Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,220 --> 00:00:26,220
ВАРШАВСКОЕ ВОССТАНИЕ
2
00:00:27,180 --> 00:00:34,180
1 августа 1944 г. после пяти лет
беспощадной немецкой оккупации
вспыхивает Варшавское восстание.
Битва за столицу определила
будущее Польши.
3
00:00:34,370 --> 00:00:41,370
С самого начала солдатам Армии Крайовой
и жителям Варшавы в кинотеатре "Палладиум"
показываются хроники Восстания, снятые
операторами Бюро Информации и Пропаганды.
4
00:00:41,530 --> 00:00:48,530
Из-за специфики военных действий в городе
и вопроса безопасности операторов, удалось
снять только редкие сцены на передовой.
Остальное было инсценировано.
5
00:02:00,040 --> 00:02:01,960
Снимаете?
6
00:02:46,650 --> 00:02:48,260
Горячо тут.
7
00:03:06,440 --> 00:03:09,420
Это Карол, мой старший брат-оператор.
8
00:03:09,550 --> 00:03:13,940
В августе 1944 года снимал хроники
Варшавского восстания.
9
00:03:14,070 --> 00:03:16,750
- Подай штатив, парень.
- Держи.
10
00:03:18,550 --> 00:03:21,590
А хорошенькая пани не хотела бы
сняться в хронике Восстания?
11
00:03:21,760 --> 00:03:24,380
В хронике? Не знаю, не знаю.
12
00:03:24,580 --> 00:03:26,050
Вы не ранены?
13
00:03:26,980 --> 00:03:31,110
- Карол, может им нужно помочь?
- Мы и так помогаем, только по другому.
14
00:03:33,850 --> 00:03:35,400
А что вы тут делаете?
15
00:03:35,620 --> 00:03:37,400
Снимаем хронику.
16
00:03:37,530 --> 00:03:41,740
- Раненных снимаете?
- Что вы! Вас и медсестер.
17
00:03:42,010 --> 00:03:44,400
Вы более всех заслужили
оказаться в хронике.
18
00:03:44,670 --> 00:03:47,750
Если только медсестер, то,
пожалуйста, снимайте.
19
00:03:51,220 --> 00:03:53,500
- ...и я укладываю сюда...
- Илка!
20
00:03:54,700 --> 00:03:56,680
Поспеши, дорогая!
21
00:04:01,670 --> 00:04:03,620
Я их сшиваю вот так вместе.
22
00:04:09,420 --> 00:04:11,020
Потерпите, пожалуйста.
23
00:04:13,810 --> 00:04:16,220
Выведите операторов отсюда,
мы тут не кино снимаем.
24
00:04:16,290 --> 00:04:19,830
Последний кадр!
Нас уже тут нет... Удачи!
25
00:04:25,240 --> 00:04:26,340
Карол, можно одну?
26
00:04:26,450 --> 00:04:28,340
- Ты куришь?
- Надо же когда-то начинать.
27
00:04:30,230 --> 00:04:32,660
- Мне уже 18.
- Все матери расскажу.
28
00:04:40,780 --> 00:04:43,780
Смотри, Витек.
Рельсы в никуда.
29
00:04:44,980 --> 00:04:46,350
Дай я поснимаю?
30
00:04:46,580 --> 00:04:48,640
- Ты даже не знаешь, где тут объектив.
- Знаю, где.
31
00:04:48,870 --> 00:04:50,640
- Малыш, спокойно.
- Я не малыш и не собираюсь успокаиваться!
32
00:04:51,170 --> 00:04:55,340
Я хотел идти сражаться,
а не снимать кино!
33
00:05:02,040 --> 00:05:06,030
Карол, а зачем это все откапывать?
Там же одни завалы.
34
00:05:06,150 --> 00:05:07,490
Тихо ты!
35
00:05:11,270 --> 00:05:14,180
- А вы тут чего?
- Снимаем хронику Восстания.
36
00:05:14,750 --> 00:05:17,140
- Кто-нибудь выжил?
- Да, мы.
37
00:05:25,420 --> 00:05:28,980
- Матерь Божья!
- Видишь теперь, зачем откапывать?
38
00:05:38,500 --> 00:05:39,920
Пойдем отсюда.
39
00:05:43,250 --> 00:05:45,280
Используйте балконы домов.
40
00:05:45,380 --> 00:05:47,280
Помните, что у нас важное задание....
41
00:05:47,580 --> 00:05:48,790
...информирование общественности.
42
00:05:48,910 --> 00:05:50,400
Пойдете небольшими отрядами.
43
00:05:50,540 --> 00:05:53,560
В патруле будут 4 человека...
44
00:05:53,650 --> 00:05:55,660
...механик, электрик
и два разведчика.
45
00:05:55,840 --> 00:05:57,660
Детали разъяснит мой заместитель.
46
00:05:57,880 --> 00:05:59,720
Командиры взводов, шаг вперед.
47
00:06:00,240 --> 00:06:01,570
Прошу сюда.
48
00:06:06,130 --> 00:06:07,540
Пожалуйста, раз.
49
00:06:08,860 --> 00:06:10,300
Пожалуйста, два.
50
00:06:12,000 --> 00:06:13,890
Будьте бдительны. Удачи.
51
00:06:15,280 --> 00:06:16,380
Прошу.
52
00:06:21,260 --> 00:06:23,150
Двое берут мегафон.
53
00:06:27,190 --> 00:06:28,410
Идем.
54
00:06:29,940 --> 00:06:32,150
Быстрее, живее, живее, идем!
55
00:06:38,290 --> 00:06:40,040
Марыся, иди отсюда.
56
00:06:40,330 --> 00:06:42,900
- Быстрее! Идем.
- До свидания.
57
00:06:45,460 --> 00:06:48,010
Идут. Карол, ставим штатив.
58
00:06:51,920 --> 00:06:53,310
Улыбнитесь, пожалуйста.
59
00:07:00,280 --> 00:07:01,950
Их надо соединить.
60
00:07:05,110 --> 00:07:06,770
- Пожалуйста.
- Спасибо.
61
00:07:09,830 --> 00:07:11,010
Мою корреспонденцию, пожалуйста.
62
00:07:11,270 --> 00:07:14,020
Объявления от передвижного патруля...
63
00:07:16,100 --> 00:07:17,190
Все жители призываются...
64
00:07:17,290 --> 00:07:18,600
Мой адрес.
65
00:07:18,730 --> 00:07:20,030
...независимо от возраста и пола...
66
00:07:20,100 --> 00:07:22,330
...кто не участвует в сражении
с оккупантами...
67
00:07:22,720 --> 00:07:25,060
...немедленно приступить к работе...
68
00:07:25,390 --> 00:07:28,820
...помогающей приблизить
победный конец войны.
69
00:07:29,350 --> 00:07:32,560
Есть море крайне
необходимой работы.
70
00:07:32,760 --> 00:07:36,560
Например, сле...
например, следующие работы...
71
00:07:36,770 --> 00:07:39,140
Гражданские и военные власти...
72
00:07:39,320 --> 00:07:40,590
...готовят...
73
00:07:44,310 --> 00:07:47,260
...по-отдельности город...
74
00:07:47,530 --> 00:07:49,800
...к первостепенным работам.
75
00:07:49,900 --> 00:07:56,300
Возобновление функционирования таких
предприятий, которые должны действовать.
76
00:07:56,880 --> 00:08:00,150
Это магазины, пекарни, аптеки
и тому подобное.
77
00:08:00,470 --> 00:08:02,710
Строительство и ремонт
баррикад...
78
00:08:03,040 --> 00:08:05,630
...организация кухонь
для солдат и бездомных...
79
00:08:06,080 --> 00:08:08,580
...уход за раненными...
80
00:08:09,120 --> 00:08:11,700
...разгрузка приходящих грузов...
81
00:08:12,340 --> 00:08:13,990
...противопожарная
деятельность...
82
00:08:14,260 --> 00:08:15,820
...похороны умерших...
83
00:08:16,050 --> 00:08:18,100
...распространение
польских изданий.
84
00:08:18,970 --> 00:08:22,150
Комендантский час начинается
с 9 часов вечера.
85
00:08:23,990 --> 00:08:26,340
Витек, надо маме написать.
86
00:08:26,460 --> 00:08:29,550
А что писать?
Что штатив за тобой таскаю?
87
00:08:29,800 --> 00:08:31,760
- Я хочу участвовать в Восстании!
- Хорошо.
88
00:08:32,250 --> 00:08:34,410
Но сперва снимем то,
что должны.
89
00:08:45,100 --> 00:08:47,100
1 августа. Вторник.
90
00:08:48,050 --> 00:08:51,040
Медленнее засовывай,
вот так.
91
00:09:00,710 --> 00:09:02,210
Зачем эти часы снимаешь?
92
00:09:02,240 --> 00:09:03,990
Как зачем?
Ну а во сколько началось Восстание?
93
00:09:04,100 --> 00:09:05,560
А!
94
00:09:15,140 --> 00:09:16,710
Со вкусом получилось.
Мне нравится.
95
00:09:17,150 --> 00:09:20,800
- Что я должен делать?
- Посмотри на часы, потом достань пистолет.
96
00:09:24,640 --> 00:09:27,220
Ой, зацепился.
97
00:09:28,130 --> 00:09:30,340
- Хорошо получилось?
- Отпустить уже собаку?
98
00:09:33,270 --> 00:09:35,540
Видел? Гавкнул в кадр.
99
00:09:37,120 --> 00:09:38,800
Что ты так раскраснелся?
100
00:09:39,620 --> 00:09:41,980
- А, симпатичные девушки?
- Ни капли не покраснел.
101
00:09:43,250 --> 00:09:46,530
Уважаемые девушки, никто не хочет выпить
кофе с моим младшим братом?
102
00:09:46,640 --> 00:09:47,840
Я! С удовольствием!
103
00:09:48,050 --> 00:09:49,580
Карол!
Вот ты свинья!
104
00:09:49,710 --> 00:09:51,220
У вас есть кофе?
105
00:09:52,440 --> 00:09:54,330
Все убрано.
Ждем дальнейших приказаний.
106
00:09:54,360 --> 00:09:56,940
- А окна?
- Конечно! Все вымыты.
107
00:10:01,960 --> 00:10:03,670
Может тут кому-нибудь
нужна помощь?
108
00:10:03,810 --> 00:10:05,670
Пан командир, мы в порядке.
109
00:10:05,730 --> 00:10:07,670
Если вы погибнете,
это будет ужасно.
110
00:10:08,140 --> 00:10:09,550
Дорогая мама.
111
00:10:10,450 --> 00:10:11,830
У нас все хорошо.
112
00:10:12,570 --> 00:10:14,180
Совершенно не надо
беспокоиться.
113
00:10:14,660 --> 00:10:17,310
Витек в безопасности,
ведет себя хорошо.
114
00:10:18,630 --> 00:10:21,860
Учу его профессии, он подтормаживает,
но толк из него будет.
115
00:10:24,120 --> 00:10:27,610
Все будет хорошо, вот увидишь.
Как у вас дела?
116
00:10:28,470 --> 00:10:29,890
Йоаська слушается?
117
00:10:30,360 --> 00:10:33,540
Если что, ты напиши,
я уж возьмусь за нее.
118
00:10:33,830 --> 00:10:35,450
Твой любящий сын, Карол.
119
00:10:38,000 --> 00:10:40,060
Девушки, поторопитесь
с уборкой.
120
00:10:40,190 --> 00:10:42,060
Они снимают,
но нам пора идти.
121
00:10:42,950 --> 00:10:44,200
Смотри, Карол! Панцерфауст!
122
00:10:44,410 --> 00:10:45,380
И что, он стрелять будет?
123
00:10:45,450 --> 00:10:48,720
Тебя нянька оставила?
Он не станет боеприпасы тратить..
124
00:10:54,280 --> 00:10:55,540
Отлично, снято!
125
00:10:56,910 --> 00:10:57,940
Палите!
126
00:11:04,880 --> 00:11:07,820
И зачем это снимать?
Видно же, что никого не атакуют.
127
00:11:08,760 --> 00:11:09,940
Открути.
128
00:11:12,290 --> 00:11:13,700
Еще.
129
00:11:15,970 --> 00:11:19,210
- А что там внутри?
- Термитная смесь.
130
00:11:19,400 --> 00:11:21,810
- Браво, малой!
- Я был в "Серых шеренгах".
131
00:11:43,540 --> 00:11:45,210
Эй, улыбнитесь!
132
00:11:46,030 --> 00:11:49,460
Улыбаемся! Эй, Антек, хочешь
этой плитой убить немца?
133
00:11:49,760 --> 00:11:53,100
- Да, только дайте нам оружие!
- Да оно же у тебя в руке!
134
00:11:53,410 --> 00:11:54,720
Нет.
135
00:12:02,940 --> 00:12:06,370
Карол, от меня бы там было больше
пользы, чем здесь с тобой.
136
00:12:06,620 --> 00:12:09,180
Витусь, нет лучшей работы,
чем кинооператор.
137
00:12:12,680 --> 00:12:15,630
Паны и пани! Лучшие операторы
на службе у Восстания.
138
00:12:15,720 --> 00:12:17,820
Работники Бюро Информации
и Пропаганды.
139
00:12:18,050 --> 00:12:19,820
Нас покажут в фильме.
140
00:12:20,820 --> 00:12:23,660
- Уже?
- Он талантлив?... - Да.
141
00:12:26,330 --> 00:12:28,340
Ганечка - наш монтажер.
142
00:12:29,730 --> 00:12:31,150
Любишь его?
143
00:12:31,330 --> 00:12:32,430
- Любишь?
- Не.
144
00:12:47,840 --> 00:12:49,750
Вы что, делали дубли
с выносом раненых?
145
00:12:49,840 --> 00:12:53,120
Шеф, мы бы себе это никогда
не позволили. Это инсценировка была.
146
00:12:53,200 --> 00:12:56,250
Карол, завязывай с такими
патетическими сценами.
147
00:12:56,680 --> 00:12:58,350
Помни, для чего
ты все это делаешь.
148
00:12:58,980 --> 00:13:00,770
Люди не хотят видеть на экране,
как другие умирают.
149
00:13:00,900 --> 00:13:02,260
Им этого в повседневной
жизни хватает.
150
00:13:22,340 --> 00:13:24,960
О, это пойдет.
Город живет...
151
00:13:25,290 --> 00:13:26,400
... действует.
152
00:13:26,960 --> 00:13:29,460
Снимите еще,
как возводят баррикады.
153
00:13:30,000 --> 00:13:33,400
Больницы покажите, типографии,
жизнь Варшавы.
154
00:13:33,960 --> 00:13:35,250
И будет то, что надо.
155
00:13:35,600 --> 00:13:37,980
- А молодой как?
- Справляется.
156
00:13:38,950 --> 00:13:42,160
Ну, тогда в город. Удачи!
157
00:13:48,970 --> 00:13:51,380
Карол, я страшно голоден.
158
00:13:51,670 --> 00:13:53,980
Сперва - обязанности,
потом - приятности.
159
00:13:59,430 --> 00:14:02,010
- Я сейчас умру с голоду!
- Потом. Соберись!
160
00:14:08,290 --> 00:14:10,730
Этот пан, кажется, рассчитывает
на дополнительную порцию...
161
00:14:10,840 --> 00:14:12,460
...так старательно снимает.
162
00:14:15,670 --> 00:14:18,780
- Смотри, они не снимают, а только едят.
- Это же братья Шоп.
163
00:14:23,110 --> 00:14:25,740
- Вкусный суп?
- Да.
164
00:14:28,000 --> 00:14:31,580
Да, это наши взбитые сливки.
165
00:14:38,080 --> 00:14:40,670
Пан Тадеуш, ответьте пожалуйста,
далеко ли до свободы?
166
00:14:40,740 --> 00:14:42,860
- Сам ответь.
- Ну, пожалуйста!
167
00:14:42,970 --> 00:14:44,860
- Одна остановка.
- Именно!
168
00:14:46,250 --> 00:14:48,280
- Замечательный суп!
- Конечно!
169
00:14:51,400 --> 00:14:53,780
У нас уйдет очень
много пленки.
170
00:14:53,980 --> 00:14:55,040
Раздобудем.
171
00:14:55,140 --> 00:14:57,570
- Я рад.
- Правда... - Очень рад.
172
00:15:02,500 --> 00:15:04,830
Пани Жуто,
нам ведь тоже хватит?
173
00:15:05,050 --> 00:15:07,120
Вот уж не знаю.
174
00:15:15,830 --> 00:15:18,580
Что они, будут снимать,
как варим суп?
175
00:15:19,830 --> 00:15:22,540
Выжили или нет, не знаю.
176
00:15:25,130 --> 00:15:26,650
Прошу.
177
00:15:30,390 --> 00:15:32,900
Можно? Спасибо.
178
00:15:38,800 --> 00:15:39,670
За мной, Карол!
179
00:15:39,730 --> 00:15:41,680
Поели, теперь сыграют для нас.
180
00:15:41,780 --> 00:15:44,140
Я иду на обед, сам снимай,
я уже не могу больше.
181
00:15:46,010 --> 00:15:48,020
Быстрее, у нас мало времени.
182
00:15:58,540 --> 00:16:00,370
Камера! Мотор!
183
00:16:03,550 --> 00:16:06,100
Карол, на, хлеб, ешь.
184
00:16:12,470 --> 00:16:14,580
Ты только посмотри, какие кадры.
Вот это фильм будет.
185
00:16:14,840 --> 00:16:16,280
Настоящая война!
186
00:16:17,380 --> 00:16:19,300
- Девушка, стреляйте! Пончик!
- Какой Пончик?
187
00:16:19,300 --> 00:16:21,700
Ээээ... наш Пончик.
Ты что, слепой?
188
00:16:22,850 --> 00:16:24,690
Пан Майор,
не смотрите в камеру.
189
00:16:25,240 --> 00:16:28,230
- Это же майор Воля!
- И... Мотор!
190
00:16:32,570 --> 00:16:34,370
Вы испортили кадр.
191
00:16:34,600 --> 00:16:37,020
Почему бы вам не подойти
и не помочь нам?
192
00:16:37,070 --> 00:16:40,320
- Вы будете в кино!
- Только свиньи ходят в кино.
193
00:16:43,600 --> 00:16:46,140
Касе хотелось бы знать
ваше имя!
194
00:16:47,540 --> 00:16:50,330
Уже почти вся Франция
в руках Альянса.
195
00:16:50,410 --> 00:16:52,330
Приветствуем союзников!
196
00:16:52,500 --> 00:16:54,230
- Что вы тут слушаете?
- Тихо!
197
00:16:55,890 --> 00:16:58,110
Битва за Варшаву имеет
огромное значение.
198
00:16:58,180 --> 00:17:02,450
Наш фронт из всех европейских
самый близкий к Берлину.
199
00:17:19,050 --> 00:17:20,530
А это кто?
200
00:17:21,220 --> 00:17:23,580
Хроника Восстания!
201
00:17:23,760 --> 00:17:25,440
- Девятка.
- Давай.
202
00:17:26,800 --> 00:17:30,290
Вот так малина. А этот Кройц на земле -
еще лучше.
203
00:17:31,720 --> 00:17:33,520
- Можно вам помочь?
- Тихо, перестань.
204
00:17:33,620 --> 00:17:35,330
А что такого?
Я умею чистить оружие.
205
00:17:38,340 --> 00:17:40,900
Мы поснимаем для монтажа
разные перебивки, вы не против?
206
00:17:40,950 --> 00:17:42,750
Просто занимайтесь своими делами,
как обычно.
207
00:17:42,920 --> 00:17:45,660
Ладно, но нам надо идти,
а не в фильме играть.
208
00:17:48,540 --> 00:17:50,310
Хорошо, идем.
209
00:17:57,440 --> 00:17:59,350
У них есть пулемет!
210
00:17:59,620 --> 00:18:02,060
- Видишь?
- Вижу, Витусь, вижу.
211
00:18:02,540 --> 00:18:04,980
Там... там... наверху...
212
00:18:10,550 --> 00:18:11,660
За мной! За мной!
213
00:18:11,780 --> 00:18:14,670
- А чего это он так, как с саблей бежит?
- Успокойся, пусть бежит, как хочет.
214
00:18:29,720 --> 00:18:31,150
Метай!
215
00:18:36,860 --> 00:18:38,800
Просто имитируй!
216
00:18:45,930 --> 00:18:49,060
- Эй, парни, можно пойти с вами?
- Не, это надо к командиру.
217
00:18:49,520 --> 00:18:51,840
- А где командир?
- У тебя в заднице.
218
00:18:52,430 --> 00:18:53,750
Красавчик!
219
00:18:54,460 --> 00:18:58,160
Не будьте такой недоступной, девушка.
Посмотрите только разок в камеру, прошу.
220
00:18:58,510 --> 00:19:00,490
Только не надо в меня целиться,
девушка!
221
00:19:01,290 --> 00:19:03,420
- Витек, сгоняй за сигаретами.
- Не.
222
00:19:03,550 --> 00:19:06,490
Витусь, ну это же повстанцы.
Кто их запомнит, если мы их не снимем?
223
00:19:06,730 --> 00:19:08,790
Битву под Грюнвальдом никто не снимал,
а как-то же помним ее.
224
00:19:08,880 --> 00:19:11,350
- Но ты бы посмотрел ее?
- Посмотрел бы.
225
00:19:13,380 --> 00:19:16,410
Витек, слышишь? Мазурку включили.
Знаешь, что это значит?
226
00:19:16,560 --> 00:19:17,770
Будет сброс помощи.
227
00:19:21,510 --> 00:19:23,170
Внимание, летят!
228
00:19:23,500 --> 00:19:25,980
Карол, люди говорят, что будут
шоколад сбрасывать.
229
00:19:26,130 --> 00:19:28,660
- Витусь, расслабься.
- Что, ты не съел бы шоколад?
230
00:19:28,790 --> 00:19:32,190
Конечно, съел бы, но лучше,
чтобы там оружие оказалось.
231
00:19:45,460 --> 00:19:47,120
Смотри, контейнеры!
232
00:19:50,730 --> 00:19:53,940
Смотри, Витек, похоже,
нету твоего шоколада.
233
00:19:55,910 --> 00:19:58,820
Дайте снять, покажите в камеру,
паны, подойдите.
234
00:20:01,240 --> 00:20:02,820
Это из контейнеров?
Что это такое?
235
00:20:02,840 --> 00:20:04,780
Это гранаты для панцерфауста.
236
00:20:06,210 --> 00:20:08,060
Хорошо, дай мне пять штук.
237
00:20:12,310 --> 00:20:13,970
Куда это поставить?
238
00:20:22,790 --> 00:20:24,610
Смотри, что принесли.
239
00:20:32,440 --> 00:20:34,130
Идем, идем.
240
00:20:38,740 --> 00:20:41,990
- Честь имею!
- Честь имею! Что вы тут делаете?
241
00:20:42,130 --> 00:20:43,990
Снимаем хронику Восстания.
242
00:20:44,710 --> 00:20:46,310
А мы в нем участвуем.
243
00:20:49,410 --> 00:20:52,060
Не стой в воротах,
когда слышишь звук снаряда.
244
00:21:04,290 --> 00:21:05,620
Витек, приготовь пленку.
Витек, внимательнее!
245
00:21:05,700 --> 00:21:06,810
Прости, я не хотел.
246
00:21:10,270 --> 00:21:12,740
Йося, пошли поиграем!
247
00:21:16,710 --> 00:21:19,060
- Я бы напился.
- Это же для гражданских вода.
248
00:21:19,130 --> 00:21:20,350
А мы кто?
249
00:21:20,480 --> 00:21:22,900
Солдаты.
С камерой вместо ружей.
250
00:21:23,180 --> 00:21:23,970
Я бы предпочел ружье.
251
00:21:24,030 --> 00:21:27,310
И ныл бы, что хочешь есть,
пить, что устал.
252
00:21:27,480 --> 00:21:29,240
Да тебя бы в любую
часть взяли!
253
00:21:29,310 --> 00:21:31,240
- Я бы там не ныл.
- Так ты и тут не ной.
254
00:21:32,050 --> 00:21:35,100
- Вы красивый.
- Ну ты что, он тебя не слышит.
255
00:21:35,190 --> 00:21:37,410
Слышу, слышу.
256
00:21:37,780 --> 00:21:40,960
Дорогая мама... дорогая Иоася...
переживаю за вас.
257
00:21:41,240 --> 00:21:43,430
В центре проблемы
с водой и едой.
258
00:21:43,810 --> 00:21:44,810
У вас есть еда?
259
00:21:44,930 --> 00:21:47,110
Витек в порядке. Он даже не знает,
как мне помогает.
260
00:21:47,200 --> 00:21:50,480
Было бы здорово вернуться домой
на одну ночь, выспаться в своей постели.
261
00:21:50,760 --> 00:21:53,680
Но никак.
Надеюсь, вы здоровы.
262
00:21:54,560 --> 00:21:57,610
Обнимаю вас и целую,
а Иоасю - особенно.
263
00:21:58,610 --> 00:22:01,140
Скоро увидимся.
Любящий вас, Карол.
264
00:22:01,630 --> 00:22:04,210
Карол, еда у нас есть,
не переживай.
265
00:22:04,470 --> 00:22:06,980
Справимся.
Мама твоя болеет...
266
00:22:07,340 --> 00:22:10,750
...но как только от вас приходит письмо
- выздоравливает, поэтому - пиши чаще.
267
00:22:11,230 --> 00:22:13,760
Люблю тебя, и радуюсь,
что нахожусь рядом с твоей мамой.
268
00:22:16,180 --> 00:22:17,730
Сильно по тебе скучаю.
269
00:22:17,930 --> 00:22:20,110
Ежедневно хожу помогать
в больницу.
270
00:22:20,240 --> 00:22:22,110
Люблю тебя.
Пиши каждый день.
271
00:22:22,420 --> 00:22:24,670
Два раза в день.
Твоя Иоанна.
272
00:22:25,950 --> 00:22:31,120
Может сдаться немецким властям?
Может сделать, что они предлагают?
273
00:22:31,200 --> 00:22:34,210
Я уже приготовила
большой белый платок.
274
00:22:34,210 --> 00:22:36,500
- ...лишь бы только на запад попасть.
- Нет!
275
00:22:38,300 --> 00:22:40,800
Я от страха вспотел.
276
00:22:42,400 --> 00:22:44,560
- Я тебя ненавижу, Карол.
- Что опять не так?
277
00:22:44,660 --> 00:22:47,150
Не хочу снимать кино, хочу быть вместе
с ними. (надпись:"Прием добровольцев")
278
00:22:47,150 --> 00:22:49,050
Перед лицом Бога Всемогущего...
279
00:22:49,160 --> 00:22:52,210
...и Пресвятой Девы Марии,
Королевы Польской...
280
00:22:53,800 --> 00:22:59,040
...воевать с оружием в руках. Победа -
твоя награда, за предательство - смерть.
281
00:22:59,930 --> 00:23:01,250
Клянусь!
282
00:23:04,780 --> 00:23:08,370
Дорогая мама, я очень рад,
что Карол взял меня работать.
283
00:23:08,590 --> 00:23:10,850
Но от того, что я не сражаюсь,
я злюсь.
284
00:23:11,140 --> 00:23:13,740
Снимаем и снимаем эту хронику,
а все мои друзья сражаются.
285
00:23:13,830 --> 00:23:16,180
А я только помогаю Каролу
носить камеру.
286
00:23:17,250 --> 00:23:19,360
Целую маму, Иоасе привет.
287
00:23:19,490 --> 00:23:21,360
- Любящий вас, Витек.
- У вас все с собой?
288
00:23:23,300 --> 00:23:24,430
Так точно.
289
00:23:25,850 --> 00:23:28,810
Карол, я его знаю. Это "Даниэль",
командир "Башты".
290
00:23:29,380 --> 00:23:32,660
Ты молод, не надо лихой удали,
тебя мать ждет.
291
00:23:32,960 --> 00:23:34,490
А может и невеста тоже?
292
00:23:35,580 --> 00:23:37,400
Польский рыцарь, а?
293
00:23:48,000 --> 00:23:49,840
Поймай муху. Вот она.
294
00:23:50,070 --> 00:23:51,680
Это наш отдел.
295
00:23:51,770 --> 00:23:53,840
А это наша квартира.
296
00:23:54,180 --> 00:23:55,500
И товарищи по комнате.
297
00:23:55,640 --> 00:23:57,200
Представьтесь, парни.
298
00:23:57,790 --> 00:23:59,660
Парни, представьтесь.
299
00:23:59,920 --> 00:24:01,840
Старший снайпер "Кот",
к вашим улугам.
300
00:24:06,740 --> 00:24:09,220
- Я святой, невинный человек.
- А пистолет у тебя есть?
301
00:24:09,540 --> 00:24:11,880
На что он мне?
Я просто курю.
302
00:24:20,580 --> 00:24:22,820
Быстрее!
Дай мне сюда ружье!
303
00:24:22,890 --> 00:24:23,950
Будь осторожен!
304
00:24:24,030 --> 00:24:25,950
Витек, ты меня слышишь?
Я с тобой разговариваю.
305
00:24:42,870 --> 00:24:44,610
Ниже! Ниже!
306
00:24:48,160 --> 00:24:49,900
Внимание на окна.
307
00:24:59,140 --> 00:25:01,190
Пленка заканчивается.
Новая готова?
308
00:25:01,350 --> 00:25:03,190
Сейчас снова начнется.
309
00:25:09,980 --> 00:25:11,710
Витек, прикрой камеру, Витек!
310
00:25:11,770 --> 00:25:14,890
Витек, прикрой камеру.
Если пыль попадет внутрь, ей конец.
311
00:25:17,220 --> 00:25:19,120
Больше воды! Пожар, люди!
312
00:25:22,130 --> 00:25:24,180
- Тут ведь твоя Иоанна жила до войны!
- Жила.
313
00:25:24,300 --> 00:25:25,840
Соберись, ты штатив забыл.
314
00:25:26,070 --> 00:25:27,840
- Да вот он. Что с тобой?
- Да ничего.
315
00:25:34,510 --> 00:25:36,140
- Зачем вам эти ноги?
-На суп пойдут.
316
00:25:36,270 --> 00:25:40,290
- Как пройти на Иерусалимскую?
- Туда, через двор... Проводи его.
317
00:25:42,180 --> 00:25:43,560
В ворота.
318
00:25:47,690 --> 00:25:49,470
Лучше вперед.
319
00:25:50,020 --> 00:25:51,240
Слева ворота.
320
00:26:01,800 --> 00:26:03,310
Тише!
321
00:26:06,050 --> 00:26:07,250
Осторожней.
322
00:26:25,210 --> 00:26:27,700
Отделали нас по-крупному.
323
00:26:28,010 --> 00:26:30,930
Зашли с тыла.
Нам пришлось ретироваться.
324
00:26:31,120 --> 00:26:32,190
Вы готовы?
325
00:26:32,230 --> 00:26:34,340
Карол, странно в костеле, ну...
326
00:26:34,420 --> 00:26:35,570
Может не будем
тут снимать?
327
00:26:35,920 --> 00:26:37,220
Карол, ты спиной
к алтарю стоишь.
328
00:26:37,370 --> 00:26:39,520
Какому алтарю?
Тут давно нет никакого алтаря.
329
00:26:39,670 --> 00:26:41,250
Что ты несешь? Он всегда есть.
Повернись, Карол!
330
00:26:41,300 --> 00:26:42,260
Ладно!
331
00:26:42,710 --> 00:26:44,940
- Уже? Сейчас? Уже надо бежать?
- Пошли!
332
00:26:47,380 --> 00:26:49,120
Парни, давайте!
333
00:26:51,140 --> 00:26:52,590
Вперед!
334
00:26:57,220 --> 00:26:58,810
Стой!
335
00:27:00,160 --> 00:27:01,200
Иди!
336
00:27:02,550 --> 00:27:03,710
Вперед! Прикрой!
337
00:27:08,700 --> 00:27:09,920
Чисто!
338
00:27:16,880 --> 00:27:21,300
Следишь за немцами, высовываешься влево,
выходишь, крадешься...
339
00:27:24,090 --> 00:27:26,820
...а теперь - бежишь!
340
00:27:37,640 --> 00:27:40,420
- Можно, на самом деле?
- Ну да, почему нет.
341
00:27:41,940 --> 00:27:46,090
Видишь? Теперь спокойно веди,
помни - 5 секунд на кадр...
342
00:27:46,340 --> 00:27:48,410
...считай секунды в уме...
343
00:27:49,310 --> 00:27:50,980
...спокойно.... спокойно.
344
00:27:52,900 --> 00:27:54,370
Карол, у меня рука трясется.
345
00:27:54,730 --> 00:27:56,990
Не удивительно, первый раз снимаешь,
спокойней.
346
00:27:57,250 --> 00:27:59,500
- Что они тут снимают?
- Пропустите раненных.
347
00:28:00,430 --> 00:28:03,070
Карол, это высшый класс!
Колоссально!
348
00:28:03,890 --> 00:28:04,780
Лучше ружья?
349
00:28:05,040 --> 00:28:08,760
- Накройте ее одеялом.
- Одеялом?... - Да.
350
00:28:12,300 --> 00:28:13,610
Ну что вы?
Хватит.
351
00:28:21,460 --> 00:28:24,340
Дайте мне еще воды,
пожалуйста.
352
00:28:25,970 --> 00:28:27,750
Ну, сейчас вас перенесут?
353
00:28:27,780 --> 00:28:29,060
- Первый раз?
- Да.
354
00:28:29,210 --> 00:28:30,400
- Доктор.
- Уже иду.
355
00:28:33,250 --> 00:28:34,730
Медленно, медленно.
356
00:28:40,280 --> 00:28:41,510
Тут, тут поставим.
357
00:28:42,200 --> 00:28:43,630
Кладите.
358
00:28:44,420 --> 00:28:46,100
Рапортую о готовности принять участие
в погребальной церемонии.
359
00:28:46,190 --> 00:28:47,690
Рапорт принят.
360
00:28:58,290 --> 00:28:59,360
Можно выстрелить.
361
00:29:01,300 --> 00:29:04,670
- Зачем гробы снимаешь? Директор сказал...
- Это тоже надо архивировать.
362
00:29:05,390 --> 00:29:06,850
Директор поймет.
363
00:29:22,980 --> 00:29:25,040
Карол, иди сюда!
364
00:29:25,180 --> 00:29:26,570
На фабрику "Ведель" сейчас
пришла Мария Родзевич!
365
00:29:26,620 --> 00:29:28,220
- Кто это?
- Известная писательница!
366
00:29:30,270 --> 00:29:33,040
Пани Ядвига, заходите, пожалуйста.
Мы скоро придем.
367
00:29:42,560 --> 00:29:43,880
Вихнеров...
368
00:29:44,290 --> 00:29:47,970
...без всяких причин...
приятелей, евреев...
369
00:29:48,380 --> 00:29:51,450
А на немцев союзники
напали на Рейне.
370
00:29:51,620 --> 00:29:53,730
А тут немцы упираются.
371
00:29:54,820 --> 00:29:57,200
Снимем, как пани
дает автограф.
372
00:30:03,390 --> 00:30:04,730
Хорошо.
373
00:30:25,510 --> 00:30:28,490
Наша Ганя милая.
Но ты пленку переводишь.
374
00:30:30,200 --> 00:30:32,700
Директор, они тоже сражаются,
почему бы их не показать?
375
00:30:32,880 --> 00:30:34,610
Потому что мы - только субъекты...
376
00:30:34,800 --> 00:30:36,090
...а не объекты съемки, Карол.
377
00:30:39,040 --> 00:30:41,070
Но она красивая,
ничего не скажешь.
378
00:31:02,360 --> 00:31:04,980
Тут отлично получилось,
парни, отлично.
379
00:31:10,330 --> 00:31:11,540
Красивый танк.
380
00:31:11,660 --> 00:31:13,160
Это не танк, это "Хетцер".
381
00:31:13,280 --> 00:31:15,490
Директор, простите.
Витек тоже хотел бы сражаться.
382
00:31:15,860 --> 00:31:18,370
Сражаешься, малый.
С камерой в руках.
383
00:31:39,090 --> 00:31:43,330
О, и "Монтер" есть...
золотой материал сняли.
384
00:31:43,420 --> 00:31:45,710
Подфартило нам,
сам командир там был.
385
00:31:45,960 --> 00:31:48,000
Настоящему оператору
всегда так фартит.
386
00:31:48,210 --> 00:31:50,000
Еще Гицлер, смотрите!
387
00:31:58,790 --> 00:32:00,020
Превосходно.
388
00:32:00,480 --> 00:32:01,680
Мне нравится.
389
00:32:02,550 --> 00:32:05,480
Хорошо. Берите пленку
и за работу.
390
00:32:14,060 --> 00:32:17,410
В том царстве,
глава которого Христос...
391
00:32:18,240 --> 00:32:19,380
...Царь...
392
00:32:19,960 --> 00:32:25,200
...правящий на крестном древе
и призывающий ап. Петра и нас к вере.
393
00:32:25,760 --> 00:32:28,940
Без той веры,
без нашей веры...
394
00:32:29,410 --> 00:32:31,660
...ни без этого примера...
395
00:32:31,940 --> 00:32:34,180
...креста и Петра...
396
00:32:34,680 --> 00:32:37,590
...который сказал:
"За веру и за правду"...
397
00:32:38,130 --> 00:32:40,440
...ради нашей Польши
благословляю вас.
398
00:32:40,600 --> 00:32:42,750
И Ты, Христе, благослови нас.
399
00:32:49,230 --> 00:32:50,980
Дорогие Карол и Витек.
400
00:32:52,570 --> 00:32:54,990
Передаем вам обоим
сердечный привет...
401
00:32:55,320 --> 00:32:57,680
...и вместе с вашей мамой
пишем это письмо.
402
00:32:59,090 --> 00:33:02,040
Вчера вернулся домой
молодой Новаковский.
403
00:33:02,530 --> 00:33:03,640
Ранен.
404
00:33:05,740 --> 00:33:08,570
Надеемся, что с вами
все хорошо.
405
00:33:09,620 --> 00:33:12,330
Лишь бы вы только
вернулись домой.
406
00:33:13,660 --> 00:33:17,090
Не лгите, если что-то произошло,
мы этого не перенесем.
407
00:33:18,890 --> 00:33:20,580
За нас не беспокойтесь.
408
00:33:21,710 --> 00:33:22,970
Справимся.
409
00:33:23,930 --> 00:33:25,600
Только вас не хватает.
410
00:33:29,510 --> 00:33:30,930
Дорогие мальчики.
411
00:33:31,760 --> 00:33:34,190
Благодарим вас за ваши письма.
412
00:33:34,770 --> 00:33:37,100
Пишите как можно чаще.
413
00:33:38,180 --> 00:33:40,740
Мы с Иоасей здоровы,
не волнуйтесь.
414
00:33:41,430 --> 00:33:42,920
Снимайте свой фильм.
415
00:33:43,160 --> 00:33:44,920
И скорее возвращайтесь домой.
416
00:33:45,830 --> 00:33:49,220
Я ежедневно молюсь
о вашей удаче.
417
00:33:51,120 --> 00:33:55,350
Карол, заботься о Витеке,
он же еще ребенок.
418
00:33:56,740 --> 00:33:59,060
Люблю вас и обнимаю, мама.
419
00:34:08,280 --> 00:34:14,870
Один... два... три... четыре... пять...
420
00:34:22,100 --> 00:34:25,570
Посмотри-ка, Витусь, благодаря их работе
мы ежедневно узнаем новости.
421
00:34:29,870 --> 00:34:31,360
Дал бы мне камеру!
422
00:34:31,990 --> 00:34:34,030
Что, в тебе оператор проснулся?
423
00:34:34,370 --> 00:34:36,270
Все-таки, у нас общие гены.
424
00:34:36,420 --> 00:34:38,270
Не проснулся, скучно мне просто.
425
00:34:38,790 --> 00:34:42,410
- Что?
- Ничего. Дай мне камеру.
426
00:34:49,220 --> 00:34:52,130
Вместе, вместе,
сюда, ровно.
427
00:35:00,260 --> 00:35:01,760
Отлично!
428
00:35:05,780 --> 00:35:09,700
Отдаем с возвратом, раздаем бюллетени
с возвратом, будьте любез-зны!
429
00:35:09,800 --> 00:35:13,580
- Карол, чего он так бессмысленно скачет?
- Пусть себе скачет. Еще раз!
430
00:35:14,890 --> 00:35:17,590
Бегите, только пригните головы!
Вы же под обстрелом!
431
00:35:17,950 --> 00:35:19,710
Хорошо придержал фуражку.
Актер.
432
00:35:29,060 --> 00:35:32,080
- В камеру посмотрели!
- Пусть выделяется, потом смонтируем.
433
00:35:35,440 --> 00:35:37,490
- Карол.
- Не сейчас, не мешай.
434
00:35:37,650 --> 00:35:40,490
- А где мы сегодня будем есть?
- На Ясной.
435
00:35:42,490 --> 00:35:46,170
Я бы съел такого цыпленка,
как мама когда-то готовила.
436
00:35:46,740 --> 00:35:48,480
С "Мизерией", помнишь?
437
00:35:48,830 --> 00:35:50,500
Может отпустите нас, а?
438
00:35:51,180 --> 00:35:53,510
И с картошкой.
439
00:35:53,800 --> 00:35:57,150
Еще поедим, малой,
вот увидишь.
440
00:35:57,820 --> 00:36:00,880
- Обещаешь?
- Обещаю.
441
00:36:01,390 --> 00:36:04,360
Три-четыре. Не волнуйся.
442
00:36:06,750 --> 00:36:08,120
Можно?
443
00:36:17,020 --> 00:36:18,790
Карол?
444
00:36:20,840 --> 00:36:22,150
А, вот ты.
445
00:36:24,650 --> 00:36:26,260
Шеф, рычаг?
446
00:36:29,120 --> 00:36:31,730
- Рычаг и цепи.
- Так точно.
447
00:36:31,820 --> 00:36:33,910
Отходим на 300 метров.
448
00:36:34,280 --> 00:36:35,820
Он вытащил детонатор.
449
00:36:36,980 --> 00:36:37,900
Ты видел?
450
00:36:38,300 --> 00:36:40,560
- Теперь, наверное, не рванет.
- Боишься?
451
00:36:40,820 --> 00:36:43,260
Сынок, только фраер не боится.
452
00:36:43,640 --> 00:36:45,980
Сначала поднимем,
а потом высыпем тротил.
453
00:36:51,980 --> 00:36:53,580
И вот так, без маски?
454
00:36:54,920 --> 00:36:56,020
Внимание, вытаскиваю.
455
00:36:56,100 --> 00:36:59,140
Материал едкий, нужна предосторожность.
Но у нас ничего не пропадет.
456
00:37:09,870 --> 00:37:14,740
Что, девушки, раньше пряли,
а теперь гранаты делаете?
457
00:37:16,080 --> 00:37:18,210
Веретеном немца не убьешь.
458
00:37:18,500 --> 00:37:21,010
Да, да.
Только для кожи вредно.
459
00:37:27,570 --> 00:37:29,240
Я - Зоська.
460
00:37:42,950 --> 00:37:46,190
- Кладете потом в мешочек с гвоздями?
- И в детонатор, да?
461
00:37:46,230 --> 00:37:47,450
Это будет угрозой
для немцев.
462
00:37:49,680 --> 00:37:53,460
Что бы вы могли сейчас сказать
пану Марьяну?
463
00:37:53,520 --> 00:37:56,900
- Что-то приятное...
- Отличная идея, Марьянка, то есть, Зося.
464
00:37:59,810 --> 00:38:02,420
- Сейчас? Покажи.
- У меня все.
465
00:38:02,590 --> 00:38:05,270
Высший класс!
466
00:38:10,990 --> 00:38:12,070
Держи.
467
00:38:34,930 --> 00:38:38,100
Похожи на мундштуки для трубок.
Это, наверное, детонаторы?
468
00:38:38,330 --> 00:38:39,340
Да.
469
00:39:06,810 --> 00:39:09,540
Отлично продемонстрировали, пани.
Очень хорошо.
470
00:39:09,810 --> 00:39:10,920
Да? Спасибо.
471
00:39:38,650 --> 00:39:42,120
А билетики на завтрашний показ
в кино у вас найдутся?
472
00:39:42,400 --> 00:39:45,190
Да. За "Молнию" заслужили.
473
00:39:55,540 --> 00:39:57,320
Видел, какая машина?
474
00:39:58,630 --> 00:40:01,010
Ах, посмотри.
800 выстрелов в минуту.
475
00:40:01,430 --> 00:40:02,740
Красота.
476
00:40:05,330 --> 00:40:07,100
- Выстрелят?
- Так сказали.
477
00:40:08,280 --> 00:40:10,400
Ставь. Снимай.
478
00:40:19,210 --> 00:40:22,310
Немного отойдите.
479
00:40:24,130 --> 00:40:25,460
Пошло!
480
00:40:27,810 --> 00:40:29,860
Еще раз!
481
00:40:31,100 --> 00:40:33,670
Витек, у меня для тебя подарок.
Идем на сеанс в "Палладиум".
482
00:40:34,540 --> 00:40:35,830
Варшава сражается!
483
00:40:36,060 --> 00:40:39,970
Благодаря работе кинодеятелей
сражающейся Варшавы...
484
00:40:40,490 --> 00:40:43,350
...эпохальные свершения, в которых
мы принимаем участие...
485
00:40:43,760 --> 00:40:47,020
...будут сохранены
для будущих поколений.
486
00:40:56,800 --> 00:41:02,040
Немецкий разбойник топчет своим сапогом
землю мазовецких князей.
487
00:41:02,230 --> 00:41:05,280
Не только злодейски убивает
безоружных людей...
488
00:41:05,280 --> 00:41:10,360
...но и старательно уничтожает жемчужины
польской культры и архитектуры.
489
00:41:10,460 --> 00:41:12,360
- Это же мы наснимали!
- Ну, а кто?
490
00:41:12,740 --> 00:41:16,560
- Смотри, я помню это! Это...
-...лучшее чувство на свете.
491
00:41:17,010 --> 00:41:21,480
Сброс оружия. Это целые панцерфаусты,
пули, гранаты...
492
00:41:21,480 --> 00:41:25,790
...огнеметы, амуниция -
все против убийц Польши.
493
00:41:26,020 --> 00:41:28,640
А это немецкий истребитель танков -
"Хетцер"...
494
00:41:28,960 --> 00:41:32,180
...отремонтированный и сразу
переименованный в "Хвата".
495
00:41:32,500 --> 00:41:36,010
С орлом на борту он покидает
мастерскую и отправляется на фронт.
496
00:41:36,200 --> 00:41:37,390
Виват, "Хват"!
497
00:41:37,760 --> 00:41:40,410
Типографии и почта
выполняют свою работу.
498
00:41:46,890 --> 00:41:51,330
Летят пули, гранаты,
огнеметы лижут языками пламени дома.
499
00:41:51,430 --> 00:41:55,090
Наш пароль:
один патрон - один немец.
500
00:41:55,280 --> 00:41:58,890
Черепа в немецких касках
могут только скалить зубы.
501
00:41:59,220 --> 00:42:02,360
Кругом пепелище,
улицы не узнать.
502
00:42:02,440 --> 00:42:05,310
Нехватка воды стала
необычайно мучительной...
503
00:42:05,370 --> 00:42:07,310
...для повстанцев, прежде всего,
для гражданского населения.
504
00:42:07,930 --> 00:42:11,790
Да здравствует Варшава!
Еще Польша не погибла!
505
00:42:18,060 --> 00:42:20,700
Не могу уже
терпеть боль.
506
00:42:21,000 --> 00:42:23,530
- Далеко еще до госпиталя?
- Еще чуть-чуть.
507
00:42:23,970 --> 00:42:26,920
- Что это за дым? Быстрее туда.
- Карол, это телефонная станция!
508
00:42:27,240 --> 00:42:29,810
- Станция горит!
- Бежим!
509
00:42:43,630 --> 00:42:46,940
С той стороны...
с другой стороны подойди.
510
00:43:34,780 --> 00:43:36,680
Поджарьте их там немного!
511
00:43:42,910 --> 00:43:45,340
- Подойди ближе.
- Давай.
512
00:43:48,850 --> 00:43:50,460
Вылезай, не мешкай!
513
00:43:52,400 --> 00:43:53,760
Давай его.
514
00:43:55,280 --> 00:43:56,790
Чего радуешься?
515
00:43:59,040 --> 00:44:01,500
- Давай, давай!
- Вытаскивай его!
516
00:44:02,930 --> 00:44:04,360
Подними.
517
00:44:08,070 --> 00:44:10,230
Вылезай! Вылезай!
518
00:44:11,880 --> 00:44:13,280
Выходи, фриц.
519
00:44:16,330 --> 00:44:17,840
Посмотрите на него.
520
00:44:18,880 --> 00:44:20,020
Стоять.
521
00:44:20,410 --> 00:44:23,820
Разойдитесь, дайте ему пройти.
522
00:44:31,650 --> 00:44:33,360
Погоны себе посрывал, плут?
523
00:44:33,470 --> 00:44:39,830
- Витек, что они говорят?
- Не слышно. Я на дальнем фокусе снимаю.
524
00:44:47,920 --> 00:44:50,020
- Он из СС.
- Гитлер - капут.
525
00:44:56,510 --> 00:44:59,500
Ганс, улыбнись.
Что ты такой неопрятный ходишь по улице?
526
00:44:59,680 --> 00:45:02,360
Повесь его на фонаре, пусть поболтается.
527
00:45:04,350 --> 00:45:08,230
- Смотри, сколько немцев схватили!
- Радуются парни.
528
00:45:08,510 --> 00:45:10,230
Станция наша!
529
00:45:15,580 --> 00:45:18,180
Как новогодняя елка
обвесился.
530
00:45:38,980 --> 00:45:40,900
Снимай их по-очереди.
531
00:45:52,180 --> 00:45:53,350
Не срывай!
532
00:47:12,050 --> 00:47:15,440
О, Сташек, расскажи о нашей
телефонистке, твоей невесте.
533
00:47:16,930 --> 00:47:19,630
- Зовут Варвара. Мы бы хотели быть вместе.
- Не, это ты бы хотел.
534
00:47:19,780 --> 00:47:21,010
За меня выйдет.
535
00:47:23,380 --> 00:47:24,610
Да?
536
00:47:25,910 --> 00:47:28,850
- Выпьем пива вместе?
- Когда выиграем сражение.
537
00:47:29,800 --> 00:47:32,990
Причешись, причешись.
Так уже лучше.
538
00:47:33,810 --> 00:47:35,950
Куда дел сигареты?
539
00:47:36,010 --> 00:47:37,110
Галина о тебе спрашивала.
540
00:47:37,400 --> 00:47:40,410
- Пожалуйста.
- Приятного аппетита.
541
00:47:46,210 --> 00:47:49,180
Где теперь те квартиры?
542
00:47:49,830 --> 00:47:53,070
- Что, переезжаете?
- Да, уже третий раз.
543
00:47:53,210 --> 00:47:55,050
- Береги себя.
- Хорошо.
544
00:48:00,230 --> 00:48:02,260
О, о, парни,
идите сюда.
545
00:48:04,960 --> 00:48:07,300
Валентино! Остановись!
546
00:48:10,400 --> 00:48:12,260
К вашим услугам -
три мушкетера.
547
00:48:16,510 --> 00:48:18,390
Настоящие рыцари!
548
00:48:24,390 --> 00:48:28,870
Перезаряди ружье, перезаряди...
очень хорошо.
549
00:48:29,300 --> 00:48:32,960
И теперь... раз, два, три!
550
00:48:38,450 --> 00:48:39,870
Спокойно.
551
00:48:42,190 --> 00:48:45,580
Опусти ту руку ниже... так.
552
00:48:53,280 --> 00:48:55,100
- Упадешь на меня!
- Прошу прощения.
553
00:48:55,710 --> 00:48:59,130
- Дай мне.
- Не валяй дурака с папочкой.
554
00:49:02,940 --> 00:49:05,220
Не снимается.
Не получается.
555
00:49:06,210 --> 00:49:11,520
Карол, пришли ваши письма.
Мы были невероятно рады.
556
00:49:11,920 --> 00:49:15,520
Потом твоя мама прочитала в газете,
что кончилось продовольствие.
557
00:49:15,880 --> 00:49:20,760
Карол, я должна была ее успокоивать,
но у меня уже нет на это сил.
558
00:49:21,020 --> 00:49:23,890
Она ничего больше не делает,
как только переживает за тебя и Витека.
559
00:49:24,250 --> 00:49:26,240
Здоровы ли, сыты ли.
560
00:49:26,890 --> 00:49:30,640
Госпиталь стал для меня передышкой.
Не хочу тебя беспокоить.
561
00:49:31,000 --> 00:49:36,700
Забочусь о твоей маме, как могу,
только устаю временами. Пиши мне.
562
00:49:38,870 --> 00:49:40,640
Иоася, драгоценная моя.
563
00:49:41,800 --> 00:49:46,230
У мамы свой характер. Я благодарен
тебе за то, что ты там с ней.
564
00:49:46,930 --> 00:49:49,160
Если бы не ты,
она точно бы еще и разболелась.
565
00:49:50,450 --> 00:49:51,530
Люблю тебя сильно.
566
00:49:52,950 --> 00:49:55,000
Это все скоро закончится,
вот увидишь.
567
00:49:57,010 --> 00:49:59,370
Молись, работай и жди меня.
568
00:50:01,110 --> 00:50:04,680
И чтобы там ни один сосед тебе
не улыбался, а то я буду ревновать.
569
00:50:05,460 --> 00:50:09,630
Люблю тебя.
Иоаська, знай это.
570
00:50:11,640 --> 00:50:13,040
Твой Карол.
571
00:50:13,280 --> 00:50:14,720
Хорошо, я первый!
572
00:50:19,930 --> 00:50:21,090
Холодная!
573
00:50:21,550 --> 00:50:23,360
Ну, Витусь, прыгай!
574
00:50:23,570 --> 00:50:26,370
- Не, я стесняюсь.
- А когда ты купался последний раз?
575
00:50:26,440 --> 00:50:29,890
- Да давненько.
- Ну, так сигай, потом на свадьбу пойдем.
576
00:50:29,970 --> 00:50:32,400
- Поснимаю тебя так, как их.
- Сам сигай.
577
00:50:37,400 --> 00:50:39,560
На земле это был Его конец.
578
00:50:40,140 --> 00:50:42,500
Благодаря Его смерти...
579
00:50:42,670 --> 00:50:45,330
Несчастья человека и мира...
580
00:50:45,510 --> 00:50:49,110
Бог Всемогущий пусть дарует
вам Свою милость...
581
00:50:49,190 --> 00:50:52,200
...чтобы то, что вы
произнесете вслух...
582
00:50:52,320 --> 00:50:55,320
...стало правилом всей
вашей жизни. Аминь.
583
00:50:56,520 --> 00:50:59,840
Во имя Пресвятой Троицы
возьми это кольцо...
584
00:51:00,150 --> 00:51:02,060
...знак супружеской верности...
585
00:51:02,320 --> 00:51:05,290
...пусть оно будет залогом
благословения небес...
586
00:51:05,380 --> 00:51:08,100
...и помощью в достижении
вечного спасения.
587
00:51:08,320 --> 00:51:09,960
А теперь повторяй за мной...
588
00:51:10,160 --> 00:51:14,130
Я, Болеслав, беру тебя,
Алисию, себе в жены...
589
00:51:17,390 --> 00:51:20,730
...и клянусь тебе в любви,
доверии и уважении...
590
00:51:20,820 --> 00:51:22,350
...а так же в том,
что не оставлю тебя.
591
00:51:22,410 --> 00:51:28,070
Сей брак, перед Богом заключенный,
и утвержденный церковью...
592
00:51:28,590 --> 00:51:31,300
Что Бог сочетал,
человек да не разлучит.
593
00:51:31,380 --> 00:51:33,780
Брак, который вы заключили...
594
00:51:34,080 --> 00:51:37,530
- Смотри, Наталья, вон, вторая слева.
- Красивая.
595
00:51:37,600 --> 00:51:40,000
Во имя Отца и Сына
и Святого Духа, аминь.
596
00:51:42,530 --> 00:51:44,830
Многая лета!
597
00:51:53,010 --> 00:51:55,110
Чай, зерновой кофе.
598
00:52:03,480 --> 00:52:06,740
- Дай сигарету.
- Ты мне уже должен.
599
00:52:08,190 --> 00:52:09,720
За новобрачных!
600
00:52:23,390 --> 00:52:25,250
- Потанцуем?
- Нет.
601
00:52:28,840 --> 00:52:31,460
- Это Бодо?
- Бодо - это мой приятель.
602
00:52:34,830 --> 00:52:36,520
Конечно, ты получишь.
603
00:52:41,100 --> 00:52:43,100
- Герои-повстанцы!
- Приветствуем!
604
00:52:43,320 --> 00:52:44,690
До свидания!
605
00:52:49,200 --> 00:52:52,000
Панов проводили
и нам помахали. Мы тут остаемся!
606
00:52:52,120 --> 00:52:53,920
- Их солдатики ушли.
- Отстаньте.
607
00:53:31,620 --> 00:53:35,380
Посмотри, какие кадры будут.
Как в американском фильме.
608
00:53:36,200 --> 00:53:38,580
Я с этим в Голливуд поеду,
вот увидишь.
609
00:53:39,340 --> 00:53:42,770
- Скорее, в мастерскую в Повислии.
- Вот ты зануда!
610
00:53:42,880 --> 00:53:46,500
Брат, Голливуд, красивые женщины, деньги,
слава, увидишь.
611
00:53:46,610 --> 00:53:47,680
А Иоаська?
612
00:53:47,760 --> 00:53:49,680
Что Иоаська? Будет обедать
с голливудскими звездами.
613
00:53:56,330 --> 00:53:57,890
Смотри в зеркало.
614
00:54:46,180 --> 00:54:47,480
Пригнись!
615
00:54:52,910 --> 00:54:54,640
Подожди, пусть приблизится.
616
00:54:55,040 --> 00:54:56,900
Убегай отсюда
вместе с камерой.
617
00:54:58,380 --> 00:54:59,650
Огонь!
618
00:55:01,570 --> 00:55:02,940
Не вставай!
619
00:55:05,000 --> 00:55:06,100
Другое окно!
620
00:55:18,340 --> 00:55:19,630
- Как ты выглядишь?
- Немного переспал.
621
00:55:22,510 --> 00:55:26,190
Немного дернулся, и люстра упала мне
прямо на голову.
622
00:55:34,160 --> 00:55:35,590
Спасите меня!
623
00:55:50,150 --> 00:55:51,880
- Стихло.
- Да.
624
00:55:52,520 --> 00:55:53,790
Идем.
625
00:55:57,960 --> 00:55:59,800
- Откопали еще кого-нибудь?
- Что?
626
00:56:03,490 --> 00:56:05,430
Лаборатия!
627
00:56:10,310 --> 00:56:12,430
Эй, есть тут кто?
628
00:56:13,330 --> 00:56:15,000
Директор?
629
00:56:15,980 --> 00:56:19,540
- Карол, никого. Ничего не случилось.
- Тише ты!
630
00:56:24,570 --> 00:56:27,850
Витек, прости.
Все пропало.
631
00:56:30,130 --> 00:56:32,820
Бери пленку, нам тут больше
делать нечего, идем отсюда.
632
00:57:10,660 --> 00:57:12,210
Пей, ну, пей.
633
00:57:14,080 --> 00:57:15,380
Еще немного.
634
00:57:17,960 --> 00:57:19,490
Все будет хорошо.
635
00:57:40,870 --> 00:57:43,540
- Парни, что вы делаете?
- Играем.
636
00:57:44,210 --> 00:57:46,400
- Во что?
- В войнушку.
637
00:57:46,680 --> 00:57:48,130
В бомбардировку.
638
00:57:51,900 --> 00:57:53,740
Возьми, ешь, ну.
639
00:58:07,280 --> 00:58:08,560
А что, плохая идея?
640
00:58:16,660 --> 00:58:19,480
Быстрее, девочки,
поторопитесь!
641
00:58:21,190 --> 00:58:24,420
От бомб и самолетов
избавь нас, Господи.
642
00:58:24,690 --> 00:58:28,220
От танков и "Голиафов"
избавь нас, Господи.
643
00:58:28,560 --> 00:58:32,100
От пуль и гранат
избавь нас, Господи.
644
00:58:32,500 --> 00:58:35,490
От минометов
избавь нас, Господи.
645
00:58:35,980 --> 00:58:39,770
От пожаров и сгорания живьем
избавь нас, Господи.
646
00:58:40,370 --> 00:58:44,160
От расстрела избавь нас, Господи.
647
00:58:44,430 --> 00:58:47,660
От завала избавь нас, Господи.
648
00:58:48,060 --> 00:58:51,290
Пресвятое сердце Иисуса,
смилуйся над нами.
649
00:59:26,390 --> 00:59:28,270
Спасите меня отсюда!
650
00:59:54,160 --> 00:59:55,860
Горит, будь осторожен.
651
01:00:00,530 --> 01:00:01,990
Быстрее!
652
01:00:02,580 --> 01:00:04,590
Быстрее лей воду, быстрее!
653
01:00:05,390 --> 01:00:07,890
Песком засыпай,
не лей воду.
654
01:00:12,480 --> 01:00:16,430
- Паны, мы уже долго идем.
- Господи, послушайте...
655
01:00:16,530 --> 01:00:19,510
-.. тут будем...
- В Старом городе было столько трупов...
656
01:00:19,630 --> 01:00:21,770
В жизни всякое бывает...
657
01:00:22,770 --> 01:00:24,200
...в жизни... в жизни...
658
01:00:26,260 --> 01:00:28,460
Говорят, что будет остановлен
огонь.
659
01:00:28,890 --> 01:00:33,090
Что можно будет уйти,
что не будут стрелять.
660
01:00:33,490 --> 01:00:34,910
Я уже ничего не боюсь.
661
01:00:40,240 --> 01:00:42,570
Я остаюсь...
я всегда тут.
662
01:00:46,300 --> 01:00:47,450
Фамилия?
663
01:00:50,800 --> 01:00:52,370
Услышь нас, Христе!
664
01:00:57,940 --> 01:01:00,700
- Двое с нами.
- Обойдут с тыла.
665
01:01:04,590 --> 01:01:06,130
Пусть он убирается
со своей камерой.
666
01:01:09,620 --> 01:01:11,990
- Ниже!
- Беги!
667
01:01:18,600 --> 01:01:20,050
Давай!
668
01:01:21,320 --> 01:01:23,720
За ремень его возьми.
669
01:01:46,990 --> 01:01:49,570
- Войтек, ни о чем не беспокойся.
- Он не двигается.
670
01:01:49,660 --> 01:01:51,120
Пойду за ним.
671
01:01:54,450 --> 01:01:56,200
Осторожнее, там справа
снайпер в окне.
672
01:02:04,360 --> 01:02:08,230
- Сильнее тяни, еще немного.
- Помоги ему, возьми за ноги.
673
01:02:27,440 --> 01:02:30,780
Отче наш, иже еси на небесех,
да святится имя Твое...
674
01:02:42,350 --> 01:02:44,360
Это же ведь Войтек.
675
01:02:51,170 --> 01:02:53,740
Это может случиться
где угодно.
676
01:02:55,140 --> 01:02:58,460
Нас должны помнить так,
как его.
677
01:03:00,280 --> 01:03:04,150
- Куда это он идет? К немцам?
- Да, тихо. Будут тела забирать.
678
01:03:06,950 --> 01:03:08,530
Смени фокус,
возьми их ближе.
679
01:03:08,980 --> 01:03:10,880
Ваши люди в тех домах?
680
01:03:11,100 --> 01:03:13,210
- Да.
- Сейчас прекращение огня.
681
01:03:13,610 --> 01:03:15,510
- Что он ему сказал?
- Ну, не знаю.
682
01:03:15,580 --> 01:03:16,840
Они знают об этом?
683
01:03:16,840 --> 01:03:19,300
- Я бы с ним не разговаривал.
- Ты и не знаешь немецкий.
684
01:03:19,410 --> 01:03:21,300
Мы в домах слева и справа.
685
01:03:21,410 --> 01:03:22,620
Даю вам мое слово.
686
01:03:24,200 --> 01:03:25,710
Вы видите тех солдат?
687
01:03:25,780 --> 01:03:29,000
Я приказал им не стрелять,
даже если они услышат выстрелы.
688
01:03:29,140 --> 01:03:31,000
Даю вам слово чести.
689
01:03:32,700 --> 01:03:35,840
- Это значит, что они с вами?
- Да.
690
01:03:35,910 --> 01:03:37,840
Я рад, что удалось
достичь согласия.
691
01:03:38,010 --> 01:03:41,270
Я должен сказать, что вы были
достойными противниками.
692
01:03:47,050 --> 01:03:48,480
Большое спасибо.
693
01:03:48,720 --> 01:03:50,980
Еще сфотографировал нас, видел?
694
01:04:24,140 --> 01:04:29,080
1944 год.
Иерусалимская аллея.
695
01:04:29,410 --> 01:04:34,240
- Или то, что от нее осталось.
- А там за мостом ждут Советы.
696
01:04:38,320 --> 01:04:40,700
Сначала нам запрещалось
общаться с повстанцами.
697
01:04:43,140 --> 01:04:44,440
Но вы видите...
698
01:04:44,540 --> 01:04:47,590
...стало ясно, что мы можем достичь
согласия. Можем общаться.
699
01:04:48,160 --> 01:04:51,660
Карол, огонь прекращен.
Проберемся на их сторону?
700
01:04:51,920 --> 01:04:55,830
- Вот это материал будет!
- Витек, приди в себя, это небезопасно.
701
01:04:56,000 --> 01:04:58,180
Карол, ты сам хотел настоящий фильм,
а там никого нет.
702
01:04:58,250 --> 01:05:01,680
- Витек!
- Трус. Мой старший брат - трус.
703
01:05:01,770 --> 01:05:04,480
Хорошо. Возьми объективы,
а я возьму камеру.
704
01:05:08,360 --> 01:05:11,610
Сними панораму.
Посмотри, как пусто.
705
01:05:13,380 --> 01:05:14,850
Что это, слышишь?
706
01:05:21,850 --> 01:05:24,440
- Там едут танки.
- С какой стороны?
707
01:05:24,560 --> 01:05:25,770
С правой.
708
01:05:31,600 --> 01:05:33,050
Ползет, лярва.
709
01:05:34,560 --> 01:05:36,500
- Куда они их гонят?
- Тихо.
710
01:05:36,700 --> 01:05:39,030
Интересно было,
что на другой стороне? Вот что!
711
01:05:41,540 --> 01:05:43,860
- А если там мама?
- Где? Ошалел?
712
01:05:44,480 --> 01:05:46,060
- Пойдем.
- Никуда не пойду.
713
01:05:59,320 --> 01:06:00,590
Витек, слезай вниз.
714
01:06:07,240 --> 01:06:09,110
Дай куртку, камеру прикроем.
715
01:06:09,510 --> 01:06:12,540
- Держи.
- Там немцы, видишь, за трамваями?
716
01:06:13,050 --> 01:06:14,260
Никого там нет.
717
01:06:19,250 --> 01:06:20,800
Не заслоняй камеру.
718
01:06:26,680 --> 01:06:28,620
О, вон, вон, вон.
719
01:06:31,560 --> 01:06:32,880
Фрицы.
720
01:06:33,770 --> 01:06:35,410
Зараза, они с собакой.
721
01:06:36,310 --> 01:06:38,210
Потихоньку валим отсюда.
722
01:07:31,640 --> 01:07:33,780
- Карол, что там такое?
- Ничего, иди.
723
01:07:34,860 --> 01:07:36,770
- Уходи отсюда.
- Я хочу увидеть.
724
01:07:36,960 --> 01:07:38,230
Витусь, нет.
725
01:07:38,620 --> 01:07:39,860
Витусь, нет.
726
01:07:41,190 --> 01:07:42,590
Господи!
727
01:07:52,240 --> 01:07:54,540
Дай мне камеру.
Дай мне камеру!
728
01:08:27,620 --> 01:08:29,460
Тут никого нет, только мы.
729
01:08:36,770 --> 01:08:40,010
Никто это не снимает,
только мы... только мы.
730
01:08:41,060 --> 01:08:42,930
Посмотри, какой это фильм.
731
01:08:47,900 --> 01:08:50,020
- Эй, возвращаемся уже.
- Не слышишь, что стреляют?
732
01:08:51,060 --> 01:08:55,480
- Когда все закончится.
- Прошу тебя, не можем так просто сидеть.
733
01:08:55,920 --> 01:08:57,330
Что ты такое предлагаешь!
734
01:09:01,280 --> 01:09:03,890
Мы не просто так сидим,
мы в самом эпицентре...
735
01:09:03,940 --> 01:09:07,550
- Да, но...
- Дай мне штатив, штатив дай.
736
01:09:17,500 --> 01:09:19,620
Смотри, наши танк подбили!
737
01:09:24,740 --> 01:09:26,630
Карол, что с тобой?
738
01:09:27,290 --> 01:09:30,850
Все будет в порядке, Карол, посмотри
на меня, прошу тебя.
739
01:09:32,190 --> 01:09:36,890
Не попало в камеру, объектив целый,
ничего не повреждено, посмотри, Карол!
740
01:09:37,190 --> 01:09:39,660
Не умирай, прошу тебя!
741
01:09:40,690 --> 01:09:43,610
Карол, посмотри,
камеру не задело, целая.
742
01:09:43,690 --> 01:09:46,800
Ничего не повредилось,
прошу тебя, не умирай!
743
01:10:23,890 --> 01:10:26,100
Во имя Отца и Сына...
744
01:10:31,370 --> 01:10:34,710
Карол, я это все сберегу.
745
01:10:37,590 --> 01:10:40,100
Я это все сберегу,
вот увидишь.
746
01:10:41,150 --> 01:10:43,280
Это будет фильм,
я тебе обещаю.
747
01:10:46,710 --> 01:10:50,020
Что мне делать, не знаю, Карол,
что мне делать?
748
01:10:58,380 --> 01:10:59,430
Быстрее!
749
01:11:00,110 --> 01:11:01,730
Давай, давай,
чего оглядываешься?
750
01:11:11,810 --> 01:11:13,260
Мама, Иоася.
751
01:11:15,520 --> 01:11:19,070
Пишу вам это письмо и не знаю,
дойдет ли. Почта уже не работает.
752
01:11:21,050 --> 01:11:23,270
Не могу врать,
что ситуация хорошая.
753
01:11:24,260 --> 01:11:26,700
Вы сами это знаете.
754
01:11:28,420 --> 01:11:30,350
Попробую дойти до дома.
755
01:11:32,670 --> 01:11:33,860
С Карелом.
756
01:11:37,480 --> 01:11:40,290
Мы с ним разделились,
он идет с другой стороны.
757
01:11:41,970 --> 01:11:44,930
Мама, так по тебе скучаю,
что уже невмоготу.
758
01:11:48,420 --> 01:11:49,890
Хочу домой.
759
01:11:52,560 --> 01:11:55,020
Мама, я уже не могу.
760
01:11:56,070 --> 01:11:58,460
Твой Витек.
761
01:12:25,500 --> 01:12:27,090
Кто-нибудь
видел Войтека?
762
01:12:27,790 --> 01:12:31,230
Люди, кто-нибудь
видел Войтека?
763
01:12:51,990 --> 01:12:53,490
Карол, знаешь...
764
01:12:54,210 --> 01:12:57,190
...написал маме,
что ты пошел в обход...
765
01:12:58,300 --> 01:13:00,620
...не смог ей написать, что ты...
766
01:13:04,560 --> 01:13:07,440
...не знаю, как ей
об этом сказать... и Иоасе.
767
01:13:16,200 --> 01:13:17,510
Может я схожу с ума?
768
01:13:19,860 --> 01:13:21,990
Сам это снимай, знаешь?
769
01:13:23,810 --> 01:13:25,250
Потому что
никого не осталось.
770
01:13:29,950 --> 01:13:32,160
Сам снимай, понял?
771
01:13:39,110 --> 01:13:41,740
Мамочка! Папочка!
772
01:16:23,480 --> 01:16:25,000
А показать это необходимо.
773
01:16:26,240 --> 01:16:28,180
А иначе как узнают...
774
01:16:29,050 --> 01:16:30,530
...каким оно было, это Восстание.
775
01:16:30,600 --> 01:16:36,280
А показать это необходимо. А иначе как
узнают, каким оно было, это Восстание.
776
01:16:37,290 --> 01:16:40,830
Смотри, Карол, фильм готов.
777
01:16:41,160 --> 01:16:43,060
Все его посмотрят.
778
01:16:43,850 --> 01:16:47,420
И увидят, как все было
на самом деле.
779
01:17:34,020 --> 01:17:36,020
В знак памяти тем, кто снимал
хроники Восстания:
780
01:17:28,740 --> 01:17:30,740
Субтитры: Professor
781
01:17:42,500 --> 01:17:44,500
Опознанные герои фильма:
782
01:18:00,620 --> 01:18:04,620
ВАРШАВСКОЕ ВОССТАНИЕ
73706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.