All language subtitles for Pearson.S01E07.The.Immigration.Lawyer.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1-kr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,357 --> 00:00:11,228 - 엄마가 데리러 온 거야. 어제 밤 ICE로 보내셨는데요 2 00:00:11,968 --> 00:00:13,491 - 이봐. 3 00:00:13,535 --> 00:00:15,145 - 당신이 필요해. 땅을 파기 시작하다 4 00:00:15,189 --> 00:00:16,712 어느 정도 장기간에 걸쳐. 나를 위한 프로젝트들 5 00:00:16,755 --> 00:00:18,322 - 이카리스의 두 번째 독자 본부, 사령부 6 00:00:18,366 --> 00:00:20,150 정말 원하는 거야? 그 두통? 7 00:00:20,194 --> 00:00:21,717 - 그 두통이 동반된다면 5억의 공사, 8 00:00:21,760 --> 00:00:23,066 그것을 가져가겠어요. 9 00:00:23,110 --> 00:00:24,285 -도대체 알버트 찬은 누구인가. 10 00:00:24,328 --> 00:00:25,503 - 그는. 30세의 억만장자 11 00:00:25,547 --> 00:00:27,114 누가 사느냐 시카고의 반 12 00:00:27,157 --> 00:00:29,420 앞으로 나아갈 때다. - 더 이상 동의할 수 없었다. 13 00:00:29,464 --> 00:00:32,075 - 뒤로 밀지 않으면 그 욕심 많은 개자식한테 14 00:00:32,119 --> 00:00:33,598 내 부하들은 날 지지하지 않을 거야 15 00:00:33,642 --> 00:00:35,209 - 개발자 긴급 허가증을 발급받았고 16 00:00:35,252 --> 00:00:37,124 막을 방법이 없어 17 00:00:37,167 --> 00:00:38,560 나랑 같이 있어도 돼 발 디딜 때까지. 18 00:00:38,603 --> 00:00:40,170 - 안녕. - 제프가 열쇠를 줬어. 19 00:00:40,214 --> 00:00:41,519 - 아, 그랬지? 20 00:00:41,563 --> 00:00:42,825 - 우리에게 필요한 것 원하는 사람 21 00:00:42,868 --> 00:00:44,479 맥건에게 달라붙다 나만큼. 22 00:00:44,522 --> 00:00:46,350 - 시장이 보고 있다. 새로운 1차 기증자를 위해 23 00:00:46,394 --> 00:00:47,786 - 만들고 싶은가 그가 쓸모없다고? 24 00:00:47,830 --> 00:00:49,223 지금이 기회야. - 토미 디엘이 누군데? 25 00:00:49,266 --> 00:00:51,181 - 팀스터 상사였습니다. 옛날로 돌아가면 26 00:00:51,225 --> 00:00:52,748 - 그에게 무슨 일이 일어났는가? - 사라졌어. 27 00:00:52,791 --> 00:00:54,532 시체는 발견되지 않았다. 28 00:00:54,576 --> 00:00:56,317 맥간이라는 소문이 있다. 뭔가 관련이 있어 29 00:00:56,360 --> 00:00:57,883 - 누구라고 생각하나. 토마스 로더로 가는 중 30 00:00:57,927 --> 00:00:59,363 재정적으로? - 사업, 팻. 31 00:00:59,407 --> 00:01:00,669 - 난 널 갖고 있어. - 넌 똥이 없어. 32 00:01:00,712 --> 00:01:02,584 - 팻 맥건 널 위해 이걸 내려줬어 33 00:01:12,594 --> 00:01:16,554 - 닉이야. 음, 할 얘기가 있어 34 00:01:16,598 --> 00:01:19,688 무슨 일이 있었다. 음, 당신이.. 35 00:01:19,731 --> 00:01:22,343 - 무슨 일이야, 니키? - 계획대로 되지 않았다. 36 00:01:22,386 --> 00:01:24,736 - 좋아, 젠장. 우물쭈물하지 않다 37 00:01:24,780 --> 00:01:26,390 - 죽었어. 38 00:01:29,437 --> 00:01:32,918 제 말 듣고 있습니까? - 맙소사. 39 00:01:35,573 --> 00:01:38,272 내가 그걸 돌봐주었다. 40 00:01:41,840 --> 00:01:44,756 - 널 테이프에 담았어, 닉 41 00:01:44,800 --> 00:01:46,802 - 내가 전화한 거 알고 있었잖아 그날 밤.. 그때 말했잖아 42 00:01:46,845 --> 00:01:48,630 - 그래, 몰랐어. 빌어먹을 테이프로 붙였어 43 00:01:48,673 --> 00:01:50,371 - 무슨 차이가 있나. 44 00:01:50,414 --> 00:01:51,937 그는 이걸 들고 있었어. 몇 년 동안 우리 머리 위로 45 00:01:51,981 --> 00:01:53,635 - 차이점은 이제 그가 증거를 가지고 있다는 것을 안다. 46 00:01:53,678 --> 00:01:54,940 - 내가 바로 그거야. 47 00:01:54,984 --> 00:01:56,855 나밖에 없다. 항상 돈을 낼 사람 48 00:01:56,899 --> 00:01:58,640 - 넌 그렇게 생각하지 않는다. 그게 날 무너뜨릴까? 49 00:01:58,683 --> 00:02:00,250 나는 그것에 연결될 수 없다. 50 00:02:00,294 --> 00:02:03,166 그는 절대 그것을 사용하지 않을 것이다. 51 00:02:03,210 --> 00:02:04,646 - 그래, 그는 그걸 사용할 거야. 만약 그가 충분히 절박해진다면 52 00:02:04,689 --> 00:02:06,300 그리고 날 믿어 점점 절박해지고 있어 53 00:02:06,343 --> 00:02:07,649 - 그랬으면 좋았을 텐데. 그런 생각을 했다. 54 00:02:07,692 --> 00:02:09,303 네가 그를 지지하기 전에 구석으로 55 00:02:09,346 --> 00:02:10,826 - 뭐, 제시카 말이야? - 이봐, 네가 할 일은 56 00:02:10,869 --> 00:02:12,654 널 계속 지지하게 놔뒀어 그리고 이것의 어떤것도 57 00:02:12,697 --> 00:02:14,699 그럴 수도 있었겠지! - 널 테이프에 담았어, 닉! 58 00:02:24,970 --> 00:02:26,842 - 아무도 눈물 흘리지 않을 것 59 00:02:26,885 --> 00:02:28,974 만약 그가 떨어져 나간다면 그의 건물 중 하나 60 00:02:29,018 --> 00:02:30,454 - 내 말 잘 들어. 61 00:02:30,498 --> 00:02:32,500 니가싫어 어디든 갈 수 있어 62 00:02:32,543 --> 00:02:33,979 팻은 내가 처리할게. 63 00:02:34,023 --> 00:02:35,720 이봐. 64 00:02:37,853 --> 00:02:39,855 이해하세요? 65 00:02:46,035 --> 00:02:47,689 - 좋아, 하나 더, 그리고 우린 가야 해 66 00:02:47,732 --> 00:02:49,952 "익명하다." - 좋은 아침. 67 00:02:49,995 --> 00:02:53,260 - E-X-P-L-I-C-I-T 명시적 68 00:02:53,303 --> 00:02:55,436 - 후! -네! 69 00:02:55,479 --> 00:02:56,959 좋아. 70 00:02:57,002 --> 00:02:59,309 스펠링비 있어? 내가 알아야 할 게 있어? 71 00:02:59,353 --> 00:03:00,919 - 다음 주. - 글쎄, 엄마가 이겼어. 72 00:03:00,963 --> 00:03:02,356 철자법. 그녀가 어렸을 때 73 00:03:02,399 --> 00:03:04,314 - 그랬나? - 도시 전체, 12세 미만 74 00:03:04,358 --> 00:03:05,359 별일 아니야. 75 00:03:06,795 --> 00:03:08,362 - 좋아, 얘들아. 마음을 가다듬다 76 00:03:08,405 --> 00:03:10,015 기차를 타야 해 감사합니다. 77 00:03:10,059 --> 00:03:14,237 - 너희들이 그런 줄 몰랐어. 매일 아침 일찍 일어나 78 00:03:14,281 --> 00:03:16,500 - 네, 존재의 위험성 쇼어 호수에서. 79 00:03:16,544 --> 00:03:18,502 여분의 멈춤은 시간을 더해주기 때문에... 80 00:03:18,546 --> 00:03:20,025 - 내 운전사를 데려갈 수 있다. 널 데리고 가 81 00:03:20,069 --> 00:03:22,724 - 아니, 넌 충분히 했어. 82 00:03:22,767 --> 00:03:24,900 게다가 운전사도? 정말? 83 00:03:24,943 --> 00:03:28,425 - 오늘 아침만 해도 네가 원한다면 84 00:03:28,469 --> 00:03:30,949 - 좋아. 이번 한 번만, 알았지? 85 00:03:30,993 --> 00:03:33,343 나는 그들이 생각하는 것을 원하지 않는다. 리치 리치 리치야 86 00:03:33,387 --> 00:03:35,563 - 오, 잠깐, 한가지가 더 있습니다. 87 00:03:36,912 --> 00:03:39,001 나는 네가 갖고 있는 걸 안다. 네 접시에 많은 걸 담았고 88 00:03:39,044 --> 00:03:42,004 움직이지 않으면 네 아파트에서 나와 89 00:03:42,047 --> 00:03:43,658 그것은 거기에 없을 것이다. 훨씬 더 오래 90 00:03:43,701 --> 00:03:46,704 - 어, 그래, 알아. 나는 오늘 2교대 근무가 있다. 91 00:03:46,748 --> 00:03:49,054 - 좋아, 그럼, 원한다면 난 찾을 수 있어 92 00:03:49,098 --> 00:03:51,622 이사가는 회사, 아니면 내가 직접 갈 수도 있고.. 93 00:03:51,666 --> 00:03:53,450 - 아니, 아니, 괜찮아. 난 어디에 뭐가 있는지 다 알아요. 94 00:03:53,494 --> 00:03:55,060 그리고 소년들은 원했다. 그들의 360. 95 00:03:55,104 --> 00:03:57,411 -그들은? - 바로 그거야. 96 00:03:57,454 --> 00:03:59,761 당신은 모를 거예요. 제일 먼저 보는 곳 97 00:04:10,075 --> 00:04:14,428 - 재판장님! 밖에 무슨 일이 일어나고 있는지 알아? 98 00:04:14,471 --> 00:04:17,300 우리 사이 많이 발전했죠? 너랑나 99 00:04:17,344 --> 00:04:19,955 - 이 개자식. 100 00:04:19,998 --> 00:04:23,611 있잖아, 난 항상 알고 있었어 네가 뭔데, 하지만 그 남자? 101 00:04:23,654 --> 00:04:25,787 얼굴을 보기 위해서 네가 그를 가둬놨다는 걸 알기 위해서야 102 00:04:25,830 --> 00:04:27,702 - 이봐, 난 계획 안 했어. 그건 우연히 그런거예요. 103 00:04:27,745 --> 00:04:30,618 - 그래, 운이 좋겠지? - 이봐, 날 밀었어, 바비. 104 00:04:30,661 --> 00:04:32,402 넌 아무도 없어 네 탓이겠지 105 00:04:32,446 --> 00:04:34,099 도망치려고 했던 건 너야 집에서 나가, 부재 중인 106 00:04:34,143 --> 00:04:36,058 - 그래, 그렇지 않아. 변하게 될 거야 107 00:04:36,101 --> 00:04:38,626 - 뭐였죠? - 내 말 들었잖아. 108 00:04:38,669 --> 00:04:40,454 테이프가 있든 없든 넌 현금이 없어 109 00:04:40,497 --> 00:04:43,108 날 시청에 가둬두려고... 로더들이 하는 거야 110 00:04:43,152 --> 00:04:45,110 - 정말 원하나? 이런 식으로 연주할 수 있을까? 111 00:04:45,154 --> 00:04:47,765 - 내 말 잘 들어, 이 개자식아. 112 00:04:47,809 --> 00:04:51,378 그들은 돈을 올렸고 당신은 여전히 영향력을 가지고 있다. 113 00:04:51,421 --> 00:04:53,902 그게 네가 원하는 거지? 114 00:04:53,945 --> 00:04:56,078 내가 어디서 왔는지 윈-윈이라고 불리는 거야 115 00:04:58,950 --> 00:05:01,823 내 말 들려? - 그래, 들었어. 116 00:05:01,866 --> 00:05:04,608 그냥 알아내려고 하는거야 널 믿든 안 믿든 117 00:05:04,652 --> 00:05:05,827 어젯밤 스테피 보기 118 00:05:05,870 --> 00:05:07,872 는 것을 상기시켜 주었다 거짓말 잘하는 사람. 119 00:05:07,916 --> 00:05:09,657 - 오, 부탁하는 게 아니야. 허가를 받고 120 00:05:09,700 --> 00:05:12,355 네 메시지 받았어. 이제 넌 내 것을 가지고 있어. 121 00:05:12,399 --> 00:05:13,835 뒤로 물러서라 122 00:05:16,054 --> 00:05:18,143 - 이봐, 보스! 123 00:05:18,187 --> 00:05:20,058 저 앨버트 찬 남자 다시 불렀다. 124 00:05:20,102 --> 00:05:22,452 - 내려오라고 해 현장에 125 00:05:22,496 --> 00:05:24,541 내 생각에 그는 좋아할 것 같다. 그가 보는 것 126 00:05:28,676 --> 00:05:30,721 그걸 기록해 두세요. 127 00:05:53,309 --> 00:05:54,528 - 이봐. - 준비됐나? 128 00:05:54,571 --> 00:05:56,225 - 거의. 129 00:05:56,268 --> 00:05:59,184 잘 봐줘서 고마워 오늘 우리 가족중 한 명이야. 130 00:05:59,228 --> 00:06:02,971 그것은 그 이상이었다. 131 00:06:05,103 --> 00:06:07,584 오, 침묵의 치료. 132 00:06:11,371 --> 00:06:15,200 물어봐서 미안해 개인적인 심부름을 하다 133 00:06:15,244 --> 00:06:19,553 그건, 음... 범위를 벗어난 134 00:06:19,596 --> 00:06:21,729 - 범위를 벗어난 것 너는 코를 내밀고 있니? 135 00:06:21,772 --> 00:06:23,426 바비의 돈으로 말이야 136 00:06:23,470 --> 00:06:25,254 - 언제부터 신경 써? 선거 자금 조달에 대해서? 137 00:06:25,297 --> 00:06:26,690 - 그래, 있잖아 내가 말하는 거야. 138 00:06:26,734 --> 00:06:29,389 - 시장님이 날 데려오셨어. 그의 문제를 해결하기 위해 139 00:06:29,432 --> 00:06:31,434 그게 바로 내가 하고 있던 일이야 - 그래, 고쳐줘. 140 00:06:31,478 --> 00:06:33,654 망할 균열을 만들지 말라. 처음부터 그런 건 없었어 141 00:06:33,697 --> 00:06:35,656 - 있잖아, 나도 몰라. 시장님이 운전하고 계시고 142 00:06:35,699 --> 00:06:37,658 하지만 내가 본 바로는 숨을 쉬기 위해 몸부림치고 있다. 143 00:06:37,701 --> 00:06:39,442 팻 맥건의 살찐 엄지손가락 아래 144 00:06:39,486 --> 00:06:41,575 - 그래, 빚이라고 하지. 시카고 정치에 온 것을 환영한다. 145 00:06:41,618 --> 00:06:43,446 - 오, 당신의 반응으로 판단하건대 146 00:06:43,490 --> 00:06:47,145 빚이 거의 다 된 것 같은데. 돈보다 훨씬 더 많은 것 147 00:06:47,189 --> 00:06:49,670 어떻게 된 거야, 닉? 148 00:06:49,713 --> 00:06:52,324 이제 바비는 자유를 되찾으려고 애쓰면서 149 00:06:52,368 --> 00:06:54,457 맥건이 손을 내밀었고 안 그래? 150 00:06:56,633 --> 00:06:59,157 얼마나 나쁜가요? -일 할 건가 말 건가. 151 00:07:12,780 --> 00:07:15,347 - "우리 도시들 좀 살려줘. 더 높은 곳으로." 152 00:07:15,391 --> 00:07:17,480 - 문제될 게 없다. 약간 고조되는 미사여구 153 00:07:17,524 --> 00:07:19,308 - 시장회의다. 154 00:07:19,351 --> 00:07:21,310 그것은 기조 연설이 아니다. 민주당 전당대회에서 155 00:07:21,353 --> 00:07:23,486 - 아, 요즘, 휴대폰, 아이패드. 156 00:07:23,530 --> 00:07:26,533 모든 것이 기조 연설이다. 157 00:07:28,186 --> 00:07:30,232 - 그러지 않는 게 좋을 거야. 너의 "나쁜 소식" 노크 158 00:07:30,275 --> 00:07:32,234 - 내 "그동안" 교섭 중인 방에서. 159 00:07:32,277 --> 00:07:33,801 24시간 동안 노크. 160 00:07:33,844 --> 00:07:36,194 - 안 된다고 했잖아. 세금 감면 혜택을 못 받다 161 00:07:36,238 --> 00:07:38,501 - 사실, 우리가 왔다. 합의에 따라 162 00:07:38,545 --> 00:07:41,199 모든 주요 문제에 관하여 163 00:07:41,243 --> 00:07:43,071 - 뭐, 거래를 했어? 164 00:07:43,114 --> 00:07:45,247 - 겉보기엔 똘똘 뭉친 것 같다. 우승자 165 00:07:45,290 --> 00:07:47,510 이카리스 스 sweep스테이크에서 노박 시장. 166 00:07:51,558 --> 00:07:53,473 - 네가 최고야. 167 00:07:53,516 --> 00:07:56,432 - 원하면 내가 새길 수도 있어 언론에 알린 것 168 00:07:56,476 --> 00:07:57,477 - 아니, 지옥에나 떨어져. 들어오시라고 해. 169 00:07:57,520 --> 00:07:59,087 내가 직접 말할게. 170 00:07:59,130 --> 00:08:00,741 그들은 우리에게 괜찮을까? 발표? 171 00:08:00,784 --> 00:08:02,830 - 잠깐, 공개되면 그리고 이건 터지고... 172 00:08:02,873 --> 00:08:04,527 - 케리랑 얘기하는 거야, 데릭 173 00:08:04,571 --> 00:08:06,529 넌 이걸 원하지 않았잖아 우선, 맨 먼저 174 00:08:06,573 --> 00:08:08,400 - 그들은 아마 괜찮겠지. 하지만 넌 그들에게 줄거야. 175 00:08:08,444 --> 00:08:09,663 영향력 몇 가지 세부 사항으로 176 00:08:09,706 --> 00:08:11,360 - 그 여자 말이 맞아. 만약 그들이 가지고 있다면? 177 00:08:11,403 --> 00:08:12,709 그들 자신의 계약자. 시애틀에서? 178 00:08:12,753 --> 00:08:14,406 그들이 원한다면? MBE에서 벗어나기 위해서? 179 00:08:14,450 --> 00:08:16,278 - 점점 나아지고 있어. 사물에 앞서 180 00:08:16,321 --> 00:08:18,149 - 일보다 앞서야 한다. 네가 곧 갈 테니까 181 00:08:18,193 --> 00:08:19,760 저 밖에서 국가와 맞서다. 준비도 안 됐잖아 182 00:08:19,803 --> 00:08:21,196 하루만 기다려보는 게 어때? 183 00:08:21,239 --> 00:08:22,502 - 가지고 있다. 시장 회의 184 00:08:22,545 --> 00:08:24,591 - 그러니까 일주일만 기다려라. - 기다리지 않아! 185 00:08:24,634 --> 00:08:25,809 그것이 일어나게 해주세요. 186 00:08:36,167 --> 00:08:37,821 - 부지 제안 이후 링컨 야드에 있어 187 00:08:37,865 --> 00:08:39,867 이게 계속 집중되지 않나? 북부의 일자리 증가 188 00:08:39,910 --> 00:08:41,564 남방 대신 그리고 웨스트사이드, 189 00:08:41,608 --> 00:08:43,261 실업이 있는 곳 가장 높은가? 190 00:08:43,305 --> 00:08:44,741 - 나는 그 아이디어를 거부한다. 그 동네 191 00:08:44,785 --> 00:08:45,873 서로 맞붙어 있다 192 00:08:45,916 --> 00:08:47,570 성공하면 다른 하나는 실패하는가? 193 00:08:47,614 --> 00:08:49,311 근린성장 단지 사업 때문만은 아니다 194 00:08:49,354 --> 00:08:51,226 사람에 관한 것이다. - 일부 평론가님들 195 00:08:51,269 --> 00:08:52,401 라고 말하고 있다 이것은 또 다른 예다. 196 00:08:52,444 --> 00:08:53,576 밀실 거래의 197 00:08:53,620 --> 00:08:55,186 - 거래 방식 끝내, 말리크 198 00:08:55,230 --> 00:08:56,710 내 생각엔 4천명이 취직을 앞둔 199 00:08:56,753 --> 00:08:58,320 그것에 대해 꽤 행복하다. 200 00:08:58,363 --> 00:08:59,887 질문 있어? - 문제는, 201 00:08:59,930 --> 00:09:02,803 어떤 약속을 했는가 시카고로 이카리스를 유인하기 위해 202 00:09:02,846 --> 00:09:04,587 자세한 것은 언제? 공개되다 203 00:09:04,631 --> 00:09:05,893 비슷한 것을 가지고 있다 약속이 이루어졌다 204 00:09:05,936 --> 00:09:07,721 도급업자에게 그 일에 대한 입찰? 205 00:09:07,764 --> 00:09:10,637 - 계약이 체결되면 내가 직접 읽어줄게. 206 00:09:10,680 --> 00:09:12,421 그리고 장담하건대 끝까지 해보자 207 00:09:12,464 --> 00:09:13,770 모두 정상인 입찰 절차 208 00:09:13,814 --> 00:09:15,598 - "보증인." 정말? 209 00:09:15,642 --> 00:09:20,298 - 네, "보증인." 정치인은 어때? 210 00:09:20,342 --> 00:09:21,430 실례합니다. 211 00:09:24,302 --> 00:09:26,566 괜찮으세요, 보스? 212 00:09:26,609 --> 00:09:27,915 - 앞으로 그렇게 하도록 잡아두 213 00:09:27,958 --> 00:09:30,308 - 그럴 거야. - 좋은 기자회견. 214 00:09:30,352 --> 00:09:31,919 내 초대를 받았나봐. 우편물에서 길을 잃었나? 215 00:09:31,962 --> 00:09:33,616 -잠깐만 기다려줘 - 할 일이 있어. 216 00:09:33,660 --> 00:09:34,617 - 이게 네 방식인가. 날 벌주려고? 217 00:09:34,661 --> 00:09:36,271 - 무엇 때문에? 218 00:09:36,314 --> 00:09:38,186 나는 네가 아닌 줄 알았다. 이카리스에 관심이 있는 219 00:09:38,229 --> 00:09:39,709 결국, 당신은 그것을 끝냈다. 네 조수에게. 220 00:09:39,753 --> 00:09:41,450 - 맥간은 그렇지 않다. 둘 다 흥미롭지만 221 00:09:41,493 --> 00:09:42,799 하지만 그는 단 한 명이었다. 222 00:09:42,843 --> 00:09:44,366 밖에서 얘기하던 중이었어 223 00:09:44,409 --> 00:09:46,934 -사실인가. - 우리 둘 다 알고 있어. 224 00:09:46,977 --> 00:09:49,284 내가 왜 너를 원했니 그와의 관계를 끊기 위해 225 00:09:49,327 --> 00:09:51,329 아니면 적어도 지금이라도 그러시겠죠. 226 00:09:51,373 --> 00:09:52,635 난 그를 내보내고 싶어 227 00:09:52,679 --> 00:09:54,419 정확히 알아내다 그가 당신에게 가지고 있는 것. 228 00:09:54,463 --> 00:09:56,334 그리고 에 근거하여 닉과의 대화, 229 00:09:56,378 --> 00:09:58,467 훨씬 더 나쁘다. 생각보다. 230 00:09:59,599 --> 00:10:01,470 - 안 그랬구나. 어떤 것이든 씻어 내다 231 00:10:01,513 --> 00:10:03,559 - 안 그랬다면 당신은 일정을 잡지 않았을 것이다. 232 00:10:03,603 --> 00:10:05,474 그 보잘것없는 연기 맥건에게 보여주다 233 00:10:05,517 --> 00:10:08,303 네가 아직 책임자 234 00:10:16,398 --> 00:10:17,834 왜 이러는 거야? 피어슨 씨? 235 00:10:17,878 --> 00:10:19,531 - 뭘? - 이거, 다. 236 00:10:19,575 --> 00:10:21,359 넌 부유한 여자야. 237 00:10:21,403 --> 00:10:23,405 넌 아무것도 없어 하지만 돈과 시간. 238 00:10:23,448 --> 00:10:25,363 필요 없었잖아 이 일을 도와주기 위해서 말이야 239 00:10:25,407 --> 00:10:27,452 게임을 놓치면 뒤통수, 240 00:10:27,496 --> 00:10:28,671 그것에 수반되는 모든 것 241 00:10:28,715 --> 00:10:30,847 넌 파워를 좋아하잖아 242 00:10:30,891 --> 00:10:32,501 인정해. 243 00:10:32,544 --> 00:10:34,242 - 인정한다 네가 나에게 말할 때 244 00:10:34,285 --> 00:10:35,809 너랑 닉은 왜 그래? 너무 덜덜덜 떨었어 245 00:10:35,852 --> 00:10:38,681 - 그건 굴절이다. - 그건 답이 아니다. 246 00:10:38,725 --> 00:10:41,728 말해보게, 시장님... 247 00:10:41,771 --> 00:10:45,427 만약 팻 맥건 Tommy Diehl을 죽였어... 248 00:10:45,470 --> 00:10:46,994 그게 뭐야? 너하고 관련이 있어? 249 00:10:49,605 --> 00:10:51,520 - 이미 줬다. 오늘 기자 회견 한 번 250 00:11:00,747 --> 00:11:03,706 진행상황은 어때? 251 00:11:03,750 --> 00:11:05,708 그래, 우리가 깨야 해 1주일 안에 땅을 갈다 252 00:11:05,752 --> 00:11:08,015 -축하한다. 너는 매우 행복해야 한다. 253 00:11:08,058 --> 00:11:09,843 - 아니, 우리야, 친구야. 254 00:11:09,886 --> 00:11:12,672 그래, 내 부하들이 분주히 움직이고 있어 그들은 24시간 내내 빈둥빈둥 놀음 255 00:11:12,715 --> 00:11:15,326 이 골칫거리를 주다 마땅히 받아야 할 광채기 256 00:11:15,370 --> 00:11:17,502 - 알겠다. 하지만 넌 할 거야 257 00:11:17,546 --> 00:11:20,375 해야 한다 남의 돈을 받고 258 00:11:20,418 --> 00:11:21,855 - 무슨 소리야. 259 00:11:21,898 --> 00:11:23,900 - 흠, 우리 국민 여러분. 그 숫자들을 집으로 돌려 보냈다. 260 00:11:23,944 --> 00:11:25,946 우리는 우리가 보는 것을 좋아하지 않는다. - 하지만 이 곳은 금광이다. 261 00:11:25,989 --> 00:11:27,730 - 방금 전화하셨잖아요. 시궁창 262 00:11:27,774 --> 00:11:29,558 - 지금 당장은 하지만 고를 때가 무르익었어 263 00:11:29,601 --> 00:11:30,994 이 빌어먹을 놈아 이웃이. 264 00:11:31,038 --> 00:11:33,344 - 글쎄요, 사실은. 주거지는 추파를 위한 것이다. 265 00:11:33,388 --> 00:11:35,912 자산의 집중, 세입자의 위험 266 00:11:35,956 --> 00:11:37,740 네 키의 남자 이걸 알아야 해 267 00:11:37,784 --> 00:11:39,611 - 아니, 내가 아는 건 당신의 은행 268 00:11:39,655 --> 00:11:41,483 수를 헤아리다 몇 달 전에 말이야 269 00:11:41,526 --> 00:11:43,572 - 그리고 몇 달 전, 넌 선수였어 270 00:11:43,615 --> 00:11:45,052 이제... 많이는 아니야. 271 00:11:45,095 --> 00:11:47,881 위험 부담이 큰 투자군 272 00:11:47,924 --> 00:11:50,753 미안해, 팻. 너랑 노는 게 좋았어. 273 00:11:50,797 --> 00:11:52,581 좋은 스테이크. 274 00:11:52,624 --> 00:11:55,497 넌 구멍에서 빠져나온 적 있어 너도 들어와, 알려줘. 275 00:12:08,640 --> 00:12:11,339 - 옆으로 비켜서려는 건 내 생각이 아니었어. 넌 이카리스 거래에서 나왔어 276 00:12:12,732 --> 00:12:13,602 - 그런 건 상관없어. - 뭘 원하나. 277 00:12:14,908 --> 00:12:15,299 - 난 시장이 걱정돼 그리고 사실에 근거하여 278 00:12:16,866 --> 00:12:18,259 당신이 마을을 떠난다는 것을 그 사람하고 있어 279 00:12:23,960 --> 00:12:26,920 - 뭐 하는 거야? - 널 판단하는 게 아니야, 케리 280 00:12:26,963 --> 00:12:28,748 - 그런 것 같네. - 아니, 내가 여기 온 이유는 281 00:12:28,791 --> 00:12:29,966 무슨 일이 일어나고 있다 시장님과 함께, 282 00:12:30,010 --> 00:12:31,402 그리고 그는 나에게 말하지 않았다. 그게 뭔지. 283 00:12:31,446 --> 00:12:32,882 - 항상 무슨 일이 일어나고 있다. 바비랑. 284 00:12:32,926 --> 00:12:34,710 원하십니까 좀 더 구체적으로? 285 00:12:34,754 --> 00:12:36,799 - 내가 아는 시장은 그렇지 않다. 신문 앞에 당당히 서 있다. 286 00:12:36,843 --> 00:12:38,366 특히 그 일이 있은 후 나와 함께 있는 그에게. 287 00:12:38,409 --> 00:12:39,976 - 몰라 너한테 할 말이 있어 288 00:12:40,020 --> 00:12:41,978 사람을 잘못 찾아오셨군요. - 어서, 케리. 289 00:12:42,022 --> 00:12:44,938 너는 침대를 같이 쓰지 않는다. 누군가와 5년 동안 함께 290 00:12:44,981 --> 00:12:46,156 그리고 그들의 비밀을 알지 못한다. 291 00:12:46,200 --> 00:12:47,810 - 와우. - 아쉽다. 292 00:12:47,854 --> 00:12:50,682 너무 직설적이어서 하지만 이건 중요해 293 00:12:50,726 --> 00:12:52,772 - 는 것은 무엇인가. 내가 알 것 같아, 제시카? 294 00:12:52,815 --> 00:12:57,124 - 어떤 일이 있었는지 알아주길 바란다. 팻 맥건이 방금 그에게 달려들었다. 295 00:12:57,167 --> 00:12:58,908 - 그래, 어, 미안해. 296 00:12:58,952 --> 00:13:00,823 사실 난 정말 어쩔 수 없어. 왜냐하면... 297 00:13:00,867 --> 00:13:03,130 그는 공유하지 않는다. 나와의 비밀들, 298 00:13:03,173 --> 00:13:04,827 그리고 그 이유와 그는 당신이 아니야. 299 00:13:04,871 --> 00:13:06,394 - 나? - 네, 당신. 300 00:13:06,437 --> 00:13:08,396 날 보호하려고 널 데려온 거야 믿거나 말거나. 301 00:13:08,439 --> 00:13:11,965 그의 정확한 말은 "그 여자는 벌써 더러워졌어." 302 00:13:13,836 --> 00:13:15,838 - 아쉽다. 너무 직설 303 00:13:18,493 --> 00:13:21,278 정말 죄송합니다. 내가 알았다면 너에게 말할 것이다. 304 00:13:21,322 --> 00:13:22,845 하지만 나는 그렇지 않다. 305 00:13:28,808 --> 00:13:30,722 - 충고 하나 해도 될까. 306 00:13:30,766 --> 00:13:31,985 - 만약 그렇다면. 내 관계에 대해서, 307 00:13:32,028 --> 00:13:33,813 차라리 안 했으면 좋겠다. 308 00:13:33,856 --> 00:13:35,466 - 시장님이 뭐라고 하시든 너희 둘만 있으면 돼도 309 00:13:35,510 --> 00:13:38,295 함께 있고, 그는 널 보호할 수 없어 310 00:13:47,783 --> 00:13:49,306 - 오늘 할 수 있는 방법은 없나? 311 00:13:49,350 --> 00:13:50,873 - 잡았다. 밀회 312 00:13:50,917 --> 00:13:52,483 하루종일, 카스티요 양 313 00:13:52,527 --> 00:13:55,008 - 제발, 봐봐. 우리 엄마는 범죄자가 아니야 314 00:13:55,051 --> 00:13:58,925 난 그냥 그녀를 보고싶지 않아 그렇게 갇혀서. 315 00:13:58,968 --> 00:14:00,491 - 있잖아. 시청에 오셨죠? 316 00:14:00,535 --> 00:14:02,406 - 네. - 만날 수 있나. 317 00:14:02,450 --> 00:14:04,887 그 재스퍼의 집에서. 한 시간 후에 길 건너편에? 318 00:14:04,931 --> 00:14:06,280 - 네. - 난 1시에 있을 거야. 319 00:14:06,323 --> 00:14:07,368 뒷 테이블의. 320 00:14:07,411 --> 00:14:09,065 - 알았어, 고마워, 고마워. 321 00:14:11,328 --> 00:14:14,244 - 프랭크 크레이머 기억하시죠? - 지역 305대 대통령 322 00:14:14,288 --> 00:14:15,985 - 이젠 아니야. 그는 투표에서 탈락했다. 323 00:14:16,029 --> 00:14:18,074 다시 사업에 뛰어들었다. 도급업자로서 324 00:14:18,118 --> 00:14:20,250 주소가 필요해. - 알았어, 프랭크 크레이머 325 00:14:20,294 --> 00:14:21,512 - 그리고 끝나면 그것으로 326 00:14:21,556 --> 00:14:23,210 네가 가줬으면 해 건물 및 허가서 327 00:14:23,253 --> 00:14:25,168 리스트를 뽑다 모든 외부 계약자 중에서. 328 00:14:25,212 --> 00:14:26,822 그리고 그들이 한 일들은 도시를 위해 329 00:14:26,866 --> 00:14:28,084 지난 한 해 동안 330 00:14:28,128 --> 00:14:30,260 상인들, 공급자들... 다 필요해. 331 00:14:30,304 --> 00:14:32,175 - 그 부서 화요일에 일찍 문을 닫다 332 00:14:32,219 --> 00:14:34,351 - 그럼 서둘러야죠. 지금 당장 필요하니까 333 00:14:36,310 --> 00:14:39,052 욜리, 너 정말 잘했어. 우리가 이야기한 이후로 그것을 강화했다. 334 00:14:39,095 --> 00:14:40,792 눈치 채지 못한 채 사라지지 않았다. 335 00:14:43,447 --> 00:14:45,362 - 무슨 일인가. 엄마랑 같이.. 봤어? 336 00:14:45,406 --> 00:14:47,190 - 입고 있다. 오렌지색 점프슈트 337 00:14:47,234 --> 00:14:49,932 - 젠장. 뭘 도와야 하지? 변호사 필요하십니까? 338 00:14:49,976 --> 00:14:51,107 - 아니, 변호사를 선임했어. 339 00:14:51,151 --> 00:14:52,413 나는 그를 만나기로 되어 있다. 한 시간 후에 출발해요. 340 00:14:52,456 --> 00:14:53,849 - 할 수 있나? 그게 무슨 의미죠? 341 00:14:53,893 --> 00:14:55,024 -제시카가 342 00:14:55,068 --> 00:14:56,896 방금 똥을 떨어트렸다. 나한테 할 일이 있어 343 00:14:56,939 --> 00:14:58,506 이제 나는 빌딩에 가야 한다. 닫기 전에 허락해줘 344 00:14:58,549 --> 00:15:00,247 - 엿 먹어! 그녀는 기대할 수 없다. 넌 사생활이 없어 345 00:15:00,290 --> 00:15:01,901 그녀에게 당신이 가지고 있다고 말해라. 개인적인 문제 346 00:15:01,944 --> 00:15:03,424 - 그럴 수 없어. 나는 이 직업을 잃을 수 없다. 347 00:15:03,467 --> 00:15:05,556 - 욜리, 네 엄마야. 우리가 얘기하는 거야 348 00:15:05,600 --> 00:15:08,255 -엄마가 이 나라에 왔다. 더 나은 삶을 주기 위해 349 00:15:08,298 --> 00:15:12,041 만약 내가 기회를 놓치면 요점이 뭐였죠? 350 00:15:12,085 --> 00:15:13,260 - 말도 안 돼. 351 00:15:13,303 --> 00:15:15,436 - 네, 뭐, 그건 그녀가 원하는 것이다. 352 00:15:15,479 --> 00:15:17,394 그녀는 나에게 약속을 했다. 353 00:15:17,438 --> 00:15:21,572 - 뭐, 적어도 내가 도울 수 있게 해줘. - 아니, 제발. 354 00:15:21,616 --> 00:15:23,139 내가 다룰 수 있어요 355 00:15:33,106 --> 00:15:35,195 - 음... 356 00:15:35,238 --> 00:15:36,500 방금 제시카와 얘기했어 357 00:15:36,544 --> 00:15:38,372 당신의 발표에 관하여 오늘아침 358 00:15:38,415 --> 00:15:40,983 - 오, 그녀는 분명 나는 스키를 타고 나갈 것이다. 359 00:15:41,027 --> 00:15:43,377 - 걘 네가 겁먹었다고 생각해 맥건에게 360 00:15:43,420 --> 00:15:45,205 - 모든 것이 다. 그녀에게 그 남자. 361 00:15:47,120 --> 00:15:49,861 그건 답이 아니야. 362 00:15:49,905 --> 00:15:52,038 - 오, 맙소사. 363 00:15:52,081 --> 00:15:53,953 설마 너희 둘은 지금은 태그팀이다. 364 00:15:53,996 --> 00:15:55,867 그것은 공정한 싸움이 아니다. - 아뇨. 365 00:15:55,911 --> 00:15:57,608 하지만 넌 계속 행동하고 있어 요즘엔 정말 충동적이야 366 00:15:57,652 --> 00:15:59,523 데릭을 물릴 뻔했잖아 오늘 아침에 출발하다 367 00:15:59,567 --> 00:16:02,004 뭔가가 널 괴롭히고 있어. - 왜 그래. 368 00:16:02,048 --> 00:16:04,441 내가 방금 18번을 이겼어 이 프로젝트를 따낼 시장들, 369 00:16:04,485 --> 00:16:06,922 이제 곧 보게 될 거야 LA에 있는 모든 사람들 370 00:16:06,966 --> 00:16:08,489 우리가 계속 득점을 못 할 것 같아? 371 00:16:08,532 --> 00:16:10,099 - 그래서 이 모든 것이 우쭐대는 권리에 관한 것인가? 372 00:16:10,143 --> 00:16:12,232 - 그래, 맞아. 모멘텀에 대한 것도 있고 373 00:16:12,275 --> 00:16:14,016 내가 우승자로 들어가면 374 00:16:14,060 --> 00:16:17,019 나는 밀고 나갈 힘이 있다. 내 건강 관리 계획 375 00:16:17,063 --> 00:16:18,629 - 좋아, 그럼 만약 있다면 376 00:16:18,673 --> 00:16:20,501 맥건과 함께라면 솔직히 말해 보세요. 377 00:16:20,544 --> 00:16:22,285 그는 우리에 대해 알고 있다. 그는 나를 두렵게 하지 않는다. 378 00:16:22,329 --> 00:16:24,244 - 그러면 안 돼. 맥간은 골칫거리야 379 00:16:24,287 --> 00:16:28,378 그 이상도 이하도 아니다. 그렇지 않으면 내가 처리해야 할 일이 있다. 380 00:16:28,422 --> 00:16:31,338 걱정 말고, 걱정해야지. LA를 생각하고 있다 381 00:16:38,214 --> 00:16:40,651 - 넌 똥덩어리야. 382 00:16:40,695 --> 00:16:43,045 연설 열심히 해, 우승자. 383 00:16:52,185 --> 00:16:54,013 -오늘 우리는 용감하지 않은가. 384 00:16:54,056 --> 00:16:56,015 - 아, 처음은 아니다. 공사장에서 385 00:16:56,058 --> 00:16:57,494 - 아닐 수도 있지만, 장담하건대 386 00:16:57,538 --> 00:16:59,540 처음입니다 생로랑 같은 놈들 말이야 387 00:16:59,583 --> 00:17:01,281 - 네 신발 알잖아. 388 00:17:01,324 --> 00:17:05,024 - 안녕, 내 이름은 미아야. 문제가 생겼어 389 00:17:05,067 --> 00:17:06,982 작은 문제지만 하지만 수집은 치열해 390 00:17:07,026 --> 00:17:09,158 - 안녕, 미아. 프랭크 크레이머를 찾고 있어 391 00:17:09,202 --> 00:17:10,377 - 바로 저기. 392 00:17:12,379 --> 00:17:14,120 - 보고 있다면 날 멈추게 하기 위해서 393 00:17:14,163 --> 00:17:17,123 여긴 코드대로 되어 있어 내 직원들도 마찬가지야 394 00:17:17,166 --> 00:17:18,689 - 난 안 보고 있어 당신을 멈추게 할 수 있어 395 00:17:18,733 --> 00:17:20,387 나는 너를 돕기 위해 있다. 396 00:17:20,430 --> 00:17:22,693 - 빨리 듣고 싶다. 397 00:17:22,737 --> 00:17:24,478 - 어떻게 하시겠습니까? 398 00:17:24,521 --> 00:17:27,959 공사계약서 이카리스 프로젝트에서? 399 00:17:28,003 --> 00:17:31,093 주위를 둘러봐, 아가씨. 400 00:17:31,137 --> 00:17:33,530 내가 감당할 수 있을 것 같나? 그 정도 규모의 프로젝트? 401 00:17:33,574 --> 00:17:35,358 - 왜 허락하지 않는 거야? 그 일로 고민하십니까? 402 00:17:35,402 --> 00:17:37,708 - 진심이야. 403 00:17:37,752 --> 00:17:39,362 넌 이걸 왜 하는 거니? 404 00:17:39,406 --> 00:17:41,408 - 몸이 아프기 때문에 내가 너한테 한 짓에 대해서 말이야 405 00:17:41,451 --> 00:17:44,063 - 난 그걸 믿지 않아. - 사실이야, 프랭크 406 00:17:44,106 --> 00:17:47,979 내가 당신과 당신들에게 한 짓 가족은 매일 나를 괴롭힌다. 407 00:17:48,023 --> 00:17:50,112 - 좋아, 그래야 해. 408 00:17:50,156 --> 00:17:51,722 하지만 너 같은 사람은 아무것도 하지 않다 409 00:17:51,766 --> 00:17:53,420 선의로 네 마음속의 410 00:17:53,463 --> 00:17:56,727 항상 거래하는 거야. 411 00:17:56,771 --> 00:17:59,078 그럼 대체 무슨 일인지 말해봐 네가 원하든, 아니면 나가든. 412 00:17:59,121 --> 00:18:01,080 - 에 대해 알고 싶다. 토미 디엘이 실종됐어 413 00:18:01,123 --> 00:18:02,516 - 죽은 채로 버려라. 414 00:18:02,559 --> 00:18:05,258 - 노조 주변에 있어봤잖아. 30년이야, 프랭크 415 00:18:05,301 --> 00:18:08,261 너도 알잖아. - 그래, 맞아. 416 00:18:08,304 --> 00:18:10,741 30년이 걸렸다. 내가 있던 곳으로 갈 수 있도록 말이야 417 00:18:10,785 --> 00:18:14,441 그리고 당신은 그것을 가져갔어. - 그럼 내가 도와줄게. 418 00:18:14,484 --> 00:18:17,400 나는 팻 맥건이 싫다. 네가 하는 것 만큼이나 419 00:18:17,444 --> 00:18:19,576 만약 내가 할 거라면 그에 관한 건 뭐든지 420 00:18:19,620 --> 00:18:22,188 디엘에 대해 알아야겠어 421 00:18:22,231 --> 00:18:24,233 - 사는구나 환상의 세계에서 422 00:18:24,277 --> 00:18:27,497 - 맥간을 쓰러뜨리는 것에 대해? - 아니, 그 입찰에 대한 거잖아. 423 00:18:27,541 --> 00:18:29,412 네 옷 하나도 안 입었어 그런 일이 일어나게 424 00:18:29,456 --> 00:18:32,154 우리는 스타트업이다. 내장의 재활을 하는 거지 425 00:18:32,198 --> 00:18:33,634 그리고 없이 저 밖에 있는 여자, 426 00:18:33,677 --> 00:18:35,244 난 심지어 그 일을 끝내지도 못했어. 427 00:18:35,288 --> 00:18:37,594 - 뭐, 내가 말했듯이, 내가 걱정하게 놔두셨잖아요 428 00:18:37,638 --> 00:18:39,727 그리고 만약 내가 그것을 당신에게 줄 수 있다면... 429 00:18:39,770 --> 00:18:42,382 - 그래, 물론이지 편하게 써. 430 00:18:42,425 --> 00:18:45,167 그래, 계약서를 가져와 그럼 얘기하자 431 00:18:46,690 --> 00:18:48,649 - 할 얘기가 있어. 432 00:18:48,692 --> 00:18:50,694 음, 무슨 일이 있었어. 433 00:18:50,738 --> 00:18:52,479 - 무슨 뜻인가. 무슨 일 있어? 434 00:18:52,522 --> 00:18:54,133 - 계획대로 되지 않았다. 435 00:18:54,176 --> 00:18:57,048 - 오, 젠장. 우물쭈물하지 마라. 436 00:18:57,092 --> 00:18:58,615 - 죽었어. 437 00:18:58,659 --> 00:19:01,488 그는 죽었다. 438 00:19:01,531 --> 00:19:03,794 그는 죽었다. 439 00:19:03,838 --> 00:19:06,319 그는 죽었다. 440 00:19:23,945 --> 00:19:25,729 - 젠장. 441 00:19:25,773 --> 00:19:28,732 네? 뭐라고요? 네? 뭐라고요? 442 00:19:28,776 --> 00:19:31,561 안녕, 누군가 그냥 여기 앉아있을까? 443 00:19:31,605 --> 00:19:33,259 양복이랑 넥타이? 444 00:19:33,302 --> 00:19:35,609 - 저기.. 여기 한 남자가 있었는데 445 00:19:35,652 --> 00:19:37,393 하지만, 음.. 방금 떠났어 446 00:19:37,437 --> 00:19:38,873 - 알았어, 고마워. 447 00:19:46,968 --> 00:19:48,622 - 리처드 마이어스다. 448 00:19:48,665 --> 00:19:50,493 나는 사무실에 없다. 아니면 법정에. 449 00:19:50,537 --> 00:19:52,539 메시지를 남겨 주세요. 450 00:19:55,368 --> 00:19:56,717 - 시간 있어? - 그래. 451 00:19:56,760 --> 00:19:58,545 욜리 본 적 있어? 452 00:19:58,588 --> 00:20:00,329 - 음, 그 여자분은 허락해 주셨어요. 책상을 떠나라고 했지, 알지? 453 00:20:00,373 --> 00:20:01,852 - 못하겠다고 한 건 아니에요. 454 00:20:01,896 --> 00:20:03,811 그게 네가 여기 온 거야? 말해 줄까? 455 00:20:03,854 --> 00:20:05,943 - 물어보셨잖아요. 456 00:20:05,987 --> 00:20:07,815 - 다시 시작합시다. 457 00:20:07,858 --> 00:20:09,686 내가 무엇을 할 수 있는가 데릭, 널 위해서? 458 00:20:09,730 --> 00:20:12,472 - 뭐, 죄송하지만 시작할 수 있다. 459 00:20:12,515 --> 00:20:14,256 왜 그렇게 보이는지 말해줌으로써 관심 있는 것처럼 460 00:20:14,300 --> 00:20:15,692 공사 입찰로 이카리스에 461 00:20:15,736 --> 00:20:17,607 - 꼭 알아야 한다면, 462 00:20:17,651 --> 00:20:19,783 나는 그것을 얻는 것에 관심이 있다. 프랭크 크레이머와의 계약서 말이야 463 00:20:19,827 --> 00:20:21,611 - 그래서 당신은 그렇게 되는 거야? 464 00:20:21,655 --> 00:20:23,874 우린 그냥 호의를 베푸는 거야 그렇게? 465 00:20:23,918 --> 00:20:26,834 적법한 입찰 절차가 없는가? - 중요한 일이야, 데릭 466 00:20:26,877 --> 00:20:28,270 난 안 할 거야, 그렇지 않으면 467 00:20:28,314 --> 00:20:29,576 - 당신이 아니라면 그에게 빚진 게 있다 468 00:20:29,619 --> 00:20:30,925 나는 그것을 의심하지 않는다. 469 00:20:30,968 --> 00:20:32,492 그러나 방법이 없다. 크레이머가 그 일을 맡게 됐어 470 00:20:32,535 --> 00:20:34,233 - 왜? 인원이 부족해서? 471 00:20:34,276 --> 00:20:35,973 우리는 그를 짝지을 수 있다. 다른 팀과 함께.. 472 00:20:36,017 --> 00:20:39,368 - 아니, 백인이라서 그래. - 네? 473 00:20:39,412 --> 00:20:42,719 - 바비가 다짐했다. 적어도 10%를 상으로 주다 474 00:20:42,763 --> 00:20:45,505 모든 도시계약 중 소수자 소유의 사업체에 475 00:20:45,548 --> 00:20:48,464 MBE- Minority Business Enterprise. 476 00:20:48,508 --> 00:20:50,466 그리고 얼마나 많은 사람들이 그 이후로 나눠줬다고? 477 00:20:50,510 --> 00:20:52,468 하나. 478 00:20:52,512 --> 00:20:54,731 이 모든 게 마음에 들지 않았다. 개발은 다음부터, 479 00:20:54,775 --> 00:20:57,299 하지만 내가 계속 할거면 그의 언론 비서로서 480 00:20:57,343 --> 00:20:59,519 난 꼭 붙잡을 거야 그의 발은 불에 닿았다. 481 00:20:59,562 --> 00:21:01,390 - 몰랐어 그 프로그램에 대해서. 482 00:21:01,434 --> 00:21:03,697 그리고 이제부터는 약속할게 나는 너와 함께 이것에 대해 일할 것이다. 483 00:21:03,740 --> 00:21:06,656 - 어어, '지금부터' 안 돼 우리는 지금 그것을 하고 있다. 484 00:21:06,700 --> 00:21:08,919 뭔지 모른다. 뒷방을 좋아하는 헛소리 485 00:21:08,963 --> 00:21:10,660 계속해봐. 하지만 난 이것에 대해 너와 함께 있지 않아. 486 00:21:10,704 --> 00:21:12,314 - 데릭.. - 들어오셨을 때 487 00:21:12,358 --> 00:21:13,837 내 생각에는 말이지… "누군가 있을지도 몰라. 488 00:21:13,881 --> 00:21:16,405 누가 명분을 내세울 것인가. 정치상의" 489 00:21:16,449 --> 00:21:19,843 첨부파일은 없고, 짐도 없고 빚도 없다. 490 00:21:19,887 --> 00:21:23,325 하지만 이제 알겠다. 왜 바비가 널 데려왔는지... 491 00:21:23,369 --> 00:21:27,329 네가 제일 크니까 가장 나쁜 교환수 492 00:21:35,859 --> 00:21:38,732 - 그래, 우리가 얘기했던 건 알아 2월쯤에 493 00:21:38,775 --> 00:21:41,561 난 그냥 보고 싶어 몇 가지 일이 어떻게 풀리는지. 494 00:21:41,604 --> 00:21:43,911 - 아빠, 왜 그래? 목소리를 낮추셨군요. 495 00:21:43,954 --> 00:21:46,566 - 아, 그냥. 여기 있는 놈들 말이야 496 00:21:46,609 --> 00:21:48,829 그들은 같은 것을 가지고 있지 않다. 옛날처럼 윤리를 닦다 497 00:21:48,872 --> 00:21:52,006 응, 나중에 전화할게 여보. 498 00:21:52,049 --> 00:21:53,921 지금은 안 돼, 니키 499 00:21:53,964 --> 00:21:56,750 - 니키랑 떡치지 마. 500 00:21:56,793 --> 00:21:59,883 무슨 생각이야? 왜 내가 그날 밤에 너한테 전화했니? 501 00:21:59,927 --> 00:22:01,668 넌 항상 그랬지 내게 더 많은 아버지 502 00:22:01,711 --> 00:22:03,365 그 똥보다 우리 엄마랑 잤어 503 00:22:03,409 --> 00:22:05,628 그래서 그래. - 이봐, 피트는 건방진 남자였어. 504 00:22:05,672 --> 00:22:07,761 그는 그러지 않았다. 널 돌봐야 해 505 00:22:07,804 --> 00:22:09,415 - 안 했어. 네가 했잖아. 506 00:22:09,458 --> 00:22:11,460 네가 바로 그 사람이었다. 누가 날 위해 거기 있었을까? 507 00:22:11,504 --> 00:22:13,636 나는 너에게 기대었다. 무슨 일이 있어도... 508 00:22:13,680 --> 00:22:17,423 운전하는 법 스플리터를 던지는 법 509 00:22:17,466 --> 00:22:20,730 젠장, 네가 바로 그 이유야 나는 아카데미에 입학했다. 510 00:22:20,774 --> 00:22:24,430 널 위해 벽을 뚫고 달려갈 거야 그리고 너도 그것을 알고 있어. 511 00:22:24,473 --> 00:22:27,041 그리고 이건? 이렇게 보상해? 512 00:22:27,084 --> 00:22:28,912 - 쓰고 싶지 않았지만 알았니? 513 00:22:28,956 --> 00:22:30,784 보비는 나에게 선택의 여지가 없었다. - 말도 안 돼. 514 00:22:30,827 --> 00:22:33,003 당신은 파괴할 수 있었다. 오래 전에 있었던 일이야 515 00:22:33,047 --> 00:22:35,832 선택의 여지가 있었어 - 너도 선택권이 있었어. 516 00:22:35,876 --> 00:22:37,921 아무도 너에게 말하지 않았다. Tommy Diehl을 죽이기 위해. 517 00:22:37,965 --> 00:22:40,620 - 네. "그 사람 좀 돌봐줘"라고? 518 00:22:40,663 --> 00:22:41,882 맞다 519 00:22:41,925 --> 00:22:44,101 - 더 좋아지는군 여기서 나가, 니키 520 00:22:44,145 --> 00:22:47,409 - 아니면? 날 돌봐줄 거야? 521 00:22:49,455 --> 00:22:52,458 너 그거 알아? 나한테 그걸 보여줬어? 522 00:22:52,501 --> 00:22:54,416 너는 나에게 그것을 보여주었다. 넌 아무것도 아니야 523 00:22:54,460 --> 00:22:56,592 시청에 아무도 없는 당신을 위해 거래를 할 준비가 되어 있다. 524 00:22:57,811 --> 00:22:59,421 넌 아무것도 아니야. 525 00:22:59,465 --> 00:23:01,771 - 이 배은망덕한 놈 개자식! 526 00:23:08,038 --> 00:23:10,606 - 아! 527 00:23:30,974 --> 00:23:32,933 어머니... 528 00:23:37,720 --> 00:23:39,026 - 교육감실 529 00:23:39,069 --> 00:23:40,157 그래, 팻 맥건이야 530 00:23:40,201 --> 00:23:41,855 하그로브 교육감 불러와 531 00:23:41,898 --> 00:23:44,510 그리고 그에게 말해라 그의 부하 중 한 명이 나를 폭행했다. 532 00:23:44,553 --> 00:23:46,512 - 메시지를 전하겠다. 533 00:23:53,388 --> 00:23:55,651 - 닉은 어딨어? - 밖에 있을 거야. 534 00:23:56,522 --> 00:23:57,653 왜요? - 못 들었어? 535 00:23:59,046 --> 00:24:00,395 - 오, 맙소사. 그 사람 무슨 일을 했어요? 536 00:24:00,439 --> 00:24:02,136 - 뭐, 그런 것 같은데. 넌 이미 알고 있잖아 537 00:24:02,179 --> 00:24:05,182 - 빌어먹을, 척 말해봐요. 538 00:24:05,226 --> 00:24:08,664 - 팻 맥간을 뒤쫓고 갈비뼈 두 개가 부러졌어 539 00:24:13,539 --> 00:24:16,237 저는 놀랍군요. 갈비뼈를 찾을 수 있었어 540 00:24:16,280 --> 00:24:19,327 - 좋아, 음, 모든 지방 농담은 차치하고, 이건 농담이 아니다. 541 00:24:19,370 --> 00:24:21,416 - 알아. - 맥간은 농담이 아니다. 542 00:24:21,460 --> 00:24:23,113 - 알아. - 위협적인 행동 543 00:24:23,157 --> 00:24:25,202 부서에 대항하여 배지를 떼지 않으면 544 00:24:25,246 --> 00:24:27,291 - 오, 젠장. - 자, 봐봐, 내가 너한테 줬어 545 00:24:27,335 --> 00:24:28,989 나는 무엇을 알고 있기 때문이다. 그는 너에게 있다. 546 00:24:29,032 --> 00:24:30,947 - 내가 얘기해 볼게. 547 00:24:30,991 --> 00:24:34,255 - 아이는 악마가 있어, 바비. -얘기하겠다고 했는데. 548 00:24:50,184 --> 00:24:53,187 좋아, 어떻게 된 건지 알겠어. 549 00:24:53,230 --> 00:24:55,319 그래서 이렇게 내려간다. 매일 저녁 550 00:24:55,363 --> 00:24:59,367 - 아니, 가끔 그랬지. 소인군. 551 00:24:59,410 --> 00:25:03,240 야자나무 잎사귀로 나를 부채질하는 사람 포도를 먹이고 552 00:25:03,284 --> 00:25:06,287 - 농담이 아닌 거 알잖아. 이 모든 걸 얻었을 때 일을 해 553 00:25:07,854 --> 00:25:10,900 내가 한잔 갖다 줄까? - 젠장, 그래. 554 00:25:14,556 --> 00:25:18,125 - 그래서 오늘 하루는 어땠나. - 오, 정말 재밌다. 555 00:25:18,168 --> 00:25:21,084 그저 하루만 더 스펀지 욕조, 556 00:25:21,128 --> 00:25:24,174 총상 그리고 분노한 환자들도. 557 00:25:24,218 --> 00:25:26,394 감사합니다. 그리고... 558 00:25:26,437 --> 00:25:29,266 그때 나는 다시 집으로 돌아가야 했다. 아파트도 사고 물건도 좀 가져가고 559 00:25:29,310 --> 00:25:31,965 빨리 돌아오다 떨어뜨리기 위해서 560 00:25:32,008 --> 00:25:33,923 그리고 다시 일하러 가. 561 00:25:39,929 --> 00:25:42,366 - 다시 돌아가기 힘들지? - 저 너머. 562 00:25:42,410 --> 00:25:44,804 그 모든 사람들 그들의 집에서 쫓겨난 563 00:25:44,847 --> 00:25:47,110 그냥... "앤지, 어디 갔었어? 564 00:25:47,154 --> 00:25:48,982 우린 네가 떠나는 것도 못 봤어." 565 00:25:49,025 --> 00:25:52,594 그리고... 정말 죄책감이 든다. 566 00:25:52,638 --> 00:25:56,293 그들에게 말하면 내가 여기 머무를 거라는 걸 말이야 567 00:25:56,337 --> 00:25:59,949 넌 좋은 사람이야 제시카 피어슨 568 00:25:59,993 --> 00:26:01,472 -그렇지? 569 00:26:03,562 --> 00:26:05,607 - 무슨 일이야, 사촌? 570 00:26:07,522 --> 00:26:10,612 - 그냥, 음.. 내가 한 남자 와의 일. 571 00:26:10,656 --> 00:26:14,137 내 머리속에 들어갔어 조금만, 그게 다야. 572 00:26:14,181 --> 00:26:15,486 - 어떻게? 573 00:26:17,880 --> 00:26:19,142 - 그가 사용한 말들은.. 574 00:26:19,186 --> 00:26:23,973 그가 날 묘사했어 거래로서 575 00:26:24,017 --> 00:26:25,627 - 거래. 576 00:26:25,671 --> 00:26:28,978 그 중 하나처럼 들린다. 코리의 철자법. 577 00:26:29,022 --> 00:26:31,024 - 진심이야. - 나도 알아. 578 00:26:31,067 --> 00:26:33,287 그리고 나는 네가 그렇지 않다는 것을 안다. 이 모든 것을 하는 579 00:26:33,330 --> 00:26:35,028 보답으로 580 00:26:35,071 --> 00:26:38,292 - 집에서 기쁨을 얻는다. - 무슨 말인지 알잖아. 581 00:26:38,335 --> 00:26:40,033 당신이 그럴 필요는 없어요. 우리가 여기 머물게 해줘. 582 00:26:40,076 --> 00:26:42,470 - 저 사람들은? 방금 프로젝트에서 나가셨다고요? 583 00:26:42,513 --> 00:26:45,647 난 그들을 돕지 않아. 584 00:26:45,691 --> 00:26:49,651 - 바꿀 수 없는 것 단신으로 585 00:26:49,695 --> 00:26:52,523 - 나 자신에게 말한다... 586 00:26:52,567 --> 00:26:55,483 나는 이 직업을 택했다. 변화를 주기 위해. 587 00:26:55,526 --> 00:26:58,660 그리고 가끔은... 588 00:26:58,704 --> 00:27:00,009 - 뭐? 589 00:27:02,403 --> 00:27:05,493 - 가끔은 내가... 590 00:27:05,536 --> 00:27:09,192 그 야망 있는 여자 591 00:27:09,236 --> 00:27:11,325 그 로펌을 운영했던 사람이요 592 00:27:13,588 --> 00:27:15,677 - 그럼 그러지 마. 593 00:27:27,167 --> 00:27:30,170 - 카스티요 양? - 세상에, 마이어스 씨. 594 00:27:30,213 --> 00:27:32,346 안녕, 안녕. - 안녕. 잘 지냈어? 595 00:27:32,389 --> 00:27:35,262 - 세상에, 정말 미안해. 어제쯤 596 00:27:35,305 --> 00:27:37,525 - 오, 난... 난... 잔인하게 굴려고 해도 597 00:27:37,568 --> 00:27:39,135 하지만 다른 약속이 있었어 598 00:27:39,179 --> 00:27:41,050 - 아니, 그래, 분명히 그럴 거야. 요즘 매우 바쁘다. 599 00:27:41,094 --> 00:27:42,269 - 그래, 뭐... 600 00:27:42,312 --> 00:27:44,488 - 그럼 구할 수 있나? 우리 엄마가 나가셨나? 601 00:27:44,532 --> 00:27:46,229 -그녀가 망명을 주장하는가. 602 00:27:46,273 --> 00:27:48,405 - 오, 안돼. 아니, 아니, 그녀는 아니야. 음... 603 00:27:48,449 --> 00:27:49,929 - 음, 솔직히 말해서 찬성합니다. 604 00:27:49,972 --> 00:27:52,322 이런 기후에서는... - 음-흠. 605 00:27:52,366 --> 00:27:54,673 - 망명은 정말. 머물 수 있는 가장 좋은 방법 606 00:27:54,716 --> 00:27:58,415 하지만 나는 보통은 할 수 있다. 청문회를 열다 607 00:27:58,459 --> 00:28:01,027 그리고 임시 석방. 608 00:28:01,070 --> 00:28:03,507 - 유대감을 말하는 거야. 예, 좋습니다. 609 00:28:03,551 --> 00:28:05,205 난... 610 00:28:05,248 --> 00:28:07,207 여기... 611 00:28:07,250 --> 00:28:10,079 여기 1,500달러 입니다. 612 00:28:10,123 --> 00:28:12,691 - 음, 그건 단지 유대감 때문이지. 613 00:28:12,734 --> 00:28:15,215 하지만 당신은 내 수수료를 알고 있다. 또 600달러인가? 614 00:28:17,304 --> 00:28:21,438 - 아니, 우리.. 아빠가 그러셨어 그것은 단지 1,500달러였다. 615 00:28:21,482 --> 00:28:23,266 - 유대감을 위해서. 616 00:28:25,312 --> 00:28:27,401 - 알았어. 음... 617 00:28:27,444 --> 00:28:30,534 - 저기, 그거 알아? 나머지는 나한테 빚진 거야 618 00:28:30,578 --> 00:28:32,972 - 정말? - 그래, 아무한테도 말하지 마. 619 00:28:33,015 --> 00:28:34,451 만들려는 거야 이곳에서의 생활 620 00:28:34,495 --> 00:28:36,279 -고맙다. 정말 감사합니다. 621 00:28:36,323 --> 00:28:37,716 감사합니다. - 이봐, 봐. 622 00:28:37,759 --> 00:28:39,456 난 법정에 가야 해 정말 미안해. 623 00:28:39,500 --> 00:28:43,547 - 오, 물론이지, 그래. 좋아, 음, 얘기하자, 그렇지? 624 00:28:43,591 --> 00:28:46,289 - 연락할게. - 응, 고마워. 625 00:28:53,296 --> 00:28:55,603 - 어서, 얘들아. 할머니 깨우고 싶지 않아. 626 00:28:55,646 --> 00:28:57,344 자기야, 뭐하는 거야? 소파 밑에? 627 00:28:57,387 --> 00:29:00,216 - 곰을 찾을 수 없다. - 네 곰을 잡은 줄 알았어. 628 00:29:00,260 --> 00:29:02,392 - 작은 곰. 629 00:29:02,436 --> 00:29:05,482 아, 죄송합니다. 630 00:29:05,526 --> 00:29:07,441 - 돌아갈 수 있나. - 안 돼. 631 00:29:07,484 --> 00:29:10,009 난 일하러 가야 돼, 자기야 632 00:29:10,052 --> 00:29:13,273 글쎄, 들어봐 오늘 밤 상황이 잠잠해지면 633 00:29:13,316 --> 00:29:15,492 나는 빠져 나가려고 노력할 것이다. 그리고 받아, 알았지? 634 00:29:15,536 --> 00:29:19,322 - 약속해, 엄마? - 약속할게, 자기야. 635 00:29:19,366 --> 00:29:20,759 자, 갑시다. 636 00:29:23,152 --> 00:29:26,503 - 맞춰볼게. 첫 번째, 마지막. 637 00:29:26,547 --> 00:29:28,767 - 프랭크가 회의에 참석한다. 금방 올 거야 638 00:29:28,810 --> 00:29:31,334 - 난 프랭크를 찾는 게 아니야. 난 널 찾고 있어. 639 00:29:31,378 --> 00:29:34,294 -누군가가 굴러가길 원한다면 프랭크, 다른 곳을 찾아봐 640 00:29:34,337 --> 00:29:35,643 - 나에 대해 말해줬잖아. 641 00:29:35,686 --> 00:29:38,037 - 싫어 네가 그에게 한 짓 말이야 642 00:29:38,080 --> 00:29:40,648 프랭크의 가족. 그는 항상 나를 위해 거기에 있었다. 643 00:29:40,691 --> 00:29:44,695 - 그런데도 그는 결코 널 선장으로 만들었지, 그렇지? 644 00:29:44,739 --> 00:29:46,349 나는 숙제를 다 했다. 645 00:29:46,393 --> 00:29:48,787 넌 록스타였어 그 조합에서 646 00:29:48,830 --> 00:29:50,397 - 그래야 할 겁니다. 그것에 대해 프랭크에게 물어봐. 647 00:29:50,440 --> 00:29:52,181 - 아니, 내 생각엔 우리 둘 다 이유를 알고 있어 648 00:29:52,225 --> 00:29:54,053 무슨 노조 보스인가. 그라면 649 00:29:54,096 --> 00:29:56,620 여자가 그의 승무원을 운영하게 내버려둔다면? 650 00:29:56,664 --> 00:30:00,102 이봐, 난 운전할 생각 없어 두 사람 사이의 쐐기 651 00:30:00,146 --> 00:30:02,148 난 너만을 원해. 당신이 받을 자격이 있는 걸 얻기 위해서죠 652 00:30:02,191 --> 00:30:04,150 - 그리고 어떻게 지내나. 그렇게 할 거야? 653 00:30:08,763 --> 00:30:11,157 $800,000? 654 00:30:12,375 --> 00:30:13,724 이 물건은 어디에 쓰는 겁니까? 655 00:30:13,768 --> 00:30:16,205 - 너의 반쪽 프랭크가 할 일이 있어서 656 00:30:16,249 --> 00:30:18,338 - 왜 그렇게 생각하나. 팔려고? 657 00:30:18,381 --> 00:30:20,819 - 만약 프랭크가 이카리스 계약을 원하다 658 00:30:20,862 --> 00:30:23,082 또는 다른 개발 파이에서 내려오고 있어 659 00:30:25,562 --> 00:30:27,477 - 이걸 만들고 싶나? 소수 소유의 사업 660 00:30:27,521 --> 00:30:31,307 - 시장이 만들었다. 공동체에 대한 헌신 661 00:30:31,351 --> 00:30:33,179 - 몰라. 별로인데요. 662 00:30:33,222 --> 00:30:35,181 - 이제, 나도 알아. 무슨 생각을 하고 있는지 663 00:30:35,224 --> 00:30:37,400 사기 아니에요. 664 00:30:37,444 --> 00:30:40,708 그것은 너에게 투자하는 것이다. 665 00:30:40,751 --> 00:30:44,799 회사 51% 네 이름이야 666 00:30:44,843 --> 00:30:47,584 될 수 있을 때 갚아줘 667 00:30:47,628 --> 00:30:49,586 그리고 앞으로도 그럴 겁니다. 의 첫 번째 사람. 668 00:30:49,630 --> 00:30:51,414 그리고 마지막 한 명은 아웃. 669 00:31:04,166 --> 00:31:06,212 - 날 보고 싶었어? 670 00:31:09,258 --> 00:31:10,912 - 앉아, 닉 - 앉고 싶지 않아 671 00:31:10,956 --> 00:31:13,480 강연하러 온 거야, 바비 그러니 그냥 시작합시다. 672 00:31:16,831 --> 00:31:19,616 - 경찰할 거야 네가 한 짓에 대한 태도? 673 00:31:19,660 --> 00:31:21,401 내가 뭐랬어요. 그를 멀리하기 위해서. 674 00:31:21,444 --> 00:31:23,229 - 당신이 아니에요. 감옥에 가는 중 675 00:31:23,272 --> 00:31:24,795 - 난 뭐가 아니라고? - 당신이 가는 게 아니에요. 676 00:31:24,839 --> 00:31:25,796 그 테이프가 나오면 감옥에 갈 거야 677 00:31:25,840 --> 00:31:27,537 - 내가 시장이다! 678 00:31:27,581 --> 00:31:31,367 나는 이 일에 너무 지쳤다."나는 섬'순교자의 헛소리 679 00:31:31,411 --> 00:31:33,239 여러분은 혼자가 아닙니다. 680 00:31:33,282 --> 00:31:34,762 너와 나야. 681 00:31:34,805 --> 00:31:36,938 몇 번인가 내가 그걸 말해야 하니? 682 00:31:36,982 --> 00:31:40,289 - 좋아. 그럼 내가 했어. 오늘 너의 더러운 일 683 00:31:40,333 --> 00:31:42,639 난 그만 가봐도 되겠는가? 684 00:31:50,473 --> 00:31:53,302 - 모르겠어, 니키. 685 00:31:53,346 --> 00:31:55,304 - 뭘 몰라? 686 00:32:01,354 --> 00:32:04,618 날 불렀어? 날 멈추게 할 수 있을까, 바비? 687 00:32:04,661 --> 00:32:06,620 - 나를 곤경에 빠뜨렸군. 688 00:32:06,663 --> 00:32:10,841 - 그래, 넌 할 수 있어 네가 원하는 건 뭐든지 689 00:32:10,885 --> 00:32:12,452 - 난 네 상사가 아니야. 690 00:32:12,495 --> 00:32:14,671 - 아니, 하그로브는. 691 00:32:14,715 --> 00:32:17,979 그리고 너는 그의 것이다. 692 00:32:18,023 --> 00:32:20,677 아니면 맥간일지도... 693 00:32:20,721 --> 00:32:22,462 아니면 라우더... 694 00:32:22,505 --> 00:32:25,378 아니면 대체 누구냐 더 이상 알 수 없다. 695 00:33:00,021 --> 00:33:01,762 - 관심 없어 네 보상으로 696 00:33:02,458 --> 00:33:03,242 - 보수가 아니다. 697 00:33:04,547 --> 00:33:05,853 - 내가 그걸 믿길 바라면서 너한테서 오는 거야? 698 00:33:07,420 --> 00:33:08,334 - 아니, 아니, 하지만 난 노력하고 있어. 당신에게 기회를 주기 위해. 699 00:33:09,683 --> 00:33:10,292 - 내가 점점 좋아지고 있다는 말씀이시죠. 이카리스 계약서? 700 00:33:11,119 --> 00:33:12,033 - 그런 약속은 할 수 없지만 701 00:33:13,252 --> 00:33:14,340 하지만 그게 아니라면 다른 뭔가가 될 거야 702 00:33:14,383 --> 00:33:17,734 - 이 일로 인해 MBE로 703 00:33:17,778 --> 00:33:19,867 내가 포기하기만 하면 내 회사의 지배력 704 00:33:19,910 --> 00:33:22,913 - 무언가의 49% 100% 없는 것보다는 낫다. 705 00:33:22,957 --> 00:33:25,829 너 정말 직감적으로 하고 싶니 평생 재활치료를 하십니까? 706 00:33:25,873 --> 00:33:28,658 - 그냥 지나칠 거야. - 주위를 둘러봐, 프랭크. 707 00:33:28,702 --> 00:33:31,400 세상은 변하고 있어 그리고 거기에는 이유가 있다. 708 00:33:31,444 --> 00:33:34,403 미아를 데려왔잖아 305번 지역 출신이야 709 00:33:34,447 --> 00:33:36,753 그 말은 아직 못 벌었어? 710 00:33:38,886 --> 00:33:41,106 - 이 모든 것을 알아내기 위해 Tommy Diehl에 대해서? 711 00:33:41,149 --> 00:33:43,717 - 아니, 노력하고 있어. 상황을 바로 잡기 위하여 712 00:33:43,760 --> 00:33:45,414 그래서... 713 00:33:45,458 --> 00:33:47,982 어서요, 그것을 가져가세요. 714 00:33:48,026 --> 00:33:50,811 지금 당장 떠나라. 715 00:33:50,854 --> 00:33:52,856 넌 나한테 빚진 것 하나도 없어. 716 00:34:07,001 --> 00:34:09,917 - 알다시피, 디엘은 그렇지 않았어. 아무의 친구 717 00:34:09,960 --> 00:34:13,094 부하들을 데리고 있었고 하지만 그는 범죄자였다. 718 00:34:13,138 --> 00:34:17,316 그는 모든 사람에게서 훔쳤어 모두를 협박했어 719 00:34:17,359 --> 00:34:19,840 - 노조 인수는 누가 맡았나. 그가 언제 사라졌을까? 720 00:34:19,883 --> 00:34:22,451 - 잠시, 바비 형이 그랬어. 721 00:34:22,495 --> 00:34:25,106 그가 이어받더니 갑자기 722 00:34:25,150 --> 00:34:28,153 맥간은 아무런 문제가 없었다. 노조와 함께 723 00:34:30,155 --> 00:34:33,158 어서, 물어봐. 당신이 뭘 생각하고 있는지 알아요. 724 00:34:33,201 --> 00:34:36,030 맥건이 죽였나? 725 00:34:36,074 --> 00:34:37,858 - 그랬나. 726 00:34:37,901 --> 00:34:40,165 - 맥간은 너무 똑똑해 손을 더럽히려고 말이야 727 00:34:40,208 --> 00:34:44,343 그는 항상 백맨을 가지고 있었다. 그를 위해 그런 일을 하는 거야 728 00:34:44,386 --> 00:34:47,476 - 누가 그랬는지 모르겠다. 그때 그를 위한 그의 더러운 일 729 00:34:47,520 --> 00:34:50,479 - 그럴 필요 없어. 730 00:34:50,523 --> 00:34:52,481 이제 누가 하는지 알겠지. 731 00:36:08,862 --> 00:36:11,952 - 피어슨 씨. 오늘 밤 내가 운전해 줄게. 732 00:36:11,995 --> 00:36:14,476 - 닉은 어딨어? - 모르겠습니다, 부인. 733 00:36:14,520 --> 00:36:16,478 시키는 대로만 할 뿐이다. 734 00:36:26,445 --> 00:36:30,318 - 지난번에 여기 왔을 때 넌 나한테 그렇게 친절하지 않았어. 735 00:36:30,362 --> 00:36:34,583 이번만큼은 꼭 이겨내길 바랐어. 조금 더 나은 대우 736 00:36:34,627 --> 00:36:38,152 - 닉을 정직시켰다. 무보수의, 명예의 737 00:36:38,196 --> 00:36:39,893 지금 행복하십니까? 738 00:36:39,936 --> 00:36:41,503 - 그래, 시작이야. 739 00:36:41,547 --> 00:36:45,507 - 난 여기 서있어야 했어. 내 동생을 정직시켜야 해 740 00:36:47,292 --> 00:36:48,989 그 정도로는 부족하다고? 741 00:36:49,032 --> 00:36:51,252 - 받을 수 있었을 텐데 Chuck Hargrove to do that. 742 00:36:51,296 --> 00:36:53,994 난 네가 필요 없었어. 743 00:37:02,307 --> 00:37:04,309 - 뭘 원하나. 744 00:37:04,352 --> 00:37:08,182 - Ickaris를 넣기로 했다. 내 사이트에. 745 00:37:11,229 --> 00:37:13,013 - 대체. 뭐에 대해 얘기하는 건가요? 746 00:37:13,056 --> 00:37:14,623 - 생각해 보세요, 시장님. 747 00:37:14,667 --> 00:37:16,930 나는 더 많은 것을 얻는다. 수익성 있는 발전, 748 00:37:16,973 --> 00:37:19,628 그리고 넌 똥을 싸서 54일까지의 일자리. 749 00:37:19,672 --> 00:37:23,197 I-I-I believe 그걸 윈-윈이라고 불러 750 00:37:23,241 --> 00:37:25,982 - 그 거래는 체결됐다. 나는 공개되었다. 751 00:37:26,026 --> 00:37:27,593 - 우리 둘 다 알고 있어. 그렇지 않아요. 752 00:37:27,636 --> 00:37:30,160 넌 그저 노력했을 뿐이야 누가 보스인지 보여줘 753 00:37:30,204 --> 00:37:33,338 이봐, 무슨 의미가 있어? 테이프를 가지고 있는 754 00:37:33,381 --> 00:37:36,210 만약 내가 그걸 실제로 사용하지 않는다면. 755 00:37:36,254 --> 00:37:38,908 그리고 난 그걸 사용할 거야, 바비. 756 00:37:38,952 --> 00:37:42,085 내 오랜 친구야, 난 나는 아무것도 남아 있지 않다. 757 00:37:42,129 --> 00:37:45,524 성룡은 북파크를 빠져 나왔다. 그것이 나의 마지막 기회였다. 758 00:37:49,397 --> 00:37:51,051 - 맙소사. 759 00:37:54,097 --> 00:37:56,535 - 우리 둘 다 내려갈 수 있어. 760 00:37:56,578 --> 00:37:58,363 아니면 우리 둘 다 살아남을 수도 있어 761 00:37:58,406 --> 00:38:01,670 - I'm last one Ickaris 같이 앉고 싶어 762 00:38:03,977 --> 00:38:06,066 그들은 결코 믿지 않을 것이다. 다시 하는 말 763 00:38:08,242 --> 00:38:10,244 - 그럼 더 잘해야겠군. 첫 비행기를 타다 764 00:38:10,288 --> 00:38:12,377 시애틀로 가서 만들게 765 00:38:23,257 --> 00:38:25,390 - 젠장! 766 00:38:28,393 --> 00:38:32,266 - 이봐, 도움이 필요... - 아니, 고마워. 767 00:38:32,310 --> 00:38:35,008 기분좋아요 감사합니다. 768 00:38:36,749 --> 00:38:38,707 고마워요. 769 00:38:38,751 --> 00:38:41,101 - 이봐, 네가 생각하는 건 알아. 나는 항상 노력한다. 770 00:38:41,144 --> 00:38:43,321 널 구하거나 똥을 싸려고 말이야 771 00:38:45,279 --> 00:38:47,150 괜찮아? 772 00:38:50,110 --> 00:38:52,547 나는 속았다. - 뭐? 773 00:38:52,591 --> 00:38:56,290 - 속았다. 이민 변호사에 의해 774 00:38:56,334 --> 00:38:58,248 - 속았다는 게 무슨 뜻인가. 775 00:38:58,292 --> 00:39:00,294 - 그는 나타나지 않았다. 우리 엄마 채권 청문회 때 말이야 776 00:39:00,338 --> 00:39:02,296 방금 내 돈을 가져갔는데 그는 절대 나타나지 않았다. 777 00:39:02,340 --> 00:39:05,604 - 확실히 좀 아닌 것 같아? 뭔가 헷갈리는 것 같아? 778 00:39:05,647 --> 00:39:07,997 - 아니, 법정에서 여기저기 물어봤지만 그리고 이 사람들은 이렇게 한다. 779 00:39:08,041 --> 00:39:09,999 때문에 항상 우리는 문서화되지 않았다 780 00:39:10,043 --> 00:39:13,742 아니면 우리가 가지고 있지 않다 돈이나... 781 00:39:13,786 --> 00:39:16,745 오, 맙소사. 782 00:39:16,789 --> 00:39:18,704 달리 뭘 해야 할지 모르겠어요. 783 00:39:21,184 --> 00:39:24,100 - 네가 누구 사무실에 있는지 봐. 784 00:39:24,144 --> 00:39:27,234 - 데릭, 난.. - 그녀에게 말하거나... 785 00:39:27,277 --> 00:39:29,062 아니면 난 할 것이다. 786 00:39:40,813 --> 00:39:43,424 아, 안녕하세요. 좋아, 내가 선택하도록 도와줄 수 있어. 787 00:39:43,468 --> 00:39:45,165 나는 짐을 너무 많이 꾸렸다. 788 00:39:45,208 --> 00:39:47,559 왜냐면 난 절대 못받으니까 어디든 갈 수 있으니까... 789 00:39:47,602 --> 00:39:49,648 그들이 그것이 나쁘다고 말한다는 것을 안다. 매년 이맘때면 너무 춥고 790 00:39:49,691 --> 00:39:51,432 하지만 난 분명히... 791 00:39:53,521 --> 00:39:55,349 - 드러눕다. 792 00:39:58,221 --> 00:39:59,788 괜찮아. 793 00:39:59,832 --> 00:40:01,790 괜찮아. 나는 일이 많다. 사실, 여기서 할 수 있어 794 00:40:01,834 --> 00:40:03,618 - 아니, 가야 해. - 뭐? 795 00:40:03,662 --> 00:40:07,056 - 시애틀에 가야 해. - 뭐? 왜? 무슨 일입니까? 796 00:40:07,100 --> 00:40:09,798 - CEO가 달갑지 않았다. 우리는 총을 뛰어넘었다. 797 00:40:09,842 --> 00:40:12,801 나는 부드럽게 할 필요가 있다. 몇 가지 더 있어 798 00:40:12,845 --> 00:40:15,674 - 왜 전화를 안 했나. 거래를 성사시킨 건 나야. 799 00:40:15,717 --> 00:40:18,633 - 몰라. 내 생각엔 그들은 날 춤추게 하고 싶어 800 00:40:18,677 --> 00:40:20,809 - 웃기는 건 잠자는 것에 대해 801 00:40:20,853 --> 00:40:22,811 당신네 지방검사랑 네가 언제 거짓말을 하는지 아는 거야 802 00:40:22,855 --> 00:40:24,509 - 난... - 제발 거짓말하지 마. 803 00:40:24,552 --> 00:40:27,816 - 난... - 거짓말하지 마... 804 00:40:27,860 --> 00:40:29,339 나에겐 아냐. 805 00:40:34,432 --> 00:40:36,825 - 이카리스 데려와야 해 맥간을 위해 806 00:40:36,869 --> 00:40:39,349 - 뭐? 807 00:40:41,743 --> 00:40:43,528 나는 그것에 빠져들 수가 없다. 808 00:40:45,791 --> 00:40:48,794 - 세상에, 그 여자 말이 맞아. 그는 너를 가지고 있다. 809 00:40:48,837 --> 00:40:50,535 - 내가 빚진 거 알잖아. 810 00:40:50,578 --> 00:40:53,538 - 아니, 만약.. 그가 할 수 있다면 그것은 그에게 빚진 것 이상이다. 811 00:40:53,581 --> 00:40:55,540 뭘 좋아하는데, 바비? 812 00:40:57,629 --> 00:41:00,109 - 거기서 전화할게. 813 00:41:21,348 --> 00:41:24,743 - 어디 가? - 그래, 그런 거. 814 00:41:24,786 --> 00:41:27,441 - 무슨 일이 있었는지 들었다. 815 00:41:29,225 --> 00:41:32,533 닉, 무슨 일이 있어도 그래, 내가 도와줄게 816 00:41:32,577 --> 00:41:35,580 - 너? - 날 믿지 않는 거 알아. 817 00:41:35,623 --> 00:41:37,538 - 대체. 제시카, 여기서 하는 거야? 818 00:41:37,582 --> 00:41:39,279 내 말은, 진짜야? 819 00:41:39,322 --> 00:41:40,889 - 만들려는 거야. 이 도시의 차이 820 00:41:40,933 --> 00:41:42,674 - 계속 그렇게 말하는군. 하지만 나는 그것을 사지 않는다. 821 00:41:42,717 --> 00:41:44,545 - 난 아무것도 할 수 없어. 822 00:41:44,589 --> 00:41:46,765 시장만큼 위험해. 823 00:41:46,808 --> 00:41:48,897 - 그럼 왜 안 그래? 그 사람하고 얘기한다고? 824 00:41:48,941 --> 00:41:50,769 - 뛰는 사람이 아니다. 825 00:41:56,296 --> 00:41:58,907 - 토미 디엘을 죽였어 맥건에게, 안 그래? 826 00:42:01,649 --> 00:42:04,522 달리기는 해결될 일이 아니다. 문제 827 00:42:04,565 --> 00:42:07,612 너를 위한 것이 아니다. 네 형이 아니라 828 00:42:09,527 --> 00:42:12,268 내가 도와줄게. 829 00:42:12,312 --> 00:42:14,793 제가 도와 드리죠. 830 00:42:55,573 --> 00:42:56,835 - 이런. 71863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.