All language subtitles for Sirocco .Humphrey Bogart. (1951) DVDRip Oldies

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,769 --> 00:01:54,839 Senhores, o emir Hassan. 2 00:02:01,249 --> 00:02:02,602 Meus senhores. 3 00:02:03,009 --> 00:02:05,887 Voc�s representam os jornais ingleses e americanos. 4 00:02:06,169 --> 00:02:07,727 Pediram uma entrevista. 5 00:02:07,809 --> 00:02:10,721 Querem saber porque os s�rios combatem os franceses. 6 00:02:10,929 --> 00:02:12,567 Podem dizer aos seus povos... 7 00:02:12,649 --> 00:02:15,322 que n�s combatemos porque eles invadiram o nosso pa�s. 8 00:02:15,409 --> 00:02:17,479 Querem nos governar, mandar em n�s. 9 00:02:17,569 --> 00:02:19,241 Queremos governar a n�s mesmos. 10 00:02:19,329 --> 00:02:21,365 Queremos a S�ria para n�s. 11 00:02:21,489 --> 00:02:25,482 Lutamos para expulsar os inimigos. Para reconquistar a nossa liberdade. 12 00:02:26,049 --> 00:02:27,368 E iremos vencer, 13 00:02:27,729 --> 00:02:31,119 porque Deus e a justi�a est�o do nosso lado. 14 00:02:31,809 --> 00:02:34,687 A Fran�a n�o est� na S�ria como inimiga. 15 00:02:34,929 --> 00:02:38,126 Estamos aqui devido a um mandato atribu�do pela Liga das Na��es, 16 00:02:38,209 --> 00:02:41,645 que o emir Hassan e os seus seguidores se recusam a reconhecer. 17 00:02:42,449 --> 00:02:46,044 Estamos aqui porque � o nosso dever. Tencionamos cumprir esse dever. 18 00:02:46,849 --> 00:02:49,522 Com a orienta��o divina, a vit�ria ser� nossa. 19 00:02:51,889 --> 00:02:56,679 Damasco 1925 20 00:03:27,769 --> 00:03:29,839 Ele diz que o toque de recolher Ihe estraga o neg�cio. 21 00:03:29,929 --> 00:03:32,887 Se esperar pelo nascer do sol, o peixe ir� cheirar mal. 22 00:03:32,969 --> 00:03:35,278 Diga-Ihe que o peixe dele j� cheira mal. 23 00:05:13,249 --> 00:05:14,807 Tentei apelar a raz�o. 24 00:05:15,569 --> 00:05:17,127 Ofereci concess�es. 25 00:05:19,329 --> 00:05:21,445 Afixei decretos. 26 00:05:22,249 --> 00:05:25,366 Agora, sou for�ado a recorrer a medidas mais dr�sticas. 27 00:05:26,489 --> 00:05:29,526 Tenho aqui uma lista de simpatizantes drusos proeminentes. 28 00:05:29,649 --> 00:05:32,038 Quero-os sob cust�dia imediatamente. 29 00:05:32,129 --> 00:05:35,678 Hoje, ao meio-dia, seis deles ser�o encostados a uma parede, na pra�a... 30 00:05:35,769 --> 00:05:37,725 onde os nossos homens foram assassinados. 31 00:05:37,809 --> 00:05:40,801 Os restantes ser�o obrigados a assistir a execu��o. 32 00:05:41,569 --> 00:05:43,639 - Fa�o-me entender? - Sim, senhor. 33 00:05:44,129 --> 00:05:46,563 Quero que seja afixado um �ltimo decreto. 34 00:05:47,449 --> 00:05:48,882 A partir de hoje, 35 00:05:48,969 --> 00:05:53,201 para cada franc�s assassinado, executaremos cinco ref�ns s�rios. 36 00:05:54,569 --> 00:05:56,799 � o tipo de linguagem que eles entendem. 37 00:05:56,889 --> 00:06:00,086 � a quarta patrulha que eles alvejam em 10 dias. 38 00:06:00,169 --> 00:06:03,241 Tenho ordens para acabar com a resist�ncia �rabe nesta zona. 39 00:06:03,329 --> 00:06:06,639 � exatamente isso que pretendo fazer. Obrigado. 40 00:06:10,729 --> 00:06:11,764 Feroud. 41 00:06:13,009 --> 00:06:14,203 Sim, senhor. 42 00:06:15,729 --> 00:06:18,402 Pode dizer a eles! Vamos, diga! 43 00:06:18,489 --> 00:06:21,003 Esta hist�ria dos ref�ns me d� vontade de vomitar. 44 00:06:21,089 --> 00:06:25,287 Pelo contr�rio, acho que � uma excelente ideia. 45 00:06:25,369 --> 00:06:27,803 Mas por qu� fuzilar apenas cinco ref�ns? 46 00:06:27,889 --> 00:06:30,961 Porque n�o 10? Ou mesmo 20, para cada soldado morto? 47 00:06:31,049 --> 00:06:33,483 Em pouco tempo, a popula��o de Damasco... 48 00:06:33,569 --> 00:06:35,924 ser�o encostadas na parede e acabar� a resist�ncia. 49 00:06:36,009 --> 00:06:40,799 Os meus soldados n�o sobreviveram a Verdun para serem mortos neste buraco. 50 00:06:45,889 --> 00:06:47,038 Sente-se. 51 00:06:55,449 --> 00:06:57,917 Acha que gosto de massacrar civis? 52 00:06:58,089 --> 00:06:59,442 Os s�rios achar�o que sim. 53 00:06:59,529 --> 00:07:01,997 Eles n�o pensam. S�o guerrilheiros, bandidos. 54 00:07:02,089 --> 00:07:04,239 Eles consideram-se patriotas. 55 00:07:04,329 --> 00:07:06,240 N�s, franceses, viemos com um mandato... 56 00:07:06,329 --> 00:07:09,958 e eles n�o gostam, nem confiam em n�s! Eu sei de tudo isso! 57 00:07:10,049 --> 00:07:13,962 E tamb�m sei como deix�-los felizes. � s� preparar o meu ex�rcito e marchar. 58 00:07:14,529 --> 00:07:18,966 Se me permite, h� outra forma. Poderia me mandar falar com o emir Hassan. 59 00:07:19,049 --> 00:07:20,607 Voc� nunca abandona uma ideia? 60 00:07:20,689 --> 00:07:22,680 Ainda n�o � tarde demais para uma tr�gua. 61 00:07:22,769 --> 00:07:26,444 Ele vai te cortar a garganta. Sabe como ele � carniceiro. 62 00:07:27,009 --> 00:07:30,843 Me pergunto do que eles te chamar�o, depois que voc� executar aqueles ref�ns. 63 00:07:31,769 --> 00:07:35,921 N�o me importa do que ir�o me chamar. S� me interessa cumprir o meu dever. 64 00:07:38,209 --> 00:07:41,167 E aqueles homens que fornecem armas e muni��es a eles? 65 00:07:41,249 --> 00:07:44,639 - Voc� deveria ter conseguido alguns resultados. - Acho que tenho uma pista. 66 00:07:45,529 --> 00:07:49,363 Mas, uma ou duas pistas. Isso � como tentar tapar os buracos de uma peneira. 67 00:07:51,889 --> 00:07:55,768 Quer que me chamem de miolo mole. Sentimental. 68 00:07:56,329 --> 00:07:57,808 Voc� tem ser realista. 69 00:07:59,529 --> 00:08:02,441 H� mais de uma maneira para ser realista, senhor. 70 00:08:12,169 --> 00:08:14,364 - Robbinet! - Sim, senhor. 71 00:08:18,409 --> 00:08:20,798 Cancele a minha ordem para fuzilar ref�ns. 72 00:08:20,889 --> 00:08:23,801 Prendam, encarcere-os por 48 horas e depois soltem eles. 73 00:08:23,889 --> 00:08:25,083 Sim, senhor. 74 00:08:32,849 --> 00:08:34,328 Satisfeito, Louie? 75 00:08:36,209 --> 00:08:37,608 Talvez tenha raz�o. 76 00:08:38,169 --> 00:08:41,366 Talvez enviar algu�m para encontrar o Emir seja a melhor forma. 77 00:08:43,649 --> 00:08:45,640 Isso te agrada, n�o �? 78 00:08:48,329 --> 00:08:50,047 Vale a pena tentar. 79 00:08:51,289 --> 00:08:53,007 Mas eu n�o vou te enviar. 80 00:08:53,089 --> 00:08:56,638 Voc� � um homem muito valioso. Envie algu�m no seu lugar. 81 00:08:57,129 --> 00:08:58,721 O tenente Collet. 82 00:09:00,449 --> 00:09:02,599 Sim, senhor. Obrigado, senhor. 83 00:09:14,929 --> 00:09:16,248 N�o fume. 84 00:09:21,969 --> 00:09:24,608 Olha como todos est�o preocupados. Por qu� se preocupam? 85 00:09:24,689 --> 00:09:26,600 Ele nos pediu para virmos, n�s viemos. 86 00:09:26,689 --> 00:09:28,919 Se ele quiser fazer neg�cio, vamos fazer. 87 00:09:29,009 --> 00:09:32,126 Se ele n�o quiser fazer neg�cio, n�o faremos. Certo? 88 00:09:32,769 --> 00:09:34,725 N�o est� certo. Est� errado. 89 00:09:36,329 --> 00:09:38,843 O que temos para vender? Comida. 90 00:09:39,729 --> 00:09:43,642 Desde quando o chefe da Intelig�ncia compra comida para o ex�rcito? 91 00:09:45,009 --> 00:09:46,601 N�o me deixe nervoso. 92 00:09:48,249 --> 00:09:49,204 � vontade. 93 00:09:49,289 --> 00:09:52,008 Bom dia, coronel. Bela manh�, coronel. 94 00:09:55,489 --> 00:09:57,764 H� pouco mais que eu posso te adiantar. 95 00:09:59,569 --> 00:10:02,322 Aqui � onde voc� encontrar� o contato. 96 00:10:02,529 --> 00:10:04,884 Ele ir� lev�-lo ao quartel dos rebeldes. 97 00:10:04,969 --> 00:10:08,405 Tanto quanto sei, ele � fiel. Mas n�o confie nele. 98 00:10:09,129 --> 00:10:12,201 N�o confie em ningu�m. Se cuide. 99 00:10:12,329 --> 00:10:13,557 Sim, senhor. 100 00:10:14,289 --> 00:10:16,280 Entregue-Ihe esta mensagem minha. 101 00:10:18,369 --> 00:10:20,087 Ela servir� para te apresentar. 102 00:10:21,689 --> 00:10:24,283 Est� consciente do quanto isso depende de voc�? 103 00:10:24,449 --> 00:10:25,643 Sim, senhor. 104 00:10:26,529 --> 00:10:29,202 Voc� tem que usar roupas civis. 105 00:10:29,289 --> 00:10:33,521 Leve algum tipo de arma pequena. Eles provavelmente ir�o tir�-la. 106 00:10:35,369 --> 00:10:38,679 Isto � inteiramente volunt�rio, entende? N�o � uma ordem. 107 00:10:39,689 --> 00:10:42,157 H� boa chance de voc� ser morto. 108 00:10:42,489 --> 00:10:44,286 Eu compreendo, coronel. 109 00:10:46,929 --> 00:10:50,205 Muito bem. Boa sorte, Collet. 110 00:10:50,449 --> 00:10:52,121 Obrigado, coronel. 111 00:11:13,769 --> 00:11:17,364 Veja, voc� nos pediu para virmos e viemos. Tal como pediu. 112 00:11:18,289 --> 00:11:21,759 Fui informado que voc�s cavalheiros tem quantidades consider�veis de alimentos. 113 00:11:21,849 --> 00:11:24,886 - N�o muito. - Quer comprar? N�s queremos vender. 114 00:11:25,689 --> 00:11:28,487 Fui informado que ao contr�rio dos regulamentos, 115 00:11:28,569 --> 00:11:32,562 voc�s levam vantagem com a escassez de alimentos, para venderem a pre�os escandalosos. 116 00:11:33,089 --> 00:11:34,727 N�o. De onde tirou esta ideia? 117 00:11:34,809 --> 00:11:37,482 - N�o foi isso que eu ditei. - Me desculpe, coronel. 118 00:11:38,169 --> 00:11:41,957 O ex�rcito n�o tolerar� qualquer tipo de explora��o. 119 00:11:42,129 --> 00:11:44,040 - Porque o fariam? - Claro que n�o, coronel. 120 00:11:44,129 --> 00:11:45,448 Isso � desonestidade. 121 00:11:47,529 --> 00:11:50,362 Agora, convidei voc�s aqui, para fazer uma sugest�o. 122 00:11:50,449 --> 00:11:54,522 Eu tirarei voc�s de um monte de problemas, se venderem todos os seus suprimentos ao contra mestre. 123 00:11:54,609 --> 00:11:58,124 Claro, com prazer. Mas a que pre�o? Queremos ser justos. 124 00:11:59,089 --> 00:12:01,842 - D�-Ihes uma nova lista oficial de pre�os. - Sim, senhor. 125 00:12:05,249 --> 00:12:08,924 Trigo, 60 piastras, arroz, 90 piastras. 126 00:12:09,009 --> 00:12:10,078 Chama isso de justo? 127 00:12:10,169 --> 00:12:13,320 De acordo com as circunst�ncias, considero isso generoso. 128 00:12:14,889 --> 00:12:18,598 Parece tudo certo para mim, coronel. Vou enviar tudo que eu tiver. 129 00:12:18,729 --> 00:12:21,721 S� um minuto. Seu nome, por favor? 130 00:12:21,889 --> 00:12:24,039 Smith. Harry Smith, senhor. 131 00:12:25,129 --> 00:12:27,120 Voc� � muito cooperativo, sr. Smith. 132 00:12:27,209 --> 00:12:30,599 Acredito que estou sendo cooperativo, senhor. Posso ir embora agora? 133 00:12:31,489 --> 00:12:32,604 Pode ir. 134 00:12:37,929 --> 00:12:40,318 Ele tinha liberdade para recusar a minha oferta. 135 00:12:40,409 --> 00:12:44,197 Caso contr�rio, eu seria for�ado a confiscar os bens dele. 136 00:12:44,369 --> 00:12:46,485 Bom dia. 137 00:12:51,373 --> 00:12:54,570 - Esses pre�os s�o ultrajantes. - Isso � tudo. Bom dia! 138 00:13:02,173 --> 00:13:03,687 Sim, senhor. Estou indo. 139 00:13:13,929 --> 00:13:15,362 O que temos que pegar do sr. Smith? 140 00:13:15,449 --> 00:13:17,963 Sr. Smith? Estou com ele aqui, senhor. 141 00:13:21,249 --> 00:13:24,559 Harry Smith. Nascido Henry McReady. Filad�lfia, Pensilv�nia. 142 00:13:24,649 --> 00:13:27,561 Foi rep�rter de v�rios jornais em todo o pa�s, 143 00:13:27,649 --> 00:13:29,207 Filad�lfia, Boston, New York. 144 00:13:29,289 --> 00:13:31,598 Foi volunt�rio da For�a Expedicion�ria Americana. 145 00:13:31,689 --> 00:13:35,045 Ferido, condecorado. De licen�a em Paris, desertou. 146 00:13:35,489 --> 00:13:39,801 Desde ent�o tem se metido em encrencas. Apostas, mulheres. Quer que eu leia tudo? 147 00:13:41,289 --> 00:13:43,883 Ele operava uma casa de jogos em Damasco. 148 00:13:43,969 --> 00:13:46,164 Vamos trancafi�-lo quando sairmos. 149 00:13:46,729 --> 00:13:48,287 Ele � um bom menino. 150 00:13:48,609 --> 00:13:49,837 Sim, senhor. 151 00:14:07,969 --> 00:14:10,403 O Nasir est� aqui. Trouxe uma pessoa. 152 00:14:13,049 --> 00:14:14,004 Sr. Harry. 153 00:14:14,089 --> 00:14:17,286 Trago um amigo que est� com problemas. Precisa da sua ajuda. 154 00:14:19,009 --> 00:14:22,160 Os franceses vieram busc�-lo como ref�m. Gra�as a Deus, ele escapou. 155 00:14:22,249 --> 00:14:25,321 Ele tem mulheres e filhos. N�o sabe o que vai fazer. 156 00:14:31,769 --> 00:14:34,567 Precisa da sua ajuda para fugir da cidade com a fam�lia. 157 00:14:34,649 --> 00:14:35,843 Est� disposto a pagar. 158 00:14:35,929 --> 00:14:38,079 Diga-Ihe que isso custar� �1.000. 159 00:14:44,089 --> 00:14:46,557 Ele implora a voc�, pelo seu cora��o bondoso. 160 00:14:51,129 --> 00:14:52,323 Livre-se dele. 161 00:14:56,809 --> 00:14:59,767 Pensei que valeria a pena incomod�-lo, sr. Harry. 162 00:15:34,049 --> 00:15:36,404 - O que � isso? - Uma arma francesa! 163 00:15:36,489 --> 00:15:40,243 O que importa de quem seja a arma, desde que n�o esteja apontada em voc�? 164 00:15:49,289 --> 00:15:51,120 Espere um minuto. 165 00:15:52,489 --> 00:15:54,161 O seu passe. 166 00:15:56,809 --> 00:15:58,481 Aqui est�, Doc. 167 00:16:01,129 --> 00:16:02,323 V� em frente. 168 00:16:32,449 --> 00:16:33,564 Boa noite, sr. Harry. 169 00:16:33,649 --> 00:16:36,163 - Boa noite, Arthur. Como est� o neg�cio? - �timo. 170 00:16:49,569 --> 00:16:51,958 Tem algo interessante esta noite? 171 00:16:52,649 --> 00:16:55,880 - Ali est� uma bela gatinha. - Sim, onde? 172 00:16:56,769 --> 00:16:57,838 Ali. 173 00:17:04,449 --> 00:17:07,043 Acho que ela � nova aqui. Nunca a vi antes. 174 00:17:14,209 --> 00:17:18,487 Isso � coisa de cidade grande. Constantinopla ou Cairo. 175 00:17:19,129 --> 00:17:20,357 Voc� gosta? 176 00:17:20,889 --> 00:17:23,323 �timo. Quem � ela? 177 00:17:26,169 --> 00:17:27,284 N�o sei. 178 00:17:47,169 --> 00:17:48,887 Quero comprar isso. Quanto custa? 179 00:17:48,969 --> 00:17:50,766 Quer comprar? 180 00:17:52,169 --> 00:17:53,397 Mais um. 181 00:18:05,569 --> 00:18:08,208 O que vai fazer com isso, sr. Harry? 182 00:18:08,289 --> 00:18:10,598 Te ensinar como tocar, talvez. 183 00:18:17,769 --> 00:18:20,522 Voc� vai ensinar o coronel tocar tamb�m? 184 00:18:30,689 --> 00:18:32,805 Obrigada, ch�ri. 185 00:18:36,049 --> 00:18:37,323 Flores. 186 00:18:37,809 --> 00:18:39,162 Duas, por favor. 187 00:18:44,849 --> 00:18:45,964 Desculpe. 188 00:18:48,689 --> 00:18:49,963 Obrigada. 189 00:18:50,929 --> 00:18:52,203 Obrigada. 190 00:19:00,809 --> 00:19:02,481 Como est� o neg�cio hoje, general? 191 00:19:02,569 --> 00:19:06,164 Eles est�o se divertindo comendo shashlik e bebendo arak. 192 00:19:39,449 --> 00:19:42,646 Luzes! Acendam as luzes! 193 00:19:42,729 --> 00:19:44,720 Deixem-me em paz! 194 00:19:46,609 --> 00:19:48,008 Andr�! 195 00:19:50,049 --> 00:19:53,007 H� pessoas feridas aqui. Chame a pol�cia e os primeiros socorros. 196 00:19:53,089 --> 00:19:54,408 Muito bem, senhor. 197 00:19:57,969 --> 00:20:02,042 - Voc� est� bem, querida? - Deixa-me em paz. 198 00:20:02,529 --> 00:20:05,248 Afaste-se de mim. N�o! 199 00:20:07,129 --> 00:20:10,724 Sente-se, querida. Verei se consigo arrumar um m�dico. 200 00:20:13,569 --> 00:20:15,161 Eu estou bem. 201 00:20:16,449 --> 00:20:19,327 Voc� e os seus malditos patriotas s�rios. 202 00:20:19,889 --> 00:20:22,005 Eles estava atr�s do coronel Feroud. 203 00:20:22,369 --> 00:20:24,519 Eles quase me pegaram. 204 00:20:25,249 --> 00:20:28,844 Voc� come com os franceses, recebe o mesmo que eles. 205 00:20:29,249 --> 00:20:30,284 Aqui. 206 00:20:30,449 --> 00:20:31,723 Obrigado. 207 00:20:39,569 --> 00:20:40,888 R�pido. 208 00:20:47,409 --> 00:20:50,128 Senhor, Precisamos de voc� l� fora imediatamente. 209 00:20:55,929 --> 00:20:59,444 Isto � terr�vel. Todos voc�s est�o bem, cavalheiros? 210 00:20:59,529 --> 00:21:01,406 N�o se preocupe conosco, se preocupe com eles. 211 00:21:01,489 --> 00:21:05,402 Anies, vela. Vamos colocar mais luz ali. 212 00:21:18,689 --> 00:21:20,645 Tome, beba isto. 213 00:21:27,089 --> 00:21:29,887 - Onde pensa que vai? - Quero sair. 214 00:21:29,969 --> 00:21:31,800 E levar um tiro? 215 00:21:33,249 --> 00:21:34,318 Tome. 216 00:21:44,489 --> 00:21:45,808 Estou com frio. 217 00:21:54,169 --> 00:21:56,637 Os m�dicos vir�o aqui rapidamente. 218 00:21:56,849 --> 00:21:58,123 Pegaram o homem que fez isso. 219 00:21:58,209 --> 00:22:01,042 Que ningu�m saia at� terminarem o interrogat�rio. 220 00:22:01,129 --> 00:22:03,199 - Ningu�m entra ou sai. - Sim, senhor. 221 00:22:19,569 --> 00:22:23,039 Este homem me ajudou. 222 00:22:25,329 --> 00:22:26,603 Obrigado. 223 00:22:43,529 --> 00:22:45,406 Passe do toque de recolher. 224 00:22:50,649 --> 00:22:51,764 Tudo bem. 225 00:23:22,369 --> 00:23:25,247 Olhe para mim. Apenas olhe para mim. 226 00:23:25,569 --> 00:23:27,400 Horr�vel! 227 00:23:27,489 --> 00:23:30,526 Que coisa horr�vel. Olha, minhas meias! 228 00:23:31,649 --> 00:23:33,446 Voc� pode sempre comprar roupas novas. 229 00:23:33,529 --> 00:23:36,202 Como? Neste lugar horr�vel n�o se consegue nada! 230 00:23:36,289 --> 00:23:38,086 Isso n�o � t�o mal assim. 231 00:23:38,169 --> 00:23:41,366 Como pode dizer isso, depois do que aconteceu nesta noite? 232 00:23:41,809 --> 00:23:43,765 Pod�amos ter sido mortos. 233 00:23:46,489 --> 00:23:49,242 Sim, est� certo. Eu podia ter sido morta. 234 00:23:50,049 --> 00:23:54,361 Tenho sorte de estar viva. Como sou tola em me preocupar com roupa. 235 00:23:55,689 --> 00:24:00,444 Aquela mulher, como ela gritava. Pensei que ela n�o ia parar. 236 00:24:04,409 --> 00:24:06,877 � bom estar viva. 237 00:24:15,009 --> 00:24:18,399 Est� tarde. Porque n�o vai para casa? 238 00:24:23,729 --> 00:24:27,404 Por favor feche a porta quando sair. Boa noite. 239 00:24:57,329 --> 00:25:01,208 N�o deveriam ter te levado l�. N�o era seguro. 240 00:25:01,689 --> 00:25:04,078 Depois disso, n�o sairemos mais. 241 00:25:05,329 --> 00:25:07,240 Essa � uma ideia brilhante. 242 00:25:08,209 --> 00:25:11,007 Vamos ficar juntos. Isso � tudo que importa. 243 00:25:13,049 --> 00:25:15,438 Enfiados neste apartamento pequeno? 244 00:25:20,809 --> 00:25:23,767 N�o pare�o saber como te agradar mais. 245 00:25:23,849 --> 00:25:26,079 N�o sou dif�cil de agradar. 246 00:25:27,409 --> 00:25:29,969 � muito f�cil me agradar. 247 00:25:31,929 --> 00:25:33,647 Me pergunto, onde est� isso. 248 00:25:37,929 --> 00:25:39,840 O que est� procurando? 249 00:25:41,129 --> 00:25:44,246 Pensei que estava aqui. Deixe me lembrar. 250 00:25:57,929 --> 00:25:59,806 Estava com medo de ter perdido. 251 00:26:00,769 --> 00:26:02,043 Maravilhoso. 252 00:26:02,729 --> 00:26:05,448 Eu peguei no Folies Berg�res, no Cairo. 253 00:26:06,289 --> 00:26:08,519 Isso n�o foi antes de te conhecer? 254 00:26:21,489 --> 00:26:23,923 O major Leon envia desculpas, senhor. 255 00:26:25,969 --> 00:26:27,322 Obrigado. 256 00:26:34,369 --> 00:26:35,722 Tenho que ir. 257 00:27:59,889 --> 00:28:01,720 Est� de novo aqui, sr. Smith. 258 00:28:01,809 --> 00:28:06,360 Sim, estou aqui de novo. Pague-me e vou seguir o meu caminho. 259 00:28:13,809 --> 00:28:15,162 Est� atrasado. 260 00:28:15,409 --> 00:28:18,560 Me diverti pensando que talvez voc� n�o viesse. 261 00:28:19,729 --> 00:28:21,606 D� os meus parab�ns ao emir Hassan. 262 00:28:21,689 --> 00:28:26,399 Pe�a a ele para me deixar fora da pr�xima vez que seu pessoal colocar uma granada no meu cotovelo. 263 00:28:26,769 --> 00:28:29,363 - Eu Ihe darei o seu recado. - Obrigado. 264 00:28:30,209 --> 00:28:34,361 Voc� � uma pessoa esquisita, sr. Smith. Um americano em Damasco. 265 00:28:34,449 --> 00:28:35,598 Sem moral. 266 00:28:35,689 --> 00:28:37,645 Sem convic��es pol�ticas. 267 00:28:38,009 --> 00:28:39,203 Eu j� as tive. 268 00:28:39,289 --> 00:28:41,200 Tenho dificuldade para acreditar. 269 00:28:41,289 --> 00:28:44,964 Tive a barriga cheia delas. Deixei-as nos EUA, com a minha primeira esposa. 270 00:28:45,249 --> 00:28:46,807 Voc� n�o acredita em nada? 271 00:28:46,889 --> 00:28:49,608 Voc� quer dizer agora? Claro que n�o. 272 00:28:50,209 --> 00:28:53,042 Acredito nisto. E nesse pouco �2.000! 273 00:28:53,969 --> 00:28:56,642 Uma carregamento de muni��o n�o foi entregue. 274 00:28:56,889 --> 00:29:00,404 Eu suo sangue furando o mais duro bloqueio colocado sobre essa cidade... 275 00:29:00,489 --> 00:29:03,242 e voc� reclama porque me atrasei com um carregamento pequeno. 276 00:29:03,329 --> 00:29:05,206 N�o temos dinheiro para desperdi�ar. 277 00:29:05,289 --> 00:29:08,361 Vai receber o resto quando chegar o carregamento. 278 00:29:15,929 --> 00:29:17,999 Esse � o tipo de sorte que precis�vamos. 279 00:29:22,849 --> 00:29:25,522 Ele afirma que n�o sabia que as armas estavam debaixo dos sacos. 280 00:29:25,609 --> 00:29:27,964 Ele disse para ir para uma rua chamada Straight... 281 00:29:28,049 --> 00:29:29,402 e esperar por outro condutor. 282 00:29:29,489 --> 00:29:33,004 - E tem uma esposa doente e 4 crian�as famintas. - Tr�s esposas e 11 filhos. 283 00:29:33,089 --> 00:29:34,204 E o outro condutor? 284 00:29:34,289 --> 00:29:36,519 Ele n�o apareceu. Estamos vigiando a �rea toda. 285 00:29:36,609 --> 00:29:38,679 O que voc�s encontraram sobre ele? 286 00:29:38,769 --> 00:29:39,679 Nada. 287 00:29:43,809 --> 00:29:45,401 Ele poderia estar dizendo a verdade. 288 00:29:45,489 --> 00:29:49,004 As pessoas neste trabalho s�o muito espertas para depositar confian�a nelas. 289 00:29:49,089 --> 00:29:51,683 Eles t�m uma s�rie de condutores que n�o sabem nada. 290 00:29:51,769 --> 00:29:55,603 Me desculpe, pensei que esta seria a oportunidade que est�vamos procurando. 291 00:29:56,809 --> 00:29:58,322 Poderia ser, 292 00:29:58,849 --> 00:30:01,966 se encontrarmos um homem que ainda tenha damascos secos. 293 00:30:04,209 --> 00:30:06,325 Boa noite, major. 294 00:30:34,449 --> 00:30:36,644 Gostaria de comprar algumas j�ias? 295 00:30:37,049 --> 00:30:39,324 - Voc� tem pe�as muito boas? - J�ias maravilhosas. 296 00:30:39,409 --> 00:30:43,038 Ideal para o sonho de uma garota, uma que seja diferente. 297 00:30:43,129 --> 00:30:44,357 S�o todas iguais. 298 00:30:44,449 --> 00:30:46,724 Cada nova garota � diferente. 299 00:30:46,809 --> 00:30:50,199 Com cada novo amor, uma n�voa vem antes nos olhos. 300 00:30:50,289 --> 00:30:53,167 O prazer voc� ter� antes que a n�voa surja... 301 00:30:53,249 --> 00:30:56,002 e vai descobrir que ela � igual a todas outras. 302 00:30:56,649 --> 00:30:59,959 Que tipo de presente gostaria de comprar para ela? 303 00:31:00,729 --> 00:31:01,684 An�is? 304 00:31:03,729 --> 00:31:04,718 N�o. 305 00:31:05,929 --> 00:31:08,762 Um colar? Perolas? 306 00:31:09,489 --> 00:31:11,286 Tem de ser melhor que isso. 307 00:31:12,169 --> 00:31:13,443 Pulseiras? 308 00:31:16,409 --> 00:31:19,162 Voc� n�o tem algo mais pequeno... 309 00:31:19,249 --> 00:31:21,968 Esta garota. Ela � diferente. 310 00:31:29,609 --> 00:31:34,637 Conhe�o uma pulseira feita de ouro, incrustada de diamantes. 311 00:31:34,729 --> 00:31:35,923 Voc� pode arrum�-la para mim? 312 00:31:36,009 --> 00:31:40,525 Isso � t�o lindo. Ela adoraria. Mas pertence a outra pessoa. 313 00:31:40,609 --> 00:31:42,327 Seria dif�cil de roubar? 314 00:31:42,409 --> 00:31:47,085 Imposs�vel! Ela � uma velha. A pulseira � tudo que Ihe resta da juventude. 315 00:31:47,369 --> 00:31:49,246 Dorme com ela perto do rosto. 316 00:31:49,329 --> 00:31:51,285 Ent�o por que me falou isso? 317 00:31:52,329 --> 00:31:56,242 Conhe�o um rapaz cujo andar � t�o leve como um raio de luar. 318 00:31:56,329 --> 00:31:59,958 Ele vai entrar no quarto, tirar dela e escorregar para fora. 319 00:32:00,049 --> 00:32:03,325 - Ela tem sono pesado. - Em quando tempo voc� pode me trazer? 320 00:32:03,529 --> 00:32:04,803 Duas horas. 321 00:32:05,769 --> 00:32:09,728 Espere um minuto. Quanto isto ir� me custar? 322 00:32:14,169 --> 00:32:16,399 Vou deixar voc� roubar de mim. 323 00:32:31,329 --> 00:32:33,320 - Sim? - Srta. Violette? 324 00:32:33,409 --> 00:32:34,285 Sim. 325 00:32:34,369 --> 00:32:37,486 - Voc� esteve no Moulin Rouge na noite passada? - Sim. 326 00:32:37,569 --> 00:32:39,002 Houve um dist�rbio. 327 00:32:39,089 --> 00:32:42,206 E ap�s o dist�rbio, voc� perdeu algo? 328 00:32:43,089 --> 00:32:44,078 N�o. 329 00:32:44,809 --> 00:32:47,448 Tem certeza que n�o perdeu uma pulseira? 330 00:32:47,569 --> 00:32:51,084 - Voc� me acordou. Porque n�o vai embora? - Por favor, s� um momento. 331 00:32:51,449 --> 00:32:54,521 Disseram que isso Ihe pertencia. 332 00:32:58,849 --> 00:33:02,159 Sim, nem sabia que a tinha perdido. 333 00:33:02,489 --> 00:33:06,118 Deve ter escorregado do meu bra�o, na confus�o. 334 00:33:06,689 --> 00:33:07,804 Obrigada. 335 00:33:08,409 --> 00:33:10,969 Obrigada. Gostaria de poder fazer algo. 336 00:33:11,049 --> 00:33:13,802 N�o, obrigado. Foi um prazer. Adeus. 337 00:33:31,729 --> 00:33:34,323 Chamo-me Balukjian. O coronel mandou me chamar. 338 00:33:34,409 --> 00:33:37,003 - Entre. Ele est� te esperando. - Obrigado. 339 00:33:41,929 --> 00:33:43,123 Entre. 340 00:33:44,889 --> 00:33:47,084 Coronel Feroud! Meu amigo! 341 00:33:49,209 --> 00:33:53,248 Quando recebi a sua mensagem, fiquei feliz por vir c�. Muito feliz! 342 00:34:02,329 --> 00:34:05,241 Sr. Balukjian, sente-se. 343 00:34:10,849 --> 00:34:13,079 Sabe que escrit�rio � este? 344 00:34:13,169 --> 00:34:15,842 Mas claro. � o seu escrit�rio. 345 00:34:16,809 --> 00:34:18,720 E sabe quem sou eu? 346 00:34:19,369 --> 00:34:21,883 Coronel Feroud. Todos o conhecem! 347 00:34:22,289 --> 00:34:25,998 Tamb�m sou chefe da intelig�ncia militar. Tamb�m? 348 00:34:27,209 --> 00:34:28,198 Sim. 349 00:34:28,529 --> 00:34:32,841 Voc� deve saber que isso � parte do meu dever para proteger o exercito de espi�es, traidores... 350 00:34:32,929 --> 00:34:34,123 e sabotadores. 351 00:34:34,569 --> 00:34:36,799 Para prend�-los e elimin�-los. 352 00:34:36,889 --> 00:34:38,720 Elimin�-los para sempre! 353 00:34:38,809 --> 00:34:40,288 Porque fala assim? Para mim? 354 00:34:40,369 --> 00:34:43,918 Voc� ou um dos seus amigos est�o vendendo armas e muni��es aos rebeldes. 355 00:34:44,009 --> 00:34:47,524 Armas? Muni��es? Olhe para mim! Sou um honesto homem de neg�cios. 356 00:34:48,529 --> 00:34:50,884 - Ele te convenceu? - N�o. 357 00:34:52,249 --> 00:34:53,523 A mim, tamb�m n�o. 358 00:34:53,609 --> 00:34:56,248 Coronel, por que voc� fala assim comigo? 359 00:34:56,369 --> 00:34:59,088 Algu�m est� traficando muni��es. Como vou saber se n�o � voc�? 360 00:34:59,169 --> 00:35:01,729 Claro que n�o sou eu. Como poderia ser quando n�o sou eu? 361 00:35:01,809 --> 00:35:03,208 O que posso te dizer? 362 00:35:03,889 --> 00:35:05,117 O que ele est� escrevendo? 363 00:35:05,209 --> 00:35:07,245 Ele est� registrando tudo. 364 00:35:12,369 --> 00:35:15,679 Se algu�m est� traficando armas, voc� tem que descobrir o maldito! 365 00:35:16,049 --> 00:35:18,119 N�o desista at� encontr�-lo. 366 00:35:19,689 --> 00:35:21,520 Talvez eu possa ajud�-lo. 367 00:35:21,609 --> 00:35:26,000 Conhe�o-os a todos, como as palmas das minhas m�os. S�o todos meus amigos. 368 00:35:27,249 --> 00:35:29,080 Como posso te convencer? 369 00:35:32,729 --> 00:35:36,404 - Diga a ele como pode nos convencer. - Qualquer coisa, meu amigo, qualquer coisa. 370 00:35:42,089 --> 00:35:43,647 Sim. 371 00:35:49,249 --> 00:35:50,568 Quem � esse? 372 00:35:50,649 --> 00:35:51,764 Sou eu. 373 00:35:54,369 --> 00:35:56,041 Lembra-se de mim? 374 00:35:56,969 --> 00:35:58,197 Eu deveria? 375 00:35:58,409 --> 00:36:00,843 Na noite passada, no Moulin Rouge. Bum! 376 00:36:01,289 --> 00:36:03,803 - Foi voc� que me ajudou. - Fui. 377 00:36:05,689 --> 00:36:09,238 - O que deseja? - Vim ver como estava. 378 00:36:09,329 --> 00:36:13,004 Estou bem, obrigada. Desculpe, n�o posso convid�-lo a entrar. 379 00:36:13,089 --> 00:36:15,922 N�o faz mal. Eu n�o me importo. 380 00:36:16,969 --> 00:36:19,164 Bela casa voc� tem aqui. 381 00:36:21,009 --> 00:36:22,442 Est� contente? 382 00:36:22,889 --> 00:36:23,924 Por qu�? 383 00:36:24,129 --> 00:36:26,165 Voc� recuperou a sua pulseira. 384 00:36:28,369 --> 00:36:29,927 Como soube? 385 00:36:30,129 --> 00:36:32,404 Foi um dos meus homens que te entregou. 386 00:36:32,609 --> 00:36:34,725 Como disse que se chamava? 387 00:36:34,809 --> 00:36:36,879 Smith. Harry Smith. 388 00:36:38,249 --> 00:36:40,444 Fiquei feliz em recuper�-la. 389 00:36:41,049 --> 00:36:42,562 Sim, ele me disse. 390 00:36:44,729 --> 00:36:46,242 Onde a encontrou? 391 00:36:46,329 --> 00:36:49,082 Em algum lugar no ch�o. 392 00:36:54,009 --> 00:36:55,681 Como soube que era minha? 393 00:36:55,769 --> 00:36:57,999 Foi f�cil. Ela parece com voc�. 394 00:36:58,649 --> 00:37:00,526 Como parece comigo? 395 00:37:02,089 --> 00:37:04,523 Levaria muito tempo para te explicar. 396 00:37:04,609 --> 00:37:06,201 V� em frente, diga-me. 397 00:37:07,409 --> 00:37:08,637 Sabe... 398 00:37:09,529 --> 00:37:13,488 Sim, eu sei. Quanto isso te custou? 399 00:37:15,769 --> 00:37:18,044 - Posso? - Fa�a favor. 400 00:37:19,969 --> 00:37:21,846 Foi bastante cara. 401 00:37:23,129 --> 00:37:25,165 Voc� deve ser um homem muito rico. 402 00:37:25,409 --> 00:37:26,762 Me viro bem. 403 00:37:26,889 --> 00:37:30,598 Tenho uma empresa de importa��es e exporta��es. Acho que deve chamar assim. 404 00:37:30,689 --> 00:37:33,203 O que algumas pessoas n�o conseguem arranjar, eu consigo. 405 00:37:33,289 --> 00:37:37,885 Bebidas, boa comida, meias. Qualquer artigo de luxo. 406 00:37:40,209 --> 00:37:42,769 Voc� consegue os �ltimos perfumes de Paris? 407 00:37:43,049 --> 00:37:46,086 Diga o nome e eu arrumo. A semana passada, quando estive no Cairo... 408 00:37:46,169 --> 00:37:50,287 - Voc� esteve no Cairo! - Sim. Eu viajo muito. 409 00:37:57,129 --> 00:37:59,882 Lamento que tenha que sair breve, sr. Smith. 410 00:38:00,489 --> 00:38:02,719 - Eu? - Sim, voc�. 411 00:38:05,369 --> 00:38:07,280 Voc� n�o pode me culpar por tentar, pode? 412 00:38:07,369 --> 00:38:10,441 - Eu n�o o culpo de todo. - Tem de admitir que foi uma boa ideia. 413 00:38:10,529 --> 00:38:14,238 - Foi uma ideia fant�stica. - N�o entendo porque n�o funcionou. 414 00:38:14,329 --> 00:38:18,004 Eu posso te explicar. Voc� tenta em demasia. Insiste demais. 415 00:38:19,849 --> 00:38:23,888 Sim, acho que est� certa. Isso sempre foi um dos meus grandes defeitos. 416 00:38:23,969 --> 00:38:25,800 Voc� tem muito para aprender. 417 00:38:25,889 --> 00:38:30,201 Cavalo velho n�o aprende novos truques. Ou � o burro? 418 00:38:33,769 --> 00:38:37,284 - Se importa que eu termine a minha bebida? - Por favor, v� em frente. 419 00:38:37,409 --> 00:38:40,845 - Posso Ihe servir uma? - N�o. Voc� � muito descarado. 420 00:38:42,489 --> 00:38:46,164 Como eu disse, voc� n�o pode culpar um cara por tentar, n�o �? 421 00:38:49,489 --> 00:38:51,320 Tem certeza que n�o quer se juntar a mim? 422 00:38:52,129 --> 00:38:53,323 Agora n�o. 423 00:38:59,929 --> 00:39:03,763 Nasir, meu cordeirinho, meu querido amigo. 424 00:39:04,729 --> 00:39:06,367 N�s sentimos o seu cheiro. 425 00:39:06,449 --> 00:39:08,485 Ele disse que voc� cheira como um bode. 426 00:39:08,569 --> 00:39:12,278 Sempre est� gracejando comigo. Estou acostumado com as suas piadinhas. 427 00:39:15,009 --> 00:39:17,842 - Porque est�s t�o cansado? - Eu vim correndo. 428 00:39:20,409 --> 00:39:23,003 - Por que, meu palitinho? - Qual o seu problema? 429 00:39:23,089 --> 00:39:25,398 Comigo? Nada de problema. Por qu�? 430 00:39:25,769 --> 00:39:28,237 Voc� parece doente. Ele n�o parece doente? 431 00:39:28,889 --> 00:39:31,119 - Sim. - Eu nunca adoeci. 432 00:39:32,249 --> 00:39:35,446 Foi isso que o meu pobre pai disse, antes de morrer! 433 00:39:35,889 --> 00:39:40,758 Nasir. Meu an�ozinho. Est� tentando me aborrecer. 434 00:39:41,049 --> 00:39:42,164 Desse jeito que voc� ri. 435 00:39:42,249 --> 00:39:46,037 Nasir, um homem doente daria uma festa? Eu vim aqui para te convidar. 436 00:39:46,289 --> 00:39:48,280 Quero que dance para mim. 437 00:40:02,809 --> 00:40:06,518 Ele quer que eu dance para ele. Somos como irm�os. 438 00:40:07,009 --> 00:40:10,888 Somos como dedos da mesma Mao. O que iremos comemorar? 439 00:40:10,969 --> 00:40:13,085 O meu anivers�rio, o que mais? 440 00:40:13,169 --> 00:40:16,844 Como vamos empanturrar nossas barrigas. Como vamos comer. E que comida! 441 00:40:17,649 --> 00:40:20,368 - Exceto que falta uma ou duas coisas. - Diga-me. Talvez eu possa ajudar. 442 00:40:20,449 --> 00:40:22,041 N�o � nada importante. 443 00:40:22,129 --> 00:40:25,917 Esta manh� Anoosh me disse... se lembra da Anoosh, minha esposa? 444 00:40:26,129 --> 00:40:27,642 Como ela cozinha! 445 00:40:27,729 --> 00:40:32,086 Esta manh� Anoosh me disse, vai ter pilaf para a festa, tudo bem. 446 00:40:32,249 --> 00:40:35,446 Assim voc� tem pahklava, tudo bem. Ent�o vai ter um cordeiro inteiro... 447 00:40:35,529 --> 00:40:39,044 escondido no por�o, �timo! Mas como pode haver uma festa sem doces? 448 00:40:39,129 --> 00:40:43,725 Me arrume algumas frutas secas, ela disse. "Figos", "p�ssegos. " 449 00:40:44,129 --> 00:40:48,520 Mas eu disse: "Quem tem figos, p�ssegos e frutas secas nestes dias?" 450 00:40:48,849 --> 00:40:52,205 - Ent�o, n�o teremos doces. - N�s temos damascos secos. 451 00:40:53,289 --> 00:40:55,200 Voc� t�m damascos secos. 452 00:40:55,529 --> 00:40:57,281 Sim, temos bastante. 453 00:40:57,489 --> 00:41:00,959 Nasir! Meu querido bigodinho! 454 00:41:01,049 --> 00:41:03,438 O meu cora��o j� n�o est� doente. 455 00:41:03,929 --> 00:41:06,648 Vou mandar um homem para vir buscar os damascos. 456 00:41:12,809 --> 00:41:13,844 Est� tudo bem? 457 00:41:13,929 --> 00:41:17,285 O chefe estava um pouco preocupado, ele deixou assar demais. 458 00:41:17,369 --> 00:41:20,042 - Diga-Ihe que n�o se preocupe. - Obrigado. 459 00:41:21,849 --> 00:41:25,000 - Vamos querer os aperitivos. - Sim, coronel. 460 00:41:25,089 --> 00:41:26,886 - E a sopa. - E a sopa. 461 00:41:26,969 --> 00:41:28,402 Como o Tornedos � la Orsini? 462 00:41:28,489 --> 00:41:32,277 Lamento, coronel. O Tornedo � la Orsini, acabou. 463 00:41:34,449 --> 00:41:36,167 Ent�o, vamos querer o Chicken Richelieu. 464 00:41:36,249 --> 00:41:38,205 Perd�o. Tamb�m n�o tem, senhor. 465 00:41:38,289 --> 00:41:40,245 Importa em me dizer o que ainda tem? 466 00:41:40,329 --> 00:41:43,048 Esta noite, senhor, temos carneiro a moda. 467 00:41:43,689 --> 00:41:46,203 - O que � isso? - Ensopado de carneiro. 468 00:41:46,689 --> 00:41:48,680 � o que o sr. Smith est� comendo, Arthur? 469 00:41:48,769 --> 00:41:52,284 N�o, senhorita, o sr. Smith est� comendo bife. Filet mignon. 470 00:41:53,169 --> 00:41:56,445 - � isso que eu quero, ch�ri. - Tamb�m n�o tem. 471 00:41:56,649 --> 00:42:01,086 - Se ele pode ter, por que n�o para n�s? - O sr. Smith traz a sua pr�pria comida. 472 00:42:01,409 --> 00:42:05,004 Que esperto ele �. Pessoas espertas conseguem sempre o que querem. 473 00:42:05,729 --> 00:42:09,404 Porque n�o trazemos a nossa pr�pria comida, ch�ri? Deve haver lugares para comprar. 474 00:42:09,489 --> 00:42:12,959 - N�o aceito esses tipos de lugares. - Por que n�o? 475 00:42:13,489 --> 00:42:15,878 - Vamos comer a sopa de carneiro. - Sim, senhor. 476 00:42:17,409 --> 00:42:19,320 Gostaria de dan�ar? 477 00:42:19,529 --> 00:42:21,838 Sim, eu adoraria. Muito. 478 00:42:26,689 --> 00:42:28,566 Me d� licen�a por um segundo. 479 00:42:29,569 --> 00:42:31,685 - Boa noite, sr. Smith. - Boa noite. 480 00:42:31,769 --> 00:42:34,920 Me esqueci de te agradecer da noite passada Foi muito am�vel de sua parte. 481 00:42:35,009 --> 00:42:38,718 - Foi um prazer. - Espero voltar a v�-lo em breve. 482 00:42:38,969 --> 00:42:41,244 Eu tamb�m espero. Coronel. 483 00:42:44,089 --> 00:42:47,126 - Por que insiste em me envergonhar? - Eu te envergonhei? 484 00:42:47,209 --> 00:42:49,723 - Voc� sabe que sim. - Me desculpe. 485 00:42:57,089 --> 00:42:59,603 Obrigada por uma noite encantadora, querido. 486 00:43:00,249 --> 00:43:02,160 Estou feliz que tenha gostado. 487 00:43:03,169 --> 00:43:06,241 Acho que quero um caf�. Voc� quer caf�? 488 00:43:06,329 --> 00:43:07,762 Sim, eu gostaria. 489 00:43:11,929 --> 00:43:14,489 Voc� n�o teve uma boa noite hoje, n�o �, querido? 490 00:43:14,569 --> 00:43:17,766 Toda vez que eu olhava para voc�, sentado l� com um ar carrancudo. 491 00:43:17,849 --> 00:43:20,488 Quase que estragou a noite toda. 492 00:43:22,129 --> 00:43:24,040 Eu estava me sentindo muito bem disposta. 493 00:43:24,969 --> 00:43:28,325 - Parece que n�o entende, n�o �? - N�o, parece que eu n�o entendo. 494 00:43:29,169 --> 00:43:31,000 Eu posso te explicar? 495 00:43:31,089 --> 00:43:33,603 Por favor fa�a. Gosto quando voc� sai fora do s�rio... 496 00:43:33,689 --> 00:43:37,398 para me explicar as coisas. Tudo fica t�o claro. 497 00:43:39,569 --> 00:43:41,764 Sou um oficial do Exercito Franc�s. 498 00:43:41,929 --> 00:43:44,568 Tudo o que um oficial faz � visto com uma lupa, 499 00:43:44,649 --> 00:43:47,368 desmedidamente ampliado, criticado. 500 00:43:47,649 --> 00:43:50,038 Devo ter o cuidado de agir de forma respons�vel. 501 00:43:50,129 --> 00:43:52,848 E voc� partilha essa responsabilidade comigo. 502 00:43:53,049 --> 00:43:56,439 Eu tenho que representar o Exercito Franc�s! 503 00:43:56,529 --> 00:43:57,644 Por favor. 504 00:43:58,049 --> 00:44:03,248 Quando voc� est� comigo, tem que ser mais respeit�vel. Este Harry Smith... 505 00:44:03,969 --> 00:44:06,278 O fato de conversar com ele me afeta. 506 00:44:06,369 --> 00:44:09,486 Acho-o interessante. Ele � interessante. Gosto de conversar com ele. 507 00:44:09,569 --> 00:44:11,639 Me desculpe, mas terei que proib�-la. 508 00:44:12,009 --> 00:44:14,842 � para o seu bem. Estou pensando em voc�. 509 00:44:23,489 --> 00:44:28,119 Sabe, querido, me pergunto se n�s n�o temos nos enganado. 510 00:44:30,809 --> 00:44:34,438 Tudo o que eu falo e fa�o, parece que te faz infeliz. 511 00:44:34,969 --> 00:44:37,005 Estou nervoso, n�o estou infeliz. 512 00:44:37,129 --> 00:44:41,759 Claro que est� infeliz. Olhe para voc�. Nem sequer sabe se est� infeliz. 513 00:44:43,369 --> 00:44:46,327 � minha culpa. Eu n�o deveria ter vindo para Damasco. 514 00:44:46,409 --> 00:44:48,639 Isso n�o � t�o s�rio assim. 515 00:44:50,249 --> 00:44:52,240 Estou realmente pensando em voc�. 516 00:44:53,329 --> 00:44:57,607 N�o te censuraria se estiver zangado comigo e querer se livrar de mim. 517 00:44:58,329 --> 00:45:00,843 Por que n�o me deixa voltar para o Cairo? 518 00:45:01,529 --> 00:45:04,202 N�o quero voc� no Cairo. Te quero aqui, comigo. 519 00:45:04,809 --> 00:45:07,369 Mas eu n�o quero ficar aqui, com voc�. 520 00:45:08,769 --> 00:45:11,806 Quero te deixar, querido, realmente quero. 521 00:45:15,489 --> 00:45:17,878 Est� nervosa. Eu falei demais. 522 00:45:19,169 --> 00:45:22,684 N�o estou nervosa. J� me decidi. Quero te deixar. 523 00:45:24,649 --> 00:45:29,564 A cidade est� sob lei marcial. S� os militares podem viajar. 524 00:45:29,929 --> 00:45:33,399 Um homem com a sua import�ncia pode tratar disso. 525 00:45:35,169 --> 00:45:36,318 N�o o farei. 526 00:45:39,369 --> 00:45:41,803 Ent�o, vai me fazer ficar aqui contra a minha vontade? 527 00:45:41,889 --> 00:45:43,322 Se necess�rio for. 528 00:45:44,129 --> 00:45:49,249 J� sabe o que sinto por voc�. E, sabendo isso, voc� ainda me quer? 529 00:45:50,929 --> 00:45:51,918 Sim. 530 00:45:53,129 --> 00:45:55,768 Que tipo de homem � voc�? 531 00:45:56,449 --> 00:45:58,838 N�o consigo fazer o meu trabalho. 532 00:46:00,369 --> 00:46:02,087 N�o sei o que est� me acontecendo. 533 00:46:02,169 --> 00:46:05,161 Me fez chegar a um ponto em que j� n�o me reconhe�o. 534 00:46:05,249 --> 00:46:07,604 Estou sempre pensando em voc�. 535 00:46:09,769 --> 00:46:12,841 Se voc� n�o aceitar, terei que encontrar outra maneira. 536 00:46:13,009 --> 00:46:16,888 O sr. Smith esteve aqui esta tarde. Ele � um homem muito esperto. 537 00:46:18,009 --> 00:46:20,842 Me desculpe, Violette. N�o sei o que fazer. 538 00:46:20,929 --> 00:46:24,683 Se me deixar, eu te matarei. Te matarei se tentar me deixar. 539 00:46:38,929 --> 00:46:41,397 Tire essa barriga grande do meu caminho. 540 00:46:42,129 --> 00:46:45,724 Meu pobre est�mago. Ele � t�o sens�vel. 541 00:46:45,849 --> 00:46:48,079 Qualquer coisinha o perturba. 542 00:46:49,209 --> 00:46:50,927 Tem bicarbonato de s�dio? 543 00:46:51,249 --> 00:46:52,967 Qual � o problema com o seu est�mago? 544 00:46:53,049 --> 00:46:56,359 Ele conversa comigo. Como a minha consci�ncia. 545 00:46:56,529 --> 00:46:57,803 E o que ele diz? 546 00:46:57,889 --> 00:47:02,758 Ele diz: "Levon, meu caro. Por que fica nesta cidade terr�vel? 547 00:47:03,129 --> 00:47:05,563 "Por que n�o vai embora? Para longe?" 548 00:47:05,649 --> 00:47:08,686 Por que fala com ele assim? 549 00:47:10,129 --> 00:47:15,078 Sim. Porque devo ir embora? Aqui em Damasco h� oportunidades. 550 00:47:15,689 --> 00:47:18,442 Aqui ganho dinheiro. Aqui eu moro. 551 00:47:18,689 --> 00:47:21,999 "N�o fa�a pergunta", diz o meu est�mago. "V� embora. 552 00:47:22,129 --> 00:47:26,042 "V�. Antes que enfiem parafusos em voc�, antes que te torturem. " 553 00:47:27,889 --> 00:47:30,323 As coisas que as pessoas fazem �s pessoas. 554 00:47:30,409 --> 00:47:31,842 Que pessoas? 555 00:47:33,089 --> 00:47:34,442 Pessoas. 556 00:47:36,009 --> 00:47:37,920 Somos uns animais. 557 00:47:38,529 --> 00:47:41,362 O meu est�mago est� certo. Por que vamos ficar aqui? 558 00:47:41,449 --> 00:47:45,840 Temos de ir embora. Muitas coisas podem acontecer. 559 00:47:46,689 --> 00:47:49,123 Sabe do que ele est� falando? 560 00:47:49,449 --> 00:47:51,326 Nem ele pr�prio sabe. 561 00:47:53,929 --> 00:47:54,884 Harry. 562 00:47:55,329 --> 00:47:58,799 Tem ido a igreja ultimamente? Devia ir. Dever�amos ir todos. 563 00:47:58,889 --> 00:48:00,322 � bom para as nossas almas. 564 00:48:00,409 --> 00:48:02,320 Acho que ele quer alguma coisa. 565 00:48:02,409 --> 00:48:06,641 - Quer dinheiro emprestado? - Dinheiro! Tenho bastante. Antes fosse isso. 566 00:48:06,729 --> 00:48:07,957 Ent�o o que? 567 00:48:08,049 --> 00:48:10,199 Como posso te dizer? 568 00:48:10,849 --> 00:48:12,885 Diga a ele. Boa noite. 569 00:48:18,289 --> 00:48:20,928 Eu tentei. Deus sabe que tentei. 570 00:48:22,249 --> 00:48:23,921 Tentou o qu�? 571 00:48:25,289 --> 00:48:26,608 Me fa�a a barba. 572 00:48:41,769 --> 00:48:44,522 Srta. Violette. Esperava voltar a v�-la, mas n�o... 573 00:48:44,609 --> 00:48:46,440 Posso falar com voc�, por favor? 574 00:48:46,529 --> 00:48:48,520 � um pouco tarde para isso, n�o? 575 00:48:48,609 --> 00:48:50,520 N�o podemos entrar? 576 00:48:50,809 --> 00:48:51,958 Tudo bem. 577 00:49:10,969 --> 00:49:13,847 Sente-se. Fique � vontade. 578 00:49:17,129 --> 00:49:20,838 Teve sorte em me encontrar. Geralmente, estou ocupado a esta hora. 579 00:49:20,929 --> 00:49:23,443 Por que tamb�m voc� n�o est� ocupada? 580 00:49:23,969 --> 00:49:26,164 Vejamos o que h�. 581 00:49:26,329 --> 00:49:31,164 Conhaque, armaniac, calvados, k�mmel, brandy. 582 00:49:31,609 --> 00:49:33,008 Licor. 583 00:49:33,089 --> 00:49:35,159 Para voc�, licor. 584 00:49:36,769 --> 00:49:38,839 Quero te dizer porque vim aqui. 585 00:49:38,929 --> 00:49:42,478 Qualquer que seja a raz�o, um copo Ihe far� bem. 586 00:49:43,929 --> 00:49:46,045 Rompi com o coronel. 587 00:49:46,249 --> 00:49:47,682 Para mim, u�sque. 588 00:49:49,849 --> 00:49:51,885 N�o quer saber por qu�? 589 00:49:54,049 --> 00:49:55,846 Eu sei. 590 00:49:56,969 --> 00:49:58,402 Ele te aborrece. 591 00:49:58,769 --> 00:50:01,841 Voc� tem tanta certeza. Sabe tudo. 592 00:50:05,009 --> 00:50:07,603 S� n�o sei porque veio atr�s de mim. 593 00:50:10,049 --> 00:50:13,007 Lembre-se do que voc� disse: "Se houvesse algo que uma pessoa quisesse... "? 594 00:50:13,089 --> 00:50:14,602 Sim, me lembro. 595 00:50:16,289 --> 00:50:19,087 - Voc� disse que vai frequentemente ao Cairo. - Eu vou. 596 00:50:20,049 --> 00:50:21,448 Eu posso ir para o Cairo? 597 00:50:21,529 --> 00:50:24,123 Certamente. � a coisa mais f�cil do mundo. 598 00:50:26,209 --> 00:50:27,608 Isso vai ser caro? 599 00:50:27,689 --> 00:50:31,523 Para voc�, ser� razo�vel. Quase de gra�a. 600 00:50:31,969 --> 00:50:33,561 Mas eu quero pagar. 601 00:50:34,129 --> 00:50:35,448 Voc� vai pagar. 602 00:50:37,609 --> 00:50:39,201 Que homem. 603 00:50:40,369 --> 00:50:43,839 Voc� � muito feio. Sim, voc� �. 604 00:50:44,889 --> 00:50:47,767 Como pode um homem t�o feio ser t�o atraente? 605 00:50:55,929 --> 00:50:58,397 Para que est� batendo na porta? 606 00:51:01,449 --> 00:51:04,646 Algo terr�vel aconteceu. Algo terr�vel. 607 00:51:04,729 --> 00:51:06,845 Eu estava dormindo. Ele veio. 608 00:51:06,929 --> 00:51:09,204 Me acordou de repente. Balukjian. 609 00:51:09,929 --> 00:51:12,807 - Conhece o Balukjian? - Sim. O que tem ele? 610 00:51:13,049 --> 00:51:14,641 N�o sei. 611 00:51:16,649 --> 00:51:18,480 Talvez n�o seja nada. 612 00:51:19,809 --> 00:51:21,845 Ele veio hoje ao armaz�m. 613 00:51:21,929 --> 00:51:25,001 Disse que ia dar uma festa. Queria uns doces. 614 00:51:25,249 --> 00:51:28,924 Aquelas coisas estavam debaixo dos damascos. Ele queria saber se... 615 00:51:29,529 --> 00:51:31,087 O que ele queria? 616 00:51:31,169 --> 00:51:33,478 Queria que eu Ihe arrumasse damascos. 617 00:51:33,569 --> 00:51:34,797 O que voc� disse? 618 00:51:35,009 --> 00:51:35,998 Que sim. 619 00:51:37,089 --> 00:51:40,047 Voc�! Deu com a l�ngua nos dentes, disse a ele. 620 00:51:42,889 --> 00:51:45,164 Sou mais burro que voc�. 621 00:51:46,169 --> 00:51:50,560 Ele tentou me dizer que nos denunciaria. Eu devia ter percebido o que ele queria dizer. 622 00:51:53,249 --> 00:51:55,319 Tenho que sair daqui. 623 00:52:06,769 --> 00:52:08,919 Tudo que passamos juntos, 624 00:52:09,249 --> 00:52:12,207 amigos, como irm�os. 625 00:52:13,049 --> 00:52:15,927 Cometo um erro e veja como ele me trata. 626 00:52:16,449 --> 00:52:19,759 Voc� s� � amigo quando ele precisa. Quando n�o precisa... 627 00:52:23,129 --> 00:52:24,403 Voc�s, tamb�m! 628 00:52:32,889 --> 00:52:34,083 Irei com voc�. 629 00:52:34,169 --> 00:52:37,525 Tenho que sair r�pido. N�o posso com voc� segurando na minha perna. 630 00:52:41,769 --> 00:52:44,329 Se eu n�o conseguir acompanh�-lo, pode me abandonar. 631 00:52:44,409 --> 00:52:46,365 N�o, isso n�o funciona. 632 00:52:47,889 --> 00:52:51,245 Mas, Harry, o que eu farei? Agora, nunca irei embora daqui. 633 00:53:00,289 --> 00:53:02,644 Pegue. Enviarei para voc� do Cairo. 634 00:53:02,729 --> 00:53:04,640 Obrigado, Sr. Harry. 635 00:53:06,769 --> 00:53:09,158 Voc� n�o entende? Estou com grandes problemas. 636 00:53:09,249 --> 00:53:10,648 N�o me importo. 637 00:53:11,929 --> 00:53:14,045 Posso n�o ser capaz de sair. 638 00:53:14,129 --> 00:53:15,881 Eu arriscarei. 639 00:53:17,089 --> 00:53:20,968 Tudo bem, verei o que posso fazer. 640 00:54:03,529 --> 00:54:05,042 Espere aqui. 641 00:54:08,329 --> 00:54:09,762 Marhaba. 642 00:54:11,609 --> 00:54:13,088 Sim, sr. Harry? 643 00:54:13,649 --> 00:54:16,959 Pergunte-Ihe quais s�o as chances de sair agora mesmo. 644 00:54:25,169 --> 00:54:28,445 Ele quer saber, se s�o um ou dois? 645 00:54:30,849 --> 00:54:31,838 Dois. 646 00:54:38,689 --> 00:54:41,157 Ele disse que vai ver, sr. Harry. 647 00:54:51,009 --> 00:54:52,044 Bem? 648 00:54:52,569 --> 00:54:54,127 Eu n�o sei ainda. 649 00:54:58,049 --> 00:55:00,802 Este lugar. � como um pesadelo. 650 00:55:00,889 --> 00:55:02,800 Ficaremos aqui muito tempo? 651 00:55:02,889 --> 00:55:04,845 N�o mais que o necess�rio. 652 00:55:10,849 --> 00:55:15,047 Devo estar louca. Estou aqui neste buraco imundo. 653 00:55:21,369 --> 00:55:24,167 Voc� pediu por isso. Quis vir comigo. 654 00:55:25,049 --> 00:55:28,564 Fugir. Foi o que sempre fiz na vida. 655 00:55:29,049 --> 00:55:32,724 H� tempos na vida de todos em que � preciso fugir. 656 00:55:32,969 --> 00:55:35,005 Espero que vamos conseguir desta vez. 657 00:55:35,769 --> 00:55:39,159 O que acontecer� se eles te pegarem? Ir�o atirar em voc�, n�o �? 658 00:55:39,529 --> 00:55:41,838 Primeiro, eles ter�o que me pegar. 659 00:55:42,889 --> 00:55:46,962 Tome, � melhor p�r isto nos ombros... 660 00:55:47,129 --> 00:55:49,484 e tentar descansar. 661 00:55:50,489 --> 00:55:53,162 N�o sabemos quanto tempo vai demorar. 662 00:56:14,249 --> 00:56:17,286 Ele diz que partir�o nesta noite, sr. Harry. �s 2:00. 663 00:56:17,369 --> 00:56:19,166 O pre�o ser� de �200, cada um. 664 00:56:19,249 --> 00:56:21,888 �200? O que ele quer dizer com isso? 665 00:56:23,529 --> 00:56:28,364 Ele diz que voc�s s�o muitos caros. Os franceses est�o te procurando por todo o lado. 666 00:56:29,209 --> 00:56:30,437 Tudo bem, eu pago. 667 00:56:33,089 --> 00:56:35,045 Ele diz que � agora. 668 00:56:41,409 --> 00:56:43,604 Ele te agradece, sr. Harry. 669 00:56:46,569 --> 00:56:50,244 Pegaremos um �nibus em duas horas. Parece que vamos a caminho. 670 00:56:50,609 --> 00:56:52,486 Temos de esperar aqui? 671 00:56:53,449 --> 00:56:56,282 - Receio que sim. Cigarro? - N�o, obrigada. 672 00:56:57,529 --> 00:57:00,726 Estarei feliz por sair desta cidade e de tudo o que h� nela. 673 00:57:01,209 --> 00:57:04,599 Quero esquecer que alguma vez o conheci. Quero ser feliz. 674 00:57:06,489 --> 00:57:08,798 Harry, vamos nos divertir no Cairo. 675 00:57:11,049 --> 00:57:12,368 Podemos tentar. 676 00:57:19,489 --> 00:57:20,968 R�pido. 677 00:57:26,809 --> 00:57:28,925 Entre, sr. Harry. 678 00:57:42,489 --> 00:57:44,286 Quando vamos partir? 679 00:57:44,409 --> 00:57:47,526 Parece ser algum problema. Algo com o motor. 680 00:57:57,449 --> 00:57:59,644 Sil�ncio. Uma patrulha francesa. 681 00:58:16,609 --> 00:58:17,564 Est� bem. 682 00:58:43,969 --> 00:58:46,164 Talvez eu possa ajudar. 683 00:58:56,129 --> 00:58:59,758 - Qual o problema? Por que n�o pega? - N�o h� fa�sca. 684 00:59:03,129 --> 00:59:04,926 O cabo n�o est� no magneto. 685 00:59:11,489 --> 00:59:12,524 Certo. 686 00:59:17,169 --> 00:59:18,921 Vamos l�! Obrigado. 687 00:59:31,009 --> 00:59:32,840 Pegue aquele homem! 688 00:59:34,769 --> 00:59:36,999 N�o deixe ningu�m sair! 689 00:59:49,649 --> 00:59:52,322 Vamos, entrem, para dentro. 690 00:59:52,649 --> 00:59:54,002 Fiquem de guarda. 691 00:59:54,089 --> 00:59:55,522 Ele deixou cair isto. 692 00:59:55,609 --> 00:59:57,725 Agora, me d� isso. Sargento, voc� dirige. 693 01:00:00,849 --> 01:00:03,647 Eles querem passeio? Vamos dar-Ihes um. 694 01:00:38,769 --> 01:00:40,282 Voc� n�o tem encontro marcado. 695 01:00:40,369 --> 01:00:42,803 - Estou em apuros. - Sim, eu sei. 696 01:00:42,889 --> 01:00:46,086 Preciso de sua ajuda. Preciso de dinheiro. Tenho de fugir. 697 01:00:46,409 --> 01:00:49,446 Me desculpe, sr. Harry. N�o podemos ajud�-lo. 698 01:00:50,729 --> 01:00:54,165 O que quis dizer? Eu arrumei armas e muni��es para voc�s. Eu ajudei voc�s. 699 01:00:54,249 --> 01:00:58,003 Sr. Smith, voc� � um fugitivo com a cabe�a a premio. 700 01:00:58,289 --> 01:01:00,120 Voc� poderia ter sido seguido por eles at� aqui. 701 01:01:00,209 --> 01:01:03,645 Nunca deve voltar aqui mais. J� n�o precisamos de voc�. 702 01:01:15,929 --> 01:01:17,248 Pr�ximo. 703 01:01:40,569 --> 01:01:41,763 Traga ela. 704 01:01:47,689 --> 01:01:49,088 Mademoiselle. 705 01:02:03,969 --> 01:02:06,324 - O que vai fazer comigo? - Entre. 706 01:02:10,889 --> 01:02:14,598 - Vai decidir me perdoar, suponho. - Leve-a para casa. 707 01:03:35,689 --> 01:03:36,758 Entre! 708 01:03:52,969 --> 01:03:57,520 Tenho boas not�cias para voc�, coronel. O tenente Collet regressou. 709 01:03:58,329 --> 01:04:00,240 Agora sei onde estou. 710 01:04:00,729 --> 01:04:02,447 O que ele disse? 711 01:04:02,769 --> 01:04:06,762 N�o disse nada. N�o podia. Ele tinha a garganta cortada. 712 01:04:08,169 --> 01:04:10,967 Foi encontrado em um beco, cheio de moscas. 713 01:04:12,729 --> 01:04:13,923 Lamento. 714 01:04:15,609 --> 01:04:19,363 Ele era um bom oficial. Morreu por nada. 715 01:04:21,449 --> 01:04:24,168 � o que acontece quando te ou�o. 716 01:04:25,209 --> 01:04:27,484 Voc� n�o pode conversar com essas pessoas. 717 01:04:27,689 --> 01:04:30,249 S�o fan�ticos. Querem guerra. 718 01:04:30,489 --> 01:04:32,480 Eu vou Ihes dar a guerra. 719 01:04:33,049 --> 01:04:36,325 Ordenei que duas divis�es de combate descansada viessem para esta �rea. 720 01:04:36,489 --> 01:04:38,684 Talvez isso n�o seja necess�rio, senhor. 721 01:04:38,969 --> 01:04:41,199 N�s cortamos o maior fornecedor de muni��es deles. 722 01:04:41,289 --> 01:04:43,644 Sim, eu sei. Li o seu relat�rio. 723 01:04:44,369 --> 01:04:47,884 Mas nas �ltimas 12 horas, houve motins por toda a cidade. 724 01:04:47,969 --> 01:04:52,247 Patrulhas foram emboscadas e nossos homens assassinados. 725 01:04:52,889 --> 01:04:54,402 J� me decidi. 726 01:04:56,409 --> 01:05:01,642 Voc� e o seu emir Hassan. Est� na hora de parar de sonhar, coronel. 727 01:05:02,969 --> 01:05:07,440 A partir de agora, terei de tomar as minhas pr�prias decis�es. Agora, me d� licen�a. 728 01:05:17,929 --> 01:05:18,964 Sim? 729 01:05:23,489 --> 01:05:27,607 Coronel, H� um homem l� fora que disse saber onde o Harry Smith est�. 730 01:05:29,089 --> 01:05:30,647 O qu�? 731 01:05:32,329 --> 01:05:33,967 Mande-o entrar. 732 01:05:46,929 --> 01:05:48,078 Entre. 733 01:05:54,369 --> 01:05:55,518 Bem? 734 01:05:57,249 --> 01:05:58,568 Onde ele est�? 735 01:06:05,649 --> 01:06:09,483 Ele diz que quer �150 para Ihe dizer onde ele est�. 736 01:06:17,489 --> 01:06:21,118 Diga-Ihe que ele tem exatamente um minuto para me dizer onde ele est�. 737 01:06:31,169 --> 01:06:34,047 Ele diz que quer �100 para Ihe dizer onde ele est�. 738 01:06:35,689 --> 01:06:37,407 Ele tem 40 segundos. 739 01:07:58,929 --> 01:08:02,683 Voc� parece doente, sr. Harry. Deveria descansar. 740 01:08:10,329 --> 01:08:13,526 Eu poderia te fazer um caf�, sr. Harry? Vai sentir-se melhor. 741 01:08:22,409 --> 01:08:24,969 - Esque�a. - S� espere um momento, sr. Harry. 742 01:08:25,049 --> 01:08:28,564 - N�o tenho tempo. - Est� quase pronto. � s� colocar �gua. 743 01:08:29,289 --> 01:08:33,840 Sr. Harry, � isso que estava procurando? 744 01:08:34,849 --> 01:08:37,317 Desde quando voc� devolve dinheiro? O que est� tramando? 745 01:08:37,409 --> 01:08:39,081 Nada, sr. Harry. 746 01:09:02,929 --> 01:09:04,203 Entre, Smith. 747 01:09:13,249 --> 01:09:14,238 Espere. 748 01:09:21,289 --> 01:09:22,642 Venha aqui. 749 01:09:24,209 --> 01:09:26,643 Isto te pertence, eu acredito. 750 01:09:27,369 --> 01:09:32,284 Voc� perdeu quando fugia. N�o � t�o valioso quanto ao seu pesco�o? 751 01:09:34,049 --> 01:09:35,641 Se divertindo, coronel? 752 01:09:37,129 --> 01:09:39,484 N�s suspeit�vamos de voc� h� muito tempo. 753 01:09:40,289 --> 01:09:42,757 � acusado de tr�fico de armas e muni��es. 754 01:09:42,849 --> 01:09:44,760 Tem algo a dizer? 755 01:09:46,089 --> 01:09:48,603 Se voc� pode provar, o que posso dizer? 756 01:09:48,929 --> 01:09:53,445 Na noite passada prendemos um tal Nasir Salim, um amigo seu. 757 01:09:54,529 --> 01:09:55,928 Ele confessou tudo. 758 01:09:56,009 --> 01:09:58,443 As provas contra voc� s�o irrefut�veis. 759 01:09:58,889 --> 01:10:00,322 Sabe qual � a penalidade? 760 01:10:01,969 --> 01:10:04,847 Uma azeitona na cabe�a e um buraco no ch�o. 761 01:10:07,209 --> 01:10:11,885 Tenho aqui a sua ficha. Ela cont�m toda a hist�ria da sua vida. 762 01:10:16,809 --> 01:10:20,848 Voc� � um homem inteiramente sem moral e nenhum escr�pulo. 763 01:10:21,409 --> 01:10:24,924 Voc� fornece armas e muni��es aos s�rios. Mas eu os respeito. 764 01:10:25,009 --> 01:10:29,082 Eles lutam por uma causa. A sua causa � s� o dinheiro. 765 01:10:30,249 --> 01:10:33,924 Enquanto os franceses e os s�rios se matam, voc� lucra com isso. 766 01:10:36,449 --> 01:10:39,122 De acordo com a lei marcial, voc� tem de ser fuzilado. 767 01:10:39,209 --> 01:10:41,723 A puni��o parece duramente severa. 768 01:10:41,809 --> 01:10:45,961 Por que me trouxe aqui? Quer me ver suar, rastejar? 769 01:10:46,369 --> 01:10:49,406 Aposto que n�o trouxe o Nasir aqui, antes de o fuzilarem. 770 01:10:49,489 --> 01:10:51,161 � uma pena que voc� s� possa morrer uma vez. 771 01:10:51,249 --> 01:10:54,127 Claro, sei que vou ser fuzilado, mas n�o por traficar armas, 772 01:10:54,209 --> 01:10:57,042 mas porque sou especial. Eu o fiz de palha�o. 773 01:10:57,129 --> 01:10:59,768 Sou o cara que fugiu com a sua namorada! 774 01:11:03,689 --> 01:11:07,523 N�o percebe que se eu quisesse te fuzilar, voc� estaria numa vala agora mesmo? 775 01:11:21,529 --> 01:11:23,121 Voc� conhece o Emir Hassan? 776 01:11:25,249 --> 01:11:27,126 Sim, acho que sim. 777 01:11:27,969 --> 01:11:30,244 Consegue falar com ele ou com algum membro do grupo? 778 01:11:30,329 --> 01:11:32,604 Consegue ter acesso ao pessoal? 779 01:11:33,049 --> 01:11:34,482 Acho que sim. 780 01:11:40,809 --> 01:11:43,721 Se me arranjar um encontro com o Emir Hassan, 781 01:11:43,809 --> 01:11:47,006 eu Ihe darei um passe para voc� sair da cidade. 782 01:11:50,129 --> 01:11:51,642 Se importa que eu fume? 783 01:11:53,409 --> 01:11:54,524 Fume. 784 01:12:24,929 --> 01:12:27,523 Esse foi quase o meu �ltimo, n�o �? 785 01:12:27,769 --> 01:12:29,680 Voc� pode arrumar um encontro? 786 01:12:33,329 --> 01:12:34,603 Posso tentar. 787 01:12:37,569 --> 01:12:39,878 Tenho certeza que tentar� muito bem. 788 01:12:41,849 --> 01:12:44,682 - E o meu dinheiro? - Foi confiscado. 789 01:12:45,889 --> 01:12:47,561 Sem ele, estou morto. 790 01:12:49,809 --> 01:12:52,198 Digamos que estar� vivo de outra forma. 791 01:13:03,889 --> 01:13:08,087 A �ltima vez que usei este terno, eu estava no Cairo. 792 01:13:14,049 --> 01:13:16,643 Quando quer que eu v� encontrar o velho? 793 01:13:17,529 --> 01:13:19,759 Ele tentaria me parar se soubesse. 794 01:13:21,449 --> 01:13:23,644 � melhor me dar uma hora. 795 01:13:30,249 --> 01:13:31,204 John. 796 01:13:32,729 --> 01:13:35,402 Gostaria de Ihe falar sobre um assunto pessoal. 797 01:13:36,169 --> 01:13:37,682 H� uma senhora. 798 01:13:39,289 --> 01:13:41,041 Gosto muito dela. 799 01:13:43,289 --> 01:13:45,166 Ela quer ir para o Cairo. 800 01:13:47,609 --> 01:13:49,918 Eu decidi arranjar isso. 801 01:13:51,089 --> 01:13:53,683 - N�o acha que deveria esperar? - N�o. 802 01:13:56,649 --> 01:13:59,607 Quero tudo resolvido antes de voltar. 803 01:14:01,489 --> 01:14:04,128 Os documentos est�o todos nesse envelope. 804 01:14:05,369 --> 01:14:10,568 Se ela precisar de ajuda, eu ficaria grato se voc� cuidasse disso para mim. 805 01:14:10,649 --> 01:14:12,082 Entendo. 806 01:14:17,049 --> 01:14:19,563 - Adeus, John. - Boa noite, coronel. 807 01:14:21,169 --> 01:14:22,648 Boa sorte. 808 01:14:54,809 --> 01:14:57,801 N�o entendo. Todas as pessoas t�m alguma coisa que as motiva, 809 01:14:57,889 --> 01:15:01,677 mas eu n�o o entendo absolutamente. Correndo direto para as m�os deles. 810 01:15:02,169 --> 01:15:04,603 Voc� vai ser um coronel morto. 811 01:15:04,729 --> 01:15:07,197 A que horas disseram que o contato deles viria? 812 01:15:07,289 --> 01:15:08,722 Ele vir�. 813 01:15:09,489 --> 01:15:14,882 Voc� deve ter uma vontade louca de cometer suic�dio. Eu n�o entendo. 814 01:15:15,849 --> 01:15:20,479 Te agrade�o sua tentativa de me avisar. Eu n�o esperava isso de voc�. 815 01:15:21,729 --> 01:15:24,323 Estou um pouco surpreso comigo mesmo. 816 01:15:27,849 --> 01:15:29,362 A� vem ele. 817 01:15:33,289 --> 01:15:36,406 Entregue isso ao meu sargento, ele te dar� o passe. 818 01:15:36,609 --> 01:15:40,124 Se n�o sair de Damasco dentro de 12 horas, voc� ser� fuzilado. 819 01:15:51,689 --> 01:15:53,361 Boa sorte, coronel. 820 01:16:12,809 --> 01:16:14,208 Boa noite, sr. Harry. 821 01:16:14,289 --> 01:16:16,166 Boa noite, Arthur. Tem boas not�cias? 822 01:16:16,249 --> 01:16:17,568 Diga-me o senhor. 823 01:16:18,489 --> 01:16:21,208 N�o h� nenhuma. Essa � a grande vida. 824 01:16:21,289 --> 01:16:24,406 Voc� gira em um grande c�rculo e volta ao inicio. 825 01:16:24,489 --> 01:16:26,445 Voc� mesmo j� esteve reduzido a centavos? 826 01:16:26,529 --> 01:16:27,803 Muitas vezes. 827 01:16:28,929 --> 01:16:30,840 Ele tinha raz�o. 828 01:16:30,929 --> 01:16:32,999 Quando voc� quebra, vive de outra maneira. 829 01:16:33,089 --> 01:16:34,647 O que quer dizer? 830 01:16:35,649 --> 01:16:36,718 Esque�a. 831 01:16:36,809 --> 01:16:39,164 Eu gostaria de dar-Ihe algum dinheiro. 832 01:16:39,249 --> 01:16:41,399 Mas consertos, despesas... 833 01:16:43,129 --> 01:16:46,007 Ol�, Harry. Vim aqui logo que pude. 834 01:16:48,049 --> 01:16:50,199 � bom ver algu�m que eu julgava que estivesse morto. 835 01:16:50,289 --> 01:16:52,962 Estou feliz que sinta desse jeito. Enquanto estamos falando no assunto, 836 01:16:53,049 --> 01:16:56,121 tenho not�cias para voc�, isso te far� muito feliz. 837 01:16:56,209 --> 01:16:57,528 O que �? 838 01:17:00,249 --> 01:17:05,004 Seu coronel, voc� n�o vai voltar a v�-lo. Ele estar� morto. 839 01:17:05,769 --> 01:17:09,205 O qu�? Mas como? 840 01:17:10,289 --> 01:17:12,439 Ele deliberadamente foi para o quartel-general s�rio. 841 01:17:12,529 --> 01:17:14,599 Sabe o que isso significa. 842 01:17:14,729 --> 01:17:18,199 Ele tinha um tipo de ideia louca que poderia conseguir uma tr�gua. 843 01:17:18,809 --> 01:17:23,485 Lamento. Sei que deveria ter sido melhor para ele, mas n�o consegui. 844 01:17:24,689 --> 01:17:26,566 Tentei, mas n�o consegui. 845 01:17:27,409 --> 01:17:29,798 Porque pensa que teve alguma coisa a ver com isso? 846 01:17:29,889 --> 01:17:32,278 Ele n�o se matou por sua causa. 847 01:17:32,369 --> 01:17:34,519 Voc� nem sequer conhecia o cara. 848 01:17:34,609 --> 01:17:37,203 Ele tamb�m n�o me conhecia. Nunca soube como eu me sentia, 849 01:17:37,289 --> 01:17:40,998 e quantas vezes desejei que algo assim Ihe acontecesse. 850 01:17:42,049 --> 01:17:43,721 Voc� � uma doce crian�a. 851 01:17:46,569 --> 01:17:49,481 Voc� enviou isso para mim. � isso o por que o fez? 852 01:17:49,729 --> 01:17:54,757 N�o. Eu tenho um passe. Estou indo para o Cairo. Ainda quer ir? 853 01:17:55,569 --> 01:17:58,606 N�o posso te dar boa divers�o no momento porque estou quebrado. 854 01:17:58,689 --> 01:18:01,123 Os franceses me tiraram todo o meu dinheiro. Mas n�o se preocupe. 855 01:18:01,209 --> 01:18:04,201 Desde que continue a ter noitadas, sempre posso pegar algum. 856 01:18:04,289 --> 01:18:07,167 Voc� n�o tem dinheiro? Harry Smith n�o tem dinheiro? 857 01:18:07,649 --> 01:18:10,686 Estou feliz. Voc� nunca precisou de ningu�m. 858 01:18:10,769 --> 01:18:13,966 E agora precisa de mim. Voc� precisa de mim. 859 01:18:15,409 --> 01:18:17,559 Eu tamb�m tenho passe e dinheiro. 860 01:18:17,689 --> 01:18:20,726 Muito dinheiro. Talvez eu possa te dar divers�o. 861 01:18:21,849 --> 01:18:23,646 Gostaria de ir comigo? 862 01:18:23,729 --> 01:18:26,402 Vamos discutir mais tarde, quem vai com quem. 863 01:18:26,489 --> 01:18:29,879 - O que estamos esperando? - Estou pronta. Minhas malas est�o prontas. 864 01:18:29,969 --> 01:18:33,041 Tenho que pegar o meu passe. Depois te apanho no seu apartamento. 865 01:18:33,129 --> 01:18:35,518 N�s vamos nos divertir, n�o vamos, Harry? 866 01:18:35,689 --> 01:18:39,318 N�o sei se sou muito bom para voc�, ou voc� � muito boa para mim. 867 01:18:40,009 --> 01:18:42,000 Tenho um sr. Smith aqui. 868 01:18:43,129 --> 01:18:44,164 Sim, senhor. 869 01:18:46,849 --> 01:18:49,727 O coronel disse que tudo que eu tinha de fazer era te mostrar essa carta... 870 01:18:49,809 --> 01:18:51,800 - e voc� me daria o passe. - Venha comigo. 871 01:18:51,889 --> 01:18:55,086 Importa-se em me dizer para onde estamos indo, ou � segredo militar? 872 01:18:55,169 --> 01:18:56,488 Voc� ver�. 873 01:19:00,969 --> 01:19:02,448 O sr. Smith, senhor. 874 01:19:04,929 --> 01:19:06,647 Entre, sr. Smith. 875 01:19:09,569 --> 01:19:11,321 Sr. Smith, senhor. 876 01:19:25,289 --> 01:19:29,441 Estou informado que voc� arrumou uma reuni�o entre o coronel Feroud e o Emir Hassan. 877 01:19:30,289 --> 01:19:31,688 Est� certo. 878 01:19:32,289 --> 01:19:34,757 Suponho que voc� sabia que eles n�o o deixariam voltar? 879 01:19:34,849 --> 01:19:37,761 - Tentei dizer-Ihe isso. - N�o interessa o que tentou dizer-Ihe. 880 01:19:37,849 --> 01:19:41,637 Para onde o levaram? Onde est� ele? Quero todos os detalhes. 881 01:19:42,009 --> 01:19:44,603 Ele se encontrou com o contato e seguiram em frente. Isso � tudo que sei. 882 01:19:44,689 --> 01:19:49,160 - Sabe mais do que isso, sr. Smith. - O coronel Feroud � um oficial muito importante. 883 01:19:49,249 --> 01:19:52,321 O general La Salle faria todo o poss�vel para salv�-lo. 884 01:19:52,409 --> 01:19:54,798 Queremos saber onde � o quartel-general deles. 885 01:19:54,889 --> 01:19:57,119 N�o foi esse o acordo que fiz com o coronel Feroud. 886 01:19:57,209 --> 01:19:59,928 Sr. Smith, te aconselho a ser cooperativo. 887 01:20:00,249 --> 01:20:03,639 Se n�o cooperar, n�o recebo o meu passe. � isso? 888 01:20:04,729 --> 01:20:06,924 Assine o passe deste homem. 889 01:20:09,969 --> 01:20:12,802 Se o coronel Feroud deu a palavra dele, temos que mant�-la. 890 01:20:12,889 --> 01:20:14,117 Sim, senhor. 891 01:20:34,929 --> 01:20:37,443 Tinha esperan�a que este homem pudesse nos ajudar. 892 01:20:42,089 --> 01:20:44,444 Ele � t�o bom quanto morto, e voc� sabe disso. 893 01:20:44,529 --> 01:20:47,362 Temos que tentar, temos de fazer um esfor�o. 894 01:20:47,449 --> 01:20:50,680 Eles o cortar�o em pedacinhos, antes que voc� possa chegar l�. 895 01:20:57,249 --> 01:20:58,648 Posso ir agora? 896 01:20:59,289 --> 01:21:00,608 Pode. 897 01:21:01,009 --> 01:21:03,284 Lamento n�o poder ajud�-los. 898 01:21:10,449 --> 01:21:13,919 Eles precisam sempre de dinheiro. Voc� deveria oferecer-Ihes dinheiro. 899 01:21:19,569 --> 01:21:20,888 Quanto voc� diria? 900 01:21:20,969 --> 01:21:24,166 �10.000. Eles sabem que ele � chefe da intelig�ncia. 901 01:21:25,169 --> 01:21:29,048 - Acho que podemos conseguir isso. - Senhor, seria muito dif�cil contat�-los. 902 01:21:29,249 --> 01:21:31,638 Na �ltima vez que tentamos, degolaram o nosso homem. 903 01:21:31,729 --> 01:21:34,289 � muito f�cil de acontecer quando se lida com pessoas como aquelas. 904 01:21:34,369 --> 01:21:36,360 Voc� conseguiu levar o coronel Feroud at� eles. 905 01:21:36,449 --> 01:21:38,246 Digamos que tive sorte. 906 01:21:38,809 --> 01:21:40,845 Talvez consiga ter sorte de novo. 907 01:21:40,929 --> 01:21:43,489 Talvez voc� poderia levar o dinheiro a eles, se realmente quisesse. 908 01:21:43,569 --> 01:21:45,321 Lamento, sem chance. 909 01:21:45,569 --> 01:21:48,561 Se recusa a levar um dos nossos oficiais at� eles? 910 01:21:48,649 --> 01:21:49,684 Sim. 911 01:21:50,009 --> 01:21:51,044 Por qu�? 912 01:21:51,209 --> 01:21:54,645 Porque eu arriscaria meu pesco�o, se voltasse a aparecer no quartel deles de novo. 913 01:21:54,729 --> 01:21:57,527 Eles j� me avisaram e acreditem em mim, eles falaram s�rio. 914 01:21:57,609 --> 01:21:59,327 Vamos te proteger. 915 01:22:00,009 --> 01:22:02,364 Quando se chega l�, ningu�m pode nos proteger. 916 01:22:02,449 --> 01:22:04,644 Porque haveria de me arriscar assim? 917 01:22:04,849 --> 01:22:08,239 Porque talvez queira fazer algo de bom e altru�sta para mudar. 918 01:22:08,329 --> 01:22:12,288 Talvez voc� sentisse prazer tentando salvar a vida de um homem maravilhoso. 919 01:22:12,609 --> 01:22:14,167 E perder a minha? 920 01:22:22,689 --> 01:22:24,645 � muito arriscado, n�o? 921 01:22:25,889 --> 01:22:28,642 Mas eu tenho arriscado toda a minha vida. Certo. 922 01:22:30,009 --> 01:22:31,408 Vamos tentar. 923 01:22:32,969 --> 01:22:36,803 - Qual a West Point da Fran�a? - Academia Militar de St. Cyr. 924 01:22:37,169 --> 01:22:39,160 - O coronel andou por l�? - Sim. 925 01:22:39,249 --> 01:22:40,568 Voc� tamb�m? 926 01:22:41,209 --> 01:22:42,198 Por qu�? 927 01:22:42,329 --> 01:22:45,127 S� estava me perguntando como voc�s dois se conheceram. 928 01:22:45,289 --> 01:22:48,725 Geralmente todos eles te ensinam como mandar os outros para a frente e morrer. 929 01:22:48,809 --> 01:22:50,288 Pour la patrie. 930 01:22:51,769 --> 01:22:54,158 Voc� parece o tipo de cara que deve ser casado. 931 01:22:54,249 --> 01:22:58,128 Sim. Ali�s, acabo de comemorar um ano de casado. 932 01:22:58,809 --> 01:23:00,037 Tem filhos? 933 01:23:00,689 --> 01:23:02,884 S� um. Um menino. 934 01:23:03,809 --> 01:23:08,007 - Voc� vai envi�-lo para St. Cyr? - Sim, se ele quiser ser soldado. 935 01:23:08,969 --> 01:23:12,279 Isso � bom. Ele seguir� os seus passos. Isso � �timo. 936 01:23:13,329 --> 01:23:16,719 � uma bela vida. Nada como pass�-la para os filhos. 937 01:23:16,809 --> 01:23:19,528 Eles quebrariam o seu pesco�o, se soubessem o que os espera. 938 01:23:19,609 --> 01:23:22,999 Voc� � muito amargo, sr. Smith. Como ficou assim? 939 01:23:23,569 --> 01:23:26,606 S�o os fatos da vida. Alguns aprendem e outros n�o. 940 01:23:48,849 --> 01:23:50,885 Que lugar � esse? Onde estamos? 941 01:23:50,969 --> 01:23:54,518 Nas antigas catacumbas romanas, onde costumavam enterrar os mortos. 942 01:23:54,609 --> 01:23:56,201 Isso cheira a isso. 943 01:24:05,129 --> 01:24:07,359 Voc� estava dizendo que j� n�o era bem-vindo aqui. 944 01:24:07,449 --> 01:24:09,360 Desta vez serei bem-vindo. 945 01:24:09,449 --> 01:24:13,237 Fui autorizado a negociar a liberta��o do coronel Feroud. 946 01:24:13,689 --> 01:24:16,681 Agora voc� representa os franceses? 947 01:24:18,489 --> 01:24:20,923 Sim, acho que se pode dizer isso. 948 01:24:21,209 --> 01:24:24,599 N�o quero come�ar com �5.000, para o deixar subir para �8.000 ou �9.000. 949 01:24:24,689 --> 01:24:27,726 Porei as cartas na mesa. �10.000. 950 01:24:28,249 --> 01:24:30,638 Essa � a minha oferta pelo coronel Feroud. 951 01:24:31,289 --> 01:24:35,521 Entendo. E este, presumo, que seja um oficial franc�s? 952 01:24:35,969 --> 01:24:38,563 O major Leon, da Intelig�ncia Francesa. 953 01:24:40,889 --> 01:24:42,561 Esperem aqui. 954 01:24:54,289 --> 01:24:56,598 Nunca se sabe sobre estes tipos. 955 01:24:59,409 --> 01:25:00,603 Nunca se sabe. 956 01:25:05,409 --> 01:25:06,444 Vamos. 957 01:25:18,689 --> 01:25:21,123 Vossa Excel�ncia, eu tinha que ver voc�. 958 01:25:21,889 --> 01:25:26,201 Voc� est� me vendo. � mais do que o seu outro emiss�rio fez. 959 01:25:27,449 --> 01:25:30,168 Algu�m o degolou antes dele chegar aqui. 960 01:25:36,209 --> 01:25:37,767 O que quer? 961 01:25:38,049 --> 01:25:40,609 Vim fazer um apelo a raz�o. 962 01:25:41,009 --> 01:25:45,366 Espera que eu seja razo�vel? Como posso ser razo�vel com os franceses? 963 01:25:46,529 --> 01:25:49,885 Isso n�o � poss�vel que o seu �dio aos franceses o cegue? 964 01:25:50,289 --> 01:25:54,521 Que est� tentando me dizer? Que fomos derrotados? Que n�s perdemos? 965 01:25:55,369 --> 01:26:00,363 N�o lutamos para vencer. Voc�s vencer�o. Mas ir�o se arrepender da vitoria. 966 01:26:00,969 --> 01:26:04,041 O mundo saber� como voc�s s�o sanguin�rios. 967 01:26:04,449 --> 01:26:06,724 Essas s�o palavras de um fan�tico. 968 01:26:07,689 --> 01:26:09,919 O que voc� esperava? 969 01:26:11,529 --> 01:26:13,963 N�o estou interessado no que tem a dizer. 970 01:26:14,449 --> 01:26:17,009 Mas os meus soldados n�o t�m tido muitas alegrias ultimamente. 971 01:26:17,089 --> 01:26:20,240 Vou te entregar a eles. Voc� pode falar com eles. 972 01:26:20,329 --> 01:26:22,797 Eles te dar�o a aten��o que merece. 973 01:26:35,729 --> 01:26:39,517 Acabamos de receber not�cias do seu general. Ele est� preocupado com voc�. 974 01:26:40,089 --> 01:26:44,719 Quer salvar a sua vida. Ele ofereceu �10.000. 975 01:26:46,489 --> 01:26:50,323 Os meus soldados ficar�o desapontados, mas acho que vou vend�-lo. 976 01:26:51,249 --> 01:26:54,286 Com �10.000, posso matar muitos franceses. 977 01:26:55,249 --> 01:26:57,638 Tamb�m matar� muitos s�rios. 978 01:26:58,849 --> 01:27:02,125 Morreremos com alegria. Sim. Acho que vou te vender. 979 01:27:06,689 --> 01:27:09,761 �10.000. � uma bela barganha. 980 01:27:12,889 --> 01:27:16,120 Por que n�o faz as duas coisas? Pega o dinheiro e me mata, tamb�m? 981 01:27:17,249 --> 01:27:20,082 Voc� quer morrer? Por que quer morrer? 982 01:27:20,689 --> 01:27:22,884 S� quero conseguir uma tr�gua. 983 01:27:23,169 --> 01:27:27,481 Um cessar-fogo por 24 horas, para que s�rios e franceses possam se sentarem juntos. 984 01:27:32,329 --> 01:27:35,639 E o que vamos discutir, os termos da nossa rendi��o? 985 01:27:36,849 --> 01:27:40,046 Podemos resolver as nossas diferen�as de acordo com a dignidade humana. 986 01:27:40,129 --> 01:27:44,042 H� dignidade em homens dispostos a dar a vida por algo em que acreditam? 987 01:27:44,129 --> 01:27:47,963 - N�o � preciso morrer para provar dignidade. - Est� me pedindo que me renda! 988 01:27:48,169 --> 01:27:52,242 Estou pedindo para considerar o seu povo. Um esfor�o precisa ser feito. 989 01:27:52,329 --> 01:27:55,765 Devemos fazer um esfor�o. Sen�o, n�o seremos homens civilizados. 990 01:27:55,889 --> 01:28:00,246 Talvez falhemos, e a guerra continue, mas pelo menos vamos tentar. 991 01:28:00,329 --> 01:28:01,921 Isso � tudo que quero. 992 01:28:11,769 --> 01:28:13,361 Coronel, voc� � um tolo. 993 01:28:13,449 --> 01:28:17,362 Eu vim falar de paz e entendimento e voc� me chama tolo? 994 01:28:17,489 --> 01:28:18,842 Sim, coronel. 995 01:28:18,969 --> 01:28:22,564 Eu o respeito. Mas voc� � um sonhador e tolo. 996 01:28:27,049 --> 01:28:29,358 De qualquer maneira o que estou fazendo aqui? 997 01:28:32,449 --> 01:28:35,168 Tenho o meu passe e uma bela viagem para o Cairo. 998 01:28:39,889 --> 01:28:44,280 Voc�, venha comigo. N�o, voc�, sr. Smith. 999 01:28:46,049 --> 01:28:49,405 - N�o acha que seria melhor eu... - N�o, est� tudo certo. Posso tratar disso. 1000 01:29:16,609 --> 01:29:18,645 Parece que vamos conseguir safar. 1001 01:29:22,889 --> 01:29:24,322 Aqui est�. 1002 01:29:25,849 --> 01:29:29,159 �10.000, um coronel. Esse foi o acordo. 1003 01:29:29,849 --> 01:29:31,567 Obrigado, sr. Smith. 1004 01:29:38,169 --> 01:29:40,558 Pensei que voc� fosse um caso perdido. 1005 01:29:41,089 --> 01:29:43,842 A ideia de comprar a minha liberdade foi sua, suponho? 1006 01:29:43,929 --> 01:29:45,248 Sim, foi. 1007 01:29:48,009 --> 01:29:49,601 Por que fez isso? 1008 01:29:49,809 --> 01:29:52,482 Pensei que queria me ver fora do caminho. 1009 01:29:52,569 --> 01:29:54,878 Ganhei um pouco de dinheiro com o acordo. 1010 01:29:56,129 --> 01:29:59,360 - Entendo. - Salvei a sua vida e parece ressentido. 1011 01:29:59,449 --> 01:30:00,484 E estou. 1012 01:30:02,209 --> 01:30:04,848 Talvez devesse ter me fuzilado, depois de tudo. 1013 01:30:05,769 --> 01:30:07,043 Concordo. 1014 01:30:08,929 --> 01:30:10,362 Posso ir embora? 1015 01:30:12,809 --> 01:30:14,765 O major Leon est� te esperando. 1016 01:30:17,409 --> 01:30:20,765 Sr. Smith. Gostar�amos de conversar com voc�. 1017 01:30:27,449 --> 01:30:28,643 O que se passa? 1018 01:30:28,729 --> 01:30:30,845 Acho que Ihe t�nhamos dito para nunca voltar aqui de novo. 1019 01:30:30,929 --> 01:30:32,760 Voc�s precisavam de dinheiro. Fiz um favor a voc�s. 1020 01:30:32,849 --> 01:30:36,842 Mostrou as catacumbas ao major Leon, o caminho para o nosso quartel-general. 1021 01:30:36,969 --> 01:30:40,279 Os franceses estavam relutantes em confiar em mim sozinho com todo esse dinheiro. 1022 01:30:40,369 --> 01:30:43,725 - O que voc� disse aos franceses? - Nada! O que eu iria Ihes dizer? 1023 01:30:43,809 --> 01:30:47,404 Sobre as muni��es que compramos de voc�. Sobre os nossos contatos. 1024 01:30:48,369 --> 01:30:51,566 Sobre a maneira como furamos o bloqueio deles. Agora vamos, sr. Smith. 1025 01:30:51,649 --> 01:30:54,322 Sabemos que trabalha para os franceses. Eles s�o seus amigos. 1026 01:30:54,409 --> 01:30:57,719 - Sou rigorosamente neutro. - Em tempos como esses, como pode ser neutro? 1027 01:30:57,809 --> 01:30:59,481 Tem que estar de um lado ou de outro. 1028 01:30:59,569 --> 01:31:02,561 Sou negociante. Negocio com voc�s. Porque estragaria isso? 1029 01:31:02,649 --> 01:31:06,324 Para salvar o seu pesco�o. Os franceses costumam fuzilar pessoas como voc�. 1030 01:31:06,889 --> 01:31:08,641 Por que n�o est� morto? 1031 01:31:10,649 --> 01:31:12,685 J� disse, estou nisso estritamente por neg�cio. 1032 01:31:12,769 --> 01:31:14,521 Quantas vezes quer que eu prove isso? 1033 01:31:14,609 --> 01:31:17,043 Tudo bem, provarei de novo. 1034 01:31:17,569 --> 01:31:20,845 Estou indo ao Cairo. Tenho boas conex�es l�. 1035 01:31:20,929 --> 01:31:24,160 Voc�s t�m lutado com sucata. Posso arrumar equipamentos modernos. 1036 01:31:24,249 --> 01:31:27,559 - Metralhadoras modernas. - Voc� pode nos arrumar granadas? 1037 01:31:28,649 --> 01:31:31,163 - Todas que quiserem. - Muito interessante. 1038 01:31:31,969 --> 01:31:35,405 N�o acha, coronel, que Ihe dev�amos adiantar uma pequena parte? 1039 01:31:35,649 --> 01:31:39,278 Sim. �2.500 chega? 1040 01:31:46,769 --> 01:31:49,647 - N�o quero nada agora. - Sirva-se. 1041 01:31:52,169 --> 01:31:54,444 - N�o, obrigado. - Ent�o, pagaremos na entrega. 1042 01:31:54,529 --> 01:31:55,848 Como de costume. 1043 01:31:58,089 --> 01:31:59,807 Como de costume, cavalheiro. 1044 01:32:01,689 --> 01:32:04,442 Nos d� not�cias quando chegar ao Cairo. 1045 01:32:05,729 --> 01:32:07,526 Voc� me ouviu. 1046 01:32:09,929 --> 01:32:11,681 Adeus, sr. Smith. 1047 01:33:19,049 --> 01:33:21,927 O emir Hassan disse que eu era um tolo. Ele estava certo. 1048 01:33:33,489 --> 01:33:36,287 - O que �? - � estranho. 1049 01:33:37,969 --> 01:33:39,243 Ou�a! 1050 01:33:42,969 --> 01:33:44,800 Os tiros pararam. 1051 01:33:48,249 --> 01:33:49,967 Gostaria de saber. 1052 01:33:52,049 --> 01:33:55,086 Se eu o persuadi a ser tolo, tamb�m? 1053 01:33:55,087 --> 01:33:56,087 Tradu��o: KUNCKA 1054 01:34:01,529 --> 01:34:02,962 Fim 85269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.