All language subtitles for SAMURAI MARATHON 2019 1080p DTS-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,530 --> 00:00:52,530 Baba Naheel 2 00:00:55,530 --> 00:01:01,370 Adapted from a true story 3 00:01:06,720 --> 00:01:11,390 Samurai Marathon 1855 4 00:01:28,430 --> 00:01:30,420 Two hundred and sixty years 5 00:01:31,870 --> 00:01:34,670 Japan protects its country by closing itself off from foreigners 6 00:01:36,380 --> 00:01:37,510 However. 7 00:01:37,820 --> 00:01:39,840 After the Black Ship is let in ... 8 00:01:40,790 --> 00:01:44,350 Japan underwent a drastic change in this turbulent era. 9 00:02:05,570 --> 00:02:10,410 Stupid boy Yanji entered the city, riding a small horse 10 00:02:10,410 --> 00:02:15,290 Put the feather on the hat and just call it a macaroni wig 11 00:02:15,290 --> 00:02:17,630 Yankee fool, insisted 12 00:02:17,630 --> 00:02:20,070 (Shogunate, 500 Ghosts and Old Tigers) 13 00:02:20,070 --> 00:02:22,240 Dance with music 14 00:02:22,240 --> 00:02:25,540 It's easy to chase a little girl 15 00:02:28,150 --> 00:02:29,910 Shut up! 16 00:02:37,200 --> 00:02:38,600 Hello, sir 17 00:02:38,940 --> 00:02:41,770 I am the US Navy Admiral, named Berry. 18 00:02:42,550 --> 00:02:43,740 My arrival shows friendship. 19 00:02:44,050 --> 00:02:46,620 And our President's personal letter, Fillmore 20 00:02:46,620 --> 00:02:49,790 To be handed over to the Emperor of Japan 21 00:02:52,470 --> 00:02:56,140 We are well aware of the old laws in your country. 22 00:02:56,140 --> 00:02:59,410 As prohibited from trading, traveling, communicating with other countries ... 23 00:02:59,410 --> 00:03:01,610 - 24 00:03:02,150 --> 00:03:04,860 But the world situation has changed 25 00:03:04,860 --> 00:03:09,130 Your country must also double check whether your country's laws are still relevant 26 00:03:09,130 --> 00:03:10,460 What is she talking about? 27 00:03:13,010 --> 00:03:15,310 Regretfully 28 00:03:16,350 --> 00:03:20,020 He spoke to people like mountain pigs screaming 29 00:03:20,020 --> 00:03:21,850 Low officials won't be able to understand 30 00:03:22,630 --> 00:03:26,860 I will tell him slowly and make it clear 31 00:03:33,910 --> 00:03:37,050 I will convey your words to him. 32 00:03:38,060 --> 00:03:42,690 Please you can say it clearly, and say it slowly. 33 00:03:46,910 --> 00:03:48,340 What is she talking about? 34 00:03:48,910 --> 00:03:51,040 He said in Dutch. 35 00:03:51,780 --> 00:03:53,480 Does anyone know Dutch? 36 00:03:55,190 --> 00:03:56,530 We brought several awards 37 00:03:56,530 --> 00:04:00,930 A miracle that gave birth to the development of Western civilization 38 00:04:01,770 --> 00:04:03,940 This is the Telegraph of the message sender 39 00:04:03,940 --> 00:04:08,350 With this, you can directly send messages in the distance. 40 00:04:08,350 --> 00:04:10,380 This is a photo camera 41 00:04:10,490 --> 00:04:14,950 Can accurately describe you, in its entirety 42 00:04:27,890 --> 00:04:32,090 This is the best Kentucky Bourbon 43 00:04:34,070 --> 00:04:36,370 25-year collector's edition 44 00:05:03,090 --> 00:05:06,190 This is a 44 caliber revolver containing 5 bullets 45 00:05:06,600 --> 00:05:09,830 A single action army revolver with the best metal protectors 46 00:05:10,770 --> 00:05:12,400 We call it "Defenders of Peace" 47 00:05:28,180 --> 00:05:30,770 The Black Boat came to Puhe 48 00:05:31,650 --> 00:05:35,260 Making the princes who served the Shogun very surprised. 49 00:05:35,260 --> 00:05:37,820 (Ueno National Security Center) 50 00:05:47,550 --> 00:05:52,290 (Anzhong 藩 Cang Shengming) 51 00:05:53,560 --> 00:05:54,990 Is this me? 52 00:05:55,460 --> 00:05:57,700 (5th daughter of Sakura Seiichi, Xue Ji) 53 00:05:57,700 --> 00:05:59,030 Not bad. 54 00:06:03,380 --> 00:06:05,650 Is this a Western painting? 55 00:06:06,250 --> 00:06:07,280 Well. 56 00:06:07,350 --> 00:06:11,320 I learned this from books on Dutch painting in your library. 57 00:06:13,000 --> 00:06:15,230 Very well painted 58 00:06:54,920 --> 00:06:57,220 Kojiro, put him in 59 00:06:58,090 --> 00:06:59,180 Yes 60 00:07:19,570 --> 00:07:22,170 It's time to set you up with a man ... 61 00:07:22,170 --> 00:07:24,830 The future will be left entirely to you. 62 00:07:25,940 --> 00:07:28,210 A village, a family ... 63 00:07:29,220 --> 00:07:31,380 I hope you two don't go anywhere. 64 00:07:54,970 --> 00:07:57,530 I will never allow you to travel to a foreign country. 65 00:07:58,810 --> 00:08:02,270 There are only red-headed savages in the United States. 66 00:08:04,520 --> 00:08:07,320 You are not permitted to travel to Edo 67 00:08:42,860 --> 00:08:44,130 They are enemies 68 00:08:47,870 --> 00:08:49,780 However, the weapon will be defeated 69 00:09:09,820 --> 00:09:10,990 Kojiro - Main Guard! 70 00:09:10,990 --> 00:09:12,460 Don't get in the way! - Sorry, sir! 71 00:09:13,830 --> 00:09:14,990 However, the weapon will be defeated. 72 00:09:17,200 --> 00:09:18,630 Kojiro! - Ready! 73 00:09:18,870 --> 00:09:20,400 Chuanzhongqing come here! - Yup 74 00:09:21,510 --> 00:09:22,940 What happened to sir? 75 00:09:54,340 --> 00:09:56,370 World peace continues ... 76 00:09:58,880 --> 00:10:01,980 The daily lives of men are peaceful and peaceful. 77 00:10:02,760 --> 00:10:05,730 (Zhongzheng Financial Officer Tang Zezhen) 78 00:10:06,730 --> 00:10:08,200 Chiyodaru, 乖 喔 79 00:10:08,900 --> 00:10:12,500 Just shut up, soon you will be comfortable. 80 00:10:14,720 --> 00:10:18,180 OK finished .. 81 00:10:23,330 --> 00:10:24,630 Dear.. 82 00:10:29,780 --> 00:10:34,310 There must be a Secret Agent hidden in our Tang Zejia 83 00:10:34,790 --> 00:10:36,660 I want you included 84 00:10:41,130 --> 00:10:42,330 Sit there 85 00:10:50,820 --> 00:10:54,520 This is the first general, Tokugawa Ieyasu 86 00:10:55,200 --> 00:10:58,260 And this is An Zhongyu. 87 00:11:07,190 --> 00:11:08,820 You listen carefully. 88 00:11:10,790 --> 00:11:18,500 This sword was given by our ancestors 89 00:11:19,340 --> 00:11:21,580 To our families for generations ... 90 00:11:22,450 --> 00:11:25,980 We must play the role of "reason" 91 00:11:27,460 --> 00:11:30,520 Serving An Zhongyu is just an easy job 92 00:11:31,870 --> 00:11:36,280 I will teach you the secret sword skill known as "grass cutter". 93 00:11:37,080 --> 00:11:39,980 We are the eyes and ears of the Shogun. 94 00:11:40,190 --> 00:11:43,430 Pay attention, if there is a turbulent atmosphere 95 00:11:43,430 --> 00:11:45,900 Return the Shogun immediately 96 00:11:46,330 --> 00:11:48,960 (surely) with no hesitation 97 00:11:50,010 --> 00:11:52,940 And may not be found by others 98 00:11:52,940 --> 00:11:54,930 This will bother you 99 00:11:55,950 --> 00:11:57,420 No problem 100 00:11:58,890 --> 00:12:00,720 To be integrated into the people around you 101 00:12:01,700 --> 00:12:03,320 Don't be too flashy 102 00:12:04,770 --> 00:12:06,330 Be smart 103 00:12:07,040 --> 00:12:09,130 Don't expose your identity 104 00:12:09,910 --> 00:12:12,010 Do not let yourself be ashamed 105 00:12:12,750 --> 00:12:14,950 Don't let yourself get drunk 106 00:12:17,530 --> 00:12:20,290 Even if you get married, your wife can't know 107 00:12:22,200 --> 00:12:24,670 If you are known as a detective ... 108 00:12:25,240 --> 00:12:27,880 Then our "grass" is the same as extinction. 109 00:12:27,880 --> 00:12:31,180 Yes, we are Tang Zejia ... 110 00:12:31,890 --> 00:12:34,380 Is a generation of Secret Agents serving the Shogun 111 00:12:51,900 --> 00:12:53,670 Hey, Okashima !! 112 00:12:53,670 --> 00:12:54,930 Get up quickly - Ouch, it hurts! 113 00:12:59,480 --> 00:13:01,480 How can you sleep with this person? - Anything!? 114 00:13:01,480 --> 00:13:02,620 He is not very ugly 115 00:13:02,620 --> 00:13:04,380 We have to wake the others up soon 116 00:13:05,460 --> 00:13:06,690 Hurry up, come on! 117 00:13:07,530 --> 00:13:08,630 Hurry up 118 00:13:08,630 --> 00:13:09,460 Hurry up 119 00:13:09,460 --> 00:13:11,160 Wait ... wait a minute. 120 00:13:12,370 --> 00:13:14,610 Ren ... Renzuo Weimen, wait ... wait for me 121 00:13:14,610 --> 00:13:15,670 Hey! 122 00:13:18,450 --> 00:13:21,150 辻 村 兄, 辻 村 兄 123 00:13:21,150 --> 00:13:21,920 Sorry to interrupt! 124 00:13:23,260 --> 00:13:24,660 Fast wake! 125 00:13:24,660 --> 00:13:25,330 Come on, quickly! - Very dazzled ... 126 00:13:25,330 --> 00:13:26,900 We can later miss the King 127 00:13:26,900 --> 00:13:29,430 Hurry up 128 00:13:30,440 --> 00:13:31,910 We will be late! 129 00:13:32,440 --> 00:13:34,110 Lift him up 130 00:13:34,850 --> 00:13:36,280 Wake up! 131 00:13:39,290 --> 00:13:40,420 Nice 132 00:13:41,130 --> 00:13:43,320 Raise him up, oh 133 00:13:43,470 --> 00:13:44,930 You wake up 134 00:13:46,000 --> 00:13:48,640 Are there permissions? - I can't do this. 135 00:13:48,640 --> 00:13:51,270 Okashima, pick up again! 136 00:13:59,230 --> 00:14:00,660 What is this? 137 00:14:03,640 --> 00:14:05,870 I did not know what was happening. 138 00:14:11,490 --> 00:14:14,080 What happened? - I do not know. 139 00:15:21,190 --> 00:15:23,030 He is late, he hasn't come yet. 140 00:15:25,230 --> 00:15:26,530 Good morning 141 00:15:28,540 --> 00:15:29,570 How about Tang Ze? 142 00:15:29,710 --> 00:15:32,280 Tang Ze, you're late - Sorry, waiting 143 00:15:32,280 --> 00:15:35,190 Even though we are only financially responsible, we can't be late. 144 00:15:35,460 --> 00:15:37,190 I went after him. 145 00:15:37,430 --> 00:15:39,260 I hope he comes quickly. 146 00:15:41,070 --> 00:15:43,560 But what's the use for us today? 147 00:15:45,380 --> 00:15:48,950 I don't know, I'll find out. 148 00:15:48,950 --> 00:15:50,180 Hey there, Chairwoman, she's coming 149 00:15:51,720 --> 00:15:52,720 Ueki ?! 150 00:15:52,720 --> 00:15:56,030 What are you doing? This is too early. 151 00:15:56,660 --> 00:15:58,690 It's very busy 152 00:16:02,340 --> 00:16:05,280 The atmosphere is like going to war 153 00:16:05,280 --> 00:16:06,810 Going to war? 154 00:16:07,520 --> 00:16:08,020 Ok, let's go 155 00:16:08,020 --> 00:16:10,010 How many years ago was the last war? 156 00:16:11,530 --> 00:16:13,330 Can you guys go first? 157 00:16:14,870 --> 00:16:16,360 Back again? 158 00:16:17,110 --> 00:16:19,910 Every time he was in an emergency, he had diarrhea 159 00:16:22,920 --> 00:16:25,680 Yano, please press my back 160 00:16:26,160 --> 00:16:27,920 Back again? 161 00:16:29,960 --> 00:16:32,940 I will write a letter sent to the drugstore in Edo as soon as possible. 162 00:16:48,700 --> 00:16:51,400 What is the calculation of the King? 163 00:16:51,640 --> 00:16:52,340 That won't be ... 164 00:16:56,620 --> 00:17:00,790 (requires a recipe) 165 00:17:03,870 --> 00:17:06,230 This will bother you - No problem 166 00:17:08,610 --> 00:17:10,910 Thank you - Thank you 167 00:17:10,910 --> 00:17:12,710 I'm leaving - Okay. 168 00:17:45,520 --> 00:17:47,280 And Weimen - Ready! 169 00:17:48,050 --> 00:17:50,090 For quite a long time, you have worked for me 170 00:17:50,090 --> 00:17:52,220 You may now return to your home. 171 00:17:53,200 --> 00:17:55,130 Kojiro - Ready! 172 00:17:55,200 --> 00:17:58,040 Give him the martial arts he must take. 173 00:17:58,270 --> 00:17:59,240 Ready! 174 00:18:15,380 --> 00:18:18,710 Move! Move! 175 00:18:37,950 --> 00:18:39,150 What is that? 176 00:18:39,860 --> 00:18:41,260 He is coming 177 00:18:44,870 --> 00:18:46,340 Sorry, I am late. 178 00:18:47,540 --> 00:18:49,240 Good for catching up. 179 00:19:16,330 --> 00:19:17,700 Wake up ... 180 00:19:22,480 --> 00:19:24,310 I am sure, all of you know 181 00:19:24,310 --> 00:19:27,050 That Black Boat has come to Puhe 182 00:19:28,020 --> 00:19:31,620 The Shogunate must sign a pro Government agreement 183 00:19:32,600 --> 00:19:35,330 People say that they want to promote peace. 184 00:19:35,770 --> 00:19:39,040 But I think their goal is to invade our country. 185 00:19:44,020 --> 00:19:47,010 The war has stopped for 260 years 186 00:19:47,890 --> 00:19:52,490 Must be a strong warrior, and must not be careless 187 00:19:53,340 --> 00:19:55,540 We must be stronger 188 00:19:56,580 --> 00:19:59,070 Train your body and mind! 189 00:20:02,590 --> 00:20:04,110 So tomorrow 190 00:20:05,600 --> 00:20:07,120 When the time comes 191 00:20:08,000 --> 00:20:09,900 Marathon Running Contest will be held 192 00:20:12,280 --> 00:20:14,080 Total of about fifteen miles (58 kilometers) 193 00:20:14,080 --> 00:20:16,780 There are mountains and valleys on the road, and the road is steep. 194 00:20:17,080 --> 00:20:18,960 For all men 195 00:20:18,960 --> 00:20:22,290 Including my An Zhong Maid army 196 00:20:22,400 --> 00:20:25,730 Anyone under the age of 50 must participate 197 00:20:29,480 --> 00:20:30,770 Finally ... 198 00:20:32,420 --> 00:20:34,650 This Marathon Winner ... 199 00:20:35,120 --> 00:20:37,390 I will listen to his wishes. 200 00:20:38,800 --> 00:20:40,260 Every wish will be accepted 201 00:20:45,840 --> 00:20:47,040 Do you all understand ?! 202 00:20:48,380 --> 00:20:49,940 Sendiko Dawuh Lord Raja! 203 00:21:05,880 --> 00:21:08,010 Marathon Running ... 204 00:21:09,460 --> 00:21:11,250 My back hurts a lot. 205 00:21:23,450 --> 00:21:26,150 I can't run fifteen miles. 206 00:21:26,590 --> 00:21:29,120 Fifteen miles, take a break on the road and rest 207 00:21:29,360 --> 00:21:31,490 And return to the city at midnight 208 00:21:33,910 --> 00:21:35,310 And again ... 209 00:21:35,480 --> 00:21:38,240 If we are in the financial department, we cannot get top order. 210 00:21:39,080 --> 00:21:40,520 What was said 211 00:21:54,210 --> 00:21:55,340 Baiyu! 212 00:21:56,080 --> 00:21:59,490 I will definitely win the Marathon ... 213 00:21:59,560 --> 00:22:01,230 This is the first time because you can't run. 214 00:22:01,230 --> 00:22:03,100 I have to win 215 00:22:03,100 --> 00:22:05,900 For the sake of all of us 216 00:22:06,470 --> 00:22:08,910 Right? Do you understand? - Understand sir. 217 00:22:09,510 --> 00:22:10,540 Understand? 218 00:22:14,890 --> 00:22:17,490 I ... want to run on foot that fast ... 219 00:22:17,490 --> 00:22:19,690 Beat him? - Guangzhijin! 220 00:22:21,770 --> 00:22:22,670 Ready! 221 00:22:22,900 --> 00:22:24,100 Come here! 222 00:22:25,740 --> 00:22:27,580 You look full of spirit ?! - Umm ... 223 00:22:27,580 --> 00:22:29,520 Impatient Marathon? - Not 224 00:22:30,220 --> 00:22:31,620 All written on my face 225 00:22:33,460 --> 00:22:38,530 Nobody can run faster than me. 226 00:22:41,140 --> 00:22:42,370 Look forward to it. 227 00:22:45,450 --> 00:22:47,550 Hey, do you understand? 228 00:22:47,550 --> 00:22:49,780 Do you understand? 229 00:22:50,320 --> 00:22:52,260 Watch Out ! I take your feet ... 230 00:22:53,760 --> 00:22:55,560 I fold fold! 231 00:22:56,600 --> 00:22:57,570 Stupid! 232 00:23:22,090 --> 00:23:24,460 Can I join? - Go away ! 233 00:23:25,700 --> 00:23:27,160 Ghost stinks you! 234 00:23:29,040 --> 00:23:31,340 Don't mess around on the street - Go fast! 235 00:23:33,840 --> 00:23:34,810 What happened? 236 00:23:34,810 --> 00:23:37,010 Can I send back fast mail? 237 00:23:37,350 --> 00:23:39,480 Our courier sent this morning. 238 00:23:39,820 --> 00:23:40,990 Now it has almost reached the top of the mountain ... 239 00:23:40,990 --> 00:23:44,930 I made the wrong letter and bought the wrong medicine. 240 00:23:45,200 --> 00:23:49,440 You did not buy medicines from the same Pharmacy in Edo? 241 00:23:49,680 --> 00:23:52,200 Just write a new letter and buy. 242 00:23:52,380 --> 00:23:54,370 We can help you get to Edo in three days. 243 00:23:57,020 --> 00:23:58,010 Sorry! 244 00:24:08,880 --> 00:24:10,680 Just a simple Marathon 245 00:24:11,290 --> 00:24:13,080 Don't plan anything. 246 00:24:17,730 --> 00:24:20,030 I have to get back the wrong official document. 247 00:24:34,830 --> 00:24:37,870 Where did Xue Ji go? - He is not inside! 248 00:24:37,870 --> 00:24:39,360 Xue Ji? 249 00:24:41,050 --> 00:24:44,610 What are you doing? - Has anyone seen it? 250 00:24:44,720 --> 00:24:45,290 Dash 251 00:24:45,290 --> 00:24:47,050 Where did Xue Ji go? 252 00:24:51,230 --> 00:24:52,330 Get out of the way! 253 00:25:01,420 --> 00:25:02,220 Xue Ji! 254 00:27:02,830 --> 00:27:06,790 Do you still want to get married to Xue Ji? 255 00:27:07,340 --> 00:27:09,170 I want to be a Master, of course I want to 256 00:27:09,170 --> 00:27:11,480 Then you must bring it back. 257 00:27:12,520 --> 00:27:13,120 Ready! 258 00:27:13,120 --> 00:27:15,090 He might not have gone far 259 00:27:16,320 --> 00:27:18,450 He should not have passed Customs 260 00:27:42,410 --> 00:27:43,570 Did the messenger pass here? 261 00:27:44,240 --> 00:27:45,800 Already left earlier 262 00:27:47,350 --> 00:27:48,910 Do you have identification? 263 00:27:59,780 --> 00:28:02,340 I am afraid the Shogun has sent an assassin. 264 00:28:02,980 --> 00:28:05,350 Looks like I'm a step too late. 265 00:28:23,760 --> 00:28:24,780 Hey! 266 00:28:26,600 --> 00:28:28,400 What is in your hand? 267 00:28:32,070 --> 00:28:32,730 Um ... 268 00:28:33,610 --> 00:28:36,950 Mr. Samurai, accept if you feel comfortable ... 269 00:28:40,260 --> 00:28:41,250 Okada! 270 00:28:41,890 --> 00:28:43,590 Bring the head and the Kimono 271 00:28:43,900 --> 00:28:45,200 Do it! 272 00:28:45,800 --> 00:29:02,460 50 years of life, compared to the long-term world ... 273 00:29:04,000 --> 00:29:08,050 Like a dream 274 00:29:08,050 --> 00:29:09,740 This hurts so much ... 275 00:29:24,780 --> 00:29:28,080 Old and up and down, rolling on the hill 276 00:29:30,990 --> 00:29:33,090 End of the road - Meet you! 277 00:29:35,700 --> 00:29:36,960 Hey kid 278 00:29:38,170 --> 00:29:39,440 What are you doing? 279 00:29:40,780 --> 00:29:42,750 I pick mushrooms 280 00:29:44,020 --> 00:29:45,320 Do you understand? 281 00:29:47,360 --> 00:29:48,490 a little 282 00:29:56,240 --> 00:29:57,340 Let this old man see 283 00:30:00,150 --> 00:30:02,280 Um ... is that him? 284 00:30:04,490 --> 00:30:07,160 Actually, I got a lot earlier. 285 00:30:07,700 --> 00:30:10,000 But it was kicked by the Samurai forces. 286 00:30:12,110 --> 00:30:13,630 What is your father's name? 287 00:30:16,350 --> 00:30:18,410 His name is Fu Benyi. 288 00:30:20,060 --> 00:30:21,320 Fu Benyi? 289 00:30:24,570 --> 00:30:26,540 It's hard being you ... 290 00:30:27,470 --> 00:30:28,730 You are this? 291 00:30:30,480 --> 00:30:33,210 You have grown up. 292 00:30:34,950 --> 00:30:38,190 Your eyebrows really are like the military 293 00:30:38,460 --> 00:30:40,860 Do you know my father? - Yup. 294 00:30:41,500 --> 00:30:43,870 He is also known as a "military weapon" 295 00:30:44,740 --> 00:30:46,730 He used to teach me this old trash ... 296 00:30:48,480 --> 00:30:51,110 How to make a good weapon 297 00:30:55,430 --> 00:30:58,090 Is he dead? 298 00:31:02,340 --> 00:31:04,950 My mother said that when I was a baby, she left. 299 00:31:04,950 --> 00:31:08,020 I hope to become a warrior like him in the future. 300 00:31:08,020 --> 00:31:10,280 So I want to participate in the Marathon. 301 00:31:11,830 --> 00:31:12,850 Yisuke 302 00:31:13,630 --> 00:31:15,530 Good wishes 303 00:31:17,810 --> 00:31:20,900 Then do you know how to run a Marathon? 304 00:31:24,280 --> 00:31:27,090 Alright, let this old man teach you a few tricks. 305 00:31:27,090 --> 00:31:28,390 Hands put it this way 306 00:31:30,300 --> 00:31:33,290 Then ... the chest must stand like this 307 00:31:34,540 --> 00:31:38,340 Don't lean forward, understand? 308 00:31:38,850 --> 00:31:41,680 The chin feels like a stuck short knife 309 00:31:42,720 --> 00:31:46,290 Concentrate on this strength 310 00:31:46,900 --> 00:31:51,770 Then the hands and feet must be like this 311 00:31:52,540 --> 00:31:53,630 Do you understand? 312 00:32:00,920 --> 00:32:01,950 Come on try it 313 00:32:02,390 --> 00:32:03,330 Yes 314 00:32:16,120 --> 00:32:18,090 Your turn - Fine 315 00:32:41,870 --> 00:32:43,210 Please accept this 316 00:32:47,220 --> 00:32:50,120 The same pattern was embroidered on my shirt. 317 00:32:53,760 --> 00:32:55,230 Is this what you wore this morning? 318 00:32:57,640 --> 00:32:58,610 Yes 319 00:33:23,960 --> 00:33:25,020 If you join Marathon ... 320 00:33:26,160 --> 00:33:28,530 I have to rank first or second or third? 321 00:33:30,240 --> 00:33:31,500 First 322 00:33:41,590 --> 00:33:43,760 I will practice. 323 00:33:44,130 --> 00:33:46,970 If you are not in a hurry, are you ready to hold on? 324 00:33:47,770 --> 00:33:48,760 嘿咻 325 00:33:49,240 --> 00:33:51,370 I want to go - Fine 326 00:33:51,910 --> 00:33:53,710 Dinner will be back soon. 327 00:33:54,080 --> 00:33:55,480 I will not be late. 328 00:34:00,860 --> 00:34:04,100 I want to run with dad. 329 00:34:05,870 --> 00:34:06,900 Toyoro 330 00:34:08,710 --> 00:34:10,580 Come on in, I'll get mad. 331 00:34:22,810 --> 00:34:25,510 Brother Shangshan, are you a resident here? 332 00:34:25,510 --> 00:34:28,520 Oh yes... 333 00:34:28,520 --> 00:34:31,550 Sorry for disturbing you. I went to the tea shop. 334 00:34:31,960 --> 00:34:34,700 Yeah- there, huh? 335 00:34:34,700 --> 00:34:35,500 Nice 336 00:34:35,500 --> 00:34:37,940 Sorry, turn around and come back - Yes 337 00:34:42,780 --> 00:34:49,350 I have to spend one day just to go to the Temple. 338 00:34:51,000 --> 00:34:56,000 Fast feet like you have to be born. 339 00:35:00,280 --> 00:35:03,280 Please eat. - Excuse me 340 00:35:04,090 --> 00:35:09,230 Who will fight in the city? 341 00:35:10,300 --> 00:35:13,310 Everyone thinks that you really hope. 342 00:35:13,310 --> 00:35:15,470 You are indeed extraordinary 343 00:35:18,250 --> 00:35:20,620 So I want to ask you something. 344 00:35:21,960 --> 00:35:24,620 I hope you don't win Marathon running. 345 00:35:26,000 --> 00:35:26,990 Ah? 346 00:35:32,550 --> 00:35:33,610 Here are 12 money ropes 347 00:35:36,520 --> 00:35:39,960 If you can fulfill my wish 348 00:35:41,570 --> 00:35:44,630 Then I will pay as soon as the match is over 349 00:35:46,510 --> 00:35:48,140 Twelve? - Right. 350 00:35:48,880 --> 00:35:50,750 This is prepaid for you first. 351 00:35:51,050 --> 00:35:53,720 I'm a bettor, so really committed to promises. 352 00:35:54,460 --> 00:35:55,980 Please accept first 353 00:35:58,330 --> 00:35:59,490 No problem? 354 00:36:07,220 --> 00:36:08,850 My stomach is very hungry 355 00:36:09,350 --> 00:36:11,620 Waiting for dad to come back and eat again. 356 00:36:12,760 --> 00:36:13,990 Eat a little first 357 00:36:16,030 --> 00:36:16,970 Here 358 00:36:18,440 --> 00:36:20,500 You have this right today. 359 00:36:22,710 --> 00:36:24,270 How come you're back? 360 00:36:24,620 --> 00:36:25,590 Here is a present for you 361 00:36:26,920 --> 00:36:27,910 Gift? 362 00:36:36,580 --> 00:36:37,940 Wow! 363 00:36:38,210 --> 00:36:39,540 So luxurious. 364 00:36:39,780 --> 00:36:40,770 Where did you get this? 365 00:36:44,560 --> 00:36:47,860 I met the Chief on the street and was invited to eat. I do not eat. 366 00:36:49,130 --> 00:36:50,530 You and Feng just eat. 367 00:36:51,170 --> 00:36:52,640 How come? 368 00:36:54,810 --> 00:36:57,520 I'll come eat too. 369 00:36:57,520 --> 00:36:58,710 Right. 370 00:36:58,950 --> 00:37:02,450 Let you eat now and eat again tomorrow morning. 371 00:37:03,530 --> 00:37:04,720 No need. 372 00:37:06,100 --> 00:37:07,590 You and Feng just eat delicious food. 373 00:37:11,210 --> 00:37:17,350 Then wait until tomorrow, after the game, we will eat together. 374 00:37:18,060 --> 00:37:20,430 Because daddy will run first. 375 00:37:21,730 --> 00:37:23,220 I also look forward to it. 376 00:37:25,740 --> 00:37:27,470 Let me ask you guys ... 377 00:37:28,950 --> 00:37:31,040 If I win tomorrow, run 378 00:37:32,750 --> 00:37:34,660 Or get lots of money 379 00:37:35,660 --> 00:37:36,890 Which do you think is better? 380 00:37:39,200 --> 00:37:40,170 Which one? 381 00:37:45,810 --> 00:37:47,650 Of course, winning a Marathon run. 382 00:37:49,220 --> 00:37:50,750 You have to win that match 383 00:37:51,020 --> 00:37:53,500 Because the King will listen to our wishes 384 00:37:55,570 --> 00:37:57,130 And you can also be a soldier 385 00:38:01,650 --> 00:38:03,050 Let's just eat a little. 386 00:38:17,180 --> 00:38:18,370 Yi Zhu. 387 00:38:19,280 --> 00:38:21,580 Mother, I'm back. 388 00:38:22,020 --> 00:38:26,190 Yi Zhu, you're back late, my mom is worried what's wrong. 389 00:38:26,190 --> 00:38:27,290 Madam. Ah Qing 390 00:38:27,860 --> 00:38:30,740 Mother, I brought a lot of mushrooms and Teacher Weimen back. 391 00:38:30,740 --> 00:38:32,970 He is very familiar with father. 392 00:38:33,510 --> 00:38:37,470 I hope you don't mind our dirty and messy house. 393 00:38:39,190 --> 00:38:41,020 I really have no family at home. 394 00:38:42,390 --> 00:38:45,300 Please be careful with your steps - Okay. 395 00:38:48,200 --> 00:38:49,140 Please you first. 396 00:38:51,910 --> 00:38:53,310 Sorry excuse me. 397 00:38:58,260 --> 00:39:00,750 Come on - Ah thanks. 398 00:39:01,100 --> 00:39:04,000 Come on, please come in. 399 00:39:06,440 --> 00:39:09,210 Yi Zhu, bring master in. - Okay. 400 00:39:11,520 --> 00:39:12,990 Excuse me. 401 00:39:20,270 --> 00:39:21,830 This wine is very delicious. 402 00:39:23,270 --> 00:39:24,870 thank you 403 00:39:25,380 --> 00:39:28,820 Uh, is today's mushroom sold out? 404 00:39:36,770 --> 00:39:37,830 Yi Zhuke 405 00:39:38,640 --> 00:39:40,540 What did you get from selling mushrooms today? 406 00:39:41,510 --> 00:39:45,950 When he practiced Marathon, he first sold it to this old man. 407 00:39:47,590 --> 00:39:49,890 Very difficult for me to understand. 408 00:39:59,310 --> 00:40:00,440 Ah 409 00:40:00,750 --> 00:40:02,650 Selling for a lot of money? 410 00:40:02,650 --> 00:40:05,250 You really helped my work. 411 00:40:06,560 --> 00:40:10,430 I will help him become a strong Warrior. 412 00:40:10,700 --> 00:40:12,430 It would be better if it were true. 413 00:40:13,580 --> 00:40:16,010 For a son who lost his parents 414 00:40:16,720 --> 00:40:20,020 Will be able to overcome sadness and will become stronger 415 00:40:22,990 --> 00:40:27,870 I heard you taught him to Marathon on the road. 416 00:40:28,170 --> 00:40:31,200 In fact, it should have been taught by our family. 417 00:40:32,310 --> 00:40:34,110 But unfortunately, he doesn't have a father anymore 418 00:40:36,050 --> 00:40:37,650 We are very embarrassing 419 00:40:44,240 --> 00:40:48,110 Do you have small children too? - Not 420 00:40:48,110 --> 00:40:49,170 mother 421 00:40:53,050 --> 00:40:54,150 Who came this? 422 00:40:55,060 --> 00:40:56,820 I am not a suspicious person 423 00:41:01,270 --> 00:41:02,740 do I know you? 424 00:41:04,110 --> 00:41:05,640 Are you from Anzhong? 425 00:41:09,620 --> 00:41:12,110 Sorry, my stomach is very hungry. 426 00:41:13,090 --> 00:41:15,530 Have not eaten anything since morning 427 00:41:51,610 --> 00:41:54,200 The kimono is in the hands of this jerk. 428 00:41:56,720 --> 00:41:57,770 Impossible! 429 00:42:01,730 --> 00:42:02,820 Impossible!? 430 00:42:09,140 --> 00:42:10,840 What should I do with Marathon? - Look for him! 431 00:42:14,120 --> 00:42:16,180 Marathon is still scheduled 432 00:42:17,090 --> 00:42:18,110 Clear? 433 00:42:19,260 --> 00:42:20,230 Yes 434 00:42:38,630 --> 00:42:39,870 This is really good 435 00:42:39,870 --> 00:42:41,560 thanks. 436 00:42:44,810 --> 00:42:46,970 Where do you want to go? 437 00:42:50,150 --> 00:42:52,250 I plan to travel to Edo. 438 00:42:53,360 --> 00:42:54,420 Edo? 439 00:42:56,230 --> 00:42:57,430 What is that? 440 00:43:02,010 --> 00:43:03,980 Ah talk after eating alone. 441 00:43:08,730 --> 00:43:11,560 I feel like you're hiding something. 442 00:43:15,310 --> 00:43:16,740 Do you have a mark on your body? 443 00:43:22,290 --> 00:43:24,150 There is no sign and dress like this 444 00:43:26,190 --> 00:43:28,030 It is very difficult to go to the Customs Office. 445 00:43:33,810 --> 00:43:37,480 (Edo Castle) 446 00:43:46,700 --> 00:43:48,190 I do not know what they are thinking. 447 00:43:54,120 --> 00:43:55,310 隼 448 00:43:57,260 --> 00:43:59,780 Your hometown seems to be in Anzhong? 449 00:44:00,730 --> 00:44:01,420 Right. 450 00:44:02,230 --> 00:44:03,570 Will you miss it? 451 00:44:04,470 --> 00:44:05,500 Will not 452 00:44:08,510 --> 00:44:14,110 The old man did not have time to convince those who sang otherwise songs. 453 00:44:16,390 --> 00:44:17,560 But that is the problem 454 00:44:18,600 --> 00:44:20,630 You can't be careless 455 00:44:36,400 --> 00:44:37,990 Take this with you 456 00:45:22,430 --> 00:45:24,020 Please take me with me too! 457 00:45:25,470 --> 00:45:27,770 You apparently, you're too young. 458 00:45:27,770 --> 00:45:31,640 I want to join this battle which can change the country. 459 00:45:31,640 --> 00:45:34,880 If you really want to die, join us. 460 00:45:35,280 --> 00:45:36,410 Let's go 461 00:45:44,600 --> 00:45:47,670 Do people on Black Ships have such items in their hands? 462 00:45:53,190 --> 00:45:54,180 Yes 463 00:45:55,460 --> 00:45:56,950 And they still have bigger ones. 464 00:45:59,030 --> 00:46:00,300 Very mean. 465 00:46:03,380 --> 00:46:04,780 It's cruel 466 00:46:06,410 --> 00:46:07,440 But ... 467 00:46:08,490 --> 00:46:10,150 War is to win 468 00:46:48,400 --> 00:46:50,560 Please make sure to return safely. 469 00:46:52,510 --> 00:46:54,200 That's just a Marathon. 470 00:47:03,290 --> 00:47:09,260 Me and your son Chiyoda, will be waiting for you back at the gate. 471 00:47:13,180 --> 00:47:14,510 I go.. 472 00:47:21,160 --> 00:47:22,320 Next 473 00:47:28,610 --> 00:47:29,670 Next 474 00:47:30,050 --> 00:47:30,570 Next 475 00:47:32,120 --> 00:47:33,090 Next 476 00:47:34,090 --> 00:47:35,420 Finance Officer? 477 00:47:35,530 --> 00:47:37,080 Ueki Yoshihide 478 00:47:37,530 --> 00:47:39,020 Ueki Yoshihide 479 00:47:41,100 --> 00:47:42,210 Let us pass! 480 00:47:42,210 --> 00:47:43,330 Go 481 00:47:44,640 --> 00:47:45,740 辻 村 兄 482 00:47:48,890 --> 00:47:51,790 Anzhong's respected male employer, Yukimura Hirajiro 483 00:47:51,790 --> 00:47:53,620 Bai Yiren Zuo Wei Men 484 00:47:54,130 --> 00:47:55,060 Next 485 00:47:57,130 --> 00:47:59,400 Next - next 486 00:48:00,510 --> 00:48:03,780 Former Main Guard, Li Tian and Weimen 487 00:48:04,150 --> 00:48:06,280 Li Tianxiong, did you enter this competition? 488 00:48:06,750 --> 00:48:10,690 There seems to be no written requirement that I cannot enter the competition when I am over 50 years old. 489 00:48:11,400 --> 00:48:12,330 Next 490 00:48:16,470 --> 00:48:17,340 What is your name? 491 00:48:18,650 --> 00:48:20,510 My name is Kano Nobuyuki. 492 00:48:24,790 --> 00:48:26,260 Ok, next - Yes 493 00:48:29,170 --> 00:48:32,400 The Marathon Competition will start soon 494 00:48:33,440 --> 00:48:37,280 Anzhong gentlemen, run bravely! 495 00:48:38,650 --> 00:48:39,780 Do it !! 496 00:48:44,000 --> 00:48:45,490 Good! 497 00:48:48,970 --> 00:48:50,030 Start! 498 00:49:22,300 --> 00:49:23,740 Xianggong! 499 00:49:23,840 --> 00:49:25,140 Hi! 500 00:49:25,680 --> 00:49:26,840 Hi! 501 00:49:27,450 --> 00:49:29,020 Hi! Hey 502 00:49:29,020 --> 00:49:32,080 Uesugi, a brother from Shangshan 503 00:49:32,190 --> 00:49:35,030 I don't know your identity - I'm an ordinary citizen 504 00:49:35,030 --> 00:49:36,970 Do not forget our commitment 505 00:50:22,590 --> 00:50:25,530 Are you okay? - Yup. Go away 506 00:50:25,600 --> 00:50:30,070 But I can't leave you? ... - Just leave. 507 00:50:30,070 --> 00:50:31,870 Does your waist hurt? - Yup. 508 00:50:34,250 --> 00:50:35,770 He told us to run first 509 00:50:37,860 --> 00:50:41,190 Tian Zhongxi, is it really good to leave Chairwoman this way? 510 00:50:41,460 --> 00:50:44,730 Because he told us to run away, what can we do? 511 00:50:51,250 --> 00:50:52,990 In the West, they seem to run like this. 512 00:50:52,990 --> 00:50:54,160 What is your running style? 513 00:50:56,030 --> 00:50:57,460 Western style walking? - Right 514 00:50:57,460 --> 00:50:58,990 You can't say it's fast 515 00:50:59,670 --> 00:51:02,100 I help 516 00:51:02,540 --> 00:51:04,980 Old people stay like this. 517 00:51:05,080 --> 00:51:07,950 It's easier to run like this now. 518 00:51:10,120 --> 00:51:11,280 What is wrong with you? 519 00:51:14,700 --> 00:51:17,170 Are you okay? - My waist is starting to hurt again. 520 00:51:17,170 --> 00:51:19,110 Back pain? I see. 521 00:51:19,110 --> 00:51:21,510 You be careful, let's leave him, let's go. 522 00:51:22,280 --> 00:51:23,470 Leave him alone, ignore him. 523 00:51:23,550 --> 00:51:26,140 Don't ignore him if you can follow us. 524 00:52:32,220 --> 00:52:34,150 This is really tiring. 525 00:52:36,260 --> 00:52:39,100 Hurry up, you guys have graduated 526 00:52:55,500 --> 00:52:57,070 Okada, we haven't arrived yet? 527 00:52:57,070 --> 00:52:58,140 Almost there, there! 528 00:52:58,140 --> 00:53:01,640 Okashima, where is that? - It should be around here. 529 00:53:01,640 --> 00:53:03,410 Ah, there he is - What is that? 530 00:53:03,410 --> 00:53:05,110 Found it, found it 531 00:53:06,590 --> 00:53:07,890 Beware of caution. 532 00:53:08,160 --> 00:53:09,390 Are you okay? 533 00:53:09,760 --> 00:53:12,090 Is this ragged? - There he is. 534 00:53:15,710 --> 00:53:17,440 Chief, give me water 535 00:53:20,150 --> 00:53:21,210 Let's go! 536 00:53:22,080 --> 00:53:24,210 You're behind, hurry up! 537 00:53:24,460 --> 00:53:27,260 Get started, lift it up! 538 00:53:28,160 --> 00:53:29,770 A little ... wait a minute. 539 00:53:29,770 --> 00:53:31,530 Ok, move on 540 00:53:32,140 --> 00:53:35,240 You're wrong, shucks! 541 00:53:35,240 --> 00:53:38,450 Ren Zuowei, we change positions 542 00:53:38,450 --> 00:53:40,550 Can't you wake up 543 00:53:41,190 --> 00:53:42,490 Change position 544 00:53:49,810 --> 00:53:52,980 I have to take the first, fast. 545 00:53:52,980 --> 00:53:54,450 Yes - Ren Zuo Wei Men, hurry up 546 00:53:54,450 --> 00:53:56,850 Speed ​​up again 547 00:54:38,300 --> 00:54:39,640 Ok, let's keep going 548 00:54:39,640 --> 00:54:40,940 Okada, run fast 549 00:54:41,640 --> 00:54:43,200 Wait ... 550 00:54:56,010 --> 00:54:56,870 Hey! 551 00:54:57,940 --> 00:55:00,640 Are you out of breath? 552 00:55:04,590 --> 00:55:06,320 Don't underestimate my footsteps 553 00:55:08,100 --> 00:55:09,500 Where have you been? 554 00:55:10,000 --> 00:55:11,130 Go to pee 555 00:55:12,170 --> 00:55:14,800 (Anzhongcheng) 556 00:55:18,820 --> 00:55:22,150 (closed) 557 00:55:31,880 --> 00:55:34,850 Are you Mr. Hirakata Hirajiro? - Right 558 00:55:35,120 --> 00:55:36,140 Please convey this. 559 00:55:39,890 --> 00:55:41,390 Keep working hard! 560 00:55:42,030 --> 00:55:44,160 Okashima, let's go! 561 00:55:47,410 --> 00:55:50,110 Are you Mr. Kakisaki? - Yup. 562 00:55:50,280 --> 00:55:51,280 Please pass this on to the next customs. 563 00:55:51,280 --> 00:55:52,550 Work hard for you 564 00:55:58,260 --> 00:56:02,070 You are a light soldier, Mr. Uesugi Hiroyuki? 565 00:56:02,070 --> 00:56:02,700 Yes 566 00:56:03,410 --> 00:56:04,310 Can pass 567 00:56:04,810 --> 00:56:06,640 I have worked hard for duty. 568 00:56:11,290 --> 00:56:12,220 This. 569 00:56:26,320 --> 00:56:27,340 Tang Ze 570 00:56:28,520 --> 00:56:30,320 I don't think you can run like this. 571 00:56:31,360 --> 00:56:34,200 Ah? No, I'm also tired. 572 00:56:36,310 --> 00:56:37,970 You like to joke too. 573 00:56:51,100 --> 00:56:52,830 You ... are you alright? 574 00:56:57,250 --> 00:56:58,380 Hey! 575 00:56:58,380 --> 00:57:01,690 We left pieces of wood to go through customs, is this true? 576 00:57:03,190 --> 00:57:04,390 But ... 577 00:57:04,930 --> 00:57:07,700 If we run too slowly, we will be the slowest to get there. 578 00:57:07,700 --> 00:57:09,970 I will only do a few procedures. 579 00:57:11,510 --> 00:57:13,480 Let's talk first. 580 00:57:14,720 --> 00:57:16,550 Say - let's go 581 00:57:17,920 --> 00:57:19,050 Right 582 00:57:19,560 --> 00:57:21,960 What gift did you give to Arborist at the end of the year? 583 00:57:22,670 --> 00:57:23,460 End of year gift? 584 00:57:24,170 --> 00:57:25,190 Um ... 585 00:57:25,700 --> 00:57:27,970 Adults are addicted to sweets 586 00:57:29,380 --> 00:57:31,680 I sent fruit taro, how about you? 587 00:57:32,350 --> 00:57:34,760 I sent the same too - Me too 588 00:57:34,760 --> 00:57:36,290 Do you too - Me too 589 00:57:36,290 --> 00:57:37,590 Yes 590 00:57:39,970 --> 00:57:41,370 It turns out we are all the same person 591 00:57:41,370 --> 00:57:43,030 Tang Ze, how about you? 592 00:57:43,140 --> 00:57:44,160 Hey 593 00:57:44,380 --> 00:57:46,350 Aren't you listening? End of year gift 594 00:57:46,750 --> 00:57:49,340 Oh, no ... I didn't send it. 595 00:57:49,920 --> 00:57:52,080 Did you send it? - You didn't send anything? 596 00:57:54,460 --> 00:57:56,760 I finally understand why you can't wait. 597 00:58:02,510 --> 00:58:08,080 We have to send people to see the Chairman's situation. 598 00:58:08,520 --> 00:58:09,890 What are you saying? 599 00:58:10,360 --> 00:58:12,060 Tang Ze, are you ready? 600 00:58:14,400 --> 00:58:15,600 I'm ready to go 601 00:58:17,480 --> 00:58:20,040 Thank everyone. 602 00:58:20,450 --> 00:58:23,540 thanks. - Ready to execute. 603 00:58:41,320 --> 00:58:42,250 Teacher 604 00:58:43,690 --> 00:58:45,490 Fine parents - you have to be strong. 605 00:59:04,670 --> 00:59:06,810 I help, come on - Teacher 606 00:59:06,810 --> 00:59:08,640 The gate is not far ahead 607 00:59:08,910 --> 00:59:10,070 Weimen 608 00:59:13,590 --> 00:59:14,580 What is wrong? 609 00:59:16,190 --> 00:59:17,720 You go first. 610 00:59:17,830 --> 00:59:18,960 Go ahead? 611 00:59:22,340 --> 00:59:23,400 Yisuke 612 00:59:24,110 --> 00:59:25,600 Guard Old Man I leave it to you. 613 00:59:29,550 --> 00:59:31,080 Don't be so stubborn. 614 00:59:38,300 --> 00:59:39,270 Let's go 615 00:59:40,140 --> 00:59:40,830 Are you okay? 616 00:59:48,160 --> 00:59:50,090 Be careful to sneak in there - Yes 617 00:59:50,090 --> 00:59:52,120 We have to go this way - Yes 618 00:59:54,100 --> 00:59:55,130 Are you alright? 619 01:00:07,730 --> 01:00:12,430 Dear players, you have come this far 620 01:00:13,070 --> 01:00:15,380 There is water and cucumber here. 621 01:00:15,380 --> 01:00:19,010 And the Peony I just made this morning, enjoy 622 01:00:19,750 --> 01:00:23,050 Hand over the sign back first. 623 01:00:25,600 --> 01:00:27,590 My name is Hirakata Hirajiro 624 01:00:34,280 --> 01:00:35,940 My name is Uesugi Hiroyuki. 625 01:00:39,830 --> 01:00:41,420 My name is Kakizaki. 626 01:00:45,440 --> 01:00:46,300 thank you 627 01:00:48,380 --> 01:00:51,010 This is the next post 628 01:00:51,010 --> 01:00:54,650 Please also get the sign / token, and you can start running again 629 01:00:57,060 --> 01:00:58,960 I ... Okashima ... Higashi 630 01:01:02,040 --> 01:01:04,200 Sir, are you all right? 631 01:01:06,980 --> 01:01:11,150 Please go in this direction, then come back 632 01:01:17,430 --> 01:01:18,300 Let's go 633 01:01:19,870 --> 01:01:21,240 For lunch 634 01:01:24,650 --> 01:01:25,620 Come on soon 635 01:01:33,130 --> 01:01:34,170 Okada, come on! 636 01:01:34,170 --> 01:01:36,100 I really want first place ... 637 01:01:37,540 --> 01:01:39,770 But the first one still has to be left to the village brothers 638 01:01:41,420 --> 01:01:42,350 Yes 639 01:02:01,720 --> 01:02:02,710 Where is your sign? 640 01:02:14,480 --> 01:02:15,470 Stop 641 01:02:16,220 --> 01:02:17,210 Wait a minute 642 01:02:42,440 --> 01:02:44,530 Are you Mrs. Xue Ji? 643 01:02:47,410 --> 01:02:48,280 Nope! 644 01:02:53,390 --> 01:02:55,930 Go! Let me pass! 645 01:02:55,930 --> 01:02:57,760 I'm just a maid! 646 01:02:59,810 --> 01:03:02,780 If we let you pass, our heads will be beheaded. 647 01:03:03,080 --> 01:03:04,410 We will not live together anymore. 648 01:03:10,060 --> 01:03:11,820 This is our superior's order to do. 649 01:03:12,700 --> 01:03:15,500 We can't let Xue Ji pass ... 650 01:03:16,040 --> 01:03:17,370 Through this gate. Sorry. 651 01:03:17,810 --> 01:03:18,780 I beg you not to do it 652 01:03:25,990 --> 01:03:27,890 I beg of you. 653 01:03:28,430 --> 01:03:30,800 Boss orders, tie you up with a rope. 654 01:03:31,400 --> 01:03:36,950 Princess, please understand our position. 655 01:03:36,950 --> 01:03:39,820 Need cooperation. 656 01:03:57,220 --> 01:04:00,750 How can you rest in this place? 657 01:04:01,230 --> 01:04:02,530 Are you warriors? 658 01:04:02,700 --> 01:04:03,760 Fast on the road 659 01:04:04,370 --> 01:04:05,970 Ah, sick. 660 01:04:05,970 --> 01:04:06,870 Teacher 661 01:04:07,170 --> 01:04:08,670 Cramp, cramp ... 662 01:04:09,480 --> 01:04:10,350 Pain, I help ... 663 01:04:10,350 --> 01:04:12,450 You first - too reluctantly, the consequences of this are like this 664 01:04:12,450 --> 01:04:13,750 This hurts ... 665 01:04:13,750 --> 01:04:15,990 You go first, don't worry about this old man - No. 666 01:04:16,160 --> 01:04:17,960 I cannot leave Teacher alone. 667 01:04:17,960 --> 01:04:20,800 No problem, you just go, hurry! 668 01:04:21,970 --> 01:04:23,910 My mother said ... 669 01:04:28,010 --> 01:04:30,110 What did your mother say to you? 670 01:04:31,020 --> 01:04:32,960 He said that I should repay Master's kindness. 671 01:04:33,330 --> 01:04:38,630 I need to take care of Teacher if necessary. 672 01:04:38,900 --> 01:04:40,930 Ok, Izu 673 01:04:41,040 --> 01:04:43,010 Let's go further- Yes 674 01:05:16,380 --> 01:05:17,540 Zhimu brother? 675 01:05:18,880 --> 01:05:20,010 Why bring a horse? 676 01:05:20,490 --> 01:05:21,320 What? 677 01:05:22,890 --> 01:05:24,620 This is not for competition. 678 01:05:27,070 --> 01:05:30,230 Brother Ueki, you shouldn't do ... 679 01:05:31,910 --> 01:05:32,840 Why? 680 01:05:33,950 --> 01:05:35,640 Guests from Edo have arrived. 681 01:05:37,250 --> 01:05:40,660 Waiting to attack the tired man 682 01:05:41,360 --> 01:05:42,590 Let's leave soon. 683 01:05:46,040 --> 01:05:47,940 Is it because of what I wrote? 684 01:05:50,450 --> 01:05:53,380 Yes, you are really very loyal - That's me wrong. 685 01:05:54,050 --> 01:05:56,390 This is just an ordinary marathon. 686 01:05:57,290 --> 01:06:00,130 Nobody betrayed the Shogun at all. 687 01:06:01,000 --> 01:06:02,840 You should be able to clearly understand this. 688 01:06:02,840 --> 01:06:04,570 It's not important to betray your subordinates. 689 01:06:05,280 --> 01:06:07,580 The unit we serve is not An Zhongyu. 690 01:06:07,580 --> 01:06:08,980 But shogunate 691 01:06:09,720 --> 01:06:12,060 We cannot let the men return to the city. 692 01:06:12,060 --> 01:06:13,090 You are wrong 693 01:06:13,090 --> 01:06:14,320 Don't argue! 694 01:06:15,560 --> 01:06:17,360 Just find out your identity 695 01:06:18,600 --> 01:06:20,730 The secret agent here isn't just us. 696 01:06:22,110 --> 01:06:23,580 We are "grass" 697 01:06:24,410 --> 01:06:25,880 Just like "grass"! 698 01:06:26,820 --> 01:06:28,850 May you get God's mercy 699 01:06:30,460 --> 01:06:31,690 But ... 700 01:06:32,600 --> 01:06:33,500 I see 701 01:06:33,500 --> 01:06:34,470 I want to kill you! 702 01:06:35,970 --> 01:06:36,700 Ueki brother! 703 01:06:55,280 --> 01:06:56,270 Uh 704 01:06:56,950 --> 01:06:58,000 This is it 705 01:07:47,980 --> 01:07:49,140 You stupid ! 706 01:07:50,190 --> 01:07:54,320 Betrayed the Shogun, and wants to live well! 707 01:08:35,040 --> 01:08:36,170 Brother Murata? 708 01:08:41,760 --> 01:08:42,850 Who are they? 709 01:08:44,860 --> 01:08:46,260 Where are you from? 710 01:08:51,040 --> 01:08:52,340 Token remove! 711 01:08:54,410 --> 01:08:55,400 Who's coming? 712 01:08:57,450 --> 01:08:58,610 I'm asking you! 713 01:09:13,080 --> 01:09:13,880 Stop! 714 01:09:31,150 --> 01:09:32,380 Who will save you? 715 01:09:37,730 --> 01:09:38,630 Please ... stop! 716 01:09:39,800 --> 01:09:41,980 Please, don't kill me. 717 01:09:41,980 --> 01:09:43,740 Do not! 718 01:09:44,280 --> 01:09:46,110 Who will save me? 719 01:09:46,590 --> 01:09:48,380 Stop it! 720 01:09:51,090 --> 01:09:53,290 Help me. 721 01:09:53,500 --> 01:09:55,490 Please, don't kill me. 722 01:10:06,530 --> 01:10:08,960 The customs office was attacked by the masses 723 01:10:09,630 --> 01:10:11,600 It seems that only An Zhongyu can be destroyed. 724 01:11:08,750 --> 01:11:09,810 The kid isn't dead either! 725 01:11:38,740 --> 01:11:40,110 Mr. Hirakata Hirajiro 726 01:11:40,580 --> 01:11:43,110 We turn left, we go the shortcut. 727 01:11:44,520 --> 01:11:45,550 Follow me 728 01:12:42,470 --> 01:12:43,600 Do not touch me! 729 01:12:48,920 --> 01:12:50,780 You're Ms. Xue Ji, right? 730 01:12:56,870 --> 01:12:59,390 Right who are you? 731 01:13:00,000 --> 01:13:01,530 Let me see your wound. 732 01:13:58,320 --> 01:13:59,550 Let me control myself. 733 01:14:03,500 --> 01:14:04,600 Take this 734 01:14:04,600 --> 01:14:06,430 What happens in the end? 735 01:14:09,010 --> 01:14:10,500 Attack... 736 01:14:12,920 --> 01:14:14,410 I have to go back to the castle. 737 01:14:15,590 --> 01:14:19,260 Mrs. Xue Ji, I have something to report to you. 738 01:14:20,800 --> 01:14:21,820 Okashima 739 01:14:23,200 --> 01:14:25,400 Is this really a shortcut? 740 01:14:25,540 --> 01:14:27,770 Yes ... nothing's wrong 741 01:14:27,980 --> 01:14:31,780 Even though this mountain road is a shortcut, is it better than there? ... 742 01:14:33,430 --> 01:14:36,090 Take this shortcut ... You don't have to go through it. 743 01:14:39,640 --> 01:14:40,970 Help me. 744 01:14:45,110 --> 01:14:46,910 You careless, foolish heart! 745 01:14:47,320 --> 01:14:48,290 Sorry Mister. 746 01:14:49,160 --> 01:14:50,620 Wait a minute. 747 01:15:37,550 --> 01:15:38,520 Okashima 748 01:15:38,860 --> 01:15:39,850 do not move 749 01:15:43,000 --> 01:15:44,160 Run away !! 750 01:15:44,470 --> 01:15:45,870 Go! 751 01:16:06,510 --> 01:16:07,980 Hirakata Hirajiro! 752 01:16:08,820 --> 01:16:10,910 You wait under the valley. 753 01:16:11,950 --> 01:16:13,890 Hey, wait you son of a bitch! 754 01:16:19,270 --> 01:16:22,110 Okada, do you dare to betray me? 755 01:16:27,490 --> 01:16:28,780 Damn taik! 756 01:16:30,160 --> 01:16:31,680 Oh dear! 757 01:16:32,800 --> 01:16:36,530 You smell! 758 01:17:06,400 --> 01:17:07,490 Hirajiro? 759 01:17:09,300 --> 01:17:10,200 Hirajiro! 760 01:17:11,710 --> 01:17:12,770 Oh Mrs. Xue Ji 761 01:17:14,150 --> 01:17:16,210 You're still alive. 762 01:17:17,250 --> 01:17:19,810 Xue Ji ... Xue Ji ... 763 01:17:24,870 --> 01:17:25,800 Hold my hand. 764 01:17:34,690 --> 01:17:35,810 Princess Xue Ji 765 01:17:37,190 --> 01:17:38,490 So glad to see you all right. 766 01:17:39,930 --> 01:17:41,830 Tang Ze, tell me clearly 767 01:17:42,470 --> 01:17:43,990 What happens in the end? 768 01:17:45,210 --> 01:17:47,510 Edo sent the killers 769 01:17:48,880 --> 01:17:50,680 You have to ride a horse on top. 770 01:17:55,290 --> 01:17:56,730 Why Edo ... 771 01:17:57,100 --> 01:18:01,540 I will call all the fighters to return to the city immediately. 772 01:18:03,110 --> 01:18:05,010 Tang Ze, you're in big trouble. 773 01:18:15,400 --> 01:18:16,660 Mrs. Xue Ji, take care of yourself. 774 01:18:17,910 --> 01:18:19,340 You have to be careful too! 775 01:18:29,930 --> 01:18:30,860 Hurry up! 776 01:18:42,860 --> 01:18:45,660 Tang Ze, this is not your fault. 777 01:18:52,840 --> 01:18:54,610 Gangdao 778 01:18:55,080 --> 01:18:57,920 Have you seen Ueki and Tang Ze? 779 01:18:58,350 --> 01:19:01,820 Have you seen brothers and beggars? 780 01:19:02,530 --> 01:19:04,290 No, do not see 781 01:19:04,370 --> 01:19:08,530 We haven't seen them in a while, a little worried 782 01:19:10,180 --> 01:19:12,480 I think I'll be waiting for you somewhere. 783 01:19:17,760 --> 01:19:20,200 Okada, you today ... 784 01:19:20,200 --> 01:19:22,500 Like being possessed by a fox or a mongoose 785 01:19:23,370 --> 01:19:24,240 Is that true? 786 01:19:26,980 --> 01:19:28,110 Not true 787 01:19:28,110 --> 01:19:30,110 In fact, my mood is very good today. 788 01:19:39,400 --> 01:19:43,070 You don't really stammer at all. 789 01:19:44,550 --> 01:19:45,980 Okashima is a Secret Agent 790 01:19:46,420 --> 01:19:49,820 This is an error, you have to go back quickly. 791 01:19:49,820 --> 01:19:52,560 Listen carefully, give me a fight and run forward 792 01:19:53,700 --> 01:19:54,670 Ready !! 793 01:19:54,770 --> 01:19:56,360 Follow me ! 794 01:19:56,870 --> 01:19:58,340 Go! - Yup 795 01:20:11,430 --> 01:20:13,270 You are here to ambush the gentlemen's group. 796 01:20:13,270 --> 01:20:14,240 Yes 797 01:20:50,140 --> 01:20:51,610 This place hasn't changed. 798 01:21:27,280 --> 01:21:28,410 Get ready 799 01:22:20,590 --> 01:22:21,680 Fast Action! 800 01:22:38,530 --> 01:22:41,000 You're still the same, like rude .. 801 01:22:45,710 --> 01:22:48,940 Deliberately cleaning the city, the aim is to cause chaos 802 01:22:49,480 --> 01:22:52,450 As a city owner, how is the calculation? 803 01:22:55,360 --> 01:23:01,070 You want to plant me, I will fight, plot a rebellion? 804 01:23:02,010 --> 01:23:05,150 If the city is occupied by lawless people 805 01:23:05,150 --> 01:23:06,980 Really I want to destroy it 806 01:23:13,130 --> 01:23:15,760 Japan will enter a new era 807 01:23:16,800 --> 01:23:18,240 Colt 45 808 01:23:19,810 --> 01:23:21,540 Known as "Defender of Peace" 809 01:23:22,580 --> 01:23:25,780 This is very important for barbaric Americans. 810 01:23:26,760 --> 01:23:28,450 But our country doesn't need to 811 01:23:33,240 --> 01:23:36,070 Hey, how dare you do this. 812 01:23:40,420 --> 01:23:43,290 Do you think everything is in your calculations? 813 01:23:43,820 --> 01:23:45,290 Do not be too happy, yet. 814 01:23:46,600 --> 01:23:50,830 My lord is returning to town. 815 01:24:02,500 --> 01:24:03,690 What happened? 816 01:24:09,340 --> 01:24:10,440 What happened? 817 01:24:13,250 --> 01:24:14,020 Damn 818 01:24:14,020 --> 01:24:15,820 Enemies march towards the Castle 819 01:24:15,990 --> 01:24:17,120 Need fast action! 820 01:24:23,670 --> 01:24:24,970 Attack !! 821 01:25:02,520 --> 01:25:03,350 Scatter! 822 01:25:03,350 --> 01:25:04,720 Get through fast 823 01:25:07,360 --> 01:25:08,590 Get down 824 01:26:10,550 --> 01:26:11,640 Follow me! 825 01:26:17,130 --> 01:26:18,860 Mr. Hirajiro! 826 01:26:19,370 --> 01:26:20,460 Hurry up 827 01:27:23,930 --> 01:27:25,230 Xue Ji. 828 01:28:46,060 --> 01:28:47,720 Come back to the castle 829 01:28:55,450 --> 01:28:56,420 Let's go! 830 01:28:57,450 --> 01:28:58,850 Return to the castle 831 01:29:00,260 --> 01:29:01,220 Yes 832 01:29:06,470 --> 01:29:07,530 Come on run 833 01:29:08,240 --> 01:29:09,260 Run together! 834 01:31:16,400 --> 01:31:17,360 Guangzhijin 835 01:31:17,360 --> 01:31:19,860 Let me win, I'll give you ten or two 836 01:31:20,300 --> 01:31:22,000 How about twenty-two? 837 01:32:43,740 --> 01:32:44,970 Xue Ji .... 838 01:33:01,070 --> 01:33:02,940 Father! 839 01:33:08,620 --> 01:33:09,710 Kojiro 840 01:33:10,590 --> 01:33:11,820 It turns out you too ... 841 01:33:24,850 --> 01:33:26,150 You win .. 842 01:33:27,990 --> 01:33:29,360 Kakisaki 843 01:33:32,830 --> 01:33:33,820 Meiling 844 01:33:43,390 --> 01:33:44,760 Mrs. Xue Ji ... 845 01:33:52,640 --> 01:33:54,070 Fengtaro, this is for you 846 01:33:56,150 --> 01:33:57,210 Chiyodaru 847 01:34:01,220 --> 01:34:02,750 Thank you for all your help. 848 01:34:05,500 --> 01:34:06,700 Thank you... 849 01:34:08,770 --> 01:34:10,640 After Anzhong City, I'll leave it to you 850 01:34:16,460 --> 01:34:17,510 Ms. Xue Ji? 851 01:34:29,780 --> 01:34:30,420 Teacher 852 01:34:30,420 --> 01:34:31,880 What is that? 853 01:34:32,420 --> 01:34:33,550 What happened? 854 01:34:35,130 --> 01:34:36,460 What happened 855 01:34:41,940 --> 01:34:42,740 Die! 856 01:34:43,070 --> 01:34:44,270 Die 857 01:34:45,850 --> 01:34:47,410 They are all dead! 858 01:34:48,990 --> 01:34:50,460 Is there still life? 859 01:34:51,290 --> 01:34:52,450 Smile a little! 860 01:34:54,900 --> 01:34:56,130 Die 861 01:35:03,580 --> 01:35:04,610 Yisuke 862 01:35:04,990 --> 01:35:06,890 Danger. Your presence is now threatened. 863 01:35:07,090 --> 01:35:08,060 Let's go 864 01:35:08,430 --> 01:35:09,290 Yes 865 01:35:13,200 --> 01:35:14,830 Yi Zhu - Yes. 866 01:35:16,610 --> 01:35:18,240 Really annoying, let go. 867 01:35:21,450 --> 01:35:22,920 Yi Zhu - Yes 868 01:35:23,460 --> 01:35:24,320 Yisuke 869 01:35:25,330 --> 01:35:27,690 Yi Zhu - Yes 870 01:35:28,330 --> 01:35:30,770 Yisuke 871 01:35:36,820 --> 01:35:39,980 I help, it will arrive soon. 872 01:35:40,160 --> 01:35:41,150 Yisuke 873 01:35:42,560 --> 01:35:44,690 Yi Zhu, Yi Zhu 874 01:35:50,880 --> 01:35:52,040 Yisuke 875 01:35:53,250 --> 01:35:54,480 Arrived 876 01:36:06,410 --> 01:36:06,870 Lord Raja 877 01:36:08,480 --> 01:36:09,710 Great 878 01:36:11,990 --> 01:36:14,720 Everyone ran through Marathon. 879 01:36:15,860 --> 01:36:19,230 Show your courage as a whole 880 01:36:21,170 --> 01:36:25,080 I am sure that no matter how big the waves of fertilization come 881 01:36:25,350 --> 01:36:28,720 We can all unite and face together 882 01:36:42,150 --> 01:36:43,310 Better to rest first. 883 01:36:43,310 --> 01:36:45,390 Alright parents 884 01:36:45,390 --> 01:36:46,750 Excuse me, Lord. 885 01:36:53,170 --> 01:36:55,470 Low-ranking officials choose to leave loyalty 886 01:36:57,610 --> 01:36:59,240 I will kill myself now. 887 01:37:04,490 --> 01:37:06,790 Because we low officials have something to do with this incident. 888 01:37:08,430 --> 01:37:10,660 I beg the community to protect the life of my family 889 01:37:43,670 --> 01:37:45,070 Wait a minute ! 890 01:37:53,520 --> 01:37:55,580 He is the man who looks after An Zhongyu 891 01:37:59,130 --> 01:38:01,130 Save my father for life 892 01:38:11,760 --> 01:38:12,660 Wait 893 01:38:20,610 --> 01:38:24,020 This time, Tang Zee seems to be from Edo ... 894 01:38:24,020 --> 01:38:27,180 I got the wrong recipe and unfortunately I was wrong. 895 01:38:27,790 --> 01:38:30,920 Almost ... I have to make my own life. 896 01:38:32,800 --> 01:38:33,600 That is true 897 01:38:36,410 --> 01:38:41,480 So you might have to get a new recipe from Edo. 898 01:38:45,020 --> 01:38:47,960 Then you will understand my words. 899 01:39:03,230 --> 01:39:04,200 Thank you, Lord. 900 01:39:08,200 --> 01:39:09,190 Father 901 01:39:11,810 --> 01:39:12,910 Permission ... 902 01:39:12,910 --> 01:39:14,640 I will go to Edo now. 903 01:39:35,890 --> 01:39:38,060 This agreement symbolizes ... 904 01:39:38,060 --> 01:39:45,770 The great era of Japan and the United States has arrived 905 01:39:47,420 --> 01:39:51,790 He said that Japan and the United States would usher in a new era. 906 01:39:58,670 --> 01:40:01,040 Japan welcomes the arrival of a new era 907 01:40:03,010 --> 01:40:05,140 Twelve years after the Marathon 908 01:40:06,920 --> 01:40:08,790 Ignore the era 909 01:40:59,890 --> 01:41:03,940 (Marathon Competition held at Anzhong, 1855) 910 01:41:03,940 --> 01:41:06,840 (considered the origin of the Japanese Marathon) 911 01:42:34,420 --> 01:42:42,920 (Original novel published by wheat fields) 912 01:42:42,920 --> 01:43:04,920 Translate by Baba Naheel 59403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.