All language subtitles for Step.Up.High.Water.S02E05.1080p.RED.WEBRip.AAC5.1.x264-iNSPiRiT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,959 --> 00:00:02,419 СЕРИАЛ СОДЕРЖИТ СЦЕНЫ, НЕ ПОДХОДЯЩИЕ ДЛЯ ВСЕХ ЗРИТЕЛЕЙ. 2 00:00:02,502 --> 00:00:03,962 РЕКОМЕНДУЕТСЯ РАЗГРАНИЧЕНИЕ АУДИТОРИИ. 3 00:00:36,661 --> 00:00:37,746 {\an8}ХАЙ-УОТЕР 4 00:01:02,479 --> 00:01:05,440 {\an8}ДУШЕВАЯ 5 00:01:12,697 --> 00:01:14,157 МАМА МОБИЛЬНЫЙ 6 00:01:16,326 --> 00:01:17,160 {\an8}ОТКЛОНИТЬ 7 00:02:15,552 --> 00:02:18,221 Думаю о тебе 8 00:02:24,728 --> 00:02:28,523 {\an8}Толстый кусок бекона и яичница на... 9 00:02:28,690 --> 00:02:32,318 {\an8}Привет, американский хлеб с сыром. 10 00:02:32,402 --> 00:02:34,362 {\an8}В закусочной ни черта... 11 00:02:35,572 --> 00:02:36,573 {\an8}нет. 12 00:02:38,616 --> 00:02:41,161 {\an8}Надо привыкать к жизни с первоклашкой. 13 00:02:41,244 --> 00:02:44,414 {\an8}Так мы теперь тут живем? По-настоящему? 14 00:02:44,497 --> 00:02:47,000 {\an8}Это зависит от того, что ты имеешь в виду. 15 00:02:47,417 --> 00:02:48,501 {\an8}Не навсегда? 16 00:02:48,918 --> 00:02:51,713 {\an8}Ну, если не хочешь платить ипотеку. 17 00:02:51,796 --> 00:02:52,756 {\an8}Знаешь, что это? 18 00:02:52,839 --> 00:02:54,883 {\an8}Джастин, просто завтракай, идет? 19 00:02:54,966 --> 00:02:57,218 {\an8}Только вещи распакую – надо уезжать. 20 00:03:00,263 --> 00:03:02,932 {\an8}Тебе не надо отсюда уезжать, если не хочешь. 21 00:03:03,933 --> 00:03:05,560 {\an8}Дядя Эл всегда тебе рад. 22 00:03:06,811 --> 00:03:08,605 {\an8}Мне называть тебя «Дядя Эл»? 23 00:03:09,939 --> 00:03:11,566 {\an8}Просто не зови меня папой. 24 00:03:22,535 --> 00:03:24,996 {\an8}Ты всю ночь рубился в эту игру, мужик. 25 00:03:25,080 --> 00:03:27,582 Отдохнуть не хочешь? 26 00:03:27,665 --> 00:03:30,710 Нет, старик. Я не хочу идти домой. 27 00:03:31,002 --> 00:03:32,337 Это кошмар. 28 00:03:34,881 --> 00:03:36,383 Тетя Лу опять обдолбалась? 29 00:03:37,258 --> 00:03:38,593 Она только это и умеет. 30 00:03:46,059 --> 00:03:49,104 Слушай, перебирайся сюда. 31 00:03:55,068 --> 00:03:56,611 Нет, старик. Это... 32 00:03:58,071 --> 00:04:00,573 Нет, это слишком. Это уже перебор. 33 00:04:01,366 --> 00:04:04,619 Почему? Ты практически тут живешь. 34 00:04:07,747 --> 00:04:09,749 Практически – это не на самом деле. 35 00:04:10,709 --> 00:04:12,252 Слушай, мужик, я... 36 00:04:12,335 --> 00:04:14,504 Я не хочу злоупотреблять. Так что... 37 00:04:14,587 --> 00:04:16,131 Блин, ты прикалываешься, что ли? 38 00:04:17,090 --> 00:04:20,468 Ты что, забыл, что мы, возможно, братья? 39 00:04:26,141 --> 00:04:27,267 А если нет? 40 00:04:28,393 --> 00:04:30,520 – Что, если Мэтти заливал? – Ну и что? 41 00:04:30,812 --> 00:04:32,897 Если и не кровные, мы братья. 42 00:04:33,773 --> 00:04:34,941 Я помогу тебе. 43 00:04:42,741 --> 00:04:44,284 Раз! 44 00:04:46,411 --> 00:04:48,371 Ладно! Молодец, Кэндэс! 45 00:04:48,455 --> 00:04:50,623 Зо, ты чуть Кэндэс голову не снес! 46 00:04:50,707 --> 00:04:53,710 Что вы всё в ритм-то не попадаете? 47 00:04:54,169 --> 00:04:56,588 Где энергия? 48 00:04:59,215 --> 00:05:00,508 Импровизация, поехали! 49 00:05:18,902 --> 00:05:21,154 Ладно, посмотрим. Руки на коленях. 50 00:05:21,237 --> 00:05:23,990 Дышим тяжело. Вы все устали? 51 00:05:24,074 --> 00:05:26,826 Это всего вторая песня в списке. Вторая. 52 00:05:26,910 --> 00:05:29,996 На концерте тоже будете на второй песне пыхтеть? 53 00:05:30,080 --> 00:05:32,999 Я бы потребовал вернуть деньги. Соберитесь. 54 00:05:33,083 --> 00:05:36,503 Для концовки нужно что-то большое и эффектное. Как... 55 00:05:40,382 --> 00:05:42,258 Одали, девочка моя! 56 00:05:42,342 --> 00:05:44,552 – Да. Бакхед, верно? – Да. 57 00:05:44,636 --> 00:05:46,596 Небось в пуантах с четырех лет. 58 00:05:46,680 --> 00:05:49,391 Да, то что нужно. Ладно, я вот что подумал. 59 00:05:50,475 --> 00:05:52,519 «Грязные танцы». Большой прыжок. 60 00:05:52,602 --> 00:05:53,895 «Матрица». Вся фигня. 61 00:05:53,978 --> 00:05:56,523 Лети и приземляйся. Сможешь? 62 00:05:56,731 --> 00:05:58,316 Да. А кто ловить будет? 63 00:05:58,858 --> 00:06:02,028 Кто мой Патрик Суэйзи? 64 00:06:03,947 --> 00:06:06,282 – Справишься? – Да, конечно. 65 00:06:06,366 --> 00:06:08,410 Только прическа из 80-х нужна. 66 00:06:08,493 --> 00:06:10,662 Ладно, попробуем сначала. Готовы? 67 00:06:10,745 --> 00:06:13,915 – Да. – По местам! 68 00:06:14,499 --> 00:06:15,333 Погнали. 69 00:06:15,417 --> 00:06:18,003 Пять, шесть, семь, и бум! 70 00:06:26,594 --> 00:06:30,515 Толпа стоит на ногах! Дайте им причину стоять на ногах! 71 00:06:31,558 --> 00:06:33,727 Шесть, семь, и прыжок! 72 00:06:36,646 --> 00:06:38,231 Отлично! 73 00:06:39,232 --> 00:06:42,277 Мы всё меньше напоминаем бутерброд с дерьмом! 74 00:06:42,527 --> 00:06:43,987 Живее! Шевелитесь! 75 00:06:46,990 --> 00:06:49,534 Отлично, Кэндэс, хорошо! 76 00:06:49,701 --> 00:06:50,994 Фристайл! 77 00:06:56,207 --> 00:06:59,878 Да! Давайте! 78 00:07:00,462 --> 00:07:03,131 Хорошо. Мощный финал! И... 79 00:07:10,180 --> 00:07:11,431 Кэндэс, давай ты. 80 00:07:11,973 --> 00:07:13,016 Постойте, что? 81 00:07:13,099 --> 00:07:14,059 Присядь. 82 00:07:16,519 --> 00:07:17,437 И с самого начала. 83 00:07:17,520 --> 00:07:19,314 Повторим еще раз концовку. 84 00:07:19,397 --> 00:07:23,026 Фристайл и прыжок, ясно? Все по местам. Погнали. 85 00:07:29,616 --> 00:07:30,450 Привет. 86 00:07:30,533 --> 00:07:33,078 Какие планы? Оторвемся вместе или как? 87 00:07:33,286 --> 00:07:36,790 Вообще-то, сегодня вечер семейного кинопросмотра, так что... 88 00:07:36,873 --> 00:07:39,876 Брось. Мы же договорились. Идем кое-куда. 89 00:07:40,418 --> 00:07:41,711 Куда? 90 00:07:42,671 --> 00:07:45,215 Шикарное место. 91 00:07:45,298 --> 00:07:47,801 Любой новичок будет рад там оказаться. 92 00:07:49,010 --> 00:07:50,762 Ладно. А это допоздна? 93 00:07:50,845 --> 00:07:54,683 Потому что у Дяди Эла по будням строгий комендантский час. И... 94 00:07:55,809 --> 00:07:57,435 Прихорошись получше. 95 00:07:57,519 --> 00:07:58,937 Хочу тобой похвастаться. 96 00:08:07,278 --> 00:08:08,738 Черт, что это было? 97 00:08:10,365 --> 00:08:12,492 Кажется, кто-то приударил за новеньким. 98 00:08:17,664 --> 00:08:19,958 Прости за вчерашнее. Знаю, тебе трудно. Я порвала с Риго, но ты – нет. Поппи 99 00:08:20,125 --> 00:08:21,751 Всё нормально? 100 00:08:23,878 --> 00:08:25,630 Да, конечно. 101 00:08:26,631 --> 00:08:28,425 Будь другом, если увидишь Поппи... 102 00:08:28,508 --> 00:08:30,593 – скажи, я с ней пересекусь. – Ладно. 103 00:08:30,927 --> 00:08:32,721 А чего сам не скажешь? 104 00:08:35,056 --> 00:08:36,558 Можешь просто меня выручить? 105 00:08:40,270 --> 00:08:42,188 Ладно, пока, Одали. 106 00:08:42,313 --> 00:08:44,983 Сейдж! Я могу сделать этот прыжок. 107 00:08:45,066 --> 00:08:47,694 Да, знаю. Проблема в том, что ты не сделала. 108 00:08:47,777 --> 00:08:49,738 Дай мне еще шанс, я справлюсь. 109 00:08:49,821 --> 00:08:52,532 Понимаешь, я не сторонник вторых шансов. 110 00:08:52,615 --> 00:08:55,285 Я делаю на тебя ставку, а ты проваливаешься. 111 00:08:55,368 --> 00:08:56,494 И где я потом? 112 00:08:56,578 --> 00:08:57,495 В заднице. 113 00:08:58,705 --> 00:09:02,000 Ладно, знаешь что? Буду с тобой честным. 114 00:09:02,083 --> 00:09:04,294 Не знаю, заметила ли ты, но тебя 115 00:09:05,003 --> 00:09:07,464 здесь недолюбливают. 116 00:09:07,547 --> 00:09:09,049 На что мне плевать... 117 00:09:09,132 --> 00:09:13,011 потому что, вполне вероятно, ты лучшая танцовщица в группе. 118 00:09:13,678 --> 00:09:16,306 Так что разберись с этим дерьмом, ясно? 119 00:09:16,389 --> 00:09:18,641 Когда люди уходят после шоу, я хочу... 120 00:09:18,725 --> 00:09:21,394 чтобы они злились из-за гребаной несправедливости 121 00:09:21,811 --> 00:09:25,732 в лице Одали – красивой, богатой, талантливой белой девчонки. 122 00:09:26,149 --> 00:09:29,569 Но чтобы это произошло, ты должна делать то, что умеешь. 123 00:09:29,652 --> 00:09:33,031 Так что давай, а то я найду того, кто сможет. 124 00:09:33,573 --> 00:09:34,574 Я поняла. 125 00:09:38,161 --> 00:09:40,789 Завтра. Последний шанс. 126 00:09:40,914 --> 00:09:41,915 Спасибо. 127 00:09:44,334 --> 00:09:45,919 Я тебя не подведу. 128 00:09:50,423 --> 00:09:52,008 Я знаю, что я заказывал. 129 00:09:52,217 --> 00:09:54,344 Крылышки по-мексикански. 130 00:09:54,427 --> 00:09:57,180 – Ясно? Очень острые. – Да. Я понял, сейчас. 131 00:09:57,263 --> 00:09:59,140 Слушай, мужик. И это фастфуд? 132 00:10:00,016 --> 00:10:01,935 Добавили бы бесплатных закусок, что ли. 133 00:10:02,018 --> 00:10:05,271 Что? У нас бесплатный вход, а выход так вообще! 134 00:10:05,355 --> 00:10:07,315 Я за эту байду платить не стану. 135 00:10:07,399 --> 00:10:09,442 Я пошел. Каждый раз одно и то же. 136 00:10:09,526 --> 00:10:12,445 Так не возвращайся! Приперся и несет чушь. 137 00:10:12,987 --> 00:10:14,322 Черный ублюдок! 138 00:10:15,615 --> 00:10:16,574 Привет. 139 00:10:17,200 --> 00:10:18,868 Как тебе тут? 140 00:10:19,619 --> 00:10:20,787 Ничего, наверное. 141 00:10:20,954 --> 00:10:23,373 Работа есть работа, верно? 142 00:10:24,499 --> 00:10:28,503 Эл супер. Он дал нам крышу над головой и всё, что нужно. 143 00:10:32,549 --> 00:10:34,801 Твои родители небось рвут и мечут. 144 00:10:35,468 --> 00:10:37,679 Да, это кошмар. 145 00:10:37,762 --> 00:10:41,266 Следят за каждым моим шагом, я вздохнуть не могу. 146 00:10:41,349 --> 00:10:45,186 Вот. Я думала, Джастину понадобится это. 147 00:10:45,854 --> 00:10:47,689 Черт! Джорджи! 148 00:10:48,773 --> 00:10:50,442 Он думал, что потерял его. 149 00:10:51,443 --> 00:10:52,610 Спасибо, детка. 150 00:10:56,156 --> 00:10:58,241 Слушай, не хочу, чтобы ты думала... 151 00:10:58,324 --> 00:11:00,035 будто я вычеркнул тебя. 152 00:11:00,118 --> 00:11:02,829 Я просто ухватился за первую возможность. 153 00:11:02,912 --> 00:11:05,832 Жаль, я не смог решить всё иначе. 154 00:11:05,999 --> 00:11:11,629 Но, если честно, думаю, жить у Эла – самое то для Джастина. 155 00:11:11,713 --> 00:11:15,175 Завтрак за одним и тем же столом каждое утро. Это... 156 00:11:15,258 --> 00:11:16,676 Типа настоящая семья. 157 00:11:18,345 --> 00:11:20,638 Да, думаю, это к лучшему. 158 00:11:21,848 --> 00:11:23,850 Слушай, пацан! 159 00:11:23,933 --> 00:11:25,685 Фритюрница себя не помоет. 160 00:11:29,689 --> 00:11:32,067 Мне надо работать, ладно? 161 00:11:32,150 --> 00:11:34,277 – Увидимся? – Да. 162 00:11:41,201 --> 00:11:42,702 ХАЙ-УОТЕР 163 00:11:44,371 --> 00:11:45,622 {\an8}ВЕРХОВНЫЙ СЕЙДЖ 164 00:11:55,757 --> 00:11:57,801 Как бранч в церковном приходе. 165 00:11:59,135 --> 00:12:01,179 – Это встреча фан-клуба. – Да? 166 00:12:01,262 --> 00:12:03,890 Это не мои фанаты. А это не мое шоу. 167 00:12:03,973 --> 00:12:06,434 Где мой ди-джей? Где мои танцоры? 168 00:12:06,518 --> 00:12:08,103 Это задушевная встреча. 169 00:12:08,186 --> 00:12:09,646 – Задушевная? – Да. 170 00:12:09,729 --> 00:12:11,439 Типа черный Фил Коллинз? 171 00:12:11,523 --> 00:12:12,941 Хочешь сделать из меня его? 172 00:12:13,024 --> 00:12:15,485 Сейдж, у тебя база солидных фанатов 173 00:12:15,568 --> 00:12:18,279 с деньгами. Артисты бы убили за такую. 174 00:12:18,363 --> 00:12:22,575 Это значит – элитные билеты, ложи, сувениры, которые можно отвезти семье. 175 00:12:22,659 --> 00:12:25,495 Эти люди превратили Фила Коллинза-певца 176 00:12:25,578 --> 00:12:27,455 в легенду. 177 00:12:34,129 --> 00:12:35,714 Привет! 178 00:12:45,849 --> 00:12:48,059 Как дела, народ? 179 00:12:52,105 --> 00:12:54,482 Хорошо. Я оглядываю толпу. 180 00:12:54,566 --> 00:12:57,360 Вижу пару знакомых лиц. 181 00:12:57,902 --> 00:13:00,947 Есть тут и новые люди, всем большое спасибо. 182 00:13:01,031 --> 00:13:02,991 Для меня честь и удовольствие... 183 00:13:03,074 --> 00:13:04,367 быть здесь с вами. 184 00:13:04,451 --> 00:13:05,702 Готовы повеселиться? 185 00:13:05,785 --> 00:13:07,162 Да! 186 00:13:07,412 --> 00:13:09,372 Ди-джей, врубай! 187 00:13:43,239 --> 00:13:44,449 ХРЕНЬ И ДРЕБЕДЕНЬ ЭЛА 188 00:13:48,953 --> 00:13:51,790 {\an8}ИЗВИНИТЕ, МЫ ЗАКРЫТЫ 189 00:13:58,463 --> 00:14:01,007 Новая порция крылышек будет через 45 минут. 190 00:14:01,091 --> 00:14:02,926 Не нужна мне чертова курица. 191 00:14:03,009 --> 00:14:04,177 Не хочешь курицу? 192 00:14:04,260 --> 00:14:06,596 Есть взбучка и жвачка. 193 00:14:06,680 --> 00:14:08,181 И жвачка-то вся вышла. 194 00:14:08,264 --> 00:14:11,059 Никто не собирается грабить твою забегаловку. 195 00:14:12,686 --> 00:14:14,104 А что же? Работа нужна? 196 00:14:15,689 --> 00:14:19,526 Вы с Ист-О дружили, верно? 197 00:14:21,361 --> 00:14:25,615 Да, раньше мы вместе рулили улицами, много лун назад. И что дальше? 198 00:14:26,157 --> 00:14:27,742 Я кое-что слышал. 199 00:14:28,368 --> 00:14:31,162 Я хочу знать, что тебе известно. 200 00:14:31,246 --> 00:14:32,372 Что ты слышал? 201 00:14:34,499 --> 00:14:37,627 Мэтти из «Гров-Парк» сказал... 202 00:14:39,337 --> 00:14:40,797 что Ист-О... 203 00:14:42,424 --> 00:14:43,591 мой отец. 204 00:14:46,970 --> 00:14:50,140 Ну же, старик. Просто скажи правду, это так? 205 00:14:50,306 --> 00:14:53,059 Слушай, я знаю лишь то, что знают все. 206 00:14:53,685 --> 00:14:55,645 Твоя мама и Ист-О встречались. 207 00:14:55,729 --> 00:14:58,273 Через девять месяцев родился ты. 208 00:15:04,946 --> 00:15:06,948 Почему он предпочел мне Риго? 209 00:15:08,700 --> 00:15:11,828 Так относиться к человеку, зная, что это твой сын? 210 00:15:13,788 --> 00:15:18,293 Слушай, сынок, знай я ответы, думаешь, возился бы с курицей? 211 00:15:34,267 --> 00:15:35,852 Сможешь это спеть? 212 00:15:36,102 --> 00:15:37,937 А что, думаешь, не смогу? 213 00:15:39,022 --> 00:15:44,736 Отмотай, жми на запись и звони 911, потому что я разнесу этот трек, чувак. 214 00:15:44,819 --> 00:15:46,154 Порой я тебя ненавижу. 215 00:15:46,237 --> 00:15:47,530 Да я же шучу. Давай. 216 00:15:53,870 --> 00:15:56,623 – Как оно? – Я принимаю твое предложение. 217 00:15:59,709 --> 00:16:00,960 По поводу переезда. 218 00:16:01,670 --> 00:16:04,506 Да. Давай, не стесняйся. 219 00:16:04,589 --> 00:16:06,257 Забрасывай шмотки. 220 00:16:06,341 --> 00:16:08,551 Это ведь было настоящее предложение? 221 00:16:08,635 --> 00:16:11,012 Да. Я же сказал, что помогу, верно? 222 00:16:13,473 --> 00:16:15,016 Надеюсь, у тебя много места. 223 00:16:15,433 --> 00:16:17,268 У меня куча вещей. 224 00:16:20,230 --> 00:16:23,274 Что это было? 225 00:16:23,983 --> 00:16:27,278 Кизу нужно место перекантоваться. Ничего такого. 226 00:16:27,362 --> 00:16:31,950 Слушай, я знаю, что он типа твой сводный брат. 227 00:16:32,033 --> 00:16:33,827 Но ты не его нянька. 228 00:16:33,952 --> 00:16:35,412 Серьезно, старик. 229 00:16:35,495 --> 00:16:36,955 Ты ничего ему не должен. 230 00:16:38,415 --> 00:16:41,126 Слушай, кто-то же должен ему помочь, так? 231 00:16:43,169 --> 00:16:45,088 Я на матрасе спать не буду. 232 00:16:53,680 --> 00:16:55,724 Да, на удивление хорошо. 233 00:16:55,807 --> 00:16:56,975 – Цифры... – Пардон. 234 00:16:57,058 --> 00:16:58,351 – ...не знаю... – Найн! 235 00:16:58,435 --> 00:17:00,020 ...сообщу к концу вечера. 236 00:17:00,103 --> 00:17:03,314 Поздоровайся за меня с Робом, ладно? Хорошо. Пока. 237 00:17:03,857 --> 00:17:05,108 Объясни-ка мне. 238 00:17:05,191 --> 00:17:08,153 Думаешь, ты лучше знаешь? 239 00:17:08,319 --> 00:17:10,780 Куча наград «Грэмми», топовые продажи. 240 00:17:10,864 --> 00:17:13,033 Можешь вести мои дела лучше меня? 241 00:17:13,116 --> 00:17:15,660 Не знаю, почему ты так со мной говоришь. 242 00:17:15,744 --> 00:17:18,580 Говорю так, потому что ты решила, что... 243 00:17:18,663 --> 00:17:21,791 Что это дерьмо – хорошая идея? 244 00:17:21,875 --> 00:17:25,045 Вы со своей девчачьей группой облажались. 245 00:17:25,337 --> 00:17:27,714 Я хотя бы знаю, когда уходить. 246 00:17:28,048 --> 00:17:31,760 Ты ушла, потому что у тебя, в отличие от меня, нет таланта. 247 00:17:33,094 --> 00:17:35,930 Можешь спускать на меня всех собак, Сейдж. 248 00:17:36,014 --> 00:17:39,059 Но смысл в том, что я здесь не просто так. 249 00:17:39,142 --> 00:17:42,937 А потому что компания переживает из-за продажи твоего альбома. 250 00:17:43,021 --> 00:17:46,232 Цифры не лгут, Сейдж. Они говорят, кто ты. 251 00:17:54,282 --> 00:17:57,827 Если не побежишь... Чего ты встал? 252 00:17:58,078 --> 00:17:59,329 Беги! 253 00:18:00,205 --> 00:18:02,916 Эл, это же не фильм для семейного просмотра. 254 00:18:02,999 --> 00:18:05,251 Ты спятил? Героический черный парень 255 00:18:05,335 --> 00:18:07,671 вовсю крушит белых деревенских зомби? 256 00:18:07,754 --> 00:18:09,964 Развлечение для всех возрастов. 257 00:18:10,048 --> 00:18:12,092 Чего он всё лупит его этим ломом? 258 00:18:12,175 --> 00:18:15,220 Забыл бы уже про дамочку и убежал. 259 00:18:15,303 --> 00:18:17,347 Я постоянно задаю этот вопрос. 260 00:18:20,016 --> 00:18:21,559 Класс, теперь он не уснет. 261 00:18:21,643 --> 00:18:24,854 Кошмары укрепят пацана. Они его закалят. 262 00:18:26,523 --> 00:18:28,900 Бум. Зацените. 263 00:18:29,651 --> 00:18:32,278 – Свежак, да? – Ты похож на адвоката Бейонсе. 264 00:18:33,071 --> 00:18:35,031 Брось. Костюм хороший. 265 00:18:35,115 --> 00:18:35,949 Не слушай его. 266 00:18:36,032 --> 00:18:38,743 Он целый день фартук носит. Костюм – бомба. 267 00:18:38,827 --> 00:18:40,161 Да, иди взорви его. 268 00:18:45,458 --> 00:18:49,087 – Привет, Одали. – Привет. Извините за вторжение. 269 00:18:49,170 --> 00:18:51,256 Да ерунда. Заходи. 270 00:18:53,883 --> 00:18:55,760 – Я по тебе скучала. – Я тоже. 271 00:18:57,804 --> 00:18:59,222 А это Зо. Ладно, я ушел. 272 00:18:59,681 --> 00:19:01,766 Вот так уйти 273 00:19:01,850 --> 00:19:05,228 и не представиться? Зо – проститутка. 274 00:19:05,311 --> 00:19:07,939 – Не ждите. – Куда мир катится? 275 00:19:08,023 --> 00:19:11,401 Мы начали смотреть «Ночь живых мертвецов». Давай к нам? 276 00:19:12,318 --> 00:19:14,195 Я бы с радостью, но не могу. 277 00:19:15,530 --> 00:19:18,700 Я хотела попросить у тебя помощи. 278 00:19:18,783 --> 00:19:20,035 С танцами. 279 00:19:20,243 --> 00:19:22,328 Что, прямо сейчас? 280 00:19:23,246 --> 00:19:24,330 Да. 281 00:19:26,458 --> 00:19:28,168 Решай вопрос. Мы справимся. 282 00:19:32,213 --> 00:19:34,549 Если не побежишь... Ответь на вопрос. 283 00:19:34,632 --> 00:19:36,551 Почему белые просто не убегают? 284 00:19:36,634 --> 00:19:39,054 Они не убегают. Стоят и задают вопросы. 285 00:19:39,137 --> 00:19:41,639 Хватит спрашивать, беги! 286 00:19:41,723 --> 00:19:43,558 Рада была познакомиться. 287 00:19:46,436 --> 00:19:48,980 Не волнуйся, однажды сюда придет девчонка 288 00:19:49,064 --> 00:19:50,940 и пригласит тебя на танцы. 289 00:19:56,446 --> 00:19:58,365 Я тебе серьезно говорю. 290 00:19:59,074 --> 00:20:00,575 У меня есть дурь. 291 00:20:01,284 --> 00:20:04,829 Я вижу: синие, белые, желтые. 292 00:20:06,247 --> 00:20:07,707 Я серьезно. 293 00:20:08,917 --> 00:20:11,503 Слушай, эта байда – улет. 294 00:20:11,586 --> 00:20:16,257 Я не знаю. Думаю, я мог бы добавить достоверности. 295 00:20:16,341 --> 00:20:18,009 Настоящей уличной фигни. 296 00:20:21,554 --> 00:20:24,766 Блин. Теперь все хотят стать знаменитостями. 297 00:20:24,849 --> 00:20:27,102 Я не могу вечно нариков обслуживать. 298 00:20:27,185 --> 00:20:29,187 Слушай, делай то, в чём ты хорош. 299 00:20:29,270 --> 00:20:31,064 Мы все в чём-то хороши. 300 00:20:36,236 --> 00:20:38,196 А звонить не пробовал? 301 00:20:38,279 --> 00:20:39,614 Приму к сведению. 302 00:20:40,448 --> 00:20:42,200 Как оно, чувак? Мы можем... 303 00:20:42,283 --> 00:20:43,493 Можем поговорить? 304 00:20:48,248 --> 00:20:49,666 Ладно, говори. 305 00:20:49,749 --> 00:20:52,460 Можем выйти? 306 00:20:53,086 --> 00:20:55,255 Не-а. Нам и тут неплохо. 307 00:20:58,883 --> 00:21:00,844 Ладно, слушай. 308 00:21:00,927 --> 00:21:05,181 В ту ночь, в комнате Поппи – я не хотел, чтобы так вышло. 309 00:21:05,265 --> 00:21:08,935 Ты мой друг, и я не хочу проявить неуважение. 310 00:21:10,854 --> 00:21:13,231 Так почему мне кажется, что ты его проявил? 311 00:21:14,315 --> 00:21:15,775 Думаешь, это смешно? 312 00:21:16,192 --> 00:21:17,360 Говори, что хотел, кореш. 313 00:21:17,444 --> 00:21:20,739 Я пришел поговорить как мужчина, пока всё не пошло дальше. 314 00:21:21,364 --> 00:21:24,075 Мы с Поппи нравимся друг другу. 315 00:21:24,159 --> 00:21:26,453 В ту ночь ничего не было, но я не буду 316 00:21:26,536 --> 00:21:28,329 стоять тут и врать, как... 317 00:21:28,455 --> 00:21:31,249 Я не буду врать, говоря, что всё было невинно. 318 00:21:31,332 --> 00:21:34,502 Ясно? Ты друг, и я бы так с тобой не поступил. 319 00:21:34,586 --> 00:21:38,506 Трахнуть его девушку и рассказать об этом. Так и делают друзья. 320 00:21:40,133 --> 00:21:41,593 Хочешь остатки подбирать? 321 00:21:42,385 --> 00:21:43,720 Флаг тебе в руки. 322 00:22:17,587 --> 00:22:18,755 Кого-то ждешь? 323 00:22:19,881 --> 00:22:21,257 Чего ты так долго? 324 00:22:21,883 --> 00:22:25,720 Ты так быстро свинтил с приема. Пришлось принять антикризисные меры... 325 00:22:25,804 --> 00:22:29,265 раздав VIP-билеты, чтобы никто не ушел в гневе. 326 00:22:30,266 --> 00:22:31,101 Да. 327 00:22:32,727 --> 00:22:34,854 Расстроить фанатов? Боже упаси. 328 00:22:40,568 --> 00:22:42,195 Может, Найн права? 329 00:22:42,612 --> 00:22:44,406 Может, я должен просто 330 00:22:44,823 --> 00:22:47,033 целовать зад публике, которая платит. 331 00:22:47,117 --> 00:22:51,037 Не говорить ничего нового, избегать риска. 332 00:22:52,706 --> 00:22:53,998 Чтоб меня. 333 00:22:55,583 --> 00:22:58,003 В былые времена... 334 00:22:58,920 --> 00:23:00,588 – Раньше... – Раньше 335 00:23:00,672 --> 00:23:02,924 солнце светило ярче. 336 00:23:03,091 --> 00:23:05,427 Трава была забористее. 337 00:23:05,510 --> 00:23:08,513 У тебя не было ни гроша, и было плевать на всё. 338 00:23:08,596 --> 00:23:10,390 А музыка прямо лилась из тебя. 339 00:23:10,473 --> 00:23:12,767 Она била фонтаном. 340 00:23:12,851 --> 00:23:18,982 Я просыпался с мыслями о музыке и стихах, концепциях. 341 00:23:19,065 --> 00:23:24,362 А теперь все мысли – о страховке аренды стадиона и флуктуациях ставки по кредиту. 342 00:23:26,573 --> 00:23:29,909 Я должен понять, как вернуться туда... 343 00:23:29,993 --> 00:23:33,663 где меня волновала лишь музыка. 344 00:23:34,456 --> 00:23:39,419 И ты решил, что виски и музыка для настроения станут ответом? 345 00:23:40,962 --> 00:23:42,297 Есть идеи получше? 346 00:23:42,714 --> 00:23:43,840 Ну... 347 00:23:54,809 --> 00:23:56,019 Что это... 348 00:23:59,439 --> 00:24:00,815 Да. 349 00:24:01,066 --> 00:24:03,026 Серьезно? 350 00:24:04,027 --> 00:24:06,571 Блин! Откуда у тебя всё это? 351 00:24:08,114 --> 00:24:09,949 «Сейдж Одом, песня года». 352 00:24:10,533 --> 00:24:11,701 «Бабник». 353 00:24:12,494 --> 00:24:14,621 Я помню, что меня на нее вдохновило. 354 00:24:15,747 --> 00:24:18,291 Как... Это... 355 00:24:18,375 --> 00:24:19,834 Записи из Японии? 356 00:24:22,337 --> 00:24:25,382 1997-й? Да брось. Это же средняя школа. 357 00:24:25,465 --> 00:24:30,804 Знаю. Каждая запись, мелодия, каждая рифма. Если я смогла найти их – они тут. 358 00:24:32,472 --> 00:24:33,682 Блин. 359 00:24:35,058 --> 00:24:37,185 Я думала, ты захочешь их послушать. 360 00:24:38,269 --> 00:24:42,399 Говоришь, что хочешь найти место, где значила лишь музыка, так? 361 00:24:42,691 --> 00:24:46,236 Это твой путеводитель. 362 00:24:59,457 --> 00:25:00,625 У тебя получится. 363 00:25:04,796 --> 00:25:06,006 Черт! 364 00:25:07,632 --> 00:25:08,842 Блин! 365 00:25:11,428 --> 00:25:12,762 Черт! 366 00:25:12,846 --> 00:25:14,305 Боже. 367 00:25:14,389 --> 00:25:16,850 Слушай, остынь, ладно? У тебя получится. 368 00:25:16,933 --> 00:25:20,228 Я не могу! Я говорю себе сделать это, а тело не хочет. 369 00:25:20,311 --> 00:25:22,814 Я этот прыжок делала тысячу раз. 370 00:25:22,897 --> 00:25:24,774 Ясно. А что не так в этот раз? 371 00:25:24,858 --> 00:25:26,067 Да ничего. 372 00:25:26,693 --> 00:25:29,320 Я в порядке. Танцую на уровне. 373 00:25:32,699 --> 00:25:34,159 Может, дело не в танце? 374 00:25:36,161 --> 00:25:37,746 Может, дело в нас. 375 00:25:50,383 --> 00:25:52,135 Странно, да? 376 00:25:53,803 --> 00:25:56,431 Две недели назад у нас была общая жизнь. 377 00:25:58,933 --> 00:26:01,686 Мы вместе танцевали и жили вместе. 378 00:26:02,562 --> 00:26:04,647 Это было две недели назад. 379 00:26:06,900 --> 00:26:10,070 – А кажется, что давно. – Кажется, прошла вечность. 380 00:26:14,240 --> 00:26:16,534 Дэвис, я полностью отдалась этому. 381 00:26:18,495 --> 00:26:20,705 Я думала, мы команда. 382 00:26:21,831 --> 00:26:24,084 Я пытаюсь заботиться о ребенке. 383 00:26:24,167 --> 00:26:25,794 Ясно? Что мне было делать? 384 00:26:25,877 --> 00:26:27,003 Стараться! 385 00:26:27,170 --> 00:26:29,589 Сражаться за меня! 386 00:26:30,090 --> 00:26:34,052 Как я могу верить, что ты меня поймаешь... 387 00:26:34,135 --> 00:26:36,304 если чувствую, что ты отдаляешься? 388 00:26:36,471 --> 00:26:38,932 Слушай, это временно. 389 00:26:39,015 --> 00:26:41,893 Пока мы оба не встанем на ноги и я не придумаю... 390 00:26:41,976 --> 00:26:43,978 Не знаю, что-то еще. 391 00:26:44,145 --> 00:26:47,273 Значит, в принципе, я у тебя в планах. 392 00:26:48,733 --> 00:26:52,487 На складе ненужных вещей, пока ты не будешь готов забрать меня. 393 00:26:53,488 --> 00:26:56,366 Я думал, ты будешь рада вернуться в Бакхед. 394 00:26:57,867 --> 00:26:58,993 Вздохнешь с облегчением. 395 00:27:00,995 --> 00:27:04,833 Вздохну с облегчением? С чего вдруг? 396 00:27:05,709 --> 00:27:06,918 Взгляни на себя. 397 00:27:07,043 --> 00:27:08,712 Ты можешь быть с кем хочешь. 398 00:27:09,337 --> 00:27:11,923 А застряла с бездомным парнем и его братом? 399 00:27:12,090 --> 00:27:15,176 Брось. Поверь, твоя жизнь была бы куда лучше без нас. 400 00:27:15,260 --> 00:27:17,137 Нет. Не была бы. 401 00:27:18,888 --> 00:27:21,766 Боже, Дэвис, ты правда видишь себя таким? 402 00:27:22,308 --> 00:27:24,394 Ты не обуза. 403 00:27:25,020 --> 00:27:26,938 И я не общаюсь с неровней. 404 00:27:27,856 --> 00:27:29,149 Я люблю тебя. 405 00:27:31,901 --> 00:27:34,738 Обещаю, однажды мы вспомним это и скажем... 406 00:27:34,821 --> 00:27:39,659 что всё это дерьмо, якобы определяющее твой облик, было лишь временным. 407 00:27:41,453 --> 00:27:42,954 Я тебя люблю. 408 00:27:43,705 --> 00:27:46,374 Настоящего тебя, который никак не связан 409 00:27:46,458 --> 00:27:49,127 с твоим жильем или работой. 410 00:27:49,753 --> 00:27:52,672 Мне мало просто верить в это. Ты должен поверить. 411 00:27:52,756 --> 00:27:55,884 Ты должен знать, что это правда. 412 00:28:04,100 --> 00:28:05,518 Я тоже тебя люблю. 413 00:28:06,853 --> 00:28:09,439 Если хочешь быть с мной, я хочу с тобой. 414 00:28:11,441 --> 00:28:13,234 Я хочу быть с тобой. 415 00:28:36,049 --> 00:28:38,426 Я скуп на комплименты, Тал, но скажу... 416 00:28:38,510 --> 00:28:41,888 что даже эти брюки не могут скрыть твой зад. 417 00:28:41,971 --> 00:28:43,598 Отлично выглядишь. 418 00:28:44,724 --> 00:28:48,061 Так, думаю, сейчас самое время кое-что тебе сказать. 419 00:28:49,270 --> 00:28:52,774 Я вроде как встречаюсь кое с кем. Так что... 420 00:28:53,566 --> 00:28:55,985 Звучит как-то неубедительно. 421 00:28:56,069 --> 00:29:00,865 Это типа отношения на расстоянии. Он переехал в Сан-Франциско, но... 422 00:29:02,033 --> 00:29:03,201 Да. 423 00:29:03,618 --> 00:29:07,997 Так что рискну сказать, что вы не встречаетесь только друг с другом. 424 00:29:09,332 --> 00:29:12,002 Ну, мы не ставили четких рамок. 425 00:29:12,085 --> 00:29:15,422 Но... Типа... 426 00:29:15,505 --> 00:29:19,175 Я уверен, твой дружок сейчас отрывается по полной в Кастро. 427 00:29:19,259 --> 00:29:21,678 Ясно? И поверь мне, 428 00:29:22,220 --> 00:29:24,014 он ждет от тебя того же. 429 00:29:33,898 --> 00:29:37,235 Я никогда не был в таком шикарном месте. 430 00:29:37,318 --> 00:29:40,530 Потому что в Огайо не признают достижения черных. 431 00:29:40,613 --> 00:29:41,990 Это место – снос башки. 432 00:29:42,073 --> 00:29:46,661 Да не. Это Атланта, малыш. У нас так. 433 00:29:46,745 --> 00:29:49,372 А что это за место? Что мы тут делаем? 434 00:29:49,456 --> 00:29:52,334 Слышал про парижские салоны? 435 00:29:53,043 --> 00:29:54,711 Вроде. 436 00:29:54,794 --> 00:29:58,465 Это типа того, только менее французское. 437 00:29:58,548 --> 00:30:03,094 Это ежемесячное собрание. Художники, мыслители, законодатели вкуса. 438 00:30:03,178 --> 00:30:05,722 Если ты черный и что-то значишь... 439 00:30:05,805 --> 00:30:08,058 – ты будешь здесь. – Это... 440 00:30:08,141 --> 00:30:09,601 Это Джермейн Дюпри? 441 00:30:09,684 --> 00:30:12,771 Говори тише и смотри в сторону. 442 00:30:20,945 --> 00:30:24,366 А вон там – Мировой Уилл. 443 00:30:24,449 --> 00:30:28,203 Он заправляет этими встречами и отбирает каждого гостя. 444 00:30:28,286 --> 00:30:31,081 – А чем он занимается? – Черт, я не в курсе. 445 00:30:31,164 --> 00:30:33,625 Да и мне плевать. Он иллюминат. 446 00:30:34,042 --> 00:30:35,126 Да. 447 00:30:36,586 --> 00:30:37,420 Зо! 448 00:30:37,754 --> 00:30:39,756 Неси сюда свой чудный зад. 449 00:30:40,298 --> 00:30:42,092 Бернард, выпивку этим господам. 450 00:30:42,175 --> 00:30:44,469 Мировой, чтоб тебя, Уилл. 451 00:30:44,552 --> 00:30:46,638 Потрясно выглядишь, так бы и съел. 452 00:30:46,721 --> 00:30:49,099 – А я – тебя и добавки попрошу. – Ну... 453 00:30:53,186 --> 00:30:54,145 Привет. 454 00:30:54,646 --> 00:30:56,022 Интересно. 455 00:30:56,815 --> 00:30:58,024 Чем он занимается? 456 00:30:58,441 --> 00:31:01,236 Он сказочно танцует. 457 00:31:01,319 --> 00:31:04,072 Обалденный хореограф. 458 00:31:04,489 --> 00:31:06,032 Мы зовем его Тал. 459 00:31:08,993 --> 00:31:10,537 Приятно познакомиться. 460 00:31:10,620 --> 00:31:12,497 Познакомить с Джермейн Дюпри? 461 00:31:15,959 --> 00:31:17,419 Конечно. 462 00:31:19,796 --> 00:31:24,801 Ваш шлягер «Welcome to Atlanta» – это эссенция уличной поэзии. 463 00:31:25,510 --> 00:31:29,597 Вы считаете его выражением неповиновения 464 00:31:29,723 --> 00:31:31,975 или торжеством культуры? 465 00:31:32,058 --> 00:31:34,561 Забавно, профессор. 466 00:31:34,644 --> 00:31:37,063 Da Brat спрашивала меня о том же в турне. 467 00:31:39,232 --> 00:31:41,901 Я считаю эту песню чистым... 468 00:31:41,985 --> 00:31:46,364 необузданным торжеством этого города и поддерживающей нас культуры. 469 00:31:47,574 --> 00:31:50,368 Гениально, воистину гениально. 470 00:31:51,369 --> 00:31:55,290 Слушайте, я провожу семинары по городскому музыковедению. 471 00:31:55,373 --> 00:31:59,627 И, возможно, если у вас есть время, вы могли бы провести гостевую лекцию? 472 00:32:02,130 --> 00:32:05,425 – Я проверю свой график. – Обожаю эту песню. 473 00:32:05,508 --> 00:32:08,094 Вообще-то, я обожаю всё, что вы написали... 474 00:32:08,178 --> 00:32:10,388 Извините его. Мы сейчас. Ты что? 475 00:32:10,472 --> 00:32:12,349 Что? А что я сказал? 476 00:32:12,432 --> 00:32:13,641 Черт, что это было? 477 00:32:13,725 --> 00:32:15,810 Не знаю. Решил что-нибудь сказать. 478 00:32:15,894 --> 00:32:18,438 Потом во рту пересохло, ладони вспотели... 479 00:32:18,521 --> 00:32:19,856 Да, социофобия. 480 00:32:19,939 --> 00:32:21,858 Я не должен здесь быть. 481 00:32:22,776 --> 00:32:23,902 Спасибо. 482 00:32:23,985 --> 00:32:26,863 – Вот. Выпей. – Нет, я вообще-то не пью. 483 00:32:26,946 --> 00:32:27,781 Не стоит. 484 00:32:28,073 --> 00:32:32,035 Ты хочешь, чтобы тебя снова пригласили? Расслабься. Пей. 485 00:32:33,119 --> 00:32:34,662 В каком народе живешь... 486 00:32:43,505 --> 00:32:44,714 Что это? 487 00:32:44,798 --> 00:32:46,549 Это смакуют не спеша. 488 00:32:49,010 --> 00:32:50,845 А мне понравилось. 489 00:33:05,151 --> 00:33:07,612 Не волнуйся. Я поймаю. 490 00:34:27,734 --> 00:34:29,361 А потом он говорит... 491 00:34:30,362 --> 00:34:34,657 «Что происходит в Сен-Барт, тут и остается». 492 00:34:34,824 --> 00:34:37,077 – Он так сказал? – Да. Спасибо. 493 00:34:37,160 --> 00:34:40,372 Говорю вам, Сейдж Одом – чудик. 494 00:34:40,497 --> 00:34:42,832 Так, Тал, послушай, тебе нужен кофе. 495 00:34:42,916 --> 00:34:44,000 Хорошо. 496 00:34:44,334 --> 00:34:46,628 Тал, расскажи нам. 497 00:34:46,711 --> 00:34:50,173 Что значит – танцевать всерьез? Танцевать на твоем уровне. 498 00:34:50,256 --> 00:34:51,091 Ну... 499 00:34:52,342 --> 00:34:54,010 Не хочу показаться глупым. 500 00:34:54,094 --> 00:34:55,220 Слишком поздно. 501 00:34:55,303 --> 00:35:01,059 Когда я отдаюсь танцу, мы с музыкой сливаемся в одно целое. 502 00:35:01,142 --> 00:35:02,352 Розовые сопли. 503 00:35:03,687 --> 00:35:06,231 Милый, мы все тебя слышим. 504 00:35:06,314 --> 00:35:09,609 Когда в следующий раз захочешь что-то брякнуть, не шепчи. 505 00:35:10,360 --> 00:35:12,946 – Блейн иногда ревнует. – И это понятно. 506 00:35:13,238 --> 00:35:15,573 Тал не просто милая мордашка. 507 00:35:16,783 --> 00:35:18,993 Зо говорит, ты хореограф? 508 00:35:19,077 --> 00:35:20,578 – Это правда? – Ну, я... 509 00:35:20,662 --> 00:35:22,956 Тал такой удивительный, просто чудо. 510 00:35:23,039 --> 00:35:26,209 Ты такой поразительный хореограф. Прошу, порази нас. 511 00:35:26,292 --> 00:35:28,962 Черт! Кажется, у нас тут батл. 512 00:35:29,045 --> 00:35:31,673 Я тебе говорил не загонять гостей в угол? 513 00:35:31,756 --> 00:35:33,967 Понимаете, хореография – это не... 514 00:35:34,050 --> 00:35:36,261 – Оправдания. – Нет, не оправдания. 515 00:35:36,344 --> 00:35:37,887 – Там всё не так. – Скучно. 516 00:35:37,971 --> 00:35:40,056 – Конечно, так. Тал покажет. – Что? 517 00:35:40,140 --> 00:35:41,558 Ты справишься. 518 00:35:41,641 --> 00:35:42,809 Должен. 519 00:35:50,608 --> 00:35:52,360 Подержишь? 520 00:35:54,446 --> 00:35:57,240 У кого-нибудь тут есть танцевальный опыт? 521 00:35:58,033 --> 00:36:00,535 Ладно, я ожидал меньшего. 522 00:36:00,785 --> 00:36:02,412 Ладно, посмотрим. 523 00:36:08,001 --> 00:36:10,670 ДОНДРЕ ПРЕДСТАВЛЯЕТ: ТРЭП ПО ВТОРНИКАМ @1603 РИВЕРДЭЙЛ КОЛЛЕДЖ-ПАРК, ДЖОРДЖИЯ 524 00:36:18,136 --> 00:36:21,056 ТРЭП ПО ВТОРНИКАМ – @ ТОЧКА «ДЖИ» 525 00:36:24,267 --> 00:36:30,106 Я писал музыку, потому что она застревала вот здесь... 526 00:36:30,732 --> 00:36:33,985 и если ее не выпустить... 527 00:36:34,110 --> 00:36:37,030 она бы так и гремела у меня в голове всю ночь. 528 00:36:37,280 --> 00:36:41,659 Дело было не в турах и не в гребаной известности. 529 00:36:41,993 --> 00:36:44,204 И на чертовы цифры мне было начхать. 530 00:36:44,287 --> 00:36:46,331 Ты не обязан. Слушай... 531 00:36:46,414 --> 00:36:50,543 заурядных дур вроде Найн на этих улицах полно. 532 00:36:50,627 --> 00:36:52,754 – Заурядные дуры. – Она тому пример. 533 00:36:52,837 --> 00:36:55,924 Больше не давай ей водить тебя за нос. 534 00:37:06,643 --> 00:37:08,061 Да! 535 00:37:08,144 --> 00:37:10,689 Видишь это? Это ты. 536 00:37:11,272 --> 00:37:13,274 Тебе просто надо быть собой. 537 00:37:22,742 --> 00:37:23,743 Черт подери. 538 00:37:25,286 --> 00:37:26,621 Да ты меня любишь, а? 539 00:37:29,416 --> 00:37:31,626 Нет, ты слишком самовлюбленный. 540 00:37:35,922 --> 00:37:38,591 Ладно. Все знают свои движения. 541 00:37:38,675 --> 00:37:41,553 Следите за мной, я подскажу. Веселитесь. 542 00:37:42,178 --> 00:37:44,848 Потому что ради этого мы и танцуем. Так? 543 00:38:02,949 --> 00:38:05,076 Пять, шесть, семь, налево! 544 00:38:09,205 --> 00:38:10,457 Скользим. 545 00:38:17,672 --> 00:38:19,132 К полу! 546 00:38:55,168 --> 00:38:57,587 Давайте. А теперь все. 547 00:39:09,808 --> 00:39:11,434 Отрываемся 548 00:40:11,578 --> 00:40:13,288 Черт, детка. 549 00:40:13,413 --> 00:40:15,790 Эта мелодия придает настроение. 550 00:40:16,207 --> 00:40:17,417 Да? 551 00:40:17,959 --> 00:40:20,545 Хочу порвать не только барабанные перепонки. 552 00:40:21,338 --> 00:40:23,715 Кинг! Открывай дверь, старик! 553 00:40:23,798 --> 00:40:25,133 Черт. 554 00:40:25,550 --> 00:40:28,845 Ну же! Я тебя выгоню, мне не слабо! 555 00:40:29,846 --> 00:40:31,723 Запираешь двери, что за хрень? 556 00:40:32,724 --> 00:40:34,976 Извините. Мы не помешали? 557 00:40:35,727 --> 00:40:36,978 Нет. 558 00:40:37,812 --> 00:40:40,940 Кинг показывал мне мелодии для твоего альбома. 559 00:40:41,733 --> 00:40:43,151 Да. 560 00:40:43,234 --> 00:40:46,196 Мне нравится твой настрой, но это подождет. 561 00:40:46,363 --> 00:40:50,325 Потому что теперь у нас новые приоритеты. 562 00:40:52,369 --> 00:40:53,703 И что это? 563 00:40:53,787 --> 00:40:56,831 Мой секретный соус. 564 00:40:56,915 --> 00:41:00,335 Это ключ к новой записи. 565 00:41:00,418 --> 00:41:02,337 Что ты несешь? Что еще за соус? 566 00:41:02,420 --> 00:41:03,963 Новое направление. Ясно? 567 00:41:04,047 --> 00:41:06,883 Забудь про эту фигню с перекрещиванием стилей. 568 00:41:06,966 --> 00:41:07,842 Вот что нам нужно. 569 00:41:07,926 --> 00:41:09,761 Извини, что это значит? 570 00:41:09,844 --> 00:41:12,639 Нельзя просто выбросить наши наработки, Сейдж. 571 00:41:12,722 --> 00:41:14,307 Процесс уже запущен. 572 00:41:14,391 --> 00:41:17,352 Слова «Вот что нам нужно» были концом дискуссии. 573 00:41:17,435 --> 00:41:19,062 То бишь хватит трепаться. 574 00:41:19,145 --> 00:41:23,233 Все эти пленки надо оцифровать, загрузить, вокал вырезать. 575 00:41:25,110 --> 00:41:28,113 – Сегодня, что ли? – Да. Прямо сейчас. 576 00:41:28,196 --> 00:41:30,490 Прямо сейчас, чтоб его. Таких коробок 577 00:41:30,573 --> 00:41:33,284 в холле еще четыре. Не забудь их взять. 578 00:41:33,368 --> 00:41:34,869 Творим историю, детка! 579 00:41:34,953 --> 00:41:36,579 Спать некогда! 580 00:41:36,663 --> 00:41:38,707 И ерундой страдать – тоже! 581 00:42:20,623 --> 00:42:21,916 Это... 582 00:43:19,015 --> 00:43:20,225 Эй. 583 00:43:22,060 --> 00:43:24,396 – Что это за хрень, чувак? – Ты о чём? 584 00:43:24,479 --> 00:43:26,856 Ты знаешь, о чём я. Я видел приглашение. 585 00:43:26,940 --> 00:43:28,775 Говоришь всем, что я с бандитами? 586 00:43:28,858 --> 00:43:30,318 Ты знаешь, это не мое. 587 00:43:34,280 --> 00:43:37,575 Всем внимание. Дондре не в настроении. 588 00:43:37,659 --> 00:43:39,703 Черт, ты используешь мое имя! 589 00:43:39,786 --> 00:43:42,288 Смени-ка тон, ниггер. Ты в моем доме. 590 00:43:42,372 --> 00:43:45,375 – В нашем. – Я повторять не буду. 591 00:43:45,458 --> 00:43:46,668 Убери мое имя. 592 00:43:46,751 --> 00:43:48,003 Или что? 593 00:43:50,422 --> 00:43:53,091 Ты что, не понял? Всё просто, чувак. 594 00:43:53,174 --> 00:43:55,218 Ты взял кое-что мое. 595 00:43:55,301 --> 00:43:58,096 А теперь я беру твое. 596 00:43:58,722 --> 00:44:01,224 Слушай, плейбой, вход стоит двадцатку. 597 00:44:01,307 --> 00:44:03,935 Гони деньги или вали отсюда к чертям. 598 00:44:04,019 --> 00:44:06,271 – И наличкой, кстати. – Никаких карт. 599 00:44:17,949 --> 00:44:19,492 Видишь, как это просто? 600 00:44:25,373 --> 00:44:28,293 Проклятье! На это уйдет вся ночь. 601 00:44:30,587 --> 00:44:33,590 Зачем ему эти пленки? Что он хочет сделать? 602 00:44:33,673 --> 00:44:35,383 А мне с чем идти в студию? 603 00:44:35,467 --> 00:44:36,343 Неизвестно с чем? 604 00:44:36,760 --> 00:44:39,262 Надо признать, эти треки – огонь. 605 00:44:39,346 --> 00:44:41,389 Поэтому я и стал с ним работать. 606 00:44:41,514 --> 00:44:43,641 Не хочу, чтобы он сходил с рельс. 607 00:44:43,725 --> 00:44:45,185 Мне это аукнется. 608 00:44:45,268 --> 00:44:50,357 Расслабься, ладно? Это Сейдж. Его вечно посещают идеи. 609 00:44:50,440 --> 00:44:52,776 Поверь мне, к утру он об этом забудет. 610 00:44:54,736 --> 00:44:56,821 Осталась еще пара тысяч. 611 00:44:57,447 --> 00:44:59,783 Пойду в коридор за новой коробкой. 612 00:45:13,088 --> 00:45:16,508 Сейдж! Отпадный трек. 613 00:45:16,591 --> 00:45:18,385 – Нравится? – По мне, так хит. 614 00:45:18,468 --> 00:45:19,719 Да. 615 00:45:23,598 --> 00:45:25,016 Смотри, забористая байда. 616 00:45:26,184 --> 00:45:29,354 Не знаю, Колетт. Надо что-то предпринять. 617 00:45:29,437 --> 00:45:31,481 Мне нужно работать с лучшими. 618 00:45:31,564 --> 00:45:35,485 «Dungeon Family», Джермейн Дюпри. А не с этими «Chitlin Circuit»... 619 00:45:35,985 --> 00:45:40,240 Черт, отдай Ист-О должное. Эта мелодия хороша. 620 00:45:40,323 --> 00:45:42,409 Блин, к черту Ист-О. 621 00:45:42,492 --> 00:45:45,370 – Я создал 70% всего этого. – Не расстраивайся. 622 00:45:45,453 --> 00:45:48,248 Надоело, что этот бездарь выезжает за мой счет. 623 00:45:48,415 --> 00:45:51,126 Больше Ист-О на мне и пенни не заработает. 624 00:45:51,209 --> 00:45:53,211 – Даю слово. – Осторожно, Сейдж. 625 00:45:53,294 --> 00:45:57,882 Ты знаешь Ист-О. У него на тебя зуб. Пусть это ослабит его и выведет из строя. 626 00:45:57,966 --> 00:45:59,801 Бог свидетель... 627 00:45:59,884 --> 00:46:03,680 если Ист-О еще раз попробует на мне нажиться, ему не жить. 628 00:47:06,326 --> 00:47:09,120 Давай, Риго, жги! Сделай их! 629 00:47:12,874 --> 00:47:16,044 Давай, жги! 630 00:47:28,473 --> 00:47:29,557 Черт. 631 00:47:31,601 --> 00:47:34,104 Похоже, кого-то жизнь совсем не учит. 632 00:47:34,187 --> 00:47:35,772 Чую, стошнит на репетиции. 633 00:47:35,855 --> 00:47:37,899 Так. Погоди, старик. 634 00:47:37,982 --> 00:47:40,860 Бабуля знала, как лечить похмелье. Я сейчас. 635 00:47:41,695 --> 00:47:43,571 Семейная тайна... 636 00:47:43,655 --> 00:47:45,615 немного острого соуса... 637 00:47:45,699 --> 00:47:49,244 уксус и кофе с молоком. 638 00:47:50,036 --> 00:47:52,497 Знаешь что? Я в порядке. 639 00:47:52,789 --> 00:47:53,665 – Уверен? – Да. 640 00:47:57,460 --> 00:47:58,503 Как оно? 641 00:48:07,554 --> 00:48:09,264 Вчера повеселился? 642 00:48:09,347 --> 00:48:12,183 Слушай, если верить легенде, Барышников ел за раз 643 00:48:12,267 --> 00:48:14,644 восемь блюд, всю ночь пил шампанское 644 00:48:14,728 --> 00:48:18,273 и спал с половиной шлюх в Ист-Виллидж перед выходом на сцену. 645 00:48:19,607 --> 00:48:20,900 И какая тут связь? 646 00:48:22,277 --> 00:48:24,279 Все остановились! 647 00:48:24,362 --> 00:48:26,656 Подходите сюда! 648 00:48:30,493 --> 00:48:31,911 Кто знает, что это? 649 00:48:32,120 --> 00:48:33,705 – Никто? – Кассета. 650 00:48:33,788 --> 00:48:35,915 Да, это кассета. Но это... 651 00:48:35,999 --> 00:48:37,876 Важна не кассета, а запись. 652 00:48:37,959 --> 00:48:39,836 Это недостающая часть. 653 00:48:39,919 --> 00:48:41,755 Это, блин, Святой Грааль. 654 00:48:41,838 --> 00:48:42,756 Смотрите. 655 00:48:43,631 --> 00:48:46,217 Я перебрал с кофе. Так. 656 00:48:57,896 --> 00:48:59,606 Да. Круто. 657 00:49:00,523 --> 00:49:03,777 Да? Ладно, тот же ритм, тот же танец, другая тема. 658 00:49:03,860 --> 00:49:06,363 Сейчас начнем и выйдем на новый уровень. 659 00:49:06,446 --> 00:49:07,864 – Лады? Вы со мной? – Да. 660 00:49:07,947 --> 00:49:09,532 Все со мной? 661 00:49:09,616 --> 00:49:10,617 – Да. – Отлично! 662 00:49:10,700 --> 00:49:12,911 Начинаем! Не будем терять время! 663 00:49:12,994 --> 00:49:15,163 Помните, доходим до паузы в конце... 664 00:49:15,246 --> 00:49:16,664 в центр выходит прыжок. 665 00:49:16,790 --> 00:49:18,458 Одали, ты поняла? 666 00:49:18,541 --> 00:49:20,001 Грейхаунд, ты понял? 667 00:49:20,085 --> 00:49:21,753 – Что? – Ты меня понял? 668 00:49:21,878 --> 00:49:24,839 – Да. – Ладно, поехали. 669 00:49:25,048 --> 00:49:27,175 Пять, шесть, семь, и... 670 00:49:40,939 --> 00:49:42,190 Живее! 671 00:49:49,030 --> 00:49:50,907 Ладно, хорошо, вперед! 672 00:49:53,034 --> 00:49:55,328 Грейхаунд, четче движения! 673 00:49:57,163 --> 00:49:58,790 О чём я и говорю. 674 00:50:04,045 --> 00:50:05,672 Быстрее, Грейхаунд! 675 00:50:12,137 --> 00:50:13,221 Фристайл, погнали! 676 00:50:15,265 --> 00:50:17,058 Вот так! С чувством! 677 00:50:17,142 --> 00:50:18,518 Покажите свой мир! Да! 678 00:50:43,418 --> 00:50:44,627 Она в порядке? 679 00:50:45,295 --> 00:50:46,546 Ты в порядке? 680 00:50:47,881 --> 00:50:49,090 Да. 681 00:50:51,051 --> 00:50:52,260 Ладно, не вставай. 682 00:50:52,344 --> 00:50:54,095 Не вставай. 683 00:50:55,764 --> 00:50:57,098 Всё будет хорошо. 60126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.