Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,959 --> 00:00:02,419
СЕРИАЛ СОДЕРЖИТ СЦЕНЫ,
НЕ ПОДХОДЯЩИЕ ДЛЯ ВСЕХ ЗРИТЕЛЕЙ.
2
00:00:02,502 --> 00:00:03,962
РЕКОМЕНДУЕТСЯ РАЗГРАНИЧЕНИЕ АУДИТОРИИ.
3
00:00:36,661 --> 00:00:37,746
{\an8}ХАЙ-УОТЕР
4
00:01:02,479 --> 00:01:05,440
{\an8}ДУШЕВАЯ
5
00:01:12,697 --> 00:01:14,157
МАМА
МОБИЛЬНЫЙ
6
00:01:16,326 --> 00:01:17,160
{\an8}ОТКЛОНИТЬ
7
00:02:15,552 --> 00:02:18,221
Думаю о тебе
8
00:02:24,728 --> 00:02:28,523
{\an8}Толстый кусок бекона и яичница на...
9
00:02:28,690 --> 00:02:32,318
{\an8}Привет, американский хлеб с сыром.
10
00:02:32,402 --> 00:02:34,362
{\an8}В закусочной ни черта...
11
00:02:35,572 --> 00:02:36,573
{\an8}нет.
12
00:02:38,616 --> 00:02:41,161
{\an8}Надо привыкать к жизни с первоклашкой.
13
00:02:41,244 --> 00:02:44,414
{\an8}Так мы теперь тут живем? По-настоящему?
14
00:02:44,497 --> 00:02:47,000
{\an8}Это зависит от того, что ты имеешь в виду.
15
00:02:47,417 --> 00:02:48,501
{\an8}Не навсегда?
16
00:02:48,918 --> 00:02:51,713
{\an8}Ну, если не хочешь платить ипотеку.
17
00:02:51,796 --> 00:02:52,756
{\an8}Знаешь, что это?
18
00:02:52,839 --> 00:02:54,883
{\an8}Джастин, просто завтракай, идет?
19
00:02:54,966 --> 00:02:57,218
{\an8}Только вещи распакую – надо уезжать.
20
00:03:00,263 --> 00:03:02,932
{\an8}Тебе не надо отсюда уезжать, если не хочешь.
21
00:03:03,933 --> 00:03:05,560
{\an8}Дядя Эл всегда тебе рад.
22
00:03:06,811 --> 00:03:08,605
{\an8}Мне называть тебя «Дядя Эл»?
23
00:03:09,939 --> 00:03:11,566
{\an8}Просто не зови меня папой.
24
00:03:22,535 --> 00:03:24,996
{\an8}Ты всю ночь рубился в эту игру, мужик.
25
00:03:25,080 --> 00:03:27,582
Отдохнуть не хочешь?
26
00:03:27,665 --> 00:03:30,710
Нет, старик. Я не хочу идти домой.
27
00:03:31,002 --> 00:03:32,337
Это кошмар.
28
00:03:34,881 --> 00:03:36,383
Тетя Лу опять обдолбалась?
29
00:03:37,258 --> 00:03:38,593
Она только это и умеет.
30
00:03:46,059 --> 00:03:49,104
Слушай, перебирайся сюда.
31
00:03:55,068 --> 00:03:56,611
Нет, старик. Это...
32
00:03:58,071 --> 00:04:00,573
Нет, это слишком. Это уже перебор.
33
00:04:01,366 --> 00:04:04,619
Почему? Ты практически тут живешь.
34
00:04:07,747 --> 00:04:09,749
Практически – это не на самом деле.
35
00:04:10,709 --> 00:04:12,252
Слушай, мужик, я...
36
00:04:12,335 --> 00:04:14,504
Я не хочу злоупотреблять. Так что...
37
00:04:14,587 --> 00:04:16,131
Блин, ты прикалываешься, что ли?
38
00:04:17,090 --> 00:04:20,468
Ты что, забыл, что мы, возможно, братья?
39
00:04:26,141 --> 00:04:27,267
А если нет?
40
00:04:28,393 --> 00:04:30,520
– Что, если Мэтти заливал?
– Ну и что?
41
00:04:30,812 --> 00:04:32,897
Если и не кровные, мы братья.
42
00:04:33,773 --> 00:04:34,941
Я помогу тебе.
43
00:04:42,741 --> 00:04:44,284
Раз!
44
00:04:46,411 --> 00:04:48,371
Ладно! Молодец, Кэндэс!
45
00:04:48,455 --> 00:04:50,623
Зо, ты чуть Кэндэс голову не снес!
46
00:04:50,707 --> 00:04:53,710
Что вы всё в ритм-то не попадаете?
47
00:04:54,169 --> 00:04:56,588
Где энергия?
48
00:04:59,215 --> 00:05:00,508
Импровизация, поехали!
49
00:05:18,902 --> 00:05:21,154
Ладно, посмотрим. Руки на коленях.
50
00:05:21,237 --> 00:05:23,990
Дышим тяжело. Вы все устали?
51
00:05:24,074 --> 00:05:26,826
Это всего вторая песня в списке. Вторая.
52
00:05:26,910 --> 00:05:29,996
На концерте тоже будете
на второй песне пыхтеть?
53
00:05:30,080 --> 00:05:32,999
Я бы потребовал вернуть деньги. Соберитесь.
54
00:05:33,083 --> 00:05:36,503
Для концовки нужно что-то
большое и эффектное. Как...
55
00:05:40,382 --> 00:05:42,258
Одали, девочка моя!
56
00:05:42,342 --> 00:05:44,552
– Да. Бакхед, верно?
– Да.
57
00:05:44,636 --> 00:05:46,596
Небось в пуантах с четырех лет.
58
00:05:46,680 --> 00:05:49,391
Да, то что нужно. Ладно, я вот что подумал.
59
00:05:50,475 --> 00:05:52,519
«Грязные танцы». Большой прыжок.
60
00:05:52,602 --> 00:05:53,895
«Матрица». Вся фигня.
61
00:05:53,978 --> 00:05:56,523
Лети и приземляйся. Сможешь?
62
00:05:56,731 --> 00:05:58,316
Да. А кто ловить будет?
63
00:05:58,858 --> 00:06:02,028
Кто мой Патрик Суэйзи?
64
00:06:03,947 --> 00:06:06,282
– Справишься?
– Да, конечно.
65
00:06:06,366 --> 00:06:08,410
Только прическа из 80-х нужна.
66
00:06:08,493 --> 00:06:10,662
Ладно, попробуем сначала. Готовы?
67
00:06:10,745 --> 00:06:13,915
– Да.
– По местам!
68
00:06:14,499 --> 00:06:15,333
Погнали.
69
00:06:15,417 --> 00:06:18,003
Пять, шесть, семь, и бум!
70
00:06:26,594 --> 00:06:30,515
Толпа стоит на ногах!
Дайте им причину стоять на ногах!
71
00:06:31,558 --> 00:06:33,727
Шесть, семь, и прыжок!
72
00:06:36,646 --> 00:06:38,231
Отлично!
73
00:06:39,232 --> 00:06:42,277
Мы всё меньше напоминаем бутерброд с дерьмом!
74
00:06:42,527 --> 00:06:43,987
Живее! Шевелитесь!
75
00:06:46,990 --> 00:06:49,534
Отлично, Кэндэс, хорошо!
76
00:06:49,701 --> 00:06:50,994
Фристайл!
77
00:06:56,207 --> 00:06:59,878
Да! Давайте!
78
00:07:00,462 --> 00:07:03,131
Хорошо. Мощный финал! И...
79
00:07:10,180 --> 00:07:11,431
Кэндэс, давай ты.
80
00:07:11,973 --> 00:07:13,016
Постойте, что?
81
00:07:13,099 --> 00:07:14,059
Присядь.
82
00:07:16,519 --> 00:07:17,437
И с самого начала.
83
00:07:17,520 --> 00:07:19,314
Повторим еще раз концовку.
84
00:07:19,397 --> 00:07:23,026
Фристайл и прыжок, ясно?
Все по местам. Погнали.
85
00:07:29,616 --> 00:07:30,450
Привет.
86
00:07:30,533 --> 00:07:33,078
Какие планы? Оторвемся вместе или как?
87
00:07:33,286 --> 00:07:36,790
Вообще-то, сегодня вечер
семейного кинопросмотра, так что...
88
00:07:36,873 --> 00:07:39,876
Брось. Мы же договорились. Идем кое-куда.
89
00:07:40,418 --> 00:07:41,711
Куда?
90
00:07:42,671 --> 00:07:45,215
Шикарное место.
91
00:07:45,298 --> 00:07:47,801
Любой новичок будет рад там оказаться.
92
00:07:49,010 --> 00:07:50,762
Ладно. А это допоздна?
93
00:07:50,845 --> 00:07:54,683
Потому что у Дяди Эла по будням
строгий комендантский час. И...
94
00:07:55,809 --> 00:07:57,435
Прихорошись получше.
95
00:07:57,519 --> 00:07:58,937
Хочу тобой похвастаться.
96
00:08:07,278 --> 00:08:08,738
Черт, что это было?
97
00:08:10,365 --> 00:08:12,492
Кажется, кто-то приударил за новеньким.
98
00:08:17,664 --> 00:08:19,958
Прости за вчерашнее. Знаю, тебе трудно.
Я порвала с Риго, но ты – нет. Поппи
99
00:08:20,125 --> 00:08:21,751
Всё нормально?
100
00:08:23,878 --> 00:08:25,630
Да, конечно.
101
00:08:26,631 --> 00:08:28,425
Будь другом, если увидишь Поппи...
102
00:08:28,508 --> 00:08:30,593
– скажи, я с ней пересекусь.
– Ладно.
103
00:08:30,927 --> 00:08:32,721
А чего сам не скажешь?
104
00:08:35,056 --> 00:08:36,558
Можешь просто меня выручить?
105
00:08:40,270 --> 00:08:42,188
Ладно, пока, Одали.
106
00:08:42,313 --> 00:08:44,983
Сейдж! Я могу сделать этот прыжок.
107
00:08:45,066 --> 00:08:47,694
Да, знаю. Проблема в том, что ты не сделала.
108
00:08:47,777 --> 00:08:49,738
Дай мне еще шанс, я справлюсь.
109
00:08:49,821 --> 00:08:52,532
Понимаешь, я не сторонник вторых шансов.
110
00:08:52,615 --> 00:08:55,285
Я делаю на тебя ставку, а ты проваливаешься.
111
00:08:55,368 --> 00:08:56,494
И где я потом?
112
00:08:56,578 --> 00:08:57,495
В заднице.
113
00:08:58,705 --> 00:09:02,000
Ладно, знаешь что? Буду с тобой честным.
114
00:09:02,083 --> 00:09:04,294
Не знаю, заметила ли ты, но тебя
115
00:09:05,003 --> 00:09:07,464
здесь недолюбливают.
116
00:09:07,547 --> 00:09:09,049
На что мне плевать...
117
00:09:09,132 --> 00:09:13,011
потому что, вполне вероятно,
ты лучшая танцовщица в группе.
118
00:09:13,678 --> 00:09:16,306
Так что разберись с этим дерьмом, ясно?
119
00:09:16,389 --> 00:09:18,641
Когда люди уходят после шоу, я хочу...
120
00:09:18,725 --> 00:09:21,394
чтобы они злились
из-за гребаной несправедливости
121
00:09:21,811 --> 00:09:25,732
в лице Одали – красивой, богатой,
талантливой белой девчонки.
122
00:09:26,149 --> 00:09:29,569
Но чтобы это произошло,
ты должна делать то, что умеешь.
123
00:09:29,652 --> 00:09:33,031
Так что давай, а то я найду того, кто сможет.
124
00:09:33,573 --> 00:09:34,574
Я поняла.
125
00:09:38,161 --> 00:09:40,789
Завтра. Последний шанс.
126
00:09:40,914 --> 00:09:41,915
Спасибо.
127
00:09:44,334 --> 00:09:45,919
Я тебя не подведу.
128
00:09:50,423 --> 00:09:52,008
Я знаю, что я заказывал.
129
00:09:52,217 --> 00:09:54,344
Крылышки по-мексикански.
130
00:09:54,427 --> 00:09:57,180
– Ясно? Очень острые.
– Да. Я понял, сейчас.
131
00:09:57,263 --> 00:09:59,140
Слушай, мужик. И это фастфуд?
132
00:10:00,016 --> 00:10:01,935
Добавили бы бесплатных закусок, что ли.
133
00:10:02,018 --> 00:10:05,271
Что? У нас бесплатный вход,
а выход так вообще!
134
00:10:05,355 --> 00:10:07,315
Я за эту байду платить не стану.
135
00:10:07,399 --> 00:10:09,442
Я пошел. Каждый раз одно и то же.
136
00:10:09,526 --> 00:10:12,445
Так не возвращайся! Приперся и несет чушь.
137
00:10:12,987 --> 00:10:14,322
Черный ублюдок!
138
00:10:15,615 --> 00:10:16,574
Привет.
139
00:10:17,200 --> 00:10:18,868
Как тебе тут?
140
00:10:19,619 --> 00:10:20,787
Ничего, наверное.
141
00:10:20,954 --> 00:10:23,373
Работа есть работа, верно?
142
00:10:24,499 --> 00:10:28,503
Эл супер. Он дал нам крышу
над головой и всё, что нужно.
143
00:10:32,549 --> 00:10:34,801
Твои родители небось рвут и мечут.
144
00:10:35,468 --> 00:10:37,679
Да, это кошмар.
145
00:10:37,762 --> 00:10:41,266
Следят за каждым моим шагом,
я вздохнуть не могу.
146
00:10:41,349 --> 00:10:45,186
Вот. Я думала, Джастину понадобится это.
147
00:10:45,854 --> 00:10:47,689
Черт! Джорджи!
148
00:10:48,773 --> 00:10:50,442
Он думал, что потерял его.
149
00:10:51,443 --> 00:10:52,610
Спасибо, детка.
150
00:10:56,156 --> 00:10:58,241
Слушай, не хочу, чтобы ты думала...
151
00:10:58,324 --> 00:11:00,035
будто я вычеркнул тебя.
152
00:11:00,118 --> 00:11:02,829
Я просто ухватился за первую возможность.
153
00:11:02,912 --> 00:11:05,832
Жаль, я не смог решить всё иначе.
154
00:11:05,999 --> 00:11:11,629
Но, если честно, думаю,
жить у Эла – самое то для Джастина.
155
00:11:11,713 --> 00:11:15,175
Завтрак за одним
и тем же столом каждое утро. Это...
156
00:11:15,258 --> 00:11:16,676
Типа настоящая семья.
157
00:11:18,345 --> 00:11:20,638
Да, думаю, это к лучшему.
158
00:11:21,848 --> 00:11:23,850
Слушай, пацан!
159
00:11:23,933 --> 00:11:25,685
Фритюрница себя не помоет.
160
00:11:29,689 --> 00:11:32,067
Мне надо работать, ладно?
161
00:11:32,150 --> 00:11:34,277
– Увидимся?
– Да.
162
00:11:41,201 --> 00:11:42,702
ХАЙ-УОТЕР
163
00:11:44,371 --> 00:11:45,622
{\an8}ВЕРХОВНЫЙ СЕЙДЖ
164
00:11:55,757 --> 00:11:57,801
Как бранч в церковном приходе.
165
00:11:59,135 --> 00:12:01,179
– Это встреча фан-клуба.
– Да?
166
00:12:01,262 --> 00:12:03,890
Это не мои фанаты. А это не мое шоу.
167
00:12:03,973 --> 00:12:06,434
Где мой ди-джей? Где мои танцоры?
168
00:12:06,518 --> 00:12:08,103
Это задушевная встреча.
169
00:12:08,186 --> 00:12:09,646
– Задушевная?
– Да.
170
00:12:09,729 --> 00:12:11,439
Типа черный Фил Коллинз?
171
00:12:11,523 --> 00:12:12,941
Хочешь сделать из меня его?
172
00:12:13,024 --> 00:12:15,485
Сейдж, у тебя база солидных фанатов
173
00:12:15,568 --> 00:12:18,279
с деньгами. Артисты бы убили за такую.
174
00:12:18,363 --> 00:12:22,575
Это значит – элитные билеты, ложи,
сувениры, которые можно отвезти семье.
175
00:12:22,659 --> 00:12:25,495
Эти люди превратили Фила Коллинза-певца
176
00:12:25,578 --> 00:12:27,455
в легенду.
177
00:12:34,129 --> 00:12:35,714
Привет!
178
00:12:45,849 --> 00:12:48,059
Как дела, народ?
179
00:12:52,105 --> 00:12:54,482
Хорошо. Я оглядываю толпу.
180
00:12:54,566 --> 00:12:57,360
Вижу пару знакомых лиц.
181
00:12:57,902 --> 00:13:00,947
Есть тут и новые люди, всем большое спасибо.
182
00:13:01,031 --> 00:13:02,991
Для меня честь и удовольствие...
183
00:13:03,074 --> 00:13:04,367
быть здесь с вами.
184
00:13:04,451 --> 00:13:05,702
Готовы повеселиться?
185
00:13:05,785 --> 00:13:07,162
Да!
186
00:13:07,412 --> 00:13:09,372
Ди-джей, врубай!
187
00:13:43,239 --> 00:13:44,449
ХРЕНЬ И ДРЕБЕДЕНЬ ЭЛА
188
00:13:48,953 --> 00:13:51,790
{\an8}ИЗВИНИТЕ, МЫ ЗАКРЫТЫ
189
00:13:58,463 --> 00:14:01,007
Новая порция крылышек будет через 45 минут.
190
00:14:01,091 --> 00:14:02,926
Не нужна мне чертова курица.
191
00:14:03,009 --> 00:14:04,177
Не хочешь курицу?
192
00:14:04,260 --> 00:14:06,596
Есть взбучка и жвачка.
193
00:14:06,680 --> 00:14:08,181
И жвачка-то вся вышла.
194
00:14:08,264 --> 00:14:11,059
Никто не собирается грабить твою забегаловку.
195
00:14:12,686 --> 00:14:14,104
А что же? Работа нужна?
196
00:14:15,689 --> 00:14:19,526
Вы с Ист-О дружили, верно?
197
00:14:21,361 --> 00:14:25,615
Да, раньше мы вместе рулили улицами,
много лун назад. И что дальше?
198
00:14:26,157 --> 00:14:27,742
Я кое-что слышал.
199
00:14:28,368 --> 00:14:31,162
Я хочу знать, что тебе известно.
200
00:14:31,246 --> 00:14:32,372
Что ты слышал?
201
00:14:34,499 --> 00:14:37,627
Мэтти из «Гров-Парк» сказал...
202
00:14:39,337 --> 00:14:40,797
что Ист-О...
203
00:14:42,424 --> 00:14:43,591
мой отец.
204
00:14:46,970 --> 00:14:50,140
Ну же, старик. Просто скажи правду, это так?
205
00:14:50,306 --> 00:14:53,059
Слушай, я знаю лишь то, что знают все.
206
00:14:53,685 --> 00:14:55,645
Твоя мама и Ист-О встречались.
207
00:14:55,729 --> 00:14:58,273
Через девять месяцев родился ты.
208
00:15:04,946 --> 00:15:06,948
Почему он предпочел мне Риго?
209
00:15:08,700 --> 00:15:11,828
Так относиться к человеку,
зная, что это твой сын?
210
00:15:13,788 --> 00:15:18,293
Слушай, сынок, знай я ответы,
думаешь, возился бы с курицей?
211
00:15:34,267 --> 00:15:35,852
Сможешь это спеть?
212
00:15:36,102 --> 00:15:37,937
А что, думаешь, не смогу?
213
00:15:39,022 --> 00:15:44,736
Отмотай, жми на запись и звони 911,
потому что я разнесу этот трек, чувак.
214
00:15:44,819 --> 00:15:46,154
Порой я тебя ненавижу.
215
00:15:46,237 --> 00:15:47,530
Да я же шучу. Давай.
216
00:15:53,870 --> 00:15:56,623
– Как оно?
– Я принимаю твое предложение.
217
00:15:59,709 --> 00:16:00,960
По поводу переезда.
218
00:16:01,670 --> 00:16:04,506
Да. Давай, не стесняйся.
219
00:16:04,589 --> 00:16:06,257
Забрасывай шмотки.
220
00:16:06,341 --> 00:16:08,551
Это ведь было настоящее предложение?
221
00:16:08,635 --> 00:16:11,012
Да. Я же сказал, что помогу, верно?
222
00:16:13,473 --> 00:16:15,016
Надеюсь, у тебя много места.
223
00:16:15,433 --> 00:16:17,268
У меня куча вещей.
224
00:16:20,230 --> 00:16:23,274
Что это было?
225
00:16:23,983 --> 00:16:27,278
Кизу нужно место перекантоваться.
Ничего такого.
226
00:16:27,362 --> 00:16:31,950
Слушай, я знаю,
что он типа твой сводный брат.
227
00:16:32,033 --> 00:16:33,827
Но ты не его нянька.
228
00:16:33,952 --> 00:16:35,412
Серьезно, старик.
229
00:16:35,495 --> 00:16:36,955
Ты ничего ему не должен.
230
00:16:38,415 --> 00:16:41,126
Слушай, кто-то же должен ему помочь, так?
231
00:16:43,169 --> 00:16:45,088
Я на матрасе спать не буду.
232
00:16:53,680 --> 00:16:55,724
Да, на удивление хорошо.
233
00:16:55,807 --> 00:16:56,975
– Цифры...
– Пардон.
234
00:16:57,058 --> 00:16:58,351
– ...не знаю...
– Найн!
235
00:16:58,435 --> 00:17:00,020
...сообщу к концу вечера.
236
00:17:00,103 --> 00:17:03,314
Поздоровайся за меня с Робом, ладно?
Хорошо. Пока.
237
00:17:03,857 --> 00:17:05,108
Объясни-ка мне.
238
00:17:05,191 --> 00:17:08,153
Думаешь, ты лучше знаешь?
239
00:17:08,319 --> 00:17:10,780
Куча наград «Грэмми», топовые продажи.
240
00:17:10,864 --> 00:17:13,033
Можешь вести мои дела лучше меня?
241
00:17:13,116 --> 00:17:15,660
Не знаю, почему ты так со мной говоришь.
242
00:17:15,744 --> 00:17:18,580
Говорю так, потому что ты решила, что...
243
00:17:18,663 --> 00:17:21,791
Что это дерьмо – хорошая идея?
244
00:17:21,875 --> 00:17:25,045
Вы со своей девчачьей группой облажались.
245
00:17:25,337 --> 00:17:27,714
Я хотя бы знаю, когда уходить.
246
00:17:28,048 --> 00:17:31,760
Ты ушла, потому что у тебя,
в отличие от меня, нет таланта.
247
00:17:33,094 --> 00:17:35,930
Можешь спускать на меня всех собак, Сейдж.
248
00:17:36,014 --> 00:17:39,059
Но смысл в том, что я здесь не просто так.
249
00:17:39,142 --> 00:17:42,937
А потому что компания переживает
из-за продажи твоего альбома.
250
00:17:43,021 --> 00:17:46,232
Цифры не лгут, Сейдж. Они говорят, кто ты.
251
00:17:54,282 --> 00:17:57,827
Если не побежишь... Чего ты встал?
252
00:17:58,078 --> 00:17:59,329
Беги!
253
00:18:00,205 --> 00:18:02,916
Эл, это же не фильм для семейного просмотра.
254
00:18:02,999 --> 00:18:05,251
Ты спятил? Героический черный парень
255
00:18:05,335 --> 00:18:07,671
вовсю крушит белых деревенских зомби?
256
00:18:07,754 --> 00:18:09,964
Развлечение для всех возрастов.
257
00:18:10,048 --> 00:18:12,092
Чего он всё лупит его этим ломом?
258
00:18:12,175 --> 00:18:15,220
Забыл бы уже про дамочку и убежал.
259
00:18:15,303 --> 00:18:17,347
Я постоянно задаю этот вопрос.
260
00:18:20,016 --> 00:18:21,559
Класс, теперь он не уснет.
261
00:18:21,643 --> 00:18:24,854
Кошмары укрепят пацана. Они его закалят.
262
00:18:26,523 --> 00:18:28,900
Бум. Зацените.
263
00:18:29,651 --> 00:18:32,278
– Свежак, да?
– Ты похож на адвоката Бейонсе.
264
00:18:33,071 --> 00:18:35,031
Брось. Костюм хороший.
265
00:18:35,115 --> 00:18:35,949
Не слушай его.
266
00:18:36,032 --> 00:18:38,743
Он целый день фартук носит. Костюм – бомба.
267
00:18:38,827 --> 00:18:40,161
Да, иди взорви его.
268
00:18:45,458 --> 00:18:49,087
– Привет, Одали.
– Привет. Извините за вторжение.
269
00:18:49,170 --> 00:18:51,256
Да ерунда. Заходи.
270
00:18:53,883 --> 00:18:55,760
– Я по тебе скучала.
– Я тоже.
271
00:18:57,804 --> 00:18:59,222
А это Зо. Ладно, я ушел.
272
00:18:59,681 --> 00:19:01,766
Вот так уйти
273
00:19:01,850 --> 00:19:05,228
и не представиться? Зо – проститутка.
274
00:19:05,311 --> 00:19:07,939
– Не ждите.
– Куда мир катится?
275
00:19:08,023 --> 00:19:11,401
Мы начали смотреть
«Ночь живых мертвецов». Давай к нам?
276
00:19:12,318 --> 00:19:14,195
Я бы с радостью, но не могу.
277
00:19:15,530 --> 00:19:18,700
Я хотела попросить у тебя помощи.
278
00:19:18,783 --> 00:19:20,035
С танцами.
279
00:19:20,243 --> 00:19:22,328
Что, прямо сейчас?
280
00:19:23,246 --> 00:19:24,330
Да.
281
00:19:26,458 --> 00:19:28,168
Решай вопрос. Мы справимся.
282
00:19:32,213 --> 00:19:34,549
Если не побежишь... Ответь на вопрос.
283
00:19:34,632 --> 00:19:36,551
Почему белые просто не убегают?
284
00:19:36,634 --> 00:19:39,054
Они не убегают. Стоят и задают вопросы.
285
00:19:39,137 --> 00:19:41,639
Хватит спрашивать, беги!
286
00:19:41,723 --> 00:19:43,558
Рада была познакомиться.
287
00:19:46,436 --> 00:19:48,980
Не волнуйся, однажды сюда придет девчонка
288
00:19:49,064 --> 00:19:50,940
и пригласит тебя на танцы.
289
00:19:56,446 --> 00:19:58,365
Я тебе серьезно говорю.
290
00:19:59,074 --> 00:20:00,575
У меня есть дурь.
291
00:20:01,284 --> 00:20:04,829
Я вижу: синие, белые, желтые.
292
00:20:06,247 --> 00:20:07,707
Я серьезно.
293
00:20:08,917 --> 00:20:11,503
Слушай, эта байда – улет.
294
00:20:11,586 --> 00:20:16,257
Я не знаю. Думаю,
я мог бы добавить достоверности.
295
00:20:16,341 --> 00:20:18,009
Настоящей уличной фигни.
296
00:20:21,554 --> 00:20:24,766
Блин. Теперь все хотят стать знаменитостями.
297
00:20:24,849 --> 00:20:27,102
Я не могу вечно нариков обслуживать.
298
00:20:27,185 --> 00:20:29,187
Слушай, делай то, в чём ты хорош.
299
00:20:29,270 --> 00:20:31,064
Мы все в чём-то хороши.
300
00:20:36,236 --> 00:20:38,196
А звонить не пробовал?
301
00:20:38,279 --> 00:20:39,614
Приму к сведению.
302
00:20:40,448 --> 00:20:42,200
Как оно, чувак? Мы можем...
303
00:20:42,283 --> 00:20:43,493
Можем поговорить?
304
00:20:48,248 --> 00:20:49,666
Ладно, говори.
305
00:20:49,749 --> 00:20:52,460
Можем выйти?
306
00:20:53,086 --> 00:20:55,255
Не-а. Нам и тут неплохо.
307
00:20:58,883 --> 00:21:00,844
Ладно, слушай.
308
00:21:00,927 --> 00:21:05,181
В ту ночь, в комнате Поппи –
я не хотел, чтобы так вышло.
309
00:21:05,265 --> 00:21:08,935
Ты мой друг, и я не хочу проявить неуважение.
310
00:21:10,854 --> 00:21:13,231
Так почему мне кажется, что ты его проявил?
311
00:21:14,315 --> 00:21:15,775
Думаешь, это смешно?
312
00:21:16,192 --> 00:21:17,360
Говори, что хотел, кореш.
313
00:21:17,444 --> 00:21:20,739
Я пришел поговорить как мужчина,
пока всё не пошло дальше.
314
00:21:21,364 --> 00:21:24,075
Мы с Поппи нравимся друг другу.
315
00:21:24,159 --> 00:21:26,453
В ту ночь ничего не было, но я не буду
316
00:21:26,536 --> 00:21:28,329
стоять тут и врать, как...
317
00:21:28,455 --> 00:21:31,249
Я не буду врать, говоря,
что всё было невинно.
318
00:21:31,332 --> 00:21:34,502
Ясно? Ты друг,
и я бы так с тобой не поступил.
319
00:21:34,586 --> 00:21:38,506
Трахнуть его девушку и рассказать об этом.
Так и делают друзья.
320
00:21:40,133 --> 00:21:41,593
Хочешь остатки подбирать?
321
00:21:42,385 --> 00:21:43,720
Флаг тебе в руки.
322
00:22:17,587 --> 00:22:18,755
Кого-то ждешь?
323
00:22:19,881 --> 00:22:21,257
Чего ты так долго?
324
00:22:21,883 --> 00:22:25,720
Ты так быстро свинтил с приема.
Пришлось принять антикризисные меры...
325
00:22:25,804 --> 00:22:29,265
раздав VIP-билеты,
чтобы никто не ушел в гневе.
326
00:22:30,266 --> 00:22:31,101
Да.
327
00:22:32,727 --> 00:22:34,854
Расстроить фанатов? Боже упаси.
328
00:22:40,568 --> 00:22:42,195
Может, Найн права?
329
00:22:42,612 --> 00:22:44,406
Может, я должен просто
330
00:22:44,823 --> 00:22:47,033
целовать зад публике, которая платит.
331
00:22:47,117 --> 00:22:51,037
Не говорить ничего нового, избегать риска.
332
00:22:52,706 --> 00:22:53,998
Чтоб меня.
333
00:22:55,583 --> 00:22:58,003
В былые времена...
334
00:22:58,920 --> 00:23:00,588
– Раньше...
– Раньше
335
00:23:00,672 --> 00:23:02,924
солнце светило ярче.
336
00:23:03,091 --> 00:23:05,427
Трава была забористее.
337
00:23:05,510 --> 00:23:08,513
У тебя не было ни гроша,
и было плевать на всё.
338
00:23:08,596 --> 00:23:10,390
А музыка прямо лилась из тебя.
339
00:23:10,473 --> 00:23:12,767
Она била фонтаном.
340
00:23:12,851 --> 00:23:18,982
Я просыпался с мыслями о музыке
и стихах, концепциях.
341
00:23:19,065 --> 00:23:24,362
А теперь все мысли – о страховке аренды
стадиона и флуктуациях ставки по кредиту.
342
00:23:26,573 --> 00:23:29,909
Я должен понять, как вернуться туда...
343
00:23:29,993 --> 00:23:33,663
где меня волновала лишь музыка.
344
00:23:34,456 --> 00:23:39,419
И ты решил, что виски
и музыка для настроения станут ответом?
345
00:23:40,962 --> 00:23:42,297
Есть идеи получше?
346
00:23:42,714 --> 00:23:43,840
Ну...
347
00:23:54,809 --> 00:23:56,019
Что это...
348
00:23:59,439 --> 00:24:00,815
Да.
349
00:24:01,066 --> 00:24:03,026
Серьезно?
350
00:24:04,027 --> 00:24:06,571
Блин! Откуда у тебя всё это?
351
00:24:08,114 --> 00:24:09,949
«Сейдж Одом, песня года».
352
00:24:10,533 --> 00:24:11,701
«Бабник».
353
00:24:12,494 --> 00:24:14,621
Я помню, что меня на нее вдохновило.
354
00:24:15,747 --> 00:24:18,291
Как... Это...
355
00:24:18,375 --> 00:24:19,834
Записи из Японии?
356
00:24:22,337 --> 00:24:25,382
1997-й? Да брось. Это же средняя школа.
357
00:24:25,465 --> 00:24:30,804
Знаю. Каждая запись, мелодия, каждая рифма.
Если я смогла найти их – они тут.
358
00:24:32,472 --> 00:24:33,682
Блин.
359
00:24:35,058 --> 00:24:37,185
Я думала, ты захочешь их послушать.
360
00:24:38,269 --> 00:24:42,399
Говоришь, что хочешь найти место,
где значила лишь музыка, так?
361
00:24:42,691 --> 00:24:46,236
Это твой путеводитель.
362
00:24:59,457 --> 00:25:00,625
У тебя получится.
363
00:25:04,796 --> 00:25:06,006
Черт!
364
00:25:07,632 --> 00:25:08,842
Блин!
365
00:25:11,428 --> 00:25:12,762
Черт!
366
00:25:12,846 --> 00:25:14,305
Боже.
367
00:25:14,389 --> 00:25:16,850
Слушай, остынь, ладно? У тебя получится.
368
00:25:16,933 --> 00:25:20,228
Я не могу! Я говорю себе сделать это,
а тело не хочет.
369
00:25:20,311 --> 00:25:22,814
Я этот прыжок делала тысячу раз.
370
00:25:22,897 --> 00:25:24,774
Ясно. А что не так в этот раз?
371
00:25:24,858 --> 00:25:26,067
Да ничего.
372
00:25:26,693 --> 00:25:29,320
Я в порядке. Танцую на уровне.
373
00:25:32,699 --> 00:25:34,159
Может, дело не в танце?
374
00:25:36,161 --> 00:25:37,746
Может, дело в нас.
375
00:25:50,383 --> 00:25:52,135
Странно, да?
376
00:25:53,803 --> 00:25:56,431
Две недели назад у нас была общая жизнь.
377
00:25:58,933 --> 00:26:01,686
Мы вместе танцевали и жили вместе.
378
00:26:02,562 --> 00:26:04,647
Это было две недели назад.
379
00:26:06,900 --> 00:26:10,070
– А кажется, что давно.
– Кажется, прошла вечность.
380
00:26:14,240 --> 00:26:16,534
Дэвис, я полностью отдалась этому.
381
00:26:18,495 --> 00:26:20,705
Я думала, мы команда.
382
00:26:21,831 --> 00:26:24,084
Я пытаюсь заботиться о ребенке.
383
00:26:24,167 --> 00:26:25,794
Ясно? Что мне было делать?
384
00:26:25,877 --> 00:26:27,003
Стараться!
385
00:26:27,170 --> 00:26:29,589
Сражаться за меня!
386
00:26:30,090 --> 00:26:34,052
Как я могу верить, что ты меня поймаешь...
387
00:26:34,135 --> 00:26:36,304
если чувствую, что ты отдаляешься?
388
00:26:36,471 --> 00:26:38,932
Слушай, это временно.
389
00:26:39,015 --> 00:26:41,893
Пока мы оба не встанем
на ноги и я не придумаю...
390
00:26:41,976 --> 00:26:43,978
Не знаю, что-то еще.
391
00:26:44,145 --> 00:26:47,273
Значит, в принципе, я у тебя в планах.
392
00:26:48,733 --> 00:26:52,487
На складе ненужных вещей,
пока ты не будешь готов забрать меня.
393
00:26:53,488 --> 00:26:56,366
Я думал, ты будешь рада вернуться в Бакхед.
394
00:26:57,867 --> 00:26:58,993
Вздохнешь с облегчением.
395
00:27:00,995 --> 00:27:04,833
Вздохну с облегчением? С чего вдруг?
396
00:27:05,709 --> 00:27:06,918
Взгляни на себя.
397
00:27:07,043 --> 00:27:08,712
Ты можешь быть с кем хочешь.
398
00:27:09,337 --> 00:27:11,923
А застряла с бездомным парнем и его братом?
399
00:27:12,090 --> 00:27:15,176
Брось. Поверь, твоя жизнь
была бы куда лучше без нас.
400
00:27:15,260 --> 00:27:17,137
Нет. Не была бы.
401
00:27:18,888 --> 00:27:21,766
Боже, Дэвис, ты правда видишь себя таким?
402
00:27:22,308 --> 00:27:24,394
Ты не обуза.
403
00:27:25,020 --> 00:27:26,938
И я не общаюсь с неровней.
404
00:27:27,856 --> 00:27:29,149
Я люблю тебя.
405
00:27:31,901 --> 00:27:34,738
Обещаю, однажды мы вспомним это и скажем...
406
00:27:34,821 --> 00:27:39,659
что всё это дерьмо, якобы определяющее
твой облик, было лишь временным.
407
00:27:41,453 --> 00:27:42,954
Я тебя люблю.
408
00:27:43,705 --> 00:27:46,374
Настоящего тебя, который никак не связан
409
00:27:46,458 --> 00:27:49,127
с твоим жильем или работой.
410
00:27:49,753 --> 00:27:52,672
Мне мало просто верить в это.
Ты должен поверить.
411
00:27:52,756 --> 00:27:55,884
Ты должен знать, что это правда.
412
00:28:04,100 --> 00:28:05,518
Я тоже тебя люблю.
413
00:28:06,853 --> 00:28:09,439
Если хочешь быть с мной, я хочу с тобой.
414
00:28:11,441 --> 00:28:13,234
Я хочу быть с тобой.
415
00:28:36,049 --> 00:28:38,426
Я скуп на комплименты, Тал, но скажу...
416
00:28:38,510 --> 00:28:41,888
что даже эти брюки не могут скрыть твой зад.
417
00:28:41,971 --> 00:28:43,598
Отлично выглядишь.
418
00:28:44,724 --> 00:28:48,061
Так, думаю, сейчас самое время
кое-что тебе сказать.
419
00:28:49,270 --> 00:28:52,774
Я вроде как встречаюсь кое с кем. Так что...
420
00:28:53,566 --> 00:28:55,985
Звучит как-то неубедительно.
421
00:28:56,069 --> 00:29:00,865
Это типа отношения на расстоянии.
Он переехал в Сан-Франциско, но...
422
00:29:02,033 --> 00:29:03,201
Да.
423
00:29:03,618 --> 00:29:07,997
Так что рискну сказать,
что вы не встречаетесь только друг с другом.
424
00:29:09,332 --> 00:29:12,002
Ну, мы не ставили четких рамок.
425
00:29:12,085 --> 00:29:15,422
Но... Типа...
426
00:29:15,505 --> 00:29:19,175
Я уверен, твой дружок
сейчас отрывается по полной в Кастро.
427
00:29:19,259 --> 00:29:21,678
Ясно? И поверь мне,
428
00:29:22,220 --> 00:29:24,014
он ждет от тебя того же.
429
00:29:33,898 --> 00:29:37,235
Я никогда не был в таком шикарном месте.
430
00:29:37,318 --> 00:29:40,530
Потому что в Огайо
не признают достижения черных.
431
00:29:40,613 --> 00:29:41,990
Это место – снос башки.
432
00:29:42,073 --> 00:29:46,661
Да не. Это Атланта, малыш. У нас так.
433
00:29:46,745 --> 00:29:49,372
А что это за место? Что мы тут делаем?
434
00:29:49,456 --> 00:29:52,334
Слышал про парижские салоны?
435
00:29:53,043 --> 00:29:54,711
Вроде.
436
00:29:54,794 --> 00:29:58,465
Это типа того, только менее французское.
437
00:29:58,548 --> 00:30:03,094
Это ежемесячное собрание.
Художники, мыслители, законодатели вкуса.
438
00:30:03,178 --> 00:30:05,722
Если ты черный и что-то значишь...
439
00:30:05,805 --> 00:30:08,058
– ты будешь здесь.
– Это...
440
00:30:08,141 --> 00:30:09,601
Это Джермейн Дюпри?
441
00:30:09,684 --> 00:30:12,771
Говори тише и смотри в сторону.
442
00:30:20,945 --> 00:30:24,366
А вон там – Мировой Уилл.
443
00:30:24,449 --> 00:30:28,203
Он заправляет этими встречами
и отбирает каждого гостя.
444
00:30:28,286 --> 00:30:31,081
– А чем он занимается?
– Черт, я не в курсе.
445
00:30:31,164 --> 00:30:33,625
Да и мне плевать. Он иллюминат.
446
00:30:34,042 --> 00:30:35,126
Да.
447
00:30:36,586 --> 00:30:37,420
Зо!
448
00:30:37,754 --> 00:30:39,756
Неси сюда свой чудный зад.
449
00:30:40,298 --> 00:30:42,092
Бернард, выпивку этим господам.
450
00:30:42,175 --> 00:30:44,469
Мировой, чтоб тебя, Уилл.
451
00:30:44,552 --> 00:30:46,638
Потрясно выглядишь, так бы и съел.
452
00:30:46,721 --> 00:30:49,099
– А я – тебя и добавки попрошу.
– Ну...
453
00:30:53,186 --> 00:30:54,145
Привет.
454
00:30:54,646 --> 00:30:56,022
Интересно.
455
00:30:56,815 --> 00:30:58,024
Чем он занимается?
456
00:30:58,441 --> 00:31:01,236
Он сказочно танцует.
457
00:31:01,319 --> 00:31:04,072
Обалденный хореограф.
458
00:31:04,489 --> 00:31:06,032
Мы зовем его Тал.
459
00:31:08,993 --> 00:31:10,537
Приятно познакомиться.
460
00:31:10,620 --> 00:31:12,497
Познакомить с Джермейн Дюпри?
461
00:31:15,959 --> 00:31:17,419
Конечно.
462
00:31:19,796 --> 00:31:24,801
Ваш шлягер «Welcome to Atlanta» –
это эссенция уличной поэзии.
463
00:31:25,510 --> 00:31:29,597
Вы считаете его выражением неповиновения
464
00:31:29,723 --> 00:31:31,975
или торжеством культуры?
465
00:31:32,058 --> 00:31:34,561
Забавно, профессор.
466
00:31:34,644 --> 00:31:37,063
Da Brat спрашивала меня о том же в турне.
467
00:31:39,232 --> 00:31:41,901
Я считаю эту песню чистым...
468
00:31:41,985 --> 00:31:46,364
необузданным торжеством этого города
и поддерживающей нас культуры.
469
00:31:47,574 --> 00:31:50,368
Гениально, воистину гениально.
470
00:31:51,369 --> 00:31:55,290
Слушайте, я провожу семинары
по городскому музыковедению.
471
00:31:55,373 --> 00:31:59,627
И, возможно, если у вас есть время,
вы могли бы провести гостевую лекцию?
472
00:32:02,130 --> 00:32:05,425
– Я проверю свой график.
– Обожаю эту песню.
473
00:32:05,508 --> 00:32:08,094
Вообще-то, я обожаю всё, что вы написали...
474
00:32:08,178 --> 00:32:10,388
Извините его. Мы сейчас. Ты что?
475
00:32:10,472 --> 00:32:12,349
Что? А что я сказал?
476
00:32:12,432 --> 00:32:13,641
Черт, что это было?
477
00:32:13,725 --> 00:32:15,810
Не знаю. Решил что-нибудь сказать.
478
00:32:15,894 --> 00:32:18,438
Потом во рту пересохло, ладони вспотели...
479
00:32:18,521 --> 00:32:19,856
Да, социофобия.
480
00:32:19,939 --> 00:32:21,858
Я не должен здесь быть.
481
00:32:22,776 --> 00:32:23,902
Спасибо.
482
00:32:23,985 --> 00:32:26,863
– Вот. Выпей.
– Нет, я вообще-то не пью.
483
00:32:26,946 --> 00:32:27,781
Не стоит.
484
00:32:28,073 --> 00:32:32,035
Ты хочешь, чтобы тебя снова пригласили?
Расслабься. Пей.
485
00:32:33,119 --> 00:32:34,662
В каком народе живешь...
486
00:32:43,505 --> 00:32:44,714
Что это?
487
00:32:44,798 --> 00:32:46,549
Это смакуют не спеша.
488
00:32:49,010 --> 00:32:50,845
А мне понравилось.
489
00:33:05,151 --> 00:33:07,612
Не волнуйся. Я поймаю.
490
00:34:27,734 --> 00:34:29,361
А потом он говорит...
491
00:34:30,362 --> 00:34:34,657
«Что происходит в Сен-Барт, тут и остается».
492
00:34:34,824 --> 00:34:37,077
– Он так сказал?
– Да. Спасибо.
493
00:34:37,160 --> 00:34:40,372
Говорю вам, Сейдж Одом – чудик.
494
00:34:40,497 --> 00:34:42,832
Так, Тал, послушай, тебе нужен кофе.
495
00:34:42,916 --> 00:34:44,000
Хорошо.
496
00:34:44,334 --> 00:34:46,628
Тал, расскажи нам.
497
00:34:46,711 --> 00:34:50,173
Что значит – танцевать всерьез?
Танцевать на твоем уровне.
498
00:34:50,256 --> 00:34:51,091
Ну...
499
00:34:52,342 --> 00:34:54,010
Не хочу показаться глупым.
500
00:34:54,094 --> 00:34:55,220
Слишком поздно.
501
00:34:55,303 --> 00:35:01,059
Когда я отдаюсь танцу,
мы с музыкой сливаемся в одно целое.
502
00:35:01,142 --> 00:35:02,352
Розовые сопли.
503
00:35:03,687 --> 00:35:06,231
Милый, мы все тебя слышим.
504
00:35:06,314 --> 00:35:09,609
Когда в следующий раз захочешь
что-то брякнуть, не шепчи.
505
00:35:10,360 --> 00:35:12,946
– Блейн иногда ревнует.
– И это понятно.
506
00:35:13,238 --> 00:35:15,573
Тал не просто милая мордашка.
507
00:35:16,783 --> 00:35:18,993
Зо говорит, ты хореограф?
508
00:35:19,077 --> 00:35:20,578
– Это правда?
– Ну, я...
509
00:35:20,662 --> 00:35:22,956
Тал такой удивительный, просто чудо.
510
00:35:23,039 --> 00:35:26,209
Ты такой поразительный хореограф.
Прошу, порази нас.
511
00:35:26,292 --> 00:35:28,962
Черт! Кажется, у нас тут батл.
512
00:35:29,045 --> 00:35:31,673
Я тебе говорил не загонять гостей в угол?
513
00:35:31,756 --> 00:35:33,967
Понимаете, хореография – это не...
514
00:35:34,050 --> 00:35:36,261
– Оправдания.
– Нет, не оправдания.
515
00:35:36,344 --> 00:35:37,887
– Там всё не так.
– Скучно.
516
00:35:37,971 --> 00:35:40,056
– Конечно, так. Тал покажет.
– Что?
517
00:35:40,140 --> 00:35:41,558
Ты справишься.
518
00:35:41,641 --> 00:35:42,809
Должен.
519
00:35:50,608 --> 00:35:52,360
Подержишь?
520
00:35:54,446 --> 00:35:57,240
У кого-нибудь тут есть танцевальный опыт?
521
00:35:58,033 --> 00:36:00,535
Ладно, я ожидал меньшего.
522
00:36:00,785 --> 00:36:02,412
Ладно, посмотрим.
523
00:36:08,001 --> 00:36:10,670
ДОНДРЕ ПРЕДСТАВЛЯЕТ: ТРЭП ПО ВТОРНИКАМ
@1603 РИВЕРДЭЙЛ КОЛЛЕДЖ-ПАРК, ДЖОРДЖИЯ
524
00:36:18,136 --> 00:36:21,056
ТРЭП ПО ВТОРНИКАМ – @ ТОЧКА «ДЖИ»
525
00:36:24,267 --> 00:36:30,106
Я писал музыку,
потому что она застревала вот здесь...
526
00:36:30,732 --> 00:36:33,985
и если ее не выпустить...
527
00:36:34,110 --> 00:36:37,030
она бы так и гремела
у меня в голове всю ночь.
528
00:36:37,280 --> 00:36:41,659
Дело было не в турах
и не в гребаной известности.
529
00:36:41,993 --> 00:36:44,204
И на чертовы цифры мне было начхать.
530
00:36:44,287 --> 00:36:46,331
Ты не обязан. Слушай...
531
00:36:46,414 --> 00:36:50,543
заурядных дур вроде Найн
на этих улицах полно.
532
00:36:50,627 --> 00:36:52,754
– Заурядные дуры.
– Она тому пример.
533
00:36:52,837 --> 00:36:55,924
Больше не давай ей водить тебя за нос.
534
00:37:06,643 --> 00:37:08,061
Да!
535
00:37:08,144 --> 00:37:10,689
Видишь это? Это ты.
536
00:37:11,272 --> 00:37:13,274
Тебе просто надо быть собой.
537
00:37:22,742 --> 00:37:23,743
Черт подери.
538
00:37:25,286 --> 00:37:26,621
Да ты меня любишь, а?
539
00:37:29,416 --> 00:37:31,626
Нет, ты слишком самовлюбленный.
540
00:37:35,922 --> 00:37:38,591
Ладно. Все знают свои движения.
541
00:37:38,675 --> 00:37:41,553
Следите за мной, я подскажу. Веселитесь.
542
00:37:42,178 --> 00:37:44,848
Потому что ради этого мы и танцуем. Так?
543
00:38:02,949 --> 00:38:05,076
Пять, шесть, семь, налево!
544
00:38:09,205 --> 00:38:10,457
Скользим.
545
00:38:17,672 --> 00:38:19,132
К полу!
546
00:38:55,168 --> 00:38:57,587
Давайте. А теперь все.
547
00:39:09,808 --> 00:39:11,434
Отрываемся
548
00:40:11,578 --> 00:40:13,288
Черт, детка.
549
00:40:13,413 --> 00:40:15,790
Эта мелодия придает настроение.
550
00:40:16,207 --> 00:40:17,417
Да?
551
00:40:17,959 --> 00:40:20,545
Хочу порвать не только барабанные перепонки.
552
00:40:21,338 --> 00:40:23,715
Кинг! Открывай дверь, старик!
553
00:40:23,798 --> 00:40:25,133
Черт.
554
00:40:25,550 --> 00:40:28,845
Ну же! Я тебя выгоню, мне не слабо!
555
00:40:29,846 --> 00:40:31,723
Запираешь двери, что за хрень?
556
00:40:32,724 --> 00:40:34,976
Извините. Мы не помешали?
557
00:40:35,727 --> 00:40:36,978
Нет.
558
00:40:37,812 --> 00:40:40,940
Кинг показывал мне мелодии
для твоего альбома.
559
00:40:41,733 --> 00:40:43,151
Да.
560
00:40:43,234 --> 00:40:46,196
Мне нравится твой настрой, но это подождет.
561
00:40:46,363 --> 00:40:50,325
Потому что теперь у нас новые приоритеты.
562
00:40:52,369 --> 00:40:53,703
И что это?
563
00:40:53,787 --> 00:40:56,831
Мой секретный соус.
564
00:40:56,915 --> 00:41:00,335
Это ключ к новой записи.
565
00:41:00,418 --> 00:41:02,337
Что ты несешь? Что еще за соус?
566
00:41:02,420 --> 00:41:03,963
Новое направление. Ясно?
567
00:41:04,047 --> 00:41:06,883
Забудь про эту фигню
с перекрещиванием стилей.
568
00:41:06,966 --> 00:41:07,842
Вот что нам нужно.
569
00:41:07,926 --> 00:41:09,761
Извини, что это значит?
570
00:41:09,844 --> 00:41:12,639
Нельзя просто выбросить
наши наработки, Сейдж.
571
00:41:12,722 --> 00:41:14,307
Процесс уже запущен.
572
00:41:14,391 --> 00:41:17,352
Слова «Вот что нам нужно»
были концом дискуссии.
573
00:41:17,435 --> 00:41:19,062
То бишь хватит трепаться.
574
00:41:19,145 --> 00:41:23,233
Все эти пленки надо оцифровать,
загрузить, вокал вырезать.
575
00:41:25,110 --> 00:41:28,113
– Сегодня, что ли?
– Да. Прямо сейчас.
576
00:41:28,196 --> 00:41:30,490
Прямо сейчас, чтоб его. Таких коробок
577
00:41:30,573 --> 00:41:33,284
в холле еще четыре. Не забудь их взять.
578
00:41:33,368 --> 00:41:34,869
Творим историю, детка!
579
00:41:34,953 --> 00:41:36,579
Спать некогда!
580
00:41:36,663 --> 00:41:38,707
И ерундой страдать – тоже!
581
00:42:20,623 --> 00:42:21,916
Это...
582
00:43:19,015 --> 00:43:20,225
Эй.
583
00:43:22,060 --> 00:43:24,396
– Что это за хрень, чувак?
– Ты о чём?
584
00:43:24,479 --> 00:43:26,856
Ты знаешь, о чём я. Я видел приглашение.
585
00:43:26,940 --> 00:43:28,775
Говоришь всем, что я с бандитами?
586
00:43:28,858 --> 00:43:30,318
Ты знаешь, это не мое.
587
00:43:34,280 --> 00:43:37,575
Всем внимание. Дондре не в настроении.
588
00:43:37,659 --> 00:43:39,703
Черт, ты используешь мое имя!
589
00:43:39,786 --> 00:43:42,288
Смени-ка тон, ниггер. Ты в моем доме.
590
00:43:42,372 --> 00:43:45,375
– В нашем.
– Я повторять не буду.
591
00:43:45,458 --> 00:43:46,668
Убери мое имя.
592
00:43:46,751 --> 00:43:48,003
Или что?
593
00:43:50,422 --> 00:43:53,091
Ты что, не понял? Всё просто, чувак.
594
00:43:53,174 --> 00:43:55,218
Ты взял кое-что мое.
595
00:43:55,301 --> 00:43:58,096
А теперь я беру твое.
596
00:43:58,722 --> 00:44:01,224
Слушай, плейбой, вход стоит двадцатку.
597
00:44:01,307 --> 00:44:03,935
Гони деньги или вали отсюда к чертям.
598
00:44:04,019 --> 00:44:06,271
– И наличкой, кстати.
– Никаких карт.
599
00:44:17,949 --> 00:44:19,492
Видишь, как это просто?
600
00:44:25,373 --> 00:44:28,293
Проклятье! На это уйдет вся ночь.
601
00:44:30,587 --> 00:44:33,590
Зачем ему эти пленки? Что он хочет сделать?
602
00:44:33,673 --> 00:44:35,383
А мне с чем идти в студию?
603
00:44:35,467 --> 00:44:36,343
Неизвестно с чем?
604
00:44:36,760 --> 00:44:39,262
Надо признать, эти треки – огонь.
605
00:44:39,346 --> 00:44:41,389
Поэтому я и стал с ним работать.
606
00:44:41,514 --> 00:44:43,641
Не хочу, чтобы он сходил с рельс.
607
00:44:43,725 --> 00:44:45,185
Мне это аукнется.
608
00:44:45,268 --> 00:44:50,357
Расслабься, ладно? Это Сейдж.
Его вечно посещают идеи.
609
00:44:50,440 --> 00:44:52,776
Поверь мне, к утру он об этом забудет.
610
00:44:54,736 --> 00:44:56,821
Осталась еще пара тысяч.
611
00:44:57,447 --> 00:44:59,783
Пойду в коридор за новой коробкой.
612
00:45:13,088 --> 00:45:16,508
Сейдж! Отпадный трек.
613
00:45:16,591 --> 00:45:18,385
– Нравится?
– По мне, так хит.
614
00:45:18,468 --> 00:45:19,719
Да.
615
00:45:23,598 --> 00:45:25,016
Смотри, забористая байда.
616
00:45:26,184 --> 00:45:29,354
Не знаю, Колетт. Надо что-то предпринять.
617
00:45:29,437 --> 00:45:31,481
Мне нужно работать с лучшими.
618
00:45:31,564 --> 00:45:35,485
«Dungeon Family», Джермейн Дюпри.
А не с этими «Chitlin Circuit»...
619
00:45:35,985 --> 00:45:40,240
Черт, отдай Ист-О должное.
Эта мелодия хороша.
620
00:45:40,323 --> 00:45:42,409
Блин, к черту Ист-О.
621
00:45:42,492 --> 00:45:45,370
– Я создал 70% всего этого.
– Не расстраивайся.
622
00:45:45,453 --> 00:45:48,248
Надоело, что этот бездарь
выезжает за мой счет.
623
00:45:48,415 --> 00:45:51,126
Больше Ист-О на мне и пенни не заработает.
624
00:45:51,209 --> 00:45:53,211
– Даю слово.
– Осторожно, Сейдж.
625
00:45:53,294 --> 00:45:57,882
Ты знаешь Ист-О. У него на тебя зуб.
Пусть это ослабит его и выведет из строя.
626
00:45:57,966 --> 00:45:59,801
Бог свидетель...
627
00:45:59,884 --> 00:46:03,680
если Ист-О еще раз попробует
на мне нажиться, ему не жить.
628
00:47:06,326 --> 00:47:09,120
Давай, Риго, жги! Сделай их!
629
00:47:12,874 --> 00:47:16,044
Давай, жги!
630
00:47:28,473 --> 00:47:29,557
Черт.
631
00:47:31,601 --> 00:47:34,104
Похоже, кого-то жизнь совсем не учит.
632
00:47:34,187 --> 00:47:35,772
Чую, стошнит на репетиции.
633
00:47:35,855 --> 00:47:37,899
Так. Погоди, старик.
634
00:47:37,982 --> 00:47:40,860
Бабуля знала, как лечить похмелье. Я сейчас.
635
00:47:41,695 --> 00:47:43,571
Семейная тайна...
636
00:47:43,655 --> 00:47:45,615
немного острого соуса...
637
00:47:45,699 --> 00:47:49,244
уксус и кофе с молоком.
638
00:47:50,036 --> 00:47:52,497
Знаешь что? Я в порядке.
639
00:47:52,789 --> 00:47:53,665
– Уверен?
– Да.
640
00:47:57,460 --> 00:47:58,503
Как оно?
641
00:48:07,554 --> 00:48:09,264
Вчера повеселился?
642
00:48:09,347 --> 00:48:12,183
Слушай, если верить легенде,
Барышников ел за раз
643
00:48:12,267 --> 00:48:14,644
восемь блюд, всю ночь пил шампанское
644
00:48:14,728 --> 00:48:18,273
и спал с половиной шлюх в Ист-Виллидж
перед выходом на сцену.
645
00:48:19,607 --> 00:48:20,900
И какая тут связь?
646
00:48:22,277 --> 00:48:24,279
Все остановились!
647
00:48:24,362 --> 00:48:26,656
Подходите сюда!
648
00:48:30,493 --> 00:48:31,911
Кто знает, что это?
649
00:48:32,120 --> 00:48:33,705
– Никто?
– Кассета.
650
00:48:33,788 --> 00:48:35,915
Да, это кассета. Но это...
651
00:48:35,999 --> 00:48:37,876
Важна не кассета, а запись.
652
00:48:37,959 --> 00:48:39,836
Это недостающая часть.
653
00:48:39,919 --> 00:48:41,755
Это, блин, Святой Грааль.
654
00:48:41,838 --> 00:48:42,756
Смотрите.
655
00:48:43,631 --> 00:48:46,217
Я перебрал с кофе. Так.
656
00:48:57,896 --> 00:48:59,606
Да. Круто.
657
00:49:00,523 --> 00:49:03,777
Да? Ладно, тот же ритм,
тот же танец, другая тема.
658
00:49:03,860 --> 00:49:06,363
Сейчас начнем и выйдем на новый уровень.
659
00:49:06,446 --> 00:49:07,864
– Лады? Вы со мной?
– Да.
660
00:49:07,947 --> 00:49:09,532
Все со мной?
661
00:49:09,616 --> 00:49:10,617
– Да.
– Отлично!
662
00:49:10,700 --> 00:49:12,911
Начинаем! Не будем терять время!
663
00:49:12,994 --> 00:49:15,163
Помните, доходим до паузы в конце...
664
00:49:15,246 --> 00:49:16,664
в центр выходит прыжок.
665
00:49:16,790 --> 00:49:18,458
Одали, ты поняла?
666
00:49:18,541 --> 00:49:20,001
Грейхаунд, ты понял?
667
00:49:20,085 --> 00:49:21,753
– Что?
– Ты меня понял?
668
00:49:21,878 --> 00:49:24,839
– Да.
– Ладно, поехали.
669
00:49:25,048 --> 00:49:27,175
Пять, шесть, семь, и...
670
00:49:40,939 --> 00:49:42,190
Живее!
671
00:49:49,030 --> 00:49:50,907
Ладно, хорошо, вперед!
672
00:49:53,034 --> 00:49:55,328
Грейхаунд, четче движения!
673
00:49:57,163 --> 00:49:58,790
О чём я и говорю.
674
00:50:04,045 --> 00:50:05,672
Быстрее, Грейхаунд!
675
00:50:12,137 --> 00:50:13,221
Фристайл, погнали!
676
00:50:15,265 --> 00:50:17,058
Вот так! С чувством!
677
00:50:17,142 --> 00:50:18,518
Покажите свой мир! Да!
678
00:50:43,418 --> 00:50:44,627
Она в порядке?
679
00:50:45,295 --> 00:50:46,546
Ты в порядке?
680
00:50:47,881 --> 00:50:49,090
Да.
681
00:50:51,051 --> 00:50:52,260
Ладно, не вставай.
682
00:50:52,344 --> 00:50:54,095
Не вставай.
683
00:50:55,764 --> 00:50:57,098
Всё будет хорошо.
60126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.