All language subtitles for Ocaso.de.un.pistolero_1965.HDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Hier könnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org 2 00:00:25,192 --> 00:00:27,434 Dan Murphy ist auf dem Weg hierher. 3 00:00:30,739 --> 00:00:32,901 Wir werden ihn schon erwarten. 4 00:00:41,041 --> 00:00:43,249 Ich denke, hier können wir übernachten. 5 00:01:13,115 --> 00:01:16,404 - Sind Sie wirklich sicher, dass er es ist? - Ganz sicher. 6 00:01:16,493 --> 00:01:18,109 Dann los. 7 00:01:31,008 --> 00:01:32,840 Keine Bewegung, Dan! 8 00:01:36,179 --> 00:01:37,465 Dan! 9 00:04:26,266 --> 00:04:27,802 Andy! 10 00:04:50,624 --> 00:04:51,910 Komm, gehen wir, Dan. 11 00:04:52,000 --> 00:04:54,538 Wir müssen in die Stadt, ein Geschenk für Margaret und Pat kaufen. 12 00:04:54,628 --> 00:04:56,164 Kommst du? 13 00:04:56,254 --> 00:04:58,166 Was ist denn los? 14 00:04:58,256 --> 00:05:00,714 Nur wieder der übliche Albtraum. 15 00:05:04,346 --> 00:05:05,882 Du darfst nicht mehr daran denken. 16 00:05:05,972 --> 00:05:09,386 Wir haben immer noch alles Erdenkliche zum Glücklichsein. 17 00:05:09,476 --> 00:05:11,217 Du hast recht 18 00:05:11,311 --> 00:05:12,677 Natürlich. 19 00:05:14,481 --> 00:05:16,814 Andy, geh und zieh deinen Mantel an! 20 00:05:16,900 --> 00:05:18,857 Nein, Papa muss seinen zuerst anziehen. 21 00:05:19,694 --> 00:05:24,485 Mama, Wettrennen zur Kutsche! Wetten, dass du mich nicht einholst? 22 00:05:26,201 --> 00:05:28,113 Da hab ich dich! 23 00:05:32,707 --> 00:05:34,869 Und hopp! 24 00:05:41,800 --> 00:05:43,382 Los! 25 00:06:36,688 --> 00:06:39,351 Da wären wir also. 26 00:06:39,441 --> 00:06:41,398 Augen zu und erst wieder öffnen, wenn ich es sage. 27 00:06:41,484 --> 00:06:43,851 Ich habe eine große Überraschung für dich. 28 00:06:52,662 --> 00:06:54,904 Kann ich sie öffnen? 29 00:06:54,998 --> 00:06:56,830 Mach sie auf. 30 00:07:01,087 --> 00:07:04,455 - Gefällt es dir? - Das ist fabelhaft, Pat. 31 00:07:23,068 --> 00:07:25,856 Wir können im Fluss schwimmen gehen, Pat! 32 00:07:28,239 --> 00:07:31,198 Da drüben stellen wir den Hühnerstall hin. 33 00:07:36,122 --> 00:07:40,162 Es ist großartig, Pat. Ich bin so glücklich. 34 00:07:40,251 --> 00:07:43,415 Du hast mir noch gar nicht gesagt, ob dir mein neuer Anstrich gefällt. 35 00:07:44,005 --> 00:07:45,837 Magst du ihn nicht? 36 00:07:46,466 --> 00:07:49,083 Du Dummerchen, natürlich gefällt er mir. 37 00:07:51,513 --> 00:07:53,596 - Hallo, Miriam! - Hallo! 38 00:07:53,682 --> 00:07:55,014 Hallo! 39 00:07:57,060 --> 00:08:00,599 Das ist ein hübsches Häuschen. Fehlt nur noch die Puppe. 40 00:08:00,689 --> 00:08:04,524 - Ich würde Ihnen gern eine schenken. - Vergeude nicht deine Zeit mit ihm. 41 00:08:04,609 --> 00:08:06,066 Schon verstanden. 42 00:08:06,152 --> 00:08:08,610 Sie wollen nicht, dass der nette kleine Mann zu Schaden kommt. 43 00:08:08,697 --> 00:08:10,859 - Hallo, Margaret. - Hallo, Dan. 44 00:08:10,949 --> 00:08:14,488 - Stimmt etwas nicht? - Nein, ist nicht so wichtig. 45 00:08:14,577 --> 00:08:16,489 - Wie läuft's, Pat? - Ganz gut. 46 00:08:16,579 --> 00:08:20,619 Na, so was. Wen haben wir denn hier? Charlie Castle. 47 00:08:20,709 --> 00:08:22,701 Wie immer am Ärger bereiten. 48 00:08:22,794 --> 00:08:25,537 Warum lässt du ihn das nicht regeln? 49 00:08:26,881 --> 00:08:28,588 Verstehe. 50 00:08:28,675 --> 00:08:32,794 - Er ist noch ein Kind. - Du fühlst dich wohl ziemlich sicher. 51 00:08:32,887 --> 00:08:38,053 Glaubst du, du kommst davon, indem du deine drei Brüder zu Hilfe holst? 52 00:08:38,143 --> 00:08:41,511 Und was willst du dagegen unternehmen, Großmaul? 53 00:08:41,604 --> 00:08:44,688 Dir den Hosenboden versohlen, wenn du nicht Leine ziehst. 54 00:08:46,735 --> 00:08:48,977 Verschwinde. Und komm nicht wieder. 55 00:09:00,040 --> 00:09:02,623 Wir sind unbewaffnet, Dan. 56 00:09:03,501 --> 00:09:06,665 Du tust das Richtige. Wie ich bereits gesagt habe: 57 00:09:06,755 --> 00:09:12,046 Geh keine Risiken ein, sonst endet das Ganze nur in Blutvergießen. 58 00:09:13,261 --> 00:09:15,048 Vergiss es einfach. 59 00:09:15,722 --> 00:09:17,338 Gefällt es dir? 60 00:09:18,141 --> 00:09:21,680 Ehrlich gesagt, habe ich noch nie etwas Derartiges gesehen. 61 00:09:22,645 --> 00:09:26,059 - Wann ist die Hochzeit? - In drei Tagen. 62 00:09:26,149 --> 00:09:30,143 - Möchtest du es mal von innen sehen? - Nein, nein, nicht jetzt. 63 00:09:30,236 --> 00:09:33,695 Ein andermal. Wir müssen noch Lebensmittel kaufen. 64 00:09:35,200 --> 00:09:39,069 - Andy, komm schon. - Ja, Papa, ich bin gleich da! 65 00:09:53,343 --> 00:09:55,835 Ich gehe zu Alex. Du kannst solange die Einkäufe erledigen. 66 00:09:55,929 --> 00:09:59,513 Papa! Ich will mit dir mitgehen. 67 00:09:59,599 --> 00:10:01,886 Kleine Jungen wie du dürfen Saloons nicht betreten. 68 00:10:01,976 --> 00:10:05,469 - Geh mit deiner Mutter mit. - Dein Vater hat recht, Andy. Bis später. 69 00:10:05,563 --> 00:10:07,179 - Bis später, Liebling. - Bis dann, Papa. 70 00:10:07,273 --> 00:10:09,060 Bis dann, mein Sohn. 71 00:10:35,135 --> 00:10:36,717 Einen Moment, du Held. 72 00:10:36,803 --> 00:10:39,011 Wie ich höre, willst du Charlie den Hintern versohlen. 73 00:10:39,097 --> 00:10:42,886 Warum versuchst du es nicht erst bei mir? Mutig genug bist du doch, oder? 74 00:10:43,935 --> 00:10:45,517 Oder wohl doch nicht. 75 00:10:47,605 --> 00:10:50,348 Hast du nichts zu sagen, weil du unbewaffnet bist? 76 00:10:52,360 --> 00:10:53,350 Nimm die. 77 00:11:00,827 --> 00:11:03,786 Das führt zu nichts, Boss. Er ist nur ein Feigling. 78 00:11:03,872 --> 00:11:07,331 Oder er ist ein friedlicher Mann, der nicht weiß, wie man schießt. 79 00:11:07,417 --> 00:11:09,409 Das ist ganz einfach. 80 00:11:49,375 --> 00:11:52,584 - Hallo, Alex? Zapf mir ein Bier. - Was ist los, Dan? 81 00:11:54,005 --> 00:11:56,622 Ich habe gesehen, dass du mit den Castle-Brüdern geredet hast. 82 00:11:56,716 --> 00:11:59,174 - Was wollten die denn? - Dasselbe wie immer. 83 00:11:59,260 --> 00:12:01,968 - Wollen sich mit anderen anlegen. - Und was hast du getan? 84 00:12:02,055 --> 00:12:03,842 Richard Markey ist ein friedliebender Mann. 85 00:12:03,932 --> 00:12:08,472 Das freut mich. Dan Murphy ist ein für allemal tot. 86 00:12:09,312 --> 00:12:14,057 Ja, aber sie kennen die ganze Wahrheit. 87 00:12:15,151 --> 00:12:19,361 Ich war gerade bei Pat Er wollte mir das neue Haus zeigen. 88 00:12:19,447 --> 00:12:21,734 Was hat er mit dem Haus angestellt? 89 00:12:22,242 --> 00:12:25,280 Er hat es in einer Farbe irgendwo zwischen Gelb und Orange gestrichen. 90 00:12:25,370 --> 00:12:29,831 Damit es nicht so monoton aussieht, sind die Fenster grün gerahmt. 91 00:12:29,916 --> 00:12:32,454 - Grüne Fenster? - Ich habe so was noch nie gesehen. 92 00:12:32,543 --> 00:12:35,286 Ich fand es schon ein wenig zu hübsch. 93 00:12:35,964 --> 00:12:38,752 Da wird einem ja schlecht. 94 00:12:38,841 --> 00:12:42,084 Aber am Ende müssen sie ja dort wohnen. 95 00:12:42,178 --> 00:12:44,966 - Noch drei Tage, nicht? - Ja 96 00:12:45,056 --> 00:12:47,514 Ich denke, es wird Zeit für einen neuen Anzug. 97 00:12:47,600 --> 00:12:49,182 Glaubst du etwa, ich wüsste das nicht? 98 00:12:49,269 --> 00:12:51,886 Ich muss alle unsere Kisten nach meinem Anzug durchsuchen. 99 00:12:51,980 --> 00:12:54,222 Er wird recht eng sein, denkst du nicht? 100 00:12:54,732 --> 00:12:55,973 Ganz im Gegenteil. 101 00:12:56,067 --> 00:12:59,401 Das Gute ist, dass deine Kinder nur einmal heiraten. 102 00:13:06,786 --> 00:13:10,370 Einen Moment! Niemand da? 103 00:13:13,626 --> 00:13:17,836 Dann trinke ich eben alles. Heute ist es egal, dass ich mich betrinke. 104 00:13:18,423 --> 00:13:23,043 - Dann fange ich mal hiermit an. - Leg das Geld dann auf die Bar. 105 00:13:23,136 --> 00:13:24,468 Ja. 106 00:13:25,096 --> 00:13:27,554 Hallo, Boss. Die letzten Vorbereitungen für das Fest? 107 00:13:27,640 --> 00:13:31,725 Ganz genau, mein Freund. Heute heiratet meine Tochter. 108 00:13:31,811 --> 00:13:34,770 Margaret, bist du bald soweit? Pat wird bald hier sein. 109 00:13:34,856 --> 00:13:36,768 Bin gleich bei dir, Papa. 110 00:13:36,858 --> 00:13:39,851 Dieser wichtige Tag muss gefeiert werden, nicht wahr? 111 00:13:39,944 --> 00:13:42,607 Du kannst trinken, was du möchtest. 112 00:13:46,409 --> 00:13:50,073 Beeilung, Margaret. Dein Ehemann ist da. 113 00:13:55,501 --> 00:13:57,333 Da bin ich, Papa. 114 00:14:00,298 --> 00:14:01,914 Hallo, Custer. 115 00:14:06,054 --> 00:14:08,467 Beeilung, Margaret. Der Notar wartet auf uns. 116 00:14:08,556 --> 00:14:11,594 - Du wartest hier bis ich zurückkomme. - Na los, Papa, gehen wir. 117 00:14:11,684 --> 00:14:14,301 - Bedien dich. - Darf ich mir alles nehmen? 118 00:14:14,395 --> 00:14:15,806 Ja, alles. 119 00:14:19,817 --> 00:14:22,355 - Pat, willst du Margaret zur Frau nehmen? - Ich will. 120 00:14:22,445 --> 00:14:26,780 - Und willst du das auch, Margaret? - Das will ich sehr. 121 00:14:26,866 --> 00:14:32,954 Im Namen des Gesetzes erkläre ich euch hiermit zu Mann und Frau. 122 00:14:34,957 --> 00:14:39,292 - Du darfst die Braut nun küssen. - Mit deiner Erlaubnis, ja? 123 00:14:48,346 --> 00:14:50,429 Nehmen Sie sich etwas zu trinken, mein Freund. 124 00:14:50,515 --> 00:14:52,256 Danke, Alex. 125 00:14:54,268 --> 00:14:57,181 - Seid ihr zufrieden, Kinder? - Ja, sehr! 126 00:15:00,316 --> 00:15:01,773 Dan. 127 00:15:02,819 --> 00:15:05,653 - Wo ist Andy? - Er schläft. Lass uns tanzen. 128 00:15:05,738 --> 00:15:07,821 - Ich sagte, trink. - Wo willst du denn hin? 129 00:15:07,907 --> 00:15:09,398 Trink. 130 00:15:11,744 --> 00:15:13,030 So ist es gut. 131 00:15:14,497 --> 00:15:17,410 Schau nicht so traurig, Charlie. Die Kleine hier sollte dich aufmuntern können. 132 00:15:17,500 --> 00:15:19,162 Lass sie in Ruhe. 133 00:15:20,044 --> 00:15:21,580 Na schön. 134 00:15:21,671 --> 00:15:23,708 Dann gebe ich ihr für dich einen Kuss. 135 00:15:25,341 --> 00:15:28,209 Genug mit dem Quatsch. Verschwinden wir von hier. 136 00:15:32,765 --> 00:15:36,258 Lass den Kopf nicht hängen, Charlie. Weißt du, wo es jetzt hingeht? 137 00:15:36,352 --> 00:15:38,685 Zum Saloon. Wir kennen das Paar schließlich. 138 00:15:38,771 --> 00:15:41,479 Warum gratulieren wir ihnen dann nicht? 139 00:15:41,566 --> 00:15:43,808 Ja, warum nicht? 140 00:15:45,903 --> 00:15:50,193 Mir ist heute früh etwas sehr Merkwürdiges widerfahren. 141 00:15:50,283 --> 00:15:53,617 - Sie haben ordentlich gebechert, stimmt's? - Stimmt. 142 00:15:53,703 --> 00:15:56,491 Und wollen Sie wissen, wie viel ich dafür gezahlt habe? 143 00:15:56,581 --> 00:15:58,038 Nichts. 144 00:15:58,833 --> 00:16:00,495 Das stimmt auch. 145 00:16:00,585 --> 00:16:03,874 Sie haben mit allem recht, was hier so vor sich geht. 146 00:16:03,963 --> 00:16:08,458 Ich nehme hier jede Wette an, dass dieser Mann hier der Notar ist. 147 00:16:08,551 --> 00:16:12,921 - Und Sie würden sie alle gewinnen. - Sicher, ich sehr klug. 148 00:16:13,681 --> 00:16:14,842 Kommen Sie. 149 00:16:14,932 --> 00:16:19,927 Schnappen Sie mal etwas Luft, bevor Sie umkippen und im Kittchen übernachten. 150 00:16:26,569 --> 00:16:29,528 Ich kann nicht mehr. Diese Art von Tanz ist nichts für mich. 151 00:16:29,614 --> 00:16:32,322 - Niemand tanzt so wie du. - So schlecht? 152 00:16:32,408 --> 00:16:34,365 Ich wusste gar nicht, dass du so ein Tänzer bist. 153 00:16:34,452 --> 00:16:37,820 - Ich auch nicht. - Noch ein bisschen, bitte. 154 00:16:49,175 --> 00:16:51,963 Jungs, da steht der glückliche Vater. 155 00:16:52,053 --> 00:16:53,965 - Was wollt ihr? - Hier steigt ja ein Fest. 156 00:16:54,055 --> 00:16:57,594 - Wir wurden leider nicht eingeladen. - Genau. Verstehe ich nicht. 157 00:16:57,683 --> 00:17:00,016 Wir sind doch gute Kunden. Nicht wahr, Alex? 158 00:17:00,102 --> 00:17:03,311 - Wir möchten Margaret beglückwünschen. - Genau, so ist es. 159 00:17:04,690 --> 00:17:07,728 Ach, unsere Pistolen? Selbstverständlich, Alex. 160 00:17:07,818 --> 00:17:11,437 Wir legen sie ab. Scheint ja eine schöne Feier zu sein. 161 00:17:37,056 --> 00:17:39,469 Gib mir bitte ein Bier. 162 00:17:40,017 --> 00:17:42,760 - Auf deine Gesundheit. - Bleib mir vom Leib. 163 00:17:43,437 --> 00:17:47,226 Das wird dir noch leid tun, Margaret. Genau wie deinem Gatten. 164 00:17:47,316 --> 00:17:49,933 Ich sagte, du sollst mich in Ruhe lassen. 165 00:17:50,027 --> 00:17:51,393 Jetzt hör mir mal zu. 166 00:17:51,487 --> 00:17:53,649 - Hände weg von ihr. Hände weg! - Lass ihn in Ruhe! 167 00:17:53,739 --> 00:17:59,531 Keine Handgreiflichkeiten hier drin, oder es wird euch beiden noch leid tun. 168 00:17:59,620 --> 00:18:01,862 Du verschwindest jetzt von hier, Charlie. 169 00:18:05,918 --> 00:18:08,535 Kommt schon, gehen wir. Es ist vorbei. 170 00:18:08,629 --> 00:18:10,837 Ich geh mich mal amüsieren. 171 00:18:13,718 --> 00:18:15,926 Hey, spielt mal was. 172 00:18:23,185 --> 00:18:26,053 Darf ich um diesen Tanz bitten? 173 00:18:26,147 --> 00:18:27,809 Zieh Leine. 174 00:18:29,442 --> 00:18:32,310 - Ich habe mit der Dame hier geredet. - Und ich habe mit dir geredet. 175 00:18:32,403 --> 00:18:33,894 Hören wir mal, was sie zu sagen hat. 176 00:18:33,988 --> 00:18:36,696 Dan, nicht. Bitte nicht! Dan! 177 00:19:02,767 --> 00:19:05,259 Und mir wurde gesagt, dies sei ein ruhiger Ort... 178 00:19:09,940 --> 00:19:12,523 Hör jetzt auf, Johnny, und steck die Pistole weg. 179 00:19:13,986 --> 00:19:17,195 Schlaf dich in der Zelle aus. Das wird dir gut tun. 180 00:19:19,075 --> 00:19:20,566 Na los. 181 00:19:30,586 --> 00:19:32,327 Wir verschwinden besser. 182 00:19:32,421 --> 00:19:34,253 Wir warten auf eine günstigere Gelegenheit. 183 00:19:34,340 --> 00:19:36,673 Die wird bestimmt kommen. 184 00:19:37,259 --> 00:19:38,545 Bitte, meine Herrschaften. 185 00:19:38,636 --> 00:19:40,673 Beenden wir die Feier nicht zu einem solch schlechten Zeitpunkt. 186 00:19:40,763 --> 00:19:43,881 Es ist nun alles vorbei. Lasst es uns genießen. 187 00:19:44,392 --> 00:19:47,385 Alex hat recht. Lass uns etwas trinken. 188 00:19:52,733 --> 00:19:55,476 Heute ist mir etwas Interessantes widerfahren... 189 00:19:55,569 --> 00:19:57,606 - Erzähl mir das ein andermal. - Vielen Dank. 190 00:19:57,697 --> 00:19:59,063 Murphy. 191 00:20:06,080 --> 00:20:07,912 Erinnern Sie sich an mich? 192 00:20:07,998 --> 00:20:11,116 Es ist lange her, seit wir uns das letzte Mal gesehen haben. 193 00:20:11,210 --> 00:20:14,669 - Was tun Sie hier? - Ich will mit Ihnen reden. 194 00:20:14,755 --> 00:20:16,291 Nur zu. 195 00:20:17,091 --> 00:20:18,627 Alleine. 196 00:20:23,723 --> 00:20:26,511 Keine Sorge. Ich bin gleich wieder da. 197 00:20:30,146 --> 00:20:34,982 - Heute ist mir was Witziges widerfahren... - Rede mit jemand anderem. Bin beschäftigt. 198 00:20:35,067 --> 00:20:36,353 Danke. 199 00:20:37,027 --> 00:20:39,019 Es muss doch jemanden geben, der mir zuhören möchte. 200 00:20:39,113 --> 00:20:41,196 Wer hat Ihnen gesagt, wo ich bin? 201 00:20:41,282 --> 00:20:43,990 Jemand, der die $10.000 Belohnung haben möchte. 202 00:20:44,076 --> 00:20:46,284 Sie meinen die Castle-Brüder, nicht wahr? 203 00:20:46,370 --> 00:20:49,909 Ich biete Ihnen die Chance, mit dem Gesetz ins Reine zu kommen. 204 00:20:51,375 --> 00:20:54,288 Ist das wieder eine von Rogers' Fallen? 205 00:20:54,378 --> 00:20:56,711 Das wird nicht so einfach. 206 00:20:56,797 --> 00:20:59,961 In diesem Bundesstaat vertreten Sie nicht das Gesetz. 207 00:21:02,470 --> 00:21:04,757 Ich bin nicht Ihretwegen hier. 208 00:21:04,847 --> 00:21:08,841 - Ich nehme den Jungen mit. - Was reden Sie da? 209 00:21:09,685 --> 00:21:12,428 Das ist der Handel, den ich vorschlagen soll. 210 00:21:12,521 --> 00:21:17,266 Sie geben mir den Jungen und Rogers zahlt die Belohnung als wären Sie tot. 211 00:21:17,985 --> 00:21:21,353 - Darauf kann ich nicht eingehen. - Überlegen Sie es sich. 212 00:21:21,447 --> 00:21:24,656 - Ich gebe Ihnen Zeit bis morgen. - Niemand wird ihn uns wegnehmen. 213 00:21:24,742 --> 00:21:27,109 Andy bleibt hier! 214 00:21:27,203 --> 00:21:30,787 Bitte, Dan. Du weckst ihn noch auf. 215 00:21:30,873 --> 00:21:34,287 Ich bringe ihn um, wenn er versucht, uns Andy wegzunehmen. 216 00:21:34,376 --> 00:21:37,665 Was für ein Leben wäre das, wenn wir das einfach zulassen? 217 00:21:39,673 --> 00:21:43,007 Ich weiß nicht. Ich will nicht daran denken. 218 00:21:43,093 --> 00:21:46,928 Du weißt, dass ich ihn liebe. Aber es ist wohl notwendig. 219 00:21:47,598 --> 00:21:49,089 Was? 220 00:21:52,353 --> 00:21:55,061 Versuch doch, mich zu verstehen. 221 00:21:58,025 --> 00:22:00,108 Es ist zu seinem Besten. 222 00:22:01,570 --> 00:22:04,938 Du weißt genau, wie viel mir Andy bedeutet. 223 00:22:05,574 --> 00:22:08,408 Und nachdem Rogers unseren Jungen getötet hat, da ist er... 224 00:22:08,494 --> 00:22:10,156 Das reicht jetzt. 225 00:22:11,914 --> 00:22:16,534 Du darfst dich nicht aufregen, Dan. Ich weiß genau, was du denkst. 226 00:22:16,627 --> 00:22:20,291 Wir haben uns ein neues Leben aufgebaut und haben es so gut es ging verteidigt. 227 00:22:20,381 --> 00:22:23,089 Ja, vielleicht war es aus Selbstsucht, aber es war falsch,... 228 00:22:23,175 --> 00:22:25,633 ... und früher oder später wäre es sowieso so weit gekommen. 229 00:22:25,719 --> 00:22:27,335 Das ist nur leeres Gerede. Andy... 230 00:22:27,429 --> 00:22:31,048 Du weißt ganz genau, dass Andy seit über vier Jahren tot ist. 231 00:22:32,810 --> 00:22:35,177 Ja, und dann haben wir ihn ersetzt... 232 00:22:35,271 --> 00:22:39,390 ... und uns eingeredet, dass dieser Junge ein Teil unseres Lebens sei. 233 00:22:39,483 --> 00:22:44,695 Aber das Gesetz steht über allen persönlichen Gefühlen und allen Empfindungen. 234 00:22:44,780 --> 00:22:47,113 Ich habe ihm das genommen, was er mir genommen hat. 235 00:22:47,199 --> 00:22:51,159 Das weiß ich. Und ich verstehe es sehr gut. 236 00:22:51,245 --> 00:22:56,286 Andy ist wie ein echter Sohn für uns. Er kennt nur uns. 237 00:22:56,375 --> 00:22:58,992 Wir sind für ihn seine echten Eltern... 238 00:22:59,086 --> 00:23:02,625 ... und haben ihm all unsere Liebe gegeben, um unseren Kummer besser zu ertragen. 239 00:23:02,715 --> 00:23:05,503 Er ist aber nicht unser Sohn. Wir wissen beide, dass er Rogers' Sohn ist. 240 00:23:05,593 --> 00:23:07,585 Dieser Mann hat unseren eigenen Sohn getötet. 241 00:23:07,678 --> 00:23:10,967 Und was willst du nun machen? Davonrennen? 242 00:23:12,141 --> 00:23:13,632 Wohin denn? 243 00:23:13,726 --> 00:23:17,436 Die Zeit wird vergehen und Andy weiter heranwachsen. 244 00:23:17,521 --> 00:23:21,856 Das Gesetz wird aber nicht ruhen und ihn uns letztlich wegnehmen. 245 00:23:51,680 --> 00:23:54,138 Eine Bewegung und ich mach dich kalt. 246 00:25:00,165 --> 00:25:02,532 Na los, Custer. Na los. 247 00:25:02,626 --> 00:25:04,288 Komm schon. 248 00:25:04,378 --> 00:25:06,415 Na los, na los. 249 00:25:07,089 --> 00:25:08,500 Da lang. 250 00:25:09,174 --> 00:25:11,962 Custer, komm her! Komm! 251 00:25:12,052 --> 00:25:14,009 Komm! Komm! Los! 252 00:25:15,764 --> 00:25:17,380 Komm! 253 00:25:21,311 --> 00:25:24,895 Mach mich nicht dreckig. Geh runter von mir. 254 00:25:29,069 --> 00:25:30,480 Sag mal, Custer. 255 00:25:30,571 --> 00:25:33,279 Was kannst du mir über dein schönes Frauchen erzählen? 256 00:25:33,365 --> 00:25:36,278 Komm schon, du verstehst mich genau. Du magst sie sehr, nicht? 257 00:25:36,368 --> 00:25:38,360 Und sie mag dich sehr. 258 00:25:38,454 --> 00:25:39,740 Margaret! 259 00:25:41,165 --> 00:25:41,951 Margaret! 260 00:25:45,085 --> 00:25:46,166 Was ist denn? 261 00:25:46,253 --> 00:25:49,337 Custer hat mir gerade erzählt, dass er dich mag. 262 00:25:49,423 --> 00:25:51,335 Sag ihm, dass ich ihn auch mag. 263 00:25:54,511 --> 00:25:58,380 Hast du das gehört, Custer? Du musst dir keinerlei Sorgen machen. 264 00:25:58,474 --> 00:26:02,684 Es bedarf nicht viel, damit ein Mann glücklich und zufrieden ist. 265 00:26:02,770 --> 00:26:07,481 Eine schöne Frau, ein kleines, selbst errichtetes Haus... 266 00:26:07,566 --> 00:26:10,274 ... und eigener Boden, um darauf zu arbeiten. 267 00:26:12,154 --> 00:26:14,111 Und einen treuen Hund. 268 00:26:15,991 --> 00:26:19,200 Margaret! Es stimmt doch, dass wir beide nicht viel brauchen? 269 00:26:19,286 --> 00:26:21,744 Was redest du da, Pat? Für was brauchen wir nicht viel? 270 00:26:21,830 --> 00:26:25,323 - Um glücklich zu sein! - Nun, das kommt darauf an. 271 00:26:26,794 --> 00:26:30,708 Zwischen uns Männern, Custer: Frauen verstehen überhaupt nichts. 272 00:26:30,798 --> 00:26:36,169 Hey! Gibt es hier in der Gegend einen Dan Murphy? 273 00:26:36,261 --> 00:26:38,173 Nein, hier gibt es niemanden, der so heißt. 274 00:26:38,263 --> 00:26:40,425 Mittlerweile trägt er den Namen Richard Markey. 275 00:26:40,516 --> 00:26:42,758 Folgen Sie dem Fluss eine Meile, dann gelangen Sie zu seiner Farm. 276 00:26:42,851 --> 00:26:44,217 Danke. 277 00:26:57,032 --> 00:27:01,527 - Margaret, ich muss mit Dan reden. - Ist etwas passiert? 278 00:27:01,620 --> 00:27:03,202 Ich bin mir nicht sicher. 279 00:27:03,288 --> 00:27:07,282 Aber der fremde Gesetzeshüter aus der Stadt gestern war gerade hier. 280 00:27:07,376 --> 00:27:10,119 Ich habe ihn auf einen Umweg geschickt. 281 00:27:10,796 --> 00:27:13,504 Ich muss Dan warnen, bevor er ihn findet. 282 00:27:33,569 --> 00:27:36,607 - Guten Tag, Miriam. - Hallo, Pat. 283 00:27:37,614 --> 00:27:40,231 - Hallo, Dan. - Hallo, Pat. 284 00:27:41,076 --> 00:27:43,033 Wie geht es euch? 285 00:27:44,079 --> 00:27:46,446 Gut. Hör zu, Dan. Ich weiß nicht, ob das wichtig ist... 286 00:27:46,540 --> 00:27:50,329 ... aber der Mann von gestern Nacht ist auf dem Weg hierher. 287 00:27:51,628 --> 00:27:53,335 Was ist passiert? 288 00:27:55,132 --> 00:27:56,919 Nichts. 289 00:27:57,009 --> 00:28:00,753 Heute Nacht haben mir diese Castle-Brüder einen Besuch abgestattet. 290 00:28:01,346 --> 00:28:04,510 - Soll ich dir helfen? - Schon in Ordnung. 291 00:28:04,600 --> 00:28:09,516 Danke. Du solltest gehen. Der Fremde wird bald hier sein. 292 00:28:09,605 --> 00:28:11,016 Ist gut. 293 00:28:29,166 --> 00:28:32,659 - Andy? - Ich habe die Hühner gefüttert. 294 00:29:04,993 --> 00:29:06,484 Wir reisen ab. 295 00:29:08,205 --> 00:29:11,073 Machen Sie's gut, Dan. Viel Glück. 296 00:29:11,166 --> 00:29:13,909 - Danke. - Auf Wiedersehen, Madam. 297 00:29:15,170 --> 00:29:18,004 Du musst schnell das Schreiben lernen, damit du uns Briefe schicken kannst. 298 00:29:18,090 --> 00:29:20,833 - Ja, Mama. - Gib mir einen Kuss. 299 00:29:25,013 --> 00:29:28,302 - Du weißt, dass du brav sein musst. - Natürlich weiß er das. 300 00:29:31,812 --> 00:29:33,394 Leb wohl, Andy. 301 00:29:33,480 --> 00:29:37,224 Wann kommst du, um mich wieder nach Hause zu holen, Papa? 302 00:29:38,860 --> 00:29:40,817 Schon bald, Andy. 303 00:29:43,949 --> 00:29:45,656 Sehr bald. 304 00:29:50,664 --> 00:29:52,747 Auf Wiedersehen, mein Liebling. 305 00:29:52,833 --> 00:29:54,540 Gehen wir, Andy. 306 00:30:01,008 --> 00:30:02,624 Auf Wiedersehen! Auf Wiedersehen, Mama! 307 00:30:02,718 --> 00:30:04,129 Auf Wiedersehen, Andy. 308 00:30:05,887 --> 00:30:08,300 - Auf Wiedersehen, Papa! - Auf Wiedersehen, mein Sohn. 309 00:30:10,684 --> 00:30:13,768 Und vergessen Sie nicht, Dan, machen Sie sich lieber rar. Hören Sie auf mich. 310 00:30:45,594 --> 00:30:48,507 Warte auf mich. Ich will mit dem Sheriff reden. 311 00:30:48,597 --> 00:30:50,463 Ich gehe zum Haus. 312 00:31:03,320 --> 00:31:04,777 Was ist Ihnen zugestoßen? 313 00:31:04,863 --> 00:31:07,355 Die Castle-Brüder sind heute Nacht bei mir aufgekreuzt. 314 00:31:07,449 --> 00:31:09,156 Und? 315 00:31:09,242 --> 00:31:11,199 Die haben mich zusammengeschlagen, Fred. 316 00:31:11,286 --> 00:31:14,120 Und als Hüter des Gesetzes erwarte ich, dass Sie sie verhaften. 317 00:31:14,206 --> 00:31:16,323 Mit welcher Begründung? 318 00:31:16,416 --> 00:31:19,705 Körperverletzung und Waffengewalt, auf Grund eines Vorfalls mit Johnny. 319 00:31:19,795 --> 00:31:21,832 Übertreiben Sie mal nicht. Ich werde sie verwarnen. 320 00:31:21,922 --> 00:31:23,458 Das ist alles? 321 00:31:25,759 --> 00:31:28,718 Was soll ich noch mit ihnen machen? Ihnen den Prozess machen. 322 00:31:28,804 --> 00:31:30,670 Das kann ich versuchen, wenn Sie das möchten. 323 00:31:30,764 --> 00:31:32,255 Sie werden Ihre Anschuldigungen abstreiten. 324 00:31:32,349 --> 00:31:35,308 Sie jedoch brauchen mehr Beweise als nur Ihre eigene Aussage. 325 00:31:35,394 --> 00:31:37,511 - Meine Verletzungen sind nicht genug? - Für mich schon. 326 00:31:37,604 --> 00:31:39,220 Ich bin hier, um Sie zu warnen. 327 00:31:39,314 --> 00:31:43,274 Bislang habe ich die Gängeleien und Schikanen ignoriert. 328 00:31:43,360 --> 00:31:45,272 Von jetzt an wird das aber anders laufen. 329 00:31:45,362 --> 00:31:48,105 Ich bin der Erste, der denen das Handwerk legen möchte. 330 00:31:48,198 --> 00:31:50,440 Wenn Sie mir unwiderlegbare Beweise vorlegen... 331 00:31:50,534 --> 00:31:54,448 ... werde ich sie morgen verhaften. Garantiert. 332 00:31:54,538 --> 00:31:58,122 In Ordnung, Fred. Sie sind nicht länger mein Sheriff. 333 00:32:01,795 --> 00:32:03,502 Warnen Sie sie. 334 00:32:03,588 --> 00:32:06,877 Das, was mich zurückgehalten hat, ist gerade in einer Kutsche davongefahren. 335 00:32:06,967 --> 00:32:09,334 Von jetzt an ändert sich alles. Richten Sie ihnen das aus. 336 00:32:09,428 --> 00:32:11,465 Sie sollen mir nicht mehr in die Quere kommen. 337 00:32:11,555 --> 00:32:14,673 Ganz ruhig, Dan. Sie müssen ruhig bleiben. 338 00:32:16,017 --> 00:32:19,931 Darum werde ich mich persönlich kümmern. Da können Sie sich sicher sein. 339 00:33:40,018 --> 00:33:41,884 Sieh nur, wie schön diese Stadt ist. 340 00:33:41,978 --> 00:33:44,470 Und wie viel Spaß du erst in der Schule haben wirst. 341 00:33:44,564 --> 00:33:47,648 - Wie weit ist es bis zur Schule? - Sie ist da hinten. 342 00:33:51,071 --> 00:33:53,984 Dieser Gentleman heißt Rogers, er ist der Sheriff dieser Stadt. 343 00:33:54,074 --> 00:33:56,066 Du wirst bei ihm wohnen. 344 00:33:56,785 --> 00:33:58,071 Hallo. 345 00:33:59,621 --> 00:34:01,112 Du... 346 00:34:01,623 --> 00:34:03,615 - Du bist... - Andy. 347 00:34:12,592 --> 00:34:14,879 Ich hoffe, es wird dir bei mir gefallen. 348 00:34:14,970 --> 00:34:17,804 Mein Papa meinte, es wird mir gefallen. 349 00:34:26,106 --> 00:34:27,768 Was ist mit ihm? 350 00:34:29,901 --> 00:34:32,564 Er scheint ein neuer Mensch zu sein. 351 00:34:32,654 --> 00:34:35,738 - Warum haben Sie ihn nicht verhaftet? - Aus vielen Gründen, Rogers. 352 00:34:35,824 --> 00:34:38,237 Zuerst einmal hätten wir uns gegenseitig umbringen können. 353 00:34:38,326 --> 00:34:41,490 Dann wäre der Junge jetzt nicht bei Ihnen. 354 00:34:42,497 --> 00:34:45,661 - Es ist besser, dieses Kapitel abzuschließen. - Das sehe ich genauso. 355 00:34:58,054 --> 00:34:59,716 Guten Tag. 356 00:35:04,477 --> 00:35:07,185 Wenn ich jemanden grüße, erwarte ich eine freundliche Reaktion. 357 00:35:07,272 --> 00:35:09,434 Geh mir aus dem Weg. 358 00:35:09,524 --> 00:35:10,981 Loslassen! 359 00:35:11,693 --> 00:35:14,561 Wie ich sehe, ist unser Junge jetzt ein harter Kerl. 360 00:35:14,654 --> 00:35:17,146 Margaret mag solche Gesichter nicht. 361 00:35:17,240 --> 00:35:19,948 Aber ich glaube, dass ich sie davon überzeugen... 362 00:35:22,996 --> 00:35:24,407 Hoch mit dir. 363 00:36:27,727 --> 00:36:29,559 Kommen Sie mit, Alex. 364 00:36:40,240 --> 00:36:42,106 Kommen Sie. 365 00:37:13,440 --> 00:37:14,976 Slim... 366 00:38:01,404 --> 00:38:04,272 Wer war das? Wer war das? 367 00:38:04,365 --> 00:38:08,325 Er hat sich mit Pat gestritten, als Alex ihm plötzlich in den Rücken geschossen hat. 368 00:38:08,411 --> 00:38:10,152 Warum hast du ihn nicht aufgehalten? 369 00:38:10,246 --> 00:38:12,112 Wie konntest du ihn auf diese Weise umbringen lassen? 370 00:38:12,207 --> 00:38:14,870 Ich war zu spät, er war bereits tot. 371 00:38:14,959 --> 00:38:17,417 Ich konnte nichts mehr tun, das schwöre ich. 372 00:38:27,722 --> 00:38:31,341 Ich bringe Alex um! Ich bringe ihn um! 373 00:38:55,625 --> 00:38:57,332 Gehen wir. 374 00:39:17,313 --> 00:39:19,680 Hey, du. Wo ist Alex? 375 00:39:19,774 --> 00:39:23,063 Pat und er wurden vom Sheriff für den Mord an Charlie verhaftet. 376 00:39:23,820 --> 00:39:25,231 Danke. 377 00:39:26,990 --> 00:39:29,983 - Was machen wir jetzt? - Ich habe eine Idee. Gehen wir. 378 00:39:30,076 --> 00:39:32,489 Bitte, Sheriff. Lassen Sie mich zumindest Margaret warnen. 379 00:39:32,579 --> 00:39:34,946 Sie ist alleine daheim und weiß nicht, was passiert ist. 380 00:39:35,039 --> 00:39:37,452 - Ich verspreche, dass ich zurückkomme. - Hör mal zu, mein Junge. 381 00:39:37,542 --> 00:39:40,410 Wenn ich dich hier behalte, dann ist das nur zu deinem Besten. 382 00:39:40,503 --> 00:39:42,085 Rache kann sehr hässlich sein. 383 00:39:42,171 --> 00:39:45,585 Vor allem, wenn wir es mit einer Bande von Killern wie den Castles zu tun haben. 384 00:39:45,675 --> 00:39:49,214 Ich weiß genau, dass du keinerlei Schuld hast an Charlies Tod. 385 00:39:49,304 --> 00:39:51,091 Soll das heißen, dass ich jetzt gehen darf? 386 00:39:51,180 --> 00:39:56,141 Ich würde dir davon abraten. Zumindest bis sich die Lage beruhigt hat. 387 00:39:56,227 --> 00:39:58,514 Danke für den Rat, aber ich muss nach Hause. 388 00:39:58,605 --> 00:40:00,187 Ich werde morgen wieder da sein, Alex. 389 00:40:00,273 --> 00:40:03,562 Tut mir leid, dass du dich wegen mir in dieser Situation befindest. 390 00:40:03,651 --> 00:40:05,688 Es war das Richtige. 391 00:40:06,946 --> 00:40:09,233 Geh jetzt nach Hause. Geh zu Margaret. 392 00:40:09,324 --> 00:40:12,317 - Damit sie beruhigt ist. - Du hast recht. 393 00:40:12,410 --> 00:40:15,574 - Was passiert jetzt, Sheriff? - Das kann nur der Richter sagen. 394 00:40:15,663 --> 00:40:19,122 Gemessen an den Umständen, wird er aber nicht zu streng zu ihm sein. 395 00:40:19,208 --> 00:40:21,541 Hast du das gehört? Alles wird gut. 396 00:41:06,923 --> 00:41:08,505 Slim. 397 00:41:14,180 --> 00:41:16,092 Verschwinden wir von hier. 398 00:41:19,018 --> 00:41:20,884 Kommt. 399 00:41:37,662 --> 00:41:39,028 Margaret. 400 00:41:39,122 --> 00:41:40,863 Margaret! 401 00:41:56,431 --> 00:41:58,138 Mein Gott... 402 00:42:04,355 --> 00:42:05,891 Pat. 403 00:43:00,119 --> 00:43:01,610 Dan? 404 00:43:03,748 --> 00:43:07,116 - Was ist? - Es scheint irgendwo zu brennen. 405 00:43:07,210 --> 00:43:09,748 Das könnte Pats Haus sein. 406 00:43:10,379 --> 00:43:12,746 Ich sehe besser nach, was da passiert ist. 407 00:44:51,564 --> 00:44:53,681 Fred, öffnen Sie die Tür. 408 00:44:57,486 --> 00:44:59,022 Ich habe Sie im Visier. 409 00:44:59,113 --> 00:45:02,197 Werden Sie also nicht übermütig. Das wird Ihnen nicht helfen. 410 00:45:21,761 --> 00:45:24,549 Vorsicht, Johnny. Das wird Ihnen leid tun. 411 00:45:24,639 --> 00:45:26,380 Dieser Mann hier hat meinen Bruder getötet. 412 00:45:26,474 --> 00:45:28,636 Das Gesetz wird entscheiden, ob es Mord gewesen ist. 413 00:45:28,726 --> 00:45:30,888 Hier bin ich jetzt das Gesetz. 414 00:45:43,241 --> 00:45:44,152 Pass auf! 415 00:45:51,040 --> 00:45:52,531 Warte. 416 00:46:14,605 --> 00:46:17,769 Johnny, tu mir das nicht an. Lass mich raus. 417 00:46:17,858 --> 00:46:21,067 Bitte, Johnny! Du musst mich hier rauslassen! 418 00:46:21,153 --> 00:46:22,985 Johnny! 419 00:46:23,072 --> 00:46:24,904 Lass mich hier raus, Johnny! 420 00:46:25,574 --> 00:46:28,157 Feige Schweine! Schweine! 421 00:46:36,669 --> 00:46:38,956 Hier sind die Schlüssel. 422 00:46:44,010 --> 00:46:47,048 Bleibt da und hört mir zu! 423 00:46:47,138 --> 00:46:50,552 Ich werde euch umbringen! Ich werde euch alle umbringen! 424 00:46:56,105 --> 00:46:59,473 Im Büro des Sheriff brennt es. Beeilung! 425 00:47:07,825 --> 00:47:11,535 Im Büro des Sheriff brennt es. Trommelt Leute zusammen. 426 00:47:26,677 --> 00:47:28,088 Nicht schießen! 427 00:47:44,236 --> 00:47:47,024 - Dan. - Wieso bist du nicht im Bett? 428 00:47:47,114 --> 00:47:48,901 Was ist da passiert? 429 00:47:52,036 --> 00:47:56,076 Margaret, Alex und Pat wurden umgebracht. 430 00:47:57,375 --> 00:47:59,116 Oh, mein Gott. 431 00:48:03,047 --> 00:48:04,788 Wer war das? 432 00:48:06,133 --> 00:48:10,093 Das ist das Werk der Castle-Brüder. 433 00:48:10,179 --> 00:48:14,719 Sie haben es so aussehen lassen, als hätten sie Alex auf der Flucht erschossen. 434 00:48:14,809 --> 00:48:17,472 Aber warum Margaret und Pat? 435 00:48:17,561 --> 00:48:20,395 Das werde ich hoffentlich bald herausfinden. 436 00:48:21,482 --> 00:48:23,394 Was hast du vor? 437 00:48:24,193 --> 00:48:26,810 Bitte, Dan, lass es gut sein. 438 00:48:26,904 --> 00:48:30,193 - Ich will nicht, dass dir etwas zustößt. - Mach dir keine Sorgen. 439 00:48:30,282 --> 00:48:33,025 Geh jetzt ins Bett. Du bist müde. 440 00:48:33,119 --> 00:48:34,951 Was wirst du tun? 441 00:48:35,037 --> 00:48:38,997 Miriram, mach dir keine Sorgen. 442 00:49:14,535 --> 00:49:16,117 Davy? 443 00:49:19,748 --> 00:49:22,035 - Was willst du? - Wir brauchen mehr Draht. 444 00:49:22,126 --> 00:49:24,368 In Ordnung, bin schon auf dem Weg. 445 00:49:24,462 --> 00:49:27,796 Ich gehe schnell zurück zur Ranch. Bleib du hier. 446 00:49:58,787 --> 00:50:01,450 - Davy. Steig ab. - Was willst du von mir? 447 00:50:01,540 --> 00:50:05,375 Ich habe eine kleine Belohnung für dich, für deine gute Arbeit heute Nacht. 448 00:50:05,461 --> 00:50:06,997 Absteigen. 449 00:50:10,424 --> 00:50:13,007 - Ich bin unbewaffnet. - Genau wie Pat. 450 00:50:13,093 --> 00:50:15,881 Keine Ahnung, von was du da redest. 451 00:50:19,433 --> 00:50:20,969 Henry. 452 00:50:24,563 --> 00:50:26,805 Diese Waffe ist jetzt ungeladen. 453 00:50:28,442 --> 00:50:33,938 Und diese hier hat eine Kugel. 454 00:50:37,326 --> 00:50:39,613 Ich gebe dir eine Chance. 455 00:50:39,703 --> 00:50:42,537 Eine Art Spiel. Du wirst es gleich sehen. 456 00:50:42,623 --> 00:50:44,455 Nimm du die hier. 457 00:50:45,376 --> 00:50:47,584 Und du wählst eine von beiden. 458 00:50:47,670 --> 00:50:49,536 Ich wäre so weit. 459 00:50:57,888 --> 00:50:59,880 Komm ein Stück näher. 460 00:51:34,592 --> 00:51:36,629 Du bist nicht zielsicher genug, Davy. 461 00:51:36,719 --> 00:51:41,510 Selbst wenn du Glück hast, ist es nur eine Kugel. 462 00:51:48,314 --> 00:51:50,977 Werde jetzt bloß nicht nervös. 463 00:51:57,740 --> 00:52:01,233 Du hast immer noch zwei Chancen. 464 00:52:23,015 --> 00:52:27,510 Pat und Alex haben Charlie umgebracht! Sie haben den Tod verdient! 465 00:52:58,217 --> 00:53:00,925 Ganz ruhig. Ruhig. 466 00:53:08,060 --> 00:53:10,723 Boss! Kommen Sie! Boss! 467 00:53:11,438 --> 00:53:13,475 Die haben Davy umgebracht. 468 00:53:26,995 --> 00:53:30,659 Du bleibst hier, Cap. Sag Slim, dass er sofort in die Stadt reiten soll. 469 00:54:42,321 --> 00:54:43,903 Keinen Mucks. 470 00:54:50,621 --> 00:54:52,704 Wo ist Dan? 471 00:54:52,790 --> 00:54:54,952 Er musste heute früh weg. 472 00:54:56,710 --> 00:54:58,497 Los, rein da. 473 00:55:22,569 --> 00:55:26,529 - Rufen Sie nach ihm. - Ich sagte doch, er ist nicht hier. 474 00:55:33,497 --> 00:55:34,954 Na schön. 475 00:55:35,749 --> 00:55:37,706 Dann warten wir auf ihn. 476 00:56:02,484 --> 00:56:03,816 Wen suchst du? 477 00:56:05,529 --> 00:56:07,862 Ganz ruhig, ich bin unbewaffnet. 478 00:56:13,579 --> 00:56:16,538 - Wo sind Johnny und Slim? - Wieso willst du das wissen? 479 00:56:18,250 --> 00:56:19,036 Wo sind sie? 480 00:56:19,126 --> 00:56:22,415 Beruhige dich erst mal, bevor ich die Fassung verliere. 481 00:56:23,171 --> 00:56:24,628 Zwing mich nicht, dich zu töten. 482 00:56:24,715 --> 00:56:27,833 Ich bezweifle, dass du den Mumm hast abzudrücken. 483 00:56:31,138 --> 00:56:33,380 Schon gut. Das war nur ein Witz. 484 00:56:33,473 --> 00:56:36,807 Johnny musste in die Stadt und Slim arbeitet drüben beim Gehege. 485 00:56:36,894 --> 00:56:39,181 Er wird bald zurück sein und ich muss ihm etwas Schlimmes erzählen. 486 00:56:39,271 --> 00:56:41,558 Ich rate dir, dann nicht mehr hier zu sein. 487 00:56:41,648 --> 00:56:43,685 Er wird sehr wütend werden. 488 00:57:11,428 --> 00:57:14,637 Johnny ist der Stadt, um herauszufinden, wer Davy getötet hat. 489 00:57:14,723 --> 00:57:16,305 Warst du es? 490 00:58:13,657 --> 00:58:16,240 Willst du wissen, wer das war? 491 00:58:16,326 --> 00:58:20,912 Ich. Ich bin aber hier, um dich zu töten. 492 00:58:21,999 --> 00:58:24,662 Du wirst dafür büßen, was du heute Nacht getan hast. 493 00:58:41,935 --> 00:58:43,722 Stehenbleiben. 494 00:58:56,324 --> 00:59:00,284 Keine Dummheiten. Ich müsste Sie sonst umbringen. 495 00:59:10,630 --> 00:59:11,871 Vorsicht, Dan! 496 00:59:19,056 --> 00:59:21,469 Bring dich in Sicherheit, Miriam! 497 01:00:47,811 --> 01:00:49,302 Dan! 498 01:00:50,188 --> 01:00:51,850 Sei vorsichtig! 499 01:01:03,243 --> 01:01:04,984 Dan... 500 01:01:44,326 --> 01:01:45,737 Andy! 501 01:01:48,246 --> 01:01:50,738 - Hallo, Andy! - Hallo! 502 01:01:53,585 --> 01:01:55,998 Bring das Pferd zurück zu den anderen. 503 01:01:56,087 --> 01:01:57,999 Alles klar, Boss! 504 01:02:14,272 --> 01:02:16,184 Was machst du, Andy? 505 01:02:16,274 --> 01:02:18,516 Ich will ihm beibringen zu galoppieren. 506 01:02:19,986 --> 01:02:21,227 Wie heißt denn dein Pferd? 507 01:02:21,321 --> 01:02:23,734 Custer. Wie der Hund eines Freundes von mir. 508 01:02:23,823 --> 01:02:26,736 Das ist ein sehr schöner Name. Gehorcht er dir? 509 01:02:26,826 --> 01:02:29,864 Natürlich. Ich weiß nämlich, wie man mit Pferden umgeht. 510 01:02:30,580 --> 01:02:34,324 Andy, in ein paar Tagen ist dein erster Schultag. 511 01:02:34,417 --> 01:02:37,125 Ich kann es kaum erwarten, dann lerne ich nämlich Schreiben. 512 01:02:37,212 --> 01:02:41,047 - Ja. - Wissen Sie, wann mein Vater mich abholt? 513 01:02:42,801 --> 01:02:44,212 Bald. 514 01:02:44,844 --> 01:02:46,881 Sehr bald. 515 01:03:00,360 --> 01:03:02,192 Ich hasse den Regen. 516 01:03:02,279 --> 01:03:07,866 Ich habe nie verstanden, wieso du meintest, ohne Regen wären die Menschen unglücklicher. 517 01:03:10,287 --> 01:03:13,280 Ich finde, es gibt nichts Traurigeres auf der Welt. 518 01:03:21,006 --> 01:03:23,293 Das muss aus der Scheune kommen. 519 01:03:28,555 --> 01:03:31,093 Zieh dir etwas über. Geh nicht so raus. 520 01:03:56,666 --> 01:03:58,783 Bist du jetzt zufrieden? 521 01:03:59,336 --> 01:04:02,454 - Was ist los, Liebling? - Was denkst du denn? Nichts. 522 01:04:02,547 --> 01:04:04,504 Gehen wir weg von hier, Dan. 523 01:04:04,591 --> 01:04:07,334 In diesem Haus sind zu viele Erinnerungen für uns. 524 01:04:07,427 --> 01:04:09,168 Hilf mir doch, Dan. 525 01:04:09,262 --> 01:04:11,219 Ich werde alles tun, damit du es vergessen kannst. 526 01:04:11,306 --> 01:04:13,844 - Aber du musst mir helfen. - Ich will den Jungen zurück. 527 01:04:13,933 --> 01:04:16,266 Und ich hole ihn zurück, auch wenn ich Rogers töten muss. 528 01:04:17,562 --> 01:04:19,269 Hey, Barkeeper! 529 01:04:19,773 --> 01:04:21,514 Gib mir noch 'ne Flasche. 530 01:04:21,608 --> 01:04:25,477 Man gewöhnt sich viel zu schnell an das Zeug hier. 531 01:04:42,587 --> 01:04:44,453 Kann ich einsteigen? 532 01:04:49,469 --> 01:04:52,337 Warum gehst du? Hab ich etwa die Pest? 533 01:04:53,556 --> 01:04:55,172 Zieh Leine! 534 01:04:58,061 --> 01:05:01,145 Nun, bin ich ansteckend? 535 01:05:02,315 --> 01:05:04,648 Hab ich etwa die Pest? 536 01:06:00,957 --> 01:06:05,497 - Warum wartest du auf mich? - Du bist klitschnass, Dan. 537 01:06:08,131 --> 01:06:10,088 Ich bringe dir etwas zum abtrocknen. 538 01:06:10,175 --> 01:06:12,792 Ich habe die Schnauze voll von deinen Beschwerden. 539 01:06:14,596 --> 01:06:15,427 Dan... 540 01:06:16,681 --> 01:06:20,800 Ja, ich bin betrunken und klitschnass, na und? 541 01:06:23,354 --> 01:06:26,392 Ein Mann hat das Recht auf seinen Rausch. 542 01:06:29,569 --> 01:06:32,482 Kümmer du dich besser um dich. 543 01:06:32,572 --> 01:06:35,315 Um dich und deinen eigenen Kram. 544 01:06:36,034 --> 01:06:38,617 Und wenn ich betrunken bin, dann ist das deine Schuld. 545 01:06:38,703 --> 01:06:42,743 - Um Himmels Willen, Dan... - „Dan, Dan, Dan“! Sei ruhig! 546 01:06:47,253 --> 01:06:51,042 Weißt du, Andy ist wegen dir nicht mehr hier. 547 01:06:51,132 --> 01:06:54,125 Du und dein Geheule. Ich habe genug davon. 548 01:06:54,219 --> 01:06:56,586 Du hast mich dazu gebracht, ihn wegzugeben! 549 01:06:56,679 --> 01:07:00,389 „Andy wäre bei uns nicht glücklich gewesen.“ 550 01:07:01,392 --> 01:07:04,931 Rogers hätte persönlich herkommen sollen. 551 01:07:06,272 --> 01:07:09,140 Wäre er selbst gekommen, dann hätte er ihn nie bekommen. 552 01:07:09,234 --> 01:07:11,851 So wird das nicht weitergehen. 553 01:07:11,945 --> 01:07:14,483 Nicht, wenn ich es verhindern kann. 554 01:07:15,073 --> 01:07:17,565 Und du fragst dich immer noch, wieso ich mich betrunken habe? 555 01:07:17,659 --> 01:07:20,652 Lass mich in Frieden! Verdammt nochmal! 556 01:08:04,080 --> 01:08:05,537 Miriam? 557 01:08:22,640 --> 01:08:24,006 Miriam? 558 01:08:27,895 --> 01:08:29,306 Miriam! 559 01:08:49,125 --> 01:08:52,584 - Hast du meine Frau gesehen? - Ja, sie war heute früh hier. 560 01:08:52,670 --> 01:08:56,084 - Hat sie etwas gesagt? - Nein, sie hat nur ein paar Sachen gekauft. 561 01:08:56,174 --> 01:08:57,790 Jetzt erinnere ich mich. 562 01:08:57,884 --> 01:09:00,467 Danach sah ich sie vor dem Posthaus auf die Kutsche warten. 563 01:09:00,553 --> 01:09:02,010 Danke. 564 01:09:10,146 --> 01:09:13,059 Hey, Tom. Hast du meine Frau gesehen? 565 01:09:13,149 --> 01:09:16,517 Ja, aber sie ist heute früh in die Postkutsche gestiegen. 566 01:09:16,611 --> 01:09:18,477 - Danke. - Gerne. 567 01:09:23,576 --> 01:09:26,319 Sie sind der Einzige, der uns helfen kann. 568 01:09:27,038 --> 01:09:30,782 - Ich wüsste nicht wie und wieso. - Gestatten Sie ihm, ihn zu besuchen. 569 01:09:30,875 --> 01:09:32,787 Dan muss Andy unbedingt sehen. 570 01:09:32,877 --> 01:09:36,086 Was das Gesetz anbelangt, ist Dan Murphy tot. 571 01:09:36,172 --> 01:09:38,289 Hier sind Sie aber das Gesetz. 572 01:09:39,509 --> 01:09:42,752 Versuchen Sie doch zu verstehen, warum ich Sie darum bitte. 573 01:09:42,845 --> 01:09:46,338 Ich habe den Weg auf mich genommen, um Sie um Erbarmen zu bitten. 574 01:09:46,891 --> 01:09:50,931 Ich erinnere Sie nur ungern daran, dass Sie unseren Sohn getötet haben. 575 01:09:51,020 --> 01:09:53,558 Ein Unfall, der mir mehr Leid zugefügt hat, als Sie sich vorstellen können. 576 01:09:53,648 --> 01:09:57,437 Unfall hin oder her, niemand kann ihn mir zurückbringen. 577 01:09:58,319 --> 01:10:00,777 Ich habe den Haftbefehl für Ihren Ehemann vernichtet. 578 01:10:00,863 --> 01:10:03,276 Wenn er hier auftaucht, verhafte ich ihn. 579 01:10:07,161 --> 01:10:10,120 Sie können für niemanden Mitleid empfinden, nicht wahr? 580 01:10:10,206 --> 01:10:11,913 Nun, da Sie Ihren Sohn wiederhaben... 581 01:10:11,999 --> 01:10:15,288 ... haben Sie vergessen, wie es sich anfühlt, wenn dem nicht so ist. 582 01:10:16,087 --> 01:10:18,579 Gott wird Sie aber dafür bestrafen. 583 01:10:19,132 --> 01:10:22,125 Mac, schaffen Sie sie hier raus. 584 01:10:22,218 --> 01:10:25,382 Bevor ich sie verhaften muss. 585 01:10:25,471 --> 01:10:27,383 Bitte, Madam. 586 01:10:27,473 --> 01:10:30,557 Gott wird Sie bestrafen. Andy wird nie Ihr richtiger Sohn sein. 587 01:10:30,643 --> 01:10:34,182 - Halten Sie endlich Ihren Mund! - Kommen Sie jetzt. 588 01:10:55,501 --> 01:10:56,992 Richard! 589 01:11:01,257 --> 01:11:03,044 Ja, Sir? 590 01:11:03,134 --> 01:11:07,003 Positioniere rund um die Uhr Wachen an beiden Zufahrtsstraßen. 591 01:11:07,096 --> 01:11:11,591 Es wird sicher nicht lange dauern, bis uns Dan Murphy einen Besuch abstattet. 592 01:11:33,873 --> 01:11:37,207 - Was gibt es, Richard? - Dan Murphy ist auf dem Weg hierher. 593 01:11:38,169 --> 01:11:41,833 Trommel schnell alle Männer zusammen. Wir werden auf der Ranch auf ihn warten. 594 01:12:21,128 --> 01:12:24,166 - Hey, mein Freund. - Ja? 595 01:12:25,007 --> 01:12:27,841 - Können Sie mir sagen, wo der Sheriff ist? - Genau weiß ich es nicht. 596 01:12:27,927 --> 01:12:31,091 Aber er könnte auf seiner Ranch sein. Wissen Sie, wo sie ist? 597 01:12:31,180 --> 01:12:33,843 - Ja, danke. - Keine Ursache. 598 01:13:00,418 --> 01:13:01,534 Andy. 599 01:13:10,344 --> 01:13:12,256 Geh schon. Ich komme morgen wieder. 600 01:13:12,346 --> 01:13:15,430 - Und Papa? - Ja, er kommt auch mit. 601 01:13:19,061 --> 01:13:21,895 - Andy. Komm her. - Lauf. 602 01:14:47,191 --> 01:14:49,274 Suchen Sie nach mir? 603 01:14:50,152 --> 01:14:54,146 - Ich suche auch schon lange nach Ihnen. - Dann haben wir ja beide Glück, nicht wahr? 604 01:14:54,240 --> 01:14:56,527 Ich gebe Ihnen die Chance, Ihre Rechnung mit mir zu begleichen. 605 01:14:56,617 --> 01:14:59,234 Werfen Sie Ihre Waffen weg, Dan. Das ist eine Warnung. 606 01:14:59,328 --> 01:15:01,320 Die müssen Sie mir schon wegnehmen. 607 01:15:01,414 --> 01:15:03,906 Ich gebe Ihnen diese Gelegenheit für ihr eigenes Wohlbefinden. 608 01:15:04,000 --> 01:15:05,787 Das ist die einzige Gelegenheit. 609 01:15:05,876 --> 01:15:08,914 Stellen Sie sich nicht noch einmal dem Gesetz in die Quere. 610 01:15:10,715 --> 01:15:12,798 Sie sind sich da ganz sicher. 611 01:15:13,384 --> 01:15:17,845 Als Sie meinem Sohn die Kugel verpassten waren Sie nicht ganz so sicher, nicht wahr? 612 01:15:19,306 --> 01:15:21,263 Jetzt versuche ich, Ihnen das Leben zu retten. 613 01:15:21,350 --> 01:15:25,185 Ich werde das Ihre beenden, und wenn es das Letzte ist, das ich tue. 614 01:15:58,012 --> 01:16:00,345 Werfen Sie Ihre Waffe weg! 615 01:16:20,201 --> 01:16:21,533 Andy, bleib drin. 616 01:16:29,460 --> 01:16:30,325 Papa! 617 01:16:40,596 --> 01:16:42,212 Dan! 617 01:16:43,305 --> 01:16:49,229 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von OpenSubtitles.org entfernt wird49522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.