 Давай. 234 00:17:23,084 --> 00:17:25,128 Для меня? Спасибо. 235 00:17:25,712 --> 00:17:26,755 Да! 236 00:17:59,245 --> 00:18:01,748 О чём и речь! И я про то же. 237 00:18:09,839 --> 00:18:11,675 Бро, глянь, Сейдж Одом! 238 00:18:13,885 --> 00:18:14,969 Покажем себя. 239 00:18:22,477 --> 00:18:23,561 Легко. 240 00:19:37,802 --> 00:19:39,846 Повтори на сцене – и шоу мое. 241 00:19:39,929 --> 00:19:42,640 Привет, как дела? Ладно, я понял. 242 00:19:43,308 --> 00:19:45,727 С любовью. Не бросайте школу. 243 00:19:47,771 --> 00:19:48,897 Неплохо! 244 00:19:49,481 --> 00:19:51,691 Неплохо, и глянь, ты заработал денег. 245 00:19:52,275 --> 00:19:54,069 Ты делал это ежедневно. Жесть. 246 00:19:54,694 --> 00:19:56,279 Каждый божий день. 247 00:19:56,363 --> 00:19:59,783 Это оттачивание мастерства, совершенствование навыков. 248 00:19:59,866 --> 00:20:02,827 И я не уходил, не установив связь со всеми. 249 00:20:02,911 --> 00:20:06,706 Это верный признак артиста. Настоящего артиста. Звезды. 250 00:20:07,290 --> 00:20:10,126 Да, я забыл, что тебе пришлось халтурить, как и нам. 251 00:20:10,210 --> 00:20:12,796 Блин, я боролся за большее, имея меньше. 252 00:20:12,879 --> 00:20:14,339 Ты понятия не имеешь. 253 00:20:16,966 --> 00:20:21,012 Всегда уходи, когда становится жарко. Пусть хотят большего. 254 00:20:47,872 --> 00:20:49,124 Черт! 255 00:20:50,458 --> 00:20:51,793 Что? Чем помочь? 256 00:20:51,876 --> 00:20:53,670 Хватит уже это повторять! 257 00:20:53,753 --> 00:20:55,296 Попробуй мраморные... 258 00:20:55,380 --> 00:20:57,340 – Я не хочу ничего пробовать! – Ясно. 259 00:20:59,009 --> 00:21:02,637 Раньше мое тело делало всё, что я говорила ему делать. Всегда. 260 00:21:03,263 --> 00:21:06,599 А теперь при каждом движении я чувствую себя неудачницей. 261 00:21:07,183 --> 00:21:11,062 Ты не неудачница, ясно? Просто на подобные вещи уходит время. 262 00:21:11,146 --> 00:21:15,525 Тур через четыре недели! Времени нет! Я даже стоять не могу! 263 00:21:22,198 --> 00:21:23,783 Танцы – это мое всё. 264 00:21:23,867 --> 00:21:25,035 Слушай. 265 00:21:26,327 --> 00:21:27,829 Это не так. 266 00:21:29,080 --> 00:21:31,458 Я же сказал, что помогу тебе 267 00:21:31,541 --> 00:21:34,127 – справиться с этим. – А если я не смогу? 268 00:21:34,753 --> 00:21:36,671 Мне не становится лучше, Дэвис. 269 00:21:39,507 --> 00:21:40,925 Ладно. 270 00:21:41,009 --> 00:21:43,470 Давай. Мы кое-что попробуем, ладно? 271 00:21:44,220 --> 00:21:45,638 Просто доверься мне. 272 00:21:48,183 --> 00:21:49,476 Сюда. 273 00:21:50,185 --> 00:21:52,520 Вот так. В другую сторону. 274 00:21:53,355 --> 00:21:55,857 Вот так. Хорошо. Ладно, теперь обратно. 275 00:21:58,401 --> 00:22:01,613 Видишь? У тебя получается. Хорошо. 276 00:22:01,696 --> 00:22:03,698 А теперь я тебя отпущу, ладно? 277 00:22:05,283 --> 00:22:06,326 Ты справишься. 278 00:22:13,458 --> 00:22:15,043 Что ты хочешь? Я сделаю. 279 00:22:15,126 --> 00:22:17,921 Я хочу танцевать! Хочу двигаться! 280 00:22:18,004 --> 00:22:21,007 Хочу вновь чувствовать себя собой! 281 00:22:21,091 --> 00:22:22,467 Боже... 282 00:22:22,550 --> 00:22:24,094 Я так больше не могу. 283 00:22:24,177 --> 00:22:25,845 Восстановление – провал. 284 00:22:25,929 --> 00:22:27,764 Зря я повелась на твои уговоры. 285 00:22:28,348 --> 00:22:31,309 – Погоди, что? – Я так больше не могу. 286 00:22:33,019 --> 00:22:34,562 Я не там, где должна быть. 287 00:22:35,397 --> 00:22:39,234 Всё так болит. Не могу терпеть. 288 00:22:45,323 --> 00:22:46,324 С меня хватит. 289 00:22:52,330 --> 00:22:53,832 Я пойду на операцию. 290 00:22:55,500 --> 00:22:57,085 – Одали, ладно... – Дэвис. 291 00:22:57,168 --> 00:22:58,878 Послушай. Давай обсудим... 292 00:22:58,962 --> 00:23:00,797 – Оставь меня! – Я помогу! 293 00:23:02,590 --> 00:23:03,967 Оставь меня в покое. 294 00:23:36,958 --> 00:23:37,959 Привет. 295 00:23:41,629 --> 00:23:43,006 Послушай... 296 00:23:43,089 --> 00:23:45,633 Знаю, я последний, кого ты хочешь видеть... 297 00:23:45,717 --> 00:23:46,718 Но что? 298 00:23:47,302 --> 00:23:49,262 Но я кое-что нашел, и я думаю... 299 00:23:49,346 --> 00:23:52,682 Тал, меня не интересует, что ты там хочешь сказать. 300 00:23:53,641 --> 00:23:57,187 Это ты виноват в том, что я вообще упала. И я знаю... 301 00:23:57,270 --> 00:23:59,147 что ты был пьян после ночи. 302 00:24:09,240 --> 00:24:11,493 Одали, мне жаль, ясно? Мне правда... 303 00:24:12,494 --> 00:24:14,204 Мне очень жаль. Прости. 304 00:24:14,287 --> 00:24:16,623 Но ты всё равно можешь ходить, да? 305 00:24:18,166 --> 00:24:19,334 Да. 306 00:24:19,918 --> 00:24:22,462 Можешь ходить, можешь и уйти. 307 00:24:50,407 --> 00:24:53,535 Баки, это Кинг. Я тебе о нем рассказывала. 308 00:24:53,618 --> 00:24:55,328 – Как дела? – Как оно? 309 00:24:55,412 --> 00:24:56,538 Рад встрече, бро. 310 00:24:56,621 --> 00:24:59,290 Слушай, брат, «Poppin' Off» просто улет. 311 00:25:00,250 --> 00:25:01,334 Слава о тебе идет! 312 00:25:01,418 --> 00:25:04,129 Я твой трек раза три прослушал по пути сюда. 313 00:25:04,212 --> 00:25:05,422 Клевый, да? 314 00:25:06,423 --> 00:25:07,841 Можешь присесть вон там. 315 00:25:10,760 --> 00:25:13,096 Включите свет, и начнем. 316 00:25:13,179 --> 00:25:14,222 Ладно, итак... 317 00:25:15,265 --> 00:25:18,143 – Расскажи о тёрках с Сейджем. – К черту его. 318 00:25:20,520 --> 00:25:22,981 – Так проблема реальна? – Черт, да. 319 00:25:23,064 --> 00:25:25,400 Присаживайся. Послушай. 320 00:25:25,483 --> 00:25:27,736 Я тут просто делаю свое дело. 321 00:25:27,819 --> 00:25:31,948 Люди говорят, его последние пара твитов – о тебе. 322 00:25:32,741 --> 00:25:33,742 Это так? 323 00:25:34,325 --> 00:25:38,079 Сейдж злится, что мы увели Найн и ему пришлось ее уволить. 324 00:25:38,163 --> 00:25:40,165 – Постойте-ка... – Что? 325 00:25:40,248 --> 00:25:41,666 Сейдж тебя уволил? 326 00:25:41,750 --> 00:25:42,751 Проклятье. 327 00:25:42,834 --> 00:25:45,879 Всё было не совсем так, ясно? 328 00:25:45,962 --> 00:25:48,381 Просто я уже собиралась начать свое дело. 329 00:25:48,465 --> 00:25:49,841 С этими двумя. 330 00:25:49,924 --> 00:25:53,553 Потому что они в этой области куда талантливее. 331 00:25:53,636 --> 00:25:56,765 Хочу вернуться к теме ссоры. Если можно, по-быстрому. 332 00:25:56,848 --> 00:25:59,976 Можете выложить это у себя на сайте. 333 00:26:00,060 --> 00:26:01,853 Сейдж, берегись, мы идем. 334 00:26:02,604 --> 00:26:03,897 Мы преуспеем. 335 00:26:03,980 --> 00:26:06,816 – Мы будем греметь. – Ладно, секундочку. 336 00:26:06,900 --> 00:26:09,194 У Маркиза старая информация. 337 00:26:09,277 --> 00:26:12,781 Я расскажу вам правду о туре Сейджа, идет? 338 00:26:14,366 --> 00:26:15,992 Он полный банкрот. 339 00:26:16,076 --> 00:26:18,912 Да, и эта директриса его школы... 340 00:26:18,995 --> 00:26:20,747 Помните малышку Летти? 341 00:26:21,414 --> 00:26:24,417 Да. Она у него на побегушках. Юбочка-карандаш... 342 00:26:24,501 --> 00:26:27,879 пытается рулить и делает вид, что что-то значит. 343 00:26:28,463 --> 00:26:29,673 Курам на смех. 344 00:26:31,925 --> 00:26:33,468 Она и правда тронулась. 345 00:26:34,260 --> 00:26:36,638 – Она сказала, я банкрот? – Именно. 346 00:26:37,305 --> 00:26:39,391 Никакой я не банкрот, ясно? 347 00:26:39,474 --> 00:26:42,060 Сейдж Одом кто угодно, но не банкрот. 348 00:26:42,143 --> 00:26:44,562 – Слышала? – А что она обо мне сказала? 349 00:26:44,646 --> 00:26:47,315 – Чертова юбка-карандаш? – Да она завидует. 350 00:26:47,399 --> 00:26:49,818 – Это деловой костюм. – Так, твои юбки 351 00:26:49,901 --> 00:26:51,069 – супер... – Спасибо. 352 00:26:51,152 --> 00:26:52,737 ...и неудачница тут она. 353 00:26:52,821 --> 00:26:56,616 Во-вторых, ты имеешь значение. Ты не просто так тут красуешься. 354 00:26:56,700 --> 00:26:58,660 Без тебя я ничего бы не смог. 355 00:26:59,244 --> 00:27:01,663 – Так докажи это. – Что ты... 356 00:27:01,746 --> 00:27:04,124 Сделай креативным директором. Официально. 357 00:27:05,500 --> 00:27:07,127 Погоди-ка. Притормози. 358 00:27:07,210 --> 00:27:09,713 Я серьезно. Слушай, я уже давно 359 00:27:09,796 --> 00:27:10,839 об этом думаю. 360 00:27:10,922 --> 00:27:12,757 Долго ты шла оттуда сюда? 361 00:27:12,841 --> 00:27:15,176 Сейдж, посмотри вокруг. 362 00:27:15,260 --> 00:27:17,971 Всё, что я делаю для Хай-Уотер и для тебя... 363 00:27:19,097 --> 00:27:20,682 Мне нужен титул. 364 00:27:20,765 --> 00:27:23,393 Без моей помощи не было бы ни «Генезиса»... 365 00:27:23,476 --> 00:27:25,103 ни видео для «Биг». 366 00:27:25,186 --> 00:27:27,856 Я не просто твоя муза. Я твой партнер. 367 00:27:27,939 --> 00:27:31,860 Мы оба это знаем, но ты должен это сказать. 368 00:27:37,615 --> 00:27:39,659 А мне нравится, когда ты такая. 369 00:27:40,618 --> 00:27:42,454 Ладно, хорошо. 370 00:27:42,537 --> 00:27:46,624 Теперь ты говоришь мне, что делать. Ты босс. 371 00:27:48,084 --> 00:27:49,252 Партнер. 372 00:27:50,628 --> 00:27:52,339 – Партнер. – Партнер. 373 00:27:54,758 --> 00:27:57,510 Поверить не могу, что Маркиз запорол это видео. 374 00:27:58,178 --> 00:28:00,638 Мы же так близки. 375 00:28:00,722 --> 00:28:03,683 А с успехом Риго нам лишь нужен еще один хит. 376 00:28:03,767 --> 00:28:05,810 Вспомнил: надо тот трек доделать сегодня. 377 00:28:05,894 --> 00:28:06,895 Да? 378 00:28:06,978 --> 00:28:09,689 И найдем тебе нового Lil Uzi для работы. 379 00:28:11,483 --> 00:28:13,193 Теперь я это понимаю. 380 00:28:13,818 --> 00:28:15,487 Ты следующий Майк Уилл. 381 00:28:16,279 --> 00:28:19,866 Только ты намного сексуальнее. 382 00:28:23,161 --> 00:28:24,204 Но... 383 00:28:25,121 --> 00:28:27,832 Нам надо что-то делать с Маркизом. 384 00:28:29,042 --> 00:28:30,293 Он проблема. 385 00:28:31,419 --> 00:28:35,548 Лично мне он не нравится, но он мне помог. 386 00:28:35,632 --> 00:28:38,677 – Не говоря уже о Риго... – Да, я знаю. 387 00:28:39,719 --> 00:28:43,098 Но нам нужно убрать его из общей картины, а иначе всё... 388 00:28:43,181 --> 00:28:45,141 мы, наша студия звукозаписи... 389 00:28:45,225 --> 00:28:48,228 звезда, которой должен стать Риго, – исчезнет. 390 00:28:50,855 --> 00:28:52,482 Можно с ним поговорить. 391 00:28:53,400 --> 00:28:54,776 Да, поговори. 392 00:28:55,777 --> 00:28:56,861 И... 393 00:28:57,946 --> 00:29:01,616 Если разговор не поможет, тогда нам нужен план «Б». 394 00:29:04,327 --> 00:29:06,079 Это неизбежно. 395 00:29:06,996 --> 00:29:08,123 Ладно. 396 00:29:08,832 --> 00:29:10,125 Я с ним поговорю. 397 00:29:11,960 --> 00:29:13,086 Но сначала... 398 00:29:20,802 --> 00:29:22,554 Ну же, ребята, кто ходит? 399 00:29:22,637 --> 00:29:24,014 Давай уже! 400 00:29:28,226 --> 00:29:29,644 Вот. Домино. 401 00:29:30,729 --> 00:29:32,981 Это не «Уно». Это домино. 402 00:29:33,064 --> 00:29:35,984 – Тупая игра. – «Тупая» – плохое слово. 403 00:29:36,067 --> 00:29:38,862 Да не трогайте его. У него голова другим забита. 404 00:29:39,529 --> 00:29:41,823 Так игра в домино – лучшее средство 405 00:29:41,906 --> 00:29:44,367 – от всех проблем. – Я в норме. Играем! 406 00:29:45,410 --> 00:29:47,996 – Лучше не надо. – Ты куда? 407 00:29:48,079 --> 00:29:51,082 Воздухом подышу. Трудный был день. 408 00:29:51,166 --> 00:29:54,044 – У тебя был трудный день? – Да. 409 00:29:54,127 --> 00:29:56,087 Я не собирался говорить об этом. 410 00:29:56,880 --> 00:29:58,131 Но Одали решилась на операцию. 411 00:29:59,174 --> 00:30:00,467 Значит, тур отпадает. 412 00:30:04,512 --> 00:30:08,058 – И это тоже моя вина, да? – Да, как-то так. 413 00:30:08,141 --> 00:30:11,394 И ты ей это сказал? Так же, как сказал ей, что я... 414 00:30:11,478 --> 00:30:14,397 Что я всё еще был пьян? Пришлось сказать, да? 415 00:30:14,481 --> 00:30:16,274 Я сказал ей правду, бро. 416 00:30:17,817 --> 00:30:19,861 Я уважаю всё, что ты для меня 417 00:30:19,944 --> 00:30:22,447 сделал, но чего ты ждал, мужик? Я люблю ее. 418 00:30:22,530 --> 00:30:24,032 Я и подумать ей не дам... 419 00:30:24,115 --> 00:30:25,533 что это ее вина. 420 00:30:25,617 --> 00:30:28,536 – Будь я на твоем месте... – Что? На моем месте? 421 00:30:28,620 --> 00:30:30,705 Ты про то место, которое ты украл? 422 00:30:30,789 --> 00:30:32,415 Я бы не глушил абсент с Зо. 423 00:30:32,499 --> 00:30:33,833 И я бы ее не уронил. 424 00:30:33,917 --> 00:30:34,876 Абсент? 425 00:30:35,752 --> 00:30:38,588 – Это было лишь один раз. – Что, Зо или абсент? 426 00:30:38,672 --> 00:30:41,132 Да, один раз, который уже не вернешь. 427 00:30:43,760 --> 00:30:44,969 Извините, мистер Эл. 428 00:30:48,390 --> 00:30:49,724 Возможно... 429 00:30:51,017 --> 00:30:54,020 – Хоть бы игру закончили. – Домино такое чудное. 430 00:30:54,104 --> 00:30:56,773 Это не домино, это они. Они чудные. 431 00:31:01,736 --> 00:31:02,779 Итак, бабушка... 432 00:31:02,862 --> 00:31:05,740 юный Дондре будет играть меня во время тура. 433 00:31:05,824 --> 00:31:06,866 Что? 434 00:31:08,159 --> 00:31:10,537 Какой ужасный подбор актеров. 435 00:31:11,746 --> 00:31:13,373 Он же симпатичнее тебя. 436 00:31:14,582 --> 00:31:16,251 Ладно. 437 00:31:16,835 --> 00:31:19,504 Я пытался ему сказать. Он не хочет меня слушать. 438 00:31:20,755 --> 00:31:21,756 Это ты? 439 00:31:21,840 --> 00:31:24,592 Что это? Костюм шмеля с балетной... 440 00:31:24,676 --> 00:31:28,388 – Да, дай сюда. – ...пачкой! 441 00:31:28,471 --> 00:31:30,640 Так, во-первых, мне было три года. 442 00:31:31,307 --> 00:31:32,767 И даже в этом возрасте 443 00:31:32,851 --> 00:31:36,771 я смог четко передать природу шмеля через танцевальное искусство. 444 00:31:36,855 --> 00:31:38,231 Большое спасибо. 445 00:31:38,314 --> 00:31:40,442 – Он был милым. – Да. 446 00:31:41,067 --> 00:31:44,279 – Но, думаю, он не особо старался. – Бабушка. 447 00:31:46,740 --> 00:31:49,743 Понимаешь, бабуля твердо верит... 448 00:31:49,826 --> 00:31:52,537 что на одном таланте далеко не уедешь. 449 00:31:52,620 --> 00:31:55,206 Слушай, это начало... Дай мне чертов альбом. 450 00:31:56,332 --> 00:31:58,084 Просто закрой его. 451 00:31:58,168 --> 00:31:59,627 В этом доме я пахал на ура. 452 00:31:59,711 --> 00:32:01,838 Работал. В этом доме я работал. 453 00:32:02,756 --> 00:32:04,799 Три часа в день за этим пианино. 454 00:32:04,883 --> 00:32:07,260 – Три часа? – Да. В день. 455 00:32:07,344 --> 00:32:08,636 От звонка до звонка. 456 00:32:09,429 --> 00:32:13,683 Будешь пить мой чай и есть мое печенье? 457 00:32:13,767 --> 00:32:16,144 Или сыграешь что-нибудь на фортепиано? 458 00:32:16,728 --> 00:32:19,981 – А ты не говорил про печенье. – Печенья нет. 459 00:32:20,065 --> 00:32:25,195 Бабуля, что хочешь послушать? Что-нибудь из программы тура? 460 00:32:25,278 --> 00:32:28,323 Нет. Я хочу послушать то, что мне нравится. 461 00:32:32,285 --> 00:32:33,870 Ладно. 462 00:32:33,953 --> 00:32:36,498 Люблю тебя, ба. Хорошо. 463 00:32:37,874 --> 00:32:39,209 Я чутка не в форме... 464 00:33:54,117 --> 00:33:55,368 Большое спасибо! 465 00:33:57,412 --> 00:33:59,414 Ладно, бабуля, было весело... 466 00:33:59,497 --> 00:34:01,416 но, думаю, нам пора. 467 00:34:01,499 --> 00:34:03,543 Нет, милый, ты не можешь уйти. 468 00:34:04,461 --> 00:34:07,088 – У меня кое-что есть. – Ладно. 469 00:34:07,172 --> 00:34:09,382 Давай поскорее. У меня дела. 470 00:34:12,010 --> 00:34:14,054 Теперь я вижу, в кого ты такой. 471 00:34:14,137 --> 00:34:15,597 Ты и половины не знаешь. 472 00:34:15,680 --> 00:34:18,266 Не будь тут тебя, я бы уже три-четыре 473 00:34:18,350 --> 00:34:20,268 оплеухи выхватил, отвечаю. 474 00:34:20,977 --> 00:34:22,896 Семья. Она много значит. 475 00:34:24,230 --> 00:34:25,190 Вот, держи. 476 00:34:26,274 --> 00:34:29,611 Эта получше, чем твоя. 477 00:34:29,694 --> 00:34:31,237 Ладно. 478 00:34:32,614 --> 00:34:33,698 – Да! – Да? 479 00:34:34,366 --> 00:34:35,200 Хорошо. 480 00:34:35,283 --> 00:34:37,494 Люблю тебя, но нам пора бежать. 481 00:34:37,577 --> 00:34:40,372 – Правда надо уходить? – Да, нам пора. 482 00:34:41,331 --> 00:34:45,126 Ты не можешь уйти, не сыграв мне на фортепиано. 483 00:34:47,587 --> 00:34:50,340 Ты всегда играешь для меня. 484 00:34:50,423 --> 00:34:53,510 Ты права. Знаешь что? Я вернусь в воскресенье. 485 00:34:53,593 --> 00:34:55,261 Сыграю всё, что захочешь. 486 00:34:55,345 --> 00:34:57,305 – Правда? – Да! Обещаю. 487 00:34:57,389 --> 00:34:59,683 Идем. Я помогу тебе прилечь. 488 00:34:59,766 --> 00:35:01,267 Сыграю Донни Хатауэя. 489 00:35:01,351 --> 00:35:02,310 – Да? – Кого? 490 00:35:02,894 --> 00:35:05,105 Там немного по-другому, но тебе понравится. 491 00:35:05,188 --> 00:35:07,607 Идем, приляжешь ненадолго... 492 00:35:13,488 --> 00:35:14,781 Люблю тебя, бабуля. 493 00:35:22,706 --> 00:35:25,417 – Старческий маразм? – Да. 494 00:35:25,500 --> 00:35:27,210 Становится всё хуже. 495 00:35:27,293 --> 00:35:29,879 Она и не помнит эти визиты. 496 00:35:29,963 --> 00:35:33,008 Но когда я прихожу, она радуется, так что я прихожу. 497 00:35:35,677 --> 00:35:36,803 Ладненько. 498 00:35:36,886 --> 00:35:39,639 Хватит драматизировать. Идем, у нас дела. 499 00:36:06,666 --> 00:36:08,376 Слушай, старик. 500 00:36:08,460 --> 00:36:10,754 Ты четко справляешься с уличным вопросом. 501 00:36:12,422 --> 00:36:14,132 Думаю, с музыкой мы должны... 502 00:36:14,215 --> 00:36:16,134 Я помог Риго, так что... 503 00:36:16,217 --> 00:36:19,429 Как с видео? Режиссер растрезвонил на весь город. 504 00:36:19,512 --> 00:36:22,182 К черту этого тупого режиссера. Он придурок. 505 00:36:22,265 --> 00:36:24,517 Слушай, знаю, ты хочешь помочь. 506 00:36:24,601 --> 00:36:27,687 – Просто слегка перегнул палку. – Именно. Всё путем. 507 00:36:27,771 --> 00:36:30,440 В твоем деле такое прокатывает. 508 00:36:31,733 --> 00:36:33,777 В каком таком моем деле, Кинг? 509 00:36:34,402 --> 00:36:36,029 Ты делаешь работу Ист-О. 510 00:36:36,112 --> 00:36:37,989 Уличный вопрос. Тут ты молодец. 511 00:36:38,823 --> 00:36:41,159 Тебе стоит сфокусироваться на этом... 512 00:36:41,242 --> 00:36:42,619 а музыку оставить нам. 513 00:36:45,121 --> 00:36:48,291 Тебе надо отойти в сторону. 514 00:36:57,342 --> 00:37:00,095 – Вы этого хотите? – Да, старик. 515 00:37:00,178 --> 00:37:01,971 Ублюдок, я тебя не спрашивал. 516 00:37:02,972 --> 00:37:04,849 Да, но послушай. 517 00:37:04,933 --> 00:37:06,434 Всё так, как ты и сказал. 518 00:37:06,518 --> 00:37:10,188 Ты печешься о деле, а дело – обо мне, так? 519 00:37:17,529 --> 00:37:20,365 Я понял. Я вижу, куда всё идет. 520 00:37:21,157 --> 00:37:25,286 Я зарабатываю деньги. И собираю все шишки. 521 00:37:25,370 --> 00:37:28,248 Всё давление на мне, и все риски на мне. 522 00:37:28,331 --> 00:37:30,417 А вы, уроды, просто отрываетесь? 523 00:37:31,584 --> 00:37:33,211 Чушь собачья! 524 00:37:36,047 --> 00:37:38,425 Ты избалованный гад! 525 00:37:38,508 --> 00:37:42,012 – Эй, кончай! – А что такое? 526 00:37:45,932 --> 00:37:48,852 К черту тебя, Найн и тебя тоже. 527 00:37:48,935 --> 00:37:50,270 Я никуда не пойду! 528 00:37:50,353 --> 00:37:51,813 Я делаю что хочу. 529 00:37:54,983 --> 00:37:57,652 Что я тебе говорил? Он опасен. 530 00:37:57,736 --> 00:37:59,696 Но этот чертов псих – мой брат. 531 00:37:59,779 --> 00:38:02,449 Я твой брат. Ему на семью плевать. 532 00:38:02,532 --> 00:38:05,869 Посмотри на свое лицо! Поверь мне, он всё запорет. 533 00:38:06,703 --> 00:38:10,749 А ты? Ты рискуешь своим будущим. И моим тоже. 534 00:38:23,136 --> 00:38:24,179 Алло? 535 00:38:25,347 --> 00:38:26,348 Это я. 536 00:38:37,233 --> 00:38:39,986 – А можно узнать, в чём дело? – Да. 537 00:38:41,321 --> 00:38:42,989 Вы знаете этого человека? 538 00:38:49,454 --> 00:38:54,125 Менеджер отеля нашел его на парковке, но вещей при нем не было. 539 00:38:54,209 --> 00:38:56,461 Ни бумажника, ни паспорта, лишь это. 540 00:39:00,006 --> 00:39:02,550 КОЛЕТТ ДЖОНС 541 00:39:06,846 --> 00:39:12,018 Боже, да, у меня пару недель назад украли сумочку. 542 00:39:13,186 --> 00:39:15,188 И вы об этом не заявили? 543 00:39:15,271 --> 00:39:18,900 Нет, извините. Как-то руки не дошли. 544 00:39:20,193 --> 00:39:21,319 Ясно. 545 00:39:22,987 --> 00:39:24,155 Но, к сожалению... 546 00:39:24,239 --> 00:39:26,658 я не смогу вам помочь. 547 00:39:26,741 --> 00:39:28,743 Так как этого человека я не знаю. 548 00:39:31,121 --> 00:39:32,956 Спасибо, что пришли. Мы это ценим. 549 00:39:33,039 --> 00:39:34,290 Да, разумеется. 550 00:39:41,131 --> 00:39:44,426 Бро, почему вас так манят эти фонарные столбы? 551 00:39:44,509 --> 00:39:46,553 Я же тебе говорю. Тачка была чистая. 552 00:39:46,636 --> 00:39:49,431 – На что ты намекаешь? – Я говорю... 553 00:39:49,514 --> 00:39:51,016 Меня подставили. 554 00:39:51,099 --> 00:39:53,226 Копы подбросили мне наркоту. 555 00:39:53,309 --> 00:39:55,437 Я ничего не делал. 556 00:39:55,520 --> 00:39:56,688 Ты мне не веришь? 557 00:39:57,355 --> 00:39:59,816 Да нет, дело не в этом. Просто... 558 00:39:59,899 --> 00:40:02,193 Бро, я уже не знаю, чему верить, ясно? 559 00:40:02,277 --> 00:40:03,820 То у нас всё хорошо... 560 00:40:03,903 --> 00:40:06,406 мы братья, всё пучком, а потом 561 00:40:06,489 --> 00:40:08,199 у тебя вдруг сносит башку. 562 00:40:10,285 --> 00:40:11,786 Черт. 563 00:40:12,370 --> 00:40:13,455 Прости, бро. 564 00:40:16,499 --> 00:40:17,500 Я сорвался. 565 00:40:21,463 --> 00:40:25,258 Риго, о тебе всегда заботились. 566 00:40:26,301 --> 00:40:29,596 У тебя есть дом, машина, деньги 567 00:40:29,679 --> 00:40:31,348 и он. 568 00:40:33,767 --> 00:40:34,934 У тебя был он. 569 00:40:35,894 --> 00:40:38,229 Меня он метелил только так. 570 00:40:38,313 --> 00:40:40,106 И я всё равно работал на него. 571 00:40:40,940 --> 00:40:42,692 И я не получил одобрения. 572 00:40:46,863 --> 00:40:48,531 Твоя карьера идет в гору. 573 00:40:48,615 --> 00:40:52,369 У тебя есть музыка, видео. 574 00:40:52,452 --> 00:40:54,996 Я лишь хотел узнать, каково это. 575 00:40:55,789 --> 00:40:58,667 И тут мне показалось, что ты хочешь отнять это. 576 00:41:00,001 --> 00:41:04,589 – Да всё же не так. – Так. И это ничего. Я... 577 00:41:07,008 --> 00:41:09,386 У тебя есть то, чего у меня не будет. 578 00:41:09,469 --> 00:41:11,429 У тебя есть талант. 579 00:41:12,347 --> 00:41:14,391 Меня подставили. Это факт. 580 00:41:14,474 --> 00:41:17,977 Но я тут не пропаду. Я выплыву. 581 00:41:19,729 --> 00:41:23,858 Твое место – на сцене. Ты будешь звездой. 582 00:41:23,942 --> 00:41:26,319 Так и должно быть. 583 00:41:26,403 --> 00:41:28,571 Этого хотел наш папа. 584 00:41:30,365 --> 00:41:31,616 Послушай меня, брат. 585 00:41:32,158 --> 00:41:34,494 У меня есть люди по обе стороны. 586 00:41:34,577 --> 00:41:36,496 С бизнесом всё будет путем. 587 00:41:38,832 --> 00:41:40,333 Всё под контролем. 588 00:41:42,127 --> 00:41:44,546 Мы все должны играть свою роль, так? 589 00:41:46,506 --> 00:41:48,466 Время вышло, парни. 590 00:41:50,135 --> 00:41:52,345 Я приду к тебе на той неделе, лады? 591 00:41:52,429 --> 00:41:55,348 Насчет этого не волнуйся. Займись альбомом. 592 00:42:16,161 --> 00:42:18,747 – Вкурил? – Да, я понял. 593 00:42:18,830 --> 00:42:19,956 Теперь я понимаю. 594 00:42:21,666 --> 00:42:23,293 – Мне понравилось. – Да? 595 00:42:23,376 --> 00:42:24,753 Всё тип-топ. 596 00:42:24,836 --> 00:42:27,464 Брось, я же не юнец. Я взрослый мужик. 597 00:42:29,674 --> 00:42:32,135 Поверить не могу, что ты свел всё воедино. 598 00:42:32,218 --> 00:42:33,511 Просто снос башки. 599 00:42:33,595 --> 00:42:35,930 История – это то, кто ты есть. 600 00:42:36,014 --> 00:42:38,433 Да. История реальна, бро. 601 00:42:38,516 --> 00:42:40,977 Я прожил ее, испытал на себе. 602 00:42:41,561 --> 00:42:43,605 Тебе надо было это увидеть. 603 00:42:43,688 --> 00:42:46,608 Теперь, когда ты прочувствовал меня... 604 00:42:46,691 --> 00:42:50,236 – танцуй, как я. – Ну это просто. 605 00:42:50,320 --> 00:42:52,364 Давай, братан. 606 00:42:52,447 --> 00:42:54,240 Молодой Кинг, как оно, детка? 607 00:42:54,324 --> 00:42:58,036 – Зашел за ноутом. – Заходи, присоединяйся. Держи. 608 00:42:59,037 --> 00:43:00,330 Молодец. 609 00:43:00,413 --> 00:43:02,957 – Что вы тут творите? – Черт, да просто сидим. 610 00:43:03,041 --> 00:43:06,252 Я дал Дондре послушать твою чудесную музыку. 611 00:43:06,336 --> 00:43:08,463 А вот это моя любимая. 612 00:43:08,546 --> 00:43:09,839 Зацени-ка. 613 00:43:16,888 --> 00:43:18,306 А пацанчик хорош. 614 00:43:18,390 --> 00:43:21,518 Талант. Знаешь, что мне тут нравится? 615 00:43:21,601 --> 00:43:25,063 Как сильно я тут напоминаю Риго. 616 00:43:25,146 --> 00:43:27,440 Как ты это сделал, Кинг? 617 00:43:29,609 --> 00:43:33,196 Ты пишешь музыку для этого гада Риго в моей студии? 618 00:43:34,489 --> 00:43:39,452 Ясно. Понятно. Вся его музыка написана тут. 619 00:43:39,536 --> 00:43:40,912 Это шутка, черт подери? 620 00:43:40,995 --> 00:43:43,331 Сейдж, это же моя работа. 621 00:43:43,415 --> 00:43:45,709 Да ну? Это твоя работа? 622 00:43:45,792 --> 00:43:48,795 Ты уверен... Нет, постой, Дондре. 623 00:43:48,878 --> 00:43:50,088 Чтоб ты был в курсе. 624 00:43:50,171 --> 00:43:53,675 Кинг использовал мою студию, чтобы писать музыку 625 00:43:53,758 --> 00:43:56,177 для сволочей, принесших мне лишь горе. 626 00:43:56,261 --> 00:43:57,429 Верно, Кинг? 627 00:43:58,638 --> 00:44:01,641 Ну же, старик, не молчи. Я прав? 628 00:44:02,851 --> 00:44:04,853 – Наверное, Сейдж... – Знаешь что? 629 00:44:04,936 --> 00:44:08,690 Уж от кого, а от тебя я этого не ожидал. 630 00:44:08,773 --> 00:44:11,276 – Что это значит? – Что это... 631 00:44:12,694 --> 00:44:14,070 Я обучил тебя всему. 632 00:44:14,154 --> 00:44:17,407 Это твоя благодарность? Я делаю из тебя продюсера. 633 00:44:17,490 --> 00:44:19,951 Продвигаю. И так ты мне отплатил? 634 00:44:20,035 --> 00:44:24,080 Случайно, не помнишь контракт, который ты подписал, чтобы попасть сюда? 635 00:44:24,164 --> 00:44:25,457 Конфиденциальность... 636 00:44:25,540 --> 00:44:28,543 Сделаю предположение, что ты не прочел текст 637 00:44:28,626 --> 00:44:30,170 мелким шрифтом, не так ли? 638 00:44:30,253 --> 00:44:32,380 Да, видимо, нет, иначе бы знал... 639 00:44:32,464 --> 00:44:35,675 что всё, созданное тут, – моя собственность. 640 00:44:35,759 --> 00:44:38,094 На этом оборудовании – тоже моя 641 00:44:38,178 --> 00:44:40,055 чертова собственность. 642 00:44:40,138 --> 00:44:42,766 А для использования за пределами этих стен 643 00:44:42,849 --> 00:44:44,976 тебе нужно мое разрешение. 644 00:44:45,060 --> 00:44:48,396 Которое ты не получил. Ведь я уверен, ты знаешь... 645 00:44:48,480 --> 00:44:52,192 что я никогда не пойду на то... 646 00:44:52,275 --> 00:44:54,069 чтобы эта стерва Найн или Риго 647 00:44:54,152 --> 00:44:56,363 делали деньги за счет Сейджа Одома. 648 00:44:56,446 --> 00:44:59,866 Учитывая всё вышесказанное, твой любимый проект 649 00:44:59,949 --> 00:45:04,079 теперь мой. Он принадлежит мне. Сообщи об этом Найн и Риго. 650 00:45:05,121 --> 00:45:07,999 Также можешь считать себя уволенным. 651 00:45:08,083 --> 00:45:11,044 – Сейдж, брось. – Я всё сказал, упырь. 652 00:45:11,127 --> 00:45:12,879 Теперь можешь идти. 653 00:45:29,062 --> 00:45:31,356 Нет, ну ты видал? 654 00:45:31,439 --> 00:45:35,944 Верность – вот о чём я говорю. Верность, ясно? Это самое главное. 655 00:45:36,027 --> 00:45:37,696 Но эта палка о двух концах. 656 00:45:38,405 --> 00:45:41,574 Ее можно дать любимым людям, но надо требовать 657 00:45:41,658 --> 00:45:43,743 у ублюдков, изображающих любовь. 658 00:45:43,827 --> 00:45:45,620 Во всём остальном надо не щелкать. 659 00:45:45,704 --> 00:45:49,082 Ниггеры в этом плане скользкие. 660 00:45:49,249 --> 00:45:50,458 Сечешь? 661 00:45:52,752 --> 00:45:55,255 Я думал, настоящий Сейдж клевый. 662 00:45:56,047 --> 00:45:57,507 Но я ошибался. 663 00:45:59,926 --> 00:46:02,762 – Да, я ошибся. – Постой. 664 00:46:02,846 --> 00:46:04,472 Что это, блин, значит? 665 00:46:04,556 --> 00:46:06,224 Спасибо, что уделил время и показал мне 666 00:46:06,307 --> 00:46:09,686 свою жизнь и всё остальное. 667 00:46:10,854 --> 00:46:13,565 Думаю, у меня есть всё, чтоб танцевать, как ты. 668 00:46:14,983 --> 00:46:16,026 Да. 669 00:46:40,592 --> 00:46:41,926 Привет. 670 00:46:42,010 --> 00:46:43,928 Слушай, Тал, я не в настроении. 671 00:46:44,012 --> 00:46:46,056 Просто выслушай меня, ладно? 672 00:46:46,139 --> 00:46:48,767 Я не злюсь. Правда. 673 00:46:50,560 --> 00:46:52,395 Просто всё кончено, ясно? 674 00:46:52,979 --> 00:46:55,815 Я соглашусь на операцию, так что увидимся через год. 675 00:46:55,899 --> 00:46:57,233 К тому времени оклемаюсь. 676 00:46:58,276 --> 00:47:00,028 Одали, нельзя же... 677 00:47:02,739 --> 00:47:04,824 Помнишь мое прослушивание здесь? 678 00:47:04,908 --> 00:47:07,660 – Что? – Рваная рубашка, босоногий? 679 00:47:07,744 --> 00:47:10,121 С лицом, словно я попал в аварию? 680 00:47:10,789 --> 00:47:14,000 – Да, все это помнят. – Да, что ж... 681 00:47:16,336 --> 00:47:17,796 Меня избили. 682 00:47:18,630 --> 00:47:21,424 В школе. Три парня отделали меня на ура. 683 00:47:21,508 --> 00:47:25,553 Пощады не было. Они били и били меня. 684 00:47:25,637 --> 00:47:27,055 Боже, Тал... 685 00:47:28,056 --> 00:47:30,058 Мне так жаль. 686 00:47:30,141 --> 00:47:33,061 Но я взял себя в руки и пришел в Хай-Уотер. 687 00:47:33,144 --> 00:47:36,231 Я сделал это потому, что это был шаг к моей мечте. 688 00:47:36,314 --> 00:47:39,484 И я знаю, что такой шанс выпадает нечасто. 689 00:47:40,276 --> 00:47:43,988 Тал, я не знаю, чего ты от меня хочешь. Я на ноге-то не стою. 690 00:47:45,407 --> 00:47:46,700 У меня есть вариант. 691 00:47:49,035 --> 00:47:51,579 Я тут почитал кое-что. 692 00:47:52,372 --> 00:47:53,331 Это всё, что я нашел 693 00:47:53,415 --> 00:47:55,583 о танцорах, вернувшихся после травмы. 694 00:47:55,667 --> 00:47:58,086 Смотри. Микаэла Де Принс. 695 00:47:58,169 --> 00:48:00,505 Она порвала пяточное сухожилие. 696 00:48:00,588 --> 00:48:02,799 Она вернулась и танцует еще лучше. 697 00:48:02,882 --> 00:48:05,635 Лорен Пост говорит, что использовала бассейн. 698 00:48:05,719 --> 00:48:07,345 Ты об этом не думала? 699 00:48:07,429 --> 00:48:10,265 Она сказала, отсутствие притяжения ей помогло. 700 00:48:12,726 --> 00:48:14,853 – Можно взглянуть? – Да. 701 00:48:16,312 --> 00:48:18,023 Это водная терапия. 702 00:48:31,619 --> 00:48:33,913 – Готовы? – Ты же знаешь, что да. 703 00:48:33,997 --> 00:48:36,249 – Ладно. – Давай, папуля. Мне не терпится. 704 00:48:36,332 --> 00:48:38,418 – Аккуратней давай. – Не дави. 705 00:48:42,589 --> 00:48:44,382 Давай же. 706 00:48:44,466 --> 00:48:45,425 Пошел! 707 00:48:54,017 --> 00:48:55,310 Да, приятель! 708 00:48:58,563 --> 00:48:59,647 А это еще кто? 709 00:48:59,731 --> 00:49:01,983 – Небось Книга рекордов Гинесса. – Да. 710 00:49:02,067 --> 00:49:03,026 Горжусь тобой. 711 00:49:07,322 --> 00:49:09,491 – Как дела? – Привет. 712 00:49:10,283 --> 00:49:11,326 Привет. 713 00:49:12,077 --> 00:49:14,079 Отвези меня кое-куда. 714 00:49:19,042 --> 00:49:20,085 Вы оба. 715 00:49:48,571 --> 00:49:49,739 Давай. 716 00:51:14,449 --> 00:51:15,867 Думаю, она возвращается. 717 00:51:17,202 --> 00:51:19,662 Да. Возвращается. 65896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.