All language subtitles for Rookie.Historian.Goo.Hae.Ryung.E27-E28.190829-NEXT-NF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,210 --> 00:00:09,876 (EPISODE 27) 2 00:00:38,700 --> 00:00:40,209 I'm sorry. 3 00:00:40,693 --> 00:00:42,203 I'll see you another time. 4 00:01:06,261 --> 00:01:07,520 Well... 5 00:01:08,680 --> 00:01:11,691 What did you two talk about in the room? 6 00:01:20,316 --> 00:01:23,161 Do you know each other by any chance? 7 00:01:24,946 --> 00:01:26,497 Go and get some rest. 8 00:01:57,145 --> 00:02:00,523 He had no medical knowledge. He just assisted a merchants' guild 9 00:02:00,523 --> 00:02:03,075 and never held any public office. 10 00:02:04,402 --> 00:02:05,995 He passed away when I was little. 11 00:02:10,033 --> 00:02:11,375 No... 12 00:02:12,076 --> 00:02:14,003 Did you say your name is Mo-hwa? 13 00:02:16,456 --> 00:02:18,090 I apologize, sir. 14 00:02:18,791 --> 00:02:21,461 I'm sorry. 15 00:02:21,461 --> 00:02:23,054 It's okay. 16 00:02:23,213 --> 00:02:26,257 Those punks are the ones that need to apologize, not you. 17 00:02:26,557 --> 00:02:27,759 (20 YEARS AGO, SUNGKYUNKWAN) 18 00:02:27,759 --> 00:02:29,310 Why do we need to apologize? 19 00:02:29,510 --> 00:02:32,597 She grabbed Kim's leg with her filthy hands 20 00:02:32,597 --> 00:02:34,482 and poured some weird stuff on it. 21 00:02:35,225 --> 00:02:38,402 I don't know what she poured on it, but it stings so badly now. 22 00:02:39,312 --> 00:02:43,074 You're too foolish for students learning the teachings of Confucius and Mencius. 23 00:02:43,650 --> 00:02:46,986 Look. The hands of this servant who works in the kitchen all day long 24 00:02:46,986 --> 00:02:49,288 and the feet of you boys who played soccer all day. 25 00:02:51,324 --> 00:02:52,542 What would be filthier? 26 00:02:56,955 --> 00:02:58,422 Go and wash up. 27 00:02:58,706 --> 00:03:01,259 You boys reek of sweat. Go on. 28 00:03:24,274 --> 00:03:25,700 How did you know 29 00:03:26,734 --> 00:03:28,369 to apply salt water on wounds? 30 00:03:35,577 --> 00:03:36,878 My lord. 31 00:03:37,203 --> 00:03:39,922 I am a lowly servant. 32 00:03:40,498 --> 00:03:42,633 I can't really read or write, 33 00:03:43,334 --> 00:03:46,470 so how could I learn anything? 34 00:03:48,006 --> 00:03:49,891 Are you still that narrow-minded? 35 00:03:57,056 --> 00:03:58,733 This is what I believe. 36 00:04:00,101 --> 00:04:02,361 Those of noble birth 37 00:04:02,645 --> 00:04:05,573 are not born with more talents 38 00:04:06,065 --> 00:04:08,618 than lowborn people. 39 00:04:10,862 --> 00:04:12,079 Mo-hwa. 40 00:04:12,989 --> 00:04:16,542 Regardless of your origin, you were born with many talents. 41 00:04:17,493 --> 00:04:20,755 Hence, assist me and become someone who is valuable. 42 00:04:25,627 --> 00:04:30,097 Today, let's talk about the wind. 43 00:04:34,685 --> 00:04:37,745 (SEORAEWON) 44 00:04:46,773 --> 00:04:48,741 Does anyone want to share their opinion? 45 00:04:49,025 --> 00:04:50,618 - Me. - Yes. 46 00:04:50,943 --> 00:04:52,870 We can feel the wind. 47 00:04:53,529 --> 00:04:55,281 Right, we can feel the wind. 48 00:04:55,281 --> 00:04:56,749 - Me. - Yes. 49 00:05:02,538 --> 00:05:03,756 I'm so sorry, sir. 50 00:05:04,999 --> 00:05:07,502 I'm sorry. This happened because he kept talking to me. 51 00:05:07,502 --> 00:05:10,262 Hey, when? You were just distracted. 52 00:05:10,505 --> 00:05:11,839 You're being like this again. 53 00:05:11,839 --> 00:05:14,350 Since this spoiled boy has been coddled all his life, 54 00:05:14,634 --> 00:05:15,927 he can't even admit his fault. 55 00:05:15,927 --> 00:05:18,062 Hey, you promised me you'd never bring that up. 56 00:05:20,056 --> 00:05:22,608 Aren't you the girl who will study under Dr. Dominique? 57 00:05:22,934 --> 00:05:25,277 It's nice to meet you. I'm Goo Jae-gyeong. 58 00:05:40,326 --> 00:05:44,422 "In addition, the groups of bones 59 00:05:44,622 --> 00:05:48,718 in the chest strengthen the shoulder bones 60 00:05:49,502 --> 00:05:50,928 and provide sturdy support. 61 00:05:51,838 --> 00:05:53,472 They also support the arms. 62 00:05:54,006 --> 00:05:58,060 Furthermore, the shoulder bones are only attached to the ribs..." 63 00:06:00,430 --> 00:06:01,772 Hold on. 64 00:06:02,265 --> 00:06:03,649 What was this again? 65 00:06:04,392 --> 00:06:06,261 (CLAVICULAS) 66 00:06:06,811 --> 00:06:08,195 You forgot it again? 67 00:06:08,729 --> 00:06:10,114 The collarbone. 68 00:06:10,440 --> 00:06:13,951 You said you know every word, but you don't know so many words. 69 00:06:15,903 --> 00:06:17,822 Latin is a hard language to learn. 70 00:06:17,822 --> 00:06:19,749 Plus, this is a medical book. 71 00:06:20,575 --> 00:06:22,293 Forget it. I'm done. 72 00:06:22,577 --> 00:06:24,670 Read, write, and do whatever you want to do. 73 00:06:28,541 --> 00:06:30,760 That's why I offered to write it for you. 74 00:06:30,918 --> 00:06:32,219 Jae-gyeong! 75 00:07:07,663 --> 00:07:09,465 Mo-hwa! 76 00:07:09,957 --> 00:07:12,877 - I totally knew it. - I knew she'd pull it off. 77 00:07:12,877 --> 00:07:14,712 - Oh, my. - I didn't think she'd succeed. 78 00:07:14,712 --> 00:07:16,631 My gosh, this is truly impressive. 79 00:07:16,631 --> 00:07:19,558 - Wow, Mo-hwa is really amazing. - Great job. 80 00:07:19,717 --> 00:07:21,310 Mo-hwa, you rock! 81 00:07:34,524 --> 00:07:35,866 Teacher. 82 00:07:36,400 --> 00:07:37,785 Teacher. 83 00:09:17,501 --> 00:09:18,969 Sam-bo. 84 00:09:21,505 --> 00:09:22,848 Be quiet. 85 00:09:27,261 --> 00:09:28,771 You're being so loud! 86 00:09:31,766 --> 00:09:33,150 Eunuch Heo. 87 00:09:48,574 --> 00:09:50,084 What on earth is going on? 88 00:09:56,123 --> 00:09:57,466 Did you sleep well? 89 00:09:57,833 --> 00:09:59,176 What are you 90 00:09:59,835 --> 00:10:01,671 - doing now? - Paying for my food. 91 00:10:01,671 --> 00:10:03,089 - For your food? - Yes. 92 00:10:03,089 --> 00:10:05,140 People here told me 93 00:10:05,299 --> 00:10:08,177 that only eating and doing no work 94 00:10:08,177 --> 00:10:09,720 makes you a useless parasite. 95 00:10:09,720 --> 00:10:12,564 I've been told that I must earn my keep no matter what. 96 00:10:13,265 --> 00:10:14,483 That's what they said. 97 00:10:22,191 --> 00:10:23,534 Thank you. 98 00:10:39,667 --> 00:10:40,968 This one, too. 99 00:12:02,166 --> 00:12:03,842 You little... 100 00:12:05,961 --> 00:12:08,806 Why you little... Hey! 101 00:12:09,548 --> 00:12:11,517 Hey, get back here. 102 00:12:43,582 --> 00:12:45,259 What's wrong? 103 00:12:46,418 --> 00:12:48,387 The palace guards. They're here. 104 00:13:06,522 --> 00:13:11,326 But there was no way he could meet Rapunzel, who was locked up in a tower. 105 00:13:11,610 --> 00:13:15,539 The tower had no doors or stairs. 106 00:13:16,073 --> 00:13:18,993 One day, the prince came up with a great idea. 107 00:13:18,993 --> 00:13:20,586 - What was it? - What did he do? 108 00:13:22,246 --> 00:13:25,215 "Rapunzel! 109 00:13:25,416 --> 00:13:27,634 Let down your hair 110 00:13:28,294 --> 00:13:31,221 so that I may climb the golden stair." 111 00:13:32,798 --> 00:13:33,932 Like this. 112 00:13:42,600 --> 00:13:44,526 So the prince 113 00:13:45,269 --> 00:13:47,605 held her tresses like this 114 00:13:47,605 --> 00:13:51,492 and climbed the tower step by step. 115 00:13:52,109 --> 00:13:55,537 Solely in the hope of seeing her 116 00:13:56,030 --> 00:13:59,875 and with his burning passion of professing his love to her. 117 00:14:09,168 --> 00:14:10,469 Do you 118 00:14:11,170 --> 00:14:12,846 already know this story? 119 00:14:13,464 --> 00:14:14,765 No, I don't. 120 00:14:16,592 --> 00:14:19,061 To tell you the truth, I can't quite relate to the story. 121 00:14:20,596 --> 00:14:25,017 I know it's fiction, but don't you think the storyline itself is too far-fetched? 122 00:14:25,017 --> 00:14:26,977 Your hair isn't likely to outgrow your height 123 00:14:26,977 --> 00:14:29,196 even if you let it grow out all your life. 124 00:14:29,563 --> 00:14:33,784 So how could her hair reach the ground from the top of the tall tower? 125 00:14:34,360 --> 00:14:36,578 Is she a 500-year-old goddess or something? 126 00:14:37,780 --> 00:14:40,541 Can't you just think of it as a beautiful story... 127 00:14:40,908 --> 00:14:44,127 Beautiful, my foot. In fact, it's such a cruel story. 128 00:14:44,620 --> 00:14:47,206 Even when you pull a strand of hair while combing your tresses, 129 00:14:47,206 --> 00:14:49,333 your whole scalp hurts so much. 130 00:14:49,333 --> 00:14:51,635 And what? A full-grown man will climb up her hair? 131 00:14:51,919 --> 00:14:54,046 By the time the prince reaches the top of the tower, 132 00:14:54,046 --> 00:14:56,298 he'd either find her unconscious due to the pain 133 00:14:56,298 --> 00:14:57,675 or dead from a broken neck 134 00:14:57,675 --> 00:15:00,060 due to the heavy weight. 135 00:15:10,061 --> 00:15:15,061 [Netflix Ver] MBC E27 'Rookie Historian Goo Hae Ryung' -♥ Ruo Xi ♥- 136 00:15:24,451 --> 00:15:25,836 Well, I mean... 137 00:15:26,495 --> 00:15:28,455 So what happened after that? 138 00:15:28,455 --> 00:15:30,048 Forget it. 139 00:15:30,207 --> 00:15:32,259 I was a fool to expect some romance from you. 140 00:15:33,585 --> 00:15:36,263 Come on. Please go on. 141 00:15:36,422 --> 00:15:39,266 I'll keep my mouth shut and just listen quietly. 142 00:15:44,763 --> 00:15:46,148 Your Highness. 143 00:15:47,683 --> 00:15:50,694 So what happened after he climbed the tower? 144 00:15:57,484 --> 00:16:00,078 - Any news? - No, it was another unfruitful day. 145 00:16:00,404 --> 00:16:02,239 No one in the city has seen him. 146 00:16:02,239 --> 00:16:06,126 It doesn't seem like he has managed to escape the palace yet. 147 00:16:07,828 --> 00:16:10,881 By the way, what happened that day? 148 00:16:11,081 --> 00:16:13,800 You left saying you'd try asking your acquaintance for help. 149 00:16:14,168 --> 00:16:16,219 Were you not able to figure out a solution? 150 00:16:19,423 --> 00:16:23,226 He might come to that spot, so keep your eyes peeled. 151 00:16:24,303 --> 00:16:25,604 Yes, ma'am. 152 00:16:36,440 --> 00:16:37,691 You're leaving already? 153 00:16:37,691 --> 00:16:42,037 The Ministry of Personnel summoned us. We're so excited. 154 00:16:42,821 --> 00:16:47,209 Girls, don't rashly accept an offer for a high-ranking position. 155 00:16:47,284 --> 00:16:50,913 Being a leader is truly stressful. It's like being a dragon or something. 156 00:16:50,913 --> 00:16:54,216 Every department tells me that nothing gets done without me. 157 00:16:56,126 --> 00:16:59,554 Isn't it embarrassing to call the senior seventh-rank a high-ranking position? 158 00:16:59,922 --> 00:17:01,473 There are many ranks above it. 159 00:17:01,840 --> 00:17:03,684 Forget the dragon. 160 00:17:03,967 --> 00:17:05,435 We'll call you a salamander. 161 00:17:06,428 --> 00:17:07,721 You're right. 162 00:17:07,721 --> 00:17:11,108 I've said in the past that Officer Yang looks like something. 163 00:17:11,433 --> 00:17:13,860 I was referring to a salamander. 164 00:17:14,061 --> 00:17:15,570 A salamander! 165 00:17:16,980 --> 00:17:18,990 - A salamander. - He does look like one. 166 00:17:21,610 --> 00:17:23,078 Mark my words. 167 00:17:23,654 --> 00:17:26,790 All of you will go to hell when you die. 168 00:17:27,491 --> 00:17:30,202 We'll go to the Ministry of Personnel and leave for the day, 169 00:17:30,202 --> 00:17:31,753 so as for all the books here... 170 00:17:32,830 --> 00:17:36,258 You two chortlers over there, you guys can organize them all. 171 00:17:36,959 --> 00:17:38,127 - Wait. - Officer Yang! 172 00:17:38,127 --> 00:17:39,553 - No. - No. 173 00:17:58,856 --> 00:18:00,240 Why not? 174 00:18:00,858 --> 00:18:03,410 We, senior historians, will kindly 175 00:18:04,361 --> 00:18:06,121 organize your sachaeks. 176 00:18:06,947 --> 00:18:08,540 Hold on. 177 00:18:08,574 --> 00:18:10,250 Come to think of it, it is strange. 178 00:18:11,201 --> 00:18:14,588 Officer Seong has been organizing Clerk Goo's sachaek for her. 179 00:18:14,746 --> 00:18:16,381 She wouldn't even let us touch it. 180 00:18:16,582 --> 00:18:19,968 What's going on? Did you record something you're not allowed to? 181 00:18:22,963 --> 00:18:24,548 What is it, then? 182 00:18:24,548 --> 00:18:30,645 Don't tell me the Crown Prince and Prince Dowon fought. Is that it? 183 00:18:32,181 --> 00:18:34,266 You'd better show us. 184 00:18:34,266 --> 00:18:36,185 I mean, we're all historians. 185 00:18:36,185 --> 00:18:38,353 You can't be selective about who you show it to. 186 00:18:38,353 --> 00:18:39,813 It's so petty. 187 00:18:39,813 --> 00:18:41,406 Come on. Let's see it. 188 00:18:54,036 --> 00:18:55,921 I will get to work now. 189 00:18:59,208 --> 00:19:01,384 Let's go. We'll be late. 190 00:19:05,964 --> 00:19:09,059 Those two are definitely hiding something. 191 00:19:11,053 --> 00:19:12,270 Are they dating? 192 00:19:15,182 --> 00:19:17,317 What if Officer Seong divorces his wife? 193 00:19:18,936 --> 00:19:21,947 You fools, stop reading such third-rate novels. 194 00:19:22,606 --> 00:19:23,907 Let's go. 195 00:19:35,285 --> 00:19:37,212 That could've gotten me in big trouble. 196 00:20:21,623 --> 00:20:24,843 I think about you every day. 197 00:20:26,378 --> 00:20:29,472 I think... 198 00:20:30,632 --> 00:20:35,645 I think about you every day. 199 00:20:36,763 --> 00:20:40,609 I think about... 200 00:20:44,855 --> 00:20:46,197 Why is it so hard? 201 00:20:46,315 --> 00:20:48,859 "I think about you every day." It's such a simple sentence. 202 00:20:48,859 --> 00:20:50,744 Learning a foreign language isn't easy. 203 00:20:50,986 --> 00:20:53,538 I had to work my butt off to learn your language. 204 00:20:59,745 --> 00:21:01,713 Can you think of an easier sentence? 205 00:21:01,997 --> 00:21:03,423 "I like you." 206 00:21:03,790 --> 00:21:06,468 "I miss you every moment." Something like that. 207 00:21:12,174 --> 00:21:13,558 I'm dumb. 208 00:21:14,051 --> 00:21:15,936 I'm dumb. 209 00:21:16,720 --> 00:21:19,481 "I like you." That's what it means. 210 00:21:19,681 --> 00:21:20,974 I'm dumb. 211 00:21:20,974 --> 00:21:23,234 I'm dumb. 212 00:21:25,020 --> 00:21:26,563 Sam-bo, I'm dumb. 213 00:21:26,563 --> 00:21:28,323 Me too. I'm dumb. 214 00:21:28,982 --> 00:21:30,283 I'm dumb. 215 00:21:33,403 --> 00:21:35,622 Hae-ryung, I'm dumb. 216 00:21:35,656 --> 00:21:38,750 Your Highness, you don't have time for this. 217 00:21:39,159 --> 00:21:40,502 You need to come out. 218 00:21:59,805 --> 00:22:01,064 Those lads... 219 00:22:01,556 --> 00:22:03,225 - What are they doing here? - Oh, right. 220 00:22:03,225 --> 00:22:06,361 They said they'll stand guard at the royal residences starting today 221 00:22:06,728 --> 00:22:08,988 because they haven't caught the foreign intruder. 222 00:22:09,106 --> 00:22:11,366 I didn't think the guards would come here though. 223 00:22:12,734 --> 00:22:14,202 They'll stand guard? 224 00:22:14,736 --> 00:22:19,708 Are you saying those punks will camp out there all day long? 225 00:22:21,410 --> 00:22:23,169 What is it? Did something happen? 226 00:22:23,578 --> 00:22:25,839 Go in, you silly goose. Go back inside. 227 00:22:36,633 --> 00:22:38,268 Your Highness. 228 00:22:38,343 --> 00:22:42,188 I must have lost my mind for a moment. 229 00:22:42,556 --> 00:22:44,433 I didn't even realize I was risking my life 230 00:22:44,433 --> 00:22:48,611 as I was completely bewitched by that sly weasel. 231 00:22:49,896 --> 00:22:53,567 We'll get caught if we keep hiding him. It's just a matter of time. 232 00:22:53,567 --> 00:22:56,786 Who cares about his situation? We must make him leave at once. 233 00:22:56,987 --> 00:23:00,615 What are you talking about? We're completely surrounded by the guards. 234 00:23:00,615 --> 00:23:04,043 Kicking him out now is basically like telling him to die. 235 00:23:06,329 --> 00:23:08,631 Yes, calm down first. 236 00:23:08,832 --> 00:23:10,633 In a few days, the guards will... 237 00:23:12,169 --> 00:23:17,348 But what if they hear that punk's voice during those "few days"? 238 00:23:17,757 --> 00:23:19,634 You'll have to pray that our souls 239 00:23:19,634 --> 00:23:22,270 may rest in peace on your way to your place of exile. 240 00:23:22,554 --> 00:23:24,981 And Apprentice Goo is obviously our accomplice. 241 00:23:27,809 --> 00:23:30,028 Eunuch Heo has a point. 242 00:23:30,479 --> 00:23:32,314 Now that the palace guards have entered here, 243 00:23:32,314 --> 00:23:34,532 this is too dangerous for you, Your Highness. 244 00:23:34,649 --> 00:23:36,242 Apprentice Goo. 245 00:23:37,444 --> 00:23:40,121 I'm not saying we should kick him out at once. 246 00:23:40,155 --> 00:23:43,208 We just need to make the palace guards leave the premises. 247 00:23:44,326 --> 00:23:47,170 Stop spewing such nonsense. 248 00:23:47,370 --> 00:23:48,963 Who doesn't know that? 249 00:23:50,415 --> 00:23:53,877 The problem is that we can't find a way to do it. 250 00:23:53,877 --> 00:23:55,011 There is no way. 251 00:23:56,546 --> 00:23:59,140 What if I told you that there is a way? 252 00:24:04,471 --> 00:24:05,805 This tactic enabled Han Xin 253 00:24:05,805 --> 00:24:09,275 to win the Battle of Anyi during the Chu–Han Contention. 254 00:24:10,143 --> 00:24:13,780 "Show off your bravado, create something out of nothing, and... 255 00:24:17,359 --> 00:24:18,735 blindside your enemy." 256 00:24:18,735 --> 00:24:20,280 (SEONGDONGGYEOKSEO: BLINDSIDE YOUR ENEMY) 257 00:24:36,378 --> 00:24:37,804 - It's over there. - That way. 258 00:24:39,923 --> 00:24:42,725 The intruder. We saw the foreign intruder. 259 00:24:43,301 --> 00:24:45,554 - He went that way! - Let's hurry. 260 00:24:45,554 --> 00:24:47,013 - The intruder! - We must catch him! 261 00:24:47,013 --> 00:24:49,107 - The intruder! - The intruder! 262 00:24:50,809 --> 00:24:52,485 He came like this 263 00:24:53,186 --> 00:24:57,190 and punched me. After that, he practically flew all the way over there 264 00:24:57,190 --> 00:24:59,742 and climbed over the wall. 265 00:24:59,943 --> 00:25:03,121 You see, had I been dressed in comfortable clothes, 266 00:25:03,488 --> 00:25:06,541 I wouldn't have let him get away like that. 267 00:25:11,121 --> 00:25:12,505 I'm dead serious! 268 00:25:13,415 --> 00:25:14,966 Hey, wait. 269 00:25:16,918 --> 00:25:19,262 - The foreigner. I saw the foreigner. - "The foreigner"? 270 00:25:19,462 --> 00:25:22,265 You mean, the foreign intruder who escaped the palace? 271 00:25:22,799 --> 00:25:24,559 I saw him down the street. 272 00:25:24,926 --> 00:25:27,512 I don't know what he did, but his hands were covered in blood. 273 00:25:27,512 --> 00:25:28,980 Blood? 274 00:25:29,639 --> 00:25:32,942 Hey, don't tell anyone though. It'll just generate gossip. 275 00:25:33,476 --> 00:25:35,778 Of course, my lady. I won't tell anyone. 276 00:25:37,981 --> 00:25:39,532 Go in and get some rest. 277 00:25:45,113 --> 00:25:46,581 Gosh, my goodness. 278 00:25:47,866 --> 00:25:49,167 Ms. Gwangju! 279 00:25:56,374 --> 00:25:58,927 Ms. Gwangju! Hey, Ms. Gwangju. 280 00:26:01,421 --> 00:26:02,839 We have a big problem! 281 00:26:02,839 --> 00:26:07,636 The foreign intruder, who is this tall and shoots blue beams from his eyes, 282 00:26:07,636 --> 00:26:11,389 unsheathed a royal soldier's sword and started brandishing it like this. 283 00:26:11,389 --> 00:26:13,308 Then blood splashed everywhere, 284 00:26:13,308 --> 00:26:16,102 and he got blood all over his hands. 285 00:26:16,102 --> 00:26:19,230 Then he suddenly soared high in the sky and touched the cloud. 286 00:26:19,230 --> 00:26:23,076 After that, he started hopping like this and vanished. 287 00:26:23,610 --> 00:26:25,745 - Seriously? - He could be somewhere around here. 288 00:26:26,112 --> 00:26:29,374 Gosh, my heart is pounding. I'm so terrified now. 289 00:26:32,327 --> 00:26:36,297 At the intersection over there, the foreign intruder hurt a baby. 290 00:26:36,581 --> 00:26:39,092 - A baby? - The foreign intruder did that? 291 00:26:39,751 --> 00:26:43,304 Gosh, Mr. Kim. What should we do? My goodness. 292 00:26:45,090 --> 00:26:47,967 You know Minister Choe's daughter-in-law who gave birth recently, right? 293 00:26:47,967 --> 00:26:50,311 - The foreign intruder... - What? 294 00:26:57,143 --> 00:26:58,861 - Search thoroughly. - Yes, sir! 295 00:26:59,771 --> 00:27:00,989 Make way! 296 00:27:36,099 --> 00:27:37,434 Identify yourself. 297 00:27:37,434 --> 00:27:40,319 Open the door. It is His Highness Prince Dowon. 298 00:27:40,603 --> 00:27:41,821 Prince Dowon? 299 00:27:44,983 --> 00:27:47,952 How dare you try to peek at His Highness' face? 300 00:27:48,236 --> 00:27:51,831 Must I tell His Highness your full name to make you open the gates? 301 00:27:52,907 --> 00:27:54,292 I apologize. 302 00:27:54,951 --> 00:27:56,210 Open the gates. 303 00:27:56,953 --> 00:27:58,337 Step aside. 304 00:28:19,559 --> 00:28:20,777 Your Highness. 305 00:28:22,145 --> 00:28:24,105 How did it go? Did he leave the palace safely? 306 00:28:24,105 --> 00:28:27,492 Yes, Your Highness. I took him to Apprentice Goo safe and sound. 307 00:28:27,609 --> 00:28:30,078 He will board a ship as soon as he gets changed. 308 00:28:30,487 --> 00:28:31,529 Good work. 309 00:28:31,529 --> 00:28:34,699 I should've just followed him. 310 00:28:34,699 --> 00:28:37,377 Goodness, why would you follow him? 311 00:28:37,494 --> 00:28:38,753 To marry the foreigner? 312 00:28:41,790 --> 00:28:45,343 Please don't upset her. He is her first love. 313 00:28:45,794 --> 00:28:47,553 So-hyang! 314 00:28:48,713 --> 00:28:52,225 She has only known him for a few days, and he's just a foreigner. 315 00:28:53,301 --> 00:28:56,729 She should just forget about him and move on. 316 00:28:59,182 --> 00:29:02,318 Gosh. I wonder if he left safely. 317 00:29:05,522 --> 00:29:06,823 Jean. 318 00:29:07,524 --> 00:29:10,076 Are you still getting changed? 319 00:29:14,489 --> 00:29:18,418 Jean, try to hurry up. 320 00:29:19,202 --> 00:29:20,920 The sun will rise soon at this rate. 321 00:29:30,922 --> 00:29:32,265 Jean! 322 00:30:29,397 --> 00:30:31,115 I'm sorry I'm leaving like this. 323 00:30:31,733 --> 00:30:33,951 I'm actually not a merchant. 324 00:30:34,527 --> 00:30:36,412 I don't even know who Kim is. 325 00:30:36,738 --> 00:30:38,122 I lied to you. 326 00:30:38,656 --> 00:30:40,917 The real reason is something else. 327 00:30:43,661 --> 00:30:46,172 To tell you the truth, my brother is in Joseon. 328 00:30:47,207 --> 00:30:50,927 He left home a long time ago when I was little 329 00:30:51,252 --> 00:30:52,678 and didn't return. 330 00:30:53,922 --> 00:30:56,182 Hence, I came here to find him. 331 00:30:56,549 --> 00:30:58,726 Although I don't know where he's buried. 332 00:31:00,303 --> 00:31:02,855 I hope you understand why I had to lie about my situation. 333 00:31:03,348 --> 00:31:06,734 The place where dawn comes to greet you is where my brother used to be. 334 00:31:07,268 --> 00:31:10,571 I heard knowing the name of the place can put you in serious danger, 335 00:31:10,939 --> 00:31:12,323 so I couldn't tell you. 336 00:31:15,985 --> 00:31:19,247 I put my life on the line when I decided to come here, 337 00:31:19,572 --> 00:31:21,324 but you guys don't need to risk your lives. 338 00:31:21,324 --> 00:31:22,917 Let's go. 339 00:31:24,410 --> 00:31:26,629 You gave me food and a place to sleep. 340 00:31:27,288 --> 00:31:28,798 You hid and helped me. 341 00:31:31,960 --> 00:31:36,639 Thank you for letting me understand why my brother loved Joseon so much. 342 00:31:39,050 --> 00:31:40,977 Thank you for everything. 343 00:31:44,347 --> 00:31:46,482 I wish you the best at all times. 344 00:31:48,268 --> 00:31:51,070 "From Jean, the Western intruder." 345 00:31:52,981 --> 00:31:56,200 He came suddenly and left suddenly. 346 00:31:56,276 --> 00:31:58,035 There's no stopping him. 347 00:32:00,697 --> 00:32:02,123 Anyway, it's finally over. 348 00:32:02,323 --> 00:32:04,625 I can finally sleep in peace 349 00:32:05,118 --> 00:32:06,836 without worrying. 350 00:32:07,203 --> 00:32:09,338 Aren't you worried about how I caught you? 351 00:32:09,747 --> 00:32:12,049 I already wrote it all down in this sachaek. 352 00:32:12,333 --> 00:32:13,634 What did you say? 353 00:32:13,835 --> 00:32:16,637 "Prince Dowon broke the royal command for the millionth time"? 354 00:32:21,884 --> 00:32:23,227 Anyway, 355 00:32:23,636 --> 00:32:26,314 about the place where Jean's brother stayed. 356 00:32:26,681 --> 00:32:27,982 Don't you think it's odd? 357 00:32:29,767 --> 00:32:34,447 Where could this be that merely knowing its name could get you in danger? 358 00:32:36,691 --> 00:32:38,117 I want to know, too. 359 00:32:39,402 --> 00:32:42,747 I'm sure it's not literally where the dawn breaks. 360 00:32:52,771 --> 00:32:55,444 (Episode 28 will air shortly.) 361 00:33:06,902 --> 00:33:09,795 (EPISODE 28) 362 00:33:24,408 --> 00:33:25,751 Mo-hwa? 363 00:33:35,294 --> 00:33:37,221 I thought you might not make it. 364 00:33:37,421 --> 00:33:40,224 Have you been all right? 365 00:33:40,341 --> 00:33:43,727 Yes, I was helped out by good people. 366 00:33:44,266 --> 00:33:45,859 I'm sorry I made you worried. 367 00:33:46,681 --> 00:33:49,942 No, I'm thankful that you came... 368 00:33:58,275 --> 00:33:59,451 What's wrong? 369 00:34:03,239 --> 00:34:04,540 You look 370 00:34:04,865 --> 00:34:07,584 very much like your brother. 371 00:34:10,788 --> 00:34:13,549 Do you still remember what he looked like? 372 00:34:14,583 --> 00:34:16,093 How could I forget? 373 00:34:16,627 --> 00:34:19,847 I learned medicine from him for years. 374 00:34:21,799 --> 00:34:25,894 It must have been annoying. Dominique nags so much. 375 00:34:30,516 --> 00:34:34,903 You told me that you know where he's buried, right? 376 00:34:36,814 --> 00:34:41,910 Can you take me there? 377 00:35:05,968 --> 00:35:07,978 Where in this place... 378 00:35:15,978 --> 00:35:17,946 I see. He wasn't buried 379 00:35:18,522 --> 00:35:20,199 because he was a criminal. 380 00:35:29,784 --> 00:35:31,460 Do you think it hurt a lot? 381 00:35:43,380 --> 00:35:44,765 Do you think he was scared? 382 00:35:52,181 --> 00:35:53,357 I'm sorry. 383 00:35:56,519 --> 00:35:58,529 But there was no way he could meet Rapunzel, 384 00:35:59,355 --> 00:36:01,156 who was locked up in a tower. 385 00:36:01,857 --> 00:36:04,360 The tower had no doors or stairs. 386 00:36:04,360 --> 00:36:07,037 One day, the prince came up with a great idea. 387 00:36:42,356 --> 00:36:43,657 My Lord. 388 00:36:44,275 --> 00:36:46,452 Dominique has now left to be with you. 389 00:36:47,528 --> 00:36:49,405 Forgive his sins with your mercy 390 00:36:49,405 --> 00:36:51,123 and shine your light on him. 391 00:36:52,199 --> 00:36:55,794 Give him your eternal freedom and rest. 392 00:37:26,275 --> 00:37:28,118 They're going to kill everyone. 393 00:37:28,694 --> 00:37:31,079 - Why did he come here? - He's a Western barbarian. 394 00:37:31,155 --> 00:37:32,873 - He'll grab anyone he sees. - Really? 395 00:37:33,657 --> 00:37:38,245 - He hasn't been caught yet. - Goodness me. 396 00:37:38,345 --> 00:37:40,625 (UNLESS HE AND HIS HELPER SHOW UP, THE CATHOLICS WILL BE EXECUTED) 397 00:37:40,644 --> 00:37:43,165 This is the guy who abducts little kids. 398 00:37:43,375 --> 00:37:45,844 - I heard he takes everyone. - My goodness. 399 00:37:47,549 --> 00:37:50,241 Good morning! 400 00:37:50,299 --> 00:37:51,934 - Good morning. - Hey. 401 00:37:52,009 --> 00:37:53,810 Why does he look so tired? 402 00:37:54,094 --> 00:37:55,930 - He got no sleep. - What? 403 00:37:55,930 --> 00:37:57,439 He was scared of the barbarian. 404 00:37:58,807 --> 00:38:00,275 The barbarian? 405 00:38:00,559 --> 00:38:02,444 Wait, are you scared of that rumor? 406 00:38:04,897 --> 00:38:06,740 It's not just a rumor. 407 00:38:07,483 --> 00:38:10,452 My wife's friend saw him herself. 408 00:38:10,611 --> 00:38:14,081 He was in Bukchon with bloodshot eyes, 409 00:38:14,240 --> 00:38:16,992 walking around with blood all over his body. 410 00:38:16,992 --> 00:38:19,211 It wasn't Bukchon. It's Namsangol. 411 00:38:19,495 --> 00:38:21,672 People said he was eating a raw snake. 412 00:38:22,248 --> 00:38:25,008 I heard he was around Boksagol. 413 00:38:26,961 --> 00:38:29,088 Don't let your imagination go wild. 414 00:38:29,088 --> 00:38:30,764 Be quiet and get to work. 415 00:38:31,465 --> 00:38:33,509 Clerks, go to the Royal Secretariat. 416 00:38:33,509 --> 00:38:34,426 - Yes, sir. - Yes, sir. 417 00:38:34,426 --> 00:38:36,478 Officer Yang! 418 00:38:36,887 --> 00:38:38,389 Officer Yang. 419 00:38:38,389 --> 00:38:40,315 Why are you bringing that yourself? 420 00:38:40,933 --> 00:38:42,651 Why do you ask? 421 00:38:42,726 --> 00:38:46,238 I brought it on my way to watch all of you fight. 422 00:38:47,106 --> 00:38:49,525 So who'll be going to the execution ground? 423 00:38:49,525 --> 00:38:51,118 Begin your fight. 424 00:38:52,903 --> 00:38:55,114 What do you mean? 425 00:38:55,114 --> 00:38:57,708 Going to the execution ground? 426 00:38:58,033 --> 00:38:59,835 Haven't you seen the announcement? 427 00:39:03,872 --> 00:39:05,716 Let me have that. 428 00:39:07,084 --> 00:39:08,635 What is this? 429 00:39:09,128 --> 00:39:12,889 "The person who helped or hid the barbarian from the West 430 00:39:12,923 --> 00:39:14,891 must bring him to the government office. 431 00:39:15,217 --> 00:39:16,969 If the person doesn't show up, 432 00:39:16,969 --> 00:39:19,688 the 73 Catholic criminals 433 00:39:19,722 --> 00:39:21,273 will be executed." 434 00:39:38,282 --> 00:39:40,709 He never discussed this with me. 435 00:39:40,993 --> 00:39:43,378 Why did he decide to give such an order? 436 00:39:44,538 --> 00:39:47,291 I'm not fully aware of what happened, 437 00:39:47,291 --> 00:39:49,009 but I heard 438 00:39:49,501 --> 00:39:51,595 a letter was sent to his bedroom at dawn. 439 00:39:53,964 --> 00:39:55,432 The Second State Councillor. 440 00:40:06,435 --> 00:40:07,778 Your Highness! 441 00:40:08,228 --> 00:40:11,031 You can't do this, Your Highness! Please! 442 00:40:15,027 --> 00:40:16,244 Please don't do this. 443 00:40:16,653 --> 00:40:19,873 You just need to pretend like you don't know anything. 444 00:40:20,157 --> 00:40:22,876 Please act like you had nothing to do with him. 445 00:40:23,869 --> 00:40:26,546 - Where's my royal robe? - Your Highness! 446 00:40:29,375 --> 00:40:32,302 Apprentice Goo, will you please stop him? 447 00:40:32,586 --> 00:40:34,304 If he confesses to His Majesty, 448 00:40:34,630 --> 00:40:37,265 we'll all be doomed. 449 00:40:39,760 --> 00:40:41,478 Don't worry too much. 450 00:40:42,763 --> 00:40:44,523 You just wrote what you saw. 451 00:40:45,432 --> 00:40:48,402 And Eunuch Heo and the court ladies just followed my orders. 452 00:40:52,272 --> 00:40:54,032 I did this all by myself. 453 00:40:54,817 --> 00:40:56,026 So I'll take responsibility. 454 00:40:56,026 --> 00:40:59,287 It's not that simple! 455 00:40:59,488 --> 00:41:01,957 Not only did you hide a criminal, 456 00:41:01,990 --> 00:41:04,084 but you even helped him run away. 457 00:41:04,535 --> 00:41:08,714 You really could get severely punished this time around! 458 00:41:12,960 --> 00:41:14,511 You can't go. 459 00:41:14,878 --> 00:41:18,265 You can beat me to death if you must. 460 00:41:18,340 --> 00:41:20,976 But I can't let you go. 461 00:41:21,343 --> 00:41:24,771 I won't let you take another step from here. 462 00:41:27,141 --> 00:41:29,776 Your Highness! 463 00:41:31,311 --> 00:41:33,447 We're talking about 73 people. 464 00:41:36,567 --> 00:41:38,410 If I don't do anything, 465 00:41:39,278 --> 00:41:40,787 seventy-three people will die. 466 00:41:42,406 --> 00:41:43,623 Do you still think 467 00:41:44,324 --> 00:41:46,793 I'm making the wrong choice? 468 00:41:48,370 --> 00:41:50,464 Are you saying my safety 469 00:41:51,457 --> 00:41:53,008 is more important 470 00:41:53,917 --> 00:41:55,802 than the lives of all those people? 471 00:42:02,259 --> 00:42:04,186 I've been hiding here 472 00:42:04,928 --> 00:42:07,439 my entire life. 473 00:42:09,766 --> 00:42:11,067 I will no longer 474 00:42:12,561 --> 00:42:14,154 live that way. 475 00:42:16,190 --> 00:42:17,783 Please let me go with you. 476 00:42:25,282 --> 00:42:26,625 I will 477 00:42:27,409 --> 00:42:28,835 enter the chamber. 478 00:42:38,295 --> 00:42:39,721 Apprentice Song. 479 00:42:47,846 --> 00:42:50,690 Your Royal Highness, a historian has arrived. 480 00:42:50,807 --> 00:42:52,108 Let him in. 481 00:43:10,994 --> 00:43:12,420 Officer Seong. 482 00:43:47,339 --> 00:43:49,492 (DAEJOJEON) 483 00:43:52,953 --> 00:43:54,337 Your Highness. 484 00:43:55,080 --> 00:43:56,882 - Tell him I'm here. - Yes, Your Highness. 485 00:43:57,040 --> 00:44:00,802 Your Majesty, Prince Dowon is here. 486 00:44:01,211 --> 00:44:02,762 Prince Dowon? 487 00:44:03,422 --> 00:44:05,098 Let him in. 488 00:44:22,274 --> 00:44:24,868 What brings you here? 489 00:44:36,371 --> 00:44:37,839 What are you doing? 490 00:44:38,206 --> 00:44:39,549 Your Majesty. 491 00:44:40,667 --> 00:44:43,470 Please don't punish the Catholics. 492 00:44:45,881 --> 00:44:48,266 I'm the one that the Royal Investigation Bureau 493 00:44:51,219 --> 00:44:52,604 should be looking for. 494 00:44:54,056 --> 00:44:55,774 I helped the Westerner. 495 00:44:58,477 --> 00:44:59,819 What 496 00:45:00,354 --> 00:45:01,780 are you saying? 497 00:45:02,856 --> 00:45:05,075 I'm the one who helped him hide. 498 00:45:06,151 --> 00:45:08,495 And I'm the one who helped him leave the palace. 499 00:45:10,364 --> 00:45:11,748 So I'm the one 500 00:45:14,242 --> 00:45:15,669 whom you should punish. 501 00:45:24,336 --> 00:45:26,763 Were you aware of what he had done 502 00:45:27,589 --> 00:45:28,973 before he ran away? 503 00:45:30,926 --> 00:45:32,227 Yes. 504 00:45:32,886 --> 00:45:35,480 And were you aware that I had given orders 505 00:45:36,348 --> 00:45:37,774 to catch him? 506 00:45:39,476 --> 00:45:40,777 Yes. 507 00:45:41,520 --> 00:45:43,113 Then are you saying you defied me 508 00:45:44,231 --> 00:45:46,366 when you were already aware of everything? 509 00:45:49,194 --> 00:45:50,620 Yes. 510 00:45:54,991 --> 00:45:56,459 How dare you! 511 00:45:56,827 --> 00:45:59,379 I thought you finally came to your senses. 512 00:45:59,996 --> 00:46:01,798 But you dared to defy me? 513 00:46:02,124 --> 00:46:05,051 How could a prince think of helping a barbarian from the West? 514 00:46:05,710 --> 00:46:08,221 I didn't think of him as a barbarian. 515 00:46:09,005 --> 00:46:10,890 I thought of him as a fellow human being 516 00:46:12,092 --> 00:46:13,727 who is no different from myself. 517 00:46:15,262 --> 00:46:17,097 They're no human beings. 518 00:46:17,097 --> 00:46:20,066 They're animals who know nothing about morals and Confucianism. 519 00:46:20,392 --> 00:46:22,436 All they ever think about 520 00:46:22,436 --> 00:46:24,604 is how they can invade our country. 521 00:46:24,604 --> 00:46:26,823 They're barbarians who deserve to be slaughtered. 522 00:46:31,445 --> 00:46:35,248 This is why you never deserved to be a prince. 523 00:46:35,657 --> 00:46:38,334 You may be a prince on the outside, 524 00:46:38,952 --> 00:46:41,171 but you just can't hide your filthy roots. 525 00:46:49,963 --> 00:46:51,306 Eunuch! 526 00:46:55,763 --> 00:46:57,356 Yes, Your Majesty. 527 00:46:57,762 --> 00:46:59,848 Tell the Royal Investigation Bureau 528 00:46:59,848 --> 00:47:03,226 to behead all the Catholics and discard the bodies outside the palace. 529 00:47:03,226 --> 00:47:04,903 - Father! - Shut your mouth! 530 00:47:07,733 --> 00:47:10,744 If you bring this up one more time, 531 00:47:11,276 --> 00:47:14,162 I'll behead every single person who knows about this 532 00:47:14,529 --> 00:47:17,707 starting from that female historian. 533 00:47:23,663 --> 00:47:25,381 Why are you still standing there? 534 00:47:25,790 --> 00:47:28,009 Your Majesty, the thing is... 535 00:47:30,420 --> 00:47:32,088 I received an urgent message 536 00:47:32,088 --> 00:47:36,810 saying His Royal Highness acquitted all the Catholics. 537 00:47:38,781 --> 00:47:40,207 What? 538 00:47:40,660 --> 00:47:43,004 They got arrested based on my royal orders. 539 00:47:44,059 --> 00:47:45,485 How could he... 540 00:47:47,646 --> 00:47:49,239 Where is he right now? 541 00:48:03,239 --> 00:48:08,239 [Netflix Ver] MBC E28 'Rookie Historian Goo Hae Ryung' -♥ Ruo Xi ♥- 542 00:48:22,013 --> 00:48:24,023 - Your Royal Highness... - Get out of my way. 543 00:48:32,983 --> 00:48:34,993 I'll give you a chance to persuade me. 544 00:48:35,151 --> 00:48:38,788 Go ahead and give me an excuse if you have one. 545 00:48:42,242 --> 00:48:43,835 Do you think I'll forgive you 546 00:48:44,494 --> 00:48:45,787 if you stay silent? 547 00:48:45,787 --> 00:48:47,839 I thought it was wrong. 548 00:48:51,334 --> 00:48:53,920 A king is a father to all his subjects. 549 00:48:53,920 --> 00:48:55,388 And what kind of father 550 00:48:56,006 --> 00:48:58,558 would use his children's lives to achieve something? 551 00:48:58,925 --> 00:49:00,476 Are you trying to tell me 552 00:49:01,428 --> 00:49:03,980 that I'm not qualified to be a king? 553 00:49:07,392 --> 00:49:08,651 Answer me! 554 00:49:12,063 --> 00:49:14,240 Are you denying 555 00:49:15,692 --> 00:49:17,493 that I'm the king of this country? 556 00:49:26,911 --> 00:49:29,255 What do you think you're doing? 557 00:49:35,462 --> 00:49:38,264 He's going to be the king of this country. 558 00:49:38,381 --> 00:49:40,634 How could you humiliate him like this 559 00:49:40,634 --> 00:49:43,186 in front of all the historians and court ladies? 560 00:49:43,928 --> 00:49:45,597 Are you so angry 561 00:49:45,597 --> 00:49:48,358 that you've even forgotten the royal family's dignity? 562 00:50:00,278 --> 00:50:03,164 I am letting this slide just this once 563 00:50:03,740 --> 00:50:05,750 because of your darn title. 564 00:50:37,273 --> 00:50:39,200 You may leave now. 565 00:50:40,360 --> 00:50:41,577 No. 566 00:50:48,118 --> 00:50:49,544 I'll stay. 567 00:51:08,346 --> 00:51:10,064 Gosh, don't be a crybaby. 568 00:51:11,433 --> 00:51:13,192 Can you be more gentle? 569 00:51:14,102 --> 00:51:15,445 It stings. 570 00:51:16,146 --> 00:51:18,940 This is what you get for not listening to me. 571 00:51:18,940 --> 00:51:20,283 Just bear with it. 572 00:51:25,447 --> 00:51:26,789 Stop making a fuss. 573 00:51:30,493 --> 00:51:33,913 You're very fortunate that nothing more happened. 574 00:51:33,913 --> 00:51:36,049 I thought 575 00:51:36,666 --> 00:51:39,302 you might get exiled to the mountains 576 00:51:39,377 --> 00:51:42,430 or get kicked out of the palace with absolutely nothing. 577 00:51:42,922 --> 00:51:45,433 You have no idea how worried I was. 578 00:51:45,717 --> 00:51:47,060 I'm sorry 579 00:51:47,969 --> 00:51:49,312 for getting angry at you 580 00:51:50,180 --> 00:51:52,065 - earlier. - My gosh. 581 00:51:52,599 --> 00:51:55,443 Your handsome face is making it hard for me to get angry at you. 582 00:51:56,352 --> 00:51:57,520 Wait here. 583 00:51:57,520 --> 00:51:59,947 I'll go and get you some medicine 584 00:52:00,106 --> 00:52:01,949 to help you calm down. 585 00:52:10,992 --> 00:52:12,418 Are you okay? 586 00:52:14,370 --> 00:52:15,880 If I tell you 587 00:52:16,664 --> 00:52:18,216 that I'm not okay, 588 00:52:19,417 --> 00:52:21,010 will you console me? 589 00:52:24,672 --> 00:52:25,973 I'll be fine. 590 00:52:26,591 --> 00:52:28,510 I'll just read books for a couple of days 591 00:52:28,510 --> 00:52:31,604 and spend time thinking of other things. 592 00:52:36,434 --> 00:52:37,777 Can you 593 00:52:39,145 --> 00:52:40,780 tell me I did well? 594 00:52:43,066 --> 00:52:44,283 That is 595 00:52:44,984 --> 00:52:47,036 all I need right now. 596 00:53:17,934 --> 00:53:19,318 You did a good thing. 597 00:53:34,200 --> 00:53:37,420 His Majesty got extremely furious 598 00:53:37,537 --> 00:53:39,706 and tried to break His Royal Highness' leg. 599 00:53:39,706 --> 00:53:41,291 The eunuchs tried to stop him, 600 00:53:41,291 --> 00:53:43,801 and the Queen Dowager kept crying. 601 00:53:44,627 --> 00:53:47,046 They barely managed to calm him down. 602 00:53:47,046 --> 00:53:49,849 That sounds a little far-stretched. 603 00:53:50,174 --> 00:53:52,927 - I don't think His Majesty would... - I'm serious. 604 00:53:52,927 --> 00:53:55,062 I came running right after I heard about it. 605 00:53:56,097 --> 00:54:00,101 Why do you always get so excited over false rumors? 606 00:54:00,101 --> 00:54:02,979 You're a historian. You should act like one. 607 00:54:02,979 --> 00:54:05,523 - But... - Just ask Clerk Song 608 00:54:05,523 --> 00:54:08,826 to show us her sachaek when she returns. 609 00:54:10,904 --> 00:54:15,124 By the way, don't you find it a little strange? 610 00:54:15,575 --> 00:54:17,577 They took down all the announcements 611 00:54:17,577 --> 00:54:19,621 in less than half a day, 612 00:54:19,621 --> 00:54:22,757 and His Royal Highness suddenly released all the Catholics. 613 00:54:23,291 --> 00:54:25,009 Maybe they caught the barbarian. 614 00:54:25,793 --> 00:54:28,129 Then they would've hung him out in the street. 615 00:54:28,129 --> 00:54:30,890 Everyone in the country is shivering in fear because of him. 616 00:54:31,299 --> 00:54:33,017 Then why do you think 617 00:54:33,801 --> 00:54:35,937 His Royal Highness freed the Catholics? 618 00:54:36,930 --> 00:54:40,107 They may not have helped the barbarian, but they're still criminals. 619 00:54:40,516 --> 00:54:41,901 So why? 620 00:54:44,145 --> 00:54:46,906 I got a hunch. I think I know. 621 00:54:47,357 --> 00:54:48,658 I can sense 622 00:54:49,025 --> 00:54:52,328 that there's an interesting conspiracy behind all this. 623 00:54:53,237 --> 00:54:54,580 Where's Officer Seong? 624 00:54:55,740 --> 00:54:57,208 Officer Seong? 625 00:54:59,035 --> 00:55:00,836 I haven't seen him for a while. 626 00:55:01,412 --> 00:55:03,589 I met him out front earlier. 627 00:55:04,082 --> 00:55:07,343 He told Apprentice Song that he needs to enter the chamber first 628 00:55:07,377 --> 00:55:09,136 and asked her to come an hour later. 629 00:55:09,170 --> 00:55:10,721 Then he went to the Dongungjeon. 630 00:55:11,172 --> 00:55:14,392 The Dongungjeon? Why would he go there? 631 00:55:14,759 --> 00:55:16,560 I don't know. 632 00:55:17,095 --> 00:55:19,522 It sounded really urgent. 633 00:55:21,224 --> 00:55:22,566 Urgent? 634 00:55:57,343 --> 00:55:59,353 Is it true that you went 635 00:56:00,555 --> 00:56:01,897 to the Dongungjeon? 636 00:56:09,731 --> 00:56:11,032 Officer Seong. 637 00:56:12,358 --> 00:56:13,576 Answer me. 638 00:56:14,694 --> 00:56:16,954 Did you have anything to do 639 00:56:18,072 --> 00:56:19,957 with what His Royal Highness did today? 640 00:56:23,911 --> 00:56:25,171 Yes. 641 00:56:26,748 --> 00:56:28,883 I went to see His Royal Highness. 642 00:56:30,960 --> 00:56:32,219 And? 643 00:56:34,547 --> 00:56:37,350 I asked him to release the Catholics. 644 00:56:39,802 --> 00:56:41,145 And I threatened him 645 00:56:42,221 --> 00:56:44,065 saying I'll tell everyone 646 00:56:44,474 --> 00:56:47,818 that Prince Dowon helped the Westerner 647 00:56:49,145 --> 00:56:50,488 if he didn't release them. 648 00:57:09,916 --> 00:57:11,300 Do you know 649 00:57:12,919 --> 00:57:14,595 what you just did? 650 00:57:17,298 --> 00:57:18,683 Do you know? 651 00:57:21,302 --> 00:57:22,812 You... 652 00:57:26,432 --> 00:57:27,983 A historian used the sachaek 653 00:57:28,559 --> 00:57:31,070 to interfere with the country's affairs. 654 00:57:33,106 --> 00:57:34,573 You did something 655 00:57:35,775 --> 00:57:38,035 that a historian should never do. 656 00:57:39,278 --> 00:57:40,705 How can you 657 00:57:42,407 --> 00:57:44,667 call yourself a historian after what you've done? 658 00:57:46,452 --> 00:57:48,796 I also do not think of myself as a historian. 659 00:57:49,163 --> 00:57:50,915 - Officer Seong. - After I became determined 660 00:57:50,915 --> 00:57:53,759 to protect my fellow Catholics, 661 00:57:55,294 --> 00:57:57,596 I gave up on being a historian. 662 00:58:07,682 --> 00:58:09,024 So what? 663 00:58:11,894 --> 00:58:13,904 Now that you've achieved your goal, 664 00:58:15,523 --> 00:58:17,199 you're just going to resign? 665 00:58:23,364 --> 00:58:25,458 Did being a historian 666 00:58:25,825 --> 00:58:29,628 mean so little to you? How can you think of quitting so easily? 667 00:58:32,874 --> 00:58:34,216 Did it mean nothing? 668 00:58:36,377 --> 00:58:38,220 I know that I cannot 669 00:58:39,839 --> 00:58:41,140 be forgiven. 670 00:58:42,175 --> 00:58:44,852 And I know that I have no right to resign on my own will. 671 00:58:46,471 --> 00:58:48,439 Please punish me 672 00:58:49,724 --> 00:58:52,067 for dishonoring the Office of Royal Decrees 673 00:58:52,768 --> 00:58:55,029 and for betraying my colleagues' trust. 674 00:58:59,317 --> 00:59:01,368 I'll endure whatever punishment I'm given. 675 00:59:01,652 --> 00:59:02,870 Officer Seong... 676 00:59:05,156 --> 00:59:06,540 How could you... 677 00:59:27,428 --> 00:59:28,729 Lady Sa-hui. 678 00:59:39,815 --> 00:59:41,116 My lord. 679 00:59:42,610 --> 00:59:44,119 Bring her inside. 680 00:59:58,334 --> 01:00:01,554 I'm sorry if I startled you for bringing you here without a warning. 681 01:00:02,380 --> 01:00:05,432 There's no need for you to be worried about that. 682 01:00:07,468 --> 01:00:08,811 What do you need? 683 01:00:09,887 --> 01:00:11,973 I heard you were at the Dongungjeon 684 01:00:11,973 --> 01:00:13,691 when His Majesty came by today. 685 01:00:14,600 --> 01:00:17,570 Everyone in the palace knows about that. 686 01:00:17,853 --> 01:00:20,906 I'm sure you're already aware of what happened. 687 01:00:21,190 --> 01:00:25,494 No, what I'm trying to find out is what happened before that. 688 01:00:26,737 --> 01:00:29,665 I heard Prince Dowon visited His Majesty with a female historian 689 01:00:29,991 --> 01:00:33,127 right before His Majesty went to the Dongungjeon. 690 01:00:34,620 --> 01:00:37,381 I want you to bring me her sachaek. 691 01:00:45,423 --> 01:00:47,725 Your Majesty! 692 01:00:48,175 --> 01:00:49,518 Your Majesty! 693 01:00:50,303 --> 01:00:52,479 Your Majesty! 694 01:00:52,680 --> 01:00:54,231 Your Majesty! 695 01:00:57,602 --> 01:01:00,062 Will you please stop yelling my name like that 696 01:01:00,062 --> 01:01:02,156 every time you need to talk to me? 697 01:01:02,440 --> 01:01:04,150 I get so startled every time you yell. 698 01:01:04,150 --> 01:01:05,993 This time, 699 01:01:06,319 --> 01:01:08,829 it really is a big deal. 700 01:01:09,447 --> 01:01:11,949 I heard they're going to install the Garyecheong. 701 01:01:11,949 --> 01:01:13,542 For a royal wedding? 702 01:01:14,201 --> 01:01:17,129 - Who's getting married? - Who do you think? 703 01:01:17,246 --> 01:01:22,051 There's only one person who's old enough to get married in the royal family. 704 01:01:27,256 --> 01:01:29,258 Me? Prince Dowon? 705 01:01:29,258 --> 01:01:32,144 Yes! It's for you, Your Highness! 706 01:01:32,303 --> 01:01:36,315 His Majesty gave orders to arrange your marriage. 707 01:02:32,539 --> 01:02:34,532 A royal family's marriage isn't a joyous event. 708 01:02:34,532 --> 01:02:35,991 It's just politics. 709 01:02:35,991 --> 01:02:38,752 It's time for you to let go of Prince Dowon. 710 01:02:39,036 --> 01:02:41,997 His magnanimity and intelligence cannot be seen as ordinary. 711 01:02:41,997 --> 01:02:44,166 I'd like to discuss Prince Dowon's marriage. 712 01:02:44,166 --> 01:02:46,252 Do you think I can't see through you? 713 01:02:46,252 --> 01:02:48,796 You really have a bad attitude today. 714 01:02:48,796 --> 01:02:50,673 You seem very determined. 715 01:02:50,673 --> 01:02:53,050 What if I am determined? 716 01:02:53,050 --> 01:02:54,427 A sachaek shouldn't be a weapon. 717 01:02:54,427 --> 01:02:57,638 Dismiss Officer Seong Seo-gwon and have him banished. 718 01:02:57,638 --> 01:03:00,349 How can you put principles above people? 719 01:03:00,349 --> 01:03:03,060 Is that faith of yours so important to you? 720 01:03:03,060 --> 01:03:05,487 I don't intend on marrying anyone else. 721 01:03:05,771 --> 01:03:07,481 If you feel the same way... 722 01:03:07,481 --> 01:03:09,817 You don't need to obey the Second State Councillor 723 01:03:09,817 --> 01:03:12,153 just because he helped you become a female historian. 724 01:03:12,153 --> 01:03:15,956 - What if I feel the same way? - I already have the right person in mind. 725 01:03:18,242 --> 01:03:20,461 Subtitle translation by Eun-sook Yoon 52905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.