Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,357 --> 00:00:11,228
- 엄마가 데리러 온 거야.
어제 밤 ICE로 보내셨는데요
2
00:00:11,968 --> 00:00:13,491
- 이봐.
3
00:00:13,535 --> 00:00:15,145
- 당신이 필요해.
땅을 파기 시작하다
4
00:00:15,189 --> 00:00:16,712
어느 정도 장기간에 걸쳐.
나를 위한 프로젝트들
5
00:00:16,755 --> 00:00:18,322
- 이카리스의 두 번째 독자
본부, 사령부
6
00:00:18,366 --> 00:00:20,150
정말 원하는 거야?
그 두통?
7
00:00:20,194 --> 00:00:21,717
- 그 두통이 동반된다면
5억의 공사,
8
00:00:21,760 --> 00:00:23,066
그것을 가져가겠어요.
9
00:00:23,110 --> 00:00:24,285
-도대체 알버트 찬은 누구인가.
10
00:00:24,328 --> 00:00:25,503
- 그는.
30세의 억만장자
11
00:00:25,547 --> 00:00:27,114
누가 사느냐
시카고의 반
12
00:00:27,157 --> 00:00:29,420
앞으로 나아갈 때다.
- 더 이상 동의할 수 없었다.
13
00:00:29,464 --> 00:00:32,075
- 뒤로 밀지 않으면
그 욕심 많은 개자식한테
14
00:00:32,119 --> 00:00:33,598
내 부하들은 날 지지하지 않을 거야
15
00:00:33,642 --> 00:00:35,209
- 개발자
긴급 허가증을 발급받았고
16
00:00:35,252 --> 00:00:37,124
막을 방법이 없어
17
00:00:37,167 --> 00:00:38,560
나랑 같이 있어도 돼
발 디딜 때까지.
18
00:00:38,603 --> 00:00:40,170
- 안녕.
- 제프가 열쇠를 줬어.
19
00:00:40,214 --> 00:00:41,519
- 아, 그랬지?
20
00:00:41,563 --> 00:00:42,825
- 우리에게 필요한 것
원하는 사람
21
00:00:42,868 --> 00:00:44,479
맥건에게 달라붙다
나만큼.
22
00:00:44,522 --> 00:00:46,350
- 시장이 보고 있다.
새로운 1차 기증자를 위해
23
00:00:46,394 --> 00:00:47,786
- 만들고 싶은가
그가 쓸모없다고?
24
00:00:47,830 --> 00:00:49,223
지금이 기회야.
- 토미 디엘이 누군데?
25
00:00:49,266 --> 00:00:51,181
- 팀스터 상사였습니다.
옛날로 돌아가면
26
00:00:51,225 --> 00:00:52,748
- 그에게 무슨 일이 일어났는가?
- 사라졌어.
27
00:00:52,791 --> 00:00:54,532
시체는 발견되지 않았다.
28
00:00:54,576 --> 00:00:56,317
맥간이라는 소문이 있다.
뭔가 관련이 있어
29
00:00:56,360 --> 00:00:57,883
- 누구라고 생각하나.
토마스 로더로 가는 중
30
00:00:57,927 --> 00:00:59,363
재정적으로?
- 사업, 팻.
31
00:00:59,407 --> 00:01:00,669
- 난 널 갖고 있어.
- 넌 똥이 없어.
32
00:01:00,712 --> 00:01:02,584
- 팻 맥건
널 위해 이걸 내려줬어
33
00:01:12,594 --> 00:01:16,554
- 닉이야.
음, 할 얘기가 있어
34
00:01:16,598 --> 00:01:19,688
무슨 일이 있었다.
음, 당신이..
35
00:01:19,731 --> 00:01:22,343
- 무슨 일이야, 니키?
- 계획대로 되지 않았다.
36
00:01:22,386 --> 00:01:24,736
- 좋아, 젠장.
우물쭈물하지 않다
37
00:01:24,780 --> 00:01:26,390
- 죽었어.
38
00:01:29,437 --> 00:01:32,918
제 말 듣고 있습니까?
- 맙소사.
39
00:01:35,573 --> 00:01:38,272
내가 그걸 돌봐주었다.
40
00:01:41,840 --> 00:01:44,756
- 널 테이프에 담았어, 닉
41
00:01:44,800 --> 00:01:46,802
- 내가 전화한 거 알고 있었잖아
그날 밤.. 그때 말했잖아
42
00:01:46,845 --> 00:01:48,630
- 그래, 몰랐어.
빌어먹을 테이프로 붙였어
43
00:01:48,673 --> 00:01:50,371
- 무슨 차이가 있나.
44
00:01:50,414 --> 00:01:51,937
그는 이걸 들고 있었어.
몇 년 동안 우리 머리 위로
45
00:01:51,981 --> 00:01:53,635
- 차이점은
이제 그가 증거를 가지고 있다는 것을 안다.
46
00:01:53,678 --> 00:01:54,940
- 내가 바로 그거야.
47
00:01:54,984 --> 00:01:56,855
나밖에 없다.
항상 돈을 낼 사람
48
00:01:56,899 --> 00:01:58,640
- 넌 그렇게 생각하지 않는다.
그게 날 무너뜨릴까?
49
00:01:58,683 --> 00:02:00,250
나는 그것에 연결될 수 없다.
50
00:02:00,294 --> 00:02:03,166
그는 절대 그것을 사용하지 않을 것이다.
51
00:02:03,210 --> 00:02:04,646
- 그래, 그는 그걸 사용할 거야.
만약 그가 충분히 절박해진다면
52
00:02:04,689 --> 00:02:06,300
그리고 날 믿어
점점 절박해지고 있어
53
00:02:06,343 --> 00:02:07,649
- 그랬으면 좋았을 텐데.
그런 생각을 했다.
54
00:02:07,692 --> 00:02:09,303
네가 그를 지지하기 전에
구석으로
55
00:02:09,346 --> 00:02:10,826
- 뭐, 제시카 말이야?
- 이봐, 네가 할 일은
56
00:02:10,869 --> 00:02:12,654
널 계속 지지하게 놔뒀어
그리고 이것의 어떤것도
57
00:02:12,697 --> 00:02:14,699
그럴 수도 있었겠지!
- 널 테이프에 담았어, 닉!
58
00:02:24,970 --> 00:02:26,842
- 아무도 눈물 흘리지 않을 것
59
00:02:26,885 --> 00:02:28,974
만약 그가 떨어져 나간다면
그의 건물 중 하나
60
00:02:29,018 --> 00:02:30,454
- 내 말 잘 들어.
61
00:02:30,498 --> 00:02:32,500
니가싫어
어디든 갈 수 있어
62
00:02:32,543 --> 00:02:33,979
팻은 내가 처리할게.
63
00:02:34,023 --> 00:02:35,720
이봐.
64
00:02:37,853 --> 00:02:39,855
이해하세요?
65
00:02:46,035 --> 00:02:47,689
- 좋아, 하나 더,
그리고 우린 가야 해
66
00:02:47,732 --> 00:02:49,952
"익명하다."
- 좋은 아침.
67
00:02:49,995 --> 00:02:53,260
- E-X-P-L-I-C-I-T
명시적
68
00:02:53,303 --> 00:02:55,436
- 후!
-네!
69
00:02:55,479 --> 00:02:56,959
좋아.
70
00:02:57,002 --> 00:02:59,309
스펠링비 있어?
내가 알아야 할 게 있어?
71
00:02:59,353 --> 00:03:00,919
- 다음 주.
- 글쎄, 엄마가 이겼어.
72
00:03:00,963 --> 00:03:02,356
철자법.
그녀가 어렸을 때
73
00:03:02,399 --> 00:03:04,314
- 그랬나?
- 도시 전체, 12세 미만
74
00:03:04,358 --> 00:03:05,359
별일 아니야.
75
00:03:06,795 --> 00:03:08,362
- 좋아, 얘들아.
마음을 가다듬다
76
00:03:08,405 --> 00:03:10,015
기차를 타야 해
감사합니다.
77
00:03:10,059 --> 00:03:14,237
- 너희들이 그런 줄 몰랐어.
매일 아침 일찍 일어나
78
00:03:14,281 --> 00:03:16,500
- 네, 존재의 위험성
쇼어 호수에서.
79
00:03:16,544 --> 00:03:18,502
여분의 멈춤은 시간을 더해주기 때문에...
80
00:03:18,546 --> 00:03:20,025
- 내 운전사를 데려갈 수 있다.
널 데리고 가
81
00:03:20,069 --> 00:03:22,724
- 아니, 넌 충분히 했어.
82
00:03:22,767 --> 00:03:24,900
게다가 운전사도?
정말?
83
00:03:24,943 --> 00:03:28,425
- 오늘 아침만 해도
네가 원한다면
84
00:03:28,469 --> 00:03:30,949
- 좋아.
이번 한 번만, 알았지?
85
00:03:30,993 --> 00:03:33,343
나는 그들이 생각하는 것을 원하지 않는다.
리치 리치 리치야
86
00:03:33,387 --> 00:03:35,563
- 오, 잠깐,
한가지가 더 있습니다.
87
00:03:36,912 --> 00:03:39,001
나는 네가 갖고 있는 걸 안다.
네 접시에 많은 걸 담았고
88
00:03:39,044 --> 00:03:42,004
움직이지 않으면
네 아파트에서 나와
89
00:03:42,047 --> 00:03:43,658
그것은 거기에 없을 것이다.
훨씬 더 오래
90
00:03:43,701 --> 00:03:46,704
- 어, 그래, 알아.
나는 오늘 2교대 근무가 있다.
91
00:03:46,748 --> 00:03:49,054
- 좋아, 그럼, 원한다면
난 찾을 수 있어
92
00:03:49,098 --> 00:03:51,622
이사가는 회사,
아니면 내가 직접 갈 수도 있고..
93
00:03:51,666 --> 00:03:53,450
- 아니, 아니, 괜찮아.
난 어디에 뭐가 있는지 다 알아요.
94
00:03:53,494 --> 00:03:55,060
그리고 소년들은 원했다.
그들의 360.
95
00:03:55,104 --> 00:03:57,411
-그들은?
- 바로 그거야.
96
00:03:57,454 --> 00:03:59,761
당신은 모를 거예요.
제일 먼저 보는 곳
97
00:04:10,075 --> 00:04:14,428
- 재판장님!
밖에 무슨 일이 일어나고 있는지 알아?
98
00:04:14,471 --> 00:04:17,300
우리 사이 많이 발전했죠?
너랑나
99
00:04:17,344 --> 00:04:19,955
- 이 개자식.
100
00:04:19,998 --> 00:04:23,611
있잖아, 난 항상 알고 있었어
네가 뭔데, 하지만 그 남자?
101
00:04:23,654 --> 00:04:25,787
얼굴을 보기 위해서
네가 그를 가둬놨다는 걸 알기 위해서야
102
00:04:25,830 --> 00:04:27,702
- 이봐, 난 계획 안 했어.
그건 우연히 그런거예요.
103
00:04:27,745 --> 00:04:30,618
- 그래, 운이 좋겠지?
- 이봐, 날 밀었어, 바비.
104
00:04:30,661 --> 00:04:32,402
넌 아무도 없어
네 탓이겠지
105
00:04:32,446 --> 00:04:34,099
도망치려고 했던 건 너야
집에서 나가, 부재 중인
106
00:04:34,143 --> 00:04:36,058
- 그래, 그렇지 않아.
변하게 될 거야
107
00:04:36,101 --> 00:04:38,626
- 뭐였죠?
- 내 말 들었잖아.
108
00:04:38,669 --> 00:04:40,454
테이프가 있든 없든
넌 현금이 없어
109
00:04:40,497 --> 00:04:43,108
날 시청에 가둬두려고...
로더들이 하는 거야
110
00:04:43,152 --> 00:04:45,110
- 정말 원하나?
이런 식으로 연주할 수 있을까?
111
00:04:45,154 --> 00:04:47,765
- 내 말 잘 들어, 이 개자식아.
112
00:04:47,809 --> 00:04:51,378
그들은 돈을 올렸고
당신은 여전히 영향력을 가지고 있다.
113
00:04:51,421 --> 00:04:53,902
그게 네가 원하는 거지?
114
00:04:53,945 --> 00:04:56,078
내가 어디서 왔는지
윈-윈이라고 불리는 거야
115
00:04:58,950 --> 00:05:01,823
내 말 들려?
- 그래, 들었어.
116
00:05:01,866 --> 00:05:04,608
그냥 알아내려고 하는거야
널 믿든 안 믿든
117
00:05:04,652 --> 00:05:05,827
어젯밤 스테피 보기
118
00:05:05,870 --> 00:05:07,872
는 것을 상기시켜 주었다
거짓말 잘하는 사람.
119
00:05:07,916 --> 00:05:09,657
- 오, 부탁하는 게 아니야.
허가를 받고
120
00:05:09,700 --> 00:05:12,355
네 메시지 받았어.
이제 넌 내 것을 가지고 있어.
121
00:05:12,399 --> 00:05:13,835
뒤로 물러서라
122
00:05:16,054 --> 00:05:18,143
- 이봐, 보스!
123
00:05:18,187 --> 00:05:20,058
저 앨버트 찬 남자
다시 불렀다.
124
00:05:20,102 --> 00:05:22,452
- 내려오라고 해
현장에
125
00:05:22,496 --> 00:05:24,541
내 생각에 그는 좋아할 것 같다.
그가 보는 것
126
00:05:28,676 --> 00:05:30,721
그걸 기록해 두세요.
127
00:05:53,309 --> 00:05:54,528
- 이봐.
- 준비됐나?
128
00:05:54,571 --> 00:05:56,225
- 거의.
129
00:05:56,268 --> 00:05:59,184
잘 봐줘서 고마워
오늘 우리 가족중 한 명이야.
130
00:05:59,228 --> 00:06:02,971
그것은 그 이상이었다.
131
00:06:05,103 --> 00:06:07,584
오, 침묵의 치료.
132
00:06:11,371 --> 00:06:15,200
물어봐서 미안해
개인적인 심부름을 하다
133
00:06:15,244 --> 00:06:19,553
그건, 음...
범위를 벗어난
134
00:06:19,596 --> 00:06:21,729
- 범위를 벗어난 것
너는 코를 내밀고 있니?
135
00:06:21,772 --> 00:06:23,426
바비의 돈으로 말이야
136
00:06:23,470 --> 00:06:25,254
- 언제부터 신경 써?
선거 자금 조달에 대해서?
137
00:06:25,297 --> 00:06:26,690
- 그래, 있잖아
내가 말하는 거야.
138
00:06:26,734 --> 00:06:29,389
- 시장님이 날 데려오셨어.
그의 문제를 해결하기 위해
139
00:06:29,432 --> 00:06:31,434
그게 바로 내가 하고 있던 일이야
- 그래, 고쳐줘.
140
00:06:31,478 --> 00:06:33,654
망할 균열을 만들지 말라.
처음부터 그런 건 없었어
141
00:06:33,697 --> 00:06:35,656
- 있잖아, 나도 몰라.
시장님이 운전하고 계시고
142
00:06:35,699 --> 00:06:37,658
하지만 내가 본 바로는
숨을 쉬기 위해 몸부림치고 있다.
143
00:06:37,701 --> 00:06:39,442
팻 맥건의 살찐 엄지손가락 아래
144
00:06:39,486 --> 00:06:41,575
- 그래, 빚이라고 하지.
시카고 정치에 온 것을 환영한다.
145
00:06:41,618 --> 00:06:43,446
- 오, 당신의 반응으로 판단하건대
146
00:06:43,490 --> 00:06:47,145
빚이 거의 다 된 것 같은데.
돈보다 훨씬 더 많은 것
147
00:06:47,189 --> 00:06:49,670
어떻게 된 거야, 닉?
148
00:06:49,713 --> 00:06:52,324
이제 바비는
자유를 되찾으려고 애쓰면서
149
00:06:52,368 --> 00:06:54,457
맥건이 손을 내밀었고
안 그래?
150
00:06:56,633 --> 00:06:59,157
얼마나 나쁜가요?
-일 할 건가 말 건가.
151
00:07:12,780 --> 00:07:15,347
- "우리 도시들 좀 살려줘.
더 높은 곳으로."
152
00:07:15,391 --> 00:07:17,480
- 문제될 게 없다.
약간 고조되는 미사여구
153
00:07:17,524 --> 00:07:19,308
- 시장회의다.
154
00:07:19,351 --> 00:07:21,310
그것은 기조 연설이 아니다.
민주당 전당대회에서
155
00:07:21,353 --> 00:07:23,486
- 아, 요즘,
휴대폰, 아이패드.
156
00:07:23,530 --> 00:07:26,533
모든 것이 기조 연설이다.
157
00:07:28,186 --> 00:07:30,232
- 그러지 않는 게 좋을 거야.
너의 "나쁜 소식" 노크
158
00:07:30,275 --> 00:07:32,234
- 내 "그동안"
교섭 중인 방에서.
159
00:07:32,277 --> 00:07:33,801
24시간 동안 노크.
160
00:07:33,844 --> 00:07:36,194
- 안 된다고 했잖아.
세금 감면 혜택을 못 받다
161
00:07:36,238 --> 00:07:38,501
- 사실, 우리가 왔다.
합의에 따라
162
00:07:38,545 --> 00:07:41,199
모든 주요 문제에 관하여
163
00:07:41,243 --> 00:07:43,071
- 뭐, 거래를 했어?
164
00:07:43,114 --> 00:07:45,247
- 겉보기엔 똘똘 뭉친 것 같다.
우승자
165
00:07:45,290 --> 00:07:47,510
이카리스 스 sweep스테이크에서
노박 시장.
166
00:07:51,558 --> 00:07:53,473
- 네가 최고야.
167
00:07:53,516 --> 00:07:56,432
- 원하면 내가 새길 수도 있어
언론에 알린 것
168
00:07:56,476 --> 00:07:57,477
- 아니, 지옥에나 떨어져.
들어오시라고 해.
169
00:07:57,520 --> 00:07:59,087
내가 직접 말할게.
170
00:07:59,130 --> 00:08:00,741
그들은 우리에게 괜찮을까?
발표?
171
00:08:00,784 --> 00:08:02,830
- 잠깐, 공개되면
그리고 이건 터지고...
172
00:08:02,873 --> 00:08:04,527
- 케리랑 얘기하는 거야, 데릭
173
00:08:04,571 --> 00:08:06,529
넌 이걸 원하지 않았잖아
우선, 맨 먼저
174
00:08:06,573 --> 00:08:08,400
- 그들은 아마 괜찮겠지.
하지만 넌 그들에게 줄거야.
175
00:08:08,444 --> 00:08:09,663
영향력
몇 가지 세부 사항으로
176
00:08:09,706 --> 00:08:11,360
- 그 여자 말이 맞아.
만약 그들이 가지고 있다면?
177
00:08:11,403 --> 00:08:12,709
그들 자신의 계약자.
시애틀에서?
178
00:08:12,753 --> 00:08:14,406
그들이 원한다면?
MBE에서 벗어나기 위해서?
179
00:08:14,450 --> 00:08:16,278
- 점점 나아지고 있어.
사물에 앞서
180
00:08:16,321 --> 00:08:18,149
- 일보다 앞서야 한다.
네가 곧 갈 테니까
181
00:08:18,193 --> 00:08:19,760
저 밖에서 국가와 맞서다.
준비도 안 됐잖아
182
00:08:19,803 --> 00:08:21,196
하루만 기다려보는 게 어때?
183
00:08:21,239 --> 00:08:22,502
- 가지고 있다.
시장 회의
184
00:08:22,545 --> 00:08:24,591
- 그러니까 일주일만 기다려라.
- 기다리지 않아!
185
00:08:24,634 --> 00:08:25,809
그것이 일어나게 해주세요.
186
00:08:36,167 --> 00:08:37,821
- 부지 제안 이후
링컨 야드에 있어
187
00:08:37,865 --> 00:08:39,867
이게 계속 집중되지 않나?
북부의 일자리 증가
188
00:08:39,910 --> 00:08:41,564
남방 대신
그리고 웨스트사이드,
189
00:08:41,608 --> 00:08:43,261
실업이 있는 곳
가장 높은가?
190
00:08:43,305 --> 00:08:44,741
- 나는 그 아이디어를 거부한다.
그 동네
191
00:08:44,785 --> 00:08:45,873
서로 맞붙어 있다
192
00:08:45,916 --> 00:08:47,570
성공하면
다른 하나는 실패하는가?
193
00:08:47,614 --> 00:08:49,311
근린성장
단지 사업 때문만은 아니다
194
00:08:49,354 --> 00:08:51,226
사람에 관한 것이다.
- 일부 평론가님들
195
00:08:51,269 --> 00:08:52,401
라고 말하고 있다
이것은 또 다른 예다.
196
00:08:52,444 --> 00:08:53,576
밀실 거래의
197
00:08:53,620 --> 00:08:55,186
- 거래 방식
끝내, 말리크
198
00:08:55,230 --> 00:08:56,710
내 생각엔 4천명이
취직을 앞둔
199
00:08:56,753 --> 00:08:58,320
그것에 대해 꽤 행복하다.
200
00:08:58,363 --> 00:08:59,887
질문 있어?
- 문제는,
201
00:08:59,930 --> 00:09:02,803
어떤 약속을 했는가
시카고로 이카리스를 유인하기 위해
202
00:09:02,846 --> 00:09:04,587
자세한 것은 언제?
공개되다
203
00:09:04,631 --> 00:09:05,893
비슷한 것을 가지고 있다
약속이 이루어졌다
204
00:09:05,936 --> 00:09:07,721
도급업자에게
그 일에 대한 입찰?
205
00:09:07,764 --> 00:09:10,637
- 계약이 체결되면
내가 직접 읽어줄게.
206
00:09:10,680 --> 00:09:12,421
그리고 장담하건대
끝까지 해보자
207
00:09:12,464 --> 00:09:13,770
모두 정상인
입찰 절차
208
00:09:13,814 --> 00:09:15,598
- "보증인."
정말?
209
00:09:15,642 --> 00:09:20,298
- 네, "보증인."
정치인은 어때?
210
00:09:20,342 --> 00:09:21,430
실례합니다.
211
00:09:24,302 --> 00:09:26,566
괜찮으세요, 보스?
212
00:09:26,609 --> 00:09:27,915
- 앞으로
그렇게 하도록 잡아두
213
00:09:27,958 --> 00:09:30,308
- 그럴 거야.
- 좋은 기자회견.
214
00:09:30,352 --> 00:09:31,919
내 초대를 받았나봐.
우편물에서 길을 잃었나?
215
00:09:31,962 --> 00:09:33,616
-잠깐만 기다려줘
- 할 일이 있어.
216
00:09:33,660 --> 00:09:34,617
- 이게 네 방식인가.
날 벌주려고?
217
00:09:34,661 --> 00:09:36,271
- 무엇 때문에?
218
00:09:36,314 --> 00:09:38,186
나는 네가 아닌 줄 알았다.
이카리스에 관심이 있는
219
00:09:38,229 --> 00:09:39,709
결국, 당신은 그것을 끝냈다.
네 조수에게.
220
00:09:39,753 --> 00:09:41,450
- 맥간은 그렇지 않다.
둘 다 흥미롭지만
221
00:09:41,493 --> 00:09:42,799
하지만 그는
단 한 명이었다.
222
00:09:42,843 --> 00:09:44,366
밖에서 얘기하던 중이었어
223
00:09:44,409 --> 00:09:46,934
-사실인가.
- 우리 둘 다 알고 있어.
224
00:09:46,977 --> 00:09:49,284
내가 왜 너를 원했니
그와의 관계를 끊기 위해
225
00:09:49,327 --> 00:09:51,329
아니면 적어도 지금이라도 그러시겠죠.
226
00:09:51,373 --> 00:09:52,635
난 그를 내보내고 싶어
227
00:09:52,679 --> 00:09:54,419
정확히 알아내다
그가 당신에게 가지고 있는 것.
228
00:09:54,463 --> 00:09:56,334
그리고 에 근거하여
닉과의 대화,
229
00:09:56,378 --> 00:09:58,467
훨씬 더 나쁘다.
생각보다.
230
00:09:59,599 --> 00:10:01,470
- 안 그랬구나.
어떤 것이든 씻어 내다
231
00:10:01,513 --> 00:10:03,559
- 안 그랬다면
당신은 일정을 잡지 않았을 것이다.
232
00:10:03,603 --> 00:10:05,474
그 보잘것없는 연기
맥건에게 보여주다
233
00:10:05,517 --> 00:10:08,303
네가 아직
책임자
234
00:10:16,398 --> 00:10:17,834
왜 이러는 거야?
피어슨 씨?
235
00:10:17,878 --> 00:10:19,531
- 뭘?
- 이거, 다.
236
00:10:19,575 --> 00:10:21,359
넌 부유한 여자야.
237
00:10:21,403 --> 00:10:23,405
넌 아무것도 없어
하지만 돈과 시간.
238
00:10:23,448 --> 00:10:25,363
필요 없었잖아
이 일을 도와주기 위해서 말이야
239
00:10:25,407 --> 00:10:27,452
게임을 놓치면
뒤통수,
240
00:10:27,496 --> 00:10:28,671
그것에 수반되는 모든 것
241
00:10:28,715 --> 00:10:30,847
넌 파워를 좋아하잖아
242
00:10:30,891 --> 00:10:32,501
인정해.
243
00:10:32,544 --> 00:10:34,242
- 인정한다
네가 나에게 말할 때
244
00:10:34,285 --> 00:10:35,809
너랑 닉은 왜 그래?
너무 덜덜덜 떨었어
245
00:10:35,852 --> 00:10:38,681
- 그건 굴절이다.
- 그건 답이 아니다.
246
00:10:38,725 --> 00:10:41,728
말해보게, 시장님...
247
00:10:41,771 --> 00:10:45,427
만약 팻 맥건
Tommy Diehl을 죽였어...
248
00:10:45,470 --> 00:10:46,994
그게 뭐야?
너하고 관련이 있어?
249
00:10:49,605 --> 00:10:51,520
- 이미 줬다.
오늘 기자 회견 한 번
250
00:11:00,747 --> 00:11:03,706
진행상황은 어때?
251
00:11:03,750 --> 00:11:05,708
그래, 우리가 깨야 해
1주일 안에 땅을 갈다
252
00:11:05,752 --> 00:11:08,015
-축하한다.
너는 매우 행복해야 한다.
253
00:11:08,058 --> 00:11:09,843
- 아니, 우리야, 친구야.
254
00:11:09,886 --> 00:11:12,672
그래, 내 부하들이 분주히 움직이고 있어
그들은 24시간 내내 빈둥빈둥 놀음
255
00:11:12,715 --> 00:11:15,326
이 골칫거리를 주다
마땅히 받아야 할 광채기
256
00:11:15,370 --> 00:11:17,502
- 알겠다.
하지만 넌 할 거야
257
00:11:17,546 --> 00:11:20,375
해야 한다
남의 돈을 받고
258
00:11:20,418 --> 00:11:21,855
- 무슨 소리야.
259
00:11:21,898 --> 00:11:23,900
- 흠, 우리 국민 여러분.
그 숫자들을 집으로 돌려 보냈다.
260
00:11:23,944 --> 00:11:25,946
우리는 우리가 보는 것을 좋아하지 않는다.
- 하지만 이 곳은 금광이다.
261
00:11:25,989 --> 00:11:27,730
- 방금 전화하셨잖아요.
시궁창
262
00:11:27,774 --> 00:11:29,558
- 지금 당장은
하지만 고를 때가 무르익었어
263
00:11:29,601 --> 00:11:30,994
이 빌어먹을 놈아
이웃이.
264
00:11:31,038 --> 00:11:33,344
- 글쎄요, 사실은.
주거지는 추파를 위한 것이다.
265
00:11:33,388 --> 00:11:35,912
자산의 집중,
세입자의 위험
266
00:11:35,956 --> 00:11:37,740
네 키의 남자
이걸 알아야 해
267
00:11:37,784 --> 00:11:39,611
- 아니, 내가 아는 건
당신의 은행
268
00:11:39,655 --> 00:11:41,483
수를 헤아리다
몇 달 전에 말이야
269
00:11:41,526 --> 00:11:43,572
- 그리고 몇 달 전,
넌 선수였어
270
00:11:43,615 --> 00:11:45,052
이제... 많이는 아니야.
271
00:11:45,095 --> 00:11:47,881
위험 부담이 큰 투자군
272
00:11:47,924 --> 00:11:50,753
미안해, 팻.
너랑 노는 게 좋았어.
273
00:11:50,797 --> 00:11:52,581
좋은 스테이크.
274
00:11:52,624 --> 00:11:55,497
넌 구멍에서 빠져나온 적 있어
너도 들어와, 알려줘.
275
00:12:08,640 --> 00:12:11,339
- 옆으로 비켜서려는 건 내 생각이 아니었어.
넌 이카리스 거래에서 나왔어
276
00:12:12,732 --> 00:12:13,602
- 그런 건 상관없어.
- 뭘 원하나.
277
00:12:14,908 --> 00:12:15,299
- 난 시장이 걱정돼
그리고 사실에 근거하여
278
00:12:16,866 --> 00:12:18,259
당신이 마을을 떠난다는 것을
그 사람하고 있어
279
00:12:23,960 --> 00:12:26,920
- 뭐 하는 거야?
- 널 판단하는 게 아니야, 케리
280
00:12:26,963 --> 00:12:28,748
- 그런 것 같네.
- 아니, 내가 여기 온 이유는
281
00:12:28,791 --> 00:12:29,966
무슨 일이 일어나고 있다
시장님과 함께,
282
00:12:30,010 --> 00:12:31,402
그리고 그는 나에게 말하지 않았다.
그게 뭔지.
283
00:12:31,446 --> 00:12:32,882
- 항상 무슨 일이 일어나고 있다.
바비랑.
284
00:12:32,926 --> 00:12:34,710
원하십니까
좀 더 구체적으로?
285
00:12:34,754 --> 00:12:36,799
- 내가 아는 시장은 그렇지 않다.
신문 앞에 당당히 서 있다.
286
00:12:36,843 --> 00:12:38,366
특히 그 일이 있은 후
나와 함께 있는 그에게.
287
00:12:38,409 --> 00:12:39,976
- 몰라
너한테 할 말이 있어
288
00:12:40,020 --> 00:12:41,978
사람을 잘못 찾아오셨군요.
- 어서, 케리.
289
00:12:42,022 --> 00:12:44,938
너는 침대를 같이 쓰지 않는다.
누군가와 5년 동안 함께
290
00:12:44,981 --> 00:12:46,156
그리고 그들의 비밀을 알지 못한다.
291
00:12:46,200 --> 00:12:47,810
- 와우.
- 아쉽다.
292
00:12:47,854 --> 00:12:50,682
너무 직설적이어서
하지만 이건 중요해
293
00:12:50,726 --> 00:12:52,772
- 는 것은 무엇인가.
내가 알 것 같아, 제시카?
294
00:12:52,815 --> 00:12:57,124
- 어떤 일이 있었는지 알아주길 바란다.
팻 맥건이 방금 그에게 달려들었다.
295
00:12:57,167 --> 00:12:58,908
- 그래, 어, 미안해.
296
00:12:58,952 --> 00:13:00,823
사실 난 정말 어쩔 수 없어.
왜냐하면...
297
00:13:00,867 --> 00:13:03,130
그는 공유하지 않는다.
나와의 비밀들,
298
00:13:03,173 --> 00:13:04,827
그리고 그 이유와
그는 당신이 아니야.
299
00:13:04,871 --> 00:13:06,394
- 나?
- 네, 당신.
300
00:13:06,437 --> 00:13:08,396
날 보호하려고 널 데려온 거야
믿거나 말거나.
301
00:13:08,439 --> 00:13:11,965
그의 정확한 말은
"그 여자는 벌써 더러워졌어."
302
00:13:13,836 --> 00:13:15,838
- 아쉽다.
너무 직설
303
00:13:18,493 --> 00:13:21,278
정말 죄송합니다.
내가 알았다면 너에게 말할 것이다.
304
00:13:21,322 --> 00:13:22,845
하지만 나는 그렇지 않다.
305
00:13:28,808 --> 00:13:30,722
- 충고 하나 해도 될까.
306
00:13:30,766 --> 00:13:31,985
- 만약 그렇다면.
내 관계에 대해서,
307
00:13:32,028 --> 00:13:33,813
차라리 안 했으면 좋겠다.
308
00:13:33,856 --> 00:13:35,466
- 시장님이 뭐라고 하시든
너희 둘만 있으면 돼도
309
00:13:35,510 --> 00:13:38,295
함께 있고,
그는 널 보호할 수 없어
310
00:13:47,783 --> 00:13:49,306
- 오늘 할 수 있는 방법은 없나?
311
00:13:49,350 --> 00:13:50,873
- 잡았다.
밀회
312
00:13:50,917 --> 00:13:52,483
하루종일, 카스티요 양
313
00:13:52,527 --> 00:13:55,008
- 제발, 봐봐.
우리 엄마는 범죄자가 아니야
314
00:13:55,051 --> 00:13:58,925
난 그냥 그녀를 보고싶지 않아
그렇게 갇혀서.
315
00:13:58,968 --> 00:14:00,491
- 있잖아.
시청에 오셨죠?
316
00:14:00,535 --> 00:14:02,406
- 네.
- 만날 수 있나.
317
00:14:02,450 --> 00:14:04,887
그 재스퍼의 집에서.
한 시간 후에 길 건너편에?
318
00:14:04,931 --> 00:14:06,280
- 네.
- 난 1시에 있을 거야.
319
00:14:06,323 --> 00:14:07,368
뒷 테이블의.
320
00:14:07,411 --> 00:14:09,065
- 알았어, 고마워, 고마워.
321
00:14:11,328 --> 00:14:14,244
- 프랭크 크레이머 기억하시죠?
- 지역 305대 대통령
322
00:14:14,288 --> 00:14:15,985
- 이젠 아니야.
그는 투표에서 탈락했다.
323
00:14:16,029 --> 00:14:18,074
다시 사업에 뛰어들었다.
도급업자로서
324
00:14:18,118 --> 00:14:20,250
주소가 필요해.
- 알았어, 프랭크 크레이머
325
00:14:20,294 --> 00:14:21,512
- 그리고 끝나면
그것으로
326
00:14:21,556 --> 00:14:23,210
네가 가줬으면 해
건물 및 허가서
327
00:14:23,253 --> 00:14:25,168
리스트를 뽑다
모든 외부 계약자 중에서.
328
00:14:25,212 --> 00:14:26,822
그리고 그들이 한 일들은
도시를 위해
329
00:14:26,866 --> 00:14:28,084
지난 한 해 동안
330
00:14:28,128 --> 00:14:30,260
상인들, 공급자들...
다 필요해.
331
00:14:30,304 --> 00:14:32,175
- 그 부서
화요일에 일찍 문을 닫다
332
00:14:32,219 --> 00:14:34,351
- 그럼 서둘러야죠.
지금 당장 필요하니까
333
00:14:36,310 --> 00:14:39,052
욜리, 너 정말 잘했어.
우리가 이야기한 이후로 그것을 강화했다.
334
00:14:39,095 --> 00:14:40,792
눈치 채지 못한 채 사라지지 않았다.
335
00:14:43,447 --> 00:14:45,362
- 무슨 일인가.
엄마랑 같이.. 봤어?
336
00:14:45,406 --> 00:14:47,190
- 입고 있다.
오렌지색 점프슈트
337
00:14:47,234 --> 00:14:49,932
- 젠장. 뭘 도와야 하지?
변호사 필요하십니까?
338
00:14:49,976 --> 00:14:51,107
- 아니, 변호사를 선임했어.
339
00:14:51,151 --> 00:14:52,413
나는 그를 만나기로 되어 있다.
한 시간 후에 출발해요.
340
00:14:52,456 --> 00:14:53,849
- 할 수 있나?
그게 무슨 의미죠?
341
00:14:53,893 --> 00:14:55,024
-제시카가
342
00:14:55,068 --> 00:14:56,896
방금 똥을 떨어트렸다.
나한테 할 일이 있어
343
00:14:56,939 --> 00:14:58,506
이제 나는 빌딩에 가야 한다.
닫기 전에 허락해줘
344
00:14:58,549 --> 00:15:00,247
- 엿 먹어! 그녀는 기대할 수 없다.
넌 사생활이 없어
345
00:15:00,290 --> 00:15:01,901
그녀에게 당신이 가지고 있다고 말해라.
개인적인 문제
346
00:15:01,944 --> 00:15:03,424
- 그럴 수 없어.
나는 이 직업을 잃을 수 없다.
347
00:15:03,467 --> 00:15:05,556
- 욜리, 네 엄마야.
우리가 얘기하는 거야
348
00:15:05,600 --> 00:15:08,255
-엄마가 이 나라에 왔다.
더 나은 삶을 주기 위해
349
00:15:08,298 --> 00:15:12,041
만약 내가 기회를 놓치면
요점이 뭐였죠?
350
00:15:12,085 --> 00:15:13,260
- 말도 안 돼.
351
00:15:13,303 --> 00:15:15,436
- 네, 뭐,
그건 그녀가 원하는 것이다.
352
00:15:15,479 --> 00:15:17,394
그녀는 나에게 약속을 했다.
353
00:15:17,438 --> 00:15:21,572
- 뭐, 적어도 내가 도울 수 있게 해줘.
- 아니, 제발.
354
00:15:21,616 --> 00:15:23,139
내가 다룰 수 있어요
355
00:15:33,106 --> 00:15:35,195
- 음...
356
00:15:35,238 --> 00:15:36,500
방금 제시카와 얘기했어
357
00:15:36,544 --> 00:15:38,372
당신의 발표에 관하여
오늘아침
358
00:15:38,415 --> 00:15:40,983
- 오, 그녀는 분명
나는 스키를 타고 나갈 것이다.
359
00:15:41,027 --> 00:15:43,377
- 걘 네가 겁먹었다고 생각해
맥건에게
360
00:15:43,420 --> 00:15:45,205
- 모든 것이 다.
그녀에게 그 남자.
361
00:15:47,120 --> 00:15:49,861
그건 답이 아니야.
362
00:15:49,905 --> 00:15:52,038
- 오, 맙소사.
363
00:15:52,081 --> 00:15:53,953
설마 너희 둘은
지금은 태그팀이다.
364
00:15:53,996 --> 00:15:55,867
그것은 공정한 싸움이 아니다.
- 아뇨.
365
00:15:55,911 --> 00:15:57,608
하지만 넌 계속 행동하고 있어
요즘엔 정말 충동적이야
366
00:15:57,652 --> 00:15:59,523
데릭을 물릴 뻔했잖아
오늘 아침에 출발하다
367
00:15:59,567 --> 00:16:02,004
뭔가가 널 괴롭히고 있어.
- 왜 그래.
368
00:16:02,048 --> 00:16:04,441
내가 방금 18번을 이겼어
이 프로젝트를 따낼 시장들,
369
00:16:04,485 --> 00:16:06,922
이제 곧 보게 될 거야
LA에 있는 모든 사람들
370
00:16:06,966 --> 00:16:08,489
우리가 계속 득점을 못 할 것 같아?
371
00:16:08,532 --> 00:16:10,099
- 그래서 이 모든 것이
우쭐대는 권리에 관한 것인가?
372
00:16:10,143 --> 00:16:12,232
- 그래, 맞아.
모멘텀에 대한 것도 있고
373
00:16:12,275 --> 00:16:14,016
내가 우승자로 들어가면
374
00:16:14,060 --> 00:16:17,019
나는 밀고 나갈 힘이 있다.
내 건강 관리 계획
375
00:16:17,063 --> 00:16:18,629
- 좋아, 그럼
만약 있다면
376
00:16:18,673 --> 00:16:20,501
맥건과 함께라면
솔직히 말해 보세요.
377
00:16:20,544 --> 00:16:22,285
그는 우리에 대해 알고 있다.
그는 나를 두렵게 하지 않는다.
378
00:16:22,329 --> 00:16:24,244
- 그러면 안 돼.
맥간은 골칫거리야
379
00:16:24,287 --> 00:16:28,378
그 이상도 이하도 아니다.
그렇지 않으면 내가 처리해야 할 일이 있다.
380
00:16:28,422 --> 00:16:31,338
걱정 말고, 걱정해야지.
LA를 생각하고 있다
381
00:16:38,214 --> 00:16:40,651
- 넌 똥덩어리야.
382
00:16:40,695 --> 00:16:43,045
연설 열심히 해, 우승자.
383
00:16:52,185 --> 00:16:54,013
-오늘 우리는 용감하지 않은가.
384
00:16:54,056 --> 00:16:56,015
- 아, 처음은 아니다.
공사장에서
385
00:16:56,058 --> 00:16:57,494
- 아닐 수도 있지만, 장담하건대
386
00:16:57,538 --> 00:16:59,540
처음입니다
생로랑 같은 놈들 말이야
387
00:16:59,583 --> 00:17:01,281
- 네 신발 알잖아.
388
00:17:01,324 --> 00:17:05,024
- 안녕, 내 이름은 미아야.
문제가 생겼어
389
00:17:05,067 --> 00:17:06,982
작은 문제지만
하지만 수집은 치열해
390
00:17:07,026 --> 00:17:09,158
- 안녕, 미아.
프랭크 크레이머를 찾고 있어
391
00:17:09,202 --> 00:17:10,377
- 바로 저기.
392
00:17:12,379 --> 00:17:14,120
- 보고 있다면
날 멈추게 하기 위해서
393
00:17:14,163 --> 00:17:17,123
여긴 코드대로 되어 있어
내 직원들도 마찬가지야
394
00:17:17,166 --> 00:17:18,689
- 난 안 보고 있어
당신을 멈추게 할 수 있어
395
00:17:18,733 --> 00:17:20,387
나는 너를 돕기 위해 있다.
396
00:17:20,430 --> 00:17:22,693
- 빨리 듣고 싶다.
397
00:17:22,737 --> 00:17:24,478
- 어떻게 하시겠습니까?
398
00:17:24,521 --> 00:17:27,959
공사계약서
이카리스 프로젝트에서?
399
00:17:28,003 --> 00:17:31,093
주위를 둘러봐, 아가씨.
400
00:17:31,137 --> 00:17:33,530
내가 감당할 수 있을 것 같나?
그 정도 규모의 프로젝트?
401
00:17:33,574 --> 00:17:35,358
- 왜 허락하지 않는 거야?
그 일로 고민하십니까?
402
00:17:35,402 --> 00:17:37,708
- 진심이야.
403
00:17:37,752 --> 00:17:39,362
넌 이걸 왜 하는 거니?
404
00:17:39,406 --> 00:17:41,408
- 몸이 아프기 때문에
내가 너한테 한 짓에 대해서 말이야
405
00:17:41,451 --> 00:17:44,063
- 난 그걸 믿지 않아.
- 사실이야, 프랭크
406
00:17:44,106 --> 00:17:47,979
내가 당신과 당신들에게 한 짓
가족은 매일 나를 괴롭힌다.
407
00:17:48,023 --> 00:17:50,112
- 좋아, 그래야 해.
408
00:17:50,156 --> 00:17:51,722
하지만 너 같은 사람은
아무것도 하지 않다
409
00:17:51,766 --> 00:17:53,420
선의로
네 마음속의
410
00:17:53,463 --> 00:17:56,727
항상 거래하는 거야.
411
00:17:56,771 --> 00:17:59,078
그럼 대체 무슨 일인지 말해봐
네가 원하든, 아니면 나가든.
412
00:17:59,121 --> 00:18:01,080
- 에 대해 알고 싶다.
토미 디엘이 실종됐어
413
00:18:01,123 --> 00:18:02,516
- 죽은 채로 버려라.
414
00:18:02,559 --> 00:18:05,258
- 노조 주변에 있어봤잖아.
30년이야, 프랭크
415
00:18:05,301 --> 00:18:08,261
너도 알잖아.
- 그래, 맞아.
416
00:18:08,304 --> 00:18:10,741
30년이 걸렸다.
내가 있던 곳으로 갈 수 있도록 말이야
417
00:18:10,785 --> 00:18:14,441
그리고 당신은 그것을 가져갔어.
- 그럼 내가 도와줄게.
418
00:18:14,484 --> 00:18:17,400
나는 팻 맥건이 싫다.
네가 하는 것 만큼이나
419
00:18:17,444 --> 00:18:19,576
만약 내가 할 거라면
그에 관한 건 뭐든지
420
00:18:19,620 --> 00:18:22,188
디엘에 대해 알아야겠어
421
00:18:22,231 --> 00:18:24,233
- 사는구나
환상의 세계에서
422
00:18:24,277 --> 00:18:27,497
- 맥간을 쓰러뜨리는 것에 대해?
- 아니, 그 입찰에 대한 거잖아.
423
00:18:27,541 --> 00:18:29,412
네 옷 하나도 안 입었어
그런 일이 일어나게
424
00:18:29,456 --> 00:18:32,154
우리는 스타트업이다.
내장의 재활을 하는 거지
425
00:18:32,198 --> 00:18:33,634
그리고 없이
저 밖에 있는 여자,
426
00:18:33,677 --> 00:18:35,244
난 심지어 그 일을 끝내지도 못했어.
427
00:18:35,288 --> 00:18:37,594
- 뭐, 내가 말했듯이,
내가 걱정하게 놔두셨잖아요
428
00:18:37,638 --> 00:18:39,727
그리고 만약 내가 그것을 당신에게 줄 수 있다면...
429
00:18:39,770 --> 00:18:42,382
- 그래, 물론이지
편하게 써.
430
00:18:42,425 --> 00:18:45,167
그래, 계약서를 가져와
그럼 얘기하자
431
00:18:46,690 --> 00:18:48,649
- 할 얘기가 있어.
432
00:18:48,692 --> 00:18:50,694
음, 무슨 일이 있었어.
433
00:18:50,738 --> 00:18:52,479
- 무슨 뜻인가.
무슨 일 있어?
434
00:18:52,522 --> 00:18:54,133
- 계획대로 되지 않았다.
435
00:18:54,176 --> 00:18:57,048
- 오, 젠장.
우물쭈물하지 마라.
436
00:18:57,092 --> 00:18:58,615
- 죽었어.
437
00:18:58,659 --> 00:19:01,488
그는 죽었다.
438
00:19:01,531 --> 00:19:03,794
그는 죽었다.
439
00:19:03,838 --> 00:19:06,319
그는 죽었다.
440
00:19:23,945 --> 00:19:25,729
- 젠장.
441
00:19:25,773 --> 00:19:28,732
네? 뭐라고요?
네? 뭐라고요?
442
00:19:28,776 --> 00:19:31,561
안녕, 누군가
그냥 여기 앉아있을까?
443
00:19:31,605 --> 00:19:33,259
양복이랑 넥타이?
444
00:19:33,302 --> 00:19:35,609
- 저기..
여기 한 남자가 있었는데
445
00:19:35,652 --> 00:19:37,393
하지만, 음.. 방금 떠났어
446
00:19:37,437 --> 00:19:38,873
- 알았어, 고마워.
447
00:19:46,968 --> 00:19:48,622
- 리처드 마이어스다.
448
00:19:48,665 --> 00:19:50,493
나는 사무실에 없다.
아니면 법정에.
449
00:19:50,537 --> 00:19:52,539
메시지를 남겨 주세요.
450
00:19:55,368 --> 00:19:56,717
- 시간 있어?
- 그래.
451
00:19:56,760 --> 00:19:58,545
욜리 본 적 있어?
452
00:19:58,588 --> 00:20:00,329
- 음, 그 여자분은 허락해 주셨어요.
책상을 떠나라고 했지, 알지?
453
00:20:00,373 --> 00:20:01,852
- 못하겠다고 한 건 아니에요.
454
00:20:01,896 --> 00:20:03,811
그게 네가 여기 온 거야?
말해 줄까?
455
00:20:03,854 --> 00:20:05,943
- 물어보셨잖아요.
456
00:20:05,987 --> 00:20:07,815
- 다시 시작합시다.
457
00:20:07,858 --> 00:20:09,686
내가 무엇을 할 수 있는가
데릭, 널 위해서?
458
00:20:09,730 --> 00:20:12,472
- 뭐, 죄송하지만
시작할 수 있다.
459
00:20:12,515 --> 00:20:14,256
왜 그렇게 보이는지 말해줌으로써
관심 있는 것처럼
460
00:20:14,300 --> 00:20:15,692
공사 입찰로
이카리스에
461
00:20:15,736 --> 00:20:17,607
- 꼭 알아야 한다면,
462
00:20:17,651 --> 00:20:19,783
나는 그것을 얻는 것에 관심이 있다.
프랭크 크레이머와의 계약서 말이야
463
00:20:19,827 --> 00:20:21,611
- 그래서 당신은
그렇게 되는 거야?
464
00:20:21,655 --> 00:20:23,874
우린 그냥 호의를 베푸는 거야
그렇게?
465
00:20:23,918 --> 00:20:26,834
적법한 입찰 절차가 없는가?
- 중요한 일이야, 데릭
466
00:20:26,877 --> 00:20:28,270
난 안 할 거야, 그렇지 않으면
467
00:20:28,314 --> 00:20:29,576
- 당신이 아니라면
그에게 빚진 게 있다
468
00:20:29,619 --> 00:20:30,925
나는 그것을 의심하지 않는다.
469
00:20:30,968 --> 00:20:32,492
그러나 방법이 없다.
크레이머가 그 일을 맡게 됐어
470
00:20:32,535 --> 00:20:34,233
- 왜?
인원이 부족해서?
471
00:20:34,276 --> 00:20:35,973
우리는 그를 짝지을 수 있다.
다른 팀과 함께..
472
00:20:36,017 --> 00:20:39,368
- 아니, 백인이라서 그래.
- 네?
473
00:20:39,412 --> 00:20:42,719
- 바비가 다짐했다.
적어도 10%를 상으로 주다
474
00:20:42,763 --> 00:20:45,505
모든 도시계약 중
소수자 소유의 사업체에
475
00:20:45,548 --> 00:20:48,464
MBE-
Minority Business Enterprise.
476
00:20:48,508 --> 00:20:50,466
그리고 얼마나 많은 사람들이
그 이후로 나눠줬다고?
477
00:20:50,510 --> 00:20:52,468
하나.
478
00:20:52,512 --> 00:20:54,731
이 모든 게 마음에 들지 않았다.
개발은 다음부터,
479
00:20:54,775 --> 00:20:57,299
하지만 내가 계속 할거면
그의 언론 비서로서
480
00:20:57,343 --> 00:20:59,519
난 꼭 붙잡을 거야
그의 발은 불에 닿았다.
481
00:20:59,562 --> 00:21:01,390
- 몰랐어
그 프로그램에 대해서.
482
00:21:01,434 --> 00:21:03,697
그리고 이제부터는 약속할게
나는 너와 함께 이것에 대해 일할 것이다.
483
00:21:03,740 --> 00:21:06,656
- 어어, '지금부터' 안 돼
우리는 지금 그것을 하고 있다.
484
00:21:06,700 --> 00:21:08,919
뭔지 모른다.
뒷방을 좋아하는 헛소리
485
00:21:08,963 --> 00:21:10,660
계속해봐.
하지만 난 이것에 대해 너와 함께 있지 않아.
486
00:21:10,704 --> 00:21:12,314
- 데릭..
- 들어오셨을 때
487
00:21:12,358 --> 00:21:13,837
내 생각에는 말이지…
"누군가 있을지도 몰라.
488
00:21:13,881 --> 00:21:16,405
누가 명분을 내세울 것인가.
정치상의"
489
00:21:16,449 --> 00:21:19,843
첨부파일은 없고,
짐도 없고 빚도 없다.
490
00:21:19,887 --> 00:21:23,325
하지만 이제 알겠다.
왜 바비가 널 데려왔는지...
491
00:21:23,369 --> 00:21:27,329
네가 제일 크니까
가장 나쁜 교환수
492
00:21:35,859 --> 00:21:38,732
- 그래, 우리가 얘기했던 건 알아
2월쯤에
493
00:21:38,775 --> 00:21:41,561
난 그냥 보고 싶어
몇 가지 일이 어떻게 풀리는지.
494
00:21:41,604 --> 00:21:43,911
- 아빠, 왜 그래?
목소리를 낮추셨군요.
495
00:21:43,954 --> 00:21:46,566
- 아, 그냥.
여기 있는 놈들 말이야
496
00:21:46,609 --> 00:21:48,829
그들은 같은 것을 가지고 있지 않다.
옛날처럼 윤리를 닦다
497
00:21:48,872 --> 00:21:52,006
응, 나중에 전화할게
여보.
498
00:21:52,049 --> 00:21:53,921
지금은 안 돼, 니키
499
00:21:53,964 --> 00:21:56,750
- 니키랑 떡치지 마.
500
00:21:56,793 --> 00:21:59,883
무슨 생각이야?
왜 내가 그날 밤에 너한테 전화했니?
501
00:21:59,927 --> 00:22:01,668
넌 항상 그랬지
내게 더 많은 아버지
502
00:22:01,711 --> 00:22:03,365
그 똥보다
우리 엄마랑 잤어
503
00:22:03,409 --> 00:22:05,628
그래서 그래.
- 이봐, 피트는 건방진 남자였어.
504
00:22:05,672 --> 00:22:07,761
그는 그러지 않았다.
널 돌봐야 해
505
00:22:07,804 --> 00:22:09,415
- 안 했어.
네가 했잖아.
506
00:22:09,458 --> 00:22:11,460
네가 바로 그 사람이었다.
누가 날 위해 거기 있었을까?
507
00:22:11,504 --> 00:22:13,636
나는 너에게 기대었다.
무슨 일이 있어도...
508
00:22:13,680 --> 00:22:17,423
운전하는 법
스플리터를 던지는 법
509
00:22:17,466 --> 00:22:20,730
젠장, 네가 바로 그 이유야
나는 아카데미에 입학했다.
510
00:22:20,774 --> 00:22:24,430
널 위해 벽을 뚫고 달려갈 거야
그리고 너도 그것을 알고 있어.
511
00:22:24,473 --> 00:22:27,041
그리고 이건?
이렇게 보상해?
512
00:22:27,084 --> 00:22:28,912
- 쓰고 싶지 않았지만
알았니?
513
00:22:28,956 --> 00:22:30,784
보비는 나에게 선택의 여지가 없었다.
- 말도 안 돼.
514
00:22:30,827 --> 00:22:33,003
당신은 파괴할 수 있었다.
오래 전에 있었던 일이야
515
00:22:33,047 --> 00:22:35,832
선택의 여지가 있었어
- 너도 선택권이 있었어.
516
00:22:35,876 --> 00:22:37,921
아무도 너에게 말하지 않았다.
Tommy Diehl을 죽이기 위해.
517
00:22:37,965 --> 00:22:40,620
- 네.
"그 사람 좀 돌봐줘"라고?
518
00:22:40,663 --> 00:22:41,882
맞다
519
00:22:41,925 --> 00:22:44,101
- 더 좋아지는군
여기서 나가, 니키
520
00:22:44,145 --> 00:22:47,409
- 아니면?
날 돌봐줄 거야?
521
00:22:49,455 --> 00:22:52,458
너 그거 알아?
나한테 그걸 보여줬어?
522
00:22:52,501 --> 00:22:54,416
너는 나에게 그것을 보여주었다.
넌 아무것도 아니야
523
00:22:54,460 --> 00:22:56,592
시청에 아무도 없는
당신을 위해 거래를 할 준비가 되어 있다.
524
00:22:57,811 --> 00:22:59,421
넌 아무것도 아니야.
525
00:22:59,465 --> 00:23:01,771
- 이 배은망덕한 놈
개자식!
526
00:23:08,038 --> 00:23:10,606
- 아!
527
00:23:30,974 --> 00:23:32,933
어머니...
528
00:23:37,720 --> 00:23:39,026
- 교육감실
529
00:23:39,069 --> 00:23:40,157
그래, 팻 맥건이야
530
00:23:40,201 --> 00:23:41,855
하그로브 교육감 불러와
531
00:23:41,898 --> 00:23:44,510
그리고 그에게 말해라
그의 부하 중 한 명이 나를 폭행했다.
532
00:23:44,553 --> 00:23:46,512
- 메시지를 전하겠다.
533
00:23:53,388 --> 00:23:55,651
- 닉은 어딨어?
- 밖에 있을 거야.
534
00:23:56,522 --> 00:23:57,653
왜요?
- 못 들었어?
535
00:23:59,046 --> 00:24:00,395
- 오, 맙소사.
그 사람 무슨 일을 했어요?
536
00:24:00,439 --> 00:24:02,136
- 뭐, 그런 것 같은데.
넌 이미 알고 있잖아
537
00:24:02,179 --> 00:24:05,182
- 빌어먹을, 척
말해봐요.
538
00:24:05,226 --> 00:24:08,664
- 팻 맥간을 뒤쫓고
갈비뼈 두 개가 부러졌어
539
00:24:13,539 --> 00:24:16,237
저는 놀랍군요.
갈비뼈를 찾을 수 있었어
540
00:24:16,280 --> 00:24:19,327
- 좋아, 음, 모든 지방
농담은 차치하고, 이건 농담이 아니다.
541
00:24:19,370 --> 00:24:21,416
- 알아.
- 맥간은 농담이 아니다.
542
00:24:21,460 --> 00:24:23,113
- 알아.
- 위협적인 행동
543
00:24:23,157 --> 00:24:25,202
부서에 대항하여
배지를 떼지 않으면
544
00:24:25,246 --> 00:24:27,291
- 오, 젠장.
- 자, 봐봐, 내가 너한테 줬어
545
00:24:27,335 --> 00:24:28,989
나는 무엇을 알고 있기 때문이다.
그는 너에게 있다.
546
00:24:29,032 --> 00:24:30,947
- 내가 얘기해 볼게.
547
00:24:30,991 --> 00:24:34,255
- 아이는 악마가 있어, 바비.
-얘기하겠다고 했는데.
548
00:24:50,184 --> 00:24:53,187
좋아, 어떻게 된 건지 알겠어.
549
00:24:53,230 --> 00:24:55,319
그래서 이렇게 내려간다.
매일 저녁
550
00:24:55,363 --> 00:24:59,367
- 아니, 가끔 그랬지.
소인군.
551
00:24:59,410 --> 00:25:03,240
야자나무 잎사귀로 나를 부채질하는 사람
포도를 먹이고
552
00:25:03,284 --> 00:25:06,287
- 농담이 아닌 거 알잖아.
이 모든 걸 얻었을 때 일을 해
553
00:25:07,854 --> 00:25:10,900
내가 한잔 갖다 줄까?
- 젠장, 그래.
554
00:25:14,556 --> 00:25:18,125
- 그래서 오늘 하루는 어땠나.
- 오, 정말 재밌다.
555
00:25:18,168 --> 00:25:21,084
그저 하루만 더
스펀지 욕조,
556
00:25:21,128 --> 00:25:24,174
총상
그리고 분노한 환자들도.
557
00:25:24,218 --> 00:25:26,394
감사합니다.
그리고...
558
00:25:26,437 --> 00:25:29,266
그때 나는 다시 집으로 돌아가야 했다.
아파트도 사고 물건도 좀 가져가고
559
00:25:29,310 --> 00:25:31,965
빨리 돌아오다
떨어뜨리기 위해서
560
00:25:32,008 --> 00:25:33,923
그리고 다시 일하러 가.
561
00:25:39,929 --> 00:25:42,366
- 다시 돌아가기 힘들지?
- 저 너머.
562
00:25:42,410 --> 00:25:44,804
그 모든 사람들
그들의 집에서 쫓겨난
563
00:25:44,847 --> 00:25:47,110
그냥...
"앤지, 어디 갔었어?
564
00:25:47,154 --> 00:25:48,982
우린 네가 떠나는 것도 못 봤어."
565
00:25:49,025 --> 00:25:52,594
그리고... 정말 죄책감이 든다.
566
00:25:52,638 --> 00:25:56,293
그들에게 말하면
내가 여기 머무를 거라는 걸 말이야
567
00:25:56,337 --> 00:25:59,949
넌 좋은 사람이야
제시카 피어슨
568
00:25:59,993 --> 00:26:01,472
-그렇지?
569
00:26:03,562 --> 00:26:05,607
- 무슨 일이야, 사촌?
570
00:26:07,522 --> 00:26:10,612
- 그냥, 음.. 내가 한 남자
와의 일.
571
00:26:10,656 --> 00:26:14,137
내 머리속에 들어갔어
조금만, 그게 다야.
572
00:26:14,181 --> 00:26:15,486
- 어떻게?
573
00:26:17,880 --> 00:26:19,142
- 그가 사용한 말들은..
574
00:26:19,186 --> 00:26:23,973
그가 날 묘사했어
거래로서
575
00:26:24,017 --> 00:26:25,627
- 거래.
576
00:26:25,671 --> 00:26:28,978
그 중 하나처럼 들린다.
코리의 철자법.
577
00:26:29,022 --> 00:26:31,024
- 진심이야.
- 나도 알아.
578
00:26:31,067 --> 00:26:33,287
그리고 나는 네가 그렇지 않다는 것을 안다.
이 모든 것을 하는
579
00:26:33,330 --> 00:26:35,028
보답으로
580
00:26:35,071 --> 00:26:38,292
- 집에서 기쁨을 얻는다.
- 무슨 말인지 알잖아.
581
00:26:38,335 --> 00:26:40,033
당신이 그럴 필요는 없어요.
우리가 여기 머물게 해줘.
582
00:26:40,076 --> 00:26:42,470
- 저 사람들은?
방금 프로젝트에서 나가셨다고요?
583
00:26:42,513 --> 00:26:45,647
난 그들을 돕지 않아.
584
00:26:45,691 --> 00:26:49,651
- 바꿀 수 없는 것
단신으로
585
00:26:49,695 --> 00:26:52,523
- 나 자신에게 말한다...
586
00:26:52,567 --> 00:26:55,483
나는 이 직업을 택했다.
변화를 주기 위해.
587
00:26:55,526 --> 00:26:58,660
그리고 가끔은...
588
00:26:58,704 --> 00:27:00,009
- 뭐?
589
00:27:02,403 --> 00:27:05,493
- 가끔은 내가...
590
00:27:05,536 --> 00:27:09,192
그 야망 있는 여자
591
00:27:09,236 --> 00:27:11,325
그 로펌을 운영했던 사람이요
592
00:27:13,588 --> 00:27:15,677
- 그럼 그러지 마.
593
00:27:27,167 --> 00:27:30,170
- 카스티요 양?
- 세상에, 마이어스 씨.
594
00:27:30,213 --> 00:27:32,346
안녕, 안녕.
- 안녕. 잘 지냈어?
595
00:27:32,389 --> 00:27:35,262
- 세상에, 정말 미안해.
어제쯤
596
00:27:35,305 --> 00:27:37,525
- 오, 난... 난...
잔인하게 굴려고 해도
597
00:27:37,568 --> 00:27:39,135
하지만 다른 약속이 있었어
598
00:27:39,179 --> 00:27:41,050
- 아니, 그래, 분명히 그럴 거야.
요즘 매우 바쁘다.
599
00:27:41,094 --> 00:27:42,269
- 그래, 뭐...
600
00:27:42,312 --> 00:27:44,488
- 그럼 구할 수 있나?
우리 엄마가 나가셨나?
601
00:27:44,532 --> 00:27:46,229
-그녀가 망명을 주장하는가.
602
00:27:46,273 --> 00:27:48,405
- 오, 안돼.
아니, 아니, 그녀는 아니야. 음...
603
00:27:48,449 --> 00:27:49,929
- 음, 솔직히 말해서
찬성합니다.
604
00:27:49,972 --> 00:27:52,322
이런 기후에서는...
- 음-흠.
605
00:27:52,366 --> 00:27:54,673
- 망명은 정말.
머물 수 있는 가장 좋은 방법
606
00:27:54,716 --> 00:27:58,415
하지만 나는 보통은 할 수 있다.
청문회를 열다
607
00:27:58,459 --> 00:28:01,027
그리고 임시 석방.
608
00:28:01,070 --> 00:28:03,507
- 유대감을 말하는 거야.
예, 좋습니다.
609
00:28:03,551 --> 00:28:05,205
난...
610
00:28:05,248 --> 00:28:07,207
여기...
611
00:28:07,250 --> 00:28:10,079
여기 1,500달러 입니다.
612
00:28:10,123 --> 00:28:12,691
- 음, 그건 단지 유대감 때문이지.
613
00:28:12,734 --> 00:28:15,215
하지만 당신은 내 수수료를 알고 있다.
또 600달러인가?
614
00:28:17,304 --> 00:28:21,438
- 아니, 우리.. 아빠가 그러셨어
그것은 단지 1,500달러였다.
615
00:28:21,482 --> 00:28:23,266
- 유대감을 위해서.
616
00:28:25,312 --> 00:28:27,401
- 알았어. 음...
617
00:28:27,444 --> 00:28:30,534
- 저기, 그거 알아?
나머지는 나한테 빚진 거야
618
00:28:30,578 --> 00:28:32,972
- 정말?
- 그래, 아무한테도 말하지 마.
619
00:28:33,015 --> 00:28:34,451
만들려는 거야
이곳에서의 생활
620
00:28:34,495 --> 00:28:36,279
-고맙다.
정말 감사합니다.
621
00:28:36,323 --> 00:28:37,716
감사합니다.
- 이봐, 봐.
622
00:28:37,759 --> 00:28:39,456
난 법정에 가야 해
정말 미안해.
623
00:28:39,500 --> 00:28:43,547
- 오, 물론이지, 그래.
좋아, 음, 얘기하자, 그렇지?
624
00:28:43,591 --> 00:28:46,289
- 연락할게.
- 응, 고마워.
625
00:28:53,296 --> 00:28:55,603
- 어서, 얘들아.
할머니 깨우고 싶지 않아.
626
00:28:55,646 --> 00:28:57,344
자기야, 뭐하는 거야?
소파 밑에?
627
00:28:57,387 --> 00:29:00,216
- 곰을 찾을 수 없다.
- 네 곰을 잡은 줄 알았어.
628
00:29:00,260 --> 00:29:02,392
- 작은 곰.
629
00:29:02,436 --> 00:29:05,482
아, 죄송합니다.
630
00:29:05,526 --> 00:29:07,441
- 돌아갈 수 있나.
- 안 돼.
631
00:29:07,484 --> 00:29:10,009
난 일하러 가야 돼, 자기야
632
00:29:10,052 --> 00:29:13,273
글쎄, 들어봐
오늘 밤 상황이 잠잠해지면
633
00:29:13,316 --> 00:29:15,492
나는 빠져 나가려고 노력할 것이다.
그리고 받아, 알았지?
634
00:29:15,536 --> 00:29:19,322
- 약속해, 엄마?
- 약속할게, 자기야.
635
00:29:19,366 --> 00:29:20,759
자, 갑시다.
636
00:29:23,152 --> 00:29:26,503
- 맞춰볼게.
첫 번째, 마지막.
637
00:29:26,547 --> 00:29:28,767
- 프랭크가 회의에 참석한다.
금방 올 거야
638
00:29:28,810 --> 00:29:31,334
- 난 프랭크를 찾는 게 아니야.
난 널 찾고 있어.
639
00:29:31,378 --> 00:29:34,294
-누군가가 굴러가길 원한다면
프랭크, 다른 곳을 찾아봐
640
00:29:34,337 --> 00:29:35,643
- 나에 대해 말해줬잖아.
641
00:29:35,686 --> 00:29:38,037
- 싫어
네가 그에게 한 짓 말이야
642
00:29:38,080 --> 00:29:40,648
프랭크의 가족.
그는 항상 나를 위해 거기에 있었다.
643
00:29:40,691 --> 00:29:44,695
- 그런데도 그는 결코
널 선장으로 만들었지, 그렇지?
644
00:29:44,739 --> 00:29:46,349
나는 숙제를 다 했다.
645
00:29:46,393 --> 00:29:48,787
넌 록스타였어
그 조합에서
646
00:29:48,830 --> 00:29:50,397
- 그래야 할 겁니다.
그것에 대해 프랭크에게 물어봐.
647
00:29:50,440 --> 00:29:52,181
- 아니, 내 생각엔
우리 둘 다 이유를 알고 있어
648
00:29:52,225 --> 00:29:54,053
무슨 노조 보스인가.
그라면
649
00:29:54,096 --> 00:29:56,620
여자가 그의 승무원을 운영하게 내버려둔다면?
650
00:29:56,664 --> 00:30:00,102
이봐, 난 운전할 생각 없어
두 사람 사이의 쐐기
651
00:30:00,146 --> 00:30:02,148
난 너만을 원해.
당신이 받을 자격이 있는 걸 얻기 위해서죠
652
00:30:02,191 --> 00:30:04,150
- 그리고 어떻게 지내나.
그렇게 할 거야?
653
00:30:08,763 --> 00:30:11,157
$800,000?
654
00:30:12,375 --> 00:30:13,724
이 물건은 어디에 쓰는 겁니까?
655
00:30:13,768 --> 00:30:16,205
- 너의 반쪽
프랭크가 할 일이 있어서
656
00:30:16,249 --> 00:30:18,338
- 왜 그렇게 생각하나.
팔려고?
657
00:30:18,381 --> 00:30:20,819
- 만약 프랭크가
이카리스 계약을 원하다
658
00:30:20,862 --> 00:30:23,082
또는 다른 개발
파이에서 내려오고 있어
659
00:30:25,562 --> 00:30:27,477
- 이걸 만들고 싶나?
소수 소유의 사업
660
00:30:27,521 --> 00:30:31,307
- 시장이 만들었다.
공동체에 대한 헌신
661
00:30:31,351 --> 00:30:33,179
- 몰라.
별로인데요.
662
00:30:33,222 --> 00:30:35,181
- 이제, 나도 알아.
무슨 생각을 하고 있는지
663
00:30:35,224 --> 00:30:37,400
사기 아니에요.
664
00:30:37,444 --> 00:30:40,708
그것은 너에게 투자하는 것이다.
665
00:30:40,751 --> 00:30:44,799
회사 51%
네 이름이야
666
00:30:44,843 --> 00:30:47,584
될 수 있을 때 갚아줘
667
00:30:47,628 --> 00:30:49,586
그리고 앞으로도 그럴 겁니다.
의 첫 번째 사람.
668
00:30:49,630 --> 00:30:51,414
그리고 마지막 한 명은 아웃.
669
00:31:04,166 --> 00:31:06,212
- 날 보고 싶었어?
670
00:31:09,258 --> 00:31:10,912
- 앉아, 닉
- 앉고 싶지 않아
671
00:31:10,956 --> 00:31:13,480
강연하러 온 거야, 바비
그러니 그냥 시작합시다.
672
00:31:16,831 --> 00:31:19,616
- 경찰할 거야
네가 한 짓에 대한 태도?
673
00:31:19,660 --> 00:31:21,401
내가 뭐랬어요.
그를 멀리하기 위해서.
674
00:31:21,444 --> 00:31:23,229
- 당신이 아니에요.
감옥에 가는 중
675
00:31:23,272 --> 00:31:24,795
- 난 뭐가 아니라고?
- 당신이 가는 게 아니에요.
676
00:31:24,839 --> 00:31:25,796
그 테이프가 나오면 감옥에 갈 거야
677
00:31:25,840 --> 00:31:27,537
- 내가 시장이다!
678
00:31:27,581 --> 00:31:31,367
나는 이 일에 너무 지쳤다."나는
섬'순교자의 헛소리
679
00:31:31,411 --> 00:31:33,239
여러분은 혼자가 아닙니다.
680
00:31:33,282 --> 00:31:34,762
너와 나야.
681
00:31:34,805 --> 00:31:36,938
몇 번인가
내가 그걸 말해야 하니?
682
00:31:36,982 --> 00:31:40,289
- 좋아. 그럼 내가 했어.
오늘 너의 더러운 일
683
00:31:40,333 --> 00:31:42,639
난 그만 가봐도 되겠는가?
684
00:31:50,473 --> 00:31:53,302
- 모르겠어, 니키.
685
00:31:53,346 --> 00:31:55,304
- 뭘 몰라?
686
00:32:01,354 --> 00:32:04,618
날 불렀어?
날 멈추게 할 수 있을까, 바비?
687
00:32:04,661 --> 00:32:06,620
- 나를 곤경에 빠뜨렸군.
688
00:32:06,663 --> 00:32:10,841
- 그래, 넌 할 수 있어
네가 원하는 건 뭐든지
689
00:32:10,885 --> 00:32:12,452
- 난 네 상사가 아니야.
690
00:32:12,495 --> 00:32:14,671
- 아니, 하그로브는.
691
00:32:14,715 --> 00:32:17,979
그리고 너는 그의 것이다.
692
00:32:18,023 --> 00:32:20,677
아니면 맥간일지도...
693
00:32:20,721 --> 00:32:22,462
아니면 라우더...
694
00:32:22,505 --> 00:32:25,378
아니면 대체 누구냐
더 이상 알 수 없다.
695
00:33:00,021 --> 00:33:01,762
- 관심 없어
네 보상으로
696
00:33:02,458 --> 00:33:03,242
- 보수가 아니다.
697
00:33:04,547 --> 00:33:05,853
- 내가 그걸 믿길 바라면서
너한테서 오는 거야?
698
00:33:07,420 --> 00:33:08,334
- 아니, 아니, 하지만 난 노력하고 있어.
당신에게 기회를 주기 위해.
699
00:33:09,683 --> 00:33:10,292
- 내가 점점 좋아지고 있다는 말씀이시죠.
이카리스 계약서?
700
00:33:11,119 --> 00:33:12,033
- 그런 약속은 할 수 없지만
701
00:33:13,252 --> 00:33:14,340
하지만 그게 아니라면
다른 뭔가가 될 거야
702
00:33:14,383 --> 00:33:17,734
- 이 일로 인해
MBE로
703
00:33:17,778 --> 00:33:19,867
내가 포기하기만 하면
내 회사의 지배력
704
00:33:19,910 --> 00:33:22,913
- 무언가의 49%
100% 없는 것보다는 낫다.
705
00:33:22,957 --> 00:33:25,829
너 정말 직감적으로 하고 싶니
평생 재활치료를 하십니까?
706
00:33:25,873 --> 00:33:28,658
- 그냥 지나칠 거야.
- 주위를 둘러봐, 프랭크.
707
00:33:28,702 --> 00:33:31,400
세상은 변하고 있어
그리고 거기에는 이유가 있다.
708
00:33:31,444 --> 00:33:34,403
미아를 데려왔잖아
305번 지역 출신이야
709
00:33:34,447 --> 00:33:36,753
그 말은
아직 못 벌었어?
710
00:33:38,886 --> 00:33:41,106
- 이 모든 것을 알아내기 위해
Tommy Diehl에 대해서?
711
00:33:41,149 --> 00:33:43,717
- 아니, 노력하고 있어.
상황을 바로 잡기 위하여
712
00:33:43,760 --> 00:33:45,414
그래서...
713
00:33:45,458 --> 00:33:47,982
어서요, 그것을 가져가세요.
714
00:33:48,026 --> 00:33:50,811
지금 당장 떠나라.
715
00:33:50,854 --> 00:33:52,856
넌 나한테 빚진 것 하나도 없어.
716
00:34:07,001 --> 00:34:09,917
- 알다시피, 디엘은 그렇지 않았어.
아무의 친구
717
00:34:09,960 --> 00:34:13,094
부하들을 데리고 있었고
하지만 그는 범죄자였다.
718
00:34:13,138 --> 00:34:17,316
그는 모든 사람에게서 훔쳤어
모두를 협박했어
719
00:34:17,359 --> 00:34:19,840
- 노조 인수는 누가 맡았나.
그가 언제 사라졌을까?
720
00:34:19,883 --> 00:34:22,451
- 잠시,
바비 형이 그랬어.
721
00:34:22,495 --> 00:34:25,106
그가 이어받더니 갑자기
722
00:34:25,150 --> 00:34:28,153
맥간은 아무런 문제가 없었다.
노조와 함께
723
00:34:30,155 --> 00:34:33,158
어서, 물어봐.
당신이 뭘 생각하고 있는지 알아요.
724
00:34:33,201 --> 00:34:36,030
맥건이 죽였나?
725
00:34:36,074 --> 00:34:37,858
- 그랬나.
726
00:34:37,901 --> 00:34:40,165
- 맥간은 너무 똑똑해
손을 더럽히려고 말이야
727
00:34:40,208 --> 00:34:44,343
그는 항상 백맨을 가지고 있었다.
그를 위해 그런 일을 하는 거야
728
00:34:44,386 --> 00:34:47,476
- 누가 그랬는지 모르겠다.
그때 그를 위한 그의 더러운 일
729
00:34:47,520 --> 00:34:50,479
- 그럴 필요 없어.
730
00:34:50,523 --> 00:34:52,481
이제 누가 하는지 알겠지.
731
00:36:08,862 --> 00:36:11,952
- 피어슨 씨.
오늘 밤 내가 운전해 줄게.
732
00:36:11,995 --> 00:36:14,476
- 닉은 어딨어?
- 모르겠습니다, 부인.
733
00:36:14,520 --> 00:36:16,478
시키는 대로만 할 뿐이다.
734
00:36:26,445 --> 00:36:30,318
- 지난번에 여기 왔을 때
넌 나한테 그렇게 친절하지 않았어.
735
00:36:30,362 --> 00:36:34,583
이번만큼은 꼭 이겨내길 바랐어.
조금 더 나은 대우
736
00:36:34,627 --> 00:36:38,152
- 닉을 정직시켰다.
무보수의, 명예의
737
00:36:38,196 --> 00:36:39,893
지금 행복하십니까?
738
00:36:39,936 --> 00:36:41,503
- 그래, 시작이야.
739
00:36:41,547 --> 00:36:45,507
- 난 여기 서있어야 했어.
내 동생을 정직시켜야 해
740
00:36:47,292 --> 00:36:48,989
그 정도로는 부족하다고?
741
00:36:49,032 --> 00:36:51,252
- 받을 수 있었을 텐데
Chuck Hargrove to do that.
742
00:36:51,296 --> 00:36:53,994
난 네가 필요 없었어.
743
00:37:02,307 --> 00:37:04,309
- 뭘 원하나.
744
00:37:04,352 --> 00:37:08,182
- Ickaris를 넣기로 했다.
내 사이트에.
745
00:37:11,229 --> 00:37:13,013
- 대체.
뭐에 대해 얘기하는 건가요?
746
00:37:13,056 --> 00:37:14,623
- 생각해 보세요, 시장님.
747
00:37:14,667 --> 00:37:16,930
나는 더 많은 것을 얻는다.
수익성 있는 발전,
748
00:37:16,973 --> 00:37:19,628
그리고 넌 똥을 싸서
54일까지의 일자리.
749
00:37:19,672 --> 00:37:23,197
I-I-I believe
그걸 윈-윈이라고 불러
750
00:37:23,241 --> 00:37:25,982
- 그 거래는 체결됐다.
나는 공개되었다.
751
00:37:26,026 --> 00:37:27,593
- 우리 둘 다 알고 있어.
그렇지 않아요.
752
00:37:27,636 --> 00:37:30,160
넌 그저 노력했을 뿐이야
누가 보스인지 보여줘
753
00:37:30,204 --> 00:37:33,338
이봐, 무슨 의미가 있어?
테이프를 가지고 있는
754
00:37:33,381 --> 00:37:36,210
만약 내가 그걸 실제로 사용하지 않는다면.
755
00:37:36,254 --> 00:37:38,908
그리고 난 그걸 사용할 거야, 바비.
756
00:37:38,952 --> 00:37:42,085
내 오랜 친구야, 난
나는 아무것도 남아 있지 않다.
757
00:37:42,129 --> 00:37:45,524
성룡은 북파크를 빠져 나왔다.
그것이 나의 마지막 기회였다.
758
00:37:49,397 --> 00:37:51,051
- 맙소사.
759
00:37:54,097 --> 00:37:56,535
- 우리 둘 다 내려갈 수 있어.
760
00:37:56,578 --> 00:37:58,363
아니면 우리 둘 다 살아남을 수도 있어
761
00:37:58,406 --> 00:38:01,670
- I'm last one Ickaris
같이 앉고 싶어
762
00:38:03,977 --> 00:38:06,066
그들은 결코 믿지 않을 것이다.
다시 하는 말
763
00:38:08,242 --> 00:38:10,244
- 그럼 더 잘해야겠군.
첫 비행기를 타다
764
00:38:10,288 --> 00:38:12,377
시애틀로 가서 만들게
765
00:38:23,257 --> 00:38:25,390
- 젠장!
766
00:38:28,393 --> 00:38:32,266
- 이봐, 도움이 필요...
- 아니, 고마워.
767
00:38:32,310 --> 00:38:35,008
기분좋아요
감사합니다.
768
00:38:36,749 --> 00:38:38,707
고마워요.
769
00:38:38,751 --> 00:38:41,101
- 이봐, 네가 생각하는 건 알아.
나는 항상 노력한다.
770
00:38:41,144 --> 00:38:43,321
널 구하거나 똥을 싸려고 말이야
771
00:38:45,279 --> 00:38:47,150
괜찮아?
772
00:38:50,110 --> 00:38:52,547
나는 속았다.
- 뭐?
773
00:38:52,591 --> 00:38:56,290
- 속았다.
이민 변호사에 의해
774
00:38:56,334 --> 00:38:58,248
- 속았다는 게 무슨 뜻인가.
775
00:38:58,292 --> 00:39:00,294
- 그는 나타나지 않았다.
우리 엄마 채권 청문회 때 말이야
776
00:39:00,338 --> 00:39:02,296
방금 내 돈을 가져갔는데
그는 절대 나타나지 않았다.
777
00:39:02,340 --> 00:39:05,604
- 확실히 좀 아닌 것 같아?
뭔가 헷갈리는 것 같아?
778
00:39:05,647 --> 00:39:07,997
- 아니, 법정에서 여기저기 물어봤지만
그리고 이 사람들은 이렇게 한다.
779
00:39:08,041 --> 00:39:09,999
때문에 항상
우리는 문서화되지 않았다
780
00:39:10,043 --> 00:39:13,742
아니면 우리가 가지고 있지 않다
돈이나...
781
00:39:13,786 --> 00:39:16,745
오, 맙소사.
782
00:39:16,789 --> 00:39:18,704
달리 뭘 해야 할지 모르겠어요.
783
00:39:21,184 --> 00:39:24,100
- 네가 누구 사무실에 있는지 봐.
784
00:39:24,144 --> 00:39:27,234
- 데릭, 난..
- 그녀에게 말하거나...
785
00:39:27,277 --> 00:39:29,062
아니면 난 할 것이다.
786
00:39:40,813 --> 00:39:43,424
아, 안녕하세요.
좋아, 내가 선택하도록 도와줄 수 있어.
787
00:39:43,468 --> 00:39:45,165
나는 짐을 너무 많이 꾸렸다.
788
00:39:45,208 --> 00:39:47,559
왜냐면 난 절대 못받으니까
어디든 갈 수 있으니까...
789
00:39:47,602 --> 00:39:49,648
그들이 그것이 나쁘다고 말한다는 것을 안다.
매년 이맘때면 너무 춥고
790
00:39:49,691 --> 00:39:51,432
하지만 난 분명히...
791
00:39:53,521 --> 00:39:55,349
- 드러눕다.
792
00:39:58,221 --> 00:39:59,788
괜찮아.
793
00:39:59,832 --> 00:40:01,790
괜찮아. 나는 일이 많다.
사실, 여기서 할 수 있어
794
00:40:01,834 --> 00:40:03,618
- 아니, 가야 해.
- 뭐?
795
00:40:03,662 --> 00:40:07,056
- 시애틀에 가야 해.
- 뭐? 왜? 무슨 일입니까?
796
00:40:07,100 --> 00:40:09,798
- CEO가 달갑지 않았다.
우리는 총을 뛰어넘었다.
797
00:40:09,842 --> 00:40:12,801
나는 부드럽게 할 필요가 있다.
몇 가지 더 있어
798
00:40:12,845 --> 00:40:15,674
- 왜 전화를 안 했나.
거래를 성사시킨 건 나야.
799
00:40:15,717 --> 00:40:18,633
- 몰라. 내 생각엔 그들은
날 춤추게 하고 싶어
800
00:40:18,677 --> 00:40:20,809
- 웃기는 건
잠자는 것에 대해
801
00:40:20,853 --> 00:40:22,811
당신네 지방검사랑
네가 언제 거짓말을 하는지 아는 거야
802
00:40:22,855 --> 00:40:24,509
- 난...
- 제발 거짓말하지 마.
803
00:40:24,552 --> 00:40:27,816
- 난...
- 거짓말하지 마...
804
00:40:27,860 --> 00:40:29,339
나에겐 아냐.
805
00:40:34,432 --> 00:40:36,825
- 이카리스 데려와야 해
맥간을 위해
806
00:40:36,869 --> 00:40:39,349
- 뭐?
807
00:40:41,743 --> 00:40:43,528
나는 그것에 빠져들 수가 없다.
808
00:40:45,791 --> 00:40:48,794
- 세상에, 그 여자 말이 맞아.
그는 너를 가지고 있다.
809
00:40:48,837 --> 00:40:50,535
- 내가 빚진 거 알잖아.
810
00:40:50,578 --> 00:40:53,538
- 아니, 만약.. 그가 할 수 있다면
그것은 그에게 빚진 것 이상이다.
811
00:40:53,581 --> 00:40:55,540
뭘 좋아하는데, 바비?
812
00:40:57,629 --> 00:41:00,109
- 거기서 전화할게.
813
00:41:21,348 --> 00:41:24,743
- 어디 가?
- 그래, 그런 거.
814
00:41:24,786 --> 00:41:27,441
- 무슨 일이 있었는지 들었다.
815
00:41:29,225 --> 00:41:32,533
닉, 무슨 일이 있어도
그래, 내가 도와줄게
816
00:41:32,577 --> 00:41:35,580
- 너?
- 날 믿지 않는 거 알아.
817
00:41:35,623 --> 00:41:37,538
- 대체.
제시카, 여기서 하는 거야?
818
00:41:37,582 --> 00:41:39,279
내 말은, 진짜야?
819
00:41:39,322 --> 00:41:40,889
- 만들려는 거야.
이 도시의 차이
820
00:41:40,933 --> 00:41:42,674
- 계속 그렇게 말하는군.
하지만 나는 그것을 사지 않는다.
821
00:41:42,717 --> 00:41:44,545
- 난 아무것도 할 수 없어.
822
00:41:44,589 --> 00:41:46,765
시장만큼
위험해.
823
00:41:46,808 --> 00:41:48,897
- 그럼 왜 안 그래?
그 사람하고 얘기한다고?
824
00:41:48,941 --> 00:41:50,769
- 뛰는 사람이 아니다.
825
00:41:56,296 --> 00:41:58,907
- 토미 디엘을 죽였어
맥건에게, 안 그래?
826
00:42:01,649 --> 00:42:04,522
달리기는 해결될 일이 아니다.
문제
827
00:42:04,565 --> 00:42:07,612
너를 위한 것이 아니다.
네 형이 아니라
828
00:42:09,527 --> 00:42:12,268
내가 도와줄게.
829
00:42:12,312 --> 00:42:14,793
제가 도와 드리죠.
830
00:42:55,573 --> 00:42:56,835
- 이런.
71863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.